]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
de-po
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "ラベル(&L):"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 msgid ""
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
81 msgstr ""
82 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
83 "いときにこれを有効にしてください."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
87 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "原文通り(&T)"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "引用様式"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "様式整形子(&L):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
106 "です.詳しくはクリックしてください."
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
109 msgid "&Variant:"
110 msgstr "類型(&V):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
118 msgid "Opt&ions:"
119 msgstr "オプション(&I):"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "既定値に戻す"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "リセット(&T)"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "書誌情報様式"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "リセット(&E)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr "一致(&M)"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 msgid "Default BibTeX st&yle:"
171 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
174 msgid ""
175 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
176 "by default"
177 msgstr ""
178 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "リセット(&R)"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 msgid "Subdivided bibli&ography"
190 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
193 msgid "Rescan style files"
194 msgstr "スタイルファイルを再走査"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
197 msgid "Re&scan"
198 msgstr "再走査(&S)"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
201 msgid "&Multiple bibliographies:"
202 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
205 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
206 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
209 msgid ""
210 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
211 msgstr ""
212 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
213 "したりすることができます."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "書誌情報の生成"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
221 msgid "&Processor:"
222 msgstr "処理子(&P):"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "処理子を選んでください"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
231 msgid "Op&tions:"
232 msgstr "オプション(&T):"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
235 msgid ""
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
239 "い)."
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
242 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
243 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
246 msgid "&Databases found by LaTeX:"
247 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
250 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
251 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgid "&Rescan"
256 msgstr "再走査(&R)"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 msgid ""
260 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 msgstr ""
262 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
263 "たりできます."
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
266 msgid "&Local databases:"
267 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
270 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
271 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
274 msgid "Browse your local directory"
275 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
281 msgid "&Browse..."
282 msgstr "一覧(&B)..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
285 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
286 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
287 #: src/CutAndPaste.cpp:423
288 msgid "&Add"
289 msgstr "追加(&A)"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "取り消し"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
305 msgid "Da&tabases"
306 msgstr "データベース(&T)"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 msgid "&Add..."
314 msgstr "追加(&A)..."
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "選択したデータベースを削除"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "削除(&D)"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 msgid "&Up"
331 msgstr "上へ(&U)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "下へ(&W)"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "BibTeXスタイル"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 msgid "St&yle"
352 msgstr "様式(&Y)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "スタイルファイルを選択"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 msgid "&Content:"
364 msgstr "内容(&C):"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "引用されている全ての文献"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "引用されていない全ての文献"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
378 msgid "all references"
379 msgstr "全ての文献"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 msgid "O&ptions:"
391 msgstr "オプション(&P):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 msgid ""
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
396 "details."
397 msgstr ""
398 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&OK"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "型と寸法"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "幅の値"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "高さ(&H):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "幅(&W):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "内部ボックス(&X):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "内部ボックスの型"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
453 msgid "None"
454 msgstr "なし"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "段落ボックス(parbox)"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "ミニページ"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "改頁を許可する(&P)"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "高さの値"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "配置"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "水平"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "垂直"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "内容(&N):"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "ボックス(&B):"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "上"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "中央"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "下"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "広げる"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
555 msgid "Left"
556 msgstr "左揃え"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
562 msgid "Center"
563 msgstr "中央揃え"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
569 msgid "Right"
570 msgstr "右揃え"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "装飾"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "装飾ボックスの型"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "線幅の値"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "線幅(&L):"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "分離幅の値"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "装飾(&D):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "陰影寸法(&S):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "寸法の値"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "色彩"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "背景(&G):"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "フレーム(&F):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "派生枝を選択してください"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "反転"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "新規(&N):"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr ""
641 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
642 "る."
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "選択した派生枝を入切する"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "有効化/無効化(&D)"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
673 msgid "Define or change background color"
674 msgstr "背景色を指定または変更する"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
677 msgid "Alter Co&lor..."
678 msgstr "色を変更(&L)..."
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "選択した派生枝を削除"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
686 msgid "&Remove"
687 msgstr "削除(&R)"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
690 msgid "Change the name of the selected branch"
691 msgstr "選択した派生枝名を変更"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgid "Re&name..."
695 msgstr "名称変更(&N)..."
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
698 msgid "Add the selected branches to the list."
699 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
702 msgid "&Add Selected"
703 msgstr "選択したものを追加(&A)"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
706 msgid "Add all unknown branches to the list."
707 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgid "Add A&ll"
711 msgstr "すべて追加(&L)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
715 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
716 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
719 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "取り消し(&C)"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "フォント(&F):"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "大きさ(&Z):"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
774 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
777 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
778 msgid "Default"
779 msgstr "既定値"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
783 msgid "Tiny"
784 msgstr "最小"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 msgid "Smallest"
789 msgstr "極小"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Smaller"
794 msgstr "小"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgid "Small"
799 msgstr "やや小"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 msgid "Normal"
804 msgstr "ふつう"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
808 msgid "Large"
809 msgstr "やや大"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
813 msgid "Larger"
814 msgstr "大"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
818 msgid "Largest"
819 msgstr "極大"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
823 msgid "Huge"
824 msgstr "極々大"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
828 msgid "Huger"
829 msgstr "最大"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
832 msgid "&Custom bullet:"
833 msgstr "任意のブリット(&C):"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
837 msgid "&Level:"
838 msgstr "階層(&L):"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
841 msgid "Change:"
842 msgstr "変更:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
845 msgid "Go to previous change"
846 msgstr "前の変更点に行く"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
849 msgid "&Previous change"
850 msgstr "前の変更点(&P)"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
853 msgid "Go to next change"
854 msgstr "次の変更点に行く"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
857 msgid "&Next change"
858 msgstr "次の変更点(&N)"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
861 msgid "Accept this change"
862 msgstr "変更を承認する"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
865 msgid "&Accept"
866 msgstr "承認(&A)"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
869 msgid "Reject this change"
870 msgstr "この変更を却下する"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
873 msgid "&Reject"
874 msgstr "却下(&R)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
878 msgid "Font family"
879 msgstr "フォント族"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
882 msgid "&Family:"
883 msgstr "フォント族(&F):"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
887 msgid "Font shape"
888 msgstr "フォントの字型"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
891 msgid "S&hape:"
892 msgstr "字型(&H):"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
896 msgid "Font series"
897 msgstr "フォントの太さ"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
903 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
904 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
907 msgid "Language"
908 msgstr "言語"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
912 msgid "Font color"
913 msgstr "フォントの色"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
919 msgid "&Language:"
920 msgstr "言語(&L):"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
923 msgid "&Series:"
924 msgstr "太さ(&S):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
927 msgid "&Color:"
928 msgstr "色(&C):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
931 msgid "Never Toggled"
932 msgstr "常に非切換"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
936 msgid "Font size"
937 msgstr "フォント寸"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
941 msgid "Other font settings"
942 msgstr "その他のフォント設定"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
945 msgid "Always Toggled"
946 msgstr "常に切換"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
949 msgid "&Misc:"
950 msgstr "その他(&M):"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
953 msgid "toggle font on all of the above"
954 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
957 msgid "&Toggle all"
958 msgstr "全て切換にする(&T)"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
961 msgid "Apply each change automatically"
962 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
965 msgid "Apply changes &immediately"
966 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
969 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
972 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
974 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
975 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
979 msgid "&Apply"
980 msgstr "適用(&A)"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
987 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
988 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
989 msgid "Close"
990 msgstr "閉じる"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
993 msgid "&Filter:"
994 msgstr "フィルタ(&F):"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
997 msgid "Select the fields on which the filter applies"
998 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1001 msgid "All fields"
1002 msgstr "全フィールド"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1005 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1006 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1009 msgid "All entry types"
1010 msgstr "全項目型"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1013 msgid "Click for more filter options"
1014 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1017 msgid "O&ptions"
1018 msgstr "オプション(&P)"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1021 msgid "A&vailable Citations:"
1022 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1025 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1026 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1029 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1030 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1033 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1034 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1037 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1038 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1041 msgid "Selected &Citations:"
1042 msgstr "選択された文献(&C):"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1045 msgid "Formatting"
1046 msgstr "整形法"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1049 msgid "Citation st&yle:"
1050 msgstr "引用様式(&Y):"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1053 msgid "Text befo&re:"
1054 msgstr "前置文字列(&R):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1057 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1058 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1061 msgid ""
1062 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1063 "style supports this."
1064 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1067 msgid "&Text after:"
1068 msgstr "後置文字列(&T):"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1071 msgid ""
1072 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1073 "supports this."
1074 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1077 msgid ""
1078 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1079 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1080 msgstr ""
1081 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1082 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1085 msgid ""
1086 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1087 "citation style supports this."
1088 msgstr ""
1089 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1090 "なく「Del Piero」)."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1093 msgid "Force upcas&ing"
1094 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1097 msgid ""
1098 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1099 "citation style supports this."
1100 msgstr ""
1101 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1102 "ます."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1105 msgid "All aut&hors"
1106 msgstr "全著者(&H)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1110 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1113 msgid "&Restore"
1114 msgstr "復元(&R)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1117 msgid "App&ly"
1118 msgstr "適用(&L)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1121 msgid "Font Colors"
1122 msgstr "フォントの色"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1125 msgid "Main text:"
1126 msgstr "本文:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1130 msgid "Click to change the color"
1131 msgstr "クリックして色を変更してください"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1134 msgid "Default..."
1135 msgstr "既定値..."
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1139 msgid "Revert the color to the default"
1140 msgstr "色を既定値に戻す"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1143 msgid "Greyed-out notes:"
1144 msgstr "淡色註釈:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1149 msgid "&Change..."
1150 msgstr "変更(&C)..."
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1153 msgid "Background Colors"
1154 msgstr "背景色"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1157 msgid "Page:"
1158 msgstr "頁:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1161 msgid "Shaded boxes:"
1162 msgstr "影付きボックス:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1165 msgid "Compare Revisions"
1166 msgstr "改訂版の比較"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1169 msgid "&Revisions back"
1170 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1173 msgid "&Between revisions"
1174 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1177 msgid "Old:"
1178 msgstr "旧版:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1181 msgid "New:"
1182 msgstr "新版:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1185 msgid "&New Document:"
1186 msgstr "新文書(&N):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1189 msgid "&Old Document:"
1190 msgstr "旧文書(&O):"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1193 msgid "Bro&wse..."
1194 msgstr "一覧(&W)..."
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1197 msgid "Copy Document Settings from:"
1198 msgstr "文書設定の複写元:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1201 msgid "N&ew Document"
1202 msgstr "新文書(&E)"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1205 msgid "Ol&d Document"
1206 msgstr "旧文書(&D)"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1209 msgid ""
1210 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1211 "resulting document"
1212 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1215 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1216 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1219 msgid "Insert the delimiters"
1220 msgstr "区分記号を挿入"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1223 msgid "&Insert"
1224 msgstr "挿入(&I)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1227 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1228 msgid "TeX Code: "
1229 msgstr "TeXコード:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1232 msgid "Match delimiter types"
1233 msgstr "同型の区分記号を使う"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1236 msgid "&Keep matched"
1237 msgstr "左右対称(&K)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1240 msgid ""
1241 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1242 "direction)"
1243 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1246 msgid "S&wap && Reverse"
1247 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1250 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1251 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1254 msgid "Use Class Defaults"
1255 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1258 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1259 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1262 msgid "Save as Document Defaults"
1263 msgstr "文書の既定値として保存"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1266 msgid "Display"
1267 msgstr "表示"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1270 msgid "Show ERT button only"
1271 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1274 msgid "&Collapsed"
1275 msgstr "最小化(&C)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1278 msgid "Show ERT contents"
1279 msgstr "ERTの内容を表示"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1282 msgid "O&pen"
1283 msgstr "展開(&P)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1286 msgid "For more information, refer to the complete log."
1287 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1290 msgid "&Errors:"
1291 msgstr "エラー(&E):"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1294 msgid "Description:"
1295 msgstr "説明:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1298 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1299 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1302 msgid "View Complete &Log..."
1303 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1306 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1307 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1310 msgid "Show Output &Anyway"
1311 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1314 msgid ""
1315 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1316 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1317 msgstr ""
1318 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1319 "生箇所にカーソルが移動します."
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1322 msgid "F&ile"
1323 msgstr "ファイル(&I)"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1326 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1329 msgid "Filename"
1330 msgstr "ファイル名"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1333 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1334 msgid "&File:"
1335 msgstr "ファイル(&F):"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1338 msgid "Select a file"
1339 msgstr "ファイルを選んでください"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1342 msgid "&Draft"
1343 msgstr "下書き(&D)"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1346 msgid "&Template"
1347 msgstr "ひな型(&T)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1350 msgid "Available templates"
1351 msgstr "使うことのできるひな型"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1355 msgid "LaTe&X and LyX options"
1356 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1359 msgid "LaTeX Options"
1360 msgstr "LaTeXオプション"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1363 msgid "O&ption:"
1364 msgstr "オプション(&P):"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1367 msgid "Forma&t:"
1368 msgstr "書式(&T):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1371 msgid ""
1372 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1373 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1374 msgstr ""
1375 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1376 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1379 msgid "&Show in LyX"
1380 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1386 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1387 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1390 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1391 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1394 msgid "Si&ze and Rotation"
1395 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1398 msgid "Rotate"
1399 msgstr "回転"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1405 msgid "Angle to rotate image by"
1406 msgstr "画像を回転させる角度"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1412 msgid "The origin of the rotation"
1413 msgstr "回転の原点"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1416 msgid "Ori&gin:"
1417 msgstr "原点(&G):"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1420 msgid "A&ngle:"
1421 msgstr "角度(&N):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1424 msgid "Scale"
1425 msgstr "縮尺"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1429 msgid "Height of image in output"
1430 msgstr "出力画像の高さ"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1434 msgid "Width of image in output"
1435 msgstr "出力画像の幅"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1438 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1439 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1443 msgid "&Maintain aspect ratio"
1444 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1447 msgid "Crop"
1448 msgstr "クロップ"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1451 msgid "Clip to bounding box values"
1452 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1455 msgid "Clip to &bounding box"
1456 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1460 msgid "&Left bottom:"
1461 msgstr "左下(&L):"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1464 msgid "x"
1465 msgstr "X"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1469 msgid "Right &top:"
1470 msgstr "右上(&T):"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1473 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1474 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1478 msgid "&Get from File"
1479 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1482 msgid "y"
1483 msgstr "Y"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1486 msgid "TabWidget"
1487 msgstr "タブウィジェット"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1490 msgid "Sear&ch"
1491 msgstr "検索(&C)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1494 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1495 msgid "&Find:"
1496 msgstr "検索対象(&F):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1499 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1500 msgid "Replace &with:"
1501 msgstr "置換文字列(&W):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1504 msgid "Perform a case-sensitive search"
1505 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1508 msgid "Case &sensitive"
1509 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1512 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1513 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1516 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1517 msgid "Find &Next"
1518 msgstr "次候補(&N)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1521 msgid "Restrict search to whole words only"
1522 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1525 msgid "W&hole words"
1526 msgstr "単語全体(&H)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1529 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1530 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1536 msgid "&Replace"
1537 msgstr "置換(&R)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1540 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1541 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1545 msgid "Search &backwards"
1546 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1549 msgid "Replace all occurrences at once"
1550 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1555 msgid "Replace &All"
1556 msgstr "全て置換(&A)"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1559 msgid "S&ettings"
1560 msgstr "設定(&E)"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1563 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1564 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1567 msgid "Scope"
1568 msgstr "範囲"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1571 msgid "C&urrent document"
1572 msgstr "現在の文書(&U)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1575 msgid ""
1576 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1577 "document"
1578 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1581 msgid "&Master document"
1582 msgstr "親文書(&M)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1585 msgid "All open documents"
1586 msgstr "開かれている文書すべて"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1589 msgid "&Open documents"
1590 msgstr "文書を開く(&O)"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1593 msgid "&All manuals"
1594 msgstr "すべての説明書(&A)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1597 msgid ""
1598 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1599 "and paragraph style"
1600 msgstr ""
1601 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1602 "になります"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1605 msgid "I&gnore format"
1606 msgstr "様式を無視(&G)"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1609 msgid ""
1610 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1611 "first letter"
1612 msgstr ""
1613 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1616 msgid "&Preserve first case on replace"
1617 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1620 msgid "&Expand macros"
1621 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1624 msgid "Restrict search to math environments only"
1625 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1628 msgid "Search on&ly in maths"
1629 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1633 msgid "Form"
1634 msgstr "フォーム"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1637 msgid "Float Type:"
1638 msgstr "フロート型:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1641 msgid "Use &default placement"
1642 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1645 msgid "Advanced Placement Options"
1646 msgstr "配置の詳細オプション"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1649 msgid "&Top of page"
1650 msgstr "ページ上部(&T)"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1653 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1654 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1657 msgid "Here de&finitely"
1658 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1661 msgid "&Here if possible"
1662 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1665 msgid "&Page of floats"
1666 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1669 msgid "&Bottom of page"
1670 msgstr "ページ下部(&B)"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1673 msgid "&Span columns"
1674 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1677 msgid "&Rotate sideways"
1678 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1681 msgid "FontUi"
1682 msgstr "フォントUI"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1685 msgid ""
1686 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1687 "LuaTeX)"
1688 msgstr ""
1689 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1690 "いしLuaTeX)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1693 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1694 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1697 msgid "&Default family:"
1698 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1701 msgid "Select the default family for the document"
1702 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1705 msgid "&Base size:"
1706 msgstr "基本寸法(&B):"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1709 msgid "&LaTeX font encoding:"
1710 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1713 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1714 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1717 msgid "&Roman:"
1718 msgstr "ローマン体(&R):"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1721 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1722 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1725 msgid "&Sans Serif:"
1726 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1729 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1730 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1733 msgid "S&cale (%):"
1734 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1737 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1738 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1741 msgid "&Typewriter:"
1742 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1745 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1746 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1749 msgid "Sc&ale (%):"
1750 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1753 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1754 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1757 msgid "&Math:"
1758 msgstr "数式(&M):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1761 msgid "Select the math typeface"
1762 msgstr "数式の書体を選んでください"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1765 msgid "C&JK:"
1766 msgstr "C&JK:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1769 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1770 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1773 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1774 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1777 msgid "Use true s&mall caps"
1778 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1781 msgid "Use old style instead of lining figures"
1782 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1785 msgid "Use &old style figures"
1786 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1789 msgid ""
1790 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1791 "microtype package"
1792 msgstr ""
1793 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1796 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1797 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1800 msgid ""
1801 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1802 "box prevents that."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1806 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1810 msgid "&Graphics"
1811 msgstr "画像(&G)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1814 msgid "Select an image file"
1815 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1818 msgid "Output Size"
1819 msgstr "出力寸法"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1822 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1823 msgstr ""
1824 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1825 "さい."
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1828 msgid "Set &height:"
1829 msgstr "高さを設定(&H):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1832 msgid "&Scale graphics (%):"
1833 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1836 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1837 msgstr ""
1838 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1839 "さい."
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1842 msgid "Set &width:"
1843 msgstr "幅を設定(&W):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1846 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1847 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1850 msgid "Rotate Graphics"
1851 msgstr "画像を回転する"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1854 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1855 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1858 msgid "Ro&tate after scaling"
1859 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1862 msgid "Or&igin:"
1863 msgstr "原点(&I):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1866 msgid "A&ngle (degrees):"
1867 msgstr "角度(&N):"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1871 msgid "File name of image"
1872 msgstr "図のファイル名"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1875 msgid "&Coordinates and Clipping"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1879 msgid ""
1880 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1881 "viewport for PDF output)"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Clip to c&oordinates"
1887 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1891 msgid "y:"
1892 msgstr "Y:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1896 msgid "x:"
1897 msgstr "X:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1900 msgid ""
1901 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1902 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1907 msgid "Additional LaTeX options"
1908 msgstr "LaTeX追加オプション"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1911 msgid "LaTeX &options:"
1912 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1915 msgid ""
1916 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1917 "at application level (see Preferences dialog)."
1918 msgstr ""
1919 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1920 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1923 msgid "Sho&w in LyX"
1924 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1927 msgid "Sca&le on screen (%):"
1928 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1931 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1932 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1935 msgid "Graphics Group"
1936 msgstr "画像グループ"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Assigned &to group:"
1941 msgstr "所属グループ:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1944 msgid "Click to define a new graphics group."
1945 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1948 msgid "O&pen new group..."
1949 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1952 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1953 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1956 msgid "Draft mode"
1957 msgstr "下書きモード"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1960 msgid "&Draft mode"
1961 msgstr "下書きモード(&D)"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1964 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1965 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1968 msgid "..............."
1969 msgstr "..............."
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1972 msgid "________"
1973 msgstr "________"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1976 msgid "<-----------"
1977 msgstr "<-----------"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1980 msgid "----------->"
1981 msgstr "----------->"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1984 msgid "\\-----v-----/"
1985 msgstr "\\-----v-----/"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1988 msgid "/-----^-----\\"
1989 msgstr "/-----^-----\\"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1992 msgid "&Spacing:"
1993 msgstr "空白(&S):"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1996 msgid "Supported spacing types"
1997 msgstr "サポートされている空白の種類"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2000 msgid "&Value:"
2001 msgstr "値(&V):"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2004 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2005 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2008 msgid "&Fill Pattern:"
2009 msgstr "フィルパターン(&F):"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2012 msgid "&Protect:"
2013 msgstr "保護(&P):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2016 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2017 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2021 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2022 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2024 msgid "URL"
2025 msgstr "URL"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2028 msgid "&Target:"
2029 msgstr "ターゲット(&T):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2033 msgid "Name associated with the URL"
2034 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2038 msgid "&Name:"
2039 msgstr "名前(&N):"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2042 msgid ""
2043 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2044 "to enter LaTeX code."
2045 msgstr ""
2046 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2047 "ときにこれを有効にしてください."
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2050 msgid "Specify the link target"
2051 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2054 msgid "Link type"
2055 msgstr "リンク型"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2058 msgid "Link to the web or to every other target"
2059 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2062 msgid "&Web"
2063 msgstr "ウェブ(&W)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2066 msgid "Link to an email address"
2067 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2070 msgid "E&mail"
2071 msgstr "電子メール(&M)"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2074 msgid "Link to a file"
2075 msgstr "ファイルへのリンク"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2078 msgid "Fi&le"
2079 msgstr "ファイル(&L)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2082 msgid "File name to include"
2083 msgstr "取り込むファイル名"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2086 msgid "&Include Type:"
2087 msgstr "取り込みの型(&I):"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2090 msgid "Include"
2091 msgstr "内包(include)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2094 msgid "Input"
2095 msgstr "入力(input)"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2098 msgid "Verbatim"
2099 msgstr "原文儘(verbatim)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2103 msgid "Program Listing"
2104 msgstr "プログラムリスト"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2107 msgid "Edit the file"
2108 msgstr "ファイルを編集する"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2111 msgid "&Edit"
2112 msgstr "編集(&E)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2115 msgid "Underline spaces in generated output"
2116 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2119 msgid "&Mark spaces in output"
2120 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2123 msgid "Show LaTeX preview"
2124 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2127 msgid "&Show preview"
2128 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2131 msgid "Listing Parameters"
2132 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2135 #, fuzzy
2136 msgid "&Caption:"
2137 msgstr "キャプション:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2142 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2143 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2148 msgid "&Bypass validation"
2149 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2152 #, fuzzy
2153 msgid "&More parameters"
2154 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2157 #, fuzzy
2158 msgid ""
2159 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2160 "want to enter LaTeX code."
2161 msgstr ""
2162 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2163 "ときにこれを有効にしてください."
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2166 msgid "A&vailable Indexes:"
2167 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2170 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2171 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2174 msgid ""
2175 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2176 msgstr ""
2177 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2178 "とができます."
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2181 msgid "Index Generation"
2182 msgstr "索引の生成"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2186 msgid "&Options:"
2187 msgstr "オプション(&O):"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2190 msgid "Define program options of the selected processor."
2191 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2194 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2195 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2198 msgid "&Use multiple indexes"
2199 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2202 msgid "&New:[[index]]"
2203 msgstr "新規(&N):"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2206 msgid ""
2207 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2208 msgstr ""
2209 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2210 "い."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2213 msgid "Add a new index to the list"
2214 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2218 msgid "1"
2219 msgstr "1"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2222 msgid "Remove the selected index"
2223 msgstr "選択した索引を削除"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2226 msgid "Rename the selected index"
2227 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2230 msgid "R&ename..."
2231 msgstr "名称変更(&E)..."
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2234 msgid "Define or change button color"
2235 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2238 msgid "Information Type:"
2239 msgstr "情報の種類:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2242 msgid "Information Name:"
2243 msgstr "情報名:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2246 msgid "Inset Parameter Configuration"
2247 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2250 msgid "Update dialog when moving context"
2251 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2254 msgid "S&ynchronize Dialog"
2255 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2258 msgid "Apply settings immediately"
2259 msgstr "設定を直ちに適用"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2263 msgid "I&mmediate Apply"
2264 msgstr "直ちに適用(&M)"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2267 msgid "Restore initial values in dialog"
2268 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2271 msgid "Push new inset into the document"
2272 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2275 msgid "New Inset"
2276 msgstr "新規差込枠"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2279 msgid "Document &Class"
2280 msgstr "文書クラス(&C)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2283 msgid "Click to select a local document class definition file"
2284 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2287 msgid "&Local Layout..."
2288 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2291 msgid "Class Options"
2292 msgstr "クラスオプション"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2295 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2296 msgstr ""
2297 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2298 "ださい."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2301 msgid "&Predefined:"
2302 msgstr "事前定義(&P):"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2305 msgid ""
2306 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2307 "select/deselect."
2308 msgstr ""
2309 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2310 "るには,左クリックしてください."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2313 msgid "Cus&tom:"
2314 msgstr "任意設定(&T):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2317 msgid "&Graphics driver:"
2318 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2321 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2322 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2325 msgid "Select de&fault master document"
2326 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2329 msgid "&Master:"
2330 msgstr "親文書(&M):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2333 msgid "Enter the name of the default master document"
2334 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2337 msgid "&Suppress default date on front page"
2338 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2341 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2342 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2345 msgid "&Quote style:"
2346 msgstr "引用様式(&Q):"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2349 msgid "Language pa&ckage:"
2350 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2354 msgid "Select which language package LyX should use"
2355 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2359 msgid ""
2360 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2361 msgstr ""
2362 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2363 "\\usepackage{babel})"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2366 msgid "Encoding"
2367 msgstr "文字コード"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2370 msgid "Lan&guage default"
2371 msgstr "言語既定値(&G)"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2374 msgid "Othe&r:"
2375 msgstr "その他(&R):"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2378 msgid ""
2379 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2380 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2381 "have been inserted with."
2382 msgstr ""
2383 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2384 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2387 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2388 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2391 msgid "Of&fset:"
2392 msgstr "オフセット(&F):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2395 msgid "Value of the vertical line offset."
2396 msgstr "垂直線オフセットの値"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2399 msgid "Value of the line width."
2400 msgstr "行幅の値:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2403 msgid "&Thickness:"
2404 msgstr "線幅(&T):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2407 msgid "Value of the line thickness."
2408 msgstr "線幅の値:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2411 msgid "Input here the listings parameters"
2412 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2416 msgid "Feedback window"
2417 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2420 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2421 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2424 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2425 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2430 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2431 msgid "Listing"
2432 msgstr "プログラムリスト"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2435 msgid "&Main Settings"
2436 msgstr "主な設定(&M)"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2439 msgid "Placement"
2440 msgstr "配置"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2443 msgid "Check for inline listings"
2444 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2447 msgid "&Inline listing"
2448 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2451 msgid "Check for floating listings"
2452 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2455 msgid "&Float"
2456 msgstr "フロート(&F)"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2459 msgid "&Placement:"
2460 msgstr "配置(&P):"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2463 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2464 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2467 msgid "Line numbering"
2468 msgstr "行番号"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2471 msgid "&Side:"
2472 msgstr "左右指定(&S):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2475 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2476 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2479 msgid "S&tep:"
2480 msgstr "行間(&T):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2483 msgid "Difference between two numbered lines"
2484 msgstr "二つの附番行の行間"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2487 msgid "Font si&ze:"
2488 msgstr "フォント寸(&Z):"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2491 msgid "Choose the font size for line numbers"
2492 msgstr "フォントの寸法を選択"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2496 msgid "Style"
2497 msgstr "様式"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2500 msgid "F&ont size:"
2501 msgstr "フォント寸(&O):"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2504 msgid "The content's base font size"
2505 msgstr "中身の基本フォント寸"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2508 msgid "Font Famil&y:"
2509 msgstr "フォント族(&Y):"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2512 msgid "The content's base font style"
2513 msgstr "中身の基本フォント様式"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2516 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2517 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2520 msgid "&Break long lines"
2521 msgstr "長い行は分割(&B)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2524 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2525 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2528 msgid "S&pace as symbol"
2529 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2532 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2533 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2536 msgid "Space i&n string as symbol"
2537 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2540 msgid "Tab&ulator size:"
2541 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2544 msgid "Use extended character table"
2545 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2548 msgid "&Extended character table"
2549 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2552 msgid "Lan&guage:"
2553 msgstr "言語(&G):"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2556 msgid "Select the programming language"
2557 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2560 msgid "&Dialect:"
2561 msgstr "方言(&D):"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2564 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2565 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2568 msgid "Range"
2569 msgstr "範囲"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2572 msgid "Fi&rst line:"
2573 msgstr "最初の行(&R):"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2576 msgid "The first line to be printed"
2577 msgstr "印刷される最初の行"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2580 msgid "&Last line:"
2581 msgstr "最後の行(&L):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2584 msgid "The last line to be printed"
2585 msgstr "印刷される最後の行"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2588 msgid "Ad&vanced"
2589 msgstr "詳細(&V)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2592 msgid "More Parameters"
2593 msgstr "追加パラメーター"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2596 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2597 msgstr ""
2598 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2599 "表示するには?を入力してください."
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2602 msgid "Document-specific layout information"
2603 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2606 msgid "&Validate"
2607 msgstr "検証(&V)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2611 msgid "Errors reported in terminal."
2612 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2615 msgid "Convert"
2616 msgstr "変換子"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2619 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2620 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2623 msgid "Log &Type:"
2624 msgstr "ログ型(&T):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2627 msgid "Update the display"
2628 msgstr "表示を更新"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2632 msgid "&Update"
2633 msgstr "更新(&U)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2636 msgid "&Open Containing Directory"
2637 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2640 msgid "&Go!"
2641 msgstr "開始!(&G)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2644 msgid "Jump to the next warning message."
2645 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2648 msgid "Next &Warning"
2649 msgstr "次の警告(&W)"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2652 msgid "Jump to the next error message."
2653 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2656 msgid "Next &Error"
2657 msgstr "次のエラー(&E)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2660 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2661 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2664 msgid "&Default margins"
2665 msgstr "既定の余白(&D)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2668 msgid "&Top:"
2669 msgstr "上部(&T):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2672 msgid "&Bottom:"
2673 msgstr "下部(&B):"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2676 msgid "&Inner:"
2677 msgstr "内側(&I):"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2680 msgid "O&uter:"
2681 msgstr "外側(&U):"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2684 msgid "Head &sep:"
2685 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2688 msgid "Head &height:"
2689 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2692 msgid "&Foot skip:"
2693 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2696 msgid "&Column sep:"
2697 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2700 msgid "Master Document Output"
2701 msgstr "親文書出力"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2704 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2705 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2708 msgid "Include only &selected children"
2709 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2712 msgid ""
2713 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2714 "compilation)"
2715 msgstr ""
2716 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2717 "が長くなります)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2720 msgid "&Maintain counters and references"
2721 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2724 msgid "Include all subdocuments in the output"
2725 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2728 msgid "&Include all children"
2729 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2735 msgid "Number of rows"
2736 msgstr "行数"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2740 msgid "&Rows:"
2741 msgstr "行(&R):"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2747 msgid "Number of columns"
2748 msgstr "列数"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2752 msgid "&Columns:"
2753 msgstr "列(&C):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2757 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2758 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2761 msgid "Vertical alignment"
2762 msgstr "垂直揃え"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2765 msgid "&Vertical:"
2766 msgstr "垂直(&V):"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2769 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2770 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2773 msgid "&Horizontal:"
2774 msgstr "水平(&H):"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2777 msgid "&Type:"
2778 msgstr "型(&T):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2781 msgid "decoration type / matrix border"
2782 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2785 msgid "All packages:"
2786 msgstr "全パッケージ:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2789 msgid "Load A&utomatically"
2790 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2793 msgid "Load Alwa&ys"
2794 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2797 msgid "Do &Not Load"
2798 msgstr "読み込まない(&N)"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2801 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2802 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2805 msgid "Indent &Formulas"
2806 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2809 msgid "Size of the indentation"
2810 msgstr "字下げ幅"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2813 msgid "Formula numbering side:"
2814 msgstr "数式番号の位置:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2817 msgid "Side where formulas are numbered"
2818 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2821 msgid "A&vailable:"
2822 msgstr "選択可能(&V):"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2827 msgid "A&dd"
2828 msgstr "追加(&D)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2831 msgid "De&lete"
2832 msgstr "削除(&D)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2835 msgid "S&elected:"
2836 msgstr "選択済み(&E):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2839 msgid "Nomenclature"
2840 msgstr "用語集"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2843 msgid "Sy&mbol:"
2844 msgstr "記号(&M):"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2847 msgid "Des&cription:"
2848 msgstr "説明(&C):"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2851 msgid "Sort &as:"
2852 msgstr "整序用文字列(&A):"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2855 msgid ""
2856 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2857 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2858 msgstr ""
2859 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2860 "入力したい場合に有効にしてください."
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2863 msgid "Type"
2864 msgstr "種類"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2867 msgid "LyX internal only"
2868 msgstr "LyX内部のみ"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2871 msgid "LyX &Note"
2872 msgstr "LyX註釈(&N)"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2875 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2876 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2879 msgid "&Comment"
2880 msgstr "コメント(&C)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2883 msgid "Print as grey text"
2884 msgstr "白黒で印刷"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2887 msgid "&Greyed out"
2888 msgstr "淡色表示(&G)"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2891 msgid "&List in Table of Contents"
2892 msgstr "目次に載せる(&L)"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2895 msgid "&Numbering"
2896 msgstr "連番を振る(&N)"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2899 msgid "Output Format"
2900 msgstr "出力形式"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2903 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2904 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2907 msgid "De&fault output format:"
2908 msgstr "既定出力形式(&F):"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2911 msgid "LyX Format"
2912 msgstr "LyX形式"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2915 msgid ""
2916 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2917 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2918 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2919 "in collaborative settings and with version control systems."
2920 msgstr ""
2921 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2922 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2923 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2924 "しょう."
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2927 msgid "Save &transient properties"
2928 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2931 msgid ""
2932 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2933 "really necessary)"
2934 msgstr ""
2935 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
2936 "み使用してください)"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2939 msgid "&Allow running external programs"
2940 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2943 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2944 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2947 msgid "S&ynchronize with output"
2948 msgstr "出力と同期(&Y)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2951 msgid "C&ustom macro:"
2952 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2955 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2956 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2959 msgid "XHTML Output Options"
2960 msgstr "XHTML出力オプション"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2963 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2964 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2967 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2968 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2971 msgid "&Math output:"
2972 msgstr "数式出力(&M):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2975 msgid "Format to use for math output."
2976 msgstr "数式の出力に使用する形式."
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2979 msgid "MathML"
2980 msgstr "MathML"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2983 msgid "HTML"
2984 msgstr "HTML"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2987 msgid "Images"
2988 msgstr "画像"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2991 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2993 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2994 msgid "LaTeX"
2995 msgstr "LaTeX"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2998 msgid "Math &image scaling:"
2999 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3002 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3003 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3006 msgid "Write CSS to File"
3007 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3010 msgid "&Use hyperref support"
3011 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3014 msgid "&General"
3015 msgstr "一般(&G)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3018 msgid "Header Information"
3019 msgstr "ヘッダ情報"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3022 msgid "&Title:"
3023 msgstr "表題(&T):"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3026 msgid "&Author:"
3027 msgstr "著者(&A):"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3030 msgid "&Subject:"
3031 msgstr "主題(&S):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3034 msgid "&Keywords:"
3035 msgstr "キーワード(&K):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3038 msgid ""
3039 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3040 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3043 msgid "Automatically fi&ll header"
3044 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3047 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3048 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3051 msgid "Load in &fullscreen mode"
3052 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3055 msgid "H&yperlinks"
3056 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3059 msgid "Allows link text to break across lines."
3060 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3063 msgid "B&reak links over lines"
3064 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3067 msgid "No &frames around links"
3068 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3071 msgid "C&olor links"
3072 msgstr "色付きリンク(&O)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3075 msgid "Bibliographical backreferences"
3076 msgstr "書誌情報の逆参照"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3079 msgid "B&ackreferences:"
3080 msgstr "逆参照(&A):"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3083 msgid "&Bookmarks"
3084 msgstr "しおり(&B)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3087 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3088 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3091 msgid "&Numbered bookmarks"
3092 msgstr "連番のしおり(&N)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3095 msgid "&Open bookmark tree"
3096 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3099 msgid "Number of levels"
3100 msgstr "階層数"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3103 msgid "Additional O&ptions"
3104 msgstr "追加オプション(&P)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3107 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3108 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3111 msgid "Paper Format"
3112 msgstr "用紙書式"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3116 msgid "&Format:"
3117 msgstr "形式(&F):"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3120 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3121 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3124 msgid "&Orientation:"
3125 msgstr "用紙方向(&O)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3128 msgid "&Portrait"
3129 msgstr "縦向き(&P)"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3132 msgid "&Landscape"
3133 msgstr "横向き(&L)"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3137 msgid "Page Layout"
3138 msgstr "ページレイアウト"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3141 msgid "Page &style:"
3142 msgstr "ページ様式(&S):"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3145 msgid "Style used for the page header and footer"
3146 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3149 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3150 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3153 msgid "&Two-sided document"
3154 msgstr "両面文書(&T)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3157 msgid "Label Width"
3158 msgstr "ラベルの幅"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3162 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3163 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3166 msgid "Lo&ngest label"
3167 msgstr "最長のラベル(&N)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3170 msgid "Line &spacing"
3171 msgstr "行間(&S)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3175 msgid "Single"
3176 msgstr "なし"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3179 msgid "1.5"
3180 msgstr "半行"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3184 msgid "Double"
3185 msgstr "一行"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3192 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3200 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3201 msgid "Custom"
3202 msgstr "任意設定"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3205 msgid "&Indent Paragraph"
3206 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3209 msgid "&Justified"
3210 msgstr "両端揃え(&J)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3213 msgid "&Left"
3214 msgstr "左揃え(&L)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3217 msgid "C&enter"
3218 msgstr "中央揃え(&E)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3221 msgid "Ri&ght"
3222 msgstr "右揃え(&G)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3225 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3226 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3229 msgid "Paragraph's &Default"
3230 msgstr "段落の既定値(&D)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3233 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3234 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3237 msgid "&Phantom"
3238 msgstr "埋め草(&P)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3241 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3242 msgstr "埋め草の水平幅"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3245 msgid "&Horizontal Phantom"
3246 msgstr "水平埋め草(&H)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3249 msgid "Vertical space of the phantom content"
3250 msgstr "埋め草の垂直幅"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3253 msgid "&Vertical Phantom"
3254 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3257 msgid "A&lter..."
3258 msgstr "変更(&L)..."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3261 msgid "&Use system colors"
3262 msgstr "システム色を使用(&U)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3265 msgid "In Math"
3266 msgstr "数式中"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3269 msgid ""
3270 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3271 "delay."
3272 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3275 msgid "Automatic in&line completion"
3276 msgstr "自動補完入力(&L)"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3279 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3280 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3283 msgid "Automatic p&opup"
3284 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3287 msgid "Autoco&rrection"
3288 msgstr "自動修正(&R)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3291 msgid "In Text"
3292 msgstr "テキスト中"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3295 msgid ""
3296 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3297 "delay."
3298 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3301 msgid "Automatic &inline completion"
3302 msgstr "自動補完入力(&I)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3305 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3306 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3309 msgid "Automatic &popup"
3310 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3313 msgid ""
3314 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3315 "mode."
3316 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3319 msgid "Cursor i&ndicator"
3320 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3323 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3324 msgid "General"
3325 msgstr "一般"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3328 msgid ""
3329 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3330 "if it is available."
3331 msgstr ""
3332 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3335 msgid "s inline completion dela&y"
3336 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3339 msgid ""
3340 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3341 "if it is available."
3342 msgstr ""
3343 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3344 "します."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3347 msgid "s popup d&elay"
3348 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3351 msgid ""
3352 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3353 "completed."
3354 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3357 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3358 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3361 msgid ""
3362 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3363 "It will be shown right away."
3364 msgstr ""
3365 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3368 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3369 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3372 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3373 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3376 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3377 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3380 msgid "Converter Defi&nitions"
3381 msgstr "変換子の定義(&N)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3384 msgid "C&onverter:"
3385 msgstr "変換子(&O):"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3388 msgid "E&xtra flag:"
3389 msgstr "追加フラグ(&X):"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3392 msgid "&From format:"
3393 msgstr "変換元の形式(&F):"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3396 msgid "&To format:"
3397 msgstr "変換先の形式(&T):"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3401 msgid "&Modify"
3402 msgstr "修正(&M)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3407 msgid "Remo&ve"
3408 msgstr "削除(&V)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3411 msgid "Converter File Cache"
3412 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3415 msgid "&Enabled"
3416 msgstr "有効(&E)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3419 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3420 msgstr "最大日数(&G):"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3423 msgid "Security"
3424 msgstr "セキュリティ"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3427 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3428 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3431 msgid ""
3432 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3433 msgstr ""
3434 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3437 msgid "Use need&auth option"
3438 msgstr "need&authオプションを使用する"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3441 msgid ""
3442 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3443 "'needauth' option."
3444 msgstr ""
3445 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3446 "ユーザに確認します."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3449 msgid "Display &graphics"
3450 msgstr "画像を表示(&G)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3453 msgid "Instant &preview:"
3454 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3458 msgid "Off"
3459 msgstr "無効"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3462 msgid "No math"
3463 msgstr "数式を除く"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3466 msgid "On"
3467 msgstr "有効"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3470 msgid "Preview si&ze:"
3471 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3474 msgid "Factor for the preview size"
3475 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3478 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3479 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3482 msgid "&Mark end of paragraphs"
3483 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3486 msgid "Session Handling"
3487 msgstr "セッション処理"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3490 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3491 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3494 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3495 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3498 msgid "Restore cursor &positions"
3499 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3502 msgid "&Load opened files from last session"
3503 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3506 msgid "&Clear all session information"
3507 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3510 msgid "Backup && Saving"
3511 msgstr "バックアップと保存"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3514 msgid "Backup &original documents when saving"
3515 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3518 msgid "&Backup documents, every"
3519 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3522 msgid "&minutes"
3523 msgstr "分(&M)"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3526 msgid ""
3527 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3528 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3529 "state (compressed or uncompressed)."
3530 msgstr ""
3531 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3532 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3535 msgid "&Save new documents compressed by default"
3536 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3539 msgid ""
3540 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3541 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3542 "included files."
3543 msgstr ""
3544 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3545 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3546 "す."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3549 msgid "Save the &document directory path"
3550 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3553 msgid "Windows && Work Area"
3554 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3557 msgid "Open documents in &tabs"
3558 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3561 msgid ""
3562 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3563 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3564 msgstr ""
3565 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3566 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3569 msgid "Use s&ingle instance"
3570 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3573 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3574 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3577 msgid "Displa&y single close-tab button"
3578 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3581 msgid "Closing last &view:"
3582 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3585 msgid "Closes document"
3586 msgstr "文書を閉じる"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3589 msgid "Hides document"
3590 msgstr "文書を非表示にする"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3593 msgid "Ask the user"
3594 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3597 msgid "Editing"
3598 msgstr "編集"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3601 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3602 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3605 msgid ""
3606 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3607 "width used when set to 0."
3608 msgstr ""
3609 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3610 "カーソル幅が使用されます."
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3613 msgid "Cursor width (&pixels):"
3614 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3617 msgid "Scroll &below end of document"
3618 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3621 msgid "Skip trailing non-word characters"
3622 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3625 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3626 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3629 msgid "Sort &environments alphabetically"
3630 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3633 msgid "&Group environments by their category"
3634 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3637 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3638 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3641 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3642 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3645 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3646 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3649 msgid "Fullscreen"
3650 msgstr "全画面表示"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3653 msgid "&Hide toolbars"
3654 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3657 msgid "Hide scr&ollbar"
3658 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3661 msgid "Hide &tabbar"
3662 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3665 msgid "Hide &menubar"
3666 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3669 msgid "Hide sta&tusbar"
3670 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3673 msgid "&Limit text width"
3674 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3677 msgid "Screen used (&pixels):"
3678 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3681 msgid "&New..."
3682 msgstr "新規(&N)..."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3685 msgid "Re&move"
3686 msgstr "削除(&M)"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3689 msgid "&Document format"
3690 msgstr "文書形式(&D)"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3693 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3694 msgstr ""
3695 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3698 msgid "Sho&w in export menu"
3699 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3702 msgid "Vector &graphics format"
3703 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3706 msgid "S&hort name:"
3707 msgstr "短縮名(&H):"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3710 msgid "E&xtensions:"
3711 msgstr "拡張子(&X):"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3714 msgid "&MIME:"
3715 msgstr "&MIME:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3718 msgid "Shortc&ut:"
3719 msgstr "捷径(&U):"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3722 msgid "Ed&itor:"
3723 msgstr "編集プログラム(&I):"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3726 msgid "&Viewer:"
3727 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3730 msgid "Co&pier:"
3731 msgstr "複写子(&P):"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3734 #, fuzzy
3735 msgid ""
3736 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3737 "variants"
3738 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3741 msgid "Default Output Formats"
3742 msgstr "既定の出力形式"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3745 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3746 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3749 #, fuzzy
3750 msgid ""
3751 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3752 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3753 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3756 #, fuzzy
3757 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3758 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3761 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3762 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3765 msgid "With &TeX fonts:"
3766 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3769 #, fuzzy
3770 msgid "&Japanese:"
3771 msgstr "日本語"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3774 msgid "&E-mail:"
3775 msgstr "電子メール(&E):"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3778 msgid "Your name"
3779 msgstr "あなたの名前"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3782 msgid "Your E-mail address"
3783 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3786 msgid "Keyboard"
3787 msgstr "キーボード"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3790 msgid "Use &keyboard map"
3791 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3794 msgid "&Primary:"
3795 msgstr "主(&P):"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3799 msgid "Br&owse..."
3800 msgstr "一覧(&O)..."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3803 msgid "S&econdary:"
3804 msgstr "副(&E):"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3807 msgid ""
3808 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3809 "time LyX is launched."
3810 msgstr ""
3811 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3812 "効になります."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3815 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3816 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3819 msgid "Mouse"
3820 msgstr "マウス"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3823 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3824 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3827 msgid ""
3828 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3829 "speed it up, low values slow it down."
3830 msgstr ""
3831 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3832 "を下げれば遅くなります."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3835 msgid ""
3836 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3837 msgstr ""
3838 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3839 "れるようになります."
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3842 msgid "&Middle mouse button pasting"
3843 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3846 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3847 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3850 msgid "Enable"
3851 msgstr "有効化"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3854 msgid "Ctrl"
3855 msgstr "Ctrl"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3858 msgid "Shift"
3859 msgstr "Shift"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3862 msgid "Alt"
3863 msgstr "Alt"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3866 msgid "User &interface language:"
3867 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3870 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3871 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3874 msgid "Language &package:"
3875 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3881 msgid "Automatic"
3882 msgstr "自動"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3886 msgid "Always Babel"
3887 msgstr "常にBabel"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3891 msgid "None[[language package]]"
3892 msgstr "なし[[language package]]"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3895 msgid "Command s&tart:"
3896 msgstr "開始コマンド(&T):"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3899 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3900 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3903 msgid "Command e&nd:"
3904 msgstr "終了コマンド(&N):"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3907 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3908 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3911 msgid "Default decimal &separator:"
3912 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3915 msgid "Default length &unit:"
3916 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3919 msgid ""
3920 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3921 "the language package)"
3922 msgstr ""
3923 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3924 "場合にチェックします"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3927 msgid "Set languages &globally"
3928 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3931 msgid ""
3932 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3933 "command"
3934 msgstr ""
3935 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3936 "します"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3939 msgid "Auto &begin"
3940 msgstr "自動開始(&B)"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3943 msgid ""
3944 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3945 "switch command"
3946 msgstr ""
3947 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3948 "ます"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3951 msgid "Auto &end"
3952 msgstr "自動終了(&E)"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3955 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3956 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3959 msgid "Mark &foreign languages"
3960 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3963 msgid "Right-to-Left Language Support"
3964 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3967 msgid "Cursor movement:"
3968 msgstr "カーソルの動き:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3971 msgid "&Logical"
3972 msgstr "論理的(&L)"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3975 msgid "&Visual"
3976 msgstr "視覚的(&V)"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3979 msgid ""
3980 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3981 msgstr ""
3982 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
3983 "有効にしてください"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3986 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3987 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3990 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3991 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3994 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3995 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3998 msgid "P&rocessor:"
3999 msgstr "処理子(&R):"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4002 msgid "BibTeX command and options"
4003 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4007 msgid "Processor for &Japanese:"
4008 msgstr "日本語用処理子(&J):"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4011 msgid "Options:"
4012 msgstr "オプション:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4015 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4016 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4019 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4020 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4023 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4024 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4027 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4028 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4031 msgid "CheckTeX start options and flags"
4032 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4035 msgid "&CheckTeX command:"
4036 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4039 msgid "&Nomenclature command:"
4040 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4043 msgid ""
4044 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4045 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4046 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4047 msgstr ""
4048 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4049 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4050 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4053 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4054 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4057 msgid "Set class options to default on class change"
4058 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4061 msgid "R&eset class options when document class changes"
4062 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4065 msgid "Forward Search"
4066 msgstr "順検索"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4069 msgid "DV&I command:"
4070 msgstr "DV&Iコマンド:"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4073 msgid "&PDF command:"
4074 msgstr "&PDFコマンド:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4077 msgid "Dvips Options"
4078 msgstr "dvipsオプション|s"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4081 msgid "Paper t&ype:"
4082 msgstr "用紙種類(&Y):"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4085 msgid "Paper si&ze:"
4086 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4089 msgid "Lan&dscape:"
4090 msgstr "横向き(&D):"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4093 msgid "Other Options"
4094 msgstr "他のオプション"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4097 msgid "Output &line length:"
4098 msgstr "出力の行幅(&L):"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4101 msgid ""
4102 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4103 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4104 "paragraphs are separated by a blank line."
4105 msgstr ""
4106 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4107 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4110 msgid "&Date format:"
4111 msgstr "日付書式(&D):"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4114 msgid "Date format for strftime output"
4115 msgstr "strftime出力の日付書式"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4118 msgid "&Overwrite on export:"
4119 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4122 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4123 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4126 msgid "Ask permission"
4127 msgstr "許可を求める"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4130 msgid "Main file only"
4131 msgstr "主幹ファイルのみ"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4134 msgid "All files"
4135 msgstr "全てのファイル"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4138 msgid ""
4139 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4140 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4141 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4142 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4143 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4144 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4145 msgstr ""
4146 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4147 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4148 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4149 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4150 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4153 msgid "&PATH prefix:"
4154 msgstr "&PATH接頭辞:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4157 msgid ""
4158 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4159 "variable. Use the OS native format."
4160 msgstr ""
4161 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4162 "マットを使ってください."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4165 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4166 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4169 msgid ""
4170 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4171 "environment variable. Use the OS native format."
4172 msgstr ""
4173 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4174 "フォーマットを使ってください."
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4184 msgid "Browse..."
4185 msgstr "一覧..."
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4188 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4189 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4192 msgid "&Temporary directory:"
4193 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4196 msgid "Ly&XServer pipe:"
4197 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4200 msgid "&Backup directory:"
4201 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4204 msgid "&Example files:"
4205 msgstr "用例ファイル(&E):"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4208 msgid "&Document templates:"
4209 msgstr "ひな型文書(&D):"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4212 msgid "&Working directory:"
4213 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4216 msgid "H&unspell dictionaries:"
4217 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4220 msgid "Sans Seri&f:"
4221 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4224 msgid "T&ypewriter:"
4225 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4228 msgid "R&oman:"
4229 msgstr "ローマン体(&O):"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4232 msgid "Default &zoom %:"
4233 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4236 msgid "Font Sizes"
4237 msgstr "フォント寸"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4240 msgid "&Large:"
4241 msgstr "やや大(&L):"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4244 msgid "&Larger:"
4245 msgstr "大(&L):"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4248 msgid "&Largest:"
4249 msgstr "極大(&L):"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4252 msgid "&Huge:"
4253 msgstr "極々大(&H):"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4256 msgid "&Hugest:"
4257 msgstr "最大(&H):"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4260 msgid "S&mallest:"
4261 msgstr "極小(&M):"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4264 msgid "S&maller:"
4265 msgstr "小(&M):"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4268 msgid "S&mall:"
4269 msgstr "やや小(&M):"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4272 msgid "&Normal:"
4273 msgstr "ふつう(&N):"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4276 msgid "&Tiny:"
4277 msgstr "最小(&T):"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4280 msgid ""
4281 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4282 "of fonts"
4283 msgstr ""
4284 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4285 "質が悪化するかもしれません"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4288 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4289 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4292 msgid "&New"
4293 msgstr "新規(&N)"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4296 msgid "&Bind file:"
4297 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4300 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4301 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4304 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4305 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4308 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4309 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4312 msgid "&Spellchecker engine:"
4313 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4316 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4317 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4320 msgid "Accept compound &words"
4321 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4324 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4325 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4328 msgid "S&pellcheck continuously"
4329 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4332 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4333 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4336 msgid "&Escape characters:"
4337 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4340 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4341 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4344 msgid "Al&ternative language:"
4345 msgstr "代替言語(&T):"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4348 msgid "General Look && Feel"
4349 msgstr "操作性一般"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4352 msgid "&User interface file:"
4353 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4356 msgid "&Icon set:"
4357 msgstr "アイコンセット(&I):"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4360 msgid ""
4361 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4362 "save the preferences and restart LyX."
4363 msgstr ""
4364 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4365 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4368 msgid "Use icons from system's &theme"
4369 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4372 msgid "Context Help"
4373 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4376 msgid ""
4377 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4378 "the main work area of an edited document"
4379 msgstr ""
4380 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4381 "つコメントを自動的に表示します"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4384 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4385 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4388 msgid "Menus"
4389 msgstr "メニュー"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4392 msgid "&Maximum last files:"
4393 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4397 msgid "&Save"
4398 msgstr "保存(&S)"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4401 msgid "Nomenclature settings"
4402 msgstr "用語集の設定"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4406 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4407 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4410 msgid "&List Indentation:"
4411 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4414 msgid "Custom &Width:"
4415 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4418 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4419 msgstr ""
4420 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4423 msgid "Avai&lable indexes:"
4424 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4427 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4428 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4431 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4432 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4435 msgid "&Subindex"
4436 msgstr "下位索引(&S):"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4439 msgid ""
4440 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4441 "code in index names."
4442 msgstr ""
4443 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4444 "れを有効にしてください."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4447 msgid "Output"
4448 msgstr "出力"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4451 msgid "Settings"
4452 msgstr "設定"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4455 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4456 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4459 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4460 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4463 msgid "&Clear automatically"
4464 msgstr "自動消去(&C)"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4467 msgid "Debug messages"
4468 msgstr "デバッグメッセージ"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4471 msgid "Display no debug messages"
4472 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4475 msgid "&None"
4476 msgstr "なし(&N)"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4479 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4480 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4483 msgid "S&elected"
4484 msgstr "選択済み(&E)"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4487 msgid "Display all debug messages"
4488 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4491 msgid "&All"
4492 msgstr "全て(&A)"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4495 msgid "Display statusbar messages?"
4496 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4499 msgid "&Statusbar messages"
4500 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4503 msgid "&In[[buffer]]:"
4504 msgstr "対象(&I):"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4507 msgid "Filter case-sensitively"
4508 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4511 msgid "Case Sensiti&ve"
4512 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4515 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4516 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4519 msgid "So&rt:"
4520 msgstr "整序(&R):"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4523 msgid "Sorting of the list of available labels"
4524 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4527 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4528 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4531 msgid "Grou&p"
4532 msgstr "グループ(&P)"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4535 msgid "Available &Labels:"
4536 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4539 msgid "Sele&cted Label:"
4540 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4543 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4544 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4547 msgid "Jump to the selected label"
4548 msgstr "選択したラベルに移動"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4551 msgid "&Go to Label"
4552 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4555 msgid "Reference For&mat:"
4556 msgstr "参照形式(&M):"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4559 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4560 msgstr "相互参照の様式を調節"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4563 msgid "<reference>"
4564 msgstr "<参照>"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4567 msgid "(<reference>)"
4568 msgstr "(<参照>)"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4571 msgid "<page>"
4572 msgstr "<参照ページ>"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4575 msgid "on page <page>"
4576 msgstr "on page <参照ページ>"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4579 msgid "<reference> on page <page>"
4580 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4583 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4584 msgid "Formatted reference"
4585 msgstr "整形された参照"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4588 msgid "Textual reference"
4589 msgstr "名称参照"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4592 msgid "Label only"
4593 msgstr "ラベルのみ"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4596 msgid "Update the label list"
4597 msgstr "ラベル一覧を更新"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4600 msgid ""
4601 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4602 "references, and only if you are using refstyle.)"
4603 msgstr ""
4604 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4605 "照に対してだけ作用します)."
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4608 msgid "Plural"
4609 msgstr "複数形"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4612 msgid ""
4613 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4614 "references, and only if you are using refstyle.)"
4615 msgstr ""
4616 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4617 "み参照に対してだけ作用します)."
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4620 msgid "Capitalized"
4621 msgstr "大文字化"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4624 msgid "Do not output part of label before \":\""
4625 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4628 msgid "No Prefix"
4629 msgstr "接頭辞なし"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4632 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4633 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4636 msgid "Match w&hole words only"
4637 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4640 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4641 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4644 msgid "&Export formats:"
4645 msgstr "書き出し形式(&E):"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4648 msgid "&Send exported file to command:"
4649 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4652 msgid "Edit shortcut"
4653 msgstr "ショートカットを編集する"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4656 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4657 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4660 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4661 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4664 msgid "&Delete Key"
4665 msgstr "キーを削除(&D)"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4668 msgid "Clear current shortcut"
4669 msgstr "現在の捷径を消去"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4673 msgid "C&lear"
4674 msgstr "消去(&L)"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4677 msgid "&Shortcut:"
4678 msgstr "捷径(&S):"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4681 msgid "&Function:"
4682 msgstr "関数(&F):"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4685 msgid ""
4686 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4687 "the 'Clear' button"
4688 msgstr ""
4689 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4690 "タンを押すと内容をリセットできます."
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4693 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4694 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4695 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4696 msgid "Spell Checker"
4697 msgstr "スペルチェッカー"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4700 msgid ""
4701 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4702 msgstr ""
4703 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4704 "す."
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4707 msgid "Unknown word:"
4708 msgstr "辞書にない単語:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4711 msgid "Current word"
4712 msgstr "現在の単語"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4715 msgid "&Find Next"
4716 msgstr "次候補(&F)"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4719 msgid "Re&placement:"
4720 msgstr "置換(&P):"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4723 msgid "Replace with selected word"
4724 msgstr "選択した単語で置き換える"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4727 msgid "Replace word with current choice"
4728 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4731 msgid "S&uggestions:"
4732 msgstr "修正候補(&U):"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4735 msgid "Ignore this word"
4736 msgstr "単語を無視する"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4739 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4740 msgid "&Ignore"
4741 msgstr "無視(&I)"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4744 msgid "Ignore this word throughout this session"
4745 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4748 msgid "I&gnore All"
4749 msgstr "全て無視(&G)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4752 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4753 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4756 msgid ""
4757 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4758 "full range."
4759 msgstr ""
4760 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4761 "は,UTF-8を選択してください."
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4764 msgid "Ca&tegory:"
4765 msgstr "カテゴリ(&T):"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4768 msgid "Select this to display all available characters at once"
4769 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4772 msgid "&Display all"
4773 msgstr "すべて表示(&D)"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4776 msgid "Current cell:"
4777 msgstr "現在のセル:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4780 msgid "Current row position"
4781 msgstr "現在の行座標"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4784 msgid "Current column position"
4785 msgstr "現在の列座標"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4788 msgid "&Table Settings"
4789 msgstr "表の設定(&T)"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4792 msgid "Row setting"
4793 msgstr "行の設定"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4796 msgid "Merge cells of different rows"
4797 msgstr "複数行のセルを連結する"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4800 msgid "M&ultirow"
4801 msgstr "連結行(&U)"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4804 msgid "&Vertical Offset:"
4805 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4808 msgid "Optional vertical offset"
4809 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4812 msgid "Cell setting"
4813 msgstr "セルの設定"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4816 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4817 msgstr "このセルを90度回転させる"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4820 msgid "rotation angle"
4821 msgstr "回転角"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4824 msgid "degrees"
4825 msgstr "度"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4828 msgid "Table-wide settings"
4829 msgstr "表全体の設定"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4832 msgid "W&idth:"
4833 msgstr "幅(&I):"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4836 msgid "Verti&cal alignment:"
4837 msgstr "垂直揃え(&C):"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4840 msgid "Vertical alignment of the table"
4841 msgstr "表の垂直揃え"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4844 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4845 msgstr "表を90度回転させる"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4848 msgid "&Rotate"
4849 msgstr "回転(&R)"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4852 msgid "Column settings"
4853 msgstr "列の設定"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4856 msgid "&Horizontal alignment:"
4857 msgstr "水平揃え(&H):"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4860 msgid "Horizontal alignment in column"
4861 msgstr "列中の水平揃え"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4864 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4865 msgid "Justified"
4866 msgstr "両端揃え"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4869 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4870 msgid "At Decimal Separator"
4871 msgstr "小数点で"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4874 msgid "&Decimal separator:"
4875 msgstr "小数点(&D):"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4878 msgid "Fixed width of the column"
4879 msgstr "列の固定幅"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4882 msgid "&Vertical alignment in row:"
4883 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4886 msgid ""
4887 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4888 "the row."
4889 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4892 msgid "Merge cells of different columns"
4893 msgstr "複数列のセルを連結する"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4896 msgid "Mu&lticolumn"
4897 msgstr "連結列(&L)"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4900 msgid "LaTe&X argument:"
4901 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4904 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4905 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4908 msgid "&Borders"
4909 msgstr "罫線(&B)"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4912 msgid "Set Borders"
4913 msgstr "罫線の設定"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4916 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4917 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4920 msgid "All Borders"
4921 msgstr "全ての罫線"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4924 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4925 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4928 msgid "&Set"
4929 msgstr "設定(&S)"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4932 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4933 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4936 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4937 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4940 msgid "Fo&rmal"
4941 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4944 msgid "Use default (grid-like) border style"
4945 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4948 msgid "De&fault"
4949 msgstr "既定様式(&F)"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4952 msgid "Additional Space"
4953 msgstr "空白を追加"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4956 msgid "T&op of row:"
4957 msgstr "行上(&O):"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4960 msgid "Botto&m of row:"
4961 msgstr "行下(&M):"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4964 msgid "Bet&ween rows:"
4965 msgstr "行間(&W):"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4968 msgid "&Multi-page table"
4969 msgstr "多頁表(&M)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4972 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4973 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4976 msgid "&Use multi-page table"
4977 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4980 msgid "Row settings"
4981 msgstr "行の設定"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4984 msgid "Status"
4985 msgstr "状態"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4988 msgid "Border above"
4989 msgstr "上の境界線"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4992 msgid "Border below"
4993 msgstr "下の境界線"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4996 msgid "Contents"
4997 msgstr "内容は"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5000 msgid "Header:"
5001 msgstr "ヘッダ:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5004 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5005 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5012 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5013 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5014 msgid "on"
5015 msgstr "有効"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5025 msgid "double"
5026 msgstr "二重線"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5029 msgid "First header:"
5030 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5033 msgid "This row is the header of the first page"
5034 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5037 msgid "Don't output the first header"
5038 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5042 msgid "is empty"
5043 msgstr "は空である"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5046 msgid "Footer:"
5047 msgstr "フッタ:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5050 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5051 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5054 msgid "Last footer:"
5055 msgstr "末尾フッタ:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5058 msgid "This row is the footer of the last page"
5059 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5062 msgid "Don't output the last footer"
5063 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5066 msgid "Caption:"
5067 msgstr "キャプション:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5070 msgid "Set a page break on the current row"
5071 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5074 msgid "Page &break on current row"
5075 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5078 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5079 msgstr "多頁表の水平揃え"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5082 msgid "Multi-page table alignment"
5083 msgstr "多頁表の揃え"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5086 msgid "Close this dialog"
5087 msgstr "このダイアログを閉じます"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5090 msgid "Rebuild the file lists"
5091 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5094 msgid ""
5095 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5096 msgstr ""
5097 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5098 "る."
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5101 msgid "&View"
5102 msgstr "表示(&V)"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5105 msgid "Selected classes or styles"
5106 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5109 msgid "LaTeX classes"
5110 msgstr "LaTeXクラス"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5113 msgid "LaTeX styles"
5114 msgstr "LaTeXスタイル"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5117 msgid "BibTeX styles"
5118 msgstr "BibTeXスタイル"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5121 msgid "BibTeX databases"
5122 msgstr "BibTeXデータベース"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5125 msgid "Biblatex bibliography styles"
5126 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5129 msgid "Biblatex citation styles"
5130 msgstr "Biblatex引用様式"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5133 msgid "Toggles view of the file list"
5134 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5137 msgid "Show &path"
5138 msgstr "パスを表示(&P)"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5141 msgid "Paragraph Separation"
5142 msgstr "段落の区切り"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5145 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5146 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5149 msgid "&Indentation:"
5150 msgstr "行頭下げ(&I):"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5153 msgid "&Vertical space:"
5154 msgstr "垂直スペース(&V):"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5157 msgid "Size of the vertical space"
5158 msgstr "垂直スペースの寸法"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5161 msgid "Spacing"
5162 msgstr "空白"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5165 msgid "&Line spacing:"
5166 msgstr "行間(&L):"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5169 msgid "Spacing type"
5170 msgstr "空白型"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5173 msgid "Number of lines"
5174 msgstr "行数"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5177 msgid "Format text into two columns"
5178 msgstr "本文を2段組にする"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5181 msgid "Two-&column document"
5182 msgstr "二段組文書(&C)"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5185 msgid ""
5186 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5187 "justified in the output)"
5188 msgstr ""
5189 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5192 msgid "Use &justification in LyX work area"
5193 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5196 msgid "Language of the thesaurus"
5197 msgstr "同義語辞典の言語"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5200 msgid "Index entry"
5201 msgstr "索引の見出し"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5204 msgid "&Keyword:"
5205 msgstr "キーワード(&K):"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5208 msgid "Word to look up"
5209 msgstr "検索する単語"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5212 msgid "L&ookup"
5213 msgstr "検索(&O)"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5217 msgid "The selected entry"
5218 msgstr "選択された見出し"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5221 msgid "&Selection:"
5222 msgstr "選択(&S):"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5225 msgid "Replace the entry with the selection"
5226 msgstr "見出しを選択語で置換"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5229 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5230 msgstr ""
5231 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5234 msgid "Filter:"
5235 msgstr "フィルタ:"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5238 msgid "Enter string to filter contents"
5239 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5242 msgid ""
5243 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5244 "tables, and others)"
5245 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5248 msgid "Update navigation tree"
5249 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5254 msgid "..."
5255 msgstr "..."
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5258 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5259 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5262 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5263 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5266 msgid "Move selected item down by one"
5267 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5270 msgid "Move selected item up by one"
5271 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5274 msgid "Sort"
5275 msgstr "整序"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5278 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5279 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5282 msgid "Keep"
5283 msgstr "保持"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5286 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5287 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5290 msgid "LyX: Enter text"
5291 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5294 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5295 msgstr ""
5296 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5299 msgid "&Do not show this warning again!"
5300 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5303 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5304 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5307 msgid "DefSkip"
5308 msgstr "既定のスキップ"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5311 msgid "SmallSkip"
5312 msgstr "小スキップ"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5315 msgid "MedSkip"
5316 msgstr "中スキップ"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5319 msgid "BigSkip"
5320 msgstr "大スキップ"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5323 msgid "VFill"
5324 msgstr "垂直フィル"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5327 msgid "F&ormat:"
5328 msgstr "形式(&O):"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5331 msgid "Select the output format"
5332 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5335 msgid "Show the source as the master document gets it"
5336 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5339 msgid "Master's perspective"
5340 msgstr "親文書観点で表示"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5343 msgid "Automatic update"
5344 msgstr "自動更新"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5347 msgid "Current Paragraph"
5348 msgstr "現在の段落"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5351 msgid "Complete Source"
5352 msgstr "全ソース"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5355 msgid "Preamble Only"
5356 msgstr "プリアンブルのみ"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5359 msgid "Body Only"
5360 msgstr "本文のみ"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5364 msgid "&Reload"
5365 msgstr "復帰(&R)"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5368 msgid "Unit of width value"
5369 msgstr "幅の単位"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5372 msgid "number of needed lines"
5373 msgstr "必要な行数"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5376 msgid "use number of lines"
5377 msgstr "行の数を使ってください"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5380 msgid "&Line span:"
5381 msgstr "行幅(&L):"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5384 msgid "Outer (default)"
5385 msgstr "外側(既定値)"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5388 msgid "Inner"
5389 msgstr "内側"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5392 msgid "use overhang"
5393 msgstr "ぶら下げを使う"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5396 msgid "Over&hang:"
5397 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5400 msgid "Overhang value"
5401 msgstr "ぶら下げ値"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5404 msgid "Unit of overhang value"
5405 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5408 msgid "Check this to allow flexible placement"
5409 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5412 msgid "Allow &floating"
5413 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5414
5415 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5416 msgid "Basic (BibTeX)"
5417 msgstr "基本 (BibTeX)"
5418
5419 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5420 msgid ""
5421 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5422 "styles primarily suitable for science and maths."
5423 msgstr ""
5424 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5425 "とするスタイルです."
5426
5427 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5428 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5429 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5430 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5431 msgid "not cited"
5432 msgstr "引用なし"
5433
5434 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5435 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5436 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5437 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5438 msgid "Add to bibliography only."
5439 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5440
5441 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5442 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5443 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5444 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5445 msgid "Key only."
5446 msgstr "キーのみ."
5447
5448 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5449 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5450 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5451 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5452 msgid "Key"
5453 msgstr "キー"
5454
5455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5456 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5457 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5458
5459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5460 msgid ""
5461 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5462 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5463 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5464 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5465 "Bibliography processor is advised."
5466 msgstr ""
5467 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5468 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5469 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5470 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5471 "す."
5472
5473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5475 msgid "Footnote"
5476 msgstr "脚註"
5477
5478 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5480 msgid "Foot"
5481 msgstr "脚註"
5482
5483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5485 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5486 msgid "bibliography entry"
5487 msgstr "文献項目"
5488
5489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5491 msgid "Full bibliography entry."
5492 msgstr "完全な文献項目."
5493
5494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5496 msgid "Autocite"
5497 msgstr "自動引用"
5498
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5501 msgid "Auto"
5502 msgstr "自動"
5503
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5506 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5507 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5508
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5511 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5512 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5513
5514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5516 msgid "Super"
5517 msgstr "上付き"
5518
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5521 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5522 msgid "Superscript"
5523 msgstr "上付き文字"
5524
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5526 msgid "Biblatex"
5527 msgstr "Biblatex"
5528
5529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5530 msgid ""
5531 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5532 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5533 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5534 "bibliography processor is advised."
5535 msgstr ""
5536 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5537 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5538 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5539
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5541 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5542 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5543
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5545 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5546 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5547
5548 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5549 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5550 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5551
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5553 msgid ""
5554 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5555 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5556 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5557 msgstr ""
5558 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5559 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5560 "ゼーションがなされています."
5561
5562 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5563 msgid "Bibliography entry."
5564 msgstr "文献項目"
5565
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5567 msgid "before"
5568 msgstr "前置テキスト"
5569
5570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5571 msgid "short title"
5572 msgstr "見出し短縮形"
5573
5574 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5575 msgid "Natbib (BibTeX)"
5576 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5577
5578 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5579 msgid ""
5580 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5581 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5582 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5583 "names, shortened and full author lists, and more."
5584 msgstr ""
5585 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5586 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5587 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5588
5589 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5590 msgid "American Economic Association (AEA)"
5591 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5592
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5594 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5595 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5596 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5597 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5598 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5599 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5600 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5601 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5602 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5603 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5604 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5605 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5606 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5607 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5609 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5610 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5611 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5612 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5614 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5616 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5617 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5618 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5619 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5620 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5621 msgid "Articles"
5622 msgstr "1. 論文"
5623
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5625 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5626 msgid "ShortTitle"
5627 msgstr "短縮形見出し"
5628
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5630 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5631 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5632 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5633 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5636 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5637 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5638 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5639 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5643 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5644 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5645 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5646 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5647 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5652 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5653 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5656 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5657 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5658 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5659 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5660 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5661 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5662 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5663 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5664 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5665 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5666 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5668 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5669 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5670 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5671 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5672 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5673 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5674 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5675 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5676 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5677 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5682 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5683 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5691 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5692 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5693 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5694 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5695 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5696 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5697 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5698 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5699 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5701 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5702 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5703 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5704 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5705 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5707 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5708 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5709 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5712 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5713 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5714 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5715 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5716 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5717 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5718 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5719 msgid "FrontMatter"
5720 msgstr "文頭辞"
5721
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5723 msgid "Publication Month"
5724 msgstr "掲載月"
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5727 msgid "Publication Month:"
5728 msgstr "掲載月:"
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5731 msgid "Publication Year"
5732 msgstr "掲載年"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5735 msgid "Publication Year:"
5736 msgstr "掲載年:"
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5739 msgid "Publication Volume"
5740 msgstr "掲載巻"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5743 msgid "Publication Volume:"
5744 msgstr "掲載巻:"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5747 msgid "Publication Issue"
5748 msgstr "掲載号"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5751 msgid "Publication Issue:"
5752 msgstr "掲載号:"
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5755 msgid "JEL"
5756 msgstr "JEL"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5759 msgid "JEL:"
5760 msgstr "JEL:"
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5763 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5764 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5765 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5766 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5772 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5773 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5774 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5777 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5778 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5779 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5780 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5781 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5782 msgid "Keywords"
5783 msgstr "キーワード"
5784
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5786 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5788 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5790 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5791 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5792 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5794 #: lib/layouts/spie.layout:49
5795 msgid "Keywords:"
5796 msgstr "キーワード:"
5797
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5799 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5800 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5801 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5806 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5807 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5809 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5810 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5811 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5813 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5815 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5816 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5817 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5818 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5819 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5820 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5821 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5823 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5825 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5826 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5827 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5828 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5829 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5830 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5831 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5832 msgid "Abstract"
5833 msgstr "概要"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5836 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5838 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5839 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5855 msgid "Acknowledgement"
5856 msgstr "謝辞"
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5862 msgid "Acknowledgement."
5863 msgstr "謝辞."
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5866 msgid "Figure Notes"
5867 msgstr "図註釈"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5871 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5872 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5875 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5876 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5880 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5881 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5882 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5884 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5885 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5886 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5887 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5889 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5890 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5891 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5892 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5893 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5894 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5895 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5896 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5897 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5898 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5899 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5901 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5902 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5903 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5904 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5905 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5906 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5907 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5908 msgid "MainText"
5909 msgstr "本文"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5912 msgid "Figure Note"
5913 msgstr "図註釈"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5916 msgid "Text of a note in a figure"
5917 msgstr "図註釈の文章"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5921 msgid "Note:"
5922 msgstr "註釈:"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5925 msgid "Table Notes"
5926 msgstr "表註釈"
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5929 msgid "Table Note"
5930 msgstr "表註釈"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5933 msgid "Text of a note in a table"
5934 msgstr "表註釈の文章"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
5938 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5940 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5950 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5951 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5952 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5953 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5954 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5959 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5960 msgid "Theorem"
5961 msgstr "定理"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5964 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5965 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5966 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5967 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5983 msgid "Algorithm"
5984 msgstr "アルゴリズム"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6002 msgid "Axiom"
6003 msgstr "公理"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6007 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6012 msgid "Case"
6013 msgstr "ケース"
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6016 msgid "Case \\thecase."
6017 msgstr "ケース \\thecase."
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6020 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6022 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6031 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6039 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6040 msgid "Claim"
6041 msgstr "主張"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6059 msgid "Conclusion"
6060 msgstr "結論"
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6078 msgid "Condition"
6079 msgstr "条件"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6082 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6084 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6100 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6101 msgid "Conjecture"
6102 msgstr "予想"
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6106 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6108 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6119 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6125 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6126 msgid "Corollary"
6127 msgstr "系"
6128
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6145 msgid "Criterion"
6146 msgstr "基準"
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6150 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6151 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6168 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6169 msgid "Definition"
6170 msgstr "定義"
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6174 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6192 msgid "Example"
6193 msgstr "例"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6214 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6215 msgid "Exercise"
6216 msgstr "演習"
6217
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6220 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6222 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6233 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6234 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6239 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6240 msgid "Lemma"
6241 msgstr "補題"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6244 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6260 msgid "Notation"
6261 msgstr "記法"
6262
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6281 msgid "Problem"
6282 msgstr "問題"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6285 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6304 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6305 msgid "Proposition"
6306 msgstr "命題"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6310 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6326 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6327 msgid "Remark"
6328 msgstr "注意"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6334 msgid "Remark \\theremark."
6335 msgstr "注意 \\theremark."
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6338 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6353 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6354 msgid "Solution"
6355 msgstr "解"
6356
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6360 msgid "Solution \\thesolution."
6361 msgstr "解 \\thesolusion."
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6364 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6365 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6366 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6367 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6368 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6384 msgid "Summary"
6385 msgstr "要約"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6389 msgid "Caption"
6390 msgstr "キャプション"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6394 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6397 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6398 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6399 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6400 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6401 msgid "Proof"
6402 msgstr "証明"
6403
6404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6405 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6406 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6407
6408 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6409 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6410 msgid "Standard in Title"
6411 msgstr "表題中の標準"
6412
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6414 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6415 msgid "Author Footnote"
6416 msgstr "著者脚註"
6417
6418 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6419 msgid "Author foot"
6420 msgstr "著者脚註"
6421
6422 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6423 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6424 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6425 msgstr "表題外概要索引の本文"
6426
6427 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6428 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6429 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6430 msgstr "表題外概要索引の本文"
6431
6432 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6433 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6434 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6435
6436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6437 msgid "IEEE Transactions"
6438 msgstr "IEEE Transactions"
6439
6440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6441 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6442 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6445 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6446 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6448 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6449 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6450 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6452 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6455 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6456 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6457 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6458 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6459 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6460 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6461 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6462 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6465 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6467 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6469 msgid "Standard"
6470 msgstr "標準"
6471
6472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6473 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6474 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6475 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6476 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6477 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6478 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6480 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6482 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6483 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6484 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6485 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6486 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6488 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6489 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6490 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6492 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6493 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6495 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6497 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6499 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6501 msgid "Title"
6502 msgstr "表題"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6505 msgid "IEEE membership"
6506 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6509 msgid "Lowercase"
6510 msgstr "小文字"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6513 msgid "lowercase"
6514 msgstr "小文字"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6517 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6519 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6520 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6522 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6523 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6524 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6525 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6526 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6527 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6528 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6529 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6531 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6532 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6533 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6534 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6535 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6536 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6538 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6539 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6540 msgid "Author"
6541 msgstr "著者"
6542
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6544 msgid "Short Author|S"
6545 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6548 msgid "A short version of the author name"
6549 msgstr "著者名の短縮版"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6552 msgid "Author Name"
6553 msgstr "著者名"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6556 msgid "Author name"
6557 msgstr "著者名"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6560 msgid "Author Affiliation"
6561 msgstr "著者所属"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6564 msgid "Author affiliation"
6565 msgstr "著者所属"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6568 msgid "Author Mark"
6569 msgstr "著者マーク"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6572 msgid "Author mark"
6573 msgstr "著者マーク"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6576 msgid "Special Paper Notice"
6577 msgstr "Special Paper Notice"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6580 msgid "After Title Text"
6581 msgstr "After Title Text"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6584 msgid "Page headings"
6585 msgstr "ページヘッダ"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6588 msgid "Left Side"
6589 msgstr "左側"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6592 msgid "Left side of the header line"
6593 msgstr "ヘッダ行の左側"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6597 msgid "MarkBoth"
6598 msgstr "MarkBoth"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6601 msgid "Publication ID"
6602 msgstr "出版ID"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6605 msgid "Abstract---"
6606 msgstr "概要---"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6609 msgid "Index Terms---"
6610 msgstr "索引の見出し---"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6613 msgid "Paragraph Start"
6614 msgstr "段落開始"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6617 msgid "First Char"
6618 msgstr "冒頭文字:"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6621 msgid "First character of first word"
6622 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6625 msgid "Appendices"
6626 msgstr "付録"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6632 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6634 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6635 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6636 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6637 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6639 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6642 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6643 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6644 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6645 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6646 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6647 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6648 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6650 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6651 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6652 msgid "BackMatter"
6653 msgstr "文末辞"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6656 msgid "Peer Review Title"
6657 msgstr "ピアレビュー見出し"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6660 msgid "PeerReviewTitle"
6661 msgstr "ピアレビュー見出し"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6666 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6667 #: src/RowPainter.cpp:327
6668 msgid "Appendix"
6669 msgstr "付録"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6672 #: lib/layouts/jss.layout:119
6673 msgid "Short Title"
6674 msgstr "見出し短縮形"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6677 msgid "Short title for the appendix"
6678 msgstr "附録の見出し短縮形"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6681 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6682 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6683 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6685 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6686 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6687 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6689 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6690 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6691 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6692 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6693 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6694 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6695 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6696 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6697 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6698 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6699 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6703 msgid "Bibliography"
6704 msgstr "書誌情報"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6709 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6712 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6713 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6714 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6716 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6718 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6719 msgid "References"
6720 msgstr "書誌情報"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6723 msgid "Biography"
6724 msgstr "経歴"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6727 msgid "Photo"
6728 msgstr "写真"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6731 msgid "Optional photo for biography"
6732 msgstr "経歴用の非必須写真"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6735 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6737 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6739 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6740 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6741 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6745 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6746 msgid "Name"
6747 msgstr "名前"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6751 msgid "Name of the author"
6752 msgstr "著者の名前"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6755 msgid "Biography without photo"
6756 msgstr "写真なし経歴"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6759 msgid "BiographyNoPhoto"
6760 msgstr "写真なし経歴"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6764 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6765 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6768 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6771 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6772 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6774 msgid "Reasoning"
6775 msgstr "論拠"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6778 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6779 msgid "Alternative Proof String"
6780 msgstr "別証明見出し"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6783 msgid "An alternative proof string"
6784 msgstr "別証明見出し"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6787 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6788 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6789 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6790 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6791 msgid "Proof."
6792 msgstr "証明."
6793
6794 #: lib/layouts/InStar.module:2
6795 msgid "Title and Preamble Hacks"
6796 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6797
6798 #: lib/layouts/InStar.module:12
6799 msgid ""
6800 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6801 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6802 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6803 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6804 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6805 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6806 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6807 msgstr ""
6808 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6809 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6810 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6811 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6812 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6813 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6814 "ぎることになってしまいます)."
6815
6816 #: lib/layouts/InStar.module:16
6817 msgid "In Preamble"
6818 msgstr "プリアンブル文"
6819
6820 #: lib/layouts/InStar.module:23
6821 msgid "In Title"
6822 msgstr "表題文"
6823
6824 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6825 msgid "R Journal"
6826 msgstr "R Journal"
6827
6828 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6829 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6830 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6831 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6832 #: lib/layouts/treport.layout:4
6833 msgid "Reports"
6834 msgstr "5. レポート"
6835
6836 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6838 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6839 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6840 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6841 msgid "Abstract."
6842 msgstr "概要."
6843
6844 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6845 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6847 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6849 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6850 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6852 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6853 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6854 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6855 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6856 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6858 msgid "Address"
6859 msgstr "住所"
6860
6861 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6862 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6863 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6865 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6866 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6867 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6868 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6869 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6870 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6871 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6872 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6873 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6874 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6875 msgid "Email"
6876 msgstr "電子メール"
6877
6878 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6879 msgid "A0 Poster"
6880 msgstr "A0ポスター"
6881
6882 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6883 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6884 msgid "Posters"
6885 msgstr "A. ポスター"
6886
6887 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6888 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6889 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6890 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6891 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6892 msgid "Giant"
6893 msgstr "大字"
6894
6895 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6896 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6897 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6898 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6899 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6900 msgid "More Giant"
6901 msgstr "巨大字"
6902
6903 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6904 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6905 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6906 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6908 msgid "Most Giant"
6909 msgstr "最大字"
6910
6911 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6912 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6913 msgid "Giant Snippet"
6914 msgstr "大字差込枠"
6915
6916 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6917 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6918 msgid "More Giant Snippet"
6919 msgstr "巨大字..."
6920
6921 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6922 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6923 msgid "Most Giant Snippet"
6924 msgstr "最大字..."
6925
6926 #: lib/layouts/aa.layout:3
6927 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6928 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6929
6930 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6931 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6932 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6933 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6936 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6938 msgid "Subtitle"
6939 msgstr "副題"
6940
6941 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6942 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6943 msgid "Offprint"
6944 msgstr "抜き刷り"
6945
6946 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6947 msgid "Offprint Requests to:"
6948 msgstr "抜刷送付先:"
6949
6950 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6951 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6952 msgid "Mail"
6953 msgstr "メール"
6954
6955 #: lib/layouts/aa.layout:140
6956 msgid "Correspondence to:"
6957 msgstr "連絡先:"
6958
6959 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6960 msgid "Acknowledgements."
6961 msgstr "謝辞."
6962
6963 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6964 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6965 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6966 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6967 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6969 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6970 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6971 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6972 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6973 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6974 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6976 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6978 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
6979 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6980 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6982 msgid "Section"
6983 msgstr "節"
6984
6985 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6986 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6987 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6988 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6989 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6990 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6991 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6992 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6993 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6994 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6995 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
6996 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6997 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6998 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
6999 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7001 msgid "Subsection"
7002 msgstr "小節"
7003
7004 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7005 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7006 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7007 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7008 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7009 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7010 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7011 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7012 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7014 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7016 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7017 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7018 msgid "Subsubsection"
7019 msgstr "小々節"
7020
7021 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7022 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7023 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7025 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7027 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7028 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7030 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7031 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7032 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7034 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7036 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7038 msgid "Date"
7039 msgstr "日付"
7040
7041 #: lib/layouts/aa.layout:239
7042 msgid "institutemark"
7043 msgstr "所属機関マーク"
7044
7045 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7046 msgid "Institute Mark"
7047 msgstr "所属機関マーク"
7048
7049 #: lib/layouts/aa.layout:262
7050 msgid "Abstract (unstructured)"
7051 msgstr "概要(平文)"
7052
7053 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7054 msgid "ABSTRACT"
7055 msgstr "概要"
7056
7057 #: lib/layouts/aa.layout:296
7058 msgid "Abstract (structured)"
7059 msgstr "概要(系統立て)"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:300
7062 msgid "Context"
7063 msgstr "内容"
7064
7065 #: lib/layouts/aa.layout:301
7066 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7067 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:305
7070 msgid "Aims"
7071 msgstr "目的"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:306
7074 msgid "Aims of your work"
7075 msgstr "著作物の目的"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:310
7078 msgid "Methods"
7079 msgstr "方法"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:311
7082 msgid "Methods used in your work"
7083 msgstr "著作物で使用されている方法"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:315
7086 msgid "Results"
7087 msgstr "結果"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:316
7090 msgid "Results of your work"
7091 msgstr "著作物の結果"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:337
7094 msgid "Key words."
7095 msgstr "キーワード."
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7098 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7100 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7101 msgid "Institute"
7102 msgstr "所属機関"
7103
7104 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7106 msgid "E-Mail"
7107 msgstr "電子メール"
7108
7109 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7110 msgid "email:"
7111 msgstr "電子メール:"
7112
7113 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7114 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7115 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7116 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7117 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7118 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7119 msgid "Acknowledgements"
7120 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7121
7122 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7124 msgid "Thesaurus"
7125 msgstr "類語辞典"
7126
7127 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7128 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7129 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7130
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7132 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7133 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7134
7135 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7136 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7138 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7139 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7141 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7142 msgid "Obsolete"
7143 msgstr "廃版"
7144
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7146 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7148 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7149 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7150 msgid "Itemize"
7151 msgstr "箇条書き(記号)"
7152
7153 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7154 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7156 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7157 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7158 msgid "Enumerate"
7159 msgstr "箇条書き(連番)"
7160
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7163 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7164 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7166 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7168 msgid "Description"
7169 msgstr "箇条書き(記述)"
7170
7171 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7172 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7173 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7174 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7177 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7178 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7179 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7182 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7183 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7185 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7186 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7187 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7188 msgid "List"
7189 msgstr "箇条書き(一覧)"
7190
7191 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7192 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7193 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7194
7195 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7196 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7197 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7198 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7199 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7200 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7203 msgid "Affiliation"
7204 msgstr "所属"
7205
7206 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7207 msgid "Altaffilation"
7208 msgstr "第二所属"
7209
7210 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7212 msgid "Number"
7213 msgstr "番号"
7214
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7216 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7217 msgstr "第二所属の連番"
7218
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7220 msgid "Alternative affiliation:"
7221 msgstr "第二所属:"
7222
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7224 msgid "And"
7225 msgstr "And"
7226
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7231 msgid "and"
7232 msgstr "および"
7233
7234 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7235 msgid "altaffilmark"
7236 msgstr "第二所属マーク"
7237
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7239 msgid "altaffiliation mark"
7240 msgstr "第二所属マーク:"
7241
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7243 msgid "Subject headings:"
7244 msgstr "主題ヘッダ:"
7245
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7247 msgid "[Acknowledgements]"
7248 msgstr "[謝辞]"
7249
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7251 msgid "PlaceFigure"
7252 msgstr "図挿入"
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7255 msgid "Place Figure here:"
7256 msgstr "図をここに置く:"
7257
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7259 msgid "PlaceTable"
7260 msgstr "表挿入"
7261
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7263 msgid "Place Table here:"
7264 msgstr "表をここに置く:"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7267 msgid "[Appendix]"
7268 msgstr "[付録]"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7271 msgid "MathLetters"
7272 msgstr "数式文字"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7275 msgid "NoteToEditor"
7276 msgstr "編集者への註釈"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7279 msgid "Note to Editor:"
7280 msgstr "編集者への註釈:"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7283 msgid "TableRefs"
7284 msgstr "表参照"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7287 msgid "References. ---"
7288 msgstr "引用 ---"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7291 msgid "TableComments"
7292 msgstr "表コメント"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7295 msgid "Note. ---"
7296 msgstr "註釈 ---"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7299 msgid "Table note"
7300 msgstr "表註釈"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7303 msgid "Table note:"
7304 msgstr "表註釈:"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7307 msgid "tablenotemark"
7308 msgstr "表註釈マーク"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7311 msgid "tablenote mark"
7312 msgstr "表註釈マーク"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7315 msgid "FigCaption"
7316 msgstr "図キャプション"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7319 msgid "fig."
7320 msgstr "図."
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7323 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7324 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7327 msgid "Facility"
7328 msgstr "施設"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7331 msgid "Facility:"
7332 msgstr "観測装置:"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7335 msgid "Objectname"
7336 msgstr "オブジェクト名"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7339 msgid "Obj:"
7340 msgstr "オブジェクト:"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7343 msgid "Recognized Name"
7344 msgstr "認識名"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7347 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7348 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7351 msgid "Dataset"
7352 msgstr "データセット"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7355 msgid "Dataset:"
7356 msgstr "データセット:"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7359 msgid "Separate the dataset ID from text"
7360 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7363 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7364 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7367 msgid "Software"
7368 msgstr "ソフトウェア"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7371 msgid "Software:"
7372 msgstr "ソフトウェア:"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7375 msgid "APPENDIX"
7376 msgstr "附録"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7379 msgid "References-"
7380 msgstr "書誌情報-"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7383 msgid "Note-"
7384 msgstr "註釈-"
7385
7386 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7387 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7388 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7389
7390 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7391 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7395 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7396 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7397 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7398 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7399 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7400 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7401 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7402 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7404 msgid "Short Title|S"
7405 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7406
7407 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7408 msgid "Short title which will appear in the running header"
7409 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7410
7411 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7412 msgid "Short name"
7413 msgstr "短縮名"
7414
7415 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7416 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7417 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7418
7419 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7420 msgid "Alt Affiliation"
7421 msgstr "副所属"
7422
7423 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7424 msgid "Also Affiliation"
7425 msgstr "副所属"
7426
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7428 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7429 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7431 msgid "Fax"
7432 msgstr "ファックス"
7433
7434 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7435 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7436 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7437 msgid "Fax:"
7438 msgstr "ファックス:"
7439
7440 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7441 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7442 msgid "Phone"
7443 msgstr "電話"
7444
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7446 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7447 msgid "Phone:"
7448 msgstr "電話:"
7449
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7451 msgid "Abbreviations"
7452 msgstr "短縮形"
7453
7454 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7455 msgid "Abbreviations:"
7456 msgstr "短縮形:"
7457
7458 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7459 msgid "Schemes"
7460 msgstr "スキーム"
7461
7462 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7463 msgid "Scheme"
7464 msgstr "スキーム"
7465
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7467 msgid "List of Schemes"
7468 msgstr "スキーム一覧"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7471 msgid "Charts"
7472 msgstr "チャート"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7475 msgid "Chart"
7476 msgstr "チャート"
7477
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7479 msgid "List of Charts"
7480 msgstr "チャート一覧"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7483 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7484 msgstr "グラフ"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7487 msgid "Graph[[mathematical]]"
7488 msgstr "グラフ"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7491 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7492 msgstr "グラフ一覧"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7495 msgid "SupplementalInfo"
7496 msgstr "補足情報"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7499 msgid "Supporting Information Available"
7500 msgstr "サポート情報があります"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7503 msgid "TOC entry"
7504 msgstr "目次項目"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7507 msgid "Graphical TOC Entry"
7508 msgstr "グラフィック目次項目"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7511 msgid "Bibnote"
7512 msgstr "文献註釈"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7515 msgid "bibnote"
7516 msgstr "文献註釈"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7519 msgid "Chemistry"
7520 msgstr "化学"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7523 msgid "chemistry"
7524 msgstr "化学"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7527 #: lib/languages:793
7528 msgid "Latin"
7529 msgstr "ラテン語 "
7530
7531 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7532 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7533 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7534
7535 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7537 msgid "Terms"
7538 msgstr "用語"
7539
7540 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7541 msgid "General terms:"
7542 msgstr "一般用語:"
7543
7544 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7545 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7546 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7547
7548 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7549 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7550 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7551
7552 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7553 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7554 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7555 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7556 msgid "Thanks"
7557 msgstr "謝辞"
7558
7559 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7560 msgid "Thanks: "
7561 msgstr "謝辞:"
7562
7563 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7564 msgid "ACM Journal"
7565 msgstr "ACM Journal"
7566
7567 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7568 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7569 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7570 msgid "Preamble"
7571 msgstr "序文"
7572
7573 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7574 msgid "Journal's Short Name: "
7575 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7576
7577 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7578 msgid "ACM Conference"
7579 msgstr "ACM Conference"
7580
7581 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7582 msgid "Full name"
7583 msgstr "フルネーム"
7584
7585 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7586 msgid "Venue"
7587 msgstr "開催地"
7588
7589 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7590 msgid "Conference Name: "
7591 msgstr "学会名: "
7592
7593 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7594 msgid "Short title"
7595 msgstr "タイトル短縮形"
7596
7597 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7598 msgid "Email address: "
7599 msgstr "電子メールアドレス: "
7600
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7602 msgid "ORCID"
7603 msgstr "ORCID"
7604
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7606 msgid "ORCID: "
7607 msgstr "ORCID: "
7608
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7610 msgid "Affiliation: "
7611 msgstr "所属: "
7612
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7614 msgid "Additional Affiliation"
7615 msgstr "副所属"
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7618 msgid "Additional Affiliation: "
7619 msgstr "副所属: "
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7622 msgid "Position"
7623 msgstr "職位"
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7626 #: lib/layouts/paper.layout:163
7627 msgid "Institution"
7628 msgstr "所属機関"
7629
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7631 msgid "Department"
7632 msgstr "学部・部署"
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7635 msgid "Street Address"
7636 msgstr "街名番地"
7637
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7640 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7641 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7642 msgid "City"
7643 msgstr "市"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7647 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7648 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7649 msgid "Country"
7650 msgstr "国"
7651
7652 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7655 msgid "State"
7656 msgstr "州"
7657
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7659 msgid "Postal Code"
7660 msgstr "郵便番号"
7661
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7663 msgid "TitleNote"
7664 msgstr "表題註釈"
7665
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7667 msgid "Title Note: "
7668 msgstr "表題註釈: "
7669
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7671 msgid "SubtitleNote"
7672 msgstr "副題註釈"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7675 msgid "Subtitle Note: "
7676 msgstr "副題註釈: "
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7679 msgid "AuthorNote"
7680 msgstr "著者註釈"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Note: "
7685 msgstr "註釈:"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7688 msgid "ACM Volume"
7689 msgstr "ACM Volume"
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Volume: "
7694 msgstr "巻"
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7697 msgid "ACM Number"
7698 msgstr "ACM Number"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Number: "
7703 msgstr "番号"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7706 msgid "ACM Article"
7707 msgstr "ACM Article"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Article: "
7712 msgstr "原稿"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7715 msgid "ACM Year"
7716 msgstr "ACM Year"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Year: "
7721 msgstr "年"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7724 msgid "ACM Month"
7725 msgstr "ACM Month"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Month: "
7730 msgstr "月"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7733 msgid "ACM Art Seq Num"
7734 msgstr "ACM Art Seq Num"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7737 msgid "Article Sequential Number: "
7738 msgstr "Article Sequential Number: "
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7741 msgid "ACM Submission ID"
7742 msgstr "ACM Submission ID"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Submission ID: "
7747 msgstr "ACM Submission ID: "
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7750 msgid "ACM Price"
7751 msgstr "ACM Price"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Price: "
7756 msgstr "ACM Price: "
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7759 msgid "ACM ISBN"
7760 msgstr "ACM ISBN"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7763 #, fuzzy
7764 msgid "ISBN: "
7765 msgstr "ISBN:"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7768 msgid "ACM DOI"
7769 msgstr "ACM DOI"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7772 msgid "ACM DOI: "
7773 msgstr "ACM DOI: "
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7776 msgid "ACM Badge R"
7777 msgstr "ACM Badge R"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7780 msgid "ACM Badge R: "
7781 msgstr "ACM Badge R: "
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7784 msgid "ACM Badge L"
7785 msgstr "ACM Badge L"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7788 msgid "ACM Badge L: "
7789 msgstr "ACM Badge L: "
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7792 msgid "Start Page"
7793 msgstr "Start Page"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7796 msgid "Start Page: "
7797 msgstr "開始頁: "
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7800 msgid "Terms: "
7801 msgstr "用語: "
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7804 msgid "Keywords: "
7805 msgstr "キーワード: "
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7808 msgid "CCSXML"
7809 msgstr "CCSXML"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7812 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7813 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7816 msgid "CCS Description"
7817 msgstr "CCS記述"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7820 msgid "Significance"
7821 msgstr "Significance"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7824 msgid "Computing Classification Scheme: "
7825 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7828 msgid "Set Copyright"
7829 msgstr "Set Copyright"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7832 msgid "Set Copyright: "
7833 msgstr "Set Copyright: "
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7836 msgid "Copyright Year"
7837 msgstr "Copyright Year"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7840 msgid "Copyright Year: "
7841 msgstr "Copyright Year: "
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7844 msgid "Teaser Figure"
7845 msgstr "ティーザー画像"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7848 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7851 msgid "Received"
7852 msgstr "Received"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7855 msgid "Stage"
7856 msgstr "Stage"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7859 msgid "Received: "
7860 msgstr "Received: "
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7863 msgid "ShortAuthors"
7864 msgstr "著者短縮形"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7867 msgid "Short authors: "
7868 msgstr "著者短縮形:"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7871 msgid "Sidebar"
7872 msgstr "サイドバー"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7875 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7876 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7879 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7880 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7883 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7884 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7885 msgid "List of Figures"
7886 msgstr "図一覧"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7889 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7890 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7893 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7894 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7895 msgid "List of Tables"
7896 msgstr "表一覧"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7902 msgid "Definitions & Theorems"
7903 msgstr "定義と定理"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7910 msgid "Additional Theorem Text"
7911 msgstr "定理見出し文"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7918 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7919 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7925 msgid "Theorem \\thetheorem."
7926 msgstr "定理 \\thetheorem."
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7929 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7930 msgid "Corollary \\thetheorem."
7931 msgstr "系 \\thetheorem."
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7934 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7935 msgid "Lemma \\thetheorem."
7936 msgstr "補題 \\thetheorem."
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7939 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7940 msgid "Proposition \\thetheorem."
7941 msgstr "命題 \\thetheorem."
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7944 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7945 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7946 msgstr "予想 \\thetheorem."
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7949 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7950 msgid "Definition \\thetheorem."
7951 msgstr "定義 \\thetheorem."
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7954 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7955 msgid "Example \\thetheorem."
7956 msgstr "例 \\thetheorem."
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7959 msgid "Print Only"
7960 msgstr "印刷時のみ"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7963 msgid "Print version only"
7964 msgstr "印刷版のみ"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7967 msgid "Screen Only"
7968 msgstr "画面のみ"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7971 msgid "Screen version only"
7972 msgstr "画面版のみ"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7975 msgid "Anonymous Suppression"
7976 msgstr "匿名の抑制"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7979 msgid "Non anonymous only"
7980 msgstr "匿名でないもののみ"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7986 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7987 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7988 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7989 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
7990 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7992 msgid "Acknowledgments"
7993 msgstr "謝辞"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
7996 msgid "Grant Sponsor"
7997 msgstr "助成金スポンサー"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8000 msgid "Sponsor ID"
8001 msgstr "スポンサーID"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8004 msgid "Grant Number"
8005 msgstr "助成金番号"
8006
8007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8008 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8009 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8010
8011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8012 msgid "TOG online ID"
8013 msgstr "TOGオンラインID"
8014
8015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8016 msgid "Online ID:"
8017 msgstr "オンラインID:"
8018
8019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8020 msgid "TOG volume"
8021 msgstr "TOG巻"
8022
8023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8024 msgid "Volume number:"
8025 msgstr "巻:"
8026
8027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8028 msgid "TOG number"
8029 msgstr "TOG番号"
8030
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8032 msgid "Article number:"
8033 msgstr "論文番号:"
8034
8035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8036 msgid "Set copyright"
8037 msgstr "著作権を設定"
8038
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8040 msgid "Copyright type:"
8041 msgstr "著作権の種類:"
8042
8043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8044 msgid "Copyright year"
8045 msgstr "著作権の年:"
8046
8047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8048 msgid "Year of copyright:"
8049 msgstr "著作権の年"
8050
8051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8052 msgid "Conference info"
8053 msgstr "学会情報"
8054
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8056 msgid "Conference info:"
8057 msgstr "学会情報:"
8058
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8060 msgid "Conference name"
8061 msgstr "学会名"
8062
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8064 msgid "ISBN"
8065 msgstr "ISBN"
8066
8067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8068 msgid "ISBN:"
8069 msgstr "ISBN:"
8070
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8072 msgid "DOI"
8073 msgstr "DOI"
8074
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8077 msgid "Article DOI:"
8078 msgstr "論文DOI:"
8079
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8081 msgid "TOG article DOI"
8082 msgstr "TOG論文DOI"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8085 msgid "PDF author"
8086 msgstr "PDF著者"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8089 msgid "PDF author:"
8090 msgstr "PDF著者:"
8091
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8094 msgid "Keyword list"
8095 msgstr "キーワード一覧"
8096
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8099 msgid "Concept list"
8100 msgstr "概念一覧"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8104 msgid "Print copyright"
8105 msgstr "著作権を表示"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8108 msgid "Teaser"
8109 msgstr "ティーザー"
8110
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8112 msgid "Teaser image:"
8113 msgstr "ティーザー画像:"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8116 msgid "CR categories"
8117 msgstr "CRカテゴリ"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8120 msgid "CR Categories:"
8121 msgstr "CRカテゴリ:"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8124 msgid "CRcat"
8125 msgstr "CRカテゴリ"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8128 msgid "CR category"
8129 msgstr "CRカテゴリ"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8132 msgid "CR-number"
8133 msgstr "CR番号"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8136 msgid "Number of the category"
8137 msgstr "カテゴリ数"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8142 msgid "Subcategory"
8143 msgstr "下層カテゴリ"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8146 msgid "Third-level"
8147 msgstr "第三階層"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8150 msgid "Third-level of the category"
8151 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8154 msgid "ShortCite"
8155 msgstr "短縮引用"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8158 msgid "Short cite"
8159 msgstr "短縮引用"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8162 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8163 msgid "E-mail"
8164 msgstr "電子メール"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8167 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8168 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8171 msgid "TOG project URL"
8172 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8175 msgid "Project URL:"
8176 msgstr "プロジェクトURL:"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8179 msgid "TOG video URL"
8180 msgstr "TOGビデオURL"
8181
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8183 msgid "Video URL:"
8184 msgstr "ビデオURL:"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8187 msgid "TOG data URL"
8188 msgstr "TOGデータURL"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8191 msgid "Data URL:"
8192 msgstr "データURL:"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8195 msgid "TOG code URL"
8196 msgstr "TOGコードURL"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8199 msgid "Code URL:"
8200 msgstr "コードURL:"
8201
8202 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8203 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8204 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8205
8206 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8207 msgid "Articles (DocBook)"
8208 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8209
8210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8212 msgid "Firstname"
8213 msgstr "名"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8216 msgid "Fname"
8217 msgstr "名"
8218
8219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8222 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8224 msgid "Surname"
8225 msgstr "姓"
8226
8227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8229 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8230 msgid "Literal"
8231 msgstr "文字通り"
8232
8233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8235 msgid "Emph"
8236 msgstr "強調"
8237
8238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8239 msgid "Abbrev"
8240 msgstr "略語"
8241
8242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8244 msgid "Citation-number"
8245 msgstr "引用番号"
8246
8247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8248 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8249 msgid "Volume"
8250 msgstr "巻"
8251
8252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8253 msgid "Day"
8254 msgstr "日"
8255
8256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8257 msgid "Month"
8258 msgstr "月"
8259
8260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8261 msgid "Year"
8262 msgstr "年"
8263
8264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8265 msgid "Issue-number"
8266 msgstr "発行号"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8269 msgid "Issue-day"
8270 msgstr "発行日"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8273 msgid "Issue-months"
8274 msgstr "発行月"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8278 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8279 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8280 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8281 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8282 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8283 msgid "Part"
8284 msgstr "部"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8287 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8288 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8289 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8290 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8292 msgid "Chapter"
8293 msgstr "章"
8294
8295 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8296 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8297 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8298 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8299 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8300 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8302 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8303 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8304 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8305 msgid "Paragraph"
8306 msgstr "段落"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8309 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8310 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8311 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8312 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8313 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8314 msgid "Subparagraph"
8315 msgstr "小段落"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8318 msgid "Subsubparagraph"
8319 msgstr "小々段落"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8322 msgid "Header"
8323 msgstr "ヘッダ"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8326 msgid "-- Header --"
8327 msgstr "--- ヘッダ ---"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8330 msgid "Special-section"
8331 msgstr "特別節"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8334 msgid "Special-section:"
8335 msgstr "特別節:"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8338 msgid "AGU-journal"
8339 msgstr "AGUジャーナル"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8342 msgid "AGU-journal:"
8343 msgstr "AGUジャーナル:"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8346 msgid "Citation-number:"
8347 msgstr "引用番号:"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8350 msgid "AGU-volume"
8351 msgstr "AGU巻"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8354 msgid "AGU-volume:"
8355 msgstr "AGU巻:"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8358 msgid "AGU-issue"
8359 msgstr "AGU号"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8362 msgid "AGU-issue:"
8363 msgstr "AGU号:"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8366 msgid "Copyright:"
8367 msgstr "著作権:"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8370 msgid "Index-terms"
8371 msgstr "索引見出し"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8374 msgid "Index-terms..."
8375 msgstr "索引見出し..."
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8378 msgid "Index-term"
8379 msgstr "索引見出し"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8382 msgid "Index-term:"
8383 msgstr "索引見出し:"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8386 msgid "Cross-term"
8387 msgstr "Cross-term"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8390 msgid "Cross-term:"
8391 msgstr "Cross-term:"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8394 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8395 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8397 msgid "Affiliation:"
8398 msgstr "所属:"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8401 msgid "Supplementary"
8402 msgstr "補足"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8405 msgid "Supplementary..."
8406 msgstr "補足..."
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8409 msgid "Supp-note"
8410 msgstr "Supp-note"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8413 msgid "Sup-mat-note:"
8414 msgstr "Sup-mat-note:"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8417 msgid "Cite-other"
8418 msgstr "Cite-other"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8421 msgid "Cite-other:"
8422 msgstr "Cite-other:"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8425 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8427 msgid "Name:"
8428 msgstr "名前:"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8431 #: lib/layouts/egs.layout:436
8432 msgid "Received:"
8433 msgstr "受理日:"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8438 msgid "Revised"
8439 msgstr "改訂"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8442 msgid "Revised:"
8443 msgstr "改訂:"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8446 #: lib/layouts/egs.layout:445
8447 msgid "Accepted"
8448 msgstr "採択日"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8451 #: lib/layouts/egs.layout:458
8452 msgid "Accepted:"
8453 msgstr "採択日:"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8456 msgid "Ident-line"
8457 msgstr "字下げ行"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8460 msgid "Ident-line:"
8461 msgstr "字下げ行:"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8464 msgid "Runhead"
8465 msgstr "ヘッダ"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8468 msgid "Runhead:"
8469 msgstr "ヘッダ:"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8472 msgid "Published-online:"
8473 msgstr "オンライン出版:"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8476 msgid "Citation"
8477 msgstr "文献引用"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8480 msgid "Citation:"
8481 msgstr "文献引用:"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8484 msgid "Posting-order"
8485 msgstr "投稿順"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8488 msgid "Posting-order:"
8489 msgstr "投稿順:"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8492 msgid "AGU-pages"
8493 msgstr "AGU-頁"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8496 msgid "AGU-pages:"
8497 msgstr "AGU-頁:"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8500 msgid "Words"
8501 msgstr "単語"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8504 msgid "Words:"
8505 msgstr "単語:"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8509 msgid "Figures"
8510 msgstr "図"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8513 msgid "Figures:"
8514 msgstr "図:"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8518 msgid "Tables"
8519 msgstr "表"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8522 msgid "Tables:"
8523 msgstr "表:"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8526 msgid "Datasets"
8527 msgstr "データセット"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8530 msgid "Datasets:"
8531 msgstr "データセット:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8534 msgid "ISSN"
8535 msgstr "ISSN"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8538 msgid "CODEN"
8539 msgstr "CODEN"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8542 msgid "SS-Code"
8543 msgstr "SSコード"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8546 msgid "SS-Title"
8547 msgstr "SS表題"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8550 msgid "CCC-Code"
8551 msgstr "CCCコード"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8554 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8555 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8557 msgid "Code"
8558 msgstr "コード"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8561 msgid "Dscr"
8562 msgstr "Dscr"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8565 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8566 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8567 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8568 msgid "Keyword"
8569 msgstr "キーワード"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8572 msgid "Orgdiv"
8573 msgstr "組織部署"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8576 msgid "Orgname"
8577 msgstr "組織名"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8580 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8581 msgid "Street"
8582 msgstr "通り"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8585 msgid "Postcode"
8586 msgstr "郵便番号"
8587
8588 #: lib/layouts/agums.layout:3
8589 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8590 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8591
8592 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8593 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8594 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8595 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8596 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8597 msgid "Section*"
8598 msgstr "節*"
8599
8600 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8601 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8602 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8603 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8604 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8605 msgid "Subsection*"
8606 msgstr "小節*"
8607
8608 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8609 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8610 msgid "Paragraph*"
8611 msgstr "段落*"
8612
8613 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8614 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8615 msgid "Left Header"
8616 msgstr "左ヘッダ"
8617
8618 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8619 #: lib/layouts/foils.layout:195
8620 msgid "Left Header:"
8621 msgstr "左ヘッダ:"
8622
8623 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8624 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8625 msgid "Right Header"
8626 msgstr "右ヘッダ"
8627
8628 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8629 #: lib/layouts/foils.layout:203
8630 msgid "Right Header:"
8631 msgstr "右ヘッダ:"
8632
8633 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8634 msgid "CCC"
8635 msgstr "CCC"
8636
8637 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8638 msgid "CCC code:"
8639 msgstr "CCCコード:"
8640
8641 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8642 msgid "PaperId"
8643 msgstr "論文ID"
8644
8645 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8646 msgid "Paper Id:"
8647 msgstr "論文ID:"
8648
8649 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8650 msgid "AuthorAddr"
8651 msgstr "著者住所"
8652
8653 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8654 msgid "Author Address:"
8655 msgstr "著者住所:"
8656
8657 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8658 msgid "SlugComment"
8659 msgstr "廃棄用コメント"
8660
8661 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8662 msgid "Slug Comment:"
8663 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8664
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8666 msgid "Plates"
8667 msgstr "挿絵"
8668
8669 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8670 msgid "Planotables"
8671 msgstr "平面表(planotable)"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8674 msgid "Plate"
8675 msgstr "挿絵"
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8678 msgid "Planotable"
8679 msgstr "平面表(planotable)"
8680
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8682 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8683 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8684 #: src/insets/Inset.cpp:101
8685 msgid "Table"
8686 msgstr "表"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8689 msgid "table"
8690 msgstr "表"
8691
8692 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8693 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8694 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8695
8696 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8697 msgid "Authors"
8698 msgstr "著者"
8699
8700 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8701 msgid "Affiliation Mark"
8702 msgstr "所属機関マーク"
8703
8704 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8705 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8706 msgstr "著者所属機関の連番"
8707
8708 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8709 msgid "Author affiliation:"
8710 msgstr "著者所属:"
8711
8712 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8713 msgid "Acknowledgments."
8714 msgstr "謝辞."
8715
8716 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8717 msgid "Algorithm2e"
8718 msgstr "Algorithm2e"
8719
8720 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8721 msgid ""
8722 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8723 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8724 "algorithm."
8725 msgstr ""
8726 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8727 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
8728 "を使用してください."
8729
8730 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8732 msgid "List of Algorithms"
8733 msgstr "アルゴリズム一覧"
8734
8735 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8736 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8737 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8738
8739 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8740 msgid "SpecialSection"
8741 msgstr "特別節"
8742
8743 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8744 msgid "SpecialSection*"
8745 msgstr "特別節*"
8746
8747 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8749 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8750 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8751 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8754 msgid "Unnumbered"
8755 msgstr "連番なし"
8756
8757 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8759 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8760 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8761 msgid "Subsubsection*"
8762 msgstr "小々節*"
8763
8764 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8765 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8766 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8767
8768 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8769 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8770 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8771 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8772 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8773 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8774 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8776 msgid "Books"
8777 msgstr "3. 書籍"
8778
8779 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8780 msgid "Chapter Exercises"
8781 msgstr "章問題"
8782
8783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8784 msgid "Short title which appears in the running headers"
8785 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8786
8787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8788 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8789 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8792 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8793 msgid "Date:"
8794 msgstr "日付:"
8795
8796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8798 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8799 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8800 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8803 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8804 msgid "Address:"
8805 msgstr "住所:"
8806
8807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8808 msgid "Current Address"
8809 msgstr "現在の住所"
8810
8811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8812 msgid "Current address:"
8813 msgstr "現在の住所:"
8814
8815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8816 msgid "E-mail address:"
8817 msgstr "電子メールアドレス:"
8818
8819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8821 msgid "URL:"
8822 msgstr "URL:"
8823
8824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8825 msgid "Key words and phrases:"
8826 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8827
8828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8829 msgid "Thanks:"
8830 msgstr "感謝:"
8831
8832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8833 msgid "Dedicatory"
8834 msgstr "献呈"
8835
8836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8837 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8838 msgid "Dedication:"
8839 msgstr "献呈:"
8840
8841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8842 msgid "Translator"
8843 msgstr "翻訳者"
8844
8845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8846 msgid "Translator:"
8847 msgstr "翻訳者:"
8848
8849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8850 msgid "Subjectclass"
8851 msgstr "分野分類"
8852
8853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8854 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8855 msgstr "2000年数学分野分類:"
8856
8857 #: lib/layouts/apa.layout:3
8858 msgid "American Psychological Association (APA)"
8859 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8860
8861 #: lib/layouts/apa.layout:54
8862 msgid "RightHeader"
8863 msgstr "右ヘッダ"
8864
8865 #: lib/layouts/apa.layout:63
8866 msgid "Right header:"
8867 msgstr "右ヘッダ:"
8868
8869 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8870 msgid "Abstract:"
8871 msgstr "概要:"
8872
8873 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8874 msgid "Short title:"
8875 msgstr "見出し短縮形:"
8876
8877 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8878 msgid "TwoAuthors"
8879 msgstr "第二著者"
8880
8881 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8882 msgid "ThreeAuthors"
8883 msgstr "第三著者"
8884
8885 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8886 msgid "FourAuthors"
8887 msgstr "第四著者"
8888
8889 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8890 msgid "TwoAffiliations"
8891 msgstr "第二所属"
8892
8893 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8894 msgid "ThreeAffiliations"
8895 msgstr "第三所属"
8896
8897 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8898 msgid "FourAffiliations"
8899 msgstr "第四所属"
8900
8901 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8902 msgid "Acknowledgements:"
8903 msgstr "謝辞:"
8904
8905 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8906 msgid "ThickLine"
8907 msgstr "太線"
8908
8909 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8910 msgid "Centered"
8911 msgstr "中央揃え"
8912
8913 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8915 msgid "standard"
8916 msgstr "標準"
8917
8918 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8919 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8921 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8922 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
8923
8924 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8925 msgid "FitFigure"
8926 msgstr "寸法を調整した図"
8927
8928 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8929 msgid "FitBitmap"
8930 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
8931
8932 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8933 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8935 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8936 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8937 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8938 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8939 msgid "Custom Item|s"
8940 msgstr "ユーザ設定項目"
8941
8942 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8943 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8945 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8946 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8947 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8948 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8949 msgid "A customized item string"
8950 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8953 msgid "Seriate"
8954 msgstr "行内列挙(Seriate)"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8957 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8958 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8959 msgid "(\\alph{enumii})"
8960 msgstr "(\\alph{enumii})"
8961
8962 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8963 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8964 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8965
8966 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8967 msgid "FiveAuthors"
8968 msgstr "第五著者"
8969
8970 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8971 msgid "SixAuthors"
8972 msgstr "第六著者"
8973
8974 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8975 msgid "LeftHeader"
8976 msgstr "左ヘッダ"
8977
8978 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8979 msgid "Left header:"
8980 msgstr "左ヘッダ:"
8981
8982 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8983 msgid "FiveAffiliations"
8984 msgstr "第五所属"
8985
8986 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8987 msgid "SixAffiliations"
8988 msgstr "第六所属"
8989
8990 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
8991 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8992 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
8993 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9013 msgid "Note"
9014 msgstr "註釈"
9015
9016 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9017 msgid "Author Note:"
9018 msgstr "著者註釈:"
9019
9020 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9021 msgid "Journal"
9022 msgstr "ジャーナル"
9023
9024 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9025 msgid "CopNum"
9026 msgstr "CopNum"
9027
9028 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9029 msgid "*"
9030 msgstr "*"
9031
9032 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9033 msgid "Arabic Article"
9034 msgstr "アラビア語Article"
9035
9036 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9037 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9038 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9039
9040 #: lib/layouts/article.layout:3
9041 msgid "Article (Standard Class)"
9042 msgstr "Article (標準クラス)"
9043
9044 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9045 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9046 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9047 msgid "Part*"
9048 msgstr "部*"
9049
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9051 msgid "Beamer"
9052 msgstr "Beamer"
9053
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9055 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9056 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9057 msgid "Presentations"
9058 msgstr "9. プレゼンテーション"
9059
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9067 msgid "Overlay Specifications|v"
9068 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9069
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9072 msgid "Overlay specifications for this list"
9073 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9074
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9077 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9078 msgid "Item Overlay Specifications"
9079 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9080
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9087 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9088 msgid "On Slide"
9089 msgstr "対象スライド"
9090
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9093 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9094 msgid "Overlay specifications for this item"
9095 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9096
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9098 msgid "Mini Template"
9099 msgstr "小ひな型"
9100
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9102 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9103 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9104
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9106 msgid "Longest label|s"
9107 msgstr "最長のラベル(&S)"
9108
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9110 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9111 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9112
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9115 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9116 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9117 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9118 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9119 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9120 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9121 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9122 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9123 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9124 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9126 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9127 msgid "Sectioning"
9128 msgstr "節分け"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9134 msgid "Mode"
9135 msgstr "モード"
9136
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9141 msgid "Mode Specification|S"
9142 msgstr "モード指定"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9148 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9149 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9150
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9152 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9153 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9154 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9155 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9158 msgid "Section \\arabic{section}"
9159 msgstr "第\\arabic{section}節"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9162 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9164 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9165 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9169 msgid "\\Alph{section}"
9170 msgstr "\\Alph{section}"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9173 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9174 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9177 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9178 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9181 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9182 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9185 msgid ""
9186 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9187 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9190 msgid ""
9191 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9192 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9195 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9196 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9199 msgid "Frame"
9200 msgstr "フレーム"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9204 msgid "Frames"
9205 msgstr "フレーム"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9214 msgid "Action"
9215 msgstr "動作対象"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9218 msgid "Overlay specifications for this frame"
9219 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9222 msgid "Default Overlay Specifications"
9223 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9226 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9227 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9231 msgid "Frame Options"
9232 msgstr "フレームオプション"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9237 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9238 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9239 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9240 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9241 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9242 msgid "Options"
9243 msgstr "オプション"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9247 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9248 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9251 msgid "Frame Title"
9252 msgstr "フレーム見出し"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9255 msgid "Enter the frame title here"
9256 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9259 msgid "PlainFrame"
9260 msgstr "白紙フレーム"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9263 msgid "Frame (plain)"
9264 msgstr "フレーム(白紙)"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9267 msgid "FragileFrame"
9268 msgstr "脆弱フレーム"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9271 msgid "Frame (fragile)"
9272 msgstr "フレーム(脆弱)"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9275 msgid "AgainFrame"
9276 msgstr "再フレーム"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9279 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9281 msgid "Slide"
9282 msgstr "スライド"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9285 msgid "Repeat frame with label"
9286 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9289 msgid "FrameTitle"
9290 msgstr "フレーム見出し"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9302 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9303 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9306 msgid "Short Frame Title|S"
9307 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9310 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9311 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9314 msgid "FrameSubtitle"
9315 msgstr "フレーム小見出し"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9318 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9319 msgid "Column"
9320 msgstr "列(column)"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9324 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9325 msgid "Columns"
9326 msgstr "列(columns)"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9329 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9330 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9333 msgid "Column Options"
9334 msgstr "列オプション"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9337 msgid "Column options (see beamer manual)"
9338 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9341 msgid "Column Placement Options"
9342 msgstr "列配置のオプション"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9345 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9346 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9349 msgid "ColumnsCenterAligned"
9350 msgstr "中央揃え列"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9353 msgid "Columns (center aligned)"
9354 msgstr "列(中央揃え)"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9357 msgid "ColumnsTopAligned"
9358 msgstr "上端揃え列"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9361 msgid "Columns (top aligned)"
9362 msgstr "列(上端揃え)"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9365 msgid "Pause"
9366 msgstr "一時停止"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9371 msgid "Overlays"
9372 msgstr "重ね合わせ"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9375 msgid "Pause number"
9376 msgstr "一時停止回数"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9379 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9380 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9383 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9384 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9387 msgid "Overprint"
9388 msgstr "重ね刷り"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9391 msgid "Overprint Area Width"
9392 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9396 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9397 msgid "Width"
9398 msgstr "幅"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9401 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9402 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9405 msgid "OverlayArea"
9406 msgstr "重ね合わせ領域"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9409 msgid "Overlayarea"
9410 msgstr "重ね合わせ領域"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9413 msgid "Overlay Area Width"
9414 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9417 msgid "The width of the overlay area"
9418 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9421 msgid "Overlay Area Height"
9422 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9425 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9426 msgid "Height"
9427 msgstr "高さ"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9430 msgid "The height of the overlay area"
9431 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9435 msgid "Uncover"
9436 msgstr "限定開示(uncover)"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9439 msgid "Uncovered on slides"
9440 msgstr "スライド限定開示"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9444 msgid "Only"
9445 msgstr "限定挿入(only)"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9448 msgid "Only on slides"
9449 msgstr "スライド限定挿入"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9452 msgid "Block"
9453 msgstr "ブロック"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9456 msgid "Blocks"
9457 msgstr "ブロック"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9460 msgid "Block:"
9461 msgstr "ブロック:"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9464 msgid "Action Specification|S"
9465 msgstr "動作指定(S)|S"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9468 msgid "Block Title"
9469 msgstr "ブロック見出し"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9472 msgid "Enter the block title here"
9473 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9476 msgid "ExampleBlock"
9477 msgstr "用例ブロック"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9480 msgid "Example Block:"
9481 msgstr "用例ブロック:"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9484 msgid "AlertBlock"
9485 msgstr "強調ブロック"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9488 msgid "Alert Block:"
9489 msgstr "強調ブロック:"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9494 msgid "Titling"
9495 msgstr "表題構成"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9498 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9499 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9502 msgid "Title (Plain Frame)"
9503 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9506 msgid "Short Subtitle|S"
9507 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9510 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9511 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9514 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9515 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9518 msgid "Short Institute|S"
9519 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9522 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9523 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9526 msgid "InstituteMark"
9527 msgstr "所属機関マーク"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9530 msgid "Short Date|S"
9531 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9534 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9535 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9538 msgid "TitleGraphic"
9539 msgstr "表題グラフィック"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9542 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9543 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9544 msgid "Quotation"
9545 msgstr "引用(字下げあり)"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9548 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9549 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9550 msgid "Quote"
9551 msgstr "引用(字下げなし)"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9554 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9555 msgid "Verse"
9556 msgstr "詩句"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9560 msgid "Corollary."
9561 msgstr "系."
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9569 msgid "Action Specifications|S"
9570 msgstr "動作指定(S)|S"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9574 msgid "Definition."
9575 msgstr "定義."
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9578 msgid "Definitions"
9579 msgstr "定義"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9582 msgid "Definitions."
9583 msgstr "定義."
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9586 msgid "Example."
9587 msgstr "例."
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9590 msgid "Examples"
9591 msgstr "例"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9594 msgid "Examples."
9595 msgstr "例."
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9612 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9613 msgid "Fact"
9614 msgstr "事実"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9617 msgid "Fact."
9618 msgstr "事実."
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9622 msgid "Lemma."
9623 msgstr "補題."
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9626 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9627 msgid "Theorem."
9628 msgstr "定理."
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9631 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9632 msgid "LyX-Code"
9633 msgstr "LyXコード"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9636 msgid "NoteItem"
9637 msgstr "註釈アイテム"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9640 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9641 msgid "Bold"
9642 msgstr "ボールド体"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9645 msgid "Emphasize"
9646 msgstr "強調"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9649 msgid "Emph."
9650 msgstr "強調."
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9653 msgid "Alert"
9654 msgstr "強調ブロック"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9657 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9658 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9659 msgid "Structure"
9660 msgstr "構造"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9663 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9664 msgid "Visible"
9665 msgstr "可視"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9668 msgid "Invisible"
9669 msgstr "不可視"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9672 msgid "Alternative"
9673 msgstr "書き換え"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9676 msgid "Default Text"
9677 msgstr "既定文"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9680 msgid "Enter the default text here"
9681 msgstr "既定文をここに入力してください"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9684 msgid "Beamer Note"
9685 msgstr "Beamer註釈"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9688 msgid "Note Options"
9689 msgstr "註釈オプション"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9692 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9693 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9696 msgid "ArticleMode"
9697 msgstr "原稿モード"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9700 msgid "Article"
9701 msgstr "原稿"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9704 msgid "PresentationMode"
9705 msgstr "発表モード"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9708 msgid "Presentation"
9709 msgstr "発表"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9712 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9713 msgid "Figure"
9714 msgstr "図"
9715
9716 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9717 msgid "Beamerposter"
9718 msgstr "Beamerポスター"
9719
9720 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9721 msgid "Multilingual Captions"
9722 msgstr "多言語キャプション"
9723
9724 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9725 msgid ""
9726 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9727 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9728 msgstr ""
9729 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9730 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9731
9732 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9733 msgid "Caption setup"
9734 msgstr "キャプション設定"
9735
9736 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9737 msgid ""
9738 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9739 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9740
9741 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9742 msgid "Caption setup:"
9743 msgstr "キャプション設定:"
9744
9745 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9746 msgid "Bicaption"
9747 msgstr "複言語キャプション"
9748
9749 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9750 msgid "bilingual"
9751 msgstr "二ヶ国語"
9752
9753 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9754 msgid "Main Language Short Title"
9755 msgstr "主言語表題短縮形"
9756
9757 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9758 msgid "Short title for the main(document) language"
9759 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9760
9761 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9762 msgid "Main Language Text"
9763 msgstr "主言語文"
9764
9765 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9766 msgid "Text in the main(document) language"
9767 msgstr "(文書)主言語での文章"
9768
9769 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9770 msgid "Second Language Short Title"
9771 msgstr "第二言語表題短縮形"
9772
9773 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9774 msgid "Short title for the second language"
9775 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9776
9777 #: lib/layouts/book.layout:3
9778 msgid "Book (Standard Class)"
9779 msgstr "Book (標準クラス)"
9780
9781 #: lib/layouts/braille.module:2
9782 msgid "Braille"
9783 msgstr "点字"
9784
9785 #: lib/layouts/braille.module:6
9786 msgid ""
9787 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9788 "in examples."
9789 msgstr ""
9790 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9791 "をご覧ください."
9792
9793 #: lib/layouts/braille.module:22
9794 msgid "Braille (default)"
9795 msgstr "点字(既定値)"
9796
9797 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9798 msgid "Braille:"
9799 msgstr "点字:"
9800
9801 #: lib/layouts/braille.module:45
9802 msgid "Braille (textsize)"
9803 msgstr "点字(本文寸法大)"
9804
9805 #: lib/layouts/braille.module:68
9806 msgid "Braille (dots on)"
9807 msgstr "点字(点付き)"
9808
9809 #: lib/layouts/braille.module:83
9810 msgid "Braille_dots_on"
9811 msgstr "点字(点付き)"
9812
9813 #: lib/layouts/braille.module:92
9814 msgid "Braille (dots off)"
9815 msgstr "点字(点なし)"
9816
9817 #: lib/layouts/braille.module:107
9818 msgid "Braille_dots_off"
9819 msgstr "点字(点なし)"
9820
9821 #: lib/layouts/braille.module:116
9822 msgid "Braille (mirror on)"
9823 msgstr "点字(鏡像)"
9824
9825 #: lib/layouts/braille.module:131
9826 msgid "Braille_mirror_on"
9827 msgstr "点字(鏡像)"
9828
9829 #: lib/layouts/braille.module:140
9830 msgid "Braille (mirror off)"
9831 msgstr "点字(非鏡像)"
9832
9833 #: lib/layouts/braille.module:155
9834 msgid "Braille_mirror_off"
9835 msgstr "点字(非鏡像)"
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:163
9838 msgid "Braillebox"
9839 msgstr "点字ボックス"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:167
9842 msgid "Braille box"
9843 msgstr "点字ボックス"
9844
9845 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9846 msgid "Broadway"
9847 msgstr "Broadway"
9848
9849 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9850 msgid "Scripts"
9851 msgstr "7. 脚本"
9852
9853 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9854 msgid "Dialogue"
9855 msgstr "対話"
9856
9857 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9858 msgid "Narrative"
9859 msgstr "ナレーション"
9860
9861 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9862 msgid "ACT"
9863 msgstr "幕"
9864
9865 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9866 msgid "ACT \\arabic{act}"
9867 msgstr "第\\arabic{act}幕"
9868
9869 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9870 msgid "SCENE"
9871 msgstr "場面"
9872
9873 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9874 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9875 msgstr "第\\arabic{scene}場"
9876
9877 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9878 msgid "SCENE*"
9879 msgstr "場面*"
9880
9881 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9882 msgid "AT RISE:"
9883 msgstr "幕間に:"
9884
9885 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9886 msgid "Speaker"
9887 msgstr "話者"
9888
9889 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9890 msgid "Parenthetical"
9891 msgstr "括弧付き"
9892
9893 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9894 msgid "("
9895 msgstr "("
9896
9897 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9898 msgid ")"
9899 msgstr ")"
9900
9901 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9902 msgid "CURTAIN"
9903 msgstr "カーテン"
9904
9905 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9906 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9907 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9908 msgid "Right Address"
9909 msgstr "右寄せ住所"
9910
9911 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9914 msgstr "日本語Article (jarticle)"
9915
9916 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9919 msgstr "日本語Book (jsbook)"
9920
9921 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9924 msgstr "日本語Report (jreport)"
9925
9926 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9929 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
9930
9931 #: lib/layouts/changebars.module:2
9932 msgid "Change bars"
9933 msgstr "変更バー"
9934
9935 #: lib/layouts/changebars.module:7
9936 msgid ""
9937 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9938 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9939 msgstr ""
9940 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
9941 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
9942
9943 #: lib/layouts/chess.layout:3
9944 msgid "Chess"
9945 msgstr "チェス"
9946
9947 #: lib/layouts/chess.layout:36
9948 msgid "Mainline"
9949 msgstr "メインライン"
9950
9951 #: lib/layouts/chess.layout:43
9952 msgid "Mainline:"
9953 msgstr "メインライン:"
9954
9955 #: lib/layouts/chess.layout:62
9956 msgid "Variation"
9957 msgstr "バリエーション"
9958
9959 #: lib/layouts/chess.layout:66
9960 msgid "Variation:"
9961 msgstr "バリエーション:"
9962
9963 #: lib/layouts/chess.layout:72
9964 msgid "SubVariation"
9965 msgstr "サブバリエーション"
9966
9967 #: lib/layouts/chess.layout:75
9968 msgid "Subvariation:"
9969 msgstr "サブバリエーション:"
9970
9971 #: lib/layouts/chess.layout:81
9972 msgid "SubVariation2"
9973 msgstr "サブバリエーション2"
9974
9975 #: lib/layouts/chess.layout:84
9976 msgid "Subvariation(2):"
9977 msgstr "サブバリエーション(2):"
9978
9979 #: lib/layouts/chess.layout:90
9980 msgid "SubVariation3"
9981 msgstr "サブバリエーション3"
9982
9983 #: lib/layouts/chess.layout:93
9984 msgid "Subvariation(3):"
9985 msgstr "サブバリエーション(3):"
9986
9987 #: lib/layouts/chess.layout:99
9988 msgid "SubVariation4"
9989 msgstr "サブバリエーション4"
9990
9991 #: lib/layouts/chess.layout:102
9992 msgid "Subvariation(4):"
9993 msgstr "サブバリエーション(4):"
9994
9995 #: lib/layouts/chess.layout:108
9996 msgid "SubVariation5"
9997 msgstr "サブバリエーション5"
9998
9999 #: lib/layouts/chess.layout:111
10000 msgid "Subvariation(5):"
10001 msgstr "サブバリエーション(5):"
10002
10003 #: lib/layouts/chess.layout:118
10004 msgid "HideMoves"
10005 msgstr "指手非表示"
10006
10007 #: lib/layouts/chess.layout:123
10008 msgid "HideMoves:"
10009 msgstr "指手非表示:"
10010
10011 #: lib/layouts/chess.layout:128
10012 msgid "ChessBoard"
10013 msgstr "チェス盤"
10014
10015 #: lib/layouts/chess.layout:132
10016 msgid "[chessboard]"
10017 msgstr "[チェス盤]"
10018
10019 #: lib/layouts/chess.layout:141
10020 msgid "BoardCentered"
10021 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10022
10023 #: lib/layouts/chess.layout:146
10024 msgid "[centered board]"
10025 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10026
10027 #: lib/layouts/chess.layout:156
10028 msgid "HighLight"
10029 msgstr "ハイライト"
10030
10031 #: lib/layouts/chess.layout:161
10032 msgid "Highlights:"
10033 msgstr "ハイライト:"
10034
10035 #: lib/layouts/chess.layout:176
10036 msgid "Arrow"
10037 msgstr "矢印"
10038
10039 #: lib/layouts/chess.layout:181
10040 msgid "Arrow:"
10041 msgstr "矢印:"
10042
10043 #: lib/layouts/chess.layout:187
10044 msgid "KnightMove"
10045 msgstr "ナイトの動き"
10046
10047 #: lib/layouts/chess.layout:192
10048 msgid "KnightMove:"
10049 msgstr "ナイトの動き:"
10050
10051 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10052 msgid "Springer cl2emult"
10053 msgstr "Springer cl2emult"
10054
10055 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10056 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10057 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10058
10059 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10060 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10061 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10062
10063 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10064 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10065 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10066
10067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10068 msgid "Custom Header/Footerlines"
10069 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10070
10071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10072 msgid ""
10073 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10074 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10075 "Page Layout to 'fancy'!"
10076 msgstr ""
10077 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10078 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10079 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10080
10081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10082 msgid "Header/Footer"
10083 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10084
10085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10086 msgid "Even Header"
10087 msgstr "偶数ヘッダ"
10088
10089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10090 msgid "Alternative text for the even header"
10091 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10092
10093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10094 msgid "Center Header"
10095 msgstr "中央ヘッダ"
10096
10097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10098 msgid "Center Header:"
10099 msgstr "中央ヘッダ:"
10100
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10102 msgid "Left Footer"
10103 msgstr "左フッタ"
10104
10105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10106 msgid "Left Footer:"
10107 msgstr "左フッタ:"
10108
10109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10110 msgid "Center Footer"
10111 msgstr "中央フッタ"
10112
10113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10114 msgid "Center Footer:"
10115 msgstr "中央フッタ:"
10116
10117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10118 msgid "Right Footer"
10119 msgstr "右フッタ"
10120
10121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10122 msgid "Right Footer:"
10123 msgstr "右フッタ:"
10124
10125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10126 msgid "Directory"
10127 msgstr "ディレクトリ"
10128
10129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10130 msgid "KeyCombo"
10131 msgstr "キーコンボ"
10132
10133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10134 msgid "KeyCap"
10135 msgstr "キーキャップ"
10136
10137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10138 msgid "GuiMenu"
10139 msgstr "GUIメニュー"
10140
10141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10142 msgid "GuiMenuItem"
10143 msgstr "GUIメニューアイテム"
10144
10145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10146 msgid "GuiButton"
10147 msgstr "GUIボタン"
10148
10149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10150 msgid "MenuChoice"
10151 msgstr "メニュー選択"
10152
10153 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10154 msgid "SGML"
10155 msgstr "SGML"
10156
10157 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10158 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10159 msgid "Chapter*"
10160 msgstr "章*"
10161
10162 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10163 msgid "Subparagraph*"
10164 msgstr "小段落*"
10165
10166 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10167 msgid "Authorgroup"
10168 msgstr "著者グループ"
10169
10170 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10171 msgid "RevisionHistory"
10172 msgstr "改訂履歴"
10173
10174 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10175 msgid "Revision History"
10176 msgstr "改訂履歴"
10177
10178 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10179 msgid "Revision"
10180 msgstr "改訂"
10181
10182 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10183 msgid "RevisionRemark"
10184 msgstr "改訂所見"
10185
10186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10187 msgid "FirstName"
10188 msgstr "名"
10189
10190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10191 msgid "DIN-Brief"
10192 msgstr "DIN-Brief"
10193
10194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10195 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10196 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10197 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10198 msgid "Letters"
10199 msgstr "6. 書簡"
10200
10201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10202 msgid "DinBrief"
10203 msgstr "DinBrief"
10204
10205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10206 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10207 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10209 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10210 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10214 msgid "Letter"
10215 msgstr "書簡"
10216
10217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10218 msgid "Addresses"
10219 msgstr "住所"
10220
10221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10223 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10224 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10225 msgid "Postal Data"
10226 msgstr "郵便データ"
10227
10228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10229 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10230 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10231 msgid "Send To Address"
10232 msgstr "送り先住所"
10233
10234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10235 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10236 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10237 msgid "My Address"
10238 msgstr "自分の住所"
10239
10240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10241 msgid "Sender Address:"
10242 msgstr "送り主住所:"
10243
10244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10245 msgid "Return address"
10246 msgstr "返信先"
10247
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10250 msgid "Backaddress:"
10251 msgstr "返送先住所:"
10252
10253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10254 msgid "Postal comment"
10255 msgstr "郵送コメント"
10256
10257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10258 msgid "Postal Remark:"
10259 msgstr "Postal Remark:"
10260
10261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10262 msgid "Handling"
10263 msgstr "Handling"
10264
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10266 msgid "Handling:"
10267 msgstr "Handling:"
10268
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10271 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10272 msgid "YourRef"
10273 msgstr "YourRef"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10277 msgid "Your ref.:"
10278 msgstr "Your ref.:"
10279
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10282 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10283 msgid "MyRef"
10284 msgstr "MyRef"
10285
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10288 msgid "Our ref.:"
10289 msgstr "Our ref.:"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10292 msgid "Writer"
10293 msgstr "Writer"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10296 msgid "Writer:"
10297 msgstr "Writer:"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10300 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10301 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10303 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10304 msgid "Signature"
10305 msgstr "署名"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10312 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10313 msgid "Closings"
10314 msgstr "結語"
10315
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10319 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10320 msgid "Signature:"
10321 msgstr "署名:"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10324 msgid "Bottomtext"
10325 msgstr "Bottomtext"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10328 msgid "Bottom text:"
10329 msgstr "Bottom text:"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10332 msgid "Area code"
10333 msgstr "Area code"
10334
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10336 msgid "Area Code:"
10337 msgstr "Area Code:"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10340 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10341 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10343 msgid "Telephone"
10344 msgstr "電話"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10347 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10348 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10349 msgid "Telephone:"
10350 msgstr "電話:"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10355 msgid "Location"
10356 msgstr "場所"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10360 msgid "Location:"
10361 msgstr "場所:"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10364 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10366 msgid "Subject"
10367 msgstr "主題"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10371 msgid "Subject:"
10372 msgstr "主題:"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10375 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10377 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10379 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10380 msgid "Opening"
10381 msgstr "頭語"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10386 msgid "Opening:"
10387 msgstr "頭語:"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10390 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10392 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10394 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10395 msgid "Closing"
10396 msgstr "結語"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10401 msgid "Closing:"
10402 msgstr "結語:"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10405 msgid "Signature|S"
10406 msgstr "署名(S)|S"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10409 msgid "Here you can insert a signature scan"
10410 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10413 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10414 msgid "encl"
10415 msgstr "encl"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10419 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10420 msgid "encl:"
10421 msgstr "encl:"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10426 msgid "cc"
10427 msgstr "cc"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10432 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10433 msgid "cc:"
10434 msgstr "cc:"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10438 msgid "PS"
10439 msgstr "PS"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10442 msgid "Post Scriptum:"
10443 msgstr "追伸:"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10446 msgid "SenderAddress"
10447 msgstr "送り主住所"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10451 msgid "Backaddress"
10452 msgstr "返送先住所"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10455 msgid "RetourAdresse"
10456 msgstr "RetourAdresse"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10459 msgid "Adresse"
10460 msgstr "Adresse"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10463 msgid "Postvermerk"
10464 msgstr "Postvermerk"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10467 msgid "Zusatz"
10468 msgstr "Zusatz"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10471 msgid "IhrZeichen"
10472 msgstr "IhrZeichen"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10476 msgid "YourMail"
10477 msgstr "YourMail"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10480 msgid "IhrSchreiben"
10481 msgstr "IhrSchreiben"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10484 msgid "MeinZeichen"
10485 msgstr "MeinZeichen"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10488 msgid "Unterschrift"
10489 msgstr "Unterschrift"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10492 msgid "Telefon"
10493 msgstr "Telefon"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10496 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10498 msgid "Place"
10499 msgstr "場所(Place)"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10502 msgid "Stadt"
10503 msgstr "Stadt"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10506 msgid "Town"
10507 msgstr "町"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10510 msgid "Ort"
10511 msgstr "Ort"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10514 msgid "Datum"
10515 msgstr "Datum"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10519 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10520 msgid "Reference"
10521 msgstr "Reference"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10524 msgid "Betreff"
10525 msgstr "Betreff"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10528 msgid "Anrede"
10529 msgstr "Anrede"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10532 msgid "Brieftext"
10533 msgstr "Brieftext"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10536 msgid "Gruss"
10537 msgstr "Gruss"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10540 msgid "ps"
10541 msgstr "ps"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10545 msgid "Encl."
10546 msgstr "Encl."
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10549 msgid "Anlagen"
10550 msgstr "Anlagen"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10554 msgid "CC"
10555 msgstr "CC"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10558 msgid "Verteiler"
10559 msgstr "Verteiler"
10560
10561 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10562 msgid "DocBook Book (SGML)"
10563 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10564
10565 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10566 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10567 msgid "Books (DocBook)"
10568 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10569
10570 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10571 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10572 msgstr "DocBook章(SGML)"
10573
10574 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10575 msgid "DocBook Section (SGML)"
10576 msgstr "DocBook節(SGML)"
10577
10578 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10579 msgid "DocBook Article (SGML)"
10580 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10581
10582 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10583 msgid "Inderscience A4 Journals"
10584 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10585
10586 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10587 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10588 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10589
10590 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10591 msgid "Econometrica"
10592 msgstr "Econometrica"
10593
10594 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10595 msgid "RunTitle"
10596 msgstr "ヘッダ用表題"
10597
10598 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10599 msgid "Running Title:"
10600 msgstr "ヘッダ用表題:"
10601
10602 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10603 msgid "RunAuthor"
10604 msgstr "ヘッダ用著者名"
10605
10606 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10607 msgid "Running Author:"
10608 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10609
10610 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10611 msgid "Address Option"
10612 msgstr "住所オプション"
10613
10614 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10615 msgid "Optional argument for the address"
10616 msgstr "住所の非必須引数"
10617
10618 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10619 msgid "E-Mail Option"
10620 msgstr "電子メールオプション"
10621
10622 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10623 msgid "Optional argument for the e-mail"
10624 msgstr "電子メールの非必須引数"
10625
10626 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10627 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10628 msgid "E-mail:"
10629 msgstr "電子メール:"
10630
10631 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10632 msgid "Web Address"
10633 msgstr "ウェブアドレス"
10634
10635 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10636 msgid "Web address:"
10637 msgstr "ウェブアドレス:"
10638
10639 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10640 msgid "Authors Block"
10641 msgstr "著者ブロック"
10642
10643 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10644 msgid "Authors Block:"
10645 msgstr "著者ブロック:"
10646
10647 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10648 msgid "Thanks Text"
10649 msgstr "感謝文"
10650
10651 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10652 msgid "Thanks \\theThanks:"
10653 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10654
10655 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10656 msgid "Thanks Reference"
10657 msgstr "Thanks参照"
10658
10659 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10660 msgid "Thanks Ref"
10661 msgstr "Thanks参照"
10662
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10664 msgid "Internet Address Reference"
10665 msgstr "インターネットアドレス参照"
10666
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10668 msgid "Internet Addess Ref"
10669 msgstr "インターネットアドレス参照"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10672 msgid "Corresponding Author"
10673 msgstr "連絡担当著者"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10676 msgid "Name (First Name)"
10677 msgstr "名"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10680 msgid "First Name"
10681 msgstr "名"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10684 msgid "Name (Surname)"
10685 msgstr "姓"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10688 msgid "By Same Author (bib)"
10689 msgstr "同著者(bib)"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10692 msgid "bysame"
10693 msgstr "同上"
10694
10695 #: lib/layouts/egs.layout:3
10696 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10697 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10698
10699 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10700 msgid "00.00.0000"
10701 msgstr "00.00.0000"
10702
10703 #: lib/layouts/egs.layout:289
10704 msgid "LaTeX Title"
10705 msgstr "LaTeX表題"
10706
10707 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10708 msgid "Author:"
10709 msgstr "著者:"
10710
10711 #: lib/layouts/egs.layout:333
10712 msgid "Affil"
10713 msgstr "所属"
10714
10715 #: lib/layouts/egs.layout:368
10716 msgid "Journal:"
10717 msgstr "ジャーナル:"
10718
10719 #: lib/layouts/egs.layout:377
10720 msgid "msnumber"
10721 msgstr "MS番号"
10722
10723 #: lib/layouts/egs.layout:391
10724 msgid "MS_number:"
10725 msgstr "MS番号"
10726
10727 #: lib/layouts/egs.layout:401
10728 msgid "FirstAuthor"
10729 msgstr "第1著者"
10730
10731 #: lib/layouts/egs.layout:414
10732 msgid "1st_author_surname:"
10733 msgstr "第1著者姓:"
10734
10735 #: lib/layouts/egs.layout:467
10736 msgid "Offsets"
10737 msgstr "オフセット"
10738
10739 #: lib/layouts/egs.layout:480
10740 msgid "reprint_reqs_to:"
10741 msgstr "リプリント版送り先"
10742
10743 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10744 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10745 msgstr "Elsevier (旧版)"
10746
10747 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10748 msgid "Author Option"
10749 msgstr "著者オプション"
10750
10751 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10752 msgid "Optional argument for the author"
10753 msgstr "著者の非必須引数"
10754
10755 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10756 msgid "Author Address"
10757 msgstr "著者の住所"
10758
10759 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10760 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10761 msgid "Author Email"
10762 msgstr "著者電子メール"
10763
10764 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10765 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10766 msgid "Email:"
10767 msgstr "電子メール:"
10768
10769 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10770 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10771 msgid "Author URL"
10772 msgstr "著者URL"
10773
10774 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10775 msgid "Thanks Option"
10776 msgstr "謝辞オプション"
10777
10778 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10779 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10780 msgstr "謝辞の非必須引数"
10781
10782 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10783 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10784 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10785
10786 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10787 msgid "PROOF."
10788 msgstr "証明."
10789
10790 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10791 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10792 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10793
10794 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10795 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10796 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10797
10798 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10799 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10800 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10801
10802 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10803 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10804 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10805
10806 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10807 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10808 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10809
10810 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10811 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10812 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10813
10814 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10815 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10816 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10817
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10819 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10820 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10821
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10823 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10824 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10825
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10827 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10828 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10829
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10831 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10832 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10833
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10835 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10836 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
10837
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10839 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10840 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
10841
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10843 msgid "Case \\arabic{case}"
10844 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10845
10846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10847 msgid "Elsevier"
10848 msgstr "Elsevier"
10849
10850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10851 msgid "BeginFrontmatter"
10852 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
10853
10854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10855 msgid "Begin frontmatter"
10856 msgstr "文頭辞開始"
10857
10858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10859 msgid "EndFrontmatter"
10860 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10861
10862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10863 msgid "End frontmatter"
10864 msgstr "文頭辞終了"
10865
10866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10867 msgid "Titlenotemark"
10868 msgstr "表題註釈マーク"
10869
10870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10871 msgid "Titlenote mark"
10872 msgstr "表題註釈マーク"
10873
10874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10875 msgid "Title footnote"
10876 msgstr "表題脚註"
10877
10878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10879 msgid "Footnote Label"
10880 msgstr "脚註ラベル"
10881
10882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10883 msgid "Label you refer to in the title"
10884 msgstr "表題中で参照するラベル"
10885
10886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10887 msgid "Title footnote:"
10888 msgstr "表題脚註:"
10889
10890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10891 msgid "Author Label"
10892 msgstr "著者ラベル"
10893
10894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10895 msgid "Label you will reference in the address"
10896 msgstr "住所中で参照するラベル"
10897
10898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10899 msgid "Authormark"
10900 msgstr "著者マーク"
10901
10902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10903 msgid "Author footnote"
10904 msgstr "著者脚註"
10905
10906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10907 msgid "Author footnote:"
10908 msgstr "著者脚註:"
10909
10910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10911 msgid "Author Footnote Label"
10912 msgstr "著者脚註ラベル"
10913
10914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10915 msgid "Label you refer to for an author"
10916 msgstr "著者中で参照するラベル"
10917
10918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10919 msgid "CorAuthormark"
10920 msgstr "共著者マーク"
10921
10922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10923 msgid "CorAuthor mark"
10924 msgstr "共著者マーク"
10925
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10927 msgid "Corresponding author"
10928 msgstr "連絡担当著者"
10929
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10931 msgid "Corresponding author text:"
10932 msgstr "連絡担当著者:"
10933
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10935 msgid "Address Label"
10936 msgstr "住所ラベル"
10937
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10939 msgid "Label of the author you refer to"
10940 msgstr "参照する著者のラベル"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10943 msgid "Internet"
10944 msgstr "インターネット"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10947 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10948 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
10949
10950 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10951 msgid "Endnote"
10952 msgstr "後註"
10953
10954 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10955 msgid ""
10956 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10957 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10958 msgstr ""
10959 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
10960 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
10961
10962 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10963 msgid "Endnote ##"
10964 msgstr "後註 ##"
10965
10966 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10967 msgid "endnote"
10968 msgstr "後註"
10969
10970 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10971 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10972 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10973
10974 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10975 msgid "Key words:"
10976 msgstr "キーワード:"
10977
10978 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10979 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10980 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
10981
10982 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10983 msgid ""
10984 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10985 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10986 msgstr ""
10987 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
10988 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
10989
10990 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10991 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10992 msgid "Itemize Options"
10993 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
10994
10995 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10996 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10997 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10998 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10999 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11000
11001 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11002 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11003 msgid "Enumerate Options"
11004 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11005
11006 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11007 msgid "Description Options"
11008 msgstr "記述オプション"
11009
11010 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11012 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11013 msgid "Labeling"
11014 msgstr "ラベル付け"
11015
11016 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11017 msgid "Enumerate-Resume"
11018 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11019
11020 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11021 msgid "Number Equations by Section"
11022 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11023
11024 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11025 msgid ""
11026 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11027 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11028 msgstr ""
11029 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11030 "付けます."
11031
11032 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11033 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11034 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11035
11036 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11037 msgid "Europass CV (2013)"
11038 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11039
11040 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11041 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11042 msgid "Curricula Vitae"
11043 msgstr "履歴書"
11044
11045 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11046 msgid "FooterName"
11047 msgstr "フッタ名"
11048
11049 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11050 msgid "Name (footer):"
11051 msgstr "名前(フッタ):"
11052
11053 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11054 msgid "Mobile:"
11055 msgstr "携帯電話:"
11056
11057 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11058 msgid "Mobile phone number"
11059 msgstr "携帯電話番号"
11060
11061 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11062 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11063 msgid "Homepage"
11064 msgstr "ホームページ"
11065
11066 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11067 msgid "Homepage:"
11068 msgstr "ホームページ:"
11069
11070 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11071 msgid "InstantMessaging"
11072 msgstr "インスタントメッセージ"
11073
11074 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11075 msgid "Instant Messaging:"
11076 msgstr "インスタントメッセージ:"
11077
11078 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11079 msgid "IM Type:"
11080 msgstr "IM型:"
11081
11082 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11083 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11084 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11085
11086 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11087 msgid "Birthday"
11088 msgstr "誕生日"
11089
11090 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11091 msgid "Date of birth:"
11092 msgstr "誕生日:"
11093
11094 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11095 msgid "Nationality"
11096 msgstr "国籍"
11097
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11099 msgid "Nationality:"
11100 msgstr "国籍:"
11101
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11103 msgid "Gender"
11104 msgstr "性別"
11105
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11107 msgid "Gender:"
11108 msgstr "性別:"
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11111 msgid "BeforePicture"
11112 msgstr "写真前置"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11115 msgid "Space before picture:"
11116 msgstr "写真前の余白:"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11119 msgid "Picture"
11120 msgstr "写真"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11123 msgid "Picture:"
11124 msgstr "写真:"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11127 msgid "Resize photo to this width"
11128 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11131 msgid "AfterPicture"
11132 msgstr "写真後置"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11135 msgid "Space after picture:"
11136 msgstr "写真後ろの余白:"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11140 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11141 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11142 msgid "Vertical Space"
11143 msgstr "縦空白"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11147 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11148 msgid "Additional vertical space"
11149 msgstr "縦空白の追加"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11152 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11153 msgid "Item"
11154 msgstr "アイテム"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11157 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11158 msgstr "項目の要約/時間も可"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11161 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11162 msgid "Item:"
11163 msgstr "アイテム:"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11166 msgid "ItemInset"
11167 msgstr "アイテムインセット"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11170 msgid "Subitems"
11171 msgstr "下層アイテム"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11174 msgid "TitleItem"
11175 msgstr "表題アイテム"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11178 msgid "Title item:"
11179 msgstr "表題アイテム:"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11182 msgid "TitleLevel"
11183 msgstr "表題レベル"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11186 msgid "Title level:"
11187 msgstr "表題レベル:"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11190 msgid "Text (right side)"
11191 msgstr "テキスト(右側)"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11194 msgid "BlueItem"
11195 msgstr "ブルーアイテム"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11198 msgid "Blue item:"
11199 msgstr "ブルーアイテム:"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11202 msgid "BlueItemInset"
11203 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11206 msgid "Blue subitems"
11207 msgstr "ブルー下層アイテム"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11210 msgid "BigItem"
11211 msgstr "大アイテム"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11214 msgid "Big Item:"
11215 msgstr "大アイテム:"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11218 msgid "EcvItemize"
11219 msgstr "ECV箇条書き"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11222 msgid "MotherTongue"
11223 msgstr "母国語"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11226 msgid "Mother Tongue:"
11227 msgstr "母国語:"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11230 msgid "LangHeader"
11231 msgstr "言語ヘッダ"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11234 msgid "Language Header:"
11235 msgstr "言語ヘッダ:"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11238 msgid "Language:"
11239 msgstr "言語"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11242 msgid "Name of the language"
11243 msgstr "言語名"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11246 msgid "Listening"
11247 msgstr "聴き取り"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11250 msgid "Level how good you think you can listen"
11251 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11254 msgid "Reading"
11255 msgstr "読み取り"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11258 msgid "Level how good you think you can read"
11259 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11262 msgid "Interaction"
11263 msgstr "会話"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11266 msgid "Level how good you think you can conversate"
11267 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11270 msgid "Production"
11271 msgstr "発話"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11274 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11275 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11278 msgid "LastLanguage"
11279 msgstr "言語(最終行)"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11282 msgid "Last Language:"
11283 msgstr "言語(最終行):"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11286 msgid "LangFooter"
11287 msgstr "言語フッタ"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11290 msgid "Language Footer:"
11291 msgstr "言語フッタ:"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11294 msgid "End"
11295 msgstr "終了"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11298 msgid "End of CV"
11299 msgstr "CVの終了"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11302 msgid "Highlight"
11303 msgstr "ハイライト"
11304
11305 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11306 msgid "Europe CV"
11307 msgstr "Europe CV"
11308
11309 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11310 msgid "Footer name:"
11311 msgstr "フッタ名:"
11312
11313 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11314 msgid "Mobile"
11315 msgstr "携帯電話"
11316
11317 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11318 msgid "Size"
11319 msgstr "寸法"
11320
11321 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11322 msgid "Size the photo is resized to"
11323 msgstr "写真を合わせる寸法"
11324
11325 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11326 msgid "Page"
11327 msgstr "ページ"
11328
11329 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11330 msgid "The title as it appears in the header"
11331 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11332
11333 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11334 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11335 msgstr "項目の要約/時間も可"
11336
11337 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11338 msgid "BulletedItem"
11339 msgstr "ブリット付きアイテム"
11340
11341 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11342 msgid "Bulleted Item:"
11343 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11344
11345 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11346 msgid "Begin"
11347 msgstr "開始"
11348
11349 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11350 msgid "Begin of CV"
11351 msgstr "CVの開始"
11352
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11354 msgid "PersonalInfo"
11355 msgstr "個人情報"
11356
11357 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11358 msgid "Personal Info"
11359 msgstr "個人情報"
11360
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11362 msgid "VerticalSpace"
11363 msgstr "縦空白"
11364
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11366 msgid "Vertical space"
11367 msgstr "縦空白(&V):"
11368
11369 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11370 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11371 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11372
11373 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11374 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11375 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11376
11377 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11378 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11379 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11380
11381 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11382 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11383 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11384
11385 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11386 msgid "Number Figures by Section"
11387 msgstr "図番号を節毎に振る"
11388
11389 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11390 msgid ""
11391 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11392 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11393 msgstr ""
11394 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11395 "ます."
11396
11397 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11398 msgid "Fix cm"
11399 msgstr "cmを修正"
11400
11401 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11402 msgid ""
11403 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11404 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11405 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11406 msgstr ""
11407 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11408 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11409 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11410
11411 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11412 msgid "Fix LaTeX"
11413 msgstr "LaTeXを修正"
11414
11415 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11416 #, fuzzy
11417 msgid ""
11418 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11419 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11420 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11421 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11422 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11423 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11424 "newer LaTeX distributions."
11425 msgstr ""
11426 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11427 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11428 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11429 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11430 "せん."
11431
11432 #: lib/layouts/fixme.module:2
11433 msgid "FiXme"
11434 msgstr "FiXme"
11435
11436 #: lib/layouts/fixme.module:11
11437 msgid ""
11438 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11439 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11440 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11441 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11442 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11443 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11444 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11445 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11446 msgstr ""
11447 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11448 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11449 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11450 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11451 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11452 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11453 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11454
11455 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11456 msgid "Fixme"
11457 msgstr "Fixme"
11458
11459 #: lib/layouts/fixme.module:23
11460 msgid "List of FIXMEs"
11461 msgstr "FIXME一覧"
11462
11463 #: lib/layouts/fixme.module:37
11464 msgid "[List of FIXMEs]"
11465 msgstr "[FIXME一覧]"
11466
11467 #: lib/layouts/fixme.module:53
11468 msgid "Fixme Note"
11469 msgstr "Fixme註釈"
11470
11471 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11472 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11473 msgid "Fixme Note Options|s"
11474 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11475
11476 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11477 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11478 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11479 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11480
11481 #: lib/layouts/fixme.module:74
11482 msgid "Fixme Warning"
11483 msgstr "Fixme警告"
11484
11485 #: lib/layouts/fixme.module:76
11486 msgid "Warning"
11487 msgstr "警告"
11488
11489 #: lib/layouts/fixme.module:80
11490 msgid "Fixme Error"
11491 msgstr "Fixmeエラー"
11492
11493 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11497 msgid "Error"
11498 msgstr "エラー"
11499
11500 #: lib/layouts/fixme.module:86
11501 msgid "Fixme Fatal"
11502 msgstr "Fixme致命的エラー"
11503
11504 #: lib/layouts/fixme.module:88
11505 msgid "Fatal"
11506 msgstr "致命的エラー"
11507
11508 #: lib/layouts/fixme.module:97
11509 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11510 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11511
11512 #: lib/layouts/fixme.module:99
11513 msgid "Fixme (Targeted)"
11514 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11515
11516 #: lib/layouts/fixme.module:109
11517 msgid "Fixme Note|x"
11518 msgstr "Fixme註釈|x"
11519
11520 #: lib/layouts/fixme.module:111
11521 msgid "Insert the FIXME note here"
11522 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11523
11524 #: lib/layouts/fixme.module:116
11525 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11526 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11527
11528 #: lib/layouts/fixme.module:118
11529 msgid "Warning (Targeted)"
11530 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11531
11532 #: lib/layouts/fixme.module:122
11533 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11534 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11535
11536 #: lib/layouts/fixme.module:124
11537 msgid "Error (Targeted)"
11538 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11539
11540 #: lib/layouts/fixme.module:128
11541 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11542 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:130
11545 msgid "Fatal (Targeted)"
11546 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:139
11549 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11550 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:141
11553 msgid "Fixme (Multipar)"
11554 msgstr "Fixme (多段落)"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11557 msgid "Fixme Summary"
11558 msgstr "Fixme要約"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11561 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11562 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:159
11565 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11566 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:161
11569 msgid "Warning (Multipar)"
11570 msgstr "警告(多段落)"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:165
11573 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11574 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:167
11577 msgid "Error (Multipar)"
11578 msgstr "エラー(多段落)"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:171
11581 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11582 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:173
11585 msgid "Fatal (Multipar)"
11586 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:182
11589 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11590 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:184
11593 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11594 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:200
11597 msgid "Annotated Text"
11598 msgstr "註釈文"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:202
11601 msgid "Annotated Text|x"
11602 msgstr "註釈文(X)|X"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:203
11605 msgid "Insert the text to annotate here"
11606 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:208
11609 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11610 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:210
11613 msgid "Warning (MP Targ.)"
11614 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:214
11617 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11618 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:216
11621 msgid "Error (MP Targ.)"
11622 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:220
11625 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11626 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:222
11629 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11630 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:232
11633 msgid "FxNote"
11634 msgstr "Fx註釈"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:236
11637 msgid "FxNote*"
11638 msgstr "Fx註釈*"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:240
11641 msgid "FxWarning"
11642 msgstr "Fx警告"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:244
11645 msgid "FxWarning*"
11646 msgstr "Fx警告*"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:248
11649 msgid "FxError"
11650 msgstr "Fxエラー"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:252
11653 msgid "FxError*"
11654 msgstr "Fxエラー*"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:256
11657 msgid "FxFatal"
11658 msgstr "Fx致命的エラー"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:260
11661 msgid "FxFatal*"
11662 msgstr "Fx致命的エラー*"
11663
11664 #: lib/layouts/foils.layout:3
11665 msgid "FoilTeX"
11666 msgstr "FoilTeX"
11667
11668 #: lib/layouts/foils.layout:44
11669 msgid "Foilhead"
11670 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11671
11672 #: lib/layouts/foils.layout:64
11673 msgid "ShortFoilhead"
11674 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11675
11676 #: lib/layouts/foils.layout:70
11677 msgid "Rotatefoilhead"
11678 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11679
11680 #: lib/layouts/foils.layout:76
11681 msgid "ShortRotatefoilhead"
11682 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11683
11684 #: lib/layouts/foils.layout:85
11685 msgid "TickList"
11686 msgstr "箇条書き(チック)"
11687
11688 #: lib/layouts/foils.layout:101
11689 msgid "_/"
11690 msgstr "_/"
11691
11692 #: lib/layouts/foils.layout:105
11693 msgid "CrossList"
11694 msgstr "箇条書き(クロス)"
11695
11696 #: lib/layouts/foils.layout:121
11697 msgid "><"
11698 msgstr "><"
11699
11700 #: lib/layouts/foils.layout:165
11701 msgid "My Logo"
11702 msgstr "グラフィックロゴ"
11703
11704 #: lib/layouts/foils.layout:174
11705 msgid "My Logo:"
11706 msgstr "グラフィックロゴ:"
11707
11708 #: lib/layouts/foils.layout:183
11709 msgid "Restriction"
11710 msgstr "配布制限"
11711
11712 #: lib/layouts/foils.layout:187
11713 msgid "Restriction:"
11714 msgstr "配布制限:"
11715
11716 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11717 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11718 msgid "Theorem #."
11719 msgstr "定理 #."
11720
11721 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11722 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11723 msgid "Lemma #."
11724 msgstr "補題 #."
11725
11726 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11727 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11728 msgid "Corollary #."
11729 msgstr "系 #."
11730
11731 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11732 msgid "Proposition #."
11733 msgstr "命題 #."
11734
11735 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11736 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11737 msgid "Definition #."
11738 msgstr "定義 #."
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11742 msgid "Theorem*"
11743 msgstr "定理*"
11744
11745 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11747 msgid "Lemma*"
11748 msgstr "補題*"
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11752 msgid "Corollary*"
11753 msgstr "系*"
11754
11755 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11757 msgid "Proposition*"
11758 msgstr "命題*"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11761 msgid "Proposition."
11762 msgstr "命題."
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11766 msgid "Definition*"
11767 msgstr "定義*"
11768
11769 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11770 msgid "Foot to End"
11771 msgstr "脚註から後註へ"
11772
11773 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11774 msgid ""
11775 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11776 "code where you want the endnotes to appear."
11777 msgstr ""
11778 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11779 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11780
11781 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11782 msgid "French Letter (frletter)"
11783 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11784
11785 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11786 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11787 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11788
11789 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11790 msgid "Letter:"
11791 msgstr "書簡:"
11792
11793 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11794 msgid "Street:"
11795 msgstr "通り:"
11796
11797 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11798 msgid "Addition"
11799 msgstr "追加"
11800
11801 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11802 msgid "Addition:"
11803 msgstr "追加:"
11804
11805 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11806 msgid "Town:"
11807 msgstr "町:"
11808
11809 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11810 msgid "State:"
11811 msgstr "州:"
11812
11813 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11814 msgid "ReturnAddress"
11815 msgstr "返信先"
11816
11817 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11818 msgid "ReturnAddress:"
11819 msgstr "返信先:"
11820
11821 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11822 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11823 msgid "MyRef:"
11824 msgstr "MyRef:"
11825
11826 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11827 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11828 msgid "YourRef:"
11829 msgstr "YourRef:"
11830
11831 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11832 msgid "YourMail:"
11833 msgstr "YourMail:"
11834
11835 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11836 msgid "Telefax"
11837 msgstr "ファックス"
11838
11839 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11840 msgid "Telefax:"
11841 msgstr "ファックス:"
11842
11843 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11844 msgid "Telex"
11845 msgstr "テレックス"
11846
11847 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11848 msgid "Telex:"
11849 msgstr "テレックス:"
11850
11851 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11852 msgid "EMail"
11853 msgstr "電子メール"
11854
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11856 msgid "EMail:"
11857 msgstr "電子メール:"
11858
11859 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11860 msgid "HTTP"
11861 msgstr "HTTP"
11862
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11864 msgid "HTTP:"
11865 msgstr "HTTP:"
11866
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11868 msgid "Bank"
11869 msgstr "銀行"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11872 msgid "Bank:"
11873 msgstr "銀行:"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11876 msgid "BankCode"
11877 msgstr "銀行コード"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11880 msgid "BankCode:"
11881 msgstr "銀行コード:"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11884 msgid "BankAccount"
11885 msgstr "銀行口座"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11888 msgid "BankAccount:"
11889 msgstr "銀行口座:"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11893 msgid "PostalComment"
11894 msgstr "郵送コメント"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11897 msgid "PostalComment:"
11898 msgstr "郵送コメント:"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11901 msgid "Reference:"
11902 msgstr "Reference:"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11905 msgid "Encl.:"
11906 msgstr "Encl.:"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11909 msgid "G-Brief (V. 2)"
11910 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11913 msgid "NameRowA"
11914 msgstr "氏名行A"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11917 msgid "NameRowA:"
11918 msgstr "氏名行A:"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11921 msgid "NameRowB"
11922 msgstr "氏名行B"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11925 msgid "NameRowB:"
11926 msgstr "氏名行B:"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11929 msgid "NameRowC"
11930 msgstr "氏名行C"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11933 msgid "NameRowC:"
11934 msgstr "氏名行C:"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11937 msgid "NameRowD"
11938 msgstr "氏名行D"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11941 msgid "NameRowD:"
11942 msgstr "氏名行D:"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11945 msgid "NameRowE"
11946 msgstr "氏名行E"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11949 msgid "NameRowE:"
11950 msgstr "氏名行E:"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11953 msgid "NameRowF"
11954 msgstr "氏名行F"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11957 msgid "NameRowF:"
11958 msgstr "氏名行F:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11961 msgid "NameRowG"
11962 msgstr "氏名行G"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11965 msgid "NameRowG:"
11966 msgstr "氏名行G:"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11969 msgid "AddressRowA"
11970 msgstr "住所行A"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11973 msgid "AddressRowA:"
11974 msgstr "住所行A:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11977 msgid "AddressRowB"
11978 msgstr "住所行B"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11981 msgid "AddressRowB:"
11982 msgstr "住所行B:"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11985 msgid "AddressRowC"
11986 msgstr "住所行C"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11989 msgid "AddressRowC:"
11990 msgstr "住所行C:"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11993 msgid "AddressRowD"
11994 msgstr "住所行D"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11997 msgid "AddressRowD:"
11998 msgstr "住所行D:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12001 msgid "AddressRowE"
12002 msgstr "住所行E"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12005 msgid "AddressRowE:"
12006 msgstr "住所行E:"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12009 msgid "AddressRowF"
12010 msgstr "住所行F"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12013 msgid "AddressRowF:"
12014 msgstr "住所行F:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12017 msgid "TelephoneRowA"
12018 msgstr "電話番号行A"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12021 msgid "TelephoneRowA:"
12022 msgstr "電話番号行A:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12025 msgid "TelephoneRowB"
12026 msgstr "電話番号行B"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12029 msgid "TelephoneRowB:"
12030 msgstr "電話番号行B:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12033 msgid "TelephoneRowC"
12034 msgstr "電話番号行C"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12037 msgid "TelephoneRowC:"
12038 msgstr "電話番号行C:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12041 msgid "TelephoneRowD"
12042 msgstr "電話番号行D"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12045 msgid "TelephoneRowD:"
12046 msgstr "電話番号行D:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12049 msgid "TelephoneRowE"
12050 msgstr "電話番号行E"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12053 msgid "TelephoneRowE:"
12054 msgstr "電話番号行E:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12057 msgid "TelephoneRowF"
12058 msgstr "電話番号行F"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12061 msgid "TelephoneRowF:"
12062 msgstr "電話番号行F:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12065 msgid "InternetRowA"
12066 msgstr "インターネット行A"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12069 msgid "InternetRowA:"
12070 msgstr "インターネット行A:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12073 msgid "InternetRowB"
12074 msgstr "インターネット行B"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12077 msgid "InternetRowB:"
12078 msgstr "インターネット行B:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12081 msgid "InternetRowC"
12082 msgstr "インターネット行C"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12085 msgid "InternetRowC:"
12086 msgstr "インターネット行C:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12089 msgid "InternetRowD"
12090 msgstr "インターネット行D"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12093 msgid "InternetRowD:"
12094 msgstr "インターネット行D:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12097 msgid "InternetRowE"
12098 msgstr "インターネット行E"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12101 msgid "InternetRowE:"
12102 msgstr "インターネット行E:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12105 msgid "InternetRowF"
12106 msgstr "インターネット行F"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12109 msgid "InternetRowF:"
12110 msgstr "インターネット行F:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12113 msgid "BankRowA"
12114 msgstr "銀行行A"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12117 msgid "BankRowA:"
12118 msgstr "銀行行A:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12121 msgid "BankRowB"
12122 msgstr "銀行行B"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12125 msgid "BankRowB:"
12126 msgstr "銀行行B:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12129 msgid "BankRowC"
12130 msgstr "銀行行C"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12133 msgid "BankRowC:"
12134 msgstr "銀行行C:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12137 msgid "BankRowD"
12138 msgstr "銀行行D"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12141 msgid "BankRowD:"
12142 msgstr "銀行行D:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12145 msgid "BankRowE"
12146 msgstr "銀行行E"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12149 msgid "BankRowE:"
12150 msgstr "銀行行E:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12153 msgid "BankRowF"
12154 msgstr "銀行行F"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12157 msgid "BankRowF:"
12158 msgstr "銀行行F:"
12159
12160 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12161 msgid "GraphicBoxes"
12162 msgstr "画像ボックス"
12163
12164 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12165 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12166 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12167
12168 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12169 msgid "Reflectbox"
12170 msgstr "反転ボックス"
12171
12172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12173 msgid "Scalebox"
12174 msgstr "伸縮ボックス"
12175
12176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12177 msgid "H-Factor"
12178 msgstr "水平因子"
12179
12180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12181 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12182 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12183
12184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12185 msgid "V-Factor"
12186 msgstr "垂直因子"
12187
12188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12189 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12190 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12191
12192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12193 msgid "Resizebox"
12194 msgstr "寸法変更ボックス"
12195
12196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12197 msgid "Width of the box"
12198 msgstr "ボックス幅"
12199
12200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12201 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12202 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12203
12204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12205 msgid "Rotatebox"
12206 msgstr "回転ボックス"
12207
12208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12209 msgid "Origin"
12210 msgstr "原点"
12211
12212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12213 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12214 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12215
12216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12217 msgid "Angle"
12218 msgstr "角度"
12219
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12221 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12222 msgstr "回転角(半時計回り)"
12223
12224 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12225 msgid "Hanging"
12226 msgstr "ぶら下げ"
12227
12228 #: lib/layouts/hanging.module:6
12229 msgid ""
12230 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12231 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12232 "are indented."
12233 msgstr ""
12234 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12235 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12236
12237 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12238 msgid "Hebrew Article"
12239 msgstr "ヘブライ語Article"
12240
12241 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12242 msgid "Claim #."
12243 msgstr "主張 #."
12244
12245 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12246 msgid "Remarks"
12247 msgstr "注意"
12248
12249 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12250 msgid "Remarks #."
12251 msgstr "注意 #."
12252
12253 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12255 msgid "Proof:"
12256 msgstr "証明:"
12257
12258 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12259 msgid "Hebrew Letter"
12260 msgstr "ヘブライ語Letter"
12261
12262 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12263 msgid "Hollywood"
12264 msgstr "Hollywood"
12265
12266 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12267 msgid "More"
12268 msgstr "続き"
12269
12270 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12271 msgid "(MORE)"
12272 msgstr "(続き)"
12273
12274 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12275 msgid "FADE IN:"
12276 msgstr "フェイドイン:"
12277
12278 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12279 msgid "INT."
12280 msgstr "屋内"
12281
12282 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12283 msgid "EXT."
12284 msgstr "屋外"
12285
12286 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12287 msgid "Continuing"
12288 msgstr "引き続き"
12289
12290 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12291 msgid "(continuing)"
12292 msgstr "(引き続き)"
12293
12294 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12295 msgid "Transition"
12296 msgstr "画面遷移"
12297
12298 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12299 msgid "TITLE OVER:"
12300 msgstr "タイトルオーバー"
12301
12302 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12303 msgid "INTERCUT"
12304 msgstr "インターカット"
12305
12306 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12307 msgid "INTERCUT WITH:"
12308 msgstr "インターカット場面:"
12309
12310 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12311 msgid "FADE OUT"
12312 msgstr "フェイドアウト"
12313
12314 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12315 msgid "Scene"
12316 msgstr "場面"
12317
12318 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12319 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12320 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12321
12322 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12323 msgid ""
12324 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12325 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12326 "in LyX's examples folder."
12327 msgstr ""
12328 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12329 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12330 "さい."
12331
12332 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12333 msgid "H-P number"
12334 msgstr "H-P番号"
12335
12336 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12337 msgid "H-P statement"
12338 msgstr "H-P文"
12339
12340 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12341 msgid "Statement Text"
12342 msgstr "ステートメントの文"
12343
12344 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12345 msgid "Text for statements that require some information"
12346 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12347
12348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12349 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12350 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12351
12352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12353 msgid "Author Names"
12354 msgstr "著者名"
12355
12356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12357 msgid "Author names that will appear in the header line"
12358 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12359
12360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12363 msgid "Catchline"
12364 msgstr "標語(Catchline)"
12365
12366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12367 msgid "History"
12368 msgstr "改訂履歴"
12369
12370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12371 msgid "Classification Codes"
12372 msgstr "分類コード"
12373
12374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12375 msgid "TableCaption"
12376 msgstr "表キャプション"
12377
12378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12379 msgid "Table caption"
12380 msgstr "表キャプション"
12381
12382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12383 msgid "Refcite"
12384 msgstr "参照引用"
12385
12386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12387 msgid "Cite reference"
12388 msgstr "文献引用"
12389
12390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12391 msgid "ItemList"
12392 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12393
12394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12395 msgid "RomanList"
12396 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12397
12398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12399 msgid "Numbering Scheme"
12400 msgstr "連番の仕方"
12401
12402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12403 msgid ""
12404 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12405 "items"
12406 msgstr ""
12407 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12408 "合「(iv)」とします."
12409
12410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12413 msgid "Corollary \\thecorollary."
12414 msgstr "系 \\thecorollary."
12415
12416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12419 msgid "Lemma \\thelemma."
12420 msgstr "補題 \\thelemma."
12421
12422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12425 msgid "Proposition \\theproposition."
12426 msgstr "命題 \\theproposition."
12427
12428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12429 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12448 msgid "Question"
12449 msgstr "問"
12450
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12454 msgid "Question \\thequestion."
12455 msgstr "問\\thequestion."
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12459 msgid "Claim \\theclaim."
12460 msgstr "主張 \\theclaim."
12461
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12465 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12466 msgstr "推論 \\theconjecture."
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12469 msgid "Prop"
12470 msgstr "命題(Prop)"
12471
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12473 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12474 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12477 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12478 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12479
12480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12481 msgid "Comby"
12482 msgstr "連絡者(Comby)"
12483
12484 #: lib/layouts/initials.module:2
12485 msgid "Initials"
12486 msgstr "頭文字"
12487
12488 #: lib/layouts/initials.module:6
12489 msgid ""
12490 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12491 "manual for a detailed description."
12492 msgstr ""
12493 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12494 "い."
12495
12496 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12497 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12498 #: lib/layouts/initials.module:39
12499 msgid "Initial"
12500 msgstr "頭文字"
12501
12502 #: lib/layouts/initials.module:35
12503 msgid "Option(s) for the initial"
12504 msgstr "頭文字のオプション"
12505
12506 #: lib/layouts/initials.module:40
12507 msgid "Initial letter(s)"
12508 msgstr "頭文字"
12509
12510 #: lib/layouts/initials.module:44
12511 msgid "Rest of Initial"
12512 msgstr "頭文字の残り"
12513
12514 #: lib/layouts/initials.module:45
12515 msgid "Rest of initial word or text"
12516 msgstr "頭文字または単語の残り"
12517
12518 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12519 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12520 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12521
12522 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12523 msgid "Short title that will appear in header line"
12524 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12525
12526 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12527 msgid "Review"
12528 msgstr "Review"
12529
12530 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12531 msgid "Topical"
12532 msgstr "Topical"
12533
12534 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12536 msgid "Comment"
12537 msgstr "コメント"
12538
12539 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12540 msgid "Paper"
12541 msgstr "Paper"
12542
12543 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12544 msgid "Prelim"
12545 msgstr "Prelim"
12546
12547 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12548 msgid "Rapid"
12549 msgstr "Rapid"
12550
12551 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12553 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12554 msgid "PACS"
12555 msgstr "PACS"
12556
12557 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12558 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12559 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12560
12561 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12562 msgid "MSC"
12563 msgstr "MSC"
12564
12565 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12566 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12567 msgstr "数学分野分類番号:"
12568
12569 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12570 msgid "submitto"
12571 msgstr "投稿先"
12572
12573 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12574 msgid "submit to paper:"
12575 msgstr "投稿先学術誌:"
12576
12577 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12578 msgid "Bibliography (plain)"
12579 msgstr "書誌情報(plain)"
12580
12581 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12582 msgid "Bibliography heading"
12583 msgstr "書誌情報標題"
12584
12585 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12586 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12587 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12588
12589 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12590 msgid "ABSTRACT:"
12591 msgstr "概要:"
12592
12593 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12594 msgid "KEY WORDS:"
12595 msgstr "キーワード:"
12596
12597 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12598 msgid "Commission"
12599 msgstr "委員会"
12600
12601 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12602 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12603 msgstr "謝辞"
12604
12605 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12606 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12607 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12608
12609 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12610 msgid "\\thesection."
12611 msgstr "\\thesection."
12612
12613 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12614 msgid "\\thesection"
12615 msgstr "\\thesection"
12616
12617 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12618 msgid "\\thesubsection."
12619 msgstr "\\thesubsection."
12620
12621 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12622 msgid "\\thesubsubsection."
12623 msgstr "\\thesubsubsection."
12624
12625 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12626 msgid "Main Author"
12627 msgstr "筆頭著者"
12628
12629 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12630 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12631 msgid "Affiliation Key"
12632 msgstr "所属キー"
12633
12634 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12635 msgid "Affiliation key of the author"
12636 msgstr "著者の所属キー"
12637
12638 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12639 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12640 msgid "Forename"
12641 msgstr "名"
12642
12643 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12644 msgid "Co Author"
12645 msgstr "共著者"
12646
12647 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12648 msgid "Co-author"
12649 msgstr "共著者"
12650
12651 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12652 msgid "Affiliation key of the co-author"
12653 msgstr "共著者の所属キー"
12654
12655 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12656 msgid "Short Author"
12657 msgstr "著者短縮形"
12658
12659 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12660 msgid "Short author:"
12661 msgstr "著者短縮形:"
12662
12663 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12664 msgid "Affiliation key"
12665 msgstr "所属キー"
12666
12667 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12668 msgid "Keyword:"
12669 msgstr "キーワード:"
12670
12671 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12672 msgid "Vita"
12673 msgstr "Vita"
12674
12675 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12676 msgid "Vita:"
12677 msgstr "Vita:"
12678
12679 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12680 msgid "PDB reference"
12681 msgstr "PDBレファレンス"
12682
12683 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12684 msgid "PDB reference:"
12685 msgstr "PDBレファレンス:"
12686
12687 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12688 msgid "Optional name"
12689 msgstr "非必須の名前"
12690
12691 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12692 msgid "NDB reference"
12693 msgstr "NDBレファレンス"
12694
12695 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12696 msgid "NDB reference:"
12697 msgstr "NDBレファレンス:"
12698
12699 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12700 msgid "Synopsis"
12701 msgstr "梗概"
12702
12703 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12706 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
12707
12708 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12709 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12710 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12711
12712 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12713 msgid "Alternative Affiliation"
12714 msgstr "第二所属"
12715
12716 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12717 msgid "Affiliation Prefix"
12718 msgstr "所属機関前置句"
12719
12720 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12721 msgid "A prefix like 'Also at '"
12722 msgstr "「Also at」のような前置句"
12723
12724 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12725 msgid "PACS numbers:"
12726 msgstr "PACS 番号:"
12727
12728 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12729 msgid "Preprint number"
12730 msgstr "前刷り番号"
12731
12732 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12733 msgid "Preprint number:"
12734 msgstr "前刷り番号:"
12735
12736 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12737 msgid "Online citation"
12738 msgstr "オンライン文献"
12739
12740 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12743 msgstr "Book (標準クラス)"
12744
12745 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12746 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12747 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12748
12749 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12752 msgstr "Report (標準クラス)"
12753
12754 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12757 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12758
12759 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12762 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12763
12764 #: lib/layouts/jss.layout:3
12765 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12766 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12767
12768 #: lib/layouts/jss.layout:107
12769 msgid "Plain Keywords"
12770 msgstr "平文キーワード"
12771
12772 #: lib/layouts/jss.layout:110
12773 msgid "Plain Keywords:"
12774 msgstr "平文キーワード:"
12775
12776 #: lib/layouts/jss.layout:113
12777 msgid "Plain Title"
12778 msgstr "平文表題"
12779
12780 #: lib/layouts/jss.layout:116
12781 msgid "Plain Title:"
12782 msgstr "平文表題:"
12783
12784 #: lib/layouts/jss.layout:122
12785 msgid "Short Title:"
12786 msgstr "見出し短縮形:"
12787
12788 #: lib/layouts/jss.layout:125
12789 msgid "Plain Author"
12790 msgstr "平文著者名"
12791
12792 #: lib/layouts/jss.layout:128
12793 msgid "Plain Author:"
12794 msgstr "平文著者名:"
12795
12796 #: lib/layouts/jss.layout:131
12797 msgid "Pkg"
12798 msgstr "Pkg"
12799
12800 #: lib/layouts/jss.layout:133
12801 msgid "pkg"
12802 msgstr "pkg"
12803
12804 #: lib/layouts/jss.layout:156
12805 msgid "Proglang"
12806 msgstr "Proglang"
12807
12808 #: lib/layouts/jss.layout:158
12809 msgid "proglang"
12810 msgstr "proglang"
12811
12812 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12813 msgid "code"
12814 msgstr "コード"
12815
12816 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12817 msgid "Code Chunk"
12818 msgstr "コード組(chunk)"
12819
12820 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12821 msgid "Code Input"
12822 msgstr "コード入力"
12823
12824 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12825 msgid "Code Output"
12826 msgstr "コード出力"
12827
12828 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12829 msgid "Kluwer"
12830 msgstr "Kluwer"
12831
12832 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12833 msgid "AddressForOffprints"
12834 msgstr "抜刷用住所"
12835
12836 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12837 msgid "Address for Offprints:"
12838 msgstr "抜刷用住所:"
12839
12840 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12841 msgid "RunningTitle"
12842 msgstr "ヘッダ用表題"
12843
12844 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12845 msgid "Running title:"
12846 msgstr "ヘッダ用表題:"
12847
12848 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12849 msgid "RunningAuthor"
12850 msgstr "ヘッダ用著者名"
12851
12852 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12853 msgid "Running author:"
12854 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12855
12856 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12857 msgid "Rnw (knitr)"
12858 msgstr "Rnw (knitr)"
12859
12860 #: lib/layouts/knitr.module:6
12861 msgid ""
12862 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12863 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12864 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12865 msgstr ""
12866 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
12867 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
12868 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
12869 "knitr をご覧ください."
12870
12871 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12872 #: lib/layouts/sweave.module:6
12873 msgid "literate"
12874 msgstr "文芸"
12875
12876 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12877 msgid "Sweave Options"
12878 msgstr "Sweaveオプション"
12879
12880 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12881 msgid "Sweave opts"
12882 msgstr "Sweaveオプション"
12883
12884 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12885 msgid "S/R expression"
12886 msgstr "S/R表現"
12887
12888 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12889 msgid "S/R expr"
12890 msgstr "S/R表現"
12891
12892 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12893 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12894 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12895
12896 #: lib/layouts/letter.layout:3
12897 msgid "Letter (Standard Class)"
12898 msgstr "Letter (標準クラス)"
12899
12900 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12901 msgid "French Letter (lettre)"
12902 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
12903
12904 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12905 msgid "NoTelephone"
12906 msgstr "電話なし"
12907
12908 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12909 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12910 msgid "NoFax"
12911 msgstr "ファックスなし"
12912
12913 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12914 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12915 msgid "NoPlace"
12916 msgstr "場所(Place)なし"
12917
12918 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12919 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12920 msgid "NoDate"
12921 msgstr "日付なし"
12922
12923 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12924 msgid "Post Scriptum"
12925 msgstr "追伸"
12926
12927 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12928 msgid "EndOfMessage"
12929 msgstr "メッセージ末尾"
12930
12931 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12932 msgid "EndOfFile"
12933 msgstr "ファイル末尾"
12934
12935 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12936 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12937 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12938 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12939 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12940 msgid "Headings"
12941 msgstr "ヘディング"
12942
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12944 msgid "City:"
12945 msgstr "市:"
12946
12947 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12948 msgid "Office:"
12949 msgstr "オフィス:"
12950
12951 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12952 msgid "Tel:"
12953 msgstr "Tel:"
12954
12955 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12956 msgid "NoTel"
12957 msgstr "Telなし"
12958
12959 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12960 msgid "EndOfMessage."
12961 msgstr "メッセージ末尾"
12962
12963 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12964 msgid "EndOfFile."
12965 msgstr "ファイル末尾."
12966
12967 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12968 msgid "P.S.:"
12969 msgstr "PS:"
12970
12971 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12972 msgid "LilyPond Book"
12973 msgstr "LilyPond Book"
12974
12975 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12976 msgid ""
12977 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12978 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12979 msgstr ""
12980 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
12981 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
12982
12983 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12984 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12985 msgid "LilyPond"
12986 msgstr "LilyPond"
12987
12988 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12989 msgid "LilyPond Options"
12990 msgstr "LilyPondオプション"
12991
12992 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12993 msgid ""
12994 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12995 "options)."
12996 msgstr ""
12997 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
12998 "のこと)"
12999
13000 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13001 msgid "Linguistics"
13002 msgstr "言語学"
13003
13004 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13005 msgid ""
13006 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13007 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13008 "examples."
13009 msgstr ""
13010 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
13011 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13012 "イルをご参照ください."
13013
13014 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13015 msgid "(\\arabic{example})"
13016 msgstr "(\\arabic{example})"
13017
13018 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13019 msgid "(\\arabic{examplei})"
13020 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13021
13022 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13023 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13024 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13025
13026 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13027 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13028 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13029
13030 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13031 msgid "Tableaux"
13032 msgstr "絵画"
13033
13034 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13035 msgid "Numbered Example (multiline)"
13036 msgstr "付番用例(複数行)"
13037
13038 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13039 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13040 msgstr "付番用例(連続)"
13041
13042 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13043 msgid "Custom Numbering|s"
13044 msgstr "付番の調整(S)|S"
13045
13046 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13047 msgid "Customize the numeration"
13048 msgstr "付番を調整"
13049
13050 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13051 msgid "Subexample"
13052 msgstr "小例"
13053
13054 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13055 msgid "Glosse"
13056 msgstr "語句註解"
13057
13058 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13059 msgid "Translation"
13060 msgstr "翻訳"
13061
13062 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13063 msgid "Glosse Translation|s"
13064 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13065
13066 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13067 msgid "Add a translation for the glosse"
13068 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13069
13070 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13071 msgid "Tri-Glosse"
13072 msgstr "三行語句註解"
13073
13074 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13075 msgid "Structure Tree"
13076 msgstr "構造ツリー"
13077
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13079 msgid "Tree"
13080 msgstr "ツリー"
13081
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13083 msgid "Expression"
13084 msgstr "表現"
13085
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13087 msgid "expr."
13088 msgstr "表現"
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13091 msgid "Concepts"
13092 msgstr "概念"
13093
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13095 msgid "concept"
13096 msgstr "概念"
13097
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13099 msgid "Meaning"
13100 msgstr "意味"
13101
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13103 msgid "meaning"
13104 msgstr "意味"
13105
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13107 msgid "GroupGlossedWords"
13108 msgstr "グループ語句註解単語"
13109
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13111 msgid "Group"
13112 msgstr "グループ"
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13115 msgid "Tableau"
13116 msgstr "絵画"
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13119 msgid "List of Tableaux"
13120 msgstr "絵画一覧"
13121
13122 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13123 msgid "Chunk ##"
13124 msgstr "コード組 ##"
13125
13126 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13127 msgid "Literate programming"
13128 msgstr "文芸的プログラミング"
13129
13130 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13131 msgid "Chunk"
13132 msgstr "コード組(chunk)"
13133
13134 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13135 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13136 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13137
13138 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13139 msgid "Running LaTeX Title"
13140 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13141
13142 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13143 msgid "TOC Title"
13144 msgstr "目次表題"
13145
13146 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13147 msgid "TOC Title:"
13148 msgstr "目次表題:"
13149
13150 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13151 msgid "Author Running"
13152 msgstr "ヘッダ用著者名"
13153
13154 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13155 msgid "Author Running:"
13156 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13157
13158 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13159 msgid "TOC Author"
13160 msgstr "目次著者"
13161
13162 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13163 msgid "TOC Author:"
13164 msgstr "目次著者:"
13165
13166 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13167 msgid "Case #."
13168 msgstr "ケース #."
13169
13170 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13172 msgid "Claim."
13173 msgstr "主張."
13174
13175 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13176 msgid "Conjecture #."
13177 msgstr "予想 #."
13178
13179 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13180 msgid "Example #."
13181 msgstr "例 #."
13182
13183 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13184 msgid "Exercise #."
13185 msgstr "演習 #."
13186
13187 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13188 msgid "Note #."
13189 msgstr "註釈 #."
13190
13191 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13192 msgid "Problem #."
13193 msgstr "問題 #."
13194
13195 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13198 msgid "Property"
13199 msgstr "性質"
13200
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13202 msgid "Property #."
13203 msgstr "性質 #."
13204
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13206 msgid "Question #."
13207 msgstr "問 #."
13208
13209 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13210 msgid "Remark #."
13211 msgstr "注意 #."
13212
13213 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13214 msgid "Solution #."
13215 msgstr "解 #."
13216
13217 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13218 msgid "Logical Markup"
13219 msgstr "論理マークアップ"
13220
13221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13222 msgid ""
13223 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13224 "code."
13225 msgstr ""
13226 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13227 "義します."
13228
13229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13230 msgid "charstyles"
13231 msgstr "文字様式"
13232
13233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13234 msgid "Noun"
13235 msgstr "名詞体"
13236
13237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13238 msgid "noun"
13239 msgstr "名詞"
13240
13241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13242 msgid "emph"
13243 msgstr "強調"
13244
13245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13246 msgid "Strong"
13247 msgstr "ストロング"
13248
13249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13250 msgid "strong"
13251 msgstr "ストロング"
13252
13253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13254 msgid "TUGboat"
13255 msgstr "TUGboat"
13256
13257 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13258 msgid "Memoir"
13259 msgstr "Memoir"
13260
13261 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13262 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13263 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13264 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13265 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13266 msgid "Short Title (TOC)|S"
13267 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13268
13269 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13270 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13271 msgstr "目次に表示する章"
13272
13273 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13274 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13275 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13276 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13277 msgid "Short Title (Header)"
13278 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13279
13280 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13281 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13282 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13283
13284 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13285 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13286 msgstr "目次に表示する節"
13287
13288 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13289 msgid "The section as it appears in the running headers"
13290 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13291
13292 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13293 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13294 msgstr "目次に表示する小節"
13295
13296 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13297 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13298 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13299
13300 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13301 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13302 msgstr "目次に表示する小々節"
13303
13304 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13305 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13306 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13307
13308 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13309 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13310 msgstr "目次に表示する段落"
13311
13312 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13313 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13314 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13315
13316 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13317 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13318 msgstr "目次に表示する小段落"
13319
13320 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13321 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13322 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13323
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13325 msgid "Chapterprecis"
13326 msgstr "章要約"
13327
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13329 msgid "Epigraph"
13330 msgstr "題辞"
13331
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13333 msgid "Epigraph Source|S"
13334 msgstr "題辞出典(S)|S"
13335
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13337 msgid "Source"
13338 msgstr "出典"
13339
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13341 msgid "The source/author of this epigraph"
13342 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13343
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13345 msgid "Poemtitle"
13346 msgstr "詩題"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13349 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13350 msgstr "目次に表示する詩題"
13351
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13353 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13354 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13355
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13357 msgid "Poemtitle*"
13358 msgstr "詩題*"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13361 msgid "Legend"
13362 msgstr "凡例"
13363
13364 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13365 msgid "Minimalistic"
13366 msgstr "簡素版"
13367
13368 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13369 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13370 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13371
13372 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13373 msgid "Modern CV"
13374 msgstr "Modern CV"
13375
13376 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13377 msgid "CVStyle"
13378 msgstr "CV様式"
13379
13380 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13381 msgid "CV Style:"
13382 msgstr "CV様式:"
13383
13384 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13385 msgid "Style Options"
13386 msgstr "様式オプション"
13387
13388 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13389 msgid "Options for the CV style"
13390 msgstr "CV様式のオプション"
13391
13392 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13393 msgid "CVColor"
13394 msgstr "CV色"
13395
13396 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13397 msgid "CV Color Scheme:"
13398 msgstr "CV色体系:"
13399
13400 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13401 msgid "CVIcons"
13402 msgstr "CVアイコン"
13403
13404 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13405 msgid "CV Icon Set:"
13406 msgstr "CVアイコンセット:"
13407
13408 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13409 msgid "CVColumnWidth"
13410 msgstr "CV列幅"
13411
13412 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13413 msgid "Column Width:"
13414 msgstr "列幅:"
13415
13416 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13417 msgid "PDF Page Mode"
13418 msgstr "PDFページモード"
13419
13420 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13421 msgid "PDF Page Mode:"
13422 msgstr "PDFページモード:"
13423
13424 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13425 msgid "First name"
13426 msgstr "名"
13427
13428 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13429 msgid "FamilyName"
13430 msgstr "姓"
13431
13432 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13433 msgid "Family Name:"
13434 msgstr "姓:"
13435
13436 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13437 msgid "Line 1"
13438 msgstr "第一行"
13439
13440 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13441 msgid "Optional address line"
13442 msgstr "追加の住所行"
13443
13444 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13445 msgid "Line 2"
13446 msgstr "第二行"
13447
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13449 msgid "Phone Type"
13450 msgstr "電話のタイプ"
13451
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13453 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13454 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13455
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13457 msgid "Social"
13458 msgstr "ソーシャル"
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13461 msgid "Social:"
13462 msgstr "ソーシャル:"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13465 msgid "Name of the social network"
13466 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13469 msgid "ExtraInfo"
13470 msgstr "追加情報"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13473 msgid "Extra Info:"
13474 msgstr "追加情報:"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13477 msgid "Photo:"
13478 msgstr "写真:"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13481 msgid "Height the photo is resized to"
13482 msgstr "写真を合わせる高さ"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13485 msgid "Thickness"
13486 msgstr "厚み:"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13489 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13490 msgstr "周囲枠の厚み"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13493 msgid "EmptySection"
13494 msgstr "空の節"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13497 msgid "Empty Section"
13498 msgstr "空の節"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13501 msgid "CloseSection"
13502 msgstr "節終了"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13505 msgid "Columns:"
13506 msgstr "列:"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13509 msgid "Optional width"
13510 msgstr "幅(非必須)"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13513 msgid "Header content"
13514 msgstr "ヘッダ内容"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13517 msgid "Entry"
13518 msgstr "見出し"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13521 msgid "Time"
13522 msgstr "時間"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13525 msgid "What?"
13526 msgstr "なに?"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13529 msgid "Entry:"
13530 msgstr "項目:"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13533 msgid "ItemWithComment"
13534 msgstr "コメント付き項目"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13537 msgid "Item with Comment:"
13538 msgstr "コメント付き項目:"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13541 msgid "Text"
13542 msgstr "テキスト"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13545 msgid "ListItem"
13546 msgstr "箇条書き項目"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13549 msgid "List Item:"
13550 msgstr "箇条書き項目:"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13553 msgid "DoubleItem"
13554 msgstr "2段書き項目"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13557 msgid "Double Item:"
13558 msgstr "2段書き項目:"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13561 msgid "Left Summary"
13562 msgstr "左要約"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13565 msgid "Left summary"
13566 msgstr "左要約"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13569 msgid "Left Text"
13570 msgstr "左テキスト"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13573 msgid "Left text"
13574 msgstr "左テキスト"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13577 msgid "Right Summary"
13578 msgstr "右要約"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13581 msgid "Right summary"
13582 msgstr "右要約"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13585 msgid "DoubleListItem"
13586 msgstr "二段書き項目"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13589 msgid "Double List Item:"
13590 msgstr "二段書き項目:"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13593 msgid "First Item"
13594 msgstr "第一項目"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13597 msgid "First item"
13598 msgstr "第一項目"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13601 msgid "Computer"
13602 msgstr "コンピューター"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13605 msgid "MakeCVtitle"
13606 msgstr "CV表題作成"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13609 msgid "Make CV Title"
13610 msgstr "CV表題を作成"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13613 msgid "MakeLetterTitle"
13614 msgstr "書簡表題作成"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13617 msgid "Make Letter Title"
13618 msgstr "書簡表題を作成"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13621 msgid "MakeLetterClosing"
13622 msgstr "書簡結語作成"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13625 msgid "Close Letter"
13626 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13629 msgid "Recipient"
13630 msgstr "受取人"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13633 msgid "Company Name"
13634 msgstr "企業名"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13637 msgid "Company name"
13638 msgstr "企業名"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13641 msgid "Enclosing"
13642 msgstr "同封"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13645 msgid "Alternative Name"
13646 msgstr "代替名"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13649 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13650 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13653 msgid "Enclosing:"
13654 msgstr "同封:"
13655
13656 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13657 msgid "Multiple Columns"
13658 msgstr "多段組"
13659
13660 #: lib/layouts/multicol.module:7
13661 msgid ""
13662 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13663 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13664 "detailed description of multiple columns."
13665 msgstr ""
13666 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13667 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13668
13669 #: lib/layouts/multicol.module:19
13670 msgid "Number of Columns"
13671 msgstr "段数"
13672
13673 #: lib/layouts/multicol.module:20
13674 msgid "Insert the number of columns here"
13675 msgstr "ここに段数を入力してください"
13676
13677 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13678 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13679 msgid "Preface"
13680 msgstr "序文(Preface)"
13681
13682 #: lib/layouts/multicol.module:27
13683 msgid "An optional preface"
13684 msgstr "非必須の序文"
13685
13686 #: lib/layouts/multicol.module:30
13687 msgid "Space Before Page Break"
13688 msgstr "改頁前の余白"
13689
13690 #: lib/layouts/multicol.module:31
13691 msgid ""
13692 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13693 "this page"
13694 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13695
13696 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13697 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13698 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13699
13700 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13701 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13702 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13703
13704 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13705 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13706 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13707
13708 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13709 msgid "Natbibapa"
13710 msgstr "Natbibapa"
13711
13712 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13713 msgid ""
13714 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13715 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13716 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13717 msgstr ""
13718 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13719 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13720 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13721
13722 #: lib/layouts/noweb.module:2
13723 msgid "Noweb"
13724 msgstr "NoWeb"
13725
13726 #: lib/layouts/noweb.module:5
13727 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13728 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13729
13730 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13731 msgid "\\arabic{section}"
13732 msgstr "\\arabic{section}"
13733
13734 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13735 msgid "\\arabic{chapter}"
13736 msgstr "\\arabic{chapter}"
13737
13738 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13739 msgid "\\Alph{chapter}"
13740 msgstr "\\Alph{chapter}"
13741
13742 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13743 msgid "\\arabic{footnote}"
13744 msgstr "\\arabic{footnote}"
13745
13746 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13747 msgid "\\Roman{section}."
13748 msgstr "\\Roman{section}."
13749
13750 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13751 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13752 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13753
13754 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13755 msgid "\\Alph{subsection}."
13756 msgstr "\\Alph{subsection}."
13757
13758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13759 msgid "\\arabic{subsection}."
13760 msgstr "\\arabic{subsection}."
13761
13762 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13763 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13764 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13765
13766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13767 msgid "\\alph{subsubsection}."
13768 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13769
13770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13771 msgid "\\alph{paragraph}."
13772 msgstr "\\alph{paragraph}."
13773
13774 #: lib/layouts/paper.layout:3
13775 msgid "Paper (Standard Class)"
13776 msgstr "Paper (標準クラス)"
13777
13778 #: lib/layouts/paper.layout:151
13779 msgid "SubTitle"
13780 msgstr "副題"
13781
13782 #: lib/layouts/paralist.module:2
13783 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13784 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13785
13786 #: lib/layouts/paralist.module:9
13787 msgid ""
13788 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13789 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13790 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13791 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13792 "extended to use a similar optional argument."
13793 msgstr ""
13794 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13795 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13796 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13797 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13798
13799 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13800 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13801 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13802 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13803 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13804 #: lib/layouts/paralist.module:133
13805 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13806 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
13807
13808 #: lib/layouts/paralist.module:47
13809 msgid "AsParagraphItem"
13810 msgstr "独立箇条書き(記号)"
13811
13812 #: lib/layouts/paralist.module:51
13813 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13814 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
13815
13816 #: lib/layouts/paralist.module:56
13817 msgid "InParagraphItem"
13818 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
13819
13820 #: lib/layouts/paralist.module:60
13821 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13822 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
13823
13824 #: lib/layouts/paralist.module:65
13825 msgid "CompactItem"
13826 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
13827
13828 #: lib/layouts/paralist.module:72
13829 msgid "Compact Itemize Options"
13830 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
13831
13832 #: lib/layouts/paralist.module:77
13833 msgid "AsParagraphEnum"
13834 msgstr "独立箇条書き(連番)"
13835
13836 #: lib/layouts/paralist.module:81
13837 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13838 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
13839
13840 #: lib/layouts/paralist.module:86
13841 msgid "InParagraphEnum"
13842 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
13843
13844 #: lib/layouts/paralist.module:90
13845 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13846 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
13847
13848 #: lib/layouts/paralist.module:95
13849 msgid "CompactEnum"
13850 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
13851
13852 #: lib/layouts/paralist.module:102
13853 msgid "Compact Enumerate Options"
13854 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
13855
13856 #: lib/layouts/paralist.module:107
13857 msgid "AsParagraphDescr"
13858 msgstr "独立箇条書き(記述)"
13859
13860 #: lib/layouts/paralist.module:111
13861 msgid "As Paragraph Description Options"
13862 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
13863
13864 #: lib/layouts/paralist.module:116
13865 msgid "InParagraphDescr"
13866 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
13867
13868 #: lib/layouts/paralist.module:120
13869 msgid "In Paragraph Description Options"
13870 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
13871
13872 #: lib/layouts/paralist.module:125
13873 msgid "CompactDescr"
13874 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
13875
13876 #: lib/layouts/paralist.module:132
13877 msgid "Compact Description Options"
13878 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
13879
13880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13881 msgid "PDF Comments"
13882 msgstr "PDFコメント"
13883
13884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13885 msgid ""
13886 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13887 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13888 "and the package documentation for details."
13889 msgstr ""
13890 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
13891 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
13892 "覧ください."
13893
13894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13895 msgid "Define Avatar"
13896 msgstr "アバターの定義"
13897
13898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13899 msgid "PDF-comment"
13900 msgstr "PDFコメント"
13901
13902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13903 msgid "PDF-comment avatar:"
13904 msgstr "PDFコメントアバター:"
13905
13906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13907 msgid "Name of the Avatar"
13908 msgstr "アバターの名前"
13909
13910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13911 msgid "Define PDF-Comment Style"
13912 msgstr "PDFコメントの様式定義"
13913
13914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13915 msgid "PDF-comment style:"
13916 msgstr "PDFコメントの様式:"
13917
13918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13919 msgid "Name of the style"
13920 msgstr "様式名"
13921
13922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13923 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13924 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
13925
13926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13927 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13928 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
13929
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13931 msgid "Name of the list style"
13932 msgstr "一覧の様式名"
13933
13934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13935 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13936 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
13937
13938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13939 msgid "PDF-comment list style:"
13940 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
13941
13942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13943 msgid "PDF-Comment-Setup"
13944 msgstr "PDFコメントの設定"
13945
13946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13947 msgid "PDF (Setup)"
13948 msgstr "PDF (設定)"
13949
13950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13951 msgid "PDF-Comment setup options"
13952 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
13953
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13956 msgid "Opts"
13957 msgstr "オプション"
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13960 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13961 msgstr ""
13962 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
13963 "のこと)"
13964
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13966 msgid "PDF-Annotation"
13967 msgstr "PDF註釈"
13968
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13970 msgid "PDF"
13971 msgstr "PDF"
13972
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13974 msgid "PDFComment Options"
13975 msgstr "PDFコメントオプション"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13978 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13979 msgstr ""
13980 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13981
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13983 msgid "PDF-Margin"
13984 msgstr "PDF余白"
13985
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13987 msgid "PDF (Margin)"
13988 msgstr "PDF (余白)"
13989
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13991 msgid "PDF-Markup"
13992 msgstr "PDFマークアップ"
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13995 msgid "PDF (Markup)"
13996 msgstr "PDF (マークアップ)"
13997
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13999 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14000 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14003 msgid "PDF-Freetext"
14004 msgstr "PDF自由文"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14007 msgid "PDF (Freetext)"
14008 msgstr "PDF (自由文)"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14011 msgid "PDF-Square"
14012 msgstr "PDF正方形"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14015 msgid "PDF (Square)"
14016 msgstr "PDF (正方形)"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14019 msgid "PDF-Circle"
14020 msgstr "PDF円形"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14023 msgid "PDF (Circle)"
14024 msgstr "PDF (円形)"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14027 msgid "PDF-Line"
14028 msgstr "PDF線分"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14031 msgid "PDF (Line)"
14032 msgstr "PDF (線分)"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14035 msgid "PDF-Sideline"
14036 msgstr "PDF側線"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14039 msgid "PDF (Sideline)"
14040 msgstr "PDF (側線)"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14043 msgid "Insert the comment here"
14044 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14047 msgid "PDF-Reply"
14048 msgstr "PDF返信"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14051 msgid "PDF (Reply)"
14052 msgstr "PDF (返信)"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14055 msgid "PDF-Tooltip"
14056 msgstr "PDFツールチップ"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14059 msgid "PDF (Tooltip)"
14060 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14063 msgid "Tooltip Text"
14064 msgstr "ツールチップ文"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14067 msgid "Tooltip"
14068 msgstr "ツールチップ"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14071 msgid "Insert the tooltip text here"
14072 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14075 msgid "List of PDF Comments"
14076 msgstr "PDFコメント一覧"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14079 msgid "[List of PDF Comments]"
14080 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14083 msgid "List Options|s"
14084 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14087 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14088 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14091 msgid "PDF Form"
14092 msgstr "PDFフォーム"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14095 msgid ""
14096 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14097 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14098 "documentation of hyperref for details."
14099 msgstr ""
14100 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14101 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14102 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14103
14104 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14105 msgid "Begin PDF Form"
14106 msgstr "PDFフォーム開始"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14109 msgid "PDF form"
14110 msgstr "PDFフォーム"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14113 msgid "PDF Form Parameters"
14114 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14117 msgid "Params"
14118 msgstr "パラメーター"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14121 msgid "Insert PDF form parameters here"
14122 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14125 msgid "End PDF Form"
14126 msgstr "PDFフォーム終了"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14129 msgid "PDF Link Setup"
14130 msgstr "PDFリンク設定"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14133 msgid "PDF link setup"
14134 msgstr "PDFリンク設定"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14137 msgid "TextField"
14138 msgstr "テキストフィールド"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14141 msgid "CheckBox"
14142 msgstr "チェックボックス"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14145 msgid "ChoiceMenu"
14146 msgstr "選択メニュー"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14149 msgid "Label"
14150 msgstr "ラベル"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14153 msgid "Insert the label here"
14154 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14157 msgid "PushButton"
14158 msgstr "押ボタン"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14161 msgid "SubmitButton"
14162 msgstr "提出ボタン"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14165 msgid "ResetButton"
14166 msgstr "リセットボタン"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14169 msgid "PDFAction"
14170 msgstr "PDF動作"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14173 msgid "The name of the PDF action"
14174 msgstr "PDF動作の名前"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14177 msgid "Text Field Style"
14178 msgstr "テキストフィールド様式"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14181 msgid "Default text field style"
14182 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14185 msgid "Submit Button Style"
14186 msgstr "提出ボタン様式"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14189 msgid "Default submit button style"
14190 msgstr "提出ボタン既定様式"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14193 msgid "Push Button Style"
14194 msgstr "押ボタン様式"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14197 msgid "Default push button style"
14198 msgstr "押ボタン既定様式"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14201 msgid "Check Box Style"
14202 msgstr "チェックボックス様式"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14205 msgid "Default check box style"
14206 msgstr "チェックボックス既定様式"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14209 msgid "Reset Button Style"
14210 msgstr "リセットボタン様式"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14213 msgid "Default reset button style"
14214 msgstr "リセットボタン既定様式"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14217 msgid "List Box Style"
14218 msgstr "リストボックス様式"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14221 msgid "Default list box style"
14222 msgstr "リストボックス既定様式"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14225 msgid "Combo Box Style"
14226 msgstr "コンボボックス様式"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14229 msgid "Default combo box style"
14230 msgstr "コンボボックス既定様式"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14233 msgid "Popdown Box Style"
14234 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14237 msgid "Default popdown box style"
14238 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14241 msgid "Radio Box Style"
14242 msgstr "ラジオボックス様式"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14245 msgid "Default radio box style"
14246 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14247
14248 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14249 msgid "Powerdot"
14250 msgstr "Powerdot"
14251
14252 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14253 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14254 msgid "TitleSlide"
14255 msgstr "表題スライド"
14256
14257 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14258 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14259 #: lib/layouts/slides.layout:3
14260 msgid "Slides"
14261 msgstr "スライド"
14262
14263 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14264 msgid "Slide Option"
14265 msgstr "スライドオプション"
14266
14267 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14268 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14269 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14270
14271 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14272 msgid "EndSlide"
14273 msgstr "スライド終了"
14274
14275 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14276 msgid "~=~"
14277 msgstr "~=~"
14278
14279 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14280 msgid "WideSlide"
14281 msgstr "ワイドスライド"
14282
14283 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14284 msgid "EmptySlide"
14285 msgstr "空のスライド"
14286
14287 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14288 msgid "Empty slide:"
14289 msgstr "空のスライド:"
14290
14291 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14292 msgid "Section Option"
14293 msgstr "節オプション"
14294
14295 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14296 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14297 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14298
14299 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14300 msgid "Itemize Type"
14301 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14302
14303 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14304 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14305 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14306
14307 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14308 msgid "ItemizeType1"
14309 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14310
14311 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14312 msgid "Enumerate Type"
14313 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14314
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14316 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14317 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14318
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14320 msgid "EnumerateType1"
14321 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14322
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14324 msgid "Twocolumn"
14325 msgstr "二段組(twocolumn)"
14326
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14328 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14329 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14330
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14332 msgid "Left Column"
14333 msgstr "左段"
14334
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14336 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14337 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14338
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14340 msgid "Onslide"
14341 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14342
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14344 msgid "On Slides"
14345 msgstr "対象スライド"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14348 msgid "Overlay Specification|S"
14349 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14350
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14352 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14353 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14356 msgid "Onslide+"
14357 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14360 msgid "Onslide*"
14361 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14362
14363 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14364 msgid "Recipe Book"
14365 msgstr "Recipe Book"
14366
14367 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14368 msgid "\\thechapter"
14369 msgstr "\\thechapter"
14370
14371 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14372 msgid "Recipe"
14373 msgstr "レシピ"
14374
14375 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14376 msgid "Recipe:"
14377 msgstr "レシピ:"
14378
14379 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14380 msgid "Ingredients"
14381 msgstr "材料"
14382
14383 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14384 msgid "Ingredients Header"
14385 msgstr "材料ヘッダ"
14386
14387 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14388 msgid "Specify an optional ingredients header"
14389 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14390
14391 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14392 msgid "Ingredients:"
14393 msgstr "材料:"
14394
14395 #: lib/layouts/report.layout:3
14396 msgid "Report (Standard Class)"
14397 msgstr "Report (標準クラス)"
14398
14399 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14400 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14401 msgstr "REVTeX (旧版)"
14402
14403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14404 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14405 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14406
14407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14408 msgid "Affiliation (alternate)"
14409 msgstr "所属(第二)"
14410
14411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14412 msgid "Affiliation (alternate):"
14413 msgstr "所属(第二)"
14414
14415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14416 msgid "Alternate Affiliation Option"
14417 msgstr "第二所属オプション"
14418
14419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14420 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14421 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14422
14423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14424 msgid "Affiliation (none)"
14425 msgstr "所属(なし)"
14426
14427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14428 msgid "No affiliation"
14429 msgstr "所属なし"
14430
14431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14432 msgid "Electronic Address:"
14433 msgstr "電子メールアドレス:"
14434
14435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14436 msgid "Electronic Address Option|s"
14437 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14438
14439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14440 msgid "Optional argument to the email command"
14441 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14442
14443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14444 msgid "Author URL Option"
14445 msgstr "著者URLオプション"
14446
14447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14448 msgid "Optional argument to the homepage command"
14449 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14450
14451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14452 msgid "Collaboration"
14453 msgstr "共同研究(Collaboration)"
14454
14455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14456 msgid "Collaboration:"
14457 msgstr "共同研究(Collaboration):"
14458
14459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14460 msgid "Preprint"
14461 msgstr "前刷り"
14462
14463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14464 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14465 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14466
14467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14468 msgid "acknowledgments"
14469 msgstr "謝辞"
14470
14471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14472 msgid "Ruled Table"
14473 msgstr "罫線表"
14474
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14477 msgid "Specials"
14478 msgstr "特殊用途文字"
14479
14480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14481 msgid "Turn Page"
14482 msgstr "改頁"
14483
14484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14485 msgid "Wide Text"
14486 msgstr "幅広テキスト"
14487
14488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14489 msgid "Video"
14490 msgstr "ビデオ"
14491
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14493 msgid "List of Videos"
14494 msgstr "ビデオ一覧"
14495
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Videos"
14499 msgstr "ビデオ"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14502 msgid "Float Link"
14503 msgstr "フロートリンク"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14506 msgid "Float link"
14507 msgstr "フロートリンク"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14510 msgid "lowercase text"
14511 msgstr "小文字文"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14514 msgid "Online cite"
14515 msgstr "オンライン引用"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14518 msgid "online cite"
14519 msgstr "オンライン引用"
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14522 msgid "Text behind"
14523 msgstr "後置文"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14526 msgid "text behind the cite"
14527 msgstr "引用の後置文"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14530 msgid "REVTeX (V. 4)"
14531 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14534 msgid "AltAffiliation"
14535 msgstr "副所属"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14538 msgid "PACS number:"
14539 msgstr "PACS 番号:"
14540
14541 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14542 msgid "Risk and Safety Statements"
14543 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14544
14545 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14546 msgid ""
14547 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14548 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14549 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14550 msgstr ""
14551 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14552 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14553 "lyxをご覧ください."
14554
14555 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14556 msgid "R-S number"
14557 msgstr "R-S番号"
14558
14559 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14560 msgid "R-S phrase"
14561 msgstr "R-S説明文"
14562
14563 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14564 msgid "Safety phrase"
14565 msgstr "安全性説明文"
14566
14567 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14568 msgid "Phrase Text"
14569 msgstr "説明文"
14570
14571 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14572 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14573 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14574
14575 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14576 msgid "S phrase:"
14577 msgstr "S説明文:"
14578
14579 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14580 msgid "SciPoster"
14581 msgstr "SciPoster"
14582
14583 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14584 msgid "Conference"
14585 msgstr "学会"
14586
14587 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14588 msgid "LeftLogo"
14589 msgstr "左ロゴ"
14590
14591 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14592 msgid "Left logo:"
14593 msgstr "左ロゴ:"
14594
14595 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14596 msgid "Logo Size"
14597 msgstr "ロゴ寸"
14598
14599 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14600 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14601 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14602
14603 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14604 msgid "RightLogo"
14605 msgstr "右ロゴ"
14606
14607 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14608 msgid "Right logo:"
14609 msgstr "右ロゴ:"
14610
14611 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14612 msgid "Caption Width"
14613 msgstr "キャプション幅"
14614
14615 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14616 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14617 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14618
14619 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14620 msgid "KOMA-Script Article"
14621 msgstr "KOMA-Script Article"
14622
14623 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14624 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14625 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14626
14627 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14628 msgid "KOMA-Script Book"
14629 msgstr "KOMA-Script Book"
14630
14631 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14632 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14633 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14634
14635 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14636 msgid "\\alph{enumii})"
14637 msgstr "\\alph{enumii})"
14638
14639 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14640 msgid "Addpart"
14641 msgstr "部(addpart)"
14642
14643 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14644 msgid "Addchap"
14645 msgstr "章(addchap)"
14646
14647 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14649 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14650 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14651
14652 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14653 msgid "Addsec"
14654 msgstr "節(addsec)"
14655
14656 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14657 msgid "Addchap*"
14658 msgstr "章(addchap)*"
14659
14660 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14661 msgid "Addsec*"
14662 msgstr "節(addsec)*"
14663
14664 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14665 msgid "Minisec"
14666 msgstr "小見出し(minisec)"
14667
14668 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14669 msgid "Publishers"
14670 msgstr "出版社"
14671
14672 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14673 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14674 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14675 msgid "Dedication"
14676 msgstr "献呈"
14677
14678 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14679 msgid "Titlehead"
14680 msgstr "表題頭書き"
14681
14682 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14683 msgid "Uppertitleback"
14684 msgstr "扉裏上部"
14685
14686 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14687 msgid "Lowertitleback"
14688 msgstr "扉裏下部"
14689
14690 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14691 msgid "Extratitle"
14692 msgstr "追加表題"
14693
14694 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14695 msgid "Above"
14696 msgstr "上"
14697
14698 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14699 msgid "above"
14700 msgstr "上キャプション"
14701
14702 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14703 msgid "Below"
14704 msgstr "下"
14705
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14707 msgid "below"
14708 msgstr "下キャプション"
14709
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14711 msgid "Dictum"
14712 msgstr "格言"
14713
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14715 msgid "Dictum Author"
14716 msgstr "格言著者"
14717
14718 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14719 msgid "The author of this dictum"
14720 msgstr "この格言の著者"
14721
14722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14723 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14724 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14725
14726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14727 msgid "L"
14728 msgstr "L"
14729
14730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14731 msgid "O"
14732 msgstr "O"
14733
14734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14735 msgid "Encl"
14736 msgstr "Encl"
14737
14738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14739 msgid "Place:"
14740 msgstr "場所(Place):"
14741
14742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14743 msgid "Specialmail"
14744 msgstr "特別便"
14745
14746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14747 msgid "Specialmail:"
14748 msgstr "特別便:"
14749
14750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14751 msgid "Title:"
14752 msgstr "表題:"
14753
14754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14755 msgid "Yourref"
14756 msgstr "Yourref"
14757
14758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14759 msgid "Yourmail"
14760 msgstr "Yourmail"
14761
14762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14763 msgid "Your letter of:"
14764 msgstr "Your letter of:"
14765
14766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14767 msgid "Myref"
14768 msgstr "Myref"
14769
14770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14771 msgid "Customer"
14772 msgstr "顧客"
14773
14774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14775 msgid "Customer no.:"
14776 msgstr "顧客番号:"
14777
14778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14779 msgid "Invoice"
14780 msgstr "インボイス"
14781
14782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14783 msgid "Invoice no.:"
14784 msgstr "インボイス番号:"
14785
14786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14787 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14788 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14789
14790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14791 msgid "NextAddress"
14792 msgstr "次の住所"
14793
14794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14795 msgid "Next Address:"
14796 msgstr "次の住所:"
14797
14798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14799 msgid "Sender Name:"
14800 msgstr "送り主名:"
14801
14802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14803 msgid "Sender Phone:"
14804 msgstr "送り主電話番号:"
14805
14806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14807 msgid "Sender Fax:"
14808 msgstr "送り主ファックス:"
14809
14810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14811 msgid "Sender E-Mail:"
14812 msgstr "送り主電子メール:"
14813
14814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14815 msgid "Sender URL:"
14816 msgstr "送り主URL:"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14819 msgid "Logo"
14820 msgstr "ロゴ"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14823 msgid "Logo:"
14824 msgstr "ロゴ:"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14827 msgid "EndLetter"
14828 msgstr "書簡終了"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14831 msgid "End of letter"
14832 msgstr "書簡終了"
14833
14834 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14835 msgid "KOMA-Script Report"
14836 msgstr "KOMA-Script Report"
14837
14838 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14839 msgid "Section Boxes"
14840 msgstr "節ボックス"
14841
14842 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14843 msgid ""
14844 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14845 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
14846
14847 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14848 msgid "SectionBox"
14849 msgstr "節ボックス"
14850
14851 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14852 msgid "Section Box"
14853 msgstr "節ボックス"
14854
14855 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14856 msgid "Section Box Width|S"
14857 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14858
14859 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14860 msgid "Width of the section Box"
14861 msgstr "節ボックスの幅"
14862
14863 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14864 msgid "Heading"
14865 msgstr "見出し"
14866
14867 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14868 msgid "Section Box Heading"
14869 msgstr "節ボックス見出し"
14870
14871 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14872 msgid "Insert the section box header here"
14873 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14874
14875 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14876 msgid "SubsectionBox"
14877 msgstr "小節ボックス"
14878
14879 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14880 msgid "Subsection Box"
14881 msgstr "小節ボックス"
14882
14883 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14884 msgid "SubsubsectionBox"
14885 msgstr "小々節ボックス"
14886
14887 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14888 msgid "Subsubsection Box"
14889 msgstr "小々節ボックス"
14890
14891 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14892 msgid "Seminar"
14893 msgstr "Seminar"
14894
14895 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14896 msgid "LandscapeSlide"
14897 msgstr "横向きスライド"
14898
14899 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14900 msgid "Landscape Slide"
14901 msgstr "横向きスライド"
14902
14903 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14904 msgid "PortraitSlide"
14905 msgstr "縦向きスライド"
14906
14907 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14908 msgid "Portrait Slide"
14909 msgstr "縦向きスライド"
14910
14911 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14912 msgid "SlideHeading"
14913 msgstr "スライドヘッダ"
14914
14915 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14916 msgid "SlideSubHeading"
14917 msgstr "スライド副ヘッダ"
14918
14919 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14920 msgid "ListOfSlides"
14921 msgstr "スライド一覧"
14922
14923 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14924 msgid "List of Slides"
14925 msgstr "スライド一覧"
14926
14927 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14928 msgid "SlideContents"
14929 msgstr "スライド内容"
14930
14931 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14932 msgid "Slide Contents"
14933 msgstr "スライド内容"
14934
14935 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14936 msgid "ProgressContents"
14937 msgstr "進行内容"
14938
14939 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14940 msgid "Progress Contents"
14941 msgstr "進行内容"
14942
14943 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14944 msgid "Landscape Slide:"
14945 msgstr "横向きスライド:"
14946
14947 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14948 msgid "Portrait Slide:"
14949 msgstr "縦向きスライド:"
14950
14951 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14952 msgid "Slide*"
14953 msgstr "スライド*"
14954
14955 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14956 msgid "List/TOC"
14957 msgstr "一覧/目次"
14958
14959 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14960 msgid "[List Of Slides]"
14961 msgstr "[スライド一覧]"
14962
14963 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14964 msgid "[Slide Contents]"
14965 msgstr "[スライド内容]"
14966
14967 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14968 msgid "[Progress Contents]"
14969 msgstr "[進行内容]"
14970
14971 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14972 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14973 msgstr "任意設定の段落形"
14974
14975 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14976 msgid ""
14977 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14978 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14979 "standard Paragraph Shapes'."
14980 msgstr ""
14981 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
14982 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
14983
14984 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14985 msgid "CD label"
14986 msgstr "CDラベル"
14987
14988 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14989 msgid "ShapedParagraphs"
14990 msgstr "造形段落"
14991
14992 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14993 msgid "Circle"
14994 msgstr "円形"
14995
14996 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14997 msgid "Diamond"
14998 msgstr "菱形"
14999
15000 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15001 msgid "Heart"
15002 msgstr "ハート形"
15003
15004 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15005 msgid "Hexagon"
15006 msgstr "六角形"
15007
15008 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15009 msgid "Nut"
15010 msgstr "ナット形"
15011
15012 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15013 msgid "Square"
15014 msgstr "正方形"
15015
15016 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15017 msgid "Star"
15018 msgstr "星形"
15019
15020 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15021 msgid "Candle"
15022 msgstr "ろうそく形"
15023
15024 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15025 msgid "Drop down"
15026 msgstr "雫形"
15027
15028 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15029 msgid "Drop up"
15030 msgstr "逆雫形"
15031
15032 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15033 msgid "TeX"
15034 msgstr "TeX"
15035
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15037 msgid "Triangle up"
15038 msgstr "三角形"
15039
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15041 msgid "Triangle down"
15042 msgstr "逆三角形"
15043
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15045 msgid "Triangle left"
15046 msgstr "左向き三角形"
15047
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15049 msgid "Triangle right"
15050 msgstr "右向き三角形"
15051
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15053 msgid "shapepar"
15054 msgstr "shapepar"
15055
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15057 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15058 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15059
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15061 msgid "Shape specification"
15062 msgstr "形の指定"
15063
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15065 msgid "Specification of the shape"
15066 msgstr "形の指定"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15069 msgid "Shapepar"
15070 msgstr "Shapepar"
15071
15072 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15073 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15074 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15075
15076 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15078 msgid "Conjecture*"
15079 msgstr "予想*"
15080
15081 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15085 msgid "Algorithm*"
15086 msgstr "アルゴリズム*"
15087
15088 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15089 msgid "AMS"
15090 msgstr "AMS"
15091
15092 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15093 msgid "The title as it appears in the running headers"
15094 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15095
15096 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15097 msgid "AMS subject classifications:"
15098 msgstr "AMS分野分類:"
15099
15100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15101 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15102 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15103
15104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15105 msgid "Name of the conference"
15106 msgstr "学会名"
15107
15108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15109 msgid "Conference:"
15110 msgstr "学会:"
15111
15112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15113 msgid "CopyrightYear"
15114 msgstr "著作権発生年"
15115
15116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15117 msgid "Copyright year:"
15118 msgstr "著作権発生年:"
15119
15120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15121 msgid "Copyrightdata"
15122 msgstr "著作権データ"
15123
15124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15125 msgid "Copyright data:"
15126 msgstr "著作権データ:"
15127
15128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15129 msgid "TitleBanner"
15130 msgstr "表題バナー"
15131
15132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15133 msgid "Title banner:"
15134 msgstr "表題バナー:"
15135
15136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15137 msgid "PreprintFooter"
15138 msgstr "前刷りフッタ"
15139
15140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15141 msgid "Preprint footer:"
15142 msgstr "前刷りフッタ:"
15143
15144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15145 msgid "Digital Object Identifier:"
15146 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15147
15148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15149 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15150 msgstr "著者の所属及び住所"
15151
15152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15153 msgid "Terms:"
15154 msgstr "用語:"
15155
15156 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15157 msgid "Simple CV"
15158 msgstr "Simple CV"
15159
15160 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15161 msgid "Topic"
15162 msgstr "トピック"
15163
15164 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15165 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15166 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15167
15168 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15169 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15170 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15171
15172 #: lib/layouts/slides.layout:107
15173 msgid "New Slide:"
15174 msgstr "新規スライド:"
15175
15176 #: lib/layouts/slides.layout:129
15177 msgid "Overlay"
15178 msgstr "重ね合わせ"
15179
15180 #: lib/layouts/slides.layout:144
15181 msgid "New Overlay:"
15182 msgstr "新規重ね合わせ:"
15183
15184 #: lib/layouts/slides.layout:184
15185 msgid "New Note:"
15186 msgstr "新規註釈:"
15187
15188 #: lib/layouts/slides.layout:209
15189 msgid "InvisibleText"
15190 msgstr "不可視文"
15191
15192 #: lib/layouts/slides.layout:216
15193 msgid "<Invisible Text Follows>"
15194 msgstr "<以下不可視文>"
15195
15196 #: lib/layouts/slides.layout:233
15197 msgid "VisibleText"
15198 msgstr "可視文"
15199
15200 #: lib/layouts/slides.layout:240
15201 msgid "<Visible Text Follows>"
15202 msgstr "<以下可視文>"
15203
15204 #: lib/layouts/spie.layout:3
15205 msgid "SPIE Proceedings"
15206 msgstr "SPIE Proceedings"
15207
15208 #: lib/layouts/spie.layout:56
15209 msgid "Authorinfo"
15210 msgstr "著者情報"
15211
15212 #: lib/layouts/spie.layout:68
15213 msgid "Authorinfo:"
15214 msgstr "著者情報:"
15215
15216 #: lib/layouts/spie.layout:96
15217 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15218 msgstr "謝辞"
15219
15220 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15221 msgid "UNDEFINED"
15222 msgstr "無定義"
15223
15224 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15225 msgid "\\Roman{part}"
15226 msgstr "\\Roman{part}"
15227
15228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15229 msgid "Part \\Roman{part}"
15230 msgstr "第\\Roman{part}部"
15231
15232 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15233 msgid "Chapter ##"
15234 msgstr "第##章"
15235
15236 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15238 msgid "Section ##"
15239 msgstr "第##節"
15240
15241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15242 msgid "Paragraph ##"
15243 msgstr "第##段落"
15244
15245 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15246 msgid "\\arabic{enumi}."
15247 msgstr "\\arabic{enumi}."
15248
15249 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15250 msgid "\\roman{enumiii}."
15251 msgstr "\\roman{enumiii}."
15252
15253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15254 msgid "\\Alph{enumiv}."
15255 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15256
15257 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15258 msgid "Equation ##"
15259 msgstr "第##式"
15260
15261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15262 msgid "Footnote ##"
15263 msgstr "脚註##"
15264
15265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15266 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15267 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15268
15269 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15270 msgid "Algorithms"
15271 msgstr "アルゴリズム"
15272
15273 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15274 msgid "Margin Figures"
15275 msgstr "傍図"
15276
15277 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15278 msgid "Margin Tables"
15279 msgstr "傍表"
15280
15281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15282 msgid "Marginal notes"
15283 msgstr "傍註"
15284
15285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15286 msgid "Footnotes"
15287 msgstr "脚註"
15288
15289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15290 msgid "Notes"
15291 msgstr "註釈"
15292
15293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15294 msgid "Branches"
15295 msgstr "派生枝"
15296
15297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15298 msgid "Index Entries"
15299 msgstr "索引項目"
15300
15301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15302 msgid "Listings"
15303 msgstr "プログラムリスト"
15304
15305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15306 msgid "margin"
15307 msgstr "傍註"
15308
15309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15310 msgid "foot"
15311 msgstr "脚註"
15312
15313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15314 msgid "Greyedout"
15315 msgstr "淡色表示"
15316
15317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15318 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15319 msgid "ERT"
15320 msgstr "ERT"
15321
15322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15323 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15324 msgstr "プログラムリスト"
15325
15326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15327 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15328 msgid "List of Listings"
15329 msgstr "プログラムリスト一覧"
15330
15331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15332 msgid "Listings[[inset]]"
15333 msgstr "プログラムリスト"
15334
15335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15336 msgid "Idx"
15337 msgstr "索引"
15338
15339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15340 msgid "Argument"
15341 msgstr "引数"
15342
15343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15344 msgid "unlabelled"
15345 msgstr "ラベルなし"
15346
15347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15348 msgid "Preview"
15349 msgstr "プレビュー"
15350
15351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15352 msgid "see equation[[nomencl]]"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15356 msgid "page[[nomencl]]"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15360 msgid "Nomenclature[[output]]"
15361 msgstr "用語集"
15362
15363 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15364 msgid "Verbatim*"
15365 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15366
15367 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15368 msgid "Part \\thepart"
15369 msgstr "第\\thepart部"
15370
15371 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15372 msgid "Chapter \\thechapter"
15373 msgstr "第\\thechapter章"
15374
15375 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15376 msgid "Appendix \\thechapter"
15377 msgstr "付録 \\thechapter"
15378
15379 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15380 #: lib/layouts/subequations.module:13
15381 msgid "Subequations"
15382 msgstr "数式群(subequations)"
15383
15384 #: lib/layouts/subequations.module:5
15385 msgid ""
15386 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15387 "subequations.lyx example file."
15388 msgstr ""
15389 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
15390 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
15391
15392 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15393 msgid "Front Matter"
15394 msgstr "文頭辞"
15395
15396 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15397 msgid "--- Front Matter ---"
15398 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15399
15400 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15401 msgid "Main Matter"
15402 msgstr "本体"
15403
15404 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15405 msgid "--- Main Matter ---"
15406 msgstr "─── 本体 ───"
15407
15408 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15409 msgid "Back Matter"
15410 msgstr "文末辞"
15411
15412 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15413 msgid "--- Back Matter ---"
15414 msgstr "─── 文末辞 ───"
15415
15416 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15417 msgid "PartBacktext"
15418 msgstr "扉裏文"
15419
15420 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15421 msgid "Part Title"
15422 msgstr "部見出し"
15423
15424 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15425 msgid "Title of this part"
15426 msgstr "本部の見出し"
15427
15428 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15429 msgid "ChapSubtitle"
15430 msgstr "章副題"
15431
15432 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15433 msgid "ChapAuthor"
15434 msgstr "章著者"
15435
15436 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15437 msgid "ChapMotto"
15438 msgstr "章モットー"
15439
15440 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15441 msgid "Run-in headings"
15442 msgstr "追い込み見出し"
15443
15444 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15445 msgid "Sub-run-in headings"
15446 msgstr "追い込み小見出し"
15447
15448 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15449 msgid "Extrachap"
15450 msgstr "追加章"
15451
15452 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15453 msgid "extrachap"
15454 msgstr "追加章"
15455
15456 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15457 msgid "Author data:"
15458 msgstr "著者データ:"
15459
15460 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15461 msgid "TOC title:"
15462 msgstr "目次表題:"
15463
15464 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15465 msgid "TOC author:"
15466 msgstr "目次著者:"
15467
15468 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15469 msgid "Running Title"
15470 msgstr "ヘッダ用表題"
15471
15472 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15473 msgid "Running Author"
15474 msgstr "ヘッダ用著者名"
15475
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15477 msgid "Running Chapter"
15478 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15479
15480 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15481 msgid "Running chapter:"
15482 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15485 msgid "Running Section"
15486 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15489 msgid "Running section:"
15490 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15493 msgid "Abstract*"
15494 msgstr "概要*"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15497 msgid "Abstract* (not printed)"
15498 msgstr "概要*(出力なし)"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15501 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15502 msgid "Foreword"
15503 msgstr "巻頭言"
15504
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15506 msgid "Alternative name"
15507 msgstr "代替名"
15508
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15510 msgid "Longest Description Label"
15511 msgstr "最長の記述ラベル"
15512
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15514 msgid "Longest description label"
15515 msgstr "最長の記述ラベル"
15516
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15518 msgid "Petit"
15519 msgstr "小字(Petit)"
15520
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15522 msgid "Svgraybox"
15523 msgstr "Svgraybox"
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15526 msgid "Proof(QED)"
15527 msgstr "証明(QED)"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15530 msgid "Proof(smartQED)"
15531 msgstr "証明(smartQED)"
15532
15533 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15534 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15535 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15536
15537 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15538 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15539 msgid "Headnote"
15540 msgstr "ヘッドノート"
15541
15542 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15543 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15544 msgid "Headnote (optional):"
15545 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15546
15547 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15548 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15549 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15550 msgid "thanks"
15551 msgstr "感謝(thanks)"
15552
15553 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15554 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15555 msgid "Inst"
15556 msgstr "所属機関(Inst)"
15557
15558 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15559 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15560 msgid "Institute #"
15561 msgstr "所属機関 #"
15562
15563 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15564 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15565 msgid "Corr Author:"
15566 msgstr "共著者:"
15567
15568 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15569 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15570 msgid "Offprints"
15571 msgstr "抜き刷り"
15572
15573 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15574 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15575 msgid "Offprints:"
15576 msgstr "抜き刷り:"
15577
15578 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15579 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15580 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15581
15582 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15583 msgid "Subclass"
15584 msgstr "サブクラス"
15585
15586 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15587 msgid "Mathematics Subject Classification"
15588 msgstr "数学分野分類"
15589
15590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15591 msgid "CRSC"
15592 msgstr "CRSC"
15593
15594 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15595 msgid "CR Subject Classification"
15596 msgstr "CR分野分類"
15597
15598 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15599 msgid "Solution \\thesolution"
15600 msgstr "解 \\thesolusion."
15601
15602 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15603 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15604 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15605
15606 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15607 msgid "Springer SV Mono"
15608 msgstr "Springer SV Mono"
15609
15610 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15611 msgid "Springer SV Mult"
15612 msgstr "Springer SV Mult"
15613
15614 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15615 msgid "Title*"
15616 msgstr "表題*"
15617
15618 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Title*:"
15621 msgstr "表題*: "
15622
15623 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15624 msgid "Contributors"
15625 msgstr "寄稿者"
15626
15627 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15628 msgid "List of Contributors"
15629 msgstr "寄稿者一覧"
15630
15631 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15632 msgid "Contributor List"
15633 msgstr "寄稿者一覧"
15634
15635 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15636 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15637 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15638 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15639 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15640 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15641 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15642 msgid "For editors"
15643 msgstr "編集者用"
15644
15645 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15646 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15647 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15648
15649 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15650 msgid "Sweave"
15651 msgstr "Sweave"
15652
15653 #: lib/layouts/sweave.module:6
15654 msgid ""
15655 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15656 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15657 msgstr ""
15658 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15659 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15660
15661 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15662 msgid "Sweave Input File"
15663 msgstr "Sweave入力ファイル"
15664
15665 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15666 msgid "Number Tables by Section"
15667 msgstr "表番号を節毎に振る"
15668
15669 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15670 msgid ""
15671 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15672 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15673 msgstr ""
15674 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15675 "ます."
15676
15677 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15680 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15681
15682 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15685 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15686
15687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15688 msgid "Fancy Colored Boxes"
15689 msgstr "色付き装飾ボックス"
15690
15691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15692 msgid ""
15693 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15694 "the tcolorbox documentation for details."
15695 msgstr ""
15696 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15697 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15698
15699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15700 msgid "Color Box"
15701 msgstr "色付きボックス"
15702
15703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15704 msgid "Color Box Options"
15705 msgstr "色付きボックスオプション"
15706
15707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15708 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15709 msgstr ""
15710 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15711 "と)"
15712
15713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15714 msgid "Dynamic Color Box"
15715 msgstr "動的色付きボックス"
15716
15717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15718 msgid "Color Box (Dynamic)"
15719 msgstr "色付きボックス(動的)"
15720
15721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15722 msgid "Fit Color Box"
15723 msgstr "色付きボックスをフィット"
15724
15725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15726 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15727 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15728
15729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15730 msgid "Raster Color Box"
15731 msgstr "色付きボックスをラスター"
15732
15733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15734 msgid "Subtitle Options"
15735 msgstr "副題オプション"
15736
15737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15738 msgid "Insert the options here"
15739 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15740
15741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15742 msgid "Color Box Separator"
15743 msgstr "色付きボックス分離線"
15744
15745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15746 msgid "Color Boxes"
15747 msgstr "色付きボックス"
15748
15749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15750 msgid "-----"
15751 msgstr "-----"
15752
15753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15754 msgid "Color Box Line"
15755 msgstr "色付きボックスの線"
15756
15757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15758 msgid "Color Box Setup"
15759 msgstr "色付きボックス設定"
15760
15761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15762 msgid "New Color Box Type"
15763 msgstr "新規色付きボックス"
15764
15765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15766 msgid "New Box Options"
15767 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15768
15769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15770 msgid "Options for the new box type (optional)"
15771 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15772
15773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15774 msgid "Name of the new box type"
15775 msgstr "新しいボックス型の名前"
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15778 msgid "Arguments"
15779 msgstr "引数"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15782 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15783 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15784
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15786 msgid "Default Value"
15787 msgstr "既定値"
15788
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15790 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15791 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15794 msgid "Custom Color Box 1"
15795 msgstr "指定色付きボックス1"
15796
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15798 msgid "More Color Box Options"
15799 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15800
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15802 msgid "Insert more color box options here"
15803 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15804
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15806 msgid "Custom Color Box 2"
15807 msgstr "指定色付きボックス2"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15810 msgid "Custom Color Box 3"
15811 msgstr "指定色付きボックス3"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15814 msgid "Custom Color Box 4"
15815 msgstr "指定色付きボックス4"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15818 msgid "Custom Color Box 5"
15819 msgstr "指定色付きボックス5"
15820
15821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15823 msgid "Fact \\thefact."
15824 msgstr "事実 \\thefact."
15825
15826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15828 msgid "Definition \\thedefinition."
15829 msgstr "定義 \\thedefinition."
15830
15831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15833 msgid "Example \\theexample."
15834 msgstr "例 \\theexample."
15835
15836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15838 msgid "Problem \\theproblem."
15839 msgstr "問題 \\theproblem."
15840
15841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15843 msgid "Exercise \\theexercise."
15844 msgstr "演習 \\theexercise."
15845
15846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15847 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15848 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
15849
15850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15851 msgid ""
15852 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15853 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15854 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15855 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15856 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15857 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15858 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15859 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15860 msgstr ""
15861 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15862 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15863 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
15864 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
15865 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
15866 "モジュールを選択してください."
15867
15868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15869 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15870 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
15871
15872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15873 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15874 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
15875
15876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15877 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15878 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
15879
15880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15881 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15882 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
15883
15884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15885 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15886 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
15887
15888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15889 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15890 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
15891
15892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15893 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15894 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
15895
15896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15897 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15898 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
15899
15900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15901 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15902 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
15903
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15905 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15906 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
15907
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15909 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15910 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
15911
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15913 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15914 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15917 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15918 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15921 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15922 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15925 msgid ""
15926 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15927 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15928 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15929 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15930 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15931 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15932 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15933 msgstr ""
15934 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15935 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15936 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
15937 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
15938 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15941 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15942 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15945 msgid ""
15946 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15947 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15948 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15949 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15950 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15951 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15952 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15953 msgstr ""
15954 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15955 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
15956 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
15957 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
15958 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15961 msgid "Criterion \\thecriterion."
15962 msgstr "基準 \\thecriterion."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15967 msgid "Criterion*"
15968 msgstr "基準*"
15969
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15973 msgid "Criterion."
15974 msgstr "基準."
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15977 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15978 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15983 msgid "Algorithm."
15984 msgstr "アルゴリズム."
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15987 msgid "Axiom \\theaxiom."
15988 msgstr "公理 \\theaxiom."
15989
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15993 msgid "Axiom*"
15994 msgstr "公理*"
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15999 msgid "Axiom."
16000 msgstr "公理."
16001
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16003 msgid "Condition \\thecondition."
16004 msgstr "条件 \\thecondition."
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16009 msgid "Condition*"
16010 msgstr "条件*"
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16015 msgid "Condition."
16016 msgstr "条件."
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16020 msgid "Note \\thenote."
16021 msgstr "註釈 \\thenote."
16022
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16026 msgid "Note*"
16027 msgstr "註釈*"
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16032 msgid "Note."
16033 msgstr "註釈."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16036 msgid "Notation \\thenotation."
16037 msgstr "記法 \\thenotation."
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16042 msgid "Notation*"
16043 msgstr "記法*"
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16048 msgid "Notation."
16049 msgstr "記法."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16052 msgid "Summary \\thesummary."
16053 msgstr "要約 \\thesummary."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16058 msgid "Summary*"
16059 msgstr "要約*"
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16064 msgid "Summary."
16065 msgstr "要約."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16068 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16069 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16074 msgid "Acknowledgement*"
16075 msgstr "謝辞*"
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16078 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16079 msgstr "結論 \\theconclusion."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16084 msgid "Conclusion*"
16085 msgstr "結論*"
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16090 msgid "Conclusion."
16091 msgstr "結論."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16108 msgid "Assumption"
16109 msgstr "仮定"
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16112 msgid "Assumption \\theassumption."
16113 msgstr "仮定 \\theassumption."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16118 msgid "Assumption*"
16119 msgstr "仮定*"
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16124 msgid "Assumption."
16125 msgstr "仮定."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16130 msgid "Question*"
16131 msgstr "問*"
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16136 msgid "Question."
16137 msgstr "問."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16140 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16141 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16144 msgid ""
16145 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16146 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16147 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16148 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16149 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16150 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16151 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16152 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16153 msgstr ""
16154 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16155 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16156 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16157 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16158 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16159 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16162 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16163 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16166 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16167 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16170 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16171 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16174 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16175 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16178 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16179 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16182 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16183 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16186 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16187 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16190 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16191 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16194 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16195 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16198 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16199 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16202 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16203 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16206 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16207 msgstr "定理(拡張AMS)"
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16210 msgid ""
16211 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16212 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16213 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16214 "in both numbered and non-numbered forms."
16215 msgstr ""
16216 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16217 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16218 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16221 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16222 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16223 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16224 msgid "theorems"
16225 msgstr "定理"
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16228 msgid "Criterion \\thetheorem."
16229 msgstr "基準 \\thetheorem."
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16232 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16233 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16236 msgid "Axiom \\thetheorem."
16237 msgstr "公理 \\thetheorem."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16240 msgid "Condition \\thetheorem."
16241 msgstr "条件 \\thetheorem."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16244 msgid "Note \\thetheorem."
16245 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16248 msgid "Notation \\thetheorem."
16249 msgstr "記法 \\thetheorem."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16252 msgid "Summary \\thetheorem."
16253 msgstr "要約 \\thetheorem."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16256 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16257 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16260 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16261 msgstr "結論 \\thetheorem."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16264 msgid "Assumption \\thetheorem."
16265 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16268 msgid "Question \\thetheorem."
16269 msgstr "問 \\thetheorem."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16272 msgid "Fact \\thetheorem."
16273 msgstr "事実 \\thetheorem."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16276 msgid "Problem \\thetheorem."
16277 msgstr "問題 \\thetheorem."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16280 msgid "Exercise \\thetheorem."
16281 msgstr "演習 \\thetheorem."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16284 msgid "Solution \\thetheorem."
16285 msgstr "解 \\thetheorem."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16288 msgid "Remark \\thetheorem."
16289 msgstr "注意 \\thetheorem."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16292 msgid "Claim \\thetheorem."
16293 msgstr "主張 \\thetheorem."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16296 msgid "Theorems (AMS)"
16297 msgstr "定理(AMS)"
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16300 msgid ""
16301 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16302 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16303 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16304 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16305 msgstr ""
16306 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16307 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16308 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16309 "す."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16312 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16313 msgstr "定理(種類別連番)"
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16316 msgid ""
16317 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16318 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16319 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16320 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16321 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16322 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16323 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16324 msgstr ""
16325 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16326 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16327 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16328 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16329 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16330 "ください."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16333 msgid "Case \\arabic{casei}."
16334 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16337 msgid "Case \\roman{caseii}."
16338 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16341 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16342 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16345 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16346 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16349 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16350 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16353 msgid ""
16354 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16355 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16356 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16357 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16358 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16359 msgstr ""
16360 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16361 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16362 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16363 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16366 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16367 msgstr "定理(章毎連番)"
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16370 msgid ""
16371 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16372 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16373 "chapter environment."
16374 msgstr ""
16375 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16376 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16379 msgid "Named Theorems"
16380 msgstr "定理名付き定理"
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16383 msgid ""
16384 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16385 "'Additional Theorem Text' argument."
16386 msgstr ""
16387 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16388 "す."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16391 msgid "Named Theorem"
16392 msgstr "定理名付き定理"
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16395 msgid "Named Theorem."
16396 msgstr "定理名付き定理."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16399 msgid "Example*"
16400 msgstr "例*"
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16403 msgid "Problem*"
16404 msgstr "問題*"
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16407 msgid "Exercise*"
16408 msgstr "演習*"
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16411 msgid "Solution*"
16412 msgstr "解*"
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16415 msgid "Remark*"
16416 msgstr "注意*"
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16419 msgid "Claim*"
16420 msgstr "主張*"
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16423 msgid "Alternative proof string"
16424 msgstr "新しい証明見出し"
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16427 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16428 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16431 msgid ""
16432 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16433 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16434 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16435 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16436 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16437 msgstr ""
16438 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16439 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16440 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16441 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16444 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16445 msgstr "定理(節毎連番)"
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16448 msgid ""
16449 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16450 "section start)."
16451 msgstr ""
16452 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16453 "す)."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16456 msgid "Conjecture."
16457 msgstr "予想."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16460 msgid "Fact*"
16461 msgstr "事実*"
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16464 msgid "Problem."
16465 msgstr "問題."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16468 msgid "Exercise."
16469 msgstr "演習."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16472 msgid "Solution."
16473 msgstr "解"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16476 msgid "Remark."
16477 msgstr "注意."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16480 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16481 msgstr "定理(連番なし)"
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16484 msgid ""
16485 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16486 "using the extended AMS machinery."
16487 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16490 msgid "Theorems"
16491 msgstr "定理"
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16494 msgid ""
16495 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16496 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16497 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16498 msgstr ""
16499 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16500 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16501 "よって変更することができます."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16504 msgid "Name/Title"
16505 msgstr "名称/見出し"
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16508 msgid "Alternative optional name or title"
16509 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16512 msgid "Prop \\theprop."
16513 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16516 msgid "Prob"
16517 msgstr "問題(Prob)"
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16520 msgid "\\theprob."
16521 msgstr "\\theprob."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16524 msgid "Sol"
16525 msgstr "解(Sol)"
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16528 msgid "# [number of Prob]"
16529 msgstr "# [Prob番号]"
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16532 msgid "Label of Problem"
16533 msgstr "問題のラベル"
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16536 msgid "Label of the corresponding problem"
16537 msgstr "対応する問題のラベル"
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16540 msgid "Property \\theproperty."
16541 msgstr "性質 \\theproperty."
16542
16543 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16544 msgid "TODO Notes"
16545 msgstr "TODO註釈"
16546
16547 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16548 msgid ""
16549 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16550 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16551 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16552 "suppresses the output of TODO notes."
16553 msgstr ""
16554 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16555 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
16556 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
16557
16558 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16559 msgid "TODO"
16560 msgstr "TODO"
16561
16562 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16563 msgid "List of TODOs"
16564 msgstr "TODO一覧"
16565
16566 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16567 msgid "[List of TODOs]"
16568 msgstr "[TODO一覧]"
16569
16570 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16571 msgid "List of TODOs Heading|s"
16572 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16573
16574 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16575 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16576 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16577
16578 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16579 msgid "TODO Note (Margin)"
16580 msgstr "TODO註釈(余白)"
16581
16582 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16583 msgid "TODO (Margin)"
16584 msgstr "TODO (余白)"
16585
16586 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16587 msgid "TODO Note Options|s"
16588 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16589
16590 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16591 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16592 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16593
16594 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16595 msgid "TODO Note (inline)"
16596 msgstr "TODO註釈(行内)"
16597
16598 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16599 msgid "TODO (Inline)"
16600 msgstr "TODO註釈(行内)"
16601
16602 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16603 msgid "Missing Figure"
16604 msgstr "ここに図を挿入"
16605
16606 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16607 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16608 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16609
16610 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16611 msgid "Todo[Inline]"
16612 msgstr "Todo[行内]"
16613
16614 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16615 msgid "Todo[margin]"
16616 msgstr "Todo[余白]"
16617
16618 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16619 msgid "MissingFigure"
16620 msgstr "ここに図を挿入"
16621
16622 #: lib/layouts/treport.layout:3
16623 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16624 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16625
16626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16627 msgid "Tufte Book"
16628 msgstr "Tufte Book"
16629
16630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16631 msgid "Sidenote"
16632 msgstr "側註"
16633
16634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16635 msgid "sidenote"
16636 msgstr "sidenote"
16637
16638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16639 msgid "Marginnote"
16640 msgstr "傍註"
16641
16642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16643 msgid "marginnote"
16644 msgstr "marginnote"
16645
16646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16647 msgid "NewThought"
16648 msgstr "NewThought様式"
16649
16650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16651 msgid "new thought"
16652 msgstr "new thought"
16653
16654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16655 msgid "AllCaps"
16656 msgstr "オールキャップ体"
16657
16658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16659 msgid "allcaps"
16660 msgstr "allcaps"
16661
16662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16663 msgid "SmallCaps"
16664 msgstr "スモールキャップ体"
16665
16666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16667 msgid "smallcaps"
16668 msgstr "smallcaps"
16669
16670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16671 msgid "Full Width"
16672 msgstr "全幅"
16673
16674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16675 msgid "MarginTable"
16676 msgstr "傍表"
16677
16678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16679 msgid "MarginFigure"
16680 msgstr "傍図"
16681
16682 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16683 msgid "Tufte Handout"
16684 msgstr "Tufteハンドアウト"
16685
16686 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16687 msgid "Handouts"
16688 msgstr "8. ハンドアウト"
16689
16690 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16691 msgid "Variable-width Minipages"
16692 msgstr "可変幅ミニページ"
16693
16694 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16695 msgid ""
16696 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16697 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16698 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16699 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16700 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16701 msgstr ""
16702 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16703 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16704 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16705 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16706
16707 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16708 msgid "Minipage (Var. Width)"
16709 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16710
16711 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16712 msgid "Minipage (var.)"
16713 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16714
16715 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16716 msgid "Vert. Adjustment"
16717 msgstr "垂直調整"
16718
16719 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16720 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16721 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16722
16723 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16724 msgid "Max. Width"
16725 msgstr "最大幅"
16726
16727 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16728 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16729 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16730
16731 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16732 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16733 msgid "Ignore"
16734 msgstr "無視"
16735
16736 #: lib/languages:121
16737 msgid "Afrikaans"
16738 msgstr "アフリカーンス語"
16739
16740 #: lib/languages:129
16741 msgid "Albanian"
16742 msgstr "アルバニア語"
16743
16744 #: lib/languages:138
16745 msgid "English (USA)"
16746 msgstr "英語(アメリカ)"
16747
16748 #: lib/languages:149
16749 msgid "Amharic"
16750 msgstr "アムハラ語"
16751
16752 #: lib/languages:158
16753 msgid "Greek (ancient)"
16754 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16755
16756 #: lib/languages:175
16757 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16758 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16759
16760 #: lib/languages:186
16761 msgid "Arabic (Arabi)"
16762 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16763
16764 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16765 msgid "Armenian"
16766 msgstr "アルメニア語"
16767
16768 #: lib/languages:208
16769 msgid "Asturian"
16770 msgstr "アストゥリアス語"
16771
16772 #: lib/languages:216
16773 msgid "English (Australia)"
16774 msgstr "英語(オーストラリア)"
16775
16776 #: lib/languages:228
16777 msgid "German (Austria, old spelling)"
16778 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16779
16780 #: lib/languages:240
16781 msgid "German (Austria)"
16782 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16783
16784 #: lib/languages:250
16785 msgid "Indonesian"
16786 msgstr "インドネシア語"
16787
16788 #: lib/languages:260
16789 msgid "Malay"
16790 msgstr "マレー語"
16791
16792 #: lib/languages:269
16793 msgid "Basque"
16794 msgstr "バスク語"
16795
16796 #: lib/languages:283
16797 msgid "Belarusian"
16798 msgstr "ベラルーシ語"
16799
16800 #: lib/languages:293
16801 msgid "Bosnian"
16802 msgstr "ボスニア語"
16803
16804 #: lib/languages:301
16805 msgid "Portuguese (Brazil)"
16806 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16807
16808 #: lib/languages:311
16809 msgid "Breton"
16810 msgstr "ブルトン語"
16811
16812 #: lib/languages:320
16813 msgid "English (UK)"
16814 msgstr "英語(イギリス)"
16815
16816 #: lib/languages:330
16817 msgid "Bulgarian"
16818 msgstr "ブルガリア語"
16819
16820 #: lib/languages:341
16821 msgid "English (Canada)"
16822 msgstr "英語(カナダ)"
16823
16824 #: lib/languages:354
16825 msgid "French (Canada)"
16826 msgstr "フランス語(カナダ)"
16827
16828 #: lib/languages:364
16829 msgid "Catalan"
16830 msgstr "カタロニア語"
16831
16832 #: lib/languages:376
16833 msgid "Chinese (simplified)"
16834 msgstr "中国語(簡体字)"
16835
16836 #: lib/languages:386
16837 msgid "Chinese (traditional)"
16838 msgstr "中国語(繁体字)"
16839
16840 #: lib/languages:396
16841 msgid "Coptic"
16842 msgstr "コプト語"
16843
16844 #: lib/languages:403
16845 msgid "Croatian"
16846 msgstr "クロアチア語"
16847
16848 #: lib/languages:412
16849 msgid "Czech"
16850 msgstr "チェコ語"
16851
16852 #: lib/languages:422
16853 msgid "Danish"
16854 msgstr "デンマーク語"
16855
16856 #: lib/languages:433
16857 msgid "Divehi (Maldivian)"
16858 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
16859
16860 #: lib/languages:440
16861 msgid "Dutch"
16862 msgstr "オランダ語"
16863
16864 #: lib/languages:451
16865 msgid "English"
16866 msgstr "英語"
16867
16868 #: lib/languages:464
16869 msgid "Esperanto"
16870 msgstr "エスペラント語"
16871
16872 #: lib/languages:473
16873 msgid "Estonian"
16874 msgstr "エストニア語"
16875
16876 #: lib/languages:487
16877 msgid "Farsi"
16878 msgstr "ペルシア語"
16879
16880 #: lib/languages:502
16881 msgid "Finnish"
16882 msgstr "フィンランド語"
16883
16884 #: lib/languages:513
16885 msgid "French"
16886 msgstr "フランス語"
16887
16888 #: lib/languages:529
16889 msgid "Friulian"
16890 msgstr "フリウリ語"
16891
16892 #: lib/languages:539
16893 msgid "Galician"
16894 msgstr "ガリシア語"
16895
16896 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16897 msgid "Georgian"
16898 msgstr "グルジア文字"
16899
16900 #: lib/languages:562
16901 msgid "German (old spelling)"
16902 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
16903
16904 #: lib/languages:573
16905 msgid "German"
16906 msgstr "ドイツ語"
16907
16908 #: lib/languages:588
16909 msgid "German (Switzerland)"
16910 msgstr "ドイツ語(スイス)"
16911
16912 #: lib/languages:601
16913 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16914 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
16915
16916 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16918 msgid "Greek"
16919 msgstr "ギリシャ語"
16920
16921 #: lib/languages:624
16922 msgid "Greek (polytonic)"
16923 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
16924
16925 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16926 msgid "Hebrew"
16927 msgstr "ヘブライ語"
16928
16929 #: lib/languages:652
16930 msgid "Hindi"
16931 msgstr "ヒンズー語"
16932
16933 #: lib/languages:671
16934 msgid "Icelandic"
16935 msgstr "アイスランド語"
16936
16937 #: lib/languages:682
16938 msgid "Interlingua"
16939 msgstr "インテルリングア"
16940
16941 #: lib/languages:692
16942 msgid "Irish"
16943 msgstr "アイルランド語"
16944
16945 #: lib/languages:701
16946 msgid "Italian"
16947 msgstr "イタリア語"
16948
16949 #: lib/languages:716
16950 msgid "Japanese"
16951 msgstr "日本語"
16952
16953 #: lib/languages:730
16954 msgid "Japanese (CJK)"
16955 msgstr "日本語(CJK)"
16956
16957 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16958 msgid "Kannada"
16959 msgstr "カンナダ文字"
16960
16961 #: lib/languages:748
16962 msgid "Kazakh"
16963 msgstr "カザフ語"
16964
16965 #: lib/languages:759
16966 msgid "Khmer"
16967 msgstr "クメール語"
16968
16969 #: lib/languages:766
16970 msgid "Korean"
16971 msgstr "韓国語"
16972
16973 #: lib/languages:775
16974 msgid "Kurmanji"
16975 msgstr "クルド語クルマンジー"
16976
16977 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16978 msgid "Lao"
16979 msgstr "ラーオ文字"
16980
16981 #: lib/languages:803
16982 msgid "Latvian"
16983 msgstr "ラトビア語"
16984
16985 #: lib/languages:816
16986 msgid "Lithuanian"
16987 msgstr "リトアニア語"
16988
16989 #: lib/languages:827
16990 msgid "Lower Sorbian"
16991 msgstr "低ソルビア語"
16992
16993 #: lib/languages:836
16994 msgid "Hungarian"
16995 msgstr "ハンガリー語"
16996
16997 #: lib/languages:847
16998 msgid "Macedonian"
16999 msgstr "マケドニア語"
17000
17001 #: lib/languages:857
17002 msgid "Marathi"
17003 msgstr "マラティ語"
17004
17005 #: lib/languages:867
17006 msgid "Mongolian"
17007 msgstr "モンゴル語"
17008
17009 #: lib/languages:876
17010 msgid "English (New Zealand)"
17011 msgstr "英語(ニュージーランド)"
17012
17013 #: lib/languages:886
17014 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17015 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
17016
17017 #: lib/languages:896
17018 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17019 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
17020
17021 #: lib/languages:907
17022 msgid "Occitan"
17023 msgstr "オック語"
17024
17025 #: lib/languages:928
17026 msgid "Piedmontese"
17027 msgstr "ピエアモンテ語"
17028
17029 #: lib/languages:938
17030 msgid "Polish"
17031 msgstr "ポーランド語"
17032
17033 #: lib/languages:949
17034 msgid "Portuguese"
17035 msgstr "ポルトガル語"
17036
17037 #: lib/languages:959
17038 msgid "Romanian"
17039 msgstr "ルーマニア語"
17040
17041 #: lib/languages:969
17042 msgid "Romansh"
17043 msgstr "ロマンシュ語"
17044
17045 #: lib/languages:979
17046 msgid "Russian"
17047 msgstr "ロシア語"
17048
17049 #: lib/languages:990
17050 msgid "North Sami"
17051 msgstr "北サーミ語"
17052
17053 #: lib/languages:999
17054 msgid "Sanskrit"
17055 msgstr "サンスクリット語"
17056
17057 #: lib/languages:1006
17058 msgid "Scottish"
17059 msgstr "スコットランド語"
17060
17061 #: lib/languages:1017
17062 msgid "Serbian"
17063 msgstr "セルビア語"
17064
17065 #: lib/languages:1032
17066 msgid "Serbian (Latin)"
17067 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17068
17069 #: lib/languages:1042
17070 msgid "Slovak"
17071 msgstr "スロバキア語"
17072
17073 #: lib/languages:1052
17074 msgid "Slovene"
17075 msgstr "スロベニア語"
17076
17077 #: lib/languages:1061
17078 msgid "Spanish"
17079 msgstr "スペイン語"
17080
17081 #: lib/languages:1075
17082 msgid "Spanish (Mexico)"
17083 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17084
17085 #: lib/languages:1087
17086 msgid "Swedish"
17087 msgstr "スウェーデン語"
17088
17089 #: lib/languages:1098
17090 msgid "Syriac"
17091 msgstr "シリア語"
17092
17093 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17094 msgid "Tamil"
17095 msgstr "タミル文字"
17096
17097 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17098 msgid "Telugu"
17099 msgstr "テルグー文字"
17100
17101 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17102 msgid "Thai"
17103 msgstr "タイ語"
17104
17105 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17106 msgid "Tibetan"
17107 msgstr "チベット文字"
17108
17109 #: lib/languages:1143
17110 msgid "Turkish"
17111 msgstr "トルコ語"
17112
17113 #: lib/languages:1158
17114 msgid "Turkmen"
17115 msgstr "トルクメン語"
17116
17117 #: lib/languages:1168
17118 msgid "Ukrainian"
17119 msgstr "ウクライナ語"
17120
17121 #: lib/languages:1179
17122 msgid "Upper Sorbian"
17123 msgstr "上ソルビア語"
17124
17125 #: lib/languages:1189
17126 msgid "Urdu"
17127 msgstr "ウルドゥー語"
17128
17129 #: lib/languages:1197
17130 msgid "Vietnamese"
17131 msgstr "ベトナム語"
17132
17133 #: lib/languages:1206
17134 msgid "Welsh"
17135 msgstr "ウェールズ語"
17136
17137 #: lib/latexfonts:82
17138 msgid "AE (Almost European)"
17139 msgstr "AE (Almost European)"
17140
17141 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17142 msgid "Bera Serif"
17143 msgstr "Bera Serif"
17144
17145 #: lib/latexfonts:104
17146 msgid "Bookman"
17147 msgstr "Bookman"
17148
17149 #: lib/latexfonts:110
17150 msgid "Concrete Roman"
17151 msgstr "Concrete Roman"
17152
17153 #: lib/latexfonts:116
17154 msgid "Zapf Chancery"
17155 msgstr "Zapf Chancery"
17156
17157 #: lib/latexfonts:122
17158 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17159 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17160
17161 #: lib/latexfonts:128
17162 msgid "Crimson (Cochineal)"
17163 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17164
17165 #: lib/latexfonts:136
17166 msgid "Crimson"
17167 msgstr "Crimson"
17168
17169 #: lib/latexfonts:142
17170 msgid "Computer Modern Roman"
17171 msgstr "Computer Modern Roman"
17172
17173 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17174 msgid "URW Garamond"
17175 msgstr "URW Garamond"
17176
17177 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17178 #: lib/latexfonts:202
17179 msgid "Libertine"
17180 msgstr "Libertine"
17181
17182 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17183 msgid "Latin Modern Roman"
17184 msgstr "Latin Modern Roman"
17185
17186 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17187 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17188 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17189
17190 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17191 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17192 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17193
17194 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17195 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17196 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17197
17198 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17199 msgid "Minion Pro"
17200 msgstr "Minion Pro"
17201
17202 #: lib/latexfonts:302
17203 msgid "New Century Schoolbook"
17204 msgstr "New Century Schoolbook"
17205
17206 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17207 msgid "Noto Serif"
17208 msgstr "Noto Serif"
17209
17210 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17211 #: lib/latexfonts:354
17212 msgid "Palatino"
17213 msgstr "Palatino"
17214
17215 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17216 #, fuzzy
17217 msgid "ParaType Serif"
17218 msgstr "Bera Serif"
17219
17220 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17221 msgid "Times Roman"
17222 msgstr "Times Roman"
17223
17224 #: lib/latexfonts:402
17225 msgid "TeX Gyre Bonum"
17226 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17227
17228 #: lib/latexfonts:408
17229 msgid "TeX Gyre Chorus"
17230 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17231
17232 #: lib/latexfonts:414
17233 msgid "TeX Gyre Pagella"
17234 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17235
17236 #: lib/latexfonts:420
17237 msgid "TeX Gyre Schola"
17238 msgstr "TeX Gyre Schola"
17239
17240 #: lib/latexfonts:426
17241 msgid "TeX Gyre Termes"
17242 msgstr "TeX Gyre Termes"
17243
17244 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17245 msgid "Utopia (Fourier)"
17246 msgstr "Utopia (Fourier)"
17247
17248 #: lib/latexfonts:464
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17251 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17252
17253 #: lib/latexfonts:475
17254 msgid "Avant Garde"
17255 msgstr "Avant Garde"
17256
17257 #: lib/latexfonts:481
17258 msgid "Bera Sans"
17259 msgstr "Bera Sans"
17260
17261 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17262 msgid "Biolinum"
17263 msgstr "Biolinum"
17264
17265 #: lib/latexfonts:515
17266 msgid "CM Bright"
17267 msgstr "CM Bright"
17268
17269 #: lib/latexfonts:522
17270 msgid "Computer Modern Sans"
17271 msgstr "Computer Modern Sans"
17272
17273 #: lib/latexfonts:528
17274 msgid "Helvetica"
17275 msgstr "Helvetica"
17276
17277 #: lib/latexfonts:536
17278 msgid "Iwona"
17279 msgstr "Iwona"
17280
17281 #: lib/latexfonts:543
17282 msgid "Iwona (Light)"
17283 msgstr "Iwona (Light)"
17284
17285 #: lib/latexfonts:550
17286 msgid "Iwona (Condensed)"
17287 msgstr "Iwona (Condensed)"
17288
17289 #: lib/latexfonts:557
17290 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17291 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17292
17293 #: lib/latexfonts:564
17294 msgid "Kurier"
17295 msgstr "Kurier"
17296
17297 #: lib/latexfonts:571
17298 msgid "Kurier (Light)"
17299 msgstr "Kurier (Light)"
17300
17301 #: lib/latexfonts:578
17302 msgid "Kurier (Condensed)"
17303 msgstr "Kurier (Condensed)"
17304
17305 #: lib/latexfonts:585
17306 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17307 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17308
17309 #: lib/latexfonts:592
17310 msgid "Latin Modern Sans"
17311 msgstr "Latin Modern Sans"
17312
17313 #: lib/latexfonts:599
17314 msgid "Noto Sans"
17315 msgstr "Noto Sans"
17316
17317 #: lib/latexfonts:606
17318 #, fuzzy
17319 msgid "ParaType Sans"
17320 msgstr "Bera Sans"
17321
17322 #: lib/latexfonts:614
17323 msgid "TeX Gyre Adventor"
17324 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17325
17326 #: lib/latexfonts:620
17327 msgid "TeX Gyre Heros"
17328 msgstr "TeX Gyre Heros"
17329
17330 #: lib/latexfonts:626
17331 msgid "URW Classico (Optima)"
17332 msgstr "URW Classico (Optima)"
17333
17334 #: lib/latexfonts:638
17335 msgid "Bera Mono"
17336 msgstr "Bera Mono"
17337
17338 #: lib/latexfonts:646
17339 msgid "CM Typewriter Light"
17340 msgstr "CM Typewriter Light"
17341
17342 #: lib/latexfonts:653
17343 msgid "Computer Modern Typewriter"
17344 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17345
17346 #: lib/latexfonts:659
17347 msgid "Courier"
17348 msgstr "Courier"
17349
17350 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17351 msgid "Libertine Mono"
17352 msgstr "Libertine Mono"
17353
17354 #: lib/latexfonts:681
17355 msgid "Latin Modern Typewriter"
17356 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17357
17358 #: lib/latexfonts:688
17359 msgid "LuxiMono"
17360 msgstr "LuxiMono"
17361
17362 #: lib/latexfonts:695
17363 msgid "Noto Mono"
17364 msgstr "Noto Mono"
17365
17366 #: lib/latexfonts:702
17367 #, fuzzy
17368 msgid "ParaType Mono"
17369 msgstr "Bera Mono"
17370
17371 #: lib/latexfonts:710
17372 msgid "TeX Gyre Cursor"
17373 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17374
17375 #: lib/latexfonts:716
17376 msgid "TX Typewriter"
17377 msgstr "TX Typewriter"
17378
17379 #: lib/latexfonts:728
17380 msgid "Crimson (New TX)"
17381 msgstr "Crimson (New TX)"
17382
17383 #: lib/latexfonts:736
17384 msgid "Euler VM"
17385 msgstr "Euler VM"
17386
17387 #: lib/latexfonts:742
17388 msgid "URW Garamond (New TX)"
17389 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17390
17391 #: lib/latexfonts:750
17392 msgid "Iwona (Math)"
17393 msgstr "Iwona (Math)"
17394
17395 #: lib/latexfonts:763
17396 msgid "Kurier (Math)"
17397 msgstr "Kurier (Math)"
17398
17399 #: lib/latexfonts:776
17400 msgid "Libertine (New TX)"
17401 msgstr "Libertine (New TX)"
17402
17403 #: lib/latexfonts:784
17404 msgid "Minion Pro (New TX)"
17405 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17406
17407 #: lib/latexfonts:793
17408 msgid "Times Roman (New TX)"
17409 msgstr "Times Roman (New TX)"
17410
17411 #: lib/encodings:50
17412 msgid "Unicode (utf8)"
17413 msgstr "Unicode (utf8)"
17414
17415 #: lib/encodings:55
17416 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17417 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17418
17419 #: lib/encodings:59
17420 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17421 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17422
17423 #: lib/encodings:62
17424 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17425 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17426
17427 #: lib/encodings:65
17428 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17429 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17430
17431 #: lib/encodings:68
17432 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17433 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17434
17435 #: lib/encodings:71
17436 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17437 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17438
17439 #: lib/encodings:75
17440 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17441 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17442
17443 #: lib/encodings:79
17444 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17445 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17446
17447 #: lib/encodings:83
17448 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17449 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17450
17451 #: lib/encodings:86
17452 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17453 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17454
17455 #: lib/encodings:89
17456 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17457 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17458
17459 #: lib/encodings:92
17460 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17461 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17462
17463 #: lib/encodings:95
17464 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17465 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17466
17467 #: lib/encodings:98
17468 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17469 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17470
17471 #: lib/encodings:101
17472 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17473 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17474
17475 #: lib/encodings:104
17476 msgid "DOS (CP 437)"
17477 msgstr "DOS (CP 437)"
17478
17479 #: lib/encodings:108
17480 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17481 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17482
17483 #: lib/encodings:111
17484 msgid "Western European (CP 850)"
17485 msgstr "西欧語(CP 850)"
17486
17487 #: lib/encodings:114
17488 msgid "Central European (CP 852)"
17489 msgstr "中欧語(CP 852)"
17490
17491 #: lib/encodings:118
17492 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17493 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17494
17495 #: lib/encodings:123
17496 msgid "Western European (CP 858)"
17497 msgstr "西欧語(CP 858)"
17498
17499 #: lib/encodings:126
17500 msgid "Hebrew (CP 862)"
17501 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17502
17503 #: lib/encodings:129
17504 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17505 msgstr "北欧語(CP 865)"
17506
17507 #: lib/encodings:133
17508 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17509 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17510
17511 #: lib/encodings:136
17512 msgid "Central European (CP 1250)"
17513 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17514
17515 #: lib/encodings:140
17516 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17517 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17518
17519 #: lib/encodings:144
17520 msgid "Western European (CP 1252)"
17521 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17522
17523 #: lib/encodings:147
17524 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17525 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17526
17527 #: lib/encodings:151
17528 msgid "Arabic (CP 1256)"
17529 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17530
17531 #: lib/encodings:154
17532 msgid "Baltic (CP 1257)"
17533 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17534
17535 #: lib/encodings:158
17536 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17537 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17538
17539 #: lib/encodings:162
17540 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17541 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17542
17543 #: lib/encodings:166
17544 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17545 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17546
17547 #: lib/encodings:177
17548 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17549 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17550
17551 #: lib/encodings:187
17552 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17553 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17554
17555 #: lib/encodings:194
17556 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17557 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17558
17559 #: lib/encodings:198
17560 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17561 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17562
17563 #: lib/encodings:202
17564 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17565 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17566
17567 #: lib/encodings:206
17568 msgid "Korean (EUC-KR)"
17569 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17570
17571 #: lib/encodings:210
17572 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17573 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17574
17575 #: lib/encodings:214
17576 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17577 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17578
17579 #: lib/encodings:218
17580 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17581 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17582
17583 #: lib/encodings:225
17584 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17585 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17586
17587 #: lib/encodings:227
17588 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17589 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17590
17591 #: lib/encodings:229
17592 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17593 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17594
17595 #: lib/encodings:231
17596 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17597 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17598
17599 #: lib/encodings:238
17600 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17601 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17602
17603 #: lib/encodings:243
17604 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17605 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17606
17607 #: lib/encodings:247
17608 msgid "ASCII"
17609 msgstr "ASCII"
17610
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17612 msgid "Array Environment|y"
17613 msgstr "Array環境|y"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17616 msgid "Cases Environment|C"
17617 msgstr "Cases環境|C"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17620 msgid "Aligned Environment|l"
17621 msgstr "Aligned環境|l"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17624 msgid "AlignedAt Environment|v"
17625 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17628 msgid "Gathered Environment|h"
17629 msgstr "Gathered環境|h"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17632 msgid "Split Environment|S"
17633 msgstr "Split環境|S"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17636 msgid "Delimiters...|r"
17637 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17640 msgid "Matrix...|x"
17641 msgstr "行列(X)...|X"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17644 msgid "Macro|o"
17645 msgstr "マクロ(O)|O"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17648 msgid "AMS align Environment|a"
17649 msgstr "AMS align環境|A"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17652 msgid "AMS alignat Environment|t"
17653 msgstr "AMS alignat環境|t"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17656 msgid "AMS flalign Environment|f"
17657 msgstr "AMS flalign環境|f"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17660 msgid "AMS gather Environment|g"
17661 msgstr "AMS gather環境|g"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17664 msgid "AMS multline Environment|m"
17665 msgstr "AMS multline環境|m"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17668 msgid "Inline Formula|I"
17669 msgstr "行内数式(I)|I"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17672 msgid "Displayed Formula|D"
17673 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17676 msgid "Eqnarray Environment|E"
17677 msgstr "Eqnarray環境|E"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17680 msgid "AMS Environment|A"
17681 msgstr "AMS環境|A"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17684 msgid "Number Whole Formula|N"
17685 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17688 msgid "Number This Line|u"
17689 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17692 msgid "Equation Label|L"
17693 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17696 msgid "Copy as Reference|R"
17697 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17700 msgid "Split Cell|C"
17701 msgstr "セルを分割(C)|C"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17704 msgid "Insert|s"
17705 msgstr "挿入(S)|S"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17708 msgid "Add Line Above|o"
17709 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17712 msgid "Add Line Below|B"
17713 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17716 msgid "Delete Line Above|v"
17717 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17720 msgid "Delete Line Below|w"
17721 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17724 msgid "Add Line to Left"
17725 msgstr "左に罫線を追加"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17728 msgid "Add Line to Right"
17729 msgstr "右に罫線を追加"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17732 msgid "Delete Line to Left"
17733 msgstr "左の罫線を削除"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17736 msgid "Delete Line to Right"
17737 msgstr "右の罫線を削除"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17740 msgid "Show Math Toolbar"
17741 msgstr "数式ツールバーを表示"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17744 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17745 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17748 msgid "Show Table Toolbar"
17749 msgstr "表ツールバーを表示"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17752 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17753 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17756 msgid "Next Cross-Reference|N"
17757 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17760 msgid "Go to Label|G"
17761 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17764 msgid "<Reference>|R"
17765 msgstr "<参照(R)>|R"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17768 msgid "(<Reference>)|e"
17769 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17772 msgid "<Page>|P"
17773 msgstr "<ページ(P)>|P"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17776 msgid "On Page <Page>|O"
17777 msgstr "On page <ページ>|O"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17780 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17781 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17784 msgid "Formatted Reference|t"
17785 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17788 msgid "Textual Reference|x"
17789 msgstr "名称参照(X)|X"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17792 msgid "Label Only|L"
17793 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
17808 msgid "Settings...|S"
17809 msgstr "設定(S)...|S"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17812 msgid "Go Back|G"
17813 msgstr "戻る(G)|G"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17816 msgid "Copy as Reference|C"
17817 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17820 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17821 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17824 msgid "Open Inset|O"
17825 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17828 msgid "Close Inset|C"
17829 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17833 msgid "Dissolve Inset|D"
17834 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17837 msgid "Show Label|L"
17838 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17841 msgid "Frameless|l"
17842 msgstr "枠なし(L)|L"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17845 msgid "Simple Frame|F"
17846 msgstr "簡素な枠(F)|F"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17849 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17850 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17853 msgid "Oval, Thin|a"
17854 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17857 msgid "Oval, Thick|v"
17858 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17861 msgid "Drop Shadow|w"
17862 msgstr "影付き(W)|W"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17865 msgid "Shaded Background|B"
17866 msgstr "影付き背景(B)|B"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17869 msgid "Double Frame|u"
17870 msgstr "二重枠(U)|U"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17873 msgid "LyX Note|N"
17874 msgstr "LyX註釈(N)|N"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17877 msgid "Comment|m"
17878 msgstr "コメント(M)|M"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17881 msgid "Greyed Out|G"
17882 msgstr "淡色表示(G)|G"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17885 msgid "Open All Notes|A"
17886 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17889 msgid "Close All Notes|l"
17890 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17893 msgid "Phantom|P"
17894 msgstr "埋め草(P)|P"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17897 msgid "Horizontal Phantom|H"
17898 msgstr "水平埋め草(H)|H"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17901 msgid "Vertical Phantom|V"
17902 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17905 msgid "Interword Space|w"
17906 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17909 msgid "Protected Space|o"
17910 msgstr "保護された空白(O)|O"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17913 msgid "Visible Space|a"
17914 msgstr "可視空白(A)|A"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17917 msgid "Thin Space|T"
17918 msgstr "小空白(T)|T"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17921 msgid "Negative Thin Space|N"
17922 msgstr "負の空白(N)|N"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17925 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17926 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17929 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17930 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17933 msgid "Quad Space|Q"
17934 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17937 msgid "Double Quad Space|u"
17938 msgstr "2分の1空白(U)|U"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17941 msgid "Horizontal Fill|F"
17942 msgstr "水平フィル(F)|F"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17945 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17946 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17949 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17950 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17953 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17954 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17957 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17958 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17961 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17962 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17965 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17966 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17969 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17970 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17973 msgid "Custom Length|C"
17974 msgstr "長さを設定(C)|C"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17977 msgid "Medium Space|M"
17978 msgstr "中空白(M)|M"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17981 msgid "Thick Space|h"
17982 msgstr "大空白(H)|H"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17985 msgid "Negative Medium Space|u"
17986 msgstr "負の中空白(U)|U"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17989 msgid "Negative Thick Space|i"
17990 msgstr "負の大空白(I)|I"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17993 msgid "DefSkip|D"
17994 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17997 msgid "SmallSkip|S"
17998 msgstr "小スキップ(S)|S"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18001 msgid "MedSkip|M"
18002 msgstr "中スキップ(M)|M"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18005 msgid "BigSkip|B"
18006 msgstr "大スキップ(B)|B"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18009 msgid "VFill|F"
18010 msgstr "垂直フィル(F)|F"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18013 msgid "Custom|C"
18014 msgstr "任意設定(C)|C"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18017 msgid "Settings...|e"
18018 msgstr "設定(E)...|E"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18021 msgid "Include|c"
18022 msgstr "内包(include)|c"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18025 msgid "Input|p"
18026 msgstr "入力(input)|p"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18029 msgid "Verbatim|V"
18030 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18033 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18034 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18037 msgid "Listing|L"
18038 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18041 msgid "Edit Included File...|E"
18042 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18045 msgid "New Page|N"
18046 msgstr "新規頁(N)|N"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18049 msgid "Page Break|a"
18050 msgstr "改頁(A)|A"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18053 msgid "Clear Page|C"
18054 msgstr "改段改頁(C)|C"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18057 msgid "Clear Double Page|D"
18058 msgstr "改段改丁(D)|D"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18061 msgid "Ragged Line Break|R"
18062 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18065 msgid "Justified Line Break|J"
18066 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18069 msgid "Plain Separator|P"
18070 msgstr "環境区切り(P)|P"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18073 msgid "Paragraph Break|B"
18074 msgstr "段落区切り(B)|B"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18077 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18078 msgid "Cut"
18079 msgstr "切り取り"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18082 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18083 msgid "Copy"
18084 msgstr "コピー"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18087 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18088 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18089 msgid "Paste"
18090 msgstr "貼り付け"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18093 msgid "Paste Recent|e"
18094 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18097 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18098 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18101 msgid "Forward Search|F"
18102 msgstr "順検索(F)|F"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18105 msgid "Move Paragraph Up|o"
18106 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18109 msgid "Move Paragraph Down|v"
18110 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18113 msgid "Promote Section|r"
18114 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18117 msgid "Demote Section|m"
18118 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18121 msgid "Move Section Down|D"
18122 msgstr "節を下げる(D)|D"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18125 msgid "Move Section Up|U"
18126 msgstr "節を上げる(U)|U"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18129 msgid "Insert Regular Expression"
18130 msgstr "正規表現を挿入"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18133 msgid "Accept Change|c"
18134 msgstr "変更を承認(C)|C"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18137 msgid "Reject Change|j"
18138 msgstr "変更を却下(J)|J"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18141 msgid "Apply Last Text Style|A"
18142 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18145 msgid "Text Style|x"
18146 msgstr "文字様式(X)|X"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18149 msgid "Paragraph Settings...|P"
18150 msgstr "段落設定(P)...|P"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18155 msgstr "画像グループ"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18158 msgid "Fullscreen Mode"
18159 msgstr "全画面表示"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18162 msgid "Close Current View"
18163 msgstr "現在の表示を閉じる"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18166 msgid "Anything|A"
18167 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18170 msgid "Anything Non-Empty|o"
18171 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18174 msgid "Any Word|W"
18175 msgstr "任意の単語(W)|W"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18178 msgid "Any Number|N"
18179 msgstr "任意の数字(N)|N"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18182 msgid "User Defined|U"
18183 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18186 msgid "Append Argument"
18187 msgstr "引数を追加"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18190 msgid "Remove Last Argument"
18191 msgstr "最後の引数を削除"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18194 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18195 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18198 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18199 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18202 msgid "Insert Optional Argument"
18203 msgstr "非必須引数を挿入"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18206 msgid "Remove Optional Argument"
18207 msgstr "非必須引数を削除"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18210 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18211 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18214 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18215 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18218 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18219 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18222 msgid "Reload|R"
18223 msgstr "再読込(R)|R"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18227 msgid "Edit Externally...|x"
18228 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18231 msgid "Top|T"
18232 msgstr "上(T)|T"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18235 msgid "Bottom|B"
18236 msgstr "下(B)|B"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18239 msgid "Left|L"
18240 msgstr "左(L)|L"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18243 msgid "Right|R"
18244 msgstr "右(R)|R"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18247 msgid "Left|f"
18248 msgstr "左(F)|F"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18251 msgid "Center|C"
18252 msgstr "中央(C)|C"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18255 msgid "Right|h"
18256 msgstr "右(H)|H"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18259 msgid "Decimal"
18260 msgstr "小数点"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18263 msgid "Multicolumn|u"
18264 msgstr "連結列(U)|U"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18267 msgid "Multirow|w"
18268 msgstr "連結行(W)|W"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18271 msgid "Append Row|A"
18272 msgstr "行を追加(A)|A"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18275 msgid "Delete Row|D"
18276 msgstr "行を削除(D)|D"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18279 msgid "Copy Row|o"
18280 msgstr "行をコピー(O)|O"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18283 msgid "Move Row Up"
18284 msgstr "行を上げる"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18287 msgid "Move Row Down"
18288 msgstr "行を下げる"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18291 msgid "Append Column|p"
18292 msgstr "列を追加(P)|P"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18295 msgid "Delete Column|e"
18296 msgstr "列を削除(E)|E"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18299 msgid "Copy Column|y"
18300 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18303 msgid "Move Column Right|v"
18304 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18307 msgid "Move Column Left"
18308 msgstr "列を左に移動"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18311 msgid "Multi-page Table|g"
18312 msgstr "多頁表(G)|G"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18315 msgid "Formal Style|m"
18316 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18319 msgid "Borders|d"
18320 msgstr "罫線(D)|D"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18323 msgid "Alignment|i"
18324 msgstr "配置(I)|I"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18327 msgid "Columns/Rows|C"
18328 msgstr "列/行(C)|C"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18331 msgid "File|F"
18332 msgstr "ファイル(F)|F"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18335 msgid "Path|P"
18336 msgstr "パス(P)|P"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18339 msgid "Class|C"
18340 msgstr "クラス(C)|C"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18343 msgid "File Revision|R"
18344 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18347 msgid "Tree Revision|T"
18348 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18351 msgid "Revision Author|A"
18352 msgstr "改訂者(A)|A"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18355 msgid "Revision Date|D"
18356 msgstr "改訂日付(D)|D"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18359 msgid "Revision Time|i"
18360 msgstr "改訂時間(I)|I"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18363 msgid "LyX Version|X"
18364 msgstr "LyXバージョン|X"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18367 msgid "Document Info|D"
18368 msgstr "文書情報(D)|D"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18371 msgid "Copy Text|o"
18372 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18375 msgid "Activate Branch|A"
18376 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18379 msgid "Deactivate Branch|e"
18380 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18383 msgid "Activate Branch in Master|M"
18384 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18387 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18388 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18391 msgid "Invert Inset|I"
18392 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18395 msgid "Add Unknown Branch|w"
18396 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18399 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18400 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18403 msgid "All Indexes|A"
18404 msgstr "全索引(A)|A"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18407 msgid "Subindex|b"
18408 msgstr "下位索引(B)|B"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18411 msgid "Reject Change|R"
18412 msgstr "変更を却下(R)|R"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18415 msgid "Promote Section|P"
18416 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18419 msgid "Demote Section|D"
18420 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18423 msgid "Move Section Down|w"
18424 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18427 msgid "Select Section|S"
18428 msgstr "節を選択(S)|S"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18431 msgid "Wrap by Preview|y"
18432 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18435 msgid "Lock Toolbars|L"
18436 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18439 msgid "Small-sized Icons"
18440 msgstr "小アイコン"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18443 msgid "Normal-sized Icons"
18444 msgstr "中アイコン"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18447 msgid "Big-sized Icons"
18448 msgstr "大アイコン"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18451 msgid "Huge-sized Icons"
18452 msgstr "特大アイコン"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18455 msgid "Giant-sized Icons"
18456 msgstr "巨大アイコン"
18457
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18459 msgid "Edit|E"
18460 msgstr "編集(E)|E"
18461
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18463 msgid "View|V"
18464 msgstr "表示(V)|V"
18465
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18467 msgid "Insert|I"
18468 msgstr "挿入(I)|I"
18469
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18471 msgid "Navigate|N"
18472 msgstr "移動(N)|N"
18473
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18475 msgid "Document|D"
18476 msgstr "文書(D)|D"
18477
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18479 msgid "Tools|T"
18480 msgstr "ツール(T)|T"
18481
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18483 msgid "Help|H"
18484 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18487 msgid "New|N"
18488 msgstr "新規(N)|N"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18491 msgid "New from Template...|m"
18492 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18495 msgid "Open...|O"
18496 msgstr "開く(O)|O"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18499 msgid "Open Recent|t"
18500 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18503 msgid "Close|C"
18504 msgstr "閉じる(C)|C"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18507 msgid "Close All"
18508 msgstr "すべて閉じる"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18511 msgid "Save|S"
18512 msgstr "保存(S)|S"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18515 msgid "Save As...|A"
18516 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18519 msgid "Save All|l"
18520 msgstr "全て保存(L)|L"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18523 msgid "Revert to Saved|R"
18524 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18527 msgid "Version Control|V"
18528 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18531 msgid "Import|I"
18532 msgstr "読み込み(I)|I"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18535 msgid "Export|E"
18536 msgstr "書き出し(E)|E"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18539 msgid "Fax...|F"
18540 msgstr "ファックス(F)...|F"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18543 msgid "New Window|W"
18544 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18547 msgid "Close Window|d"
18548 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18551 msgid "Exit|x"
18552 msgstr "終了(X)|X"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18555 msgid "Register...|R"
18556 msgstr "登録(R)...|R"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18559 msgid "Check In Changes...|I"
18560 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18563 msgid "Check Out for Edit|O"
18564 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18567 msgid "Copy|p"
18568 msgstr "コピー(P)|P"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18571 msgid "Rename|R"
18572 msgstr "改名(R)|R"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18575 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18576 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18579 msgid "Revert to Repository Version|v"
18580 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18583 msgid "Undo Last Check In|U"
18584 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18587 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18588 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18591 msgid "Show History...|H"
18592 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18595 msgid "Use Locking Property|L"
18596 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18599 msgid "Export As...|s"
18600 msgstr "書き出し(S)|S"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18603 msgid "More Formats & Options...|r"
18604 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18607 msgid "Undo|U"
18608 msgstr "元に戻す(U)|U"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18611 msgid "Redo|R"
18612 msgstr "やり直す(R)|R"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18615 msgid "Paste Special"
18616 msgstr "特別な貼り付け"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18619 msgid "Select Whole Inset"
18620 msgstr "差込枠全体を選択"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18623 msgid "Select All"
18624 msgstr "全てを選択"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18627 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18628 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18631 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18632 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18635 msgid "Text Style|S"
18636 msgstr "文字様式(S)|S"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18639 msgid "Table|T"
18640 msgstr "表(T)|T"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18643 msgid "Math|M"
18644 msgstr "数式(M)|M"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18647 msgid "Rows & Columns|C"
18648 msgstr "行と列(C)|C"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18651 msgid "Increase List Depth|I"
18652 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18655 msgid "Decrease List Depth|D"
18656 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18659 msgid "Dissolve Inset"
18660 msgstr "差込枠を解体する"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18663 msgid "TeX Code Settings...|C"
18664 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18667 msgid "Float Settings...|a"
18668 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18671 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18672 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18675 msgid "Note Settings...|N"
18676 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18679 msgid "Phantom Settings...|h"
18680 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18683 msgid "Branch Settings...|B"
18684 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18687 msgid "Box Settings...|x"
18688 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18691 msgid "Index Entry Settings...|y"
18692 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18695 msgid "Index Settings...|x"
18696 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18699 msgid "Info Settings...|n"
18700 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18703 msgid "Listings Settings...|g"
18704 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18707 msgid "Table Settings...|a"
18708 msgstr "表の設定(A)...|A"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18711 msgid "Paste from HTML|H"
18712 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18715 msgid "Paste from LaTeX|L"
18716 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18719 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18720 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18723 msgid "Paste as PDF"
18724 msgstr "PDFとして貼り付け"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18727 msgid "Paste as PNG"
18728 msgstr "PNGとして貼り付け"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18731 msgid "Paste as JPEG"
18732 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18735 msgid "Paste as EMF"
18736 msgstr "EMFとして貼り付け"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18739 msgid "Plain Text|T"
18740 msgstr "平文(T)|T"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18743 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18744 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18747 msgid "Selection|S"
18748 msgstr "選択(S)|S"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18751 msgid "Selection, Join Lines|i"
18752 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18755 msgid "Dissolve Text Style"
18756 msgstr "文字様式を解除"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18759 msgid "Customized...|C"
18760 msgstr "任意設定(C)...|C"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18763 msgid "Capitalize|a"
18764 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18767 msgid "Uppercase|U"
18768 msgstr "大文字(U)|U"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18771 msgid "Lowercase|L"
18772 msgstr "小文字(L)|L"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18775 msgid "Formal Style|F"
18776 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18779 msgid "Multicolumn|M"
18780 msgstr "連結列(M)|M"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18783 msgid "Multirow|u"
18784 msgstr "連結行(U)|U"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18787 msgid "Top Line|T"
18788 msgstr "上の罫線(T)|T"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18791 msgid "Bottom Line|B"
18792 msgstr "下の罫線(B)|B"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18795 msgid "Left Line|L"
18796 msgstr "左の罫線(L)|L"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18799 msgid "Right Line|R"
18800 msgstr "右の罫線(R)|R"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18803 msgid "Top|p"
18804 msgstr "上(P)|P"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18807 msgid "Middle|i"
18808 msgstr "中央(I)|I"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18811 msgid "Bottom|o"
18812 msgstr "下(O)|O"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18815 msgid "Middle|M"
18816 msgstr "中央(M)|M"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18819 msgid "Add Row|A"
18820 msgstr "行を追加(A)|A"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18823 msgid "Add Column|u"
18824 msgstr "列を追加(U)|U"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18827 msgid "Copy Column|p"
18828 msgstr "列をコピー(P)|P"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18831 msgid "Change Limits Type|L"
18832 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18835 msgid "Macro Definition"
18836 msgstr "マクロ定義"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18839 msgid "Change Formula Type|F"
18840 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18843 msgid "Text Style|T"
18844 msgstr "文字様式(T)|T"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18847 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18848 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18851 msgid "Add Line Above|A"
18852 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18855 msgid "Delete Line Above|D"
18856 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18859 msgid "Delete Line Below|e"
18860 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18863 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18864 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18867 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18868 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18871 msgid "Default|t"
18872 msgstr "既定値(T)|T"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18875 msgid "Display|D"
18876 msgstr "別行立て形式(D)|D"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18879 msgid "Inline|I"
18880 msgstr "行内形式(I)|I"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18883 msgid "Math Normal Font|N"
18884 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18887 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18888 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18891 msgid "Math Formal Script Family|o"
18892 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18895 msgid "Math Fraktur Family|F"
18896 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18899 msgid "Math Roman Family|R"
18900 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18903 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18904 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18907 msgid "Math Bold Series|B"
18908 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18911 msgid "Text Normal Font|T"
18912 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18915 msgid "Text Roman Family"
18916 msgstr "ローマン体テキストフォント"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18919 msgid "Text Sans Serif Family"
18920 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18923 msgid "Text Typewriter Family"
18924 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18927 msgid "Text Bold Series"
18928 msgstr "ボールド体テキストフォント"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18931 msgid "Text Medium Series"
18932 msgstr "細字テキストフォント"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18935 msgid "Text Italic Shape"
18936 msgstr "テキストイタリック体"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18939 msgid "Text Small Caps Shape"
18940 msgstr "テキストSmall Caps体"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18943 msgid "Text Slanted Shape"
18944 msgstr "テキスト斜字体"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18947 msgid "Text Upright Shape"
18948 msgstr "テキストUpright体"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18951 msgid "Octave|O"
18952 msgstr "Octave|O"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18955 msgid "Maxima|M"
18956 msgstr "Maxima|M"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18959 msgid "Mathematica|a"
18960 msgstr "Mathematica|a"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18963 msgid "Maple, Simplify|S"
18964 msgstr "Maple, Simplify|S"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18967 msgid "Maple, Factor|F"
18968 msgstr "Maple, Factor|F"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18971 msgid "Maple, Evalm|E"
18972 msgstr "Maple, Evalm|E"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18975 msgid "Maple, Evalf|v"
18976 msgstr "Maple, Evalf|v"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18979 msgid "Open All Insets|O"
18980 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18983 msgid "Close All Insets|C"
18984 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18987 msgid "Unfold Math Macro|n"
18988 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18991 msgid "Fold Math Macro|d"
18992 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18995 msgid "Outline Pane|u"
18996 msgstr "文書構造面(U)|U"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18999 msgid "Code Preview Pane|P"
19000 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19003 msgid "Messages Pane|g"
19004 msgstr "メッセージ面(G)|G"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19007 msgid "Toolbars|b"
19008 msgstr "ツールバー(B)|B"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19011 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19012 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19015 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19016 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19019 msgid "Close Current View|w"
19020 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19023 msgid "Fullscreen|l"
19024 msgstr "全画面表示(L)|L"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19027 msgid "Math|h"
19028 msgstr "数式(H)|H"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19031 msgid "Special Character|p"
19032 msgstr "特殊文字(P)|P"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19035 msgid "Formatting|o"
19036 msgstr "整形(O)|O"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19039 msgid "List / TOC|i"
19040 msgstr "一覧/目次(I)|I"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19043 msgid "Float|a"
19044 msgstr "フロート(A)|A"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19047 msgid "Note|N"
19048 msgstr "註釈(N)|N"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19051 msgid "Branch|B"
19052 msgstr "派生枝(B)|B"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19055 msgid "Custom Insets"
19056 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19059 msgid "File|e"
19060 msgstr "ファイル(E)|E"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19063 msgid "Box[[Menu]]|x"
19064 msgstr "ボックス(X)|X"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19067 msgid "Citation...|C"
19068 msgstr "文献引用(C)...|C"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19071 msgid "Cross-Reference...|R"
19072 msgstr "相互参照(R)...|R"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19075 msgid "Label...|L"
19076 msgstr "ラベル(L)...|L"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19079 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19080 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19083 msgid "Table...|T"
19084 msgstr "表(T)...|T"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19087 msgid "Graphics...|G"
19088 msgstr "画像(G)...|G"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19091 msgid "URL|U"
19092 msgstr "URL...|U"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19095 msgid "Hyperlink...|k"
19096 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19099 msgid "Footnote|F"
19100 msgstr "脚註(F)|F"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19103 msgid "Marginal Note|M"
19104 msgstr "傍註(M)|M"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19107 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19108 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19111 msgid "TeX Code"
19112 msgstr "TeXコード"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19115 msgid "Preview|w"
19116 msgstr "プレビュー(W)|W"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19119 msgid "Symbols...|b"
19120 msgstr "記号(B)...|B"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19123 msgid "Ellipsis|i"
19124 msgstr "省略符号(I)|I"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19127 msgid "End of Sentence|E"
19128 msgstr "句点(E)|E"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19131 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19132 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19135 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19136 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19139 msgid "Protected Hyphen|y"
19140 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19143 msgid "Breakable Slash|a"
19144 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19147 msgid "Visible Space|V"
19148 msgstr "可視空白(V)|V"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19151 msgid "Menu Separator|M"
19152 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19155 msgid "Phonetic Symbols|P"
19156 msgstr "発音記号(P)|P"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19159 msgid "Logos|L"
19160 msgstr "ロゴ(L)|L"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19163 msgid "LyX Logo|L"
19164 msgstr "LyXロゴ|L"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19167 msgid "TeX Logo|T"
19168 msgstr "TeXロゴ|T"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19171 msgid "LaTeX Logo|a"
19172 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19175 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19176 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19179 msgid "Superscript|S"
19180 msgstr "上付き文字(S)|S"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19183 msgid "Subscript|u"
19184 msgstr "下付き文字(U)|U"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19187 msgid "Protected Space|P"
19188 msgstr "保護された空白(P)|P"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19191 msgid "Horizontal Space...|o"
19192 msgstr "横空白(O)...|O"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19195 msgid "Horizontal Line...|L"
19196 msgstr "水平線(L)|L"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19199 msgid "Vertical Space...|V"
19200 msgstr "縦空白(V)...|V"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19203 msgid "Phantom|m"
19204 msgstr "埋め草(M)|M"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19207 msgid "Hyphenation Point|H"
19208 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19211 msgid "Ligature Break|k"
19212 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19215 msgid "Optional Line Break|B"
19216 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19219 msgid "Display Formula|D"
19220 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19223 msgid "Numbered Formula|N"
19224 msgstr "付番数式(N)|N"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19227 msgid "Figure Wrap Float|F"
19228 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19231 msgid "Table Wrap Float|T"
19232 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19235 msgid "Table of Contents|C"
19236 msgstr "目次(C)|C"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19239 msgid "List of Listings|L"
19240 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19243 msgid "Nomenclature|N"
19244 msgstr "用語集(N)|N"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19247 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19248 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19251 msgid "LyX Document...|X"
19252 msgstr "LyX文書...|X"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19255 msgid "Plain Text...|T"
19256 msgstr "平文(T)...|T"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19259 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19260 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19263 msgid "External Material...|M"
19264 msgstr "外部素材(M)...|M"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19267 msgid "Child Document...|d"
19268 msgstr "子文書(D)...|D"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19271 msgid "Comment|C"
19272 msgstr "コメント(C)|C"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19275 msgid "Insert New Branch...|I"
19276 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19279 msgid "Change Tracking|C"
19280 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19283 msgid "Build Program|B"
19284 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19287 msgid "LaTeX Log|L"
19288 msgstr "LaTeXログ|L"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19291 msgid "Start Appendix Here|x"
19292 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19295 msgid "View Master Document|M"
19296 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19299 msgid "Update Master Document|a"
19300 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Cancel Background Process|P"
19305 msgstr "影付き背景(B)|B"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19308 msgid "Compressed|o"
19309 msgstr "圧縮(O)|O"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19312 msgid "Disable Editing|E"
19313 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19316 msgid "Track Changes|T"
19317 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19320 msgid "Merge Changes...|M"
19321 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19324 msgid "Accept Change|A"
19325 msgstr "変更を承認(A)|A"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19328 msgid "Accept All Changes|c"
19329 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19332 msgid "Reject All Changes|e"
19333 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19336 msgid "Show Changes in Output|S"
19337 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19340 msgid "Bookmarks|B"
19341 msgstr "しおり(B)|B"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19344 msgid "Next Note|N"
19345 msgstr "次の註釈(N)|N"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19348 msgid "Next Change|C"
19349 msgstr "次の変更点(C)|C"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19352 msgid "Next Cross-Reference|R"
19353 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19356 msgid "Go to Label|L"
19357 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19360 msgid "Save Bookmark 1|S"
19361 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19364 msgid "Save Bookmark 2"
19365 msgstr "しおり2を保存"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19368 msgid "Save Bookmark 3"
19369 msgstr "しおり3を保存"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19372 msgid "Save Bookmark 4"
19373 msgstr "しおり4を保存"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19376 msgid "Save Bookmark 5"
19377 msgstr "しおり5を保存"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19380 msgid "Clear Bookmarks|C"
19381 msgstr "しおり消去(C)|C"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19384 msgid "Navigate Back|B"
19385 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19388 msgid "Spellchecker...|S"
19389 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19392 msgid "Thesaurus...|T"
19393 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19396 msgid "Statistics...|a"
19397 msgstr "統計(A)...|A"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19400 msgid "Check TeX|h"
19401 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19404 msgid "TeX Information|I"
19405 msgstr "TeX情報(I)|I"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19408 msgid "Compare...|C"
19409 msgstr "比較(C)...|C"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19412 msgid "Reconfigure|R"
19413 msgstr "環境構成(R)|R"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19416 msgid "Preferences...|P"
19417 msgstr "設定(P)...|P"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19420 msgid "Introduction|I"
19421 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19424 msgid "Tutorial|T"
19425 msgstr "入門篇(T)|T"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19428 msgid "User's Guide|U"
19429 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19432 msgid "Additional Features|F"
19433 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19436 msgid "Embedded Objects|O"
19437 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19440 msgid "Customization|C"
19441 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19444 msgid "Shortcuts|S"
19445 msgstr "捷径(S)|S"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19448 msgid "LyX Functions|y"
19449 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19452 msgid "LaTeX Configuration|L"
19453 msgstr "LaTeXの設定|L"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19456 msgid "Specific Manuals|p"
19457 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19460 msgid "About LyX|X"
19461 msgstr "LyXについて|X"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19464 msgid "Beamer Presentations|B"
19465 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19468 msgid "Braille|a"
19469 msgstr "点字(A)|A"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19472 msgid "Colored boxes|r"
19473 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19476 msgid "Feynman-diagram|F"
19477 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19480 msgid "Knitr|K"
19481 msgstr "Knitr|K"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19484 msgid "LilyPond|P"
19485 msgstr "LilyPond|P"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19488 msgid "Linguistics|L"
19489 msgstr "言語学(L)|L"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19492 msgid "Multilingual Captions|C"
19493 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19496 msgid "Paralist|t"
19497 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19500 msgid "PDF comments|D"
19501 msgstr "PDFコメント(D)"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19504 msgid "PDF forms|o"
19505 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19508 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19509 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19512 msgid "Sweave|S"
19513 msgstr "Sweave|S"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19516 msgid "XY-pic|X"
19517 msgstr "XY-pic|X"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19520 msgid "New document"
19521 msgstr "新規文書"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19524 msgid "Open document"
19525 msgstr "文書を開く"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19528 msgid "Save document"
19529 msgstr "文書を保存"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19532 msgid "Check spelling"
19533 msgstr "スペルチェック"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19536 msgid "Spellcheck continuously"
19537 msgstr "連続スペルチェック"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
19540 msgid "Undo"
19541 msgstr "元に戻す"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
19544 msgid "Redo"
19545 msgstr "やり直す"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19548 msgid "Find and replace"
19549 msgstr "検索・置換"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19552 msgid "Find and replace (advanced)"
19553 msgstr "検索・置換(詳細)"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19556 msgid "Navigate back"
19557 msgstr "元の位置に戻る"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19560 msgid "Toggle emphasis"
19561 msgstr "強調の入切"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19564 msgid "Toggle noun"
19565 msgstr "Noun形式の入切"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19568 msgid "Apply last"
19569 msgstr "再適用"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19572 msgid "Insert math"
19573 msgstr "数式を挿入"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19576 msgid "Insert graphics"
19577 msgstr "画像を挿入"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19580 msgid "Insert table"
19581 msgstr "表を挿入"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19584 msgid "Toggle outline"
19585 msgstr "文書構造を入切"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19588 msgid "Toggle math toolbar"
19589 msgstr "数式ツールバーを入切"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19592 msgid "Toggle table toolbar"
19593 msgstr "表ツールバーを入切"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19596 msgid "Toggle review toolbar"
19597 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19600 msgid "View/Update"
19601 msgstr "表示/更新"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19604 msgid "View"
19605 msgstr "表示"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19608 msgid "Update"
19609 msgstr "更新"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19612 msgid "View master document"
19613 msgstr "親文書を表示"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19616 msgid "Update master document"
19617 msgstr "親文書を更新"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19620 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19621 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19624 msgid "View other formats"
19625 msgstr "他の形式を表示"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19628 msgid "Update other formats"
19629 msgstr "他の形式を更新"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19632 msgid "Extra"
19633 msgstr "追加"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19636 msgid "Numbered list"
19637 msgstr "箇条書き(連番)"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19640 msgid "Itemized list"
19641 msgstr "箇条書き(記号)"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19644 msgid "Increase depth"
19645 msgstr "階層を下げる"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19648 msgid "Decrease depth"
19649 msgstr "階層を上げる"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19652 msgid "Insert figure float"
19653 msgstr "図フロートの挿入"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19656 msgid "Insert table float"
19657 msgstr "表フロートの挿入"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19660 msgid "Insert label"
19661 msgstr "ラベルを挿入"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19664 msgid "Insert cross-reference"
19665 msgstr "相互参照を挿入"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19668 msgid "Insert citation"
19669 msgstr "書誌情報を挿入"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19672 msgid "Insert index entry"
19673 msgstr "索引登録"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19676 msgid "Insert nomenclature entry"
19677 msgstr "用語集登録"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19680 msgid "Insert footnote"
19681 msgstr "脚註を挿入"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19684 msgid "Insert margin note"
19685 msgstr "傍註を挿入"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19688 msgid "Insert LyX note"
19689 msgstr "LyX註釈を挿入"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19692 msgid "Insert box"
19693 msgstr "ボックスを挿入"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19696 msgid "Insert hyperlink"
19697 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19700 msgid "Insert TeX code"
19701 msgstr "TeXコードを挿入"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19704 msgid "Insert math macro"
19705 msgstr "数式マクロを挿入"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19708 msgid "Include file"
19709 msgstr "ファイルを取り込む"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19712 msgid "Text style"
19713 msgstr "文字様式"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19716 msgid "Paragraph settings"
19717 msgstr "段落設定"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19720 msgid "Add row"
19721 msgstr "行を追加"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19724 msgid "Add column"
19725 msgstr "列を追加"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19728 msgid "Delete row"
19729 msgstr "行を削除"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19732 msgid "Delete column"
19733 msgstr "列を削除"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19736 msgid "Move row up"
19737 msgstr "行を上げる"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19740 msgid "Move column left"
19741 msgstr "列を左に移動する"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19744 msgid "Move row down"
19745 msgstr "行を下げる"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19748 msgid "Move column right"
19749 msgstr "列を右に移動する"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19752 msgid "Set top line"
19753 msgstr "上罫線を描画"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19756 msgid "Set bottom line"
19757 msgstr "下罫線を描画"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19760 msgid "Set left line"
19761 msgstr "左罫線を描画"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19764 msgid "Set right line"
19765 msgstr "右罫線を描画"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19768 msgid "Set border lines"
19769 msgstr "罫線の設定"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19772 msgid "Set all lines"
19773 msgstr "全ての罫線を描画"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19776 msgid "Unset all lines"
19777 msgstr "全ての罫線を消去"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19780 msgid "Align left"
19781 msgstr "左に揃える"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19784 msgid "Align center"
19785 msgstr "中央に揃える"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19788 msgid "Align right"
19789 msgstr "右に揃える"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19792 msgid "Align on decimal"
19793 msgstr "小数点で揃える"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19796 msgid "Align top"
19797 msgstr "上に揃える"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19800 msgid "Align middle"
19801 msgstr "中央に揃える"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19804 msgid "Align bottom"
19805 msgstr "下に揃える"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19808 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19809 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19812 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19813 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19816 msgid "Set multi-column"
19817 msgstr "連結列にする"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19820 msgid "Set multi-row"
19821 msgstr "連結行にする"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19824 msgid "Math"
19825 msgstr "数式"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19828 msgid "Set display mode"
19829 msgstr "表示モードを設定"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19832 msgid "Subscript"
19833 msgstr "下付き文字"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19836 msgid "Insert square root"
19837 msgstr "ルートを挿入"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19840 msgid "Insert root"
19841 msgstr "ルートを挿入"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19844 msgid "Insert standard fraction"
19845 msgstr "標準分数を挿入"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19848 msgid "Insert sum"
19849 msgstr "和記号を挿入"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19852 msgid "Insert integral"
19853 msgstr "積分記号を挿入"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19856 msgid "Insert product"
19857 msgstr "積記号を挿入"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19860 msgid "Insert ( )"
19861 msgstr "( )を挿入"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19864 msgid "Insert [ ]"
19865 msgstr "[ ]を挿入"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19868 msgid "Insert { }"
19869 msgstr "{ }を挿入"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19872 msgid "Insert delimiters"
19873 msgstr "区分記号を挿入"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19876 msgid "Insert matrix"
19877 msgstr "行列を挿入"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19880 msgid "Insert cases environment"
19881 msgstr "Cases環境を挿入"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19884 msgid "Toggle math panels"
19885 msgstr "数式パネルを入切"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
19888 msgid "Math Macros"
19889 msgstr "数式マクロ"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19892 msgid "Remove last argument"
19893 msgstr "最後の引数を削除"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19896 msgid "Append argument"
19897 msgstr "引数を追加"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19900 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19901 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19904 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19905 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19908 msgid "Remove optional argument"
19909 msgstr "非必須引数を削除"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19912 msgid "Insert optional argument"
19913 msgstr "非必須引数を挿入"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19916 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19917 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19920 msgid "Append argument eating from the right"
19921 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
19924 msgid "Append optional argument eating from the right"
19925 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
19928 msgid "Phonetic Symbols"
19929 msgstr "発音記号"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
19932 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19933 msgstr "IPA肺気流子音"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
19936 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19937 msgstr "IPA非肺気流子音"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
19940 msgid "IPA Vowels"
19941 msgstr "IPA母音"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19944 msgid "IPA Other Symbols"
19945 msgstr "IPA記号"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19948 msgid "IPA Suprasegmentals"
19949 msgstr "IPA超分節素"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
19952 msgid "IPA Diacritics"
19953 msgstr "IPA発音区別符"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
19956 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19957 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
19960 msgid "Command Buffer"
19961 msgstr "コマンドバッファ"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19964 msgid "Review[[Toolbar]]"
19965 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19968 msgid "Track changes"
19969 msgstr "変更を追跡"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19972 msgid "Show changes in output"
19973 msgstr "出力に変更を表示"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19976 msgid "Next change"
19977 msgstr "次の変更点"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19980 msgid "Accept change inside selection"
19981 msgstr "選択範囲の変更を承認"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19984 msgid "Reject change inside selection"
19985 msgstr "選択範囲の変更を却下"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19988 msgid "Merge changes"
19989 msgstr "変更を統合"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19992 msgid "Accept all changes"
19993 msgstr "全変更を承認"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19996 msgid "Reject all changes"
19997 msgstr "全変更を却下"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20000 msgid "Insert note"
20001 msgstr "註釈を挿入"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20004 msgid "Next note"
20005 msgstr "次の註釈"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20008 msgid "LyX Documentation Tools"
20009 msgstr "LyX文書化ツール"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20012 msgid "Info"
20013 msgstr "情報"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20016 msgid "Menu Separator"
20017 msgstr "メニュー区切り"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20020 msgid "LyX Logo"
20021 msgstr "LyXロゴ"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20024 msgid "TeX Logo"
20025 msgstr "TeXロゴ"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20028 msgid "LaTeX Logo"
20029 msgstr "LaTeXロゴ"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20032 msgid "LaTeX2e Logo"
20033 msgstr "LaTeX2eロゴ"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20036 msgid "View Other Formats"
20037 msgstr "他の形式を表示"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20040 msgid "Update Other Formats"
20041 msgstr "他の形式を更新"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20044 msgid "Version Control"
20045 msgstr "バージョン管理"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20048 msgid "Register"
20049 msgstr "登録"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20052 msgid "Check-out for edit"
20053 msgstr "チェックアウトして編集"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20056 msgid "Check-in changes"
20057 msgstr "変更をチェックイン"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20060 msgid "View revision log"
20061 msgstr "更新ログを閲覧"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20064 msgid "Revert changes"
20065 msgstr "変更を破棄"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20068 msgid "Compare with older revision"
20069 msgstr "旧改訂と比較"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20072 msgid "Compare with last revision"
20073 msgstr "直近の改訂と比較"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20076 msgid "Insert Version Info"
20077 msgstr "バージョン情報を挿入"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20080 msgid "Use SVN file locking property"
20081 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20084 msgid "Update local directory from repository"
20085 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20088 msgid "Math Panels"
20089 msgstr "数式パネル"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20092 msgid "Math spacings"
20093 msgstr "数式の空白"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20096 msgid "Styles & classes"
20097 msgstr "スタイル&クラス"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20100 msgid "Fractions"
20101 msgstr "分数"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20105 msgid "Fonts"
20106 msgstr "フォント"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20109 msgid "Functions"
20110 msgstr "関数"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20113 msgid "Frame decorations"
20114 msgstr "上下装飾"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20117 msgid "Big operators"
20118 msgstr "大演算子"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20121 msgid "Miscellaneous"
20122 msgstr "その他"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20126 msgid "Arrows"
20127 msgstr "矢印"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20130 msgid "Arrows (extended)"
20131 msgstr "矢印(拡張)"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20134 msgid "Operators"
20135 msgstr "演算子"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20138 msgid "Operators (extended)"
20139 msgstr "演算子(拡張)"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20142 msgid "Relations"
20143 msgstr "関係子"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20146 msgid "Relations (extended)"
20147 msgstr "関係子(拡張)"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20150 msgid "Negative relations (extended)"
20151 msgstr "否定関係子(拡張)"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20154 msgid "Dots"
20155 msgstr "小点"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20158 msgid "Delimiters (fixed size)"
20159 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20162 msgid "Miscellaneous (extended)"
20163 msgstr "その他(拡張)"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20166 msgid "arccos"
20167 msgstr "arccos"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20170 msgid "arcsin"
20171 msgstr "arcsin"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20174 msgid "arctan"
20175 msgstr "arctan"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20178 msgid "arg"
20179 msgstr "arg"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20182 msgid "bmod"
20183 msgstr "bmod"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20186 msgid "cos"
20187 msgstr "cos"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20190 msgid "cosh"
20191 msgstr "cosh"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20194 msgid "cot"
20195 msgstr "cot"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20198 msgid "coth"
20199 msgstr "coth"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20202 msgid "csc"
20203 msgstr "csc"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20206 msgid "deg"
20207 msgstr "deg"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20210 msgid "det"
20211 msgstr "det"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20214 msgid "dim"
20215 msgstr "dim"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20218 msgid "exp"
20219 msgstr "exp"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20222 msgid "gcd"
20223 msgstr "gcd"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20226 msgid "hom"
20227 msgstr "hom"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20230 msgid "inf"
20231 msgstr "inf"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20234 msgid "ker"
20235 msgstr "ker"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20238 msgid "lg"
20239 msgstr "lg"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20242 msgid "lim"
20243 msgstr "lim"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20246 msgid "liminf"
20247 msgstr "liminf"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20250 msgid "limsup"
20251 msgstr "limsup"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20254 msgid "ln"
20255 msgstr "ln"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20258 msgid "log"
20259 msgstr "log"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20262 msgid "max"
20263 msgstr "max"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20266 msgid "min"
20267 msgstr "min"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20270 msgid "sec"
20271 msgstr "sec"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20274 msgid "sin"
20275 msgstr "sin"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20278 msgid "sinh"
20279 msgstr "sinh"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20282 msgid "sup"
20283 msgstr "sup"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20286 msgid "tan"
20287 msgstr "tan"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20290 msgid "tanh"
20291 msgstr "tanh"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20294 msgid "Pr"
20295 msgstr "Pr"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20298 msgid "Spacings"
20299 msgstr "空白"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20302 msgid "Thin space\t\\,"
20303 msgstr "小空白\t\\,"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20306 msgid "Medium space\t\\:"
20307 msgstr "中空白\t\\:"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20310 msgid "Thick space\t\\;"
20311 msgstr "大空白\t\\;"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20314 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20315 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20318 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20319 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20322 msgid "Negative space\t\\!"
20323 msgstr "負の空白\t\\!"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20326 msgid "Phantom\t\\phantom"
20327 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20330 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20331 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20334 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20335 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20338 msgid "Smash\t\\smash"
20339 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20342 msgid "Top smash\t\\smasht"
20343 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20346 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20347 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20350 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20351 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20354 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20355 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20358 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20359 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20362 msgid "Roots"
20363 msgstr "ルート"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20366 msgid "Square root\t\\sqrt"
20367 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20370 msgid "Other root\t\\root"
20371 msgstr "その他のルート\t\\root"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20374 msgid "Styles & Classes"
20375 msgstr "スタイル&クラス"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20378 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20379 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20382 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20383 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20386 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20387 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20390 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20391 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20394 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20395 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20398 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20399 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20402 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20403 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20406 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20407 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20410 msgid "Standard\t\\frac"
20411 msgstr "標準\t\\frac"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20414 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20415 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20418 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20419 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20422 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20423 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20426 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20427 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20430 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20431 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20434 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20435 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20438 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20439 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20442 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20443 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20446 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20447 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20450 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20451 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20454 msgid "Binomial\t\\binom"
20455 msgstr "二項係数\t\\binom"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20458 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20459 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20462 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20463 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20466 msgid "Roman\t\\mathrm"
20467 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20470 msgid "Bold\t\\mathbf"
20471 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20474 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20475 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20478 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20479 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20482 msgid "Italic\t\\mathit"
20483 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20486 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20487 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20490 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20491 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20494 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20495 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20498 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20499 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20502 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20503 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20506 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20507 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20510 msgid "ldots"
20511 msgstr "ldots"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20514 msgid "cdots"
20515 msgstr "cdots"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20518 msgid "vdots"
20519 msgstr "vdots"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20522 msgid "ddots"
20523 msgstr "ddots"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20526 msgid "iddots"
20527 msgstr "iddots"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20530 msgid "Frame Decorations"
20531 msgstr "上下装飾"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20534 msgid "hat"
20535 msgstr "hat"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20538 msgid "tilde"
20539 msgstr "tilde"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20542 msgid "bar"
20543 msgstr "bar"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20546 msgid "grave"
20547 msgstr "grave"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20550 msgid "dot"
20551 msgstr "dot"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20554 msgid "check"
20555 msgstr "check"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20558 msgid "widehat"
20559 msgstr "widehat"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20562 msgid "widetilde"
20563 msgstr "widetilde"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20566 msgid "utilde"
20567 msgstr "utilde"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20570 msgid "vec"
20571 msgstr "vec"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20574 msgid "acute"
20575 msgstr "acute"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20578 msgid "ddot"
20579 msgstr "ddot"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20582 msgid "dddot"
20583 msgstr "dddot"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20586 msgid "ddddot"
20587 msgstr "ddddot"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20590 msgid "breve"
20591 msgstr "breve"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20594 msgid "mathring"
20595 msgstr "mathring"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20598 msgid "overline"
20599 msgstr "overline"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20602 msgid "overbrace"
20603 msgstr "overbrace"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20606 msgid "overleftarrow"
20607 msgstr "overleftarrow"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20610 msgid "overrightarrow"
20611 msgstr "overrightarrow"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20614 msgid "overleftrightarrow"
20615 msgstr "overleftrightarrow"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20618 msgid "underline"
20619 msgstr "underline"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20622 msgid "underbrace"
20623 msgstr "underbrace"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20626 msgid "underleftarrow"
20627 msgstr "underleftarrow"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20630 msgid "underrightarrow"
20631 msgstr "underrightarrow"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20634 msgid "underleftrightarrow"
20635 msgstr "underleftrightarrow"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20638 msgid "cancel"
20639 msgstr "cancel"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20642 msgid "bcancel"
20643 msgstr "bcancel"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20646 msgid "xcancel"
20647 msgstr "xcancel"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20650 msgid "cancelto"
20651 msgstr "cancelto"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20654 #, fuzzy
20655 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20656 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20661 msgstr "右横付き文字を挿入"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20666 msgstr "左横付き文字を挿入"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20671 msgstr "横付き文字を挿入"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20674 msgid "overset"
20675 msgstr "overset"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20678 msgid "underset"
20679 msgstr "underset"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20682 msgid "stackrel"
20683 msgstr "stackrel"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20686 msgid "stackrelthree"
20687 msgstr "stackrelthree"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20690 msgid "leftarrow"
20691 msgstr "leftarrow"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20694 msgid "rightarrow"
20695 msgstr "rightarrow"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20698 msgid "downarrow"
20699 msgstr "downarrow"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20702 msgid "uparrow"
20703 msgstr "uparrow"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20706 msgid "updownarrow"
20707 msgstr "updownarrow"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20710 msgid "leftrightarrow"
20711 msgstr "leftrightarrow"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20714 msgid "Leftarrow"
20715 msgstr "Leftarrow"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20718 msgid "Rightarrow"
20719 msgstr "Rightarrow"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20722 msgid "Downarrow"
20723 msgstr "Downarrow"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20726 msgid "Uparrow"
20727 msgstr "Uparrow"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20730 msgid "Updownarrow"
20731 msgstr "Updownarrow"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20734 msgid "Leftrightarrow"
20735 msgstr "Leftrightarrow"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20738 msgid "Longleftrightarrow"
20739 msgstr "Longleftrightarrow"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20742 msgid "Longleftarrow"
20743 msgstr "Longleftarrow"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20746 msgid "Longrightarrow"
20747 msgstr "Longrightarrow"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20750 msgid "longleftrightarrow"
20751 msgstr "longleftrightarrow"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20754 msgid "longleftarrow"
20755 msgstr "longleftarrow"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20758 msgid "longrightarrow"
20759 msgstr "longrightarrow"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20762 msgid "leftharpoondown"
20763 msgstr "leftharpoondown"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20766 msgid "rightharpoondown"
20767 msgstr "rightharpoondown"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20770 msgid "mapsto"
20771 msgstr "mapsto"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20774 msgid "longmapsto"
20775 msgstr "longmapsto"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20778 msgid "nwarrow"
20779 msgstr "nwarrow"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20782 msgid "nearrow"
20783 msgstr "nearrow"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20786 msgid "leftharpoonup"
20787 msgstr "leftharpoonup"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20790 msgid "rightharpoonup"
20791 msgstr "rightharpoonup"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20794 msgid "hookleftarrow"
20795 msgstr "hookleftarrow"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20798 msgid "hookrightarrow"
20799 msgstr "hookrightarrow"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20802 msgid "swarrow"
20803 msgstr "swarrow"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20806 msgid "searrow"
20807 msgstr "searrow"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20810 msgid "rightleftharpoons"
20811 msgstr "rightleftharpoons"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20814 msgid "pm"
20815 msgstr "pm"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20818 msgid "cap"
20819 msgstr "cap"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20822 msgid "diamond"
20823 msgstr "diamond"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20826 msgid "oplus"
20827 msgstr "oplus"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20830 msgid "mp"
20831 msgstr "mp"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20834 msgid "cup"
20835 msgstr "cup"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20838 msgid "bigtriangleup"
20839 msgstr "bigtriangleup"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20842 msgid "ominus"
20843 msgstr "ominus"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20846 msgid "times"
20847 msgstr "times"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20850 msgid "uplus"
20851 msgstr "uplus"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20854 msgid "bigtriangledown"
20855 msgstr "bigtriangledown"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20858 msgid "otimes"
20859 msgstr "otimes"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20862 msgid "div"
20863 msgstr "div"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20866 msgid "sqcap"
20867 msgstr "sqcap"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20870 msgid "triangleright"
20871 msgstr "triangleright"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20874 msgid "oslash"
20875 msgstr "oslash"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20878 msgid "cdot"
20879 msgstr "cdot"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20882 msgid "sqcup"
20883 msgstr "sqcup"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20886 msgid "triangleleft"
20887 msgstr "triangleleft"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20890 msgid "odot"
20891 msgstr "odot"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20894 msgid "star"
20895 msgstr "star"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20898 msgid "ast"
20899 msgstr "ast"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20902 msgid "vee"
20903 msgstr "vee"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20906 msgid "amalg"
20907 msgstr "amalg"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20910 msgid "bigcirc"
20911 msgstr "bigcirc"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20914 msgid "setminus"
20915 msgstr "setminus"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20918 msgid "wedge"
20919 msgstr "wedge"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20922 msgid "dagger"
20923 msgstr "dagger"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20926 msgid "circ"
20927 msgstr "circ"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20930 msgid "bullet"
20931 msgstr "bullet"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20934 msgid "wr"
20935 msgstr "wr"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20938 msgid "ddagger"
20939 msgstr "ddagger"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20942 msgid "smallint"
20943 msgstr "smallint"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20946 msgid "leq"
20947 msgstr "leq"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20950 msgid "geq"
20951 msgstr "geq"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20954 msgid "equiv"
20955 msgstr "equiv"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20958 msgid "models"
20959 msgstr "models"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20962 msgid "prec"
20963 msgstr "prec"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20966 msgid "succ"
20967 msgstr "succ"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20970 msgid "sim"
20971 msgstr "sim"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20974 msgid "perp"
20975 msgstr "perp"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20978 msgid "preceq"
20979 msgstr "preceq"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20982 msgid "succeq"
20983 msgstr "succeq"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20986 msgid "simeq"
20987 msgstr "simeq"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20990 msgid "mid"
20991 msgstr "mid"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20994 msgid "ll"
20995 msgstr "ll"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20998 msgid "gg"
20999 msgstr "gg"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21002 msgid "asymp"
21003 msgstr "asymp"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21006 msgid "parallel"
21007 msgstr "parallel"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21010 msgid "subset"
21011 msgstr "subset"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21014 msgid "supset"
21015 msgstr "supset"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21018 msgid "approx"
21019 msgstr "approx"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21022 msgid "smile"
21023 msgstr "smile"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21026 msgid "subseteq"
21027 msgstr "subseteq"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21030 msgid "supseteq"
21031 msgstr "supseteq"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21034 msgid "cong"
21035 msgstr "cong"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21038 msgid "frown"
21039 msgstr "frown"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21042 msgid "sqsubseteq"
21043 msgstr "sqsubseteq"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21046 msgid "sqsupseteq"
21047 msgstr "sqsupseteq"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21050 msgid "doteq"
21051 msgstr "doteq"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21054 msgid "neq"
21055 msgstr "neq"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21058 msgid "in[[math relation]]"
21059 msgstr "in[[math relation]]"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21062 msgid "ni"
21063 msgstr "ni"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21066 msgid "propto"
21067 msgstr "propto"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21070 msgid "notin"
21071 msgstr "notin"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21074 msgid "vdash"
21075 msgstr "vdash"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21078 msgid "dashv"
21079 msgstr "dashv"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21082 msgid "bowtie"
21083 msgstr "bowtie"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21086 msgid "iff"
21087 msgstr "iff"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21090 msgid "not"
21091 msgstr "not"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21094 msgid "land"
21095 msgstr "land"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21098 msgid "lor"
21099 msgstr "lor"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21102 msgid "lnot"
21103 msgstr "lnot"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21106 msgid "alpha"
21107 msgstr "alpha"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21110 msgid "beta"
21111 msgstr "beta"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21114 msgid "gamma"
21115 msgstr "gamma"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21118 msgid "delta"
21119 msgstr "delta"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21122 msgid "epsilon"
21123 msgstr "epsilon"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21126 msgid "varepsilon"
21127 msgstr "varepsilon"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21130 msgid "zeta"
21131 msgstr "zeta"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21134 msgid "eta"
21135 msgstr "eta"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21138 msgid "theta"
21139 msgstr "theta"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21142 msgid "vartheta"
21143 msgstr "vartheta"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21146 msgid "iota"
21147 msgstr "iota"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21150 msgid "kappa"
21151 msgstr "kappa"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21154 msgid "lambda"
21155 msgstr "lambda"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21158 msgid "mu"
21159 msgstr "mu"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21162 msgid "nu"
21163 msgstr "nu"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21166 msgid "xi"
21167 msgstr "xi"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21170 msgid "pi"
21171 msgstr "pi"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21174 msgid "varpi"
21175 msgstr "varpi"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21178 msgid "rho"
21179 msgstr "rho"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21182 msgid "varrho"
21183 msgstr "varrho"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21186 msgid "sigma"
21187 msgstr "sigma"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21190 msgid "varsigma"
21191 msgstr "varsigma"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21194 msgid "tau"
21195 msgstr "tau"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21198 msgid "upsilon"
21199 msgstr "upsilon"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21202 msgid "phi"
21203 msgstr "phi"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21206 msgid "varphi"
21207 msgstr "varphi"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21210 msgid "chi"
21211 msgstr "chi"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21214 msgid "psi"
21215 msgstr "psi"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21218 msgid "omega"
21219 msgstr "omega"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21222 msgid "Gamma"
21223 msgstr "Gamma"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21226 msgid "Delta"
21227 msgstr "Delta"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21230 msgid "Theta"
21231 msgstr "Theta"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21234 msgid "Lambda"
21235 msgstr "Lambda"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21238 msgid "Xi"
21239 msgstr "Xi"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21242 msgid "Pi"
21243 msgstr "Pi"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21246 msgid "Sigma"
21247 msgstr "Sigma"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21250 msgid "Upsilon"
21251 msgstr "Upsilon"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21254 msgid "Phi"
21255 msgstr "Phi"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21258 msgid "Psi"
21259 msgstr "Psi"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21262 msgid "Omega"
21263 msgstr "Omega"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21266 msgid "varGamma"
21267 msgstr "varGamma"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21270 msgid "varDelta"
21271 msgstr "varDelta"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21274 msgid "varTheta"
21275 msgstr "varTheta"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21278 msgid "varLambda"
21279 msgstr "varLambda"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21282 msgid "varXi"
21283 msgstr "varXi"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21286 msgid "varPi"
21287 msgstr "varPi"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21290 msgid "varSigma"
21291 msgstr "varSigma"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21294 msgid "varUpsilon"
21295 msgstr "varUpsilon"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21298 msgid "varPhi"
21299 msgstr "varPhi"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21302 msgid "varPsi"
21303 msgstr "varPsi"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21306 msgid "varOmega"
21307 msgstr "varOmega"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21310 msgid "nabla"
21311 msgstr "nabla"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21314 msgid "partial"
21315 msgstr "partial"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21318 msgid "infty"
21319 msgstr "infty"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21322 msgid "prime"
21323 msgstr "prime"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21326 msgid "ell"
21327 msgstr "ell"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21330 msgid "emptyset"
21331 msgstr "emptyset"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21334 msgid "exists"
21335 msgstr "exists"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21338 msgid "forall"
21339 msgstr "forall"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21342 msgid "imath"
21343 msgstr "imath"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21346 msgid "jmath"
21347 msgstr "jmath"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21350 msgid "Re"
21351 msgstr "Re"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21354 msgid "Im"
21355 msgstr "Im"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21358 msgid "aleph"
21359 msgstr "aleph"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21362 msgid "wp"
21363 msgstr "wp"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21366 msgid "hbar"
21367 msgstr "hbar"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21370 msgid "angle"
21371 msgstr "angle"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21374 msgid "top"
21375 msgstr "top"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21378 msgid "bot"
21379 msgstr "bot"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21382 msgid "Vert"
21383 msgstr "Vert"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21386 msgid "neg"
21387 msgstr "neg"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21390 msgid "flat"
21391 msgstr "flat"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21394 msgid "natural"
21395 msgstr "natural"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21398 msgid "sharp"
21399 msgstr "sharp"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21402 msgid "surd"
21403 msgstr "surd"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21406 msgid "lhook"
21407 msgstr "lhook"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21410 msgid "rhook"
21411 msgstr "rhook"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21414 msgid "triangle"
21415 msgstr "triangle"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21418 msgid "diamondsuit"
21419 msgstr "diamondsuit"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21422 msgid "heartsuit"
21423 msgstr "heartsuit"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21426 msgid "clubsuit"
21427 msgstr "clubsuit"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21430 msgid "spadesuit"
21431 msgstr "spadesuit"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21434 msgid "textrm \\AA"
21435 msgstr "textrm \\AA"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21438 msgid "textrm \\O"
21439 msgstr "textrm \\O"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21442 msgid "mathcircumflex"
21443 msgstr "mathcircumflex"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21446 msgid "_"
21447 msgstr "_"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21450 msgid "textdegree"
21451 msgstr "textdegree"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21454 msgid "mathdollar"
21455 msgstr "mathdollar"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21458 msgid "mathparagraph"
21459 msgstr "mathparagraph"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21462 msgid "mathsection"
21463 msgstr "mathsection"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21466 msgid "mathrm T"
21467 msgstr "mathrm T"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21470 msgid "mathbb N"
21471 msgstr "mathbb N"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21474 msgid "mathbb Z"
21475 msgstr "mathbb Z"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21478 msgid "mathbb Q"
21479 msgstr "mathbb Q"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21482 msgid "mathbb R"
21483 msgstr "mathbb R"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21486 msgid "mathbb C"
21487 msgstr "mathbb C"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21490 msgid "mathbb H"
21491 msgstr "mathbb H"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21494 msgid "mathcal F"
21495 msgstr "mathcal F"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21498 msgid "mathcal L"
21499 msgstr "mathcal L"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21502 msgid "mathcal H"
21503 msgstr "mathcal H"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21506 msgid "mathcal O"
21507 msgstr "mathcal O"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21510 msgid "Big Operators"
21511 msgstr "大演算子"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21514 msgid "intop"
21515 msgstr "intop"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21518 msgid "int"
21519 msgstr "int"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21522 msgid "iint"
21523 msgstr "iint"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21526 msgid "iintop"
21527 msgstr "iintop"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21530 msgid "iiint"
21531 msgstr "iiint"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21534 msgid "iiintop"
21535 msgstr "iiintop"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21538 msgid "iiiint"
21539 msgstr "iiiint"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21542 msgid "iiiintop"
21543 msgstr "iiiintop"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21546 msgid "dotsint"
21547 msgstr "dotsint"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21550 msgid "dotsintop"
21551 msgstr "dotsintop"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21554 msgid "idotsint"
21555 msgstr "idotsint"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21558 msgid "oint"
21559 msgstr "oint"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21562 msgid "ointop"
21563 msgstr "ointop"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21566 msgid "oiint"
21567 msgstr "oiint"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21570 msgid "oiintop"
21571 msgstr "oiintop"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21574 msgid "ointctrclockwiseop"
21575 msgstr "ointctrclockwiseop"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21578 msgid "ointctrclockwise"
21579 msgstr "ointctrclockwise"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21582 msgid "ointclockwiseop"
21583 msgstr "ointclockwiseop"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21586 msgid "ointclockwise"
21587 msgstr "ointclockwise"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21590 msgid "sqint"
21591 msgstr "sqint"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21594 msgid "sqintop"
21595 msgstr "sqintop"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21598 msgid "sqiint"
21599 msgstr "sqiint"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21602 msgid "sqiintop"
21603 msgstr "sqiintop"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21606 msgid "fint"
21607 msgstr "fint"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21610 msgid "fintop"
21611 msgstr "fintop"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21614 msgid "landupint"
21615 msgstr "landupint"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21618 msgid "landupintop"
21619 msgstr "landupintop"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21622 msgid "landdownint"
21623 msgstr "landdownint"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21626 msgid "landdownintop"
21627 msgstr "landdownintop"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21630 msgid "varint"
21631 msgstr "varint"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21634 msgid "varoint"
21635 msgstr "varoint"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21638 msgid "varoiint"
21639 msgstr "varoiint"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21642 msgid "varoiintop"
21643 msgstr "varoiintop"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21646 msgid "varointclockwise"
21647 msgstr "varointclockwise"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21650 msgid "varointclockwiseop"
21651 msgstr "varointclockwiseop"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21654 msgid "varointctrclockwise"
21655 msgstr "varointctrclockwise"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21658 msgid "varointctrclockwiseop"
21659 msgstr "varointctrclockwiseop"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21662 msgid "sum"
21663 msgstr "sum"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21666 msgid "prod"
21667 msgstr "prod"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21670 msgid "coprod"
21671 msgstr "coprod"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21674 msgid "bigsqcup"
21675 msgstr "bigsqcup"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21678 msgid "bigotimes"
21679 msgstr "bigotimes"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21682 msgid "bigodot"
21683 msgstr "bigodot"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21686 msgid "bigoplus"
21687 msgstr "bigoplus"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21690 msgid "bigcap"
21691 msgstr "bigcap"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21694 msgid "bigcup"
21695 msgstr "bigcup"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21698 msgid "biguplus"
21699 msgstr "biguplus"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21702 msgid "bigvee"
21703 msgstr "bigvee"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21706 msgid "bigwedge"
21707 msgstr "bigwedge"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21710 msgid "digamma"
21711 msgstr "digamma"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21714 msgid "varkappa"
21715 msgstr "varkappa"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21718 msgid "beth"
21719 msgstr "beth"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21722 msgid "daleth"
21723 msgstr "daleth"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21726 msgid "gimel"
21727 msgstr "gimel"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21730 msgid "ulcorner"
21731 msgstr "ulcorner"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21734 msgid "urcorner"
21735 msgstr "urcorner"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21738 msgid "llcorner"
21739 msgstr "llcorner"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21742 msgid "lrcorner"
21743 msgstr "lrcorner"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21746 msgid "hslash"
21747 msgstr "hslash"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21750 msgid "vartriangle"
21751 msgstr "vartriangle"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21754 msgid "triangledown"
21755 msgstr "triangledown"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21758 msgid "square"
21759 msgstr "square"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21762 msgid "CheckedBox"
21763 msgstr "CheckedBox"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21766 msgid "XBox"
21767 msgstr "XBox"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21770 msgid "lozenge"
21771 msgstr "lozenge"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21774 msgid "wasylozenge"
21775 msgstr "wasylozenge"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21778 msgid "circledR"
21779 msgstr "circledR"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21782 msgid "circledS"
21783 msgstr "circledS"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21786 msgid "measuredangle"
21787 msgstr "measuredangle"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21790 msgid "varangle"
21791 msgstr "varangle"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21794 msgid "nexists"
21795 msgstr "nexists"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21798 msgid "mho"
21799 msgstr "mho"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21802 msgid "Finv"
21803 msgstr "Finv"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21806 msgid "Game"
21807 msgstr "Game"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21810 msgid "Bbbk"
21811 msgstr "Bbbk"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21814 msgid "backprime"
21815 msgstr "backprime"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21818 msgid "varnothing"
21819 msgstr "varnothing"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21822 msgid "blacktriangle"
21823 msgstr "blacktriangle"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21826 msgid "blacktriangledown"
21827 msgstr "blacktriangledown"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21830 msgid "blacksquare"
21831 msgstr "blacksquare"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21834 msgid "blacklozenge"
21835 msgstr "blacklozenge"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21838 msgid "bigstar"
21839 msgstr "bigstar"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21842 msgid "sphericalangle"
21843 msgstr "sphericalangle"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21846 msgid "complement"
21847 msgstr "complement"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21850 msgid "eth"
21851 msgstr "eth"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21854 msgid "diagup"
21855 msgstr "diagup"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21858 msgid "diagdown"
21859 msgstr "diagdown"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21862 msgid "lightning"
21863 msgstr "lightning"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21866 msgid "varcopyright"
21867 msgstr "varcopyright"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21870 msgid "Bowtie"
21871 msgstr "Bowtie"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21874 msgid "diameter"
21875 msgstr "diameter"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21878 msgid "invdiameter"
21879 msgstr "invdiameter"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21882 msgid "bell"
21883 msgstr "bell"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21886 msgid "hexagon"
21887 msgstr "hexagon"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21890 msgid "varhexagon"
21891 msgstr "varhexagon"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21894 msgid "pentagon"
21895 msgstr "pentagon"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
21898 msgid "octagon"
21899 msgstr "octagon"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21902 msgid "smiley"
21903 msgstr "smiley"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21906 msgid "blacksmiley"
21907 msgstr "blacksmiley"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21910 msgid "frownie"
21911 msgstr "frownie"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21914 msgid "sun"
21915 msgstr "sun"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21918 msgid "leadsto"
21919 msgstr "leadsto"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21922 msgid "Leftcircle"
21923 msgstr "Leftcircle"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21926 msgid "Rightcircle"
21927 msgstr "Rightcircle"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21930 msgid "CIRCLE"
21931 msgstr "CIRCLE"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21934 msgid "LEFTCIRCLE"
21935 msgstr "LEFTCIRCLE"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21938 msgid "RIGHTCIRCLE"
21939 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21942 msgid "LEFTcircle"
21943 msgstr "LEFTcircle"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21946 msgid "RIGHTcircle"
21947 msgstr "RIGHTcircle"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21950 msgid "leftturn"
21951 msgstr "leftturn"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21954 msgid "rightturn"
21955 msgstr "rightturn"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21958 msgid "AC"
21959 msgstr "AC"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21962 msgid "HF"
21963 msgstr "HF"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21966 msgid "VHF"
21967 msgstr "VHF"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21970 msgid "photon"
21971 msgstr "photon"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21974 msgid "gluon"
21975 msgstr "gluon"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21978 msgid "permil"
21979 msgstr "permil"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21982 msgid "cent"
21983 msgstr "cent"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21986 msgid "yen"
21987 msgstr "yen"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21990 msgid "hexstar"
21991 msgstr "hexstar"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21994 msgid "varhexstar"
21995 msgstr "varhexstar"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21998 msgid "davidsstar"
21999 msgstr "davidsstar"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22002 msgid "maltese"
22003 msgstr "maltese"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22006 msgid "kreuz"
22007 msgstr "kreuz"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22010 msgid "ataribox"
22011 msgstr "ataribox"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22014 msgid "checked"
22015 msgstr "checked"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22018 msgid "checkmark"
22019 msgstr "checkmark"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22022 msgid "eighthnote"
22023 msgstr "eighthnote"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22026 msgid "quarternote"
22027 msgstr "quarternote"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22030 msgid "halfnote"
22031 msgstr "halfnote"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22034 msgid "fullnote"
22035 msgstr "fullnote"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22038 msgid "twonotes"
22039 msgstr "twonotes"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22042 msgid "female"
22043 msgstr "female"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22046 msgid "male"
22047 msgstr "male"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22050 msgid "vernal"
22051 msgstr "vernal"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22054 msgid "ascnode"
22055 msgstr "ascnode"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22058 msgid "descnode"
22059 msgstr "descnode"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22062 msgid "fullmoon"
22063 msgstr "fullmoon"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22066 msgid "newmoon"
22067 msgstr "newmoon"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22070 msgid "leftmoon"
22071 msgstr "leftmoon"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22074 msgid "rightmoon"
22075 msgstr "rightmoon"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22078 msgid "astrosun"
22079 msgstr "astrosun"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22082 msgid "mercury"
22083 msgstr "mercury"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22086 msgid "venus"
22087 msgstr "venus"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22090 msgid "earth"
22091 msgstr "earth"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22094 msgid "mars"
22095 msgstr "mars"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22098 msgid "jupiter"
22099 msgstr "jupiter"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22102 msgid "saturn"
22103 msgstr "saturn"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22106 msgid "uranus"
22107 msgstr "uranus"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22110 msgid "neptune"
22111 msgstr "neptune"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22114 msgid "pluto"
22115 msgstr "pluto"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22118 msgid "aries"
22119 msgstr "aries"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22122 msgid "taurus"
22123 msgstr "taurus"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22126 msgid "gemini"
22127 msgstr "gemini"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22130 msgid "cancer"
22131 msgstr "cancer"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22134 msgid "leo"
22135 msgstr "leo"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22138 msgid "virgo"
22139 msgstr "virgo"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22142 msgid "libra"
22143 msgstr "libra"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22146 msgid "scorpio"
22147 msgstr "scorpio"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22150 msgid "sagittarius"
22151 msgstr "sagittarius"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22154 msgid "capricornus"
22155 msgstr "capricornus"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22158 msgid "aquarius"
22159 msgstr "aquarius"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22162 msgid "pisces"
22163 msgstr "pisces"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22166 msgid "APLbox"
22167 msgstr "APLbox"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22170 msgid "APLcomment"
22171 msgstr "APLcomment"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22174 msgid "APLdown"
22175 msgstr "APLdown"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22178 msgid "APLdownarrowbox"
22179 msgstr "APLdownarrowbox"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22182 msgid "APLinput"
22183 msgstr "APLinput"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22186 msgid "APLinv"
22187 msgstr "APLinv"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22190 msgid "APLleftarrowbox"
22191 msgstr "APLleftarrowbox"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22194 msgid "APLlog"
22195 msgstr "APLlog"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22198 msgid "APLrightarrowbox"
22199 msgstr "APLrightarrowbox"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22202 msgid "APLstar"
22203 msgstr "APLstar"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22206 msgid "APLup"
22207 msgstr "APLup"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22210 msgid "APLuparrowbox"
22211 msgstr "APLuparrowbox"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22214 msgid "dashleftarrow"
22215 msgstr "dashleftarrow"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22218 msgid "dashrightarrow"
22219 msgstr "dashrightarrow"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22222 msgid "leftleftarrows"
22223 msgstr "leftleftarrows"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22226 msgid "leftrightarrows"
22227 msgstr "leftrightarrows"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22230 msgid "rightrightarrows"
22231 msgstr "rightrightarrows"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22234 msgid "rightleftarrows"
22235 msgstr "rightleftarrows"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22238 msgid "Lleftarrow"
22239 msgstr "Lleftarrow"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22242 msgid "Rrightarrow"
22243 msgstr "Rrightarrow"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22246 msgid "twoheadleftarrow"
22247 msgstr "twoheadleftarrow"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22250 msgid "twoheadrightarrow"
22251 msgstr "twoheadrightarrow"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22254 msgid "leftarrowtail"
22255 msgstr "leftarrowtail"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22258 msgid "rightarrowtail"
22259 msgstr "rightarrowtail"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22262 msgid "looparrowleft"
22263 msgstr "looparrowleft"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22266 msgid "looparrowright"
22267 msgstr "looparrowright"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22270 msgid "curvearrowleft"
22271 msgstr "curvearrowleft"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22274 msgid "curvearrowright"
22275 msgstr "curvearrowright"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22278 msgid "circlearrowleft"
22279 msgstr "circlearrowleft"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22282 msgid "circlearrowright"
22283 msgstr "circlearrowright"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22286 msgid "Lsh"
22287 msgstr "Lsh"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22290 msgid "Rsh"
22291 msgstr "Rsh"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22294 msgid "upuparrows"
22295 msgstr "upuparrows"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22298 msgid "downdownarrows"
22299 msgstr "downdownarrows"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22302 msgid "upharpoonleft"
22303 msgstr "upharpoonleft"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22306 msgid "upharpoonright"
22307 msgstr "upharpoonright"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22310 msgid "downharpoonleft"
22311 msgstr "downharpoonleft"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22314 msgid "downharpoonright"
22315 msgstr "downharpoonright"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22318 msgid "leftrightharpoons"
22319 msgstr "leftrightharpoons"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22322 msgid "rightsquigarrow"
22323 msgstr "rightsquigarrow"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22326 msgid "leftrightsquigarrow"
22327 msgstr "leftrightsquigarrow"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22330 msgid "nleftarrow"
22331 msgstr "nleftarrow"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22334 msgid "nrightarrow"
22335 msgstr "nrightarrow"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22338 msgid "nleftrightarrow"
22339 msgstr "nleftrightarrow"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22342 msgid "nLeftarrow"
22343 msgstr "nLeftarrow"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22346 msgid "nRightarrow"
22347 msgstr "nRightarrow"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22350 msgid "nLeftrightarrow"
22351 msgstr "nLeftrightarrow"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22354 msgid "multimap"
22355 msgstr "multimap"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22358 msgid "shortleftarrow"
22359 msgstr "shortleftarrow"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22362 msgid "shortrightarrow"
22363 msgstr "shortrightarrow"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22366 msgid "shortuparrow"
22367 msgstr "shortuparrow"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22370 msgid "shortdownarrow"
22371 msgstr "shortdownarrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22374 msgid "leftrightarroweq"
22375 msgstr "leftrightarroweq"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22378 msgid "curlyveedownarrow"
22379 msgstr "curlyveedownarrow"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22382 msgid "curlyveeuparrow"
22383 msgstr "curlyveeuparrow"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22386 msgid "nnwarrow"
22387 msgstr "nnwarrow"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22390 msgid "nnearrow"
22391 msgstr "nnearrow"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22394 msgid "sswarrow"
22395 msgstr "sswarrow"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22398 msgid "ssearrow"
22399 msgstr "ssearrow"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22402 msgid "curlywedgeuparrow"
22403 msgstr "curlywedgeuparrow"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22406 msgid "curlywedgedownarrow"
22407 msgstr "curlywedgedownarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22410 msgid "leftrightarrowtriangle"
22411 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22414 msgid "leftarrowtriangle"
22415 msgstr "leftarrowtriangle"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22418 msgid "rightarrowtriangle"
22419 msgstr "rightarrowtriangle"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22422 msgid "Mapsto"
22423 msgstr "Mapsto"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22426 msgid "mapsfrom"
22427 msgstr "mapsfrom"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22430 msgid "Mapsfrom"
22431 msgstr "Mapsfrom"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22434 msgid "Longmapsto"
22435 msgstr "Longmapsto"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22438 msgid "longmapsfrom"
22439 msgstr "longmapsfrom"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22442 msgid "Longmapsfrom"
22443 msgstr "Longmapsfrom"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22446 msgid "xleftarrow"
22447 msgstr "xleftarrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22450 msgid "xrightarrow"
22451 msgstr "xrightarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22454 msgid "leqq"
22455 msgstr "leqq"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22458 msgid "geqq"
22459 msgstr "geqq"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22462 msgid "leqslant"
22463 msgstr "leqslant"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22466 msgid "geqslant"
22467 msgstr "geqslant"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22470 msgid "eqslantless"
22471 msgstr "eqslantless"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22474 msgid "eqslantgtr"
22475 msgstr "eqslantgtr"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22478 msgid "eqsim"
22479 msgstr "eqsim"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22482 msgid "lesssim"
22483 msgstr "lesssim"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22486 msgid "gtrsim"
22487 msgstr "gtrsim"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22490 msgid "apprge"
22491 msgstr "apprge"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22494 msgid "apprle"
22495 msgstr "apprle"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22498 msgid "lessapprox"
22499 msgstr "lessapprox"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22502 msgid "gtrapprox"
22503 msgstr "gtrapprox"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22506 msgid "approxeq"
22507 msgstr "approxeq"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22510 msgid "triangleq"
22511 msgstr "triangleq"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22514 msgid "lessdot"
22515 msgstr "lessdot"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22518 msgid "gtrdot"
22519 msgstr "gtrdot"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22522 msgid "lll"
22523 msgstr "lll"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22526 msgid "ggg"
22527 msgstr "ggg"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22530 msgid "lessgtr"
22531 msgstr "lessgtr"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22534 msgid "gtrless"
22535 msgstr "gtrless"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22538 msgid "lesseqgtr"
22539 msgstr "lesseqgtr"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22542 msgid "gtreqless"
22543 msgstr "gtreqless"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22546 msgid "lesseqqgtr"
22547 msgstr "lesseqqgtr"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22550 msgid "gtreqqless"
22551 msgstr "gtreqqless"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22554 msgid "eqcirc"
22555 msgstr "eqcirc"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22558 msgid "circeq"
22559 msgstr "circeq"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22562 msgid "thicksim"
22563 msgstr "thicksim"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22566 msgid "thickapprox"
22567 msgstr "thickapprox"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22570 msgid "backsim"
22571 msgstr "backsim"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22574 msgid "backsimeq"
22575 msgstr "backsimeq"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22578 msgid "subseteqq"
22579 msgstr "subseteqq"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22582 msgid "supseteqq"
22583 msgstr "supseteqq"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22586 msgid "Subset"
22587 msgstr "Subset"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22590 msgid "Supset"
22591 msgstr "Supset"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22594 msgid "sqsubset"
22595 msgstr "sqsubset"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22598 msgid "sqsupset"
22599 msgstr "sqsupset"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22602 msgid "preccurlyeq"
22603 msgstr "preccurlyeq"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22606 msgid "succcurlyeq"
22607 msgstr "succcurlyeq"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22610 msgid "curlyeqprec"
22611 msgstr "curlyeqprec"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22614 msgid "curlyeqsucc"
22615 msgstr "curlyeqsucc"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22618 msgid "precsim"
22619 msgstr "precsim"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22622 msgid "succsim"
22623 msgstr "succsim"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22626 msgid "precapprox"
22627 msgstr "precapprox"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22630 msgid "succapprox"
22631 msgstr "succapprox"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22634 msgid "vartriangleleft"
22635 msgstr "vartriangleleft"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22638 msgid "vartriangleright"
22639 msgstr "vartriangleright"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22642 msgid "trianglelefteq"
22643 msgstr "trianglelefteq"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22646 msgid "trianglerighteq"
22647 msgstr "trianglerighteq"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22650 msgid "bumpeq"
22651 msgstr "bumpeq"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22654 msgid "Bumpeq"
22655 msgstr "Bumpeq"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22658 msgid "doteqdot"
22659 msgstr "doteqdot"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22662 msgid "risingdotseq"
22663 msgstr "risingdotseq"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22666 msgid "fallingdotseq"
22667 msgstr "fallingdotseq"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22670 msgid "vDash"
22671 msgstr "vDash"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22674 msgid "Vvdash"
22675 msgstr "Vvdash"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22678 msgid "Vdash"
22679 msgstr "Vdash"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22682 msgid "shortmid"
22683 msgstr "shortmid"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22686 msgid "shortparallel"
22687 msgstr "shortparallel"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22690 msgid "smallsmile"
22691 msgstr "smallsmile"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22694 msgid "smallfrown"
22695 msgstr "smallfrown"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22698 msgid "blacktriangleleft"
22699 msgstr "blacktriangleleft"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22702 msgid "blacktriangleright"
22703 msgstr "blacktriangleright"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22706 msgid "because"
22707 msgstr "because"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22710 msgid "therefore"
22711 msgstr "therefore"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22714 msgid "wasytherefore"
22715 msgstr "wasytherefore"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22718 msgid "backepsilon"
22719 msgstr "backepsilon"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22722 msgid "varpropto"
22723 msgstr "varpropto"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22726 msgid "between"
22727 msgstr "between"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22730 msgid "pitchfork"
22731 msgstr "pitchfork"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22734 msgid "trianglelefteqslant"
22735 msgstr "trianglelefteqslant"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22738 msgid "trianglerighteqslant"
22739 msgstr "trianglerighteqslant"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22742 msgid "inplus"
22743 msgstr "inplus"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22746 msgid "niplus"
22747 msgstr "niplus"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22750 msgid "subsetplus"
22751 msgstr "subsetplus"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22754 msgid "supsetplus"
22755 msgstr "supsetplus"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22758 msgid "subsetpluseq"
22759 msgstr "subsetpluseq"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22762 msgid "supsetpluseq"
22763 msgstr "supsetpluseq"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22766 msgid "minuso"
22767 msgstr "minuso"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22770 msgid "baro"
22771 msgstr "baro"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22774 msgid "sslash"
22775 msgstr "sslash"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22778 msgid "bbslash"
22779 msgstr "bbslash"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22782 msgid "moo"
22783 msgstr "moo"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22786 msgid "merge"
22787 msgstr "merge"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22790 msgid "invneg"
22791 msgstr "invneg"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22794 msgid "lbag"
22795 msgstr "lbag"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22798 msgid "rbag"
22799 msgstr "rbag"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22802 msgid "interleave"
22803 msgstr "interleave"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22806 msgid "leftslice"
22807 msgstr "leftslice"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22810 msgid "rightslice"
22811 msgstr "rightslice"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22814 msgid "oblong"
22815 msgstr "oblong"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22818 msgid "talloblong"
22819 msgstr "talloblong"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22822 msgid "fatsemi"
22823 msgstr "fatsemi"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22826 msgid "fatslash"
22827 msgstr "fatslash"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22830 msgid "fatbslash"
22831 msgstr "fatbslash"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22834 msgid "ldotp"
22835 msgstr "ldotp"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22838 msgid "cdotp"
22839 msgstr "cdotp"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22842 msgid "colon"
22843 msgstr "colon"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22846 msgid "dblcolon"
22847 msgstr "dblcolon"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22850 msgid "vcentcolon"
22851 msgstr "vcentcolon"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22854 msgid "colonapprox"
22855 msgstr "colonapprox"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22858 msgid "Colonapprox"
22859 msgstr "Colonapprox"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22862 msgid "coloneq"
22863 msgstr "coloneq"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22866 msgid "Coloneq"
22867 msgstr "Coloneq"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22870 msgid "coloneqq"
22871 msgstr "coloneqq"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22874 msgid "Coloneqq"
22875 msgstr "Coloneqq"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22878 msgid "colonsim"
22879 msgstr "colonsim"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22882 msgid "Colonsim"
22883 msgstr "Colonsim"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22886 msgid "eqcolon"
22887 msgstr "eqcolon"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22890 msgid "Eqcolon"
22891 msgstr "Eqcolon"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22894 msgid "eqqcolon"
22895 msgstr "eqqcolon"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22898 msgid "Eqqcolon"
22899 msgstr "Eqqcolon"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22902 msgid "wasypropto"
22903 msgstr "wasypropto"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22906 msgid "logof"
22907 msgstr "logof"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22910 msgid "Join"
22911 msgstr "Join"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22914 msgid "Negative Relations (extended)"
22915 msgstr "否定関係子(拡張)"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22918 msgid "nless"
22919 msgstr "nless"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22922 msgid "ngtr"
22923 msgstr "ngtr"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22926 msgid "nleq"
22927 msgstr "nleq"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22930 msgid "ngeq"
22931 msgstr "ngeq"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22934 msgid "nleqslant"
22935 msgstr "nleqslant"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22938 msgid "ngeqslant"
22939 msgstr "ngeqslant"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22942 msgid "nleqq"
22943 msgstr "nleqq"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22946 msgid "ngeqq"
22947 msgstr "ngeqq"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22950 msgid "lneq"
22951 msgstr "lneq"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22954 msgid "gneq"
22955 msgstr "gneq"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22958 msgid "lneqq"
22959 msgstr "lneqq"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22962 msgid "gneqq"
22963 msgstr "gneqq"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22966 msgid "lvertneqq"
22967 msgstr "lvertneqq"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22970 msgid "gvertneqq"
22971 msgstr "gvertneqq"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22974 msgid "lnsim"
22975 msgstr "lnsim"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22978 msgid "gnsim"
22979 msgstr "gnsim"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22982 msgid "lnapprox"
22983 msgstr "lnapprox"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22986 msgid "gnapprox"
22987 msgstr "gnapprox"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22990 msgid "nprec"
22991 msgstr "nprec"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22994 msgid "nsucc"
22995 msgstr "nsucc"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22998 msgid "npreceq"
22999 msgstr "npreceq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23002 msgid "nsucceq"
23003 msgstr "nsucceq"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23006 msgid "precneqq"
23007 msgstr "precneqq"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23010 msgid "succneqq"
23011 msgstr "succneqq"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23014 msgid "precnsim"
23015 msgstr "precnsim"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23018 msgid "succnsim"
23019 msgstr "succnsim"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23022 msgid "precnapprox"
23023 msgstr "precnapprox"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23026 msgid "succnapprox"
23027 msgstr "succnapprox"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23030 msgid "subsetneq"
23031 msgstr "subsetneq"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23034 msgid "supsetneq"
23035 msgstr "supsetneq"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23038 msgid "subsetneqq"
23039 msgstr "subsetneqq"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23042 msgid "supsetneqq"
23043 msgstr "supsetneqq"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23046 msgid "nsubseteq"
23047 msgstr "nsubseteq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23050 msgid "nsubseteqq"
23051 msgstr "nsubseteqq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23054 msgid "nsupseteq"
23055 msgstr "nsupseteq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23058 msgid "nsupseteqq"
23059 msgstr "nsupseteqq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23062 msgid "nvdash"
23063 msgstr "nvdash"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23066 msgid "nvDash"
23067 msgstr "nvDash"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23070 msgid "nVDash"
23071 msgstr "nVDash"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23074 msgid "nVdash"
23075 msgstr "nVdash"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23078 msgid "varsubsetneq"
23079 msgstr "varsubsetneq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23082 msgid "varsupsetneq"
23083 msgstr "varsupsetneq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23086 msgid "varsubsetneqq"
23087 msgstr "varsubsetneqq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23090 msgid "varsupsetneqq"
23091 msgstr "varsupsetneqq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23094 msgid "ntriangleleft"
23095 msgstr "ntriangleleft"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23098 msgid "ntriangleright"
23099 msgstr "ntriangleright"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23102 msgid "ntrianglelefteq"
23103 msgstr "ntrianglelefteq"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23106 msgid "ntrianglerighteq"
23107 msgstr "ntrianglerighteq"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23110 msgid "ncong"
23111 msgstr "ncong"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23114 msgid "nsim"
23115 msgstr "nsim"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23118 msgid "nmid"
23119 msgstr "nmid"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23122 msgid "nshortmid"
23123 msgstr "nshortmid"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23126 msgid "nparallel"
23127 msgstr "nparallel"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23130 msgid "nshortparallel"
23131 msgstr "nshortparallel"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23134 msgid "ntrianglelefteqslant"
23135 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23138 msgid "ntrianglerighteqslant"
23139 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23142 msgid "dotplus"
23143 msgstr "dotplus"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23146 msgid "smallsetminus"
23147 msgstr "smallsetminus"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23150 msgid "Cap"
23151 msgstr "Cap"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23154 msgid "Cup"
23155 msgstr "Cup"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23158 msgid "barwedge"
23159 msgstr "barwedge"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23162 msgid "veebar"
23163 msgstr "veebar"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23166 msgid "doublebarwedge"
23167 msgstr "doublebarwedge"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23170 msgid "boxminus"
23171 msgstr "boxminus"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23174 msgid "boxtimes"
23175 msgstr "boxtimes"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23178 msgid "boxdot"
23179 msgstr "boxdot"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23182 msgid "boxplus"
23183 msgstr "boxplus"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23186 msgid "boxast"
23187 msgstr "boxast"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23190 msgid "boxbar"
23191 msgstr "boxbar"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23194 msgid "boxslash"
23195 msgstr "boxslash"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23198 msgid "boxbslash"
23199 msgstr "boxbslash"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23202 msgid "boxcircle"
23203 msgstr "boxcircle"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23206 msgid "boxbox"
23207 msgstr "boxbox"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23210 msgid "boxempty"
23211 msgstr "boxempty"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23214 msgid "divideontimes"
23215 msgstr "divideontimes"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23218 msgid "ltimes"
23219 msgstr "ltimes"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23222 msgid "rtimes"
23223 msgstr "rtimes"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23226 msgid "leftthreetimes"
23227 msgstr "leftthreetimes"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23230 msgid "rightthreetimes"
23231 msgstr "rightthreetimes"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23234 msgid "curlywedge"
23235 msgstr "curlywedge"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23238 msgid "curlyvee"
23239 msgstr "curlyvee"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23242 msgid "circleddash"
23243 msgstr "circleddash"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23246 msgid "circledast"
23247 msgstr "circledast"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23250 msgid "circledcirc"
23251 msgstr "circledcirc"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23254 msgid "centerdot"
23255 msgstr "centerdot"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23258 msgid "intercal"
23259 msgstr "intercal"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23262 msgid "implies"
23263 msgstr "implies"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23266 msgid "impliedby"
23267 msgstr "impliedby"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23270 msgid "bigcurlyvee"
23271 msgstr "bigcurlyvee"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23274 msgid "bigcurlywedge"
23275 msgstr "bigcurlywedge"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23278 msgid "bigsqcap"
23279 msgstr "bigsqcap"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23282 msgid "bigbox"
23283 msgstr "bigbox"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23286 msgid "bigparallel"
23287 msgstr "bigparallel"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23290 msgid "biginterleave"
23291 msgstr "biginterleave"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23294 msgid "bignplus"
23295 msgstr "bignplus"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23298 msgid "nplus"
23299 msgstr "nplus"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23302 msgid "Yup"
23303 msgstr "Yup"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23306 msgid "Ydown"
23307 msgstr "Ydown"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23310 msgid "Yleft"
23311 msgstr "Yleft"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23314 msgid "Yright"
23315 msgstr "Yright"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23318 msgid "obar"
23319 msgstr "obar"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23322 msgid "obslash"
23323 msgstr "obslash"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23326 msgid "ocircle"
23327 msgstr "ocircle"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23330 msgid "olessthan"
23331 msgstr "olessthan"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23334 msgid "ogreaterthan"
23335 msgstr "ogreaterthan"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23338 msgid "ovee"
23339 msgstr "ovee"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23342 msgid "owedge"
23343 msgstr "owedge"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23346 msgid "varcurlyvee"
23347 msgstr "varcurlyvee"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23350 msgid "varcurlywedge"
23351 msgstr "varcurlywedge"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23354 msgid "vartimes"
23355 msgstr "vartimes"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23358 msgid "varotimes"
23359 msgstr "varotimes"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23362 msgid "varoast"
23363 msgstr "varoast"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23366 msgid "varobar"
23367 msgstr "varobar"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23370 msgid "varodot"
23371 msgstr "varodot"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23374 msgid "varoslash"
23375 msgstr "varoslash"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23378 msgid "varobslash"
23379 msgstr "varobslash"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23382 msgid "varocircle"
23383 msgstr "varocircle"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23386 msgid "varoplus"
23387 msgstr "varoplus"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23390 msgid "varominus"
23391 msgstr "varominus"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23394 msgid "varovee"
23395 msgstr "varovee"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23398 msgid "varowedge"
23399 msgstr "varowedge"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23402 msgid "varolessthan"
23403 msgstr "varolessthan"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23406 msgid "varogreaterthan"
23407 msgstr "varogreaterthan"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23410 msgid "varbigcirc"
23411 msgstr "varbigcirc"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23414 msgid "brokenvert"
23415 msgstr "brokenvert"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23418 msgid "lfloor"
23419 msgstr "lfloor"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23422 msgid "rfloor"
23423 msgstr "rfloor"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23426 msgid "lceil"
23427 msgstr "lceil"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23430 msgid "rceil"
23431 msgstr "rceil"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23434 msgid "llbracket"
23435 msgstr "llbracket"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23438 msgid "rrbracket"
23439 msgstr "rrbracket"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23442 msgid "llfloor"
23443 msgstr "llfloor"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23446 msgid "rrfloor"
23447 msgstr "rrfloor"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23450 msgid "llceil"
23451 msgstr "llceil"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23454 msgid "rrceil"
23455 msgstr "rrceil"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23458 msgid "Lbag"
23459 msgstr "Lbag"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23462 msgid "Rbag"
23463 msgstr "Rbag"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23466 msgid "llparenthesis"
23467 msgstr "llparenthesis"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23470 msgid "rrparenthesis"
23471 msgstr "rrparenthesis"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23474 msgid "binampersand"
23475 msgstr "binampersand"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23478 msgid "bindnasrepma"
23479 msgstr "bindnasrepma"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23482 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23483 msgstr "無声両唇破裂音"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23486 msgid "Voiced bilabial plosive"
23487 msgstr "有声両唇破裂音"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23490 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23491 msgstr "無声歯茎破裂音"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23494 msgid "Voiced alveolar plosive"
23495 msgstr "有声歯茎破裂音"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23498 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23499 msgstr "無声反り舌破裂音"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23502 msgid "Voiced retroflex plosive"
23503 msgstr "有声反り舌破裂音"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23506 msgid "Voiceless palatal plosive"
23507 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23510 msgid "Voiced palatal plosive"
23511 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23514 msgid "Voiceless velar plosive"
23515 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23518 msgid "Voiced velar plosive"
23519 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23522 msgid "Voiceless uvular plosive"
23523 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23526 msgid "Voiced uvular plosive"
23527 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23530 msgid "Glottal plosive"
23531 msgstr "声門破裂音"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23534 msgid "Voiced bilabial nasal"
23535 msgstr "有声両唇鼻音"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23538 msgid "Voiced labiodental nasal"
23539 msgstr "有声唇歯鼻音"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23542 msgid "Voiced alveolar nasal"
23543 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23546 msgid "Voiced retroflex nasal"
23547 msgstr "有声反り舌鼻音"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23550 msgid "Voiced palatal nasal"
23551 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23554 msgid "Voiced velar nasal"
23555 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23558 msgid "Voiced uvular nasal"
23559 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23562 msgid "Voiced bilabial trill"
23563 msgstr "有声両唇震え音"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23566 msgid "Voiced alveolar trill"
23567 msgstr "有声歯茎震え音"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23570 msgid "Voiced uvular trill"
23571 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23574 msgid "Voiced alveolar tap"
23575 msgstr "有声歯茎叩き音"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23578 msgid "Voiced retroflex flap"
23579 msgstr "有声反り舌弾き音"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23582 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23583 msgstr "無声両唇摩擦音"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23586 msgid "Voiced bilabial fricative"
23587 msgstr "有声両唇摩擦音"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23590 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23591 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23594 msgid "Voiced labiodental fricative"
23595 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23598 msgid "Voiceless dental fricative"
23599 msgstr "無声歯摩擦音"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23602 msgid "Voiced dental fricative"
23603 msgstr "有声歯摩擦音"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23606 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23607 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23610 msgid "Voiced alveolar fricative"
23611 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23614 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23615 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23618 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23619 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23622 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23623 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23626 msgid "Voiced retroflex fricative"
23627 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23630 msgid "Voiceless palatal fricative"
23631 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23634 msgid "Voiced palatal fricative"
23635 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23638 msgid "Voiceless velar fricative"
23639 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23642 msgid "Voiced velar fricative"
23643 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23646 msgid "Voiceless uvular fricative"
23647 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23650 msgid "Voiced uvular fricative"
23651 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23654 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23655 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23658 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23659 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23662 msgid "Voiceless glottal fricative"
23663 msgstr "無声声門摩擦音"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23666 msgid "Voiced glottal fricative"
23667 msgstr "有声声門摩擦音"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23670 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23671 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23674 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23675 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23678 msgid "Voiced labiodental approximant"
23679 msgstr "有声唇歯接近音"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23682 msgid "Voiced alveolar approximant"
23683 msgstr "有声歯茎接近音"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23686 msgid "Voiced retroflex approximant"
23687 msgstr "有声反り舌接近音"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23690 msgid "Voiced palatal approximant"
23691 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23694 msgid "Voiced velar approximant"
23695 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23698 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23699 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23702 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23703 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23706 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23707 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23710 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23711 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23714 msgid "Bilabial click"
23715 msgstr "両唇吸着音"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23718 msgid "Dental click"
23719 msgstr "歯吸着音"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23722 msgid "(Post)alveolar click"
23723 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23726 msgid "Palatoalveolar click"
23727 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23730 msgid "Alveolar lateral click"
23731 msgstr "歯茎側面吸着音"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23734 msgid "Voiced bilabial implosive"
23735 msgstr "有声両唇入破音"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23738 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23739 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23742 msgid "Voiced palatal implosive"
23743 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23746 msgid "Voiced velar implosive"
23747 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23750 msgid "Voiced uvular implosive"
23751 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23754 msgid "Ejective mark"
23755 msgstr "放出音記号"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23758 msgid "Close front unrounded vowel"
23759 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23762 msgid "Close front rounded vowel"
23763 msgstr "円唇前舌狭母音"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23766 msgid "Close central unrounded vowel"
23767 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23770 msgid "Close central rounded vowel"
23771 msgstr "円唇中舌狭母音"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23774 msgid "Close back unrounded vowel"
23775 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23778 msgid "Close back rounded vowel"
23779 msgstr "円唇後舌狭母音"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23782 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23783 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23786 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23787 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23790 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23791 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23794 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23795 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23798 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23799 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23802 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23803 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23806 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23807 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23810 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23811 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23814 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23815 msgstr "円唇後舌半狭母音"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23818 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23819 msgstr "中舌母音(シュワー)"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23822 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23823 msgstr "非円唇前舌半広母音"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23826 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23827 msgstr "円唇前舌半広母音"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23830 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23831 msgstr "非円唇中舌半広母音"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23834 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23835 msgstr "円唇中舌半広母音"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23838 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23839 msgstr "非円唇後舌半広母音"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23842 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23843 msgstr "円唇後舌半広母音"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23846 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23847 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23850 msgid "Near-open vowel"
23851 msgstr "狭めの広母音"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23854 msgid "Open front unrounded vowel"
23855 msgstr "非円唇前舌広母音"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23858 msgid "Open front rounded vowel"
23859 msgstr "円唇前舌広母音"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23862 msgid "Open back unrounded vowel"
23863 msgstr "非円唇後舌広母音"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23866 msgid "Open back rounded vowel"
23867 msgstr "円唇後舌広母音"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23870 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23871 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23874 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23875 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23878 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23879 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23882 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23883 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23886 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23887 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23890 msgid "Epiglottal plosive"
23891 msgstr "咽頭蓋破裂音"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23894 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23895 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23898 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23899 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23902 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23903 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23906 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23907 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23910 msgid "Top tie bar"
23911 msgstr "上部タイ"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23914 msgid "Bottom tie bar"
23915 msgstr "下部タイ"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23918 msgid "Long"
23919 msgstr "長音"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23922 msgid "Half-long"
23923 msgstr "半長音"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23926 msgid "Extra short"
23927 msgstr "短音"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23930 msgid "Primary stress"
23931 msgstr "第一強勢"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23934 msgid "Secondary stress"
23935 msgstr "第二強勢"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23938 msgid "Minor (foot) group"
23939 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23942 msgid "Major (intonation) group"
23943 msgstr "大音群(音調グループ)"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23946 msgid "Syllable break"
23947 msgstr "音節の切れ目"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23950 msgid "Linking (absence of a break)"
23951 msgstr "連結している(切れ目がない)"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23954 msgid "Voiceless"
23955 msgstr "無声"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23958 msgid "Voiceless (above)"
23959 msgstr "無声(上)"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23962 msgid "Voiced"
23963 msgstr "有声"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23966 msgid "Breathy voiced"
23967 msgstr "息漏れ声"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23970 msgid "Creaky voiced"
23971 msgstr "きしみ声"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23974 msgid "Linguolabial"
23975 msgstr "舌・唇音"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23978 msgid "Dental"
23979 msgstr "歯(裏)の"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23982 msgid "Apical"
23983 msgstr "舌尖的"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23986 msgid "Laminal"
23987 msgstr "舌端的"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23990 msgid "Aspirated"
23991 msgstr "有気"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23994 msgid "More rounded"
23995 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23998 msgid "Less rounded"
23999 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24002 msgid "Advanced"
24003 msgstr "前寄り"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24006 msgid "Retracted"
24007 msgstr "奥寄り"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24010 msgid "Centralized"
24011 msgstr "中舌母音化"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24014 msgid "Mid-centralized"
24015 msgstr "中段中舌化"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24018 msgid "Syllabic"
24019 msgstr "音節主音的"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24022 msgid "Non-syllabic"
24023 msgstr "音節副音的"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24026 msgid "Rhoticity"
24027 msgstr "rの音色"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24030 msgid "Labialized"
24031 msgstr "唇音化"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24034 msgid "Palatized"
24035 msgstr "(硬)口蓋化"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24038 msgid "Velarized"
24039 msgstr "軟口蓋化"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24042 msgid "Pharyngialized"
24043 msgstr "咽頭化"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24046 msgid "Velarized or pharyngialized"
24047 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24050 msgid "Raised"
24051 msgstr "狭い"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24054 msgid "Lowered"
24055 msgstr "広い"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24058 msgid "Advanced tongue root"
24059 msgstr "舌根が前寄りの"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24062 msgid "Retracted tongue root"
24063 msgstr "舌根が奥寄りの"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24066 msgid "Nasalized"
24067 msgstr "鼻音化"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24070 msgid "Nasal release"
24071 msgstr "鼻的破裂"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24074 msgid "Lateral release"
24075 msgstr "側面破裂"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24078 msgid "No audible release"
24079 msgstr "破裂がきこえない"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24082 msgid "Extra high (accent)"
24083 msgstr "超高(アクセント)"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24086 msgid "Extra high (tone letter)"
24087 msgstr "超高(声調)"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24090 msgid "High (accent)"
24091 msgstr "高(アクセント)"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24094 msgid "High (tone letter)"
24095 msgstr "高(声調)"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24098 msgid "Mid (accent)"
24099 msgstr "中(アクセント)"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24102 msgid "Mid (tone letter)"
24103 msgstr "中(声調)"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24106 msgid "Low (accent)"
24107 msgstr "低(アクセント)"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24110 msgid "Low (tone letter)"
24111 msgstr "低(声調)"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24114 msgid "Extra low (accent)"
24115 msgstr "超低(アクセント)"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24118 msgid "Extra low (tone letter)"
24119 msgstr "超低(声調)"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24122 msgid "Downstep"
24123 msgstr "ダウンステップ"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24126 msgid "Upstep"
24127 msgstr "アップステップ"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24130 msgid "Rising (accent)"
24131 msgstr "昇り(アクセント)"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24134 msgid "Rising (tone letter)"
24135 msgstr "昇り(声調)"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24138 msgid "Falling (accent)"
24139 msgstr "降り(アクセント)"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24142 msgid "Falling (tone letter)"
24143 msgstr "降り(声調)"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24146 msgid "High rising (accent)"
24147 msgstr "高昇り(アクセント)"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24150 msgid "High rising (tone letter)"
24151 msgstr "高昇り(声調)"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24154 msgid "Low rising (accent)"
24155 msgstr "低昇り(アクセント)"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24158 msgid "Low rising (tone letter)"
24159 msgstr "低昇り(声調)"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24162 msgid "Rising-falling (accent)"
24163 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24166 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24167 msgstr "昇り降り(声調)"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24170 msgid "Global rise"
24171 msgstr "全体的昇り調子"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24174 msgid "Global fall"
24175 msgstr "全体的降り調子"
24176
24177 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24178 msgid "ChessDiagram"
24179 msgstr "チェス棋譜"
24180
24181 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24182 msgid "Chess diagram"
24183 msgstr "チェス棋譜"
24184
24185 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24186 msgid ""
24187 "A chess position diagram.\n"
24188 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24189 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24190 "the position that you want to display.\n"
24191 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24192 "and remember to type in a relative path\n"
24193 "to the LyX document location.\n"
24194 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24195 "to enable general editing of the board.\n"
24196 "You might also check out the\n"
24197 "'Options->Test legality' option, and\n"
24198 "remember to middle and right click to\n"
24199 "insert new material in the board.\n"
24200 "In order for this to work, you have to\n"
24201 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24202 "that TeX will find it, and you will need\n"
24203 "to install the skak package from CTAN.\n"
24204 msgstr ""
24205 "チェスの棋譜.\n"
24206 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24207 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24208 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24209 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24210 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24211 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24212 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24213 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24214 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24215 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24216 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24217 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24218 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24219 "なりません.\n"
24220
24221 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24222 msgid "Dia"
24223 msgstr "Dia"
24224
24225 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24226 msgid "Dia diagram"
24227 msgstr "Dia ダイアグラム"
24228
24229 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24230 msgid "Dia diagram.\n"
24231 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24232
24233 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24234 msgid "GnumericSpreadsheet"
24235 msgstr "Gnumeric表計算表"
24236
24237 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24238 msgid "Spreadsheet"
24239 msgstr "表計算表"
24240
24241 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24242 msgid ""
24243 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24244 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24245 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24246 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24247 "both for gnumeric and excel files.\n"
24248 msgstr ""
24249 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24250 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24251 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24252 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24253 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24254
24255 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24256 msgid "Inkscape"
24257 msgstr "Inkscape"
24258
24259 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24260 msgid "Inkscape figure"
24261 msgstr "Inkscape図"
24262
24263 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24264 msgid ""
24265 "An Inkscape figure.\n"
24266 "Note that using this template automatically uses the \n"
24267 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24268 msgstr ""
24269 "Inkscapeの図\n"
24270 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
24271 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
24272
24273 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24274 msgid "Lilypond typeset music"
24275 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24276
24277 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24278 msgid ""
24279 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24280 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24281 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24282 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24283 msgstr ""
24284 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24285 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24286 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24287 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24288
24289 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24290 msgid "PDFPages"
24291 msgstr "PDFページ"
24292
24293 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24294 msgid "PDF pages"
24295 msgstr "PDFページ"
24296
24297 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24298 msgid ""
24299 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24300 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24301 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24302 "Examples:\n"
24303 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24304 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24305 "* pages=- (to include all pages)\n"
24306 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24307 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24308 "inserted in their original size.\n"
24309 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24310 "for further options and details.\n"
24311 msgstr ""
24312 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24313 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24314 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24315 "用例:\n"
24316 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24317 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24318 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24319 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24320 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24321 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24322 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24323 "取扱説明書をお読みください.\n"
24324
24325 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24326 msgid "RasterImage"
24327 msgstr "ラスターイメージ"
24328
24329 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24330 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24331 msgid "Raster image"
24332 msgstr "ラスター画像"
24333
24334 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24335 msgid ""
24336 "A bitmap file.\n"
24337 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24338 msgstr ""
24339 "ビットマップファイル.\n"
24340 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24341
24342 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24343 msgid "VectorGraphics"
24344 msgstr "ベクトル画像"
24345
24346 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24347 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24348 msgid "Vector graphics"
24349 msgstr "ベクトル画像"
24350
24351 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24352 msgid ""
24353 "A vector graphics file.\n"
24354 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24355 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24356 "the final output.\n"
24357 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24358 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24359 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24360 msgstr ""
24361 "ベクトル画像ファイル.\n"
24362 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24363 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24364 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24365 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24366 "使われるようにすることができます.\n"
24367 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24368
24369 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24370 msgid "XFig"
24371 msgstr "XFig"
24372
24373 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24374 msgid "Xfig figure"
24375 msgstr "Xfig図"
24376
24377 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24378 msgid "An Xfig figure.\n"
24379 msgstr "Xfigの図です.\n"
24380
24381 #: lib/configure.py:606
24382 msgid "tgo"
24383 msgstr "tgo"
24384
24385 #: lib/configure.py:606
24386 msgid "tgo|Tgif"
24387 msgstr "tgo|Tgif"
24388
24389 #: lib/configure.py:609
24390 msgid "FIG"
24391 msgstr "FIG"
24392
24393 #: lib/configure.py:612
24394 msgid "DIA"
24395 msgstr "DIA"
24396
24397 #: lib/configure.py:615
24398 msgid "sxd"
24399 msgstr "sxd"
24400
24401 #: lib/configure.py:615
24402 msgid "sxd|OpenDocument"
24403 msgstr "sxd|OpenDocument"
24404
24405 #: lib/configure.py:618
24406 msgid "Grace"
24407 msgstr "Grace"
24408
24409 #: lib/configure.py:621
24410 msgid "FEN"
24411 msgstr "FEN"
24412
24413 #: lib/configure.py:624
24414 msgid "SVG"
24415 msgstr "SVG"
24416
24417 #: lib/configure.py:625
24418 msgid "SVG (compressed)"
24419 msgstr "SVG (圧縮済)"
24420
24421 #: lib/configure.py:628
24422 msgid "BMP"
24423 msgstr "BMP"
24424
24425 #: lib/configure.py:629
24426 msgid "GIF"
24427 msgstr "GIF"
24428
24429 #: lib/configure.py:630
24430 msgid "jpeg"
24431 msgstr "jpeg"
24432
24433 #: lib/configure.py:630
24434 msgid "jpeg|JPEG"
24435 msgstr "jpeg|JPEG"
24436
24437 #: lib/configure.py:631
24438 msgid "PBM"
24439 msgstr "PBM"
24440
24441 #: lib/configure.py:632
24442 msgid "PGM"
24443 msgstr "PGM"
24444
24445 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24446 msgid "PNG"
24447 msgstr "PNG"
24448
24449 #: lib/configure.py:634
24450 msgid "PPM"
24451 msgstr "PPM"
24452
24453 #: lib/configure.py:635
24454 msgid "TIFF"
24455 msgstr "TIFF"
24456
24457 #: lib/configure.py:636
24458 msgid "XBM"
24459 msgstr "XBM"
24460
24461 #: lib/configure.py:637
24462 msgid "XPM"
24463 msgstr "XPM"
24464
24465 #: lib/configure.py:648
24466 msgid "Plain text (chess output)"
24467 msgstr "平文(チェス出力)"
24468
24469 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24470 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24471 msgid "DocBook"
24472 msgstr "DocBook"
24473
24474 #: lib/configure.py:649
24475 msgid "DocBook|B"
24476 msgstr "DocBook|B"
24477
24478 #: lib/configure.py:650
24479 msgid "DocBook (XML)"
24480 msgstr "DocBook (XML)"
24481
24482 #: lib/configure.py:651
24483 msgid "Graphviz Dot"
24484 msgstr "Graphviz Dot"
24485
24486 #: lib/configure.py:652
24487 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24488 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24489
24490 #: lib/configure.py:653
24491 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24492 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24493
24494 #: lib/configure.py:654
24495 msgid "NoWeb"
24496 msgstr "NoWeb"
24497
24498 #: lib/configure.py:654
24499 msgid "NoWeb|N"
24500 msgstr "NoWeb|N"
24501
24502 #: lib/configure.py:656
24503 #, fuzzy
24504 msgid "Sweave (Japanese)"
24505 msgstr "Sweaveオプション"
24506
24507 #: lib/configure.py:656
24508 #, fuzzy
24509 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24510 msgstr "Sweaveオプション"
24511
24512 #: lib/configure.py:657
24513 msgid "R/S code"
24514 msgstr "R/Sコード"
24515
24516 #: lib/configure.py:659
24517 #, fuzzy
24518 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24519 msgstr "Rnw (knitr)"
24520
24521 #: lib/configure.py:660
24522 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24523 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24524
24525 #: lib/configure.py:661
24526 #, fuzzy
24527 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24528 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24529
24530 #: lib/configure.py:662
24531 msgid "LaTeX (plain)"
24532 msgstr "LaTeX (plain)"
24533
24534 #: lib/configure.py:662
24535 msgid "LaTeX (plain)|L"
24536 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24537
24538 #: lib/configure.py:663
24539 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24540 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24541
24542 #: lib/configure.py:664
24543 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24544 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24545
24546 #: lib/configure.py:665
24547 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24548 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24549
24550 #: lib/configure.py:666
24551 msgid "LaTeX (clipboard)"
24552 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24553
24554 #: lib/configure.py:667
24555 msgid "Plain text"
24556 msgstr "平文"
24557
24558 #: lib/configure.py:667
24559 msgid "Plain text|a"
24560 msgstr "平文(A)|A"
24561
24562 #: lib/configure.py:668
24563 msgid "Plain text (pstotext)"
24564 msgstr "平文(pstotext)"
24565
24566 #: lib/configure.py:669
24567 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24568 msgstr "平文(ps2ascii)"
24569
24570 #: lib/configure.py:670
24571 msgid "Plain text (catdvi)"
24572 msgstr "平文(catdvi)"
24573
24574 #: lib/configure.py:671
24575 msgid "Plain Text, Join Lines"
24576 msgstr "平文(行を連結して)"
24577
24578 #: lib/configure.py:672
24579 msgid "Info (Beamer)"
24580 msgstr "Info (Beamer)"
24581
24582 #: lib/configure.py:676
24583 msgid "LilyPond music"
24584 msgstr "LilyPond音楽"
24585
24586 #: lib/configure.py:679
24587 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24588 msgstr "Gnumeric表計算表"
24589
24590 #: lib/configure.py:680
24591 msgid "Excel spreadsheet"
24592 msgstr "Excel表計算表"
24593
24594 #: lib/configure.py:681
24595 msgid "MS Excel Office Open XML"
24596 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24597
24598 #: lib/configure.py:682
24599 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24600 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24601
24602 #: lib/configure.py:683
24603 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24604 msgstr "OpenOffice表計算表"
24605
24606 #: lib/configure.py:686
24607 msgid "LyXHTML"
24608 msgstr "LyXHTML"
24609
24610 #: lib/configure.py:686
24611 msgid "LyXHTML|y"
24612 msgstr "LyXHTML|y"
24613
24614 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24616 msgid "BibTeX"
24617 msgstr "BibTeX"
24618
24619 #: lib/configure.py:700
24620 msgid "EPS"
24621 msgstr "EPS"
24622
24623 #: lib/configure.py:701
24624 msgid "EPS (uncropped)"
24625 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24626
24627 #: lib/configure.py:702
24628 msgid "EPS (cropped)"
24629 msgstr "EPS (切り落とし)"
24630
24631 #: lib/configure.py:703
24632 msgid "Postscript"
24633 msgstr "Postscript"
24634
24635 #: lib/configure.py:703
24636 msgid "Postscript|t"
24637 msgstr "Postscript|t"
24638
24639 #: lib/configure.py:712
24640 msgid "PDF (ps2pdf)"
24641 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24642
24643 #: lib/configure.py:712
24644 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24645 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24646
24647 #: lib/configure.py:713
24648 msgid "PDF (pdflatex)"
24649 msgstr "PDF (pdflatex)"
24650
24651 #: lib/configure.py:713
24652 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24653 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24654
24655 #: lib/configure.py:714
24656 msgid "PDF (dvipdfm)"
24657 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24658
24659 #: lib/configure.py:714
24660 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24661 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24662
24663 #: lib/configure.py:715
24664 msgid "PDF (XeTeX)"
24665 msgstr "PDF (XeTeX)"
24666
24667 #: lib/configure.py:715
24668 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24669 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24670
24671 #: lib/configure.py:716
24672 msgid "PDF (LuaTeX)"
24673 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24674
24675 #: lib/configure.py:716
24676 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24677 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24678
24679 #: lib/configure.py:717
24680 msgid "PDF (graphics)"
24681 msgstr "PDF (graphics)"
24682
24683 #: lib/configure.py:718
24684 msgid "PDF (cropped)"
24685 msgstr "PDF (切り落とし)"
24686
24687 #: lib/configure.py:719
24688 msgid "PDF (lower resolution)"
24689 msgstr "PDF (低解像度)"
24690
24691 #: lib/configure.py:724
24692 msgid "DVI"
24693 msgstr "DVI"
24694
24695 #: lib/configure.py:724
24696 msgid "DVI|D"
24697 msgstr "DVI|D"
24698
24699 #: lib/configure.py:725
24700 msgid "DVI (LuaTeX)"
24701 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24702
24703 #: lib/configure.py:725
24704 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24705 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24706
24707 #: lib/configure.py:728
24708 msgid "DraftDVI"
24709 msgstr "DraftDVI"
24710
24711 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24712 msgid "htm"
24713 msgstr "htm"
24714
24715 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24716 msgid "htm|HTML"
24717 msgstr "html|HTML"
24718
24719 #: lib/configure.py:734
24720 msgid "Noteedit"
24721 msgstr "Noteedit"
24722
24723 #: lib/configure.py:737
24724 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24725 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24726
24727 #: lib/configure.py:738
24728 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24729 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24730
24731 #: lib/configure.py:739
24732 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24733 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24734
24735 #: lib/configure.py:740
24736 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24737 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24738
24739 #: lib/configure.py:743
24740 msgid "Rich Text Format"
24741 msgstr "リッチテキスト形式"
24742
24743 #: lib/configure.py:744
24744 msgid "MS Word"
24745 msgstr "MS Word"
24746
24747 #: lib/configure.py:744
24748 msgid "MS Word|W"
24749 msgstr "MS Word|W"
24750
24751 #: lib/configure.py:745
24752 msgid "MS Word Office Open XML"
24753 msgstr "MS Word Office Open XML"
24754
24755 #: lib/configure.py:745
24756 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24757 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24758
24759 #: lib/configure.py:748
24760 msgid "Table (CSV)"
24761 msgstr "表(CSV)"
24762
24763 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24764 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24765 msgid "LyX"
24766 msgstr "LyX"
24767
24768 #: lib/configure.py:751
24769 msgid "LyX 1.3.x"
24770 msgstr "LyX 1.3.x"
24771
24772 #: lib/configure.py:752
24773 msgid "LyX 1.4.x"
24774 msgstr "LyX 1.4.x"
24775
24776 #: lib/configure.py:753
24777 msgid "LyX 1.5.x"
24778 msgstr "LyX 1.5.x"
24779
24780 #: lib/configure.py:754
24781 msgid "LyX 1.6.x"
24782 msgstr "LyX 1.6.x"
24783
24784 #: lib/configure.py:755
24785 msgid "LyX 2.0.x"
24786 msgstr "LyX 2.0.x"
24787
24788 #: lib/configure.py:756
24789 msgid "LyX 2.1.x"
24790 msgstr "LyX 2.1.x"
24791
24792 #: lib/configure.py:757
24793 msgid "LyX 2.2.x"
24794 msgstr "LyX 2.2.x"
24795
24796 #: lib/configure.py:758
24797 #, fuzzy
24798 msgid "LyX 2.3.x"
24799 msgstr "LyX 2.0.x"
24800
24801 #: lib/configure.py:759
24802 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24803 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24804
24805 #: lib/configure.py:760
24806 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24807 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24808
24809 #: lib/configure.py:761
24810 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24811 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24812
24813 #: lib/configure.py:762
24814 msgid "LyX Preview"
24815 msgstr "LyXプレビュー"
24816
24817 #: lib/configure.py:763
24818 msgid "pdf_tex"
24819 msgstr "pdf_tex"
24820
24821 #: lib/configure.py:763
24822 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24823 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24824
24825 #: lib/configure.py:764
24826 msgid "Program"
24827 msgstr "プログラム"
24828
24829 #: lib/configure.py:765
24830 msgid "ps_tex"
24831 msgstr "ps_tex"
24832
24833 #: lib/configure.py:765
24834 msgid "ps_tex|PSTEX"
24835 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24836
24837 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24838 msgid "Windows Metafile"
24839 msgstr "Windowsメタファイル"
24840
24841 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24842 msgid "Enhanced Metafile"
24843 msgstr "拡張メタファイル"
24844
24845 #: lib/configure.py:887
24846 msgid "LyXBlogger"
24847 msgstr "LyxBlogger"
24848
24849 #: lib/configure.py:1093
24850 msgid "gnuplot"
24851 msgstr "gnuplot"
24852
24853 #: lib/configure.py:1093
24854 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24855 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24856
24857 #: lib/configure.py:1166
24858 msgid "LyX Archive (zip)"
24859 msgstr "LyX書庫(zip)"
24860
24861 #: lib/configure.py:1169
24862 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24863 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
24864
24865 #: src/Author.cpp:57
24866 #, c-format
24867 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24868 msgstr "%1$s (%2$s)"
24869
24870 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24871 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24872 msgid "ERROR!"
24873 msgstr "エラーです!"
24874
24875 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24876 msgid "No year"
24877 msgstr "年がありません"
24878
24879 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
24880 msgid "Bibliography entry not found!"
24881 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
24882
24883 #: src/Buffer.cpp:416
24884 msgid "Disk Error: "
24885 msgstr "ディスクエラー: "
24886
24887 #: src/Buffer.cpp:417
24888 #, c-format
24889 msgid ""
24890 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24891 msgstr ""
24892 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
24893 "がいっぱいですか?)."
24894
24895 #: src/Buffer.cpp:540
24896 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24897 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
24898
24899 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
24900 msgid "Save failed! Document is lost."
24901 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
24902
24903 #: src/Buffer.cpp:546
24904 msgid "Attempting to close changed document!"
24905 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
24906
24907 #: src/Buffer.cpp:555
24908 #, c-format
24909 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24910 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
24911
24912 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
24913 #, c-format
24914 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24915 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
24916
24917 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
24918 msgid "Document header error"
24919 msgstr "文書ヘッダのエラー"
24920
24921 #: src/Buffer.cpp:967
24922 msgid "\\begin_header is missing"
24923 msgstr "\\begin_headerがありません"
24924
24925 #: src/Buffer.cpp:991
24926 msgid "\\begin_document is missing"
24927 msgstr "\\begin_documentがありません"
24928
24929 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
24930 #: src/Buffer.cpp:2833
24931 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24932 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
24933
24934 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
24935 msgid ""
24936 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24937 "xcolor/ulem are installed.\n"
24938 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24939 "LaTeX preamble."
24940 msgstr ""
24941 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
24942 "調表示されないでしょう.\n"
24943 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24944 "\\lyxdeletedを再定義してください"
24945
24946 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
24947 msgid ""
24948 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24949 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24950 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24951 "LaTeX preamble."
24952 msgstr ""
24953 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
24954 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
24955 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24956 "\\lyxdeletedを再定義してください."
24957
24958 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
24959 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24960 msgid "Index"
24961 msgstr "索引"
24962
24963 #: src/Buffer.cpp:1149
24964 msgid "File Not Found"
24965 msgstr "ファイルが見つかりません"
24966
24967 #: src/Buffer.cpp:1150
24968 #, c-format
24969 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24970 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
24971
24972 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
24973 msgid "Document format failure"
24974 msgstr "文書フォーマットに失敗"
24975
24976 #: src/Buffer.cpp:1179
24977 #, c-format
24978 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24979 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
24980
24981 #: src/Buffer.cpp:1248
24982 #, c-format
24983 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24984 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:1275
24987 msgid "Conversion failed"
24988 msgstr "変換に失敗しました"
24989
24990 #: src/Buffer.cpp:1276
24991 #, c-format
24992 msgid ""
24993 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24994 "it could not be created."
24995 msgstr ""
24996 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
24997 "生成することができませんでした."
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:1286
25000 msgid "Conversion script not found"
25001 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:1287
25004 #, c-format
25005 msgid ""
25006 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25007 "could not be found."
25008 msgstr ""
25009 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
25010 "んでした."
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25013 msgid "Conversion script failed"
25014 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:1311
25017 #, c-format
25018 msgid ""
25019 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25020 "convert it."
25021 msgstr ""
25022 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:1318
25025 #, c-format
25026 msgid ""
25027 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25028 "it."
25029 msgstr ""
25030 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25033 msgid "File is read-only"
25034 msgstr "ファイルが読込専用です"
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:1375
25037 #, c-format
25038 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25039 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:1384
25042 #, c-format
25043 msgid ""
25044 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25045 "overwrite this file?"
25046 msgstr ""
25047 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
25048 "きしますか?"
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:1386
25051 msgid "Overwrite modified file?"
25052 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25055 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25057 msgid "&Overwrite"
25058 msgstr "上書き(&O)"
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:1449
25061 msgid "Backup failure"
25062 msgstr "バックアップ失敗"
25063
25064 #: src/Buffer.cpp:1450
25065 #, c-format
25066 msgid ""
25067 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25068 "Please check whether the directory exists and is writable."
25069 msgstr ""
25070 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25071 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25074 msgid "Write failure"
25075 msgstr "書き込みに失敗"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1487
25078 #, c-format
25079 msgid ""
25080 "The file has successfully been saved as:\n"
25081 "  %1$s.\n"
25082 "But LyX could not move it to:\n"
25083 "  %2$s.\n"
25084 "Your original file has been backed up to:\n"
25085 "  %3$s"
25086 msgstr ""
25087 "ファイルは,成功裏に\n"
25088 " %1$s\n"
25089 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25090 " %2$s\n"
25091 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25092 " %3$s\n"
25093 "にバックアップされています."
25094
25095 #: src/Buffer.cpp:1498
25096 #, c-format
25097 msgid ""
25098 "Cannot move saved file to:\n"
25099 "  %1$s.\n"
25100 "But the file has successfully been saved as:\n"
25101 "  %2$s."
25102 msgstr ""
25103 "保存ファイルを %1$s\n"
25104 "に移動することができませんでした.\n"
25105 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25106 "として無事保存されています."
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1514
25109 #, c-format
25110 msgid "Saving document %1$s..."
25111 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1529
25114 msgid " could not write file!"
25115 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1537
25118 msgid " done."
25119 msgstr "終わりました."
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:1552
25122 #, c-format
25123 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25124 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25127 #, c-format
25128 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25129 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1565
25132 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25133 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:1579
25136 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25137 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:1682
25140 msgid "Iconv software exception Detected"
25141 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1682
25144 #, c-format
25145 msgid ""
25146 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25147 "installed"
25148 msgstr ""
25149 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25150 "いることを確認してください."
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:1710
25153 #, fuzzy, c-format
25154 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25155 msgstr ""
25156 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25157 "ト%2$s)"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1713
25160 #, fuzzy
25161 msgid ""
25162 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25163 "contexts.\n"
25164 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25165 msgstr ""
25166 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25167 "す.\n"
25168 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1718
25171 #, c-format
25172 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25173 msgstr ""
25174 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25175 "ト%2$s)"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1721
25178 msgid ""
25179 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25180 "chosen encoding.\n"
25181 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25182 msgstr ""
25183 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25184 "す.\n"
25185 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:1729
25188 msgid "iconv conversion failed"
25189 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1734
25192 msgid "conversion failed"
25193 msgstr "変換に失敗しました"
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:1850
25196 msgid "Uncodable character in file path"
25197 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:1852
25200 #, c-format
25201 msgid ""
25202 "The path of your document\n"
25203 "(%1$s)\n"
25204 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25205 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25206 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25207 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25208 "\n"
25209 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25210 "(such as utf8) or change the file path name."
25211 msgstr ""
25212 "お使いの文書のパス\n"
25213 "(%1$s)\n"
25214 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25215 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25216 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25217 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25218 "\n"
25219 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25220 "イルパス名を変更してください."
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:1919
25223 #, c-format
25224 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25225 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1920
25228 #, c-format
25229 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25230 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1930
25233 #, c-format
25234 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25235 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1931
25238 #, c-format
25239 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25240 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1937
25243 msgid "Incompatible Languages!"
25244 msgstr "互換性のない言語です!"
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1939
25247 #, c-format
25248 msgid ""
25249 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25250 "because they require conflicting language packages:\n"
25251 "%1$s%2$s"
25252 msgstr ""
25253 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25254 "使用することはできません.\\n\n"
25255 "%1$s%2$s"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:2247
25258 msgid "Running chktex..."
25259 msgstr "chktexを実行しています..."
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:2261
25262 msgid "chktex failure"
25263 msgstr "chktexに失敗"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:2262
25266 msgid "Could not run chktex successfully."
25267 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:2527
25270 #, c-format
25271 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25272 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:2631
25275 #, c-format
25276 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25277 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:2640
25280 msgid "Error generating literate programming code."
25281 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:2716
25284 #, c-format
25285 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25286 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:2749
25289 #, c-format
25290 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25291 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:2806
25294 msgid "Error viewing the output file."
25295 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25298 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25299 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25300 msgid "Invalid filename"
25301 msgstr "無効なファイル名"
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25305 msgid ""
25306 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25307 "through LaTeX: "
25308 msgstr ""
25309 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25310 "能性があります: "
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25313 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25314 msgid "Problematic filename for DVI"
25315 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25318 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25319 msgid ""
25320 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25321 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25322 msgstr ""
25323 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25324 "引き起こします: "
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25327 msgid "Export Warning!"
25328 msgstr "書き出しに関する警告!"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:3187
25331 msgid ""
25332 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25333 "BibTeX will be unable to find them."
25334 msgstr ""
25335 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25336 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:3804
25339 #, c-format
25340 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25341 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:3808
25344 #, c-format
25345 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25346 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:3860
25349 msgid "Preview source code"
25350 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:3862
25353 msgid "Preview preamble"
25354 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:3864
25357 msgid "Preview body"
25358 msgstr "本文をプレビューする"
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:3879
25361 msgid "Plain text does not have a preamble."
25362 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:3984
25365 #, c-format
25366 msgid "Auto-saving %1$s"
25367 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:4040
25370 msgid "Autosave failed!"
25371 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:4101
25374 msgid "Autosaving current document..."
25375 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:4223
25378 msgid "Couldn't export file"
25379 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:4224
25382 #, c-format
25383 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25384 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25387 msgid "File name error"
25388 msgstr "ファイル名エラー"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:4284
25391 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25392 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25395 msgid "Document export cancelled."
25396 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:4397
25399 #, c-format
25400 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25401 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:4404
25404 #, c-format
25405 msgid "Document exported as %1$s"
25406 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:4473
25409 #, c-format
25410 msgid ""
25411 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25412 "\n"
25413 "Recover emergency save?"
25414 msgstr ""
25415 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25416 "\n"
25417 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:4476
25420 msgid "Load emergency save?"
25421 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:4477
25424 msgid "&Recover"
25425 msgstr "復旧(&R)"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:4477
25428 msgid "&Load Original"
25429 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:4488
25432 #, c-format
25433 msgid ""
25434 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25435 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25436 msgstr ""
25437 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25438 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25439 "い."
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:4495
25442 msgid "Document was successfully recovered."
25443 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:4497
25446 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25447 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:4498
25450 #, c-format
25451 msgid ""
25452 "Remove emergency file now?\n"
25453 "(%1$s)"
25454 msgstr ""
25455 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25456 "(%1$s)"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
25459 msgid "Delete emergency file?"
25460 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
25463 msgid "&Keep"
25464 msgstr "保持(&K)"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:4507
25467 msgid "Emergency file deleted"
25468 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:4508
25471 msgid "Do not forget to save your file now!"
25472 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:4515
25475 msgid "Remove emergency file now?"
25476 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4538
25479 #, c-format
25480 msgid ""
25481 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25482 "\n"
25483 "Load the backup instead?"
25484 msgstr ""
25485 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25486 "\n"
25487 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:4540
25490 msgid "Load backup?"
25491 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:4541
25494 msgid "&Load backup"
25495 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:4541
25498 msgid "Load &original"
25499 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:4551
25502 #, c-format
25503 msgid ""
25504 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25505 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25506 msgstr ""
25507 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25508 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25509 "い."
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25512 msgid "Senseless!!! "
25513 msgstr "意味を成しません!!! "
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:5121
25516 #, c-format
25517 msgid "Document %1$s reloaded."
25518 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:5124
25521 #, c-format
25522 msgid "Could not reload document %1$s."
25523 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25524
25525 #: src/BufferParams.cpp:508
25526 msgid ""
25527 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25528 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25529 msgstr ""
25530 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25531 "パッケージamsmathを読み込みます"
25532
25533 #: src/BufferParams.cpp:510
25534 msgid ""
25535 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25536 "are inserted into formulas"
25537 msgstr ""
25538 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25539 "amssymbを読み込みます"
25540
25541 #: src/BufferParams.cpp:512
25542 msgid ""
25543 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25544 "formulas"
25545 msgstr ""
25546 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25547
25548 #: src/BufferParams.cpp:514
25549 msgid ""
25550 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25551 "inserted into formulas"
25552 msgstr ""
25553 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25554 "れます"
25555
25556 #: src/BufferParams.cpp:516
25557 msgid ""
25558 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25559 "into formulas"
25560 msgstr ""
25561 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25562
25563 #: src/BufferParams.cpp:518
25564 msgid ""
25565 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25566 "inserted into formulas"
25567 msgstr ""
25568 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25569 "み込まれます"
25570
25571 #: src/BufferParams.cpp:520
25572 msgid ""
25573 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25574 "inserted into formulas"
25575 msgstr ""
25576 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25577 "れます"
25578
25579 #: src/BufferParams.cpp:522
25580 msgid ""
25581 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25582 "subscript is inserted into formulas"
25583 msgstr ""
25584 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25585 "す"
25586
25587 #: src/BufferParams.cpp:524
25588 msgid ""
25589 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25590 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25591 msgstr ""
25592 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25593 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25594
25595 #: src/BufferParams.cpp:526
25596 msgid ""
25597 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25598 "decoration 'utilde'"
25599 msgstr ""
25600 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25601 "み込まれます'"
25602
25603 #: src/BufferParams.cpp:731
25604 #, c-format
25605 msgid ""
25606 "The selected document class\n"
25607 "\t%1$s\n"
25608 "requires external files that are not available.\n"
25609 "The document class can still be used, but the\n"
25610 "document cannot be compiled until the following\n"
25611 "prerequisites are installed:\n"
25612 "\t%2$s\n"
25613 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25614 "User's Guide for more information."
25615 msgstr ""
25616 "選択した文書クラス\n"
25617 "\t%1$s\n"
25618 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25619 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25620 "必要とされている\n"
25621 "\t%2$s\n"
25622 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25623 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25624 "(利用可能性)をご覧ください."
25625
25626 #: src/BufferParams.cpp:740
25627 msgid "Document class not available"
25628 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25629
25630 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25631 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25632 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25633 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25634 msgid "LyX Warning: "
25635 msgstr "LyX警告: "
25636
25637 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25638 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25639 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25640 msgid "uncodable character"
25641 msgstr "コード化できない文字"
25642
25643 #: src/BufferParams.cpp:2171
25644 msgid "Uncodable character in user preamble"
25645 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25646
25647 #: src/BufferParams.cpp:2173
25648 #, c-format
25649 msgid ""
25650 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25651 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25652 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25653 "output.\n"
25654 "\n"
25655 "Please select an appropriate document encoding\n"
25656 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25657 msgstr ""
25658 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25659 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25660 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25661 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25662 "\n"
25663 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25664 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25665
25666 #: src/BufferParams.cpp:2442
25667 #, c-format
25668 msgid ""
25669 "The layout file:\n"
25670 "%1$s\n"
25671 "could not be found. A default textclass with default\n"
25672 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25673 "correct output."
25674 msgstr ""
25675 "レイアウトファイル:\n"
25676 "%1$s\n"
25677 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25678 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25679 "行うことができないでしょう."
25680
25681 #: src/BufferParams.cpp:2448
25682 msgid "Document class not found"
25683 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25684
25685 #: src/BufferParams.cpp:2455
25686 #, c-format
25687 msgid ""
25688 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25689 "%1$s\n"
25690 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25691 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25692 "correct output."
25693 msgstr ""
25694 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25695 "%1$s\n"
25696 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25697 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25698 "行わないでしょう."
25699
25700 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25701 msgid "Could not load class"
25702 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25703
25704 #: src/BufferParams.cpp:2514
25705 msgid "Error reading internal layout information"
25706 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25707
25708 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25709 msgid "Read Error"
25710 msgstr "読み込みエラー"
25711
25712 #: src/BufferView.cpp:194
25713 msgid "No more insets"
25714 msgstr "差込枠はもうありません"
25715
25716 #: src/BufferView.cpp:800
25717 msgid "Save bookmark"
25718 msgstr "しおりを保存"
25719
25720 #: src/BufferView.cpp:1016
25721 msgid "Converting document to new document class..."
25722 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25723
25724 #: src/BufferView.cpp:1061
25725 msgid "Document is read-only"
25726 msgstr "文書が読込専用です"
25727
25728 #: src/BufferView.cpp:1063
25729 msgid "Document has been modified externally"
25730 msgstr "文書が外部から修正されています"
25731
25732 #: src/BufferView.cpp:1072
25733 msgid "This portion of the document is deleted."
25734 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25735
25736 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
25737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
25738 msgid "Absolute filename expected."
25739 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25740
25741 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25742 #, c-format
25743 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25744 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25745
25746 #: src/BufferView.cpp:1395
25747 msgid "No further undo information"
25748 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25749
25750 #: src/BufferView.cpp:1415
25751 msgid "No further redo information"
25752 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25753
25754 #: src/BufferView.cpp:1641
25755 msgid "Mark off"
25756 msgstr "マーク切"
25757
25758 #: src/BufferView.cpp:1647
25759 msgid "Mark on"
25760 msgstr "マーク入"
25761
25762 #: src/BufferView.cpp:1654
25763 msgid "Mark removed"
25764 msgstr "マーク削除"
25765
25766 #: src/BufferView.cpp:1657
25767 msgid "Mark set"
25768 msgstr "マーク設定"
25769
25770 #: src/BufferView.cpp:1748
25771 msgid "Statistics for the selection:"
25772 msgstr "選択範囲の統計:"
25773
25774 #: src/BufferView.cpp:1750
25775 msgid "Statistics for the document:"
25776 msgstr "文書の統計:"
25777
25778 #: src/BufferView.cpp:1753
25779 #, c-format
25780 msgid "%1$d words"
25781 msgstr "%1$d語"
25782
25783 #: src/BufferView.cpp:1755
25784 msgid "One word"
25785 msgstr "1語"
25786
25787 #: src/BufferView.cpp:1758
25788 #, c-format
25789 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25790 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25791
25792 #: src/BufferView.cpp:1761
25793 msgid "One character (including blanks)"
25794 msgstr "1字(空白含む)"
25795
25796 #: src/BufferView.cpp:1764
25797 #, c-format
25798 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25799 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25800
25801 #: src/BufferView.cpp:1767
25802 msgid "One character (excluding blanks)"
25803 msgstr "1字(空白除く)"
25804
25805 #: src/BufferView.cpp:1769
25806 msgid "Statistics"
25807 msgstr "統計"
25808
25809 #: src/BufferView.cpp:1963
25810 #, c-format
25811 msgid ""
25812 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25813 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
25814
25815 #: src/BufferView.cpp:1965
25816 #, c-format
25817 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25818 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:1973
25821 msgid "Branch name"
25822 msgstr "派生枝名"
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25825 msgid "Branch already exists"
25826 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
25827
25828 #: src/BufferView.cpp:2839
25829 #, c-format
25830 msgid "Inserting document %1$s..."
25831 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:2850
25834 #, c-format
25835 msgid "Document %1$s inserted."
25836 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:2852
25839 #, c-format
25840 msgid "Could not insert document %1$s"
25841 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
25842
25843 #: src/BufferView.cpp:3283
25844 #, c-format
25845 msgid ""
25846 "Could not read the specified document\n"
25847 "%1$s\n"
25848 "due to the error: %2$s"
25849 msgstr ""
25850 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
25851 "%1$s\n"
25852 "を読むことができませんでした."
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:3285
25855 msgid "Could not read file"
25856 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:3292
25859 #, c-format
25860 msgid ""
25861 "%1$s\n"
25862 " is not readable."
25863 msgstr ""
25864 "%1$s\n"
25865 "は読み込み不能です."
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
25868 msgid "Could not open file"
25869 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:3300
25872 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25873 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:3301
25876 msgid ""
25877 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25878 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25879 "If this does not give the correct result\n"
25880 "then please change the encoding of the file\n"
25881 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25882 msgstr ""
25883 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
25884 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
25885 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
25886 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
25887
25888 #: src/Changes.cpp:370
25889 msgid "Uncodable character in author name"
25890 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
25891
25892 #: src/Changes.cpp:371
25893 #, c-format
25894 msgid ""
25895 "The author name '%1$s',\n"
25896 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25897 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25898 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25899 "\n"
25900 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25901 "or change the spelling of the author name."
25902 msgstr ""
25903 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
25904 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
25905 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
25906 "これらのグリフは省かれます.\n"
25907 "\n"
25908 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25909 "著者名の綴りを変更してください."
25910
25911 #: src/Chktex.cpp:65
25912 #, c-format
25913 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25914 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
25915
25916 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
25917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
25918 msgid "none"
25919 msgstr "なし"
25920
25921 #: src/Color.cpp:204
25922 msgid "black"
25923 msgstr "黒"
25924
25925 #: src/Color.cpp:205
25926 msgid "white"
25927 msgstr "白"
25928
25929 #: src/Color.cpp:206
25930 msgid "blue"
25931 msgstr "青"
25932
25933 #: src/Color.cpp:207
25934 msgid "brown"
25935 msgstr "茶"
25936
25937 #: src/Color.cpp:208
25938 msgid "cyan"
25939 msgstr "シアン"
25940
25941 #: src/Color.cpp:209
25942 msgid "darkgray"
25943 msgstr "濃灰"
25944
25945 #: src/Color.cpp:210
25946 msgid "gray"
25947 msgstr "灰"
25948
25949 #: src/Color.cpp:211
25950 msgid "green"
25951 msgstr "緑"
25952
25953 #: src/Color.cpp:212
25954 msgid "lightgray"
25955 msgstr "薄灰"
25956
25957 #: src/Color.cpp:213
25958 msgid "lime"
25959 msgstr "ライム"
25960
25961 #: src/Color.cpp:214
25962 msgid "magenta"
25963 msgstr "マゼンタ"
25964
25965 #: src/Color.cpp:215
25966 msgid "olive"
25967 msgstr "オリーブ"
25968
25969 #: src/Color.cpp:216
25970 msgid "orange"
25971 msgstr "橙"
25972
25973 #: src/Color.cpp:217
25974 msgid "pink"
25975 msgstr "桃"
25976
25977 #: src/Color.cpp:218
25978 msgid "purple"
25979 msgstr "紫"
25980
25981 #: src/Color.cpp:219
25982 msgid "red"
25983 msgstr "赤"
25984
25985 #: src/Color.cpp:220
25986 msgid "teal"
25987 msgstr "ティール(青緑)"
25988
25989 #: src/Color.cpp:221
25990 msgid "violet"
25991 msgstr "青紫"
25992
25993 #: src/Color.cpp:222
25994 msgid "yellow"
25995 msgstr "黄"
25996
25997 #: src/Color.cpp:223
25998 msgid "cursor"
25999 msgstr "カーソル"
26000
26001 #: src/Color.cpp:224
26002 msgid "background"
26003 msgstr "背景"
26004
26005 #: src/Color.cpp:225
26006 msgid "text"
26007 msgstr "本文"
26008
26009 #: src/Color.cpp:226
26010 msgid "selection"
26011 msgstr "選択"
26012
26013 #: src/Color.cpp:227
26014 msgid "selected text"
26015 msgstr "選択されたテキスト"
26016
26017 #: src/Color.cpp:229
26018 msgid "LaTeX text"
26019 msgstr "LaTeXテキスト"
26020
26021 #: src/Color.cpp:230
26022 msgid "inline completion"
26023 msgstr "行内補完"
26024
26025 #: src/Color.cpp:232
26026 msgid "non-unique inline completion"
26027 msgstr "複数候補時行内補完"
26028
26029 #: src/Color.cpp:234
26030 msgid "previewed snippet"
26031 msgstr "プレビューの断片"
26032
26033 #: src/Color.cpp:235
26034 msgid "note label"
26035 msgstr "註釈ラベル"
26036
26037 #: src/Color.cpp:236
26038 msgid "note background"
26039 msgstr "註釈の背景"
26040
26041 #: src/Color.cpp:237
26042 msgid "comment label"
26043 msgstr "コメントラベル"
26044
26045 #: src/Color.cpp:238
26046 msgid "comment background"
26047 msgstr "コメントの背景"
26048
26049 #: src/Color.cpp:239
26050 msgid "greyedout inset label"
26051 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
26052
26053 #: src/Color.cpp:240
26054 msgid "greyedout inset text"
26055 msgstr "淡色表示差込枠本文"
26056
26057 #: src/Color.cpp:241
26058 msgid "greyedout inset background"
26059 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
26060
26061 #: src/Color.cpp:242
26062 msgid "phantom inset text"
26063 msgstr "埋め草差込枠本文"
26064
26065 #: src/Color.cpp:243
26066 msgid "shaded box"
26067 msgstr "影付きボックス"
26068
26069 #: src/Color.cpp:244
26070 msgid "listings background"
26071 msgstr "プログラムリストの背景"
26072
26073 #: src/Color.cpp:245
26074 msgid "branch label"
26075 msgstr "派生枝ラベル"
26076
26077 #: src/Color.cpp:246
26078 msgid "footnote label"
26079 msgstr "脚註ラベル"
26080
26081 #: src/Color.cpp:247
26082 msgid "index label"
26083 msgstr "索引ラベル"
26084
26085 #: src/Color.cpp:248
26086 msgid "margin note label"
26087 msgstr "傍註ラベル"
26088
26089 #: src/Color.cpp:249
26090 msgid "URL label"
26091 msgstr "URLラベル"
26092
26093 #: src/Color.cpp:250
26094 msgid "URL text"
26095 msgstr "URL本文"
26096
26097 #: src/Color.cpp:251
26098 msgid "depth bar"
26099 msgstr "階層表示線"
26100
26101 #: src/Color.cpp:252
26102 msgid "scroll indicator"
26103 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26104
26105 #: src/Color.cpp:253
26106 msgid "language"
26107 msgstr "言語"
26108
26109 #: src/Color.cpp:254
26110 msgid "command inset"
26111 msgstr "コマンド差込枠"
26112
26113 #: src/Color.cpp:255
26114 msgid "command inset background"
26115 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26116
26117 #: src/Color.cpp:256
26118 msgid "command inset frame"
26119 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26120
26121 #: src/Color.cpp:257
26122 msgid "special character"
26123 msgstr "特別な文字"
26124
26125 #: src/Color.cpp:258
26126 msgid "math"
26127 msgstr "数式"
26128
26129 #: src/Color.cpp:259
26130 msgid "math background"
26131 msgstr "数式の背景"
26132
26133 #: src/Color.cpp:260
26134 msgid "graphics background"
26135 msgstr "画像の背景"
26136
26137 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26138 msgid "math macro background"
26139 msgstr "数式マクロの背景"
26140
26141 #: src/Color.cpp:262
26142 msgid "math frame"
26143 msgstr "数式の枠"
26144
26145 #: src/Color.cpp:263
26146 msgid "math corners"
26147 msgstr "数式内のふち取り"
26148
26149 #: src/Color.cpp:264
26150 msgid "math line"
26151 msgstr "数式行"
26152
26153 #: src/Color.cpp:266
26154 msgid "math macro hovered background"
26155 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26156
26157 #: src/Color.cpp:267
26158 msgid "math macro label"
26159 msgstr "数式マクロラベル"
26160
26161 #: src/Color.cpp:268
26162 msgid "math macro frame"
26163 msgstr "数式マクロの枠"
26164
26165 #: src/Color.cpp:269
26166 msgid "math macro blended out"
26167 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26168
26169 #: src/Color.cpp:270
26170 msgid "math macro old parameter"
26171 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26172
26173 #: src/Color.cpp:271
26174 msgid "math macro new parameter"
26175 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26176
26177 #: src/Color.cpp:272
26178 #, fuzzy
26179 msgid "collapsible inset text"
26180 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26181
26182 #: src/Color.cpp:273
26183 #, fuzzy
26184 msgid "collapsible inset frame"
26185 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26186
26187 #: src/Color.cpp:274
26188 msgid "inset background"
26189 msgstr "差込枠の背景"
26190
26191 #: src/Color.cpp:275
26192 msgid "inset frame"
26193 msgstr "差込枠の枠"
26194
26195 #: src/Color.cpp:276
26196 msgid "LaTeX error"
26197 msgstr "LaTeXエラー"
26198
26199 #: src/Color.cpp:277
26200 msgid "end-of-line marker"
26201 msgstr "行末標"
26202
26203 #: src/Color.cpp:278
26204 msgid "appendix marker"
26205 msgstr "付録標"
26206
26207 #: src/Color.cpp:279
26208 msgid "change bar"
26209 msgstr "変更バー"
26210
26211 #: src/Color.cpp:280
26212 msgid "deleted text"
26213 msgstr "削除された文章"
26214
26215 #: src/Color.cpp:281
26216 msgid "added text"
26217 msgstr "追加された文章"
26218
26219 #: src/Color.cpp:282
26220 msgid "changed text 1st author"
26221 msgstr "変更された文章:第1著者"
26222
26223 #: src/Color.cpp:283
26224 msgid "changed text 2nd author"
26225 msgstr "変更された文章:第2著者"
26226
26227 #: src/Color.cpp:284
26228 msgid "changed text 3rd author"
26229 msgstr "変更された文章:第3著者"
26230
26231 #: src/Color.cpp:285
26232 msgid "changed text 4th author"
26233 msgstr "変更された文章:第4著者"
26234
26235 #: src/Color.cpp:286
26236 msgid "changed text 5th author"
26237 msgstr "変更された文章:第5著者"
26238
26239 #: src/Color.cpp:287
26240 msgid "deleted text modifier"
26241 msgstr "削除された文章の修飾子"
26242
26243 #: src/Color.cpp:288
26244 msgid "added space markers"
26245 msgstr "空白標"
26246
26247 #: src/Color.cpp:289
26248 msgid "table line"
26249 msgstr "表の線"
26250
26251 #: src/Color.cpp:290
26252 msgid "table on/off line"
26253 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26254
26255 #: src/Color.cpp:292
26256 msgid "bottom area"
26257 msgstr "下部領域"
26258
26259 #: src/Color.cpp:293
26260 msgid "new page"
26261 msgstr "新規頁"
26262
26263 #: src/Color.cpp:294
26264 msgid "page break / line break"
26265 msgstr "改頁/改行"
26266
26267 #: src/Color.cpp:295
26268 msgid "button frame"
26269 msgstr "ボタン枠"
26270
26271 #: src/Color.cpp:296
26272 msgid "button background"
26273 msgstr "ボタンの背景"
26274
26275 #: src/Color.cpp:297
26276 msgid "button background under focus"
26277 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26278
26279 #: src/Color.cpp:298
26280 msgid "paragraph marker"
26281 msgstr "段落標"
26282
26283 #: src/Color.cpp:299
26284 msgid "preview frame"
26285 msgstr "プレビューの枠"
26286
26287 #: src/Color.cpp:300
26288 msgid "inherit"
26289 msgstr "引き継ぐ"
26290
26291 #: src/Color.cpp:301
26292 msgid "regexp frame"
26293 msgstr "正規表現の枠"
26294
26295 #: src/Color.cpp:302
26296 msgid "ignore"
26297 msgstr "無視"
26298
26299 #: src/Converter.cpp:294
26300 #, c-format
26301 msgid ""
26302 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26303 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26304 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26305 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26306 "actually need it, instead.</p>"
26307 msgstr ""
26308 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26309 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26310 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26311 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
26312
26313 #: src/Converter.cpp:303
26314 msgid "Security Warning"
26315 msgstr "セキュリティ上の警告"
26316
26317 #: src/Converter.cpp:316
26318 #, c-format
26319 msgid ""
26320 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26321 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26322 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26323 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26324 msgstr ""
26325 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26326 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26327 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
26328 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
26329 "p>"
26330
26331 #: src/Converter.cpp:323
26332 #, c-format
26333 msgid ""
26334 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26335 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26336 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26337 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26338 msgstr ""
26339 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26340 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26341 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
26342 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
26343
26344 #: src/Converter.cpp:333
26345 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26346 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26347
26348 #: src/Converter.cpp:335
26349 msgid ""
26350 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26351 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26352 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26353 "i>.)"
26354 msgstr ""
26355 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26356 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26357 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26358
26359 #: src/Converter.cpp:344
26360 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26361 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26362
26363 #: src/Converter.cpp:345
26364 msgid "An external converter requires your authorization"
26365 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26366
26367 #: src/Converter.cpp:348
26368 msgid ""
26369 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26370 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26371 msgstr ""
26372 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26373 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26374
26375 #: src/Converter.cpp:351
26376 msgid ""
26377 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26378 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26379 msgstr ""
26380 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26381 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26382
26383 #: src/Converter.cpp:355
26384 msgid "Do &not allow"
26385 msgstr "許可しない(&N)"
26386
26387 #: src/Converter.cpp:355
26388 msgid "Do &not run"
26389 msgstr "実行しない(&N)"
26390
26391 #: src/Converter.cpp:356
26392 msgid "A&llow"
26393 msgstr "許可する(&L)"
26394
26395 #: src/Converter.cpp:356
26396 msgid "&Run"
26397 msgstr "実行する(&R)"
26398
26399 #: src/Converter.cpp:358
26400 msgid "&Always allow for this document"
26401 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26402
26403 #: src/Converter.cpp:359
26404 msgid "&Always run for this document"
26405 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26406
26407 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26408 #, fuzzy
26409 msgid "Converter killed"
26410 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
26411
26412 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26413 #, c-format
26414 msgid ""
26415 "The running converter\n"
26416 " %1$s\n"
26417 "was killed by the user."
26418 msgstr ""
26419
26420 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26421 #: src/Converter.cpp:788
26422 msgid "Cannot convert file"
26423 msgstr "ファイルを変換することができません"
26424
26425 #: src/Converter.cpp:448
26426 #, c-format
26427 msgid ""
26428 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26429 "Define a converter in the preferences."
26430 msgstr ""
26431 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26432 "設定で変換子を指定してください."
26433
26434 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26435 msgid "Pygments driver command not found!"
26436 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26437
26438 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26439 msgid ""
26440 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26441 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26442 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26443 "is named differently, to add the following line to the\n"
26444 "document preamble:\n"
26445 "\n"
26446 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26447 "\n"
26448 "where 'driver' is name of the driver command."
26449 msgstr ""
26450 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26451 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
26452 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
26453 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
26454 "以下の行を追記してください.\n"
26455 "\n"
26456 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26457 "\n"
26458 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
26459
26460 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26461 msgid "Executing command: "
26462 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26463
26464 #: src/Converter.cpp:709
26465 #, fuzzy
26466 msgid "Process Killed"
26467 msgstr "進む(&P)"
26468
26469 #: src/Converter.cpp:710
26470 #, fuzzy, c-format
26471 msgid ""
26472 "The conversion process was killed while running:\n"
26473 "%1$s"
26474 msgstr ""
26475 "%1$s\n"
26476 "の実行中にエラーが発生しました."
26477
26478 #: src/Converter.cpp:713
26479 msgid "Process Timed Out"
26480 msgstr ""
26481
26482 #: src/Converter.cpp:714
26483 #, c-format
26484 msgid ""
26485 "The conversion process:\n"
26486 "%1$s\n"
26487 "timed out before completing."
26488 msgstr ""
26489
26490 #: src/Converter.cpp:717
26491 msgid "Build errors"
26492 msgstr "ビルドエラー"
26493
26494 #: src/Converter.cpp:718
26495 msgid "There were errors during the build process."
26496 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26497
26498 #: src/Converter.cpp:723
26499 #, c-format
26500 msgid ""
26501 "An error occurred while running:\n"
26502 "%1$s"
26503 msgstr ""
26504 "%1$s\n"
26505 "の実行中にエラーが発生しました."
26506
26507 #: src/Converter.cpp:746
26508 #, c-format
26509 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26510 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26511
26512 #: src/Converter.cpp:790
26513 #, c-format
26514 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26515 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26516
26517 #: src/Converter.cpp:791
26518 #, c-format
26519 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26520 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26521
26522 #: src/Converter.cpp:835
26523 msgid "Running LaTeX..."
26524 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26525
26526 #: src/Converter.cpp:852
26527 #, fuzzy
26528 msgid "Export canceled"
26529 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
26530
26531 #: src/Converter.cpp:853
26532 msgid "The export process was terminated by the user."
26533 msgstr ""
26534
26535 #: src/Converter.cpp:867
26536 #, c-format
26537 msgid ""
26538 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26539 "log %1$s."
26540 msgstr ""
26541 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26542 "んでした."
26543
26544 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26545 msgid "LaTeX failed"
26546 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26547
26548 #: src/Converter.cpp:873
26549 #, c-format
26550 msgid ""
26551 "The external program\n"
26552 "%1$s\n"
26553 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26554 "program's error (check the logs). "
26555 msgstr ""
26556 "外部プログラム\n"
26557 "%1$s\n"
26558 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26559 "い(ログをご覧ください)."
26560
26561 #: src/Converter.cpp:879
26562 msgid "Output is empty"
26563 msgstr "出力が空です"
26564
26565 #: src/Converter.cpp:880
26566 msgid "No output file was generated."
26567 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26568
26569 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26570 msgid ", Inset: "
26571 msgstr ", 差込枠:"
26572
26573 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
26574 msgid ", Cell: "
26575 msgstr ", セル:"
26576
26577 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
26578 msgid ", Position: "
26579 msgstr ", 位置:"
26580
26581 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26582 #, c-format
26583 msgid ""
26584 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26585 "not been pasted."
26586 msgstr ""
26587
26588 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26589 #, c-format
26590 msgid ""
26591 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26592 "not been pasted."
26593 msgstr ""
26594
26595 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26596 #, fuzzy
26597 msgid "Uncodable content"
26598 msgstr "コード化できない文字"
26599
26600 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26601 #, c-format
26602 msgid ""
26603 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26604 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26605 msgstr ""
26606 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26607 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26608
26609 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26610 msgid "Unknown branch"
26611 msgstr "未知の派生枝です"
26612
26613 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26614 msgid "&Don't Add"
26615 msgstr "追加しない(&D)"
26616
26617 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26618 #, c-format
26619 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26620 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26621
26622 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26623 msgid "Layout Not Found"
26624 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26625
26626 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26627 #, c-format
26628 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26629 msgstr ""
26630 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26631
26632 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26633 #, c-format
26634 msgid ""
26635 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26636 "%3$s'."
26637 msgstr ""
26638 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26639 "ました."
26640
26641 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26642 msgid "Undefined flex inset"
26643 msgstr "未定義の自由差込枠"
26644
26645 #: src/Exporter.cpp:45
26646 #, c-format
26647 msgid ""
26648 "The file %1$s already exists.\n"
26649 "\n"
26650 "Do you want to overwrite that file?"
26651 msgstr ""
26652 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26653 "\n"
26654 "そのファイルに上書きしますか?"
26655
26656 #: src/Exporter.cpp:48
26657 msgid "Overwrite file?"
26658 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26659
26660 #: src/Exporter.cpp:50
26661 msgid "&Keep file"
26662 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26663
26664 #: src/Exporter.cpp:51
26665 msgid "Overwrite &all"
26666 msgstr "全て上書き(&A)"
26667
26668 #: src/Exporter.cpp:51
26669 msgid "&Cancel export"
26670 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26671
26672 #: src/Exporter.cpp:97
26673 msgid "Couldn't copy file"
26674 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26675
26676 #: src/Exporter.cpp:98
26677 #, c-format
26678 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26679 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26680
26681 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26683 msgid "Roman"
26684 msgstr "ローマン体"
26685
26686 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26688 msgid "Sans Serif"
26689 msgstr "サンセリフ体"
26690
26691 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26693 msgid "Typewriter"
26694 msgstr "タイプライタ体"
26695
26696 #: src/Font.cpp:60
26697 msgid "Symbol"
26698 msgstr "記号"
26699
26700 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26701 #: src/Font.cpp:77
26702 msgid "Inherit"
26703 msgstr "継承"
26704
26705 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26706 msgid "Medium"
26707 msgstr "ミディアム体"
26708
26709 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26710 msgid "Upright"
26711 msgstr "アップライト体"
26712
26713 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26714 msgid "Italic"
26715 msgstr "イタリック体"
26716
26717 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26718 msgid "Slanted"
26719 msgstr "斜体"
26720
26721 #: src/Font.cpp:68
26722 msgid "Smallcaps"
26723 msgstr "スモールキャップ"
26724
26725 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26726 msgid "Increase"
26727 msgstr "大きく"
26728
26729 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26730 msgid "Decrease"
26731 msgstr "小さく"
26732
26733 #: src/Font.cpp:77
26734 msgid "Toggle"
26735 msgstr "切換"
26736
26737 #: src/Font.cpp:163
26738 #, c-format
26739 msgid "Emphasis %1$s, "
26740 msgstr "強調%1$s, "
26741
26742 #: src/Font.cpp:166
26743 #, c-format
26744 msgid "Underline %1$s, "
26745 msgstr "下線%1$s, "
26746
26747 #: src/Font.cpp:169
26748 #, c-format
26749 msgid "Strike out %1$s, "
26750 msgstr "取消線%1$s, "
26751
26752 #: src/Font.cpp:172
26753 #, c-format
26754 msgid "Cross out %1$s, "
26755 msgstr "取消斜線%1$s, "
26756
26757 #: src/Font.cpp:175
26758 #, c-format
26759 msgid "Double underline %1$s, "
26760 msgstr "二重下線%1$s, "
26761
26762 #: src/Font.cpp:178
26763 #, c-format
26764 msgid "Wavy underline %1$s, "
26765 msgstr "波下線%1$s, "
26766
26767 #: src/Font.cpp:181
26768 #, c-format
26769 msgid "Noun %1$s, "
26770 msgstr "名詞%1$s, "
26771
26772 #: src/Font.cpp:195
26773 #, c-format
26774 msgid "Language: %1$s, "
26775 msgstr "言語: %1$s,"
26776
26777 #: src/Font.cpp:198
26778 #, c-format
26779 msgid "Number %1$s"
26780 msgstr "番号 %1$s"
26781
26782 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26783 msgid "Cannot view file"
26784 msgstr "ファイルを読むことができません"
26785
26786 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
26787 #, c-format
26788 msgid "File does not exist: %1$s"
26789 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26790
26791 #: src/Format.cpp:682
26792 #, c-format
26793 msgid "No information for viewing %1$s"
26794 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26795
26796 #: src/Format.cpp:692
26797 #, c-format
26798 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26799 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26800
26801 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26802 msgid "Cannot edit file"
26803 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26804
26805 #: src/Format.cpp:751
26806 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26807 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26808
26809 #: src/Format.cpp:764
26810 #, c-format
26811 msgid "No information for editing %1$s"
26812 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26813
26814 #: src/Format.cpp:775
26815 #, c-format
26816 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26817 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26818
26819 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26820 msgid "Could not find bind file"
26821 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26822
26823 #: src/KeyMap.cpp:230
26824 #, c-format
26825 msgid ""
26826 "Unable to find the bind file\n"
26827 "%1$s.\n"
26828 "Please check your installation."
26829 msgstr ""
26830 "キー設定ファイル\n"
26831 "%1$s\n"
26832 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26833
26834 #: src/KeyMap.cpp:237
26835 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26836 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26837
26838 #: src/KeyMap.cpp:238
26839 msgid ""
26840 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26841 "Please check your installation."
26842 msgstr ""
26843 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26844 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26845
26846 #: src/KeyMap.cpp:245
26847 #, c-format
26848 msgid ""
26849 "Unable to find the bind file\n"
26850 "%1$s.\n"
26851 "Falling back to default."
26852 msgstr ""
26853 "キー設定ファイル%1$s\n"
26854 "を見つけることができませんでした.\n"
26855 "既定値を使用します."
26856
26857 #: src/KeySequence.cpp:181
26858 msgid "   options: "
26859 msgstr "   オプション: "
26860
26861 #: src/LaTeX.cpp:58
26862 #, c-format
26863 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26864 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
26865
26866 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26867 msgid "Running Index Processor."
26868 msgstr "索引処理器を実行しています."
26869
26870 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26871 msgid "Running BibTeX."
26872 msgstr "BibTeXを実行しています."
26873
26874 #: src/LaTeX.cpp:514
26875 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26876 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
26877
26878 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
26879 msgid "BibTeX error: "
26880 msgstr "BibTeXエラー:"
26881
26882 #: src/LaTeX.cpp:1413
26883 msgid "Biber error: "
26884 msgstr "Biberエラー: "
26885
26886 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26887 msgid "Font not available"
26888 msgstr "フォントが利用不能です"
26889
26890 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26891 #, c-format
26892 msgid ""
26893 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26894 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26895 msgstr ""
26896 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
26897 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
26898
26899 #: src/LyX.cpp:148
26900 msgid "Could not read configuration file"
26901 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
26902
26903 #: src/LyX.cpp:149
26904 #, c-format
26905 msgid ""
26906 "Error while reading the configuration file\n"
26907 "%1$s.\n"
26908 "Please check your installation."
26909 msgstr ""
26910 "設定ファイル %1$s\n"
26911 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
26912 "インストールが正しかったかチェックしてください."
26913
26914 #: src/LyX.cpp:402
26915 msgid "The following files could not be loaded:"
26916 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
26917
26918 #: src/LyX.cpp:443
26919 #, c-format
26920 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26921 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
26922
26923 #: src/LyX.cpp:445
26924 msgid "Cannot remove temporary directory"
26925 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
26926
26927 #: src/LyX.cpp:450
26928 #, c-format
26929 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26930 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
26931
26932 #: src/LyX.cpp:480
26933 #, c-format
26934 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26935 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
26936
26937 #: src/LyX.cpp:497
26938 msgid "Missing filename for this operation."
26939 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
26940
26941 #: src/LyX.cpp:552
26942 #, c-format
26943 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26944 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
26945
26946 #: src/LyX.cpp:599
26947 msgid "No textclass is found"
26948 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
26949
26950 #: src/LyX.cpp:600
26951 msgid ""
26952 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26953 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26954 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26955 msgstr ""
26956 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
26957 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
26958 "るかしてください."
26959
26960 #: src/LyX.cpp:604
26961 msgid "&Reconfigure"
26962 msgstr "環境構成(&R)"
26963
26964 #: src/LyX.cpp:605
26965 msgid "&Without LaTeX"
26966 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
26967
26968 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26969 msgid "&Continue"
26970 msgstr "続ける(&C)"
26971
26972 #: src/LyX.cpp:709
26973 msgid ""
26974 "SIGHUP signal caught!\n"
26975 "Bye."
26976 msgstr ""
26977 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
26978 "さようなら."
26979
26980 #: src/LyX.cpp:713
26981 msgid ""
26982 "SIGFPE signal caught!\n"
26983 "Bye."
26984 msgstr ""
26985 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
26986 "さようなら."
26987
26988 #: src/LyX.cpp:716
26989 msgid ""
26990 "SIGSEGV signal caught!\n"
26991 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26992 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26993 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26994 "Bye."
26995 msgstr ""
26996 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
26997 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
26998 "祈り申し上げます.\n"
26999 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
27000 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
27001 "それでは."
27002
27003 #: src/LyX.cpp:732
27004 msgid "LyX crashed!"
27005 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
27006
27007 #: src/LyX.cpp:766
27008 msgid "LyX: "
27009 msgstr "LyX: "
27010
27011 #: src/LyX.cpp:1015
27012 msgid "Could not create temporary directory"
27013 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
27014
27015 #: src/LyX.cpp:1016
27016 #, c-format
27017 msgid ""
27018 "Could not create a temporary directory in\n"
27019 "\"%1$s\"\n"
27020 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27021 msgstr ""
27022 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
27023 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
27024 "であることを確認して,再度実行してください."
27025
27026 #: src/LyX.cpp:1080
27027 msgid "Missing user LyX directory"
27028 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
27029
27030 #: src/LyX.cpp:1081
27031 #, c-format
27032 msgid ""
27033 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27034 "It is needed to keep your own configuration."
27035 msgstr ""
27036 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
27037 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
27038
27039 #: src/LyX.cpp:1086
27040 msgid "&Create directory"
27041 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
27042
27043 #: src/LyX.cpp:1087
27044 msgid "&Exit LyX"
27045 msgstr "LyXを終了(&E)"
27046
27047 #: src/LyX.cpp:1088
27048 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27049 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
27050
27051 #: src/LyX.cpp:1092
27052 #, c-format
27053 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27054 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
27055
27056 #: src/LyX.cpp:1097
27057 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27058 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
27059
27060 #: src/LyX.cpp:1170
27061 msgid "List of supported debug flags:"
27062 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
27063
27064 #: src/LyX.cpp:1174
27065 #, c-format
27066 msgid "Setting debug level to %1$s"
27067 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
27068
27069 #: src/LyX.cpp:1185
27070 msgid ""
27071 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27072 "Command line switches (case sensitive):\n"
27073 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27074 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27075 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27076 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27077 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27078 "                  select the features to debug.\n"
27079 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27080 "\t-x [--execute] command\n"
27081 "                  where command is a lyx command.\n"
27082 "\t-e [--export] fmt\n"
27083 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27084 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27085 "Name\n"
27086 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27087 "name\n"
27088 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27089 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27090 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27091 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27092 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27093 "                  and filename is the destination filename.\n"
27094 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27095 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27096 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27097 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27098 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27099 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27100 "files,\n"
27101 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27102 "export.\n"
27103 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27104 "consumed.\n"
27105 "\t--ignore-error-message which\n"
27106 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27107 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27108 "values:\n"
27109 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27110 "\t-n [--no-remote]\n"
27111 "                  open documents in a new instance\n"
27112 "\t-r [--remote]\n"
27113 "                  open documents in an already running instance\n"
27114 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27115 "\t-v [--verbose]\n"
27116 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27117 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27118 "\t-version  summarize version and build info\n"
27119 "Check the LyX man page for more details."
27120 msgstr ""
27121 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
27122 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
27123 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
27124 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
27125 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
27126 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
27127 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
27128 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
27129 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
27130 "\t-x [--execute] command\n"
27131 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
27132 "\t-e [--export] fmt\n"
27133 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
27134 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
27135 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
27136 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
27137 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
27138 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
27139 "い.\n"
27140 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
27141 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
27142 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
27143 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27144 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
27145 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
27146 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27147 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
27148 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
27149 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
27150 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
27151 "\t--ignore-error-message which\n"
27152 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
27153 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
27154 "は:\n"
27155 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
27156 "\t-n [--no-remote]\n"
27157 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
27158 "\t-r [--remote]\n"
27159 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
27160 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
27161 "\t-v [--verbose]\n"
27162 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
27163 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
27164 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
27165 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
27166
27167 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27168 msgid "  Git commit hash "
27169 msgstr "Gitコメントハッシュ"
27170
27171 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27172 msgid "No system directory"
27173 msgstr "システムディレクトリがありません"
27174
27175 #: src/LyX.cpp:1250
27176 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27177 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27178
27179 #: src/LyX.cpp:1261
27180 msgid "No user directory"
27181 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
27182
27183 #: src/LyX.cpp:1262
27184 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27185 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27186
27187 #: src/LyX.cpp:1273
27188 msgid "Incomplete command"
27189 msgstr "不完全なコマンド"
27190
27191 #: src/LyX.cpp:1274
27192 msgid "Missing command string after --execute switch"
27193 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27194
27195 #: src/LyX.cpp:1285
27196 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27197 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27198
27199 #: src/LyX.cpp:1290
27200 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27201 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27202
27203 #: src/LyX.cpp:1303
27204 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27205 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27206
27207 #: src/LyX.cpp:1316
27208 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27209 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27210
27211 #: src/LyX.cpp:1321
27212 msgid "Missing filename for --import"
27213 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27214
27215 #: src/LyXRC.cpp:3056
27216 msgid ""
27217 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27218 "legal words?"
27219 msgstr ""
27220 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27221 "なしますか?"
27222
27223 #: src/LyXRC.cpp:3060
27224 msgid ""
27225 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27226 "document."
27227 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27228
27229 #: src/LyXRC.cpp:3068
27230 msgid ""
27231 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27232 "automatically by what you type."
27233 msgstr ""
27234 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27235 "はチェックを外してください."
27236
27237 #: src/LyXRC.cpp:3072
27238 msgid ""
27239 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27240 "class change."
27241 msgstr ""
27242 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27243 "は,チェックを外してください."
27244
27245 #: src/LyXRC.cpp:3076
27246 msgid ""
27247 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27248 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27249
27250 #: src/LyXRC.cpp:3083
27251 msgid ""
27252 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27253 "the backup file in the same directory as the original file."
27254 msgstr ""
27255 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27256 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27257
27258 #: src/LyXRC.cpp:3087
27259 msgid ""
27260 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27261 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27262 msgstr ""
27263 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27264 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27265
27266 #: src/LyXRC.cpp:3091
27267 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27268 msgstr ""
27269 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27270
27271 #: src/LyXRC.cpp:3095
27272 msgid ""
27273 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27274 "its global and local bind/ directories."
27275 msgstr ""
27276 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27277 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27278
27279 #: src/LyXRC.cpp:3099
27280 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27281 msgstr ""
27282 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27283
27284 #: src/LyXRC.cpp:3103
27285 msgid ""
27286 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27287 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27288 msgstr ""
27289 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27290 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27291
27292 #: src/LyXRC.cpp:3110
27293 msgid ""
27294 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27295 "undesired effects."
27296 msgstr ""
27297 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27298 "の使用を禁止します. "
27299
27300 #: src/LyXRC.cpp:3114
27301 msgid ""
27302 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27303 "prevent undesired effects."
27304 msgstr ""
27305 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27306 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27307
27308 #: src/LyXRC.cpp:3121
27309 msgid ""
27310 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27311 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27312 msgstr ""
27313 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27314 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27315
27316 #: src/LyXRC.cpp:3129
27317 msgid ""
27318 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27319 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27320 "the top of the screen"
27321 msgstr ""
27322 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27323 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3133
27326 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27327 msgstr ""
27328 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3137
27331 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27332 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3141
27335 msgid ""
27336 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27337 "inside."
27338 msgstr ""
27339 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27340
27341 #: src/LyXRC.cpp:3146
27342 #, no-c-format
27343 msgid ""
27344 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27345 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27346 msgstr ""
27347 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27348 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27349
27350 #: src/LyXRC.cpp:3150
27351 msgid ""
27352 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27353 "look in its global and local commands/ directories."
27354 msgstr ""
27355 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27356 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27357
27358 #: src/LyXRC.cpp:3154
27359 msgid ""
27360 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27361 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27362
27363 #: src/LyXRC.cpp:3158
27364 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27365 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3162
27368 msgid ""
27369 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27370 "shown after the change has been made.)"
27371 msgstr ""
27372 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27373 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3166
27376 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27377 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3170
27380 msgid ""
27381 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27382 "LyX was started from."
27383 msgstr ""
27384 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3174
27387 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27388 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27389
27390 #: src/LyXRC.cpp:3178
27391 msgid ""
27392 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27393 "value selects the directory LyX was started from."
27394 msgstr ""
27395 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27396 "たディレクトリが選ばれます."
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3182
27399 msgid ""
27400 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27401 "recommended for non-English languages."
27402 msgstr ""
27403 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27404 "を強く推奨します."
27405
27406 #: src/LyXRC.cpp:3189
27407 msgid ""
27408 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27409 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27410 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27411 msgstr ""
27412 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27413 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27414 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3193
27417 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27418 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3197
27421 msgid ""
27422 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27423 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27424 msgstr ""
27425 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27426 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3201
27429 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27430 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3210
27433 msgid ""
27434 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27435 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27436 msgstr ""
27437 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27438 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27439 "でしょう."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3214
27442 msgid ""
27443 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27444 "document."
27445 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3218
27448 msgid ""
27449 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27450 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3222
27453 msgid ""
27454 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27455 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27456 "name of the second language."
27457 msgstr ""
27458 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27459 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3226
27462 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27463 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27464
27465 #: src/LyXRC.cpp:3230
27466 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27467 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:3234
27470 msgid ""
27471 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27472 "\\documentclass."
27473 msgstr ""
27474 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27475 "外してください."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3238
27478 msgid ""
27479 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27480 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27481 msgstr ""
27482 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27483 "\"\\usepackage{omega}\"."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3242
27486 msgid ""
27487 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27488 "document is the default language."
27489 msgstr ""
27490 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27491 "てください."
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3246
27494 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27495 msgstr ""
27496 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3250
27499 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27500 msgstr ""
27501 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27502 "択にしてください."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3254
27505 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27506 msgstr ""
27507 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27508 "い."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3258
27511 msgid ""
27512 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27513 "of the document."
27514 msgstr ""
27515 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27516 "ください."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3262
27519 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27520 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3266
27523 msgid "The completion popup delay."
27524 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3270
27527 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27528 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3274
27531 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27532 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3278
27535 msgid ""
27536 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27537 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3282
27540 msgid ""
27541 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27542 "available."
27543 msgstr ""
27544 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3286
27547 msgid "The inline completion delay."
27548 msgstr "行内補完の遅延."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3290
27551 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27552 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3294
27555 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27556 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3298
27559 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27560 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3302
27563 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27564 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3306
27567 #, c-format
27568 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27569 msgstr ""
27570 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3311
27573 msgid ""
27574 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27575 "variable.\n"
27576 "Use the OS native format."
27577 msgstr ""
27578 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27579 "マットを使ってください."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3317
27582 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27583 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3321
27586 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27587 msgstr ""
27588 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27589 "ようにします."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3325
27592 msgid "Scale the preview size to suit."
27593 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3329
27596 msgid "The option to print out in landscape."
27597 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3333
27600 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27601 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3337
27604 msgid "The option to specify paper type."
27605 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3341
27608 msgid ""
27609 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27610 msgstr ""
27611 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27612 "ります."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3345
27615 msgid ""
27616 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27617 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27618 msgstr ""
27619 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27620 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3349
27623 msgid ""
27624 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27625 "wrong, override the setting here."
27626 msgstr ""
27627 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27628 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3355
27631 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27632 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3364
27635 msgid ""
27636 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27637 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27638 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27639 msgstr ""
27640 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27641 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27642 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27643 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3368
27646 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27647 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3373
27650 #, no-c-format
27651 msgid ""
27652 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27653 "roughly the same size as on paper."
27654 msgstr ""
27655 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27656 "大きさになります."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3377
27659 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27660 msgstr ""
27661 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27662 "る."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3381
27665 msgid ""
27666 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27667 "\".out\". Only for advanced users."
27668 msgstr ""
27669 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27670 "ます.熟練ユーザー用です."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3388
27673 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27674 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3392
27677 msgid ""
27678 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27679 "when you quit LyX."
27680 msgstr ""
27681 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27682 "了するときに削除されます."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3396
27685 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27686 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3400
27689 msgid ""
27690 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27691 "value selects the directory LyX was started from."
27692 msgstr ""
27693 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27694 "したディレクトリが選ばれます."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3410
27697 msgid ""
27698 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27699 "environment variable.\n"
27700 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27701 msgstr ""
27702 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27703 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27704 "てください."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3417
27707 msgid ""
27708 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27709 "will look in its global and local ui/ directories."
27710 msgstr ""
27711 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27712 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3427
27715 msgid ""
27716 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27717 "selection."
27718 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3431
27721 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27722 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3435
27725 msgid ""
27726 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27727 msgstr ""
27728 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27729 "能性があります."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3439
27732 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27733 msgstr ""
27734 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27735 "\" を使ってください)"
27736
27737 #: src/LyXVC.cpp:49
27738 #, c-format
27739 msgid "%1$s lock"
27740 msgstr "%1$s ロック"
27741
27742 #: src/LyXVC.cpp:111
27743 #, c-format
27744 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27745 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27746
27747 #: src/LyXVC.cpp:113
27748 msgid "Retrieve from version control?"
27749 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27750
27751 #: src/LyXVC.cpp:114
27752 msgid "&Retrieve"
27753 msgstr "復元(&R)"
27754
27755 #: src/LyXVC.cpp:148
27756 msgid "Document not saved"
27757 msgstr "文書は保存されませんでした"
27758
27759 #: src/LyXVC.cpp:149
27760 msgid "You must save the document before it can be registered."
27761 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27762
27763 #: src/LyXVC.cpp:185
27764 msgid "LyX VC: Initial description"
27765 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27766
27767 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27768 msgid "(no initial description)"
27769 msgstr "(初期説明文がありません)"
27770
27771 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27772 msgid "LyX VC: Log message"
27773 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27774
27775 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27776 #: src/LyXVC.cpp:242
27777 msgid "(no log message)"
27778 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27779
27780 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
27781 msgid "LyX VC: Log Message"
27782 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27783
27784 #: src/LyXVC.cpp:298
27785 #, c-format
27786 msgid ""
27787 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27788 "changes.\n"
27789 "\n"
27790 "Do you want to revert to the older version?"
27791 msgstr ""
27792 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27793 "す.\n"
27794 "\n"
27795 "古い版に戻しますか?"
27796
27797 #: src/LyXVC.cpp:303
27798 msgid "Revert to stored version of document?"
27799 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27800
27801 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
27802 msgid "&Revert"
27803 msgstr "元に戻す(&R)"
27804
27805 #: src/Paragraph.cpp:2026
27806 msgid "Senseless with this layout!"
27807 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27808
27809 #: src/Paragraph.cpp:2087
27810 msgid "Alignment not permitted"
27811 msgstr "配置が使えません"
27812
27813 #: src/Paragraph.cpp:2088
27814 msgid ""
27815 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27816 "Setting to default."
27817 msgstr ""
27818 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27819 "既定値に設定します."
27820
27821 #: src/Text.cpp:420
27822 msgid "Unknown Inset"
27823 msgstr "不明な差込枠です"
27824
27825 #: src/Text.cpp:533
27826 msgid "Change tracking author index missing"
27827 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27828
27829 #: src/Text.cpp:534
27830 #, c-format
27831 msgid ""
27832 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27833 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27834 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27835 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27836 msgstr ""
27837 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27838 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27839 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27840 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27841
27842 #: src/Text.cpp:550
27843 msgid "Unknown token"
27844 msgstr "未知のトークン"
27845
27846 #: src/Text.cpp:921
27847 msgid ""
27848 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27849 "Tutorial."
27850 msgstr ""
27851 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27852
27853 #: src/Text.cpp:930
27854 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27855 msgstr ""
27856 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27857 "ださい."
27858
27859 #: src/Text.cpp:941
27860 #, fuzzy
27861 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27862 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
27863
27864 #: src/Text.cpp:1904
27865 msgid "[Change Tracking] "
27866 msgstr "[変更追跡機能] "
27867
27868 #: src/Text.cpp:1912
27869 #, c-format
27870 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27871 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
27872
27873 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27874 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27875 #, c-format
27876 msgid "Font: %1$s"
27877 msgstr "フォント: %1$s"
27878
27879 #: src/Text.cpp:1927
27880 #, c-format
27881 msgid ", Depth: %1$d"
27882 msgstr ", 階層: %1$d"
27883
27884 #: src/Text.cpp:1933
27885 msgid ", Spacing: "
27886 msgstr ", 行間: "
27887
27888 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27889 msgid "OneHalf"
27890 msgstr "半行"
27891
27892 #: src/Text.cpp:1945
27893 msgid "Other ("
27894 msgstr "その他 ("
27895
27896 #: src/Text.cpp:1957
27897 msgid ", Paragraph: "
27898 msgstr ", 段落: "
27899
27900 #: src/Text.cpp:1958
27901 msgid ", Id: "
27902 msgstr ", ID: "
27903
27904 #: src/Text.cpp:1965
27905 msgid ", Char: 0x"
27906 msgstr ", 文字: 0x"
27907
27908 #: src/Text.cpp:1967
27909 msgid ", Boundary: "
27910 msgstr ", 境界: "
27911
27912 #: src/Text2.cpp:409
27913 msgid "No font change defined."
27914 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
27915
27916 #: src/Text2.cpp:449
27917 msgid "Nothing to index!"
27918 msgstr "索引にするものがありません!"
27919
27920 #: src/Text2.cpp:451
27921 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27922 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
27923
27924 #: src/Text3.cpp:194
27925 msgid "Math editor mode"
27926 msgstr "数式編集モード"
27927
27928 #: src/Text3.cpp:196
27929 msgid "No valid math formula"
27930 msgstr "有効な数式ではありません"
27931
27932 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27933 msgid "Already in regular expression mode"
27934 msgstr "既に正規表現モードです"
27935
27936 #: src/Text3.cpp:217
27937 msgid "Regexp editor mode"
27938 msgstr "正規表現エディタモード"
27939
27940 #: src/Text3.cpp:1545
27941 msgid "Layout "
27942 msgstr "割り付け"
27943
27944 #: src/Text3.cpp:1546
27945 msgid " not known"
27946 msgstr "解釈不能"
27947
27948 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
27949 msgid "Missing argument"
27950 msgstr "引数がありません"
27951
27952 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
27953 msgid "Character set"
27954 msgstr "文字が調整されました"
27955
27956 #: src/Text3.cpp:2549
27957 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27958 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
27959
27960 #: src/Text3.cpp:2550
27961 msgid ""
27962 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27963 "The thesaurus is not functional.\n"
27964 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27965 "instructions."
27966 msgstr ""
27967 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
27968 "類語辞典は動作しません.\n"
27969 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
27970 "第6.15.1章をご覧ください."
27971
27972 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
27973 msgid "Paragraph layout set"
27974 msgstr "段落を割り付けました."
27975
27976 #: src/TextClass.cpp:141
27977 msgid "Plain Layout"
27978 msgstr "無地レイアウト"
27979
27980 #: src/TextClass.cpp:892
27981 msgid "Missing File"
27982 msgstr "ファイルがありません"
27983
27984 #: src/TextClass.cpp:893
27985 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27986 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
27987
27988 #: src/TextClass.cpp:896
27989 msgid "Corrupt File"
27990 msgstr "破損ファイル"
27991
27992 #: src/TextClass.cpp:897
27993 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27994 msgstr ""
27995 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
27996
27997 #: src/TextClass.cpp:1681
27998 #, c-format
27999 msgid ""
28000 "The module %1$s has been requested by\n"
28001 "this document but has not been found in the list of\n"
28002 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28003 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28004 msgstr ""
28005 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
28006 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
28007 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
28008 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
28009
28010 #: src/TextClass.cpp:1686
28011 msgid "Module not available"
28012 msgstr "モジュールが利用不能です"
28013
28014 #: src/TextClass.cpp:1692
28015 #, c-format
28016 msgid ""
28017 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28018 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28019 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28020 "Missing prerequisites:\n"
28021 "\t%2$s\n"
28022 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28023 msgstr ""
28024 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
28025 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
28026 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
28027 "不足している必要物:\n"
28028 "\t%2$s\n"
28029 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
28030
28031 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28032 msgid "Package not available"
28033 msgstr "パッケージが利用不能です"
28034
28035 #: src/TextClass.cpp:1704
28036 #, c-format
28037 msgid "Error reading module %1$s\n"
28038 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
28039
28040 #: src/TextClass.cpp:1716
28041 #, c-format
28042 msgid ""
28043 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28044 "this document but has not been found in the list of\n"
28045 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28046 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28047 msgstr ""
28048 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
28049 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
28050 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
28051 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
28052
28053 #: src/TextClass.cpp:1721
28054 msgid "Cite Engine not available"
28055 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
28056
28057 #: src/TextClass.cpp:1727
28058 #, c-format
28059 msgid ""
28060 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28061 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28062 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28063 "Missing prerequisites:\n"
28064 "\t%2$s\n"
28065 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28066 msgstr ""
28067 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
28068 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
28069 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
28070 "不足している必要物:\n"
28071 "\t%2$s\n"
28072 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
28073
28074 #: src/TextClass.cpp:1739
28075 #, c-format
28076 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28077 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
28078
28079 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28081 msgid "unknown type!"
28082 msgstr "未知の型です!"
28083
28084 #: src/TocBackend.cpp:263
28085 #, c-format
28086 msgid "Index Entries (%1$s)"
28087 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28088
28089 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28090 msgid "Table of Contents"
28091 msgstr "目次"
28092
28093 #: src/TocBackend.cpp:280
28094 msgid "Changes"
28095 msgstr "変更"
28096
28097 #: src/TocBackend.cpp:281
28098 msgid "Senseless"
28099 msgstr "意味を成しません"
28100
28101 #: src/TocBackend.cpp:282
28102 msgid "Citations"
28103 msgstr "文献引用"
28104
28105 #: src/TocBackend.cpp:283
28106 msgid "Labels and References"
28107 msgstr "ラベルと参照"
28108
28109 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28110 msgid "Child Documents"
28111 msgstr "子文書"
28112
28113 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28114 msgid "Graphics"
28115 msgstr "画像"
28116
28117 #: src/TocBackend.cpp:287
28118 msgid "Equations"
28119 msgstr "数式"
28120
28121 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28122 msgid "External Material"
28123 msgstr "外部素材"
28124
28125 #: src/TocBackend.cpp:290
28126 msgid "Nomenclature Entries"
28127 msgstr "用語集項目"
28128
28129 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28130 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28131 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28132 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28134 msgid "Revision control error."
28135 msgstr "更新管理エラー."
28136
28137 #: src/VCBackend.cpp:64
28138 #, c-format
28139 msgid ""
28140 "Some problem occurred while running the command:\n"
28141 "'%1$s'."
28142 msgstr ""
28143 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
28144 "エラーが発生しました."
28145
28146 #: src/VCBackend.cpp:636
28147 msgid "Up-to-date"
28148 msgstr "最新版になっています"
28149
28150 #: src/VCBackend.cpp:638
28151 msgid "Locally Modified"
28152 msgstr "ローカルに修正されています"
28153
28154 #: src/VCBackend.cpp:640
28155 msgid "Locally Added"
28156 msgstr "ローカルに追加されています"
28157
28158 #: src/VCBackend.cpp:642
28159 msgid "Needs Merge"
28160 msgstr "統合が必要"
28161
28162 #: src/VCBackend.cpp:644
28163 msgid "Needs Checkout"
28164 msgstr "チェックアウトが必要"
28165
28166 #: src/VCBackend.cpp:646
28167 msgid "No CVS file"
28168 msgstr "CVSファイルがありません"
28169
28170 #: src/VCBackend.cpp:648
28171 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28172 msgstr "CVS状態を取得できません"
28173
28174 #: src/VCBackend.cpp:874
28175 msgid ""
28176 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28177 "You have to update from repository first or revert your changes."
28178 msgstr ""
28179 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
28180 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
28181
28182 #: src/VCBackend.cpp:879
28183 #, c-format
28184 msgid ""
28185 "Bad status when checking in changes.\n"
28186 "\n"
28187 "'%1$s'\n"
28188 "\n"
28189 msgstr ""
28190 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
28191 "\n"
28192 "「%1$s」\n"
28193 "\n"
28194
28195 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28196 #, c-format
28197 msgid ""
28198 "Error when updating from repository.\n"
28199 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28200 "'%1$s'.\n"
28201 "\n"
28202 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28203 msgstr ""
28204 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28205 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28206 "'%1$s'.\n"
28207 "\n"
28208 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
28209
28210 #: src/VCBackend.cpp:962
28211 #, c-format
28212 msgid ""
28213 "There were detected changes in the working directory:\n"
28214 "%1$s\n"
28215 "\n"
28216 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28217 "revert back to the repository version."
28218 msgstr ""
28219 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28220 "変更があったことを検出しました.\n"
28221 "\n"
28222 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28223 "必要があります."
28224
28225 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28226 #: src/VCBackend.cpp:1531
28227 msgid "Changes detected"
28228 msgstr "変更が検出されました"
28229
28230 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28231 msgid "&Abort"
28232 msgstr "終了(&A)"
28233
28234 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28235 msgid "View &Log ..."
28236 msgstr "ログを表示(&L)..."
28237
28238 #: src/VCBackend.cpp:987
28239 #, c-format
28240 msgid ""
28241 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28242 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28243 "'%2$s'.\n"
28244 "\n"
28245 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28246 msgstr ""
28247 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28248 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28249 "'%2$s'.\n"
28250 "\n"
28251 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28252
28253 #: src/VCBackend.cpp:1046
28254 #, c-format
28255 msgid ""
28256 "The document %1$s is not in repository.\n"
28257 "You have to check in the first revision before you can revert."
28258 msgstr ""
28259 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28260 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28261
28262 #: src/VCBackend.cpp:1054
28263 #, c-format
28264 msgid ""
28265 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28266 "The status '%2$s' is unexpected."
28267 msgstr ""
28268 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28269 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28270
28271 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28272 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28273 msgid "Error: Could not generate logfile."
28274 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28275
28276 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28277 msgid ""
28278 "Error when committing to repository.\n"
28279 "You have to manually resolve the problem.\n"
28280 "LyX will reopen the document after you press OK."
28281 msgstr ""
28282 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28283 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28284 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28285
28286 #: src/VCBackend.cpp:1457
28287 msgid ""
28288 "Error while acquiring write lock.\n"
28289 "Another user is most probably editing\n"
28290 "the current document now!\n"
28291 "Also check the access to the repository."
28292 msgstr ""
28293 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28294 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28295 "可能性が高いです.\n"
28296 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28297
28298 #: src/VCBackend.cpp:1463
28299 msgid ""
28300 "Error while releasing write lock.\n"
28301 "Check the access to the repository."
28302 msgstr ""
28303 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28304 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28305
28306 #: src/VCBackend.cpp:1522
28307 #, c-format
28308 msgid ""
28309 "There were detected changes in the working directory:\n"
28310 "%1$s\n"
28311 "\n"
28312 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28313 "preferred.\n"
28314 "\n"
28315 "Continue?"
28316 msgstr ""
28317 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28318 "変更があったことを検出しました.\n"
28319 "\n"
28320 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28321 "す.\n"
28322 "\n"
28323 "続けますか?"
28324
28325 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28326 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28327 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28328 msgid "&Yes"
28329 msgstr "はい(&Y)"
28330
28331 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28332 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28333 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28334 msgid "&No"
28335 msgstr "いいえ(&N)"
28336
28337 #: src/VCBackend.cpp:1591
28338 msgid "SVN File Locking"
28339 msgstr "SVNファイルロック"
28340
28341 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28342 msgid "Locking property unset."
28343 msgstr "ロック特性を解除しました."
28344
28345 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28346 msgid "Locking property set."
28347 msgstr "ロック特性を設定しました."
28348
28349 #: src/VCBackend.cpp:1593
28350 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28351 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28352
28353 #: src/VSpace.cpp:162
28354 msgid "Default skip"
28355 msgstr "既定値のスキップ"
28356
28357 #: src/VSpace.cpp:165
28358 msgid "Small skip"
28359 msgstr "小スキップ"
28360
28361 #: src/VSpace.cpp:168
28362 msgid "Medium skip"
28363 msgstr "中スキップ"
28364
28365 #: src/VSpace.cpp:171
28366 msgid "Big skip"
28367 msgstr "大スキップ"
28368
28369 #: src/VSpace.cpp:174
28370 msgid "Vertical fill"
28371 msgstr "垂直フィル"
28372
28373 #: src/VSpace.cpp:181
28374 msgid "protected"
28375 msgstr "保護されています"
28376
28377 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28378 #, c-format
28379 msgid ""
28380 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28381 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28382 msgstr ""
28383 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28384 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28385
28386 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28387 msgid "Reload saved document?"
28388 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28389
28390 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28391 msgid "Yes, &Reload"
28392 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28393
28394 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28395 msgid "No, &Keep Changes"
28396 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28397
28398 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28399 #, c-format
28400 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28401 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28402
28403 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28404 msgid "File not readable!"
28405 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28406
28407 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28408 #, c-format
28409 msgid ""
28410 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28411 "\n"
28412 "Do you want to create a new document?"
28413 msgstr ""
28414 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28415 "\n"
28416 "新規文書を作成しますか?"
28417
28418 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28419 msgid "Create new document?"
28420 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28421
28422 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28423 msgid "&Create"
28424 msgstr "生成(&C)"
28425
28426 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28427 #, c-format
28428 msgid ""
28429 "The specified document template\n"
28430 "%1$s\n"
28431 "could not be read."
28432 msgstr ""
28433 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28434 "は読めませんでした."
28435
28436 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28437 msgid "Could not read template"
28438 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28439
28440 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28441 msgid "Standard[[Bullets]]"
28442 msgstr "標準"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28445 msgid "Maths"
28446 msgstr "数式"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28449 msgid "Dings 1"
28450 msgstr "絵文字1"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28453 msgid "Dings 2"
28454 msgstr "絵文字2"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28457 msgid "Dings 3"
28458 msgstr "絵文字3"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28461 msgid "Dings 4"
28462 msgstr "絵文字4"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28465 msgid "Unavailable:"
28466 msgstr "利用不能:"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28469 #, c-format
28470 msgid "Unavailable: %1$s"
28471 msgstr "利用不能: %1$s"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28474 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28475 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28476 msgid "Uncategorized"
28477 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28480 msgid "Directories"
28481 msgstr "ディレクトリ"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28484 msgid "File"
28485 msgstr "ファイル"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28488 msgid "Master document"
28489 msgstr "親文書"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28492 msgid "Open files"
28493 msgstr "ファイルを開く"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28496 msgid "Manuals"
28497 msgstr "取扱説明書"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28500 #, c-format
28501 msgid ""
28502 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28503 "Continue searching from the beginning?"
28504 msgstr ""
28505 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28506 "文頭から検索を続けますか?"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28509 #, c-format
28510 msgid ""
28511 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28512 "Continue searching from the end?"
28513 msgstr ""
28514 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28515 "文末から検索を続けますか?"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28518 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28519 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28520
28521 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28522 msgid "Advanced search cancelled by user"
28523 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28526 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28527 msgid "Wrap search?"
28528 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28531 msgid "Nothing to search"
28532 msgstr "検索対象がありません"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28535 msgid "No open document(s) in which to search"
28536 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28539 msgid "Advanced Find and Replace"
28540 msgstr "詳細な検索及び置換"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28543 msgid "Float Settings"
28544 msgstr "フロートの設定"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28547 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28548 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28551 #, fuzzy
28552 msgid ""
28553 "Please install correctly to estimate the great\n"
28554 "amount of work other people have done for the LyX project."
28555 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28558 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28559 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28562 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28563 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28566 #, fuzzy
28567 msgid ""
28568 "Please install correctly to see what has changed\n"
28569 "for this version of LyX."
28570 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28573 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28574 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28577 #, c-format
28578 msgid ""
28579 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28580 "1995--%1$s LyX Team"
28581 msgstr ""
28582 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28583 "1995--%1$s LyX Teamです."
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28586 msgid ""
28587 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28588 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28589 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28590 "any later version."
28591 msgstr ""
28592 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28593 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28594 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28597 msgid ""
28598 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28599 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28600 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28601 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28602 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28603 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28604 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28605 msgstr ""
28606 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28607 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28608 "みます.\n"
28609 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28610 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28611 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28612 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28615 msgid "not released yet"
28616 msgstr "まだリリースされていません"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28619 #, c-format
28620 msgid ""
28621 "LyX Version %1$s\n"
28622 "(%2$s)"
28623 msgstr ""
28624 "LyXバージョン %1$s\n"
28625 "(%2$s)"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28628 msgid "Built from git commit hash "
28629 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28632 msgid "Library directory: "
28633 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28636 msgid "User directory: "
28637 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28640 #, c-format
28641 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28642 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28645 #, c-format
28646 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28647 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28650 msgid "About LyX"
28651 msgstr "LyXについて"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28655 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28656 #, c-format
28657 msgid "LyX: %1$s"
28658 msgstr "LyX: %1$s"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28661 msgid "About %1"
28662 msgstr "%1について"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28665 msgid "Preferences"
28666 msgstr "設定"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28669 msgid "Reconfigure"
28670 msgstr "環境構成"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28673 msgid "Quit %1"
28674 msgstr "%1を終了"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28677 msgid "Nothing to do"
28678 msgstr "何もしません"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28681 msgid "Unknown action"
28682 msgstr "未知の動作です."
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28685 msgid "Command not handled"
28686 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28689 msgid "Command disabled"
28690 msgstr "コマンドは無効です"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28693 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28694 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28697 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28698 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28701 msgid "Wrong focus!"
28702 msgstr ""
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28705 msgid "Running configure..."
28706 msgstr "初期設定を実行しています..."
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28709 msgid "Reloading configuration..."
28710 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28713 msgid "System reconfiguration failed"
28714 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28717 msgid ""
28718 "The system reconfiguration has failed.\n"
28719 "Default textclass is used but LyX may\n"
28720 "not be able to work properly.\n"
28721 "Please reconfigure again if needed."
28722 msgstr ""
28723 "環境構成に失敗しました.\n"
28724 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28725 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28726 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28729 msgid "System reconfigured"
28730 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28733 msgid ""
28734 "The system has been reconfigured.\n"
28735 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28736 "updated document class specifications."
28737 msgstr ""
28738 "システムの環境構成を行いました.\n"
28739 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28740 "LyXを再起動する必要があります."
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28743 msgid "Exiting."
28744 msgstr "終了します."
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28747 #, c-format
28748 msgid "Opening help file %1$s..."
28749 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28752 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28753 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28756 #, c-format
28757 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28758 msgstr ""
28759 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28760 "あります."
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28763 #, c-format
28764 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28765 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
28768 #, c-format
28769 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28770 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
28773 #, c-format
28774 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28775 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
28778 msgid "Unable to save document defaults"
28779 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
28783 msgid "Unknown function."
28784 msgstr "未知の機能です."
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
28787 msgid "The current document was closed."
28788 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28791 msgid ""
28792 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28793 "documents and exit.\n"
28794 "\n"
28795 "Exception: "
28796 msgstr ""
28797 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28798 "ます.\n"
28799 "\n"
28800 "例外エラー: "
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28804 msgid "Software exception Detected"
28805 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28808 msgid ""
28809 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28810 "unsaved documents and exit."
28811 msgstr ""
28812 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28813 "保存を試み,終了します."
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28817 msgid "Could not find UI definition file"
28818 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
28821 #, c-format
28822 msgid ""
28823 "Error while reading the included file\n"
28824 "%1$s\n"
28825 "Please check your installation."
28826 msgstr ""
28827 "取り込まれたファイル\n"
28828 "%1$s\n"
28829 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28832 msgid "Could not find default UI file"
28833 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28836 msgid ""
28837 "LyX could not find the default UI file!\n"
28838 "Please check your installation."
28839 msgstr ""
28840 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28841 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28844 #, c-format
28845 msgid ""
28846 "Error while reading the configuration file\n"
28847 "%1$s\n"
28848 "Falling back to default.\n"
28849 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28850 "check which User Interface file you are using."
28851 msgstr ""
28852 "設定ファイル %1$s\n"
28853 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28854 "既定値に戻します.\n"
28855 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
28856 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28859 msgid "Bibliography Item Settings"
28860 msgstr "書誌情報項目の設定"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28863 msgid "BibTeX Bibliography"
28864 msgstr "BibTeX書誌情報"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28867 msgid ""
28868 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28869 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28870 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28871 "this is the place you should store it."
28872 msgstr ""
28873 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
28874 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
28875 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
28876 "い."
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28879 #, fuzzy
28880 msgid "Biblatex Bibliography"
28881 msgstr "BibTeX書誌情報"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28884 msgid "all reference units"
28885 msgstr "文献参照単位全て"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
28891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
28892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
28893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
28894 #, fuzzy
28895 msgid "D&ocuments"
28896 msgstr "文書(D)|D"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28899 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28900 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28903 msgid "Select a BibTeX database to add"
28904 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28907 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28908 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28911 msgid "Select a BibTeX style"
28912 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28915 msgid "No frame"
28916 msgstr "枠なし"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28919 msgid "Simple rectangular frame"
28920 msgstr "簡素な長方形の枠"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28923 msgid "Oval frame, thin"
28924 msgstr "楕円形の枠(細線)"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28927 msgid "Oval frame, thick"
28928 msgstr "楕円形の枠(太線)"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28931 msgid "Drop shadow"
28932 msgstr "影付き"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28935 msgid "Shaded background"
28936 msgstr "影の背景"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28939 msgid "Double rectangular frame"
28940 msgstr "二重線の長方形の枠"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28943 msgid "Depth"
28944 msgstr "階層"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28947 msgid "Total Height"
28948 msgstr "全高"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28951 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28952 msgid "Makebox"
28953 msgstr "makeboxコマンド"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28956 msgid "Box Settings"
28957 msgstr "ボックスの設定"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28960 msgid "Branch Settings"
28961 msgstr "派生枝の設定"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28964 msgid "Branch"
28965 msgstr "派生枝"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28968 msgid "Activated"
28969 msgstr "有効化"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28972 msgid "Filename Suffix"
28973 msgstr "ファイル名接尾辞"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
28977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
28978 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28979 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28980 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28981 msgid "Yes"
28982 msgstr "はい"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
28986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
28987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
28988 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28989 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28991 msgid "No"
28992 msgstr "いいえ"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28995 msgid "Enter new branch name"
28996 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28999 #, c-format
29000 msgid ""
29001 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29002 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29003 msgstr ""
29004 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
29005 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29008 msgid "&Merge"
29009 msgstr "統合(&M)"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29012 msgid "Renaming failed"
29013 msgstr "名称変更に失敗しました"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29016 msgid "The branch could not be renamed."
29017 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29020 msgid "Merge Changes"
29021 msgstr "変更を統合"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29024 msgid ""
29025 "Changed by %1\n"
29026 "\n"
29027 msgstr ""
29028 "%1 による変更\n"
29029 "\n"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29032 msgid "Change made on %1\n"
29033 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29040 msgid "No change"
29041 msgstr "変更しない"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29044 msgid "Small Caps"
29045 msgstr "スモールキャップ体"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29052 msgid "Reset"
29053 msgstr "リセット"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29056 msgid "Underbar"
29057 msgstr "下線"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29060 msgid "Double underbar"
29061 msgstr "二重下線"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29064 msgid "Wavy underbar"
29065 msgstr "波下線"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29068 msgid "Strike out"
29069 msgstr "取消線"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29072 msgid "Cross out"
29073 msgstr "取消斜線"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29076 msgid "No color"
29077 msgstr "色指定なし"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29080 msgid "Text Style"
29081 msgstr "文字様式"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29084 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29085 msgid "Clear text"
29086 msgstr "テキストを消去"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29089 msgid "All avail. citations"
29090 msgstr "利用可能な全文献"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29093 msgid "Regular e&xpression"
29094 msgstr "正規表現(&X)"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29097 msgid "Case se&nsitive"
29098 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29101 msgid "Search as you &type"
29102 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29105 msgid "General text befo&re:"
29106 msgstr "全体前置文字列(&R):"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29109 msgid "General &text after:"
29110 msgstr "全体後置文字列(&T):"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29113 msgid ""
29114 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29115 "individual items, double-click on the respective entry above."
29116 msgstr ""
29117 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
29118 "ぞれをダブルクリックしてください."
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29121 msgid ""
29122 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29123 "items, double-click on the respective entry above."
29124 msgstr ""
29125 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
29126 "ぞれをダブルクリックしてください"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29129 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29130 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29133 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29134 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29137 #, fuzzy
29138 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29139 msgstr ""
29140 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
29141 "なく「Del Piero」)."
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29144 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29145 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29148 msgid "Keys"
29149 msgstr "キー"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29152 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29153 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29156 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29157 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29160 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29161 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29164 msgid ""
29165 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29166 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29169 msgid "Text before"
29170 msgstr "前置文字列"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29173 msgid "Cite key"
29174 msgstr "引用キー"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29177 msgid "Text after"
29178 msgstr "後置文字列"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29181 msgid "LinkBack PDF"
29182 msgstr "LinkBack PDF"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29185 msgid "JPEG"
29186 msgstr "JPEG"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29189 msgid "pasted"
29190 msgstr "貼り付けられた"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29193 #, c-format
29194 msgid "%1$s Files"
29195 msgstr "%1$sファイル"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29198 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29199 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29205 msgid "Canceled."
29206 msgstr "取り消されました."
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29209 msgid "Overwrite external file?"
29210 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29213 #, c-format
29214 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29215 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29218 msgid "List of previous commands"
29219 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29222 msgid "Next command"
29223 msgstr "次のコマンド"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29226 msgid "Compare LyX files"
29227 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29230 msgid "Select document"
29231 msgstr "文書を選択してください"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29236 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29237 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29240 msgid "Error while comparing documents."
29241 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29244 msgid "Aborted"
29245 msgstr "終了させました"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29248 msgid "Finished"
29249 msgstr "終了しました"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29252 msgid "Aborting process..."
29253 msgstr "プロセスを終了させています..."
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29256 msgid "differences"
29257 msgstr "差異"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29260 msgid "Compare different revisions"
29261 msgstr "改訂版の間の比較"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29264 msgid "big[[delimiter size]]"
29265 msgstr "big[[delimiter size]]"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29268 msgid "Big[[delimiter size]]"
29269 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29272 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29273 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29276 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29277 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29280 msgid "Math Delimiter"
29281 msgstr "数式区分記号"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29287 msgid "(None)"
29288 msgstr "(なし)"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29291 msgid "Variable"
29292 msgstr "可変"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29295 msgid "Module not found!"
29296 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29299 msgid "Press button to check validity..."
29300 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29303 msgid "Layout is valid!"
29304 msgstr "レイアウトは有効です!"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29307 msgid "Layout is invalid!"
29308 msgstr "レイアウトは無効です!"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29311 msgid "Conversion to current format impossible!"
29312 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29315 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29316 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29319 msgid "Convert to current format"
29320 msgstr "現行書式に変換する"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29323 msgid "Document Settings"
29324 msgstr "文書の設定"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29328 msgid "Child Document"
29329 msgstr "子文書"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29332 msgid "Include to Output"
29333 msgstr "出力に含める"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29336 msgid "10"
29337 msgstr "10"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29340 msgid "11"
29341 msgstr "11"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29344 msgid "12"
29345 msgstr "12"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29348 msgid "None (no fontenc)"
29349 msgstr "なし(fontencなし)"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29352 msgid ""
29353 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29354 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29355 msgstr ""
29356 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29357 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29358 "す."
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29361 msgid "empty"
29362 msgstr "空"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29365 msgid "plain"
29366 msgstr "プレーン(plain)"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29369 msgid "headings"
29370 msgstr "設定(headings)"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29373 msgid "fancy"
29374 msgstr "装飾的(fancy)"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29377 msgid "US letter"
29378 msgstr "USレター"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29381 msgid "US legal"
29382 msgstr "USリーガル"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29385 msgid "US executive"
29386 msgstr "USエグゼクティブ"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29389 msgid "A0"
29390 msgstr "A0"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29393 msgid "A1"
29394 msgstr "A1"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29397 msgid "A2"
29398 msgstr "A2"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29401 msgid "A3"
29402 msgstr "A3"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29405 msgid "A4"
29406 msgstr "A4"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29409 msgid "A5"
29410 msgstr "A5"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29413 msgid "A6"
29414 msgstr "A6"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29417 msgid "B0"
29418 msgstr "B0"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29421 msgid "B1"
29422 msgstr "B1"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29425 msgid "B2"
29426 msgstr "B2"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29429 msgid "B3"
29430 msgstr "B3"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29433 msgid "B4"
29434 msgstr "B4"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29437 msgid "B5"
29438 msgstr "B5"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29441 msgid "B6"
29442 msgstr "B6"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29445 msgid "C0"
29446 msgstr "C0"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29449 msgid "C1"
29450 msgstr "C1"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29453 msgid "C2"
29454 msgstr "C2"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29457 msgid "C3"
29458 msgstr "C3"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29461 msgid "C4"
29462 msgstr "C4"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29465 msgid "C5"
29466 msgstr "C5"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29469 msgid "C6"
29470 msgstr "C6"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29473 msgid "JIS B0"
29474 msgstr "JIS B0"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29477 msgid "JIS B1"
29478 msgstr "JIS B1"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29481 msgid "JIS B2"
29482 msgstr "JIS B2"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29485 msgid "JIS B3"
29486 msgstr "JIS B3"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29489 msgid "JIS B4"
29490 msgstr "JIS B4"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29493 msgid "JIS B5"
29494 msgstr "JIS B5"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29497 msgid "JIS B6"
29498 msgstr "JIS B6"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29501 msgid "Language Default (no inputenc)"
29502 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29505 msgid "Numbered"
29506 msgstr "連番を振る"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29509 msgid "Appears in TOC"
29510 msgstr "目次に載せる"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29513 msgid "Package"
29514 msgstr "パッケージ"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29517 msgid "Load automatically"
29518 msgstr "自動で読み込み"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29521 msgid "Load always"
29522 msgstr "常に読み込み"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29525 msgid "Do not load"
29526 msgstr "読み込まない"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29529 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29530 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29533 #, c-format
29534 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29535 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29538 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29539 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29542 #, c-format
29543 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29544 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29548 #, c-format
29549 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29550 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29553 #, c-format
29554 msgid ""
29555 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29556 "all required packages (%2$s) installed."
29557 msgstr ""
29558 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29559 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29563 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29564 msgstr ""
29565 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29566 "表示するには?を入力してください."
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29569 msgid "Document Class"
29570 msgstr "文書クラス"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29573 msgid "Modules"
29574 msgstr "モジュール"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29577 msgid "Local Layout"
29578 msgstr "ローカルのレイアウト"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29581 msgid "Text Layout"
29582 msgstr "本文レイアウト"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29585 msgid "Page Margins"
29586 msgstr "ページ余白"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29589 msgid "Colors"
29590 msgstr "色"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29593 msgid "Numbering & TOC"
29594 msgstr "連番と目次"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29597 msgid "Indexes"
29598 msgstr "索引"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29601 msgid "PDF Properties"
29602 msgstr "PDF特性"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29605 msgid "Math Options"
29606 msgstr "数式オプション"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29609 msgid "Float Placement"
29610 msgstr "フロートの配置"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29613 msgid "Bullets"
29614 msgstr "ブリット"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29617 msgid "Formats[[output]]"
29618 msgstr "形式"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29621 msgid "LaTeX Preamble"
29622 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29626 msgid "&Default..."
29627 msgstr "既定値(&D)..."
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29634 msgid " (not installed)"
29635 msgstr "(インストールされていません)"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29638 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29639 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29642 msgid " (not available)"
29643 msgstr "(利用不能)"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29646 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29647 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29651 msgid "Class Default"
29652 msgstr "クラス既定値"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29655 #, fuzzy
29656 msgid "Lay&outs"
29657 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29660 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29661 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29665 msgid "Local layout file"
29666 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29669 msgid ""
29670 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29671 "file, not one in the system or user directory.\n"
29672 "Your document will not work with this layout if you\n"
29673 "move the layout file to a different directory."
29674 msgstr ""
29675 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29676 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29677 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29678 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29681 msgid "&Set Layout"
29682 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29685 msgid "Unable to read local layout file."
29686 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29689 msgid "This is a local layout file."
29690 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29693 msgid "Select master document"
29694 msgstr "親文書を選択してください"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29697 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29698 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29703 msgid "Unapplied changes"
29704 msgstr "適用されていない変更"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29709 msgid ""
29710 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29711 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29712 msgstr ""
29713 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29714 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29719 msgid "&Dismiss"
29720 msgstr "解除(&D)"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29724 msgid "Unable to set document class."
29725 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29728 msgid "Basic numerical"
29729 msgstr "ベーシックな連番"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29732 msgid "Author-year"
29733 msgstr "著者‐年"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29736 msgid "Author-number"
29737 msgstr "著者‐番号"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29740 #, c-format
29741 msgid "%1$s and %2$s"
29742 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29745 #, c-format
29746 msgid "%1$s, %2$s"
29747 msgstr "%1$s,%2$s"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29750 #, c-format
29751 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29752 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29755 #, c-format
29756 msgid "%1$s (unavailable)"
29757 msgstr "%1$s (利用不能)"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29760 msgid "Module provided by document class."
29761 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29764 #, c-format
29765 msgid "Category: %1$s."
29766 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29769 #, c-format
29770 msgid "Package(s) required: %1$s."
29771 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29774 msgid "or"
29775 msgstr "あるいは"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29778 #, c-format
29779 msgid "Modules required: %1$s."
29780 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29783 #, c-format
29784 msgid "Modules excluded: %1$s."
29785 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29788 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29789 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29792 msgid "per part"
29793 msgstr "部毎"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29796 msgid "per chapter"
29797 msgstr "章毎"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29800 msgid "per section"
29801 msgstr "節毎"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29804 msgid "per subsection"
29805 msgstr "小節毎"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29808 msgid "per child document"
29809 msgstr "子文書毎"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29812 msgid "[No options predefined]"
29813 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29816 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29817 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29820 msgid "&Use Hyperref Support"
29821 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29824 msgid "Can't set layout!"
29825 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29828 #, c-format
29829 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29830 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29833 msgid "Not Found"
29834 msgstr "見つかりません"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29837 msgid "Assigned master does not include this file"
29838 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
29841 #, c-format
29842 msgid ""
29843 "You must include this file in the document\n"
29844 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29845 "feature."
29846 msgstr ""
29847 "親文書機能を使用するためには,\n"
29848 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
29849 "内包させなくてはなりません."
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29852 msgid "Could not load master"
29853 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
29856 #, c-format
29857 msgid ""
29858 "The master document '%1$s'\n"
29859 "could not be loaded."
29860 msgstr ""
29861 "マスター文書「%1$s」を\n"
29862 "読み込むことができませんでした."
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
29865 msgid "(Module name: %1)"
29866 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29869 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29870 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29873 msgid "Literate"
29874 msgstr "文字通り"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29877 msgid "Error List"
29878 msgstr "エラーリスト"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29881 #, c-format
29882 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29883 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29886 msgid "Top left"
29887 msgstr "左上"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29890 msgid "Bottom left"
29891 msgstr "左下"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29894 msgid "Baseline left"
29895 msgstr "ベースライン左"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29898 msgid "Top center"
29899 msgstr "中央上"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29902 msgid "Bottom center"
29903 msgstr "中央下"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29906 msgid "Baseline center"
29907 msgstr "ベースライン中央"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29910 msgid "Top right"
29911 msgstr "右上"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29914 msgid "Bottom right"
29915 msgstr "右下"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29918 msgid "Baseline right"
29919 msgstr "ベースライン右"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29922 msgid "Scale%"
29923 msgstr "縮尺%"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29926 msgid "Select external file"
29927 msgstr "外部ファイルを選択する"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29930 msgid "automatically"
29931 msgstr "自動"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29934 msgid "Dissolve previous group?"
29935 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29938 #, c-format
29939 msgid ""
29940 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29941 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29942 "because this graphic was its only member.\n"
29943 "How do you want to proceed?"
29944 msgstr ""
29945 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
29946 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
29947 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
29948 "どのようにしますか?"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29951 #, c-format
29952 msgid "Stick with group '%1$s'"
29953 msgstr "「%1$s」グループに残る"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29956 #, c-format
29957 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29958 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29961 #, c-format
29962 msgid ""
29963 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29964 "the group will be dissolved,\n"
29965 "because this graphic was its only member.\n"
29966 "How do you want to proceed?"
29967 msgstr ""
29968 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
29969 "このグループは,本画像が唯一の\n"
29970 "メンバーなので解体されます.\n"
29971 "どのようにしますか?"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29974 #, c-format
29975 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29976 msgstr "「%1$s」グループから外す"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29979 msgid "Enter unique group name:"
29980 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29983 msgid "Group already defined!"
29984 msgstr "グループは既に定義されています!"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29987 #, c-format
29988 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29989 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29992 msgid "Set max. &width:"
29993 msgstr "最大幅を設定(&W):"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29996 msgid "Set max. &height:"
29997 msgstr "最大高を設定(&H):"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30000 msgid "Maximal width of image in output"
30001 msgstr "出力中の画像の最大幅"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30004 msgid "Maximal height of image in output"
30005 msgstr "出力中の画像の最大高"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30008 msgid "bp"
30009 msgstr "bp"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30012 msgid "cm"
30013 msgstr "cm"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30016 msgid "mm"
30017 msgstr "mm"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30020 msgid "in[[unit of measure]]"
30021 msgstr "in[[unit of measure]]"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30024 msgid "Select graphics file"
30025 msgstr "画像ファイルを選択"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30028 #, fuzzy
30029 msgid "&Clipart"
30030 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30034 msgid "Interword Space"
30035 msgstr "単語間の空白"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30039 msgid "Thin Space"
30040 msgstr "小空白"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30043 msgid "Medium Space"
30044 msgstr "中空白"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30047 msgid "Thick Space"
30048 msgstr "大空白"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30052 msgid "Negative Thin Space"
30053 msgstr "負の空白"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30057 msgid "Negative Medium Space"
30058 msgstr "負の中空白"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30062 msgid "Negative Thick Space"
30063 msgstr "負の大空白"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30066 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30067 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30070 msgid "Quad (1 em)"
30071 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30074 msgid "Double Quad (2 em)"
30075 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30079 msgid "Horizontal Fill"
30080 msgstr "水平フィル"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30083 msgid "Visible Space"
30084 msgstr "可視空白"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30087 msgid ""
30088 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30089 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30090 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30091 msgstr ""
30092 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
30093 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
30094 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30097 msgid "Horizontal Space Settings"
30098 msgstr "横空白の設定"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30101 msgid "Hyperlink Settings"
30102 msgstr "ハイパーリンクの設定"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30105 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30106 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30107 msgid ""
30108 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30109 msgstr ""
30110 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
30111 "表示するには?を入力してください."
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30114 msgid "Select document to include"
30115 msgstr "内包する文書を選択してください"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30118 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30119 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30122 msgid "Index Entry Settings"
30123 msgstr "索引項目の設定"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30126 msgid "Label Color"
30127 msgstr "ラベル色"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30130 msgid "Cannot remove standard index"
30131 msgstr "標準索引は削除することができません"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30134 msgid "The default index cannot be removed."
30135 msgstr "既定の索引は削除することができません"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30138 msgid "Enter new index name"
30139 msgstr "新規索引名を入力してください"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30142 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30143 msgstr ""
30144 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
30145 "ないか確認してください."
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30148 msgid "unknown"
30149 msgstr "解釈不能"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30152 msgid "shortcut"
30153 msgstr "捷径(shortcut)"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30156 msgid "shortcuts"
30157 msgstr "捷径(shortcuts)"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30160 msgid "lyxrc"
30161 msgstr "lyxrc"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30164 msgid "package"
30165 msgstr "パッケージ"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30168 msgid "textclass"
30169 msgstr "文書クラス"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30172 msgid "menu"
30173 msgstr "メニュー"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30176 msgid "icon"
30177 msgstr "アイコン"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30180 msgid "buffer"
30181 msgstr "バッファ"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30184 msgid "lyxinfo"
30185 msgstr "lyxinfo"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30188 msgid "Info Inset Settings"
30189 msgstr "情報差込枠の設定"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30192 msgid "Shift-"
30193 msgstr "シフト-"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30196 msgid "Control-"
30197 msgstr "コントロール-"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30200 msgid "Option-"
30201 msgstr "オプション-"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30204 msgid "Command-"
30205 msgstr "コマンド-"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30208 msgid "Label Settings"
30209 msgstr "ラベルの設定"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30212 msgid "Line Settings"
30213 msgstr "行の設定"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30216 msgid "No language"
30217 msgstr "言語指定なし"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30220 msgid "Program Listing Settings"
30221 msgstr "プログラムリストの設定"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30224 msgid "No dialect"
30225 msgstr "方言指定なし"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30228 msgid "LaTeX Log"
30229 msgstr "LaTeXログ"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30232 msgid "Biber"
30233 msgstr "Biber"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30236 msgid "LyX2LyX"
30237 msgstr "LyX2LyX"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30240 msgid "Literate Programming Build Log"
30241 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30244 msgid "lyx2lyx Error Log"
30245 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30248 msgid "Version Control Log"
30249 msgstr "バージョン管理ログ"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30252 msgid "Log file not found."
30253 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30256 msgid "No literate programming build log file found."
30257 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30260 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30261 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30264 msgid "No version control log file found."
30265 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30268 msgid "[x]"
30269 msgstr "[x]"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30272 msgid "(x)"
30273 msgstr "(x)"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30276 msgid "{x}"
30277 msgstr "{x}"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30280 msgid "|x|"
30281 msgstr "|x|"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30284 msgid "||x||"
30285 msgstr "||x||"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30288 msgid "bmatrix"
30289 msgstr "bmatrix"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30292 msgid "pmatrix"
30293 msgstr "pmatrix"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30296 msgid "Bmatrix"
30297 msgstr "Bmatrix"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30300 msgid "vmatrix"
30301 msgstr "vmatrix"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30304 msgid "Vmatrix"
30305 msgstr "Vmatrix"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30308 msgid "Math Matrix"
30309 msgstr "数式行列"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30312 msgid "Nomenclature Settings"
30313 msgstr "用語集の設定"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30316 msgid "Note Settings"
30317 msgstr "註釈の設定"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30320 msgid "Paragraph Settings"
30321 msgstr "段落設定"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30324 msgid ""
30325 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30326 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30327 "\n"
30328 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30329 "the items is used."
30330 msgstr ""
30331 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30332 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30333 "\n"
30334 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30335 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30338 msgid "Phantom Settings"
30339 msgstr "埋め草の設定"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30342 #, fuzzy
30343 msgid "&System files"
30344 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30347 #, fuzzy
30348 msgid "&User files"
30349 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30352 msgid "Look & Feel"
30353 msgstr "操作性"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30356 msgid "Language Settings"
30357 msgstr "言語設定"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30360 msgid "File Handling"
30361 msgstr "ファイル処理"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30364 msgid "Keyboard/Mouse"
30365 msgstr "キーボード/マウス"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30368 msgid "Input Completion"
30369 msgstr "入力補完"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30372 msgid "C&ommand:"
30373 msgstr "コマンド(&O):"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30377 msgid "Co&mmand:"
30378 msgstr "コマンド(&M):"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30381 msgid "Screen Fonts"
30382 msgstr "画面フォント"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30385 msgid "Paths"
30386 msgstr "パス"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30389 msgid "Select directory for example files"
30390 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30393 msgid "Select a document templates directory"
30394 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30397 msgid "Select a temporary directory"
30398 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30401 msgid "Select a backups directory"
30402 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30405 msgid "Select a document directory"
30406 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30409 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30410 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30413 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30414 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30417 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30418 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30421 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30422 msgid "Spellchecker"
30423 msgstr "スペルチェッカー"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30426 msgid "Native"
30427 msgstr "ネイティブ"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30430 msgid "Aspell"
30431 msgstr "Aspell"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30434 msgid "Enchant"
30435 msgstr "Enchant"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30438 msgid "Hunspell"
30439 msgstr "Hunspell"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30442 msgid "Converters"
30443 msgstr "変換子"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30446 msgid "SECURITY WARNING!"
30447 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30450 msgid ""
30451 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30452 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30453 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30454 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30455 msgstr ""
30456 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
30457 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
30458 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
30459 "な答えは「いいえ」です!"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30462 msgid "File Formats"
30463 msgstr "ファイル形式"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30466 msgid "Format in use"
30467 msgstr "使われる書式"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30470 msgid ""
30471 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30472 "converter. Please remove the converter first."
30473 msgstr ""
30474 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30475 "ん.変換子を先に削除してください."
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30478 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30479 msgstr ""
30480 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30481 "ラムを先に削除してください."
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30484 msgid "LyX needs to be restarted!"
30485 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30488 msgid ""
30489 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30490 "restart."
30491 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30494 msgid "User Interface"
30495 msgstr "操作画面"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30498 msgid "Classic"
30499 msgstr "古典的"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30502 msgid "Oxygen"
30503 msgstr "Oxygen"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30506 msgid "Document Handling"
30507 msgstr "文書処理"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30510 msgid "Control"
30511 msgstr "制御"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30514 msgid "Shortcuts"
30515 msgstr "捷径"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30518 msgid "Function"
30519 msgstr "関数"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30522 msgid "Shortcut"
30523 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30526 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30527 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30530 msgid "Mathematical Symbols"
30531 msgstr "数式用記号"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30534 msgid "Document and Window"
30535 msgstr "文書及びウィンドウ"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30538 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30539 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30542 msgid "System and Miscellaneous"
30543 msgstr "システムその他"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30546 msgid "Res&tore"
30547 msgstr "復元(&T)"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30551 msgid "Failed to create shortcut"
30552 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30555 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30556 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30559 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30560 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30563 msgid "Invalid or empty key sequence"
30564 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30567 #, c-format
30568 msgid ""
30569 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30570 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30571 msgstr ""
30572 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30573 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30576 msgid "Redefine shortcut?"
30577 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30580 msgid "&Redefine"
30581 msgstr "再定義(&R):"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30584 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30585 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30588 msgid "Identity"
30589 msgstr "利用者情報"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30592 msgid "Choose bind file"
30593 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30596 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30597 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30600 msgid "Choose UI file"
30601 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30604 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30605 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30608 msgid "Choose keyboard map"
30609 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30612 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30613 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30616 msgid "Longest label width"
30617 msgstr "最長のラベル幅"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30620 #, fuzzy
30621 msgid "Nomenclature List Settings"
30622 msgstr "用語集の設定"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30625 msgid "Index Settings"
30626 msgstr "索引の設定"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30629 msgid "<All indexes>"
30630 msgstr "<全索引>"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30633 msgid "Progress/Debug Messages"
30634 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30637 msgid "Debug Level"
30638 msgstr "デバッグレベル"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30641 msgid "Set"
30642 msgstr "設定"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30645 msgid "Cross-reference"
30646 msgstr "相互参照"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30649 msgid "All available labels"
30650 msgstr "利用できるラベル"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30653 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30654 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30657 msgid "By Occurrence"
30658 msgstr "登場順"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30661 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30662 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30665 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30666 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30669 msgid "&Go Back"
30670 msgstr "戻る(&G)"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30673 msgid "Jump back to the original cursor location"
30674 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30677 msgid "<No prefix>"
30678 msgstr "<接頭辞なし>"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30681 msgid "Find and Replace"
30682 msgstr "検索及び置換"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30685 msgid "Export or Send Document"
30686 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30689 msgid "Show File"
30690 msgstr "ファイルを表示"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30693 msgid "Error -> Cannot load file!"
30694 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30697 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30698 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30701 msgid ""
30702 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30703 "beginning?"
30704 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30707 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30708 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30711 msgid "Basic Latin"
30712 msgstr "基本ラテン文字"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30715 msgid "Latin-1 Supplement"
30716 msgstr "ラテン1補助"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30719 msgid "Latin Extended-A"
30720 msgstr "ラテン文字拡張A"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30723 msgid "Latin Extended-B"
30724 msgstr "ラテン文字拡張B"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30727 msgid "IPA Extensions"
30728 msgstr "IPA拡張"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30731 msgid "Spacing Modifier Letters"
30732 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30735 msgid "Combining Diacritical Marks"
30736 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30739 msgid "Cyrillic"
30740 msgstr "キリル文字"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30743 msgid "Arabic"
30744 msgstr "アラビア文字"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30747 msgid "Devanagari"
30748 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30751 msgid "Bengali"
30752 msgstr "ベンガル文字"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30755 msgid "Gurmukhi"
30756 msgstr "グルムキー文字"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30759 msgid "Gujarati"
30760 msgstr "グジャラーティー文字"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30763 msgid "Oriya"
30764 msgstr "オリヤー文字"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30767 msgid "Malayalam"
30768 msgstr "マラヤーラム文字"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30771 msgid "Hangul Jamo"
30772 msgstr "ハングル字母"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30775 msgid "Phonetic Extensions"
30776 msgstr "発音記号拡張"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30779 msgid "Latin Extended Additional"
30780 msgstr "ラテン拡張追加"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30783 msgid "Greek Extended"
30784 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30787 msgid "General Punctuation"
30788 msgstr "句読点一般"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30791 msgid "Superscripts and Subscripts"
30792 msgstr "上付きおよび下付き文字"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30795 msgid "Currency Symbols"
30796 msgstr "通貨記号"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30799 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30800 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30803 msgid "Letterlike Symbols"
30804 msgstr "文字様記号"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30807 msgid "Number Forms"
30808 msgstr "数字に準じるもの"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30811 msgid "Mathematical Operators"
30812 msgstr "数学記号"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30815 msgid "Miscellaneous Technical"
30816 msgstr "その他の技術用記号"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30819 msgid "Control Pictures"
30820 msgstr "制御機能用記号"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30823 msgid "Optical Character Recognition"
30824 msgstr "光学的文字認識"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30827 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30828 msgstr "囲み英数字"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30831 msgid "Box Drawing"
30832 msgstr "罫線素片"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30835 msgid "Block Elements"
30836 msgstr "ブロック要素"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30839 msgid "Geometric Shapes"
30840 msgstr "幾何学模様"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30843 msgid "Miscellaneous Symbols"
30844 msgstr "その他の記号"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30847 msgid "Dingbats"
30848 msgstr "装飾記号"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30851 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30852 msgstr "その他の数学記号A"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30855 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30856 msgstr "日中韓記号及び句読点"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30859 msgid "Hiragana"
30860 msgstr "平仮名"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30863 msgid "Katakana"
30864 msgstr "片仮名"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30867 msgid "Bopomofo"
30868 msgstr "注音符号"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30871 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30872 msgstr "ハングル互換字母"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30875 msgid "Kanbun"
30876 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30879 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30880 msgstr "日中韓囲み文字・月"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30883 msgid "CJK Compatibility"
30884 msgstr "日中韓互換用文字"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30887 msgid "CJK Unified Ideographs"
30888 msgstr "日中韓統合漢字"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30891 msgid "Hangul Syllables"
30892 msgstr "ハングル音節"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30895 msgid "High Surrogates"
30896 msgstr "上位サロゲート領域"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30899 msgid "Private Use High Surrogates"
30900 msgstr "私用上位サロゲート領域"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30903 msgid "Low Surrogates"
30904 msgstr "下位サロゲート領域"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30907 msgid "Private Use Area"
30908 msgstr "私用領域"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30911 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30912 msgstr "日中韓互換表意文字"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30915 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30916 msgstr "アルファベット表示形"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30919 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30920 msgstr "アラビア表示形A"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30923 msgid "Combining Half Marks"
30924 msgstr "半記号(合成可能)"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30927 msgid "CJK Compatibility Forms"
30928 msgstr "日中韓互換形"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30931 msgid "Small Form Variants"
30932 msgstr "小字形"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30935 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30936 msgstr "\tアラビア表示形B"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30939 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30940 msgstr "全角・半角形"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30943 msgid "Linear B Syllabary"
30944 msgstr "線文字B音節文字"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30947 msgid "Linear B Ideograms"
30948 msgstr "線文字B表意文字"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30951 msgid "Aegean Numbers"
30952 msgstr "エーゲ数字"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30955 msgid "Ancient Greek Numbers"
30956 msgstr "古代ギリシア数字"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30959 msgid "Old Italic"
30960 msgstr "\t古イタリア文字"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30963 msgid "Gothic"
30964 msgstr "\tゴート文字"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30967 msgid "Ugaritic"
30968 msgstr "\tウガリト文字"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30971 msgid "Old Persian"
30972 msgstr "古ペルシア文字"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30975 msgid "Deseret"
30976 msgstr "デゼレット文字"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30979 msgid "Shavian"
30980 msgstr "シェイヴィアン文字"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30983 msgid "Osmanya"
30984 msgstr "オスマニヤ文字"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30987 msgid "Cypriot Syllabary"
30988 msgstr "キプロス文字"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30991 msgid "Kharoshthi"
30992 msgstr "カローシュティー文字"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30995 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30996 msgstr "ビザンティン音楽記号"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30999 msgid "Musical Symbols"
31000 msgstr "音楽記号"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31003 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31004 msgstr "古代ギリシア記譜法"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31007 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31008 msgstr "太玄経記号"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31011 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31012 msgstr "数学用英数字記号"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31015 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31016 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31019 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31020 msgstr "日中韓互換漢字追加"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31023 msgid "Tags"
31024 msgstr "言語タグ"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31027 msgid "Variation Selectors Supplement"
31028 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31031 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31032 msgstr "追加私用領域A"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31035 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31036 msgstr "追加私用領域B"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31039 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31040 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31043 msgid "Symbols"
31044 msgstr "記号"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31047 msgid "Tabular Settings"
31048 msgstr "表の設定"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31051 msgid "Insert Table"
31052 msgstr "表を挿入"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31055 msgid "TeX Information"
31056 msgstr "TeX情報"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31059 msgid "No thesaurus available for this language!"
31060 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31063 msgid "Outline"
31064 msgstr "文書構造"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31067 msgid "auto"
31068 msgstr "自動"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31072 msgid "off"
31073 msgstr "無効"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31076 #, c-format
31077 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31078 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31081 msgid "movable"
31082 msgstr "移動可"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31085 msgid "immovable"
31086 msgstr "移動不可"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31089 msgid "Vertical Space Settings"
31090 msgstr "縦空白の設定"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31093 msgid "version "
31094 msgstr "バージョン "
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31097 msgid "unknown version"
31098 msgstr "不明なバージョン"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31101 msgid ""
31102 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31103 "Right click to change."
31104 msgstr ""
31105 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
31106 "るには右クリックしてください."
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31109 #, c-format
31110 msgid "Successful export to format: %1$s"
31111 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31114 #, c-format
31115 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31116 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31119 #, c-format
31120 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31121 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31124 #, c-format
31125 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31126 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31129 msgid "Exit LyX"
31130 msgstr "LyX を終了"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31133 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31134 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31137 #, c-format
31138 msgid "%1$s (modified externally)"
31139 msgstr "%1$s (外部から変更)"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31142 msgid "Welcome to LyX!"
31143 msgstr "LyXへようこそ!"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31146 msgid "Automatic save done."
31147 msgstr "自動保存が終了しました."
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31150 msgid "Automatic save failed!"
31151 msgstr "自動保存に失敗しました!"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31154 msgid "Command not allowed without any document open"
31155 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31158 #, c-format
31159 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31160 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31163 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31164 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31167 msgid "Select template file"
31168 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31171 #, fuzzy
31172 msgid "&Templates"
31173 msgstr "ひな型(&T)"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31176 msgid "Document not loaded."
31177 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31180 msgid "Select document to open"
31181 msgstr "開く文書を選んでください"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31185 #, fuzzy
31186 msgid "&Examples"
31187 msgstr "例"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31190 #, c-format
31191 msgid ""
31192 "The directory in the given path\n"
31193 "%1$s\n"
31194 "does not exist."
31195 msgstr ""
31196 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
31197 "%1$s\n"
31198 "は存在しません."
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31201 #, c-format
31202 msgid "Opening document %1$s..."
31203 msgstr "文書%1$sを開いています..."
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31206 #, c-format
31207 msgid "Document %1$s opened."
31208 msgstr "文書%1$sを開きました."
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31211 msgid "Version control detected."
31212 msgstr "バージョン管理を検出しました."
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31215 #, c-format
31216 msgid "Could not open document %1$s"
31217 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31220 msgid "Couldn't import file"
31221 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31224 #, c-format
31225 msgid "No information for importing the format %1$s."
31226 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31229 #, c-format
31230 msgid "Select %1$s file to import"
31231 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31234 #, c-format
31235 msgid ""
31236 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31237 "Aborting import."
31238 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31242 #, c-format
31243 msgid ""
31244 "The document %1$s already exists.\n"
31245 "\n"
31246 "Do you want to overwrite that document?"
31247 msgstr ""
31248 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31249 "\n"
31250 "文書を上書きしますか?"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31254 msgid "Overwrite document?"
31255 msgstr "文書を上書きしますか?"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31258 #, c-format
31259 msgid "Importing %1$s..."
31260 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31263 msgid "imported."
31264 msgstr "読み込みました."
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31267 msgid "file not imported!"
31268 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31271 msgid "newfile"
31272 msgstr "新規ファイル"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31275 msgid "Select LyX document to insert"
31276 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31279 msgid "Choose a filename to save document as"
31280 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31283 #, c-format
31284 msgid ""
31285 "The file\n"
31286 "%1$s\n"
31287 "is already open in your current session.\n"
31288 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31289 "Do you want to choose a new filename?"
31290 msgstr ""
31291 "ファイル\n"
31292 "%1$s\n"
31293 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31294 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31295 "新しいファイル名を付けますか?"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31298 msgid "Chosen File Already Open"
31299 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31304 msgid "&Rename"
31305 msgstr "改名(&R)"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31308 #, c-format
31309 msgid ""
31310 "The document %1$s is already registered.\n"
31311 "\n"
31312 "Do you want to choose a new name?"
31313 msgstr ""
31314 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31315 "\n"
31316 "新しい名前を選択ししますか?"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31319 msgid "Rename document?"
31320 msgstr "文書を改名しますか?"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31323 msgid "Copy document?"
31324 msgstr "文書をコピーしますか?"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31327 msgid "&Copy"
31328 msgstr "コピー(&C)"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31331 msgid "Choose a filename to export the document as"
31332 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31335 msgid "Guess from extension (*.*)"
31336 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31339 #, c-format
31340 msgid ""
31341 "The document %1$s could not be saved.\n"
31342 "\n"
31343 "Do you want to rename the document and try again?"
31344 msgstr ""
31345 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31346 "\n"
31347 "文書を改名して再試行しますか?"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31350 msgid "Rename and save?"
31351 msgstr "改名して保存しますか?"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31354 msgid "&Retry"
31355 msgstr "再試行(&R)"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31358 #, c-format
31359 msgid ""
31360 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31361 "Would you like to close or hide the document?\n"
31362 "\n"
31363 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31364 "the menu: View->Hidden->...\n"
31365 "\n"
31366 "To remove this question, set your preference in:\n"
31367 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31368 msgstr ""
31369 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31370 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31371 "\n"
31372 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31373 "で,再び表示することができます. \n"
31374 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31375 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31378 msgid "Close or hide document?"
31379 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31382 msgid "&Hide"
31383 msgstr "非表示にする(&H)"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31386 msgid "Close document"
31387 msgstr "文書を閉じる"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
31390 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31391 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
31394 #, c-format
31395 msgid ""
31396 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31397 "\n"
31398 "Do you want to save the document?"
31399 msgstr ""
31400 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31401 "\n"
31402 "この文書を保存しますか?"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
31405 msgid "Save new document?"
31406 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
31409 #, c-format
31410 msgid ""
31411 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31412 "\n"
31413 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31414 msgstr ""
31415 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31416 "\n"
31417 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
31420 #, c-format
31421 msgid ""
31422 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31423 "\n"
31424 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31425 msgstr ""
31426 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
31427 "\n"
31428 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31431 msgid "Save changed document?"
31432 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31435 msgid "Save document?"
31436 msgstr "文書を保存しますか?"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
31439 msgid "&Discard"
31440 msgstr "廃棄(&D)"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31443 #, c-format
31444 msgid ""
31445 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31446 "\n"
31447 "Do you want to save the document?"
31448 msgstr ""
31449 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31450 "\n"
31451 "この文書を保存しますか?"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31454 #, c-format
31455 msgid ""
31456 "Document \n"
31457 "%1$s\n"
31458 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31459 msgstr ""
31460 "文書\n"
31461 "%1$s\n"
31462 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31463 "カルに加えた変更は全て失われます."
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31466 msgid "Reload externally changed document?"
31467 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31470 msgid "Document could not be checked in."
31471 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
31474 msgid "Error when setting the locking property."
31475 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
31478 msgid "Directory is not accessible."
31479 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
31482 #, c-format
31483 msgid "Opening child document %1$s..."
31484 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31487 #, c-format
31488 msgid "No buffer for file: %1$s."
31489 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31492 msgid "Inverse Search Failed"
31493 msgstr "逆検索に失敗"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
31496 msgid ""
31497 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31498 "You may need to update the viewed document."
31499 msgstr ""
31500 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31501 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
31504 msgid "Export Error"
31505 msgstr "書き出しエラー"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
31508 msgid "Error cloning the Buffer."
31509 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
31512 msgid "Exporting ..."
31513 msgstr "書き出しています..."
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
31516 msgid "Previewing ..."
31517 msgstr "プレビューを準備しています..."
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
31520 msgid "Document not loaded"
31521 msgstr "文書は読み込まれていません"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31524 msgid "Select file to insert"
31525 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
31528 msgid "All Files (*)"
31529 msgstr "全てのファイル (*)"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
31532 #, c-format
31533 msgid ""
31534 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31535 "on disk of the document %1$s?"
31536 msgstr ""
31537 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
31538 "しますか?"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
31541 #, c-format
31542 msgid ""
31543 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31544 "version of the document %1$s?"
31545 msgstr ""
31546 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31547 "か?"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
31550 msgid "Revert to saved document?"
31551 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
31554 msgid "Saving all documents..."
31555 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31558 msgid "All documents saved."
31559 msgstr "全ての文書は保存されました."
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31562 msgid "Developer mode is now enabled."
31563 msgstr "開発者モードが有効になりました."
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
31566 msgid "Developer mode is now disabled."
31567 msgstr "開発者モードが無効になりました."
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31570 msgid "Toolbars unlocked."
31571 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31574 msgid "Toolbars locked."
31575 msgstr "ツールバーがロックされました."
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31578 #, c-format
31579 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31580 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31583 #, c-format
31584 msgid "%1$s unknown command!"
31585 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
31588 #, fuzzy
31589 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31590 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31593 msgid "Please, preview the document first."
31594 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
31597 msgid "Couldn't proceed."
31598 msgstr "続けることができませんでした."
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
31601 msgid "Disable Shell Escape"
31602 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31605 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31606 msgid "Code Preview"
31607 msgstr "コードプレビュー"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31610 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31611 msgstr "%1プレビュー"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
31614 msgid "Close File"
31615 msgstr "ファイルを閉じる"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
31618 msgid "%1 (read only)"
31619 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
31622 msgid "%1 (modified externally)"
31623 msgstr "%1 (外部から変更)"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
31626 msgid "Hide tab"
31627 msgstr "タブを非表示にする"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
31630 msgid "Close tab"
31631 msgstr "タブを閉じる"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
31634 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31635 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31638 msgid "Wrap Float Settings"
31639 msgstr "折返しフロートの設定"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31642 msgid "Click to detach"
31643 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31646 #, c-format
31647 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31648 msgstr ""
31649 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31650 "てください."
31651
31652 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31653 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31654 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31657 #, c-format
31658 msgid "%1$s (unknown)"
31659 msgstr "%1$s (未知)"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31662 msgid "More...|M"
31663 msgstr "詳細(M)...|M"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31666 msgid "No Group"
31667 msgstr "グループがありません"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31670 msgid "More Spelling Suggestions"
31671 msgstr "追加的綴り候補"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31674 msgid "Add to personal dictionary|n"
31675 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31678 msgid "Ignore all|I"
31679 msgstr "全て無視(&I)|I"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31682 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31683 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31686 msgid "Language|L"
31687 msgstr "言語(L)|L"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31690 msgid "More Languages ...|M"
31691 msgstr "他の言語(M)...|M"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31694 msgid "Hidden|H"
31695 msgstr "非表示分(H)|H"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31698 msgid "<No Documents Open>"
31699 msgstr "<文書が開かれていません>"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31702 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31703 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31706 msgid "View (Other Formats)|F"
31707 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31710 msgid "Update (Other Formats)|p"
31711 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31714 #, c-format
31715 msgid "View [%1$s]|V"
31716 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31719 #, c-format
31720 msgid "Update [%1$s]|U"
31721 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31724 msgid "No Custom Insets Defined!"
31725 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31728 msgid "(No Document Open)"
31729 msgstr "(文書が開かれていません)"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31732 msgid "Master Document"
31733 msgstr "マスター文書"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31736 msgid "Other Lists"
31737 msgstr "その他の一覧"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31740 msgid "(Empty Table of Contents)"
31741 msgstr "(目次は空です)"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31744 msgid "Open Outliner..."
31745 msgstr "文書構造を開く..."
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31748 msgid "Other Toolbars"
31749 msgstr "他のツールバー"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31752 msgid "No Branches Set for Document!"
31753 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31756 msgid "Index List|I"
31757 msgstr "索引一覧(I)|I"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31760 msgid "Index Entry|d"
31761 msgstr "索引登録(D)|D"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31764 #, c-format
31765 msgid "Index: %1$s"
31766 msgstr "索引: %1$s"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31769 #, c-format
31770 msgid "Index Entry (%1$s)"
31771 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31774 msgid "No Citation in Scope!"
31775 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31778 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31779 msgid "No citations selected!"
31780 msgstr "引用が選択されていません!"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31783 msgid "All authors|h"
31784 msgstr "全著者(H)|H"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31787 msgid "Force upper case|u"
31788 msgstr "大文字を強制(U)|U"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31791 #, c-format
31792 msgid "Caption (%1$s)"
31793 msgstr "キャプション (%1$s)"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31796 msgid "No Quote in Scope!"
31797 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31801 #, c-format
31802 msgid "%1$s (dynamic)"
31803 msgstr "%1$s (動的)"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31806 #, c-format
31807 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31808 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31811 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31812 msgstr "動的"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31815 msgid "static[[Quotes]]"
31816 msgstr "静的"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31819 #, c-format
31820 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31821 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31824 #, c-format
31825 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31826 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31829 #, c-format
31830 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31831 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31834 msgid "Change Style|y"
31835 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31838 #, c-format
31839 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31840 msgstr ""
31841
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31843 #, fuzzy, c-format
31844 msgid "Separated %1$s Above"
31845 msgstr "パラメーター%1$s:"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31849 #, c-format
31850 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31851 msgstr ""
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31855 #, fuzzy, c-format
31856 msgid "Separated %1$s Below"
31857 msgstr "パラメーター%1$s:"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31860 #, c-format
31861 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31862 msgstr ""
31863
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31865 #, fuzzy, c-format
31866 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31867 msgstr "パラメーター%1$s:"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31870 #, c-format
31871 msgid "Export [%1$s]|E"
31872 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31875 msgid "No Action Defined!"
31876 msgstr "動作が定義されていません!"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31879 msgid "Search"
31880 msgstr "検索"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31883 #, c-format
31884 msgid "Export %1$s"
31885 msgstr "%1$sを書き出し"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31888 #, c-format
31889 msgid "Import %1$s"
31890 msgstr "%1$sを読み込み"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31893 #, c-format
31894 msgid "Update %1$s"
31895 msgstr "%1$sを更新"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31898 #, c-format
31899 msgid "View %1$s"
31900 msgstr "%1$sを表示"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31903 msgid "space"
31904 msgstr "空白"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31907 msgid ""
31908 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31909 "characters:\n"
31910 msgstr ""
31911 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
31912 "ん:\n"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31915 msgid "Could not update TeX information"
31916 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31919 #, c-format
31920 msgid "The script `%1$s' failed."
31921 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31924 msgid "All Files "
31925 msgstr "全てのファイル"
31926
31927 #: src/insets/Inset.cpp:89
31928 msgid "Bibliography Entry"
31929 msgstr "書誌情報項目"
31930
31931 #: src/insets/Inset.cpp:95
31932 msgid "Float"
31933 msgstr "フロート"
31934
31935 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31936 msgid "Box"
31937 msgstr "ボックス"
31938
31939 #: src/insets/Inset.cpp:115
31940 msgid "Horizontal Space"
31941 msgstr "横空白"
31942
31943 #: src/insets/Inset.cpp:164
31944 msgid "Horizontal Math Space"
31945 msgstr "数式の横空白"
31946
31947 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31948 msgid "Unknown Argument"
31949 msgstr "未知の引数"
31950
31951 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31952 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31953 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
31954
31955 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31956 msgid "Keys must be unique!"
31957 msgstr "キーは重複してはなりません!"
31958
31959 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31960 #, c-format
31961 msgid ""
31962 "The key %1$s already exists,\n"
31963 "it will be changed to %2$s."
31964 msgstr ""
31965 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
31966 "%2$sに変更します."
31967
31968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
31969 #, c-format
31970 msgid ""
31971 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31972 "If you proceed, all of them will be opened."
31973 msgstr ""
31974 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
31975 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
31976
31977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
31978 msgid "Open Databases?"
31979 msgstr "データベースを開きますか?"
31980
31981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
31982 msgid "&Proceed"
31983 msgstr "進む(&P)"
31984
31985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
31986 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31987 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
31988
31989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
31990 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31991 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
31992
31993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
31994 msgid "Databases:"
31995 msgstr "データベース:"
31996
31997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
31998 msgid "Style File:"
31999 msgstr "スタイルファイル:"
32000
32001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32002 msgid "Lists:"
32003 msgstr "一覧:"
32004
32005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32006 msgid "included in TOC"
32007 msgstr "目次に入れる"
32008
32009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32010 msgid ""
32011 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32012 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32013 "document'"
32014 msgstr ""
32015 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
32016 "この書誌情報は出力されません."
32017
32018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32019 msgid "Options: "
32020 msgstr "オプション:"
32021
32022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32023 msgid ""
32024 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32025 "BibTeX will be unable to find it."
32026 msgstr ""
32027 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
32028 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
32029
32030 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32031 msgid "simple frame"
32032 msgstr "簡素な枠"
32033
32034 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32035 msgid "frameless"
32036 msgstr "枠なし"
32037
32038 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32039 msgid "simple frame, page breaks"
32040 msgstr "簡素な枠・改頁"
32041
32042 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32043 msgid "oval, thin"
32044 msgstr "楕円形(細線)"
32045
32046 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32047 msgid "oval, thick"
32048 msgstr "楕円形(太線)"
32049
32050 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32051 msgid "drop shadow"
32052 msgstr "影付き"
32053
32054 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32055 msgid "shaded background"
32056 msgstr "影付き背景"
32057
32058 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32059 msgid "double frame"
32060 msgstr "二重枠"
32061
32062 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32063 #, c-format
32064 msgid "%1$s (%2$s)"
32065 msgstr "%1$s (%2$s)"
32066
32067 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32068 #, c-format
32069 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32070 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32071
32072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32073 msgid "active"
32074 msgstr "有効"
32075
32076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32078 msgid "non-active"
32079 msgstr "無効"
32080
32081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32082 #, c-format
32083 msgid "master %1$s, child %2$s"
32084 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
32085
32086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32087 #, c-format
32088 msgid ""
32089 "Branch Name: %1$s\n"
32090 "Branch Status: %2$s\n"
32091 "Inset Status: %3$s"
32092 msgstr ""
32093 "派生肢名:%1$s\n"
32094 "派生肢状態:%2$s\n"
32095 "差込枠状態:%3$s"
32096
32097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32098 msgid "Branch: "
32099 msgstr "派生枝: "
32100
32101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32102 msgid "Branch (child): "
32103 msgstr "派生枝(子文書): "
32104
32105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32106 msgid "Branch (master): "
32107 msgstr "派生枝(親文書): "
32108
32109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32110 msgid "Branch (undefined): "
32111 msgstr "派生枝(未定義): "
32112
32113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32114 msgid "Branch state changes in master document"
32115 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
32116
32117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32118 #, c-format
32119 msgid ""
32120 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32121 "sure to save the master."
32122 msgstr ""
32123 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
32124 "なってください."
32125
32126 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32127 #, c-format
32128 msgid "Sub-%1$s"
32129 msgstr "内部%1$s"
32130
32131 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32132 msgid "No bibliography defined!"
32133 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
32134
32135 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32136 #, c-format
32137 msgid "+ %1$d more entries."
32138 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
32139
32140 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32141 msgid "LaTeX Command: "
32142 msgstr "LaTeXコマンド: "
32143
32144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32145 msgid "InsetCommand Error: "
32146 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
32147
32148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32149 msgid "Incompatible command name."
32150 msgstr "非互換なコマンド名."
32151
32152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32153 msgid "InsetCommandParams Error: "
32154 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
32155
32156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32157 msgid "InsetCommandParams: "
32158 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
32159
32160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32161 msgid "Unknown parameter name: "
32162 msgstr "不明なパラメーター名: "
32163
32164 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32165 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32166 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
32167
32168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32169 msgid "Uncodable characters"
32170 msgstr "コード化できない文字"
32171
32172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32173 #, c-format
32174 msgid ""
32175 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32176 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32177 "%2$s."
32178 msgstr ""
32179 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
32180 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32181 "%2$s."
32182
32183 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32184 #, c-format
32185 msgid "External template %1$s is not installed"
32186 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
32187
32188 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32189 #, c-format
32190 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32191 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
32192
32193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32194 msgid "float"
32195 msgstr "フロート"
32196
32197 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32198 msgid "float: "
32199 msgstr "フロート: "
32200
32201 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32202 msgid "subfloat: "
32203 msgstr "従属フロート: "
32204
32205 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32206 msgid " (sideways)"
32207 msgstr " (横向き)"
32208
32209 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32210 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32211 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
32212
32213 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32214 #, c-format
32215 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32216 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
32217
32218 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32219 msgid "footnote"
32220 msgstr "脚註"
32221
32222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32223 #, c-format
32224 msgid ""
32225 "Could not copy the file\n"
32226 "%1$s\n"
32227 "into the temporary directory."
32228 msgstr ""
32229 "ファイル\n"
32230 "%1$s\n"
32231 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
32232
32233 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32234 #, c-format
32235 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32236 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
32237
32238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32239 #, c-format
32240 msgid "Graphics file: %1$s"
32241 msgstr "画像ファイル: %1$s"
32242
32243 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32244 msgid "Hyperlink: "
32245 msgstr "ハイパーリンク:"
32246
32247 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32248 msgid "www"
32249 msgstr "www"
32250
32251 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32252 msgid "email"
32253 msgstr "電子メール"
32254
32255 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32256 msgid "file"
32257 msgstr "ファイル"
32258
32259 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32260 #, c-format
32261 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32262 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32263
32264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32265 msgid "Verbatim Input"
32266 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32267
32268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32269 msgid "Verbatim Input*"
32270 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32271
32272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32273 msgid "Include (excluded)"
32274 msgstr "内包(include)(除外)"
32275
32276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32277 msgid "Unknown"
32278 msgstr "未知"
32279
32280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32282 msgid "Recursive input"
32283 msgstr "再帰入力"
32284
32285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32287 #, c-format
32288 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32289 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32290
32291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32292 #, c-format
32293 msgid ""
32294 "Could not load included file\n"
32295 "`%1$s'\n"
32296 "Please, check whether it actually exists."
32297 msgstr ""
32298 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32299 "読み込むことができません.\n"
32300 "このファイルが存在していることを確認してください."
32301
32302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32304 msgid "Error: "
32305 msgstr "エラー: "
32306
32307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32308 #, c-format
32309 msgid ""
32310 "Included file `%1$s'\n"
32311 "has textclass `%2$s'\n"
32312 "while parent file has textclass `%3$s'."
32313 msgstr ""
32314 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32315 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32316 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32317
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32319 msgid "Different textclasses"
32320 msgstr "違うテキストクラスです"
32321
32322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32323 #, c-format
32324 msgid ""
32325 "Included file `%1$s'\n"
32326 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32327 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32328 msgstr ""
32329 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32330 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32331 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32332
32333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32334 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32335 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32336
32337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32338 #, c-format
32339 msgid ""
32340 "Included file `%1$s'\n"
32341 "uses module `%2$s'\n"
32342 "which is not used in parent file."
32343 msgstr ""
32344 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32345 "親ファイルで使われていない\n"
32346 "モジュール「%2$s」を使っています."
32347
32348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32349 msgid "Module not found"
32350 msgstr "モジュールが見つかりません"
32351
32352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32353 #, c-format
32354 msgid ""
32355 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32356 " LaTeX export is probably incomplete."
32357 msgstr ""
32358 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32359 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32360
32361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32362 msgid "Unsupported Inclusion"
32363 msgstr "この内包はサポートされていません"
32364
32365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32366 #, c-format
32367 msgid ""
32368 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32369 "Offending file:\n"
32370 "%1$s"
32371 msgstr ""
32372 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32373 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32374 "%1$s"
32375
32376 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32377 msgid "Index sorting failed"
32378 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32379
32380 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32381 #, c-format
32382 msgid ""
32383 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32384 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32385 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32386 "explained in the User Guide."
32387 msgstr ""
32388 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32389 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32390 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32391 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32392
32393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32394 msgid "Index Entry"
32395 msgstr "索引項目"
32396
32397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32398 msgid "Unknown index type!"
32399 msgstr "未知の索引型です!"
32400
32401 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32402 msgid "All indexes"
32403 msgstr "全索引"
32404
32405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32406 msgid "subindex"
32407 msgstr "下位索引"
32408
32409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32410 #, c-format
32411 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32412 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32413
32414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32415 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32416 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32417
32418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32420 msgid "undefined"
32421 msgstr "未定義"
32422
32423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32424 msgid "yes"
32425 msgstr "はい"
32426
32427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32428 msgid "no"
32429 msgstr "いいえ"
32430
32431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32432 msgid "No version control"
32433 msgstr "バージョン管理なし"
32434
32435 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32436 msgid "Label names must be unique!"
32437 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32438
32439 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32440 #, c-format
32441 msgid ""
32442 "The label %1$s already exists,\n"
32443 "it will be changed to %2$s."
32444 msgstr ""
32445 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32446 "%2$sに変更します."
32447
32448 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32449 msgid "DUPLICATE: "
32450 msgstr "重複: "
32451
32452 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32453 msgid "Horizontal line"
32454 msgstr "水平線"
32455
32456 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32457 msgid "no more lstline delimiters available"
32458 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32459
32460 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32461 msgid "Running out of delimiters"
32462 msgstr "区分記号を使いきりました"
32463
32464 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32465 msgid ""
32466 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32467 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32468 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32469 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32470 "must investigate!"
32471 msgstr ""
32472 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32473 "は\n"
32474 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32475 "ため,\n"
32476 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32477 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32478 "チェックをする必要があります"
32479
32480 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32481 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32482 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32483
32484 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32485 #, c-format
32486 msgid ""
32487 "The following characters in one of the program listings are\n"
32488 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32489 "%1$s.\n"
32490 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32491 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32492 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32493 "might help."
32494 msgstr ""
32495 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32496 "表現できないので,無視されました:\n"
32497 "「%1$s」\n"
32498 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32499 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32500 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32501 "改善するかもしれません."
32502
32503 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32504 #, c-format
32505 msgid ""
32506 "The following characters in one of the program listings are\n"
32507 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32508 "%1$s."
32509 msgstr ""
32510 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32511 "で,\n"
32512 "無視されました:\n"
32513 "「%1$s」"
32514
32515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32516 msgid "A value is expected."
32517 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32518
32519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32526 msgid "Unbalanced braces!"
32527 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32528
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32530 msgid "Please specify true or false."
32531 msgstr "真か偽かを指定してください."
32532
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32534 msgid "Only true or false is allowed."
32535 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32536
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32538 msgid "Please specify an integer value."
32539 msgstr "整数を指定してください."
32540
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32542 msgid "An integer is expected."
32543 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32544
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32546 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32547 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32548
32549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32550 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32551 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32552
32553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32554 #, c-format
32555 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32556 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32557
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32559 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32560 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32561
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32563 #, c-format
32564 msgid "Please specify one of %1$s."
32565 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32566
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32568 #, c-format
32569 msgid "Try one of %1$s."
32570 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32573 #, c-format
32574 msgid "I guess you mean %1$s."
32575 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32576
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32578 #, c-format
32579 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32580 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32581
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32583 #, c-format
32584 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32585 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32586
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32588 msgid ""
32589 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32590 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32591
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32593 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32594 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32595
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32597 msgid ""
32598 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32599 "trblTRBL"
32600 msgstr ""
32601 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
32602 "trblTRBLのうち一文字"
32603
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32605 msgid ""
32606 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32607 "right, bottom left and top left corner."
32608 msgstr ""
32609 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32610 "角かどはf)."
32611
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32613 msgid "Previously defined color name as a string"
32614 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32615
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32617 msgid "Enter something like \\color{white}"
32618 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32619
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32621 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32622 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32623
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32626 msgid "auto, last or a number"
32627 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32628
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32631 msgid ""
32632 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32633 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32634 "defining a listing inset)"
32635 msgstr ""
32636 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32637 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32638 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32639
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32642 msgid ""
32643 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32644 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32645 "a listing inset)"
32646 msgstr ""
32647 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32648 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32649 "るとき)を使ってください."
32650
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32652 msgid "default: _minted-<jobname>"
32653 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32654
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32656 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32657 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32658
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32660 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32661 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
32662
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32664 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32665 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
32666
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32668 msgid "A latex name such as \\small"
32669 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32670
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32672 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32673 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
32674
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32676 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32677 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32680 msgid ""
32681 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32682 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32683 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32684 msgstr ""
32685 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
32686 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
32687 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
32688 "ンボボックスは無効になります."
32689
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32691 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32692 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
32693
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32695 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32696 msgstr "Python 3 強調を適用する"
32697
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32699 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32700 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
32701
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32703 msgid "For PHP only"
32704 msgstr "PHPのみ"
32705
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32707 msgid "The style used by Pygments"
32708 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
32709
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32711 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32712 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
32713
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32716 msgid "Enables latex code in comments"
32717 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
32718
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32720 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32721 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
32722
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32724 #, c-format
32725 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32726 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
32727
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32729 #, c-format
32730 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32731 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
32732
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32734 #, c-format
32735 msgid "Parameter %1$s: "
32736 msgstr "パラメーター%1$s:"
32737
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32739 #, c-format
32740 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32741 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
32742
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32744 #, c-format
32745 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32746 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
32747
32748 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32749 msgid "New Page"
32750 msgstr "新規頁"
32751
32752 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32753 msgid "Page Break"
32754 msgstr "改頁"
32755
32756 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32757 msgid "Clear Page"
32758 msgstr "改段改頁"
32759
32760 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32761 msgid "Clear Double Page"
32762 msgstr "改段改丁"
32763
32764 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32765 msgid "Nom: "
32766 msgstr "用語: "
32767
32768 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32769 msgid "Nomenclature Symbol: "
32770 msgstr "用語集シンボル: "
32771
32772 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32773 msgid "Description: "
32774 msgstr "記述: "
32775
32776 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32777 msgid "Sorting: "
32778 msgstr "並び替え: "
32779
32780 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
32781 msgid "note"
32782 msgstr "註釈"
32783
32784 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32785 msgid "Phantom"
32786 msgstr "埋め草"
32787
32788 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32789 msgid "HPhantom"
32790 msgstr "水平埋め草"
32791
32792 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32793 msgid "VPhantom"
32794 msgstr "垂直埋め草"
32795
32796 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32797 msgid "phantom"
32798 msgstr "埋め草"
32799
32800 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32801 msgid "hphantom"
32802 msgstr "水平埋め草"
32803
32804 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32805 msgid "vphantom"
32806 msgstr "垂直埋め草"
32807
32808 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32809 #, c-format
32810 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32811 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
32812
32813 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32814 #, c-format
32815 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32816 msgstr "%1$s(言語既定値)"
32817
32818 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32819 #, c-format
32820 msgid "%1$stext"
32821 msgstr "%1$sテキスト"
32822
32823 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32824 #, c-format
32825 msgid "text%1$s"
32826 msgstr "テキスト%1$s"
32827
32828 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32829 msgid "BROKEN: "
32830 msgstr "破損: "
32831
32832 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32833 msgid "Ref: "
32834 msgstr "参照:"
32835
32836 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32837 msgid "Equation"
32838 msgstr "数式"
32839
32840 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32841 msgid "EqRef: "
32842 msgstr "数式参照: "
32843
32844 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32845 msgid "Page Number"
32846 msgstr "頁数"
32847
32848 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32849 msgid "Page: "
32850 msgstr "頁:"
32851
32852 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32853 msgid "Textual Page Number"
32854 msgstr "本文形頁数"
32855
32856 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32857 msgid "TextPage: "
32858 msgstr "本文形頁:"
32859
32860 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32861 msgid "Standard+Textual Page"
32862 msgstr "標準+本文形頁"
32863
32864 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32865 msgid "Ref+Text: "
32866 msgstr "参照+本文形:"
32867
32868 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32869 msgid "Formatted"
32870 msgstr "整形しました"
32871
32872 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32873 msgid "Format: "
32874 msgstr "書式:"
32875
32876 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32877 msgid "Reference to Name"
32878 msgstr "名称の参照"
32879
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32881 msgid "NameRef: "
32882 msgstr "名称参照:"
32883
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32885 msgid "Label Only"
32886 msgstr "ラベルのみ"
32887
32888 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32889 msgid "Label: "
32890 msgstr "ラベル:"
32891
32892 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32893 msgid "subscript"
32894 msgstr "下付き文字"
32895
32896 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32897 msgid "superscript"
32898 msgstr "上付き文字"
32899
32900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32901 msgid "Protected Space"
32902 msgstr "保護された空白"
32903
32904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32905 msgid "Quad Space"
32906 msgstr "4分の1空白"
32907
32908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32909 msgid "Double Quad Space"
32910 msgstr "2分の1空白"
32911
32912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32913 msgid "Enspace"
32914 msgstr "N空白"
32915
32916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32917 msgid "Enskip"
32918 msgstr "Nスキップ"
32919
32920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32921 msgid "Protected Horizontal Fill"
32922 msgstr "保護された水平フィル"
32923
32924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32925 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32926 msgstr "水平フィル(ドット)"
32927
32928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32929 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32930 msgstr "水平フィル(ルール)"
32931
32932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32933 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32934 msgstr "水平フィル(左矢印)"
32935
32936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32937 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32938 msgstr "水平フィル(右矢印)"
32939
32940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32941 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32942 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
32943
32944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32945 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32946 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
32947
32948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32949 #, c-format
32950 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32951 msgstr "水平スペース(%1$s)"
32952
32953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32954 #, c-format
32955 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32956 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
32957
32958 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32959 msgid "Unknown TOC type"
32960 msgstr "未知の目次型"
32961
32962 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
32963 msgid "Selections not supported."
32964 msgstr "選択はサポートされていません."
32965
32966 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
32967 msgid "Multi-column in current or destination column."
32968 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
32969
32970 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
32971 msgid "Multi-row in current or destination row."
32972 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
32973
32974 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
32975 msgid "Selection size should match clipboard content."
32976 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
32977
32978 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32979 msgid "wrap: "
32980 msgstr "折返し:"
32981
32982 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32983 msgid "wrap"
32984 msgstr "折返し"
32985
32986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32987 msgid "Not shown."
32988 msgstr "未表示."
32989
32990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32991 msgid "Loading..."
32992 msgstr "読み込み中です..."
32993
32994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32995 msgid "Converting to loadable format..."
32996 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
32997
32998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32999 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33000 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
33001
33002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33003 msgid "Scaling etc..."
33004 msgstr "スケーリング等..."
33005
33006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33007 msgid "Ready to display"
33008 msgstr "表示できます"
33009
33010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33011 msgid "No file found!"
33012 msgstr "ファイルが見つかりません!"
33013
33014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33015 msgid "Error converting to loadable format"
33016 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
33017
33018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33019 msgid "Error loading file into memory"
33020 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
33021
33022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33023 msgid "Error generating the pixmap"
33024 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
33025
33026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33027 msgid "No image"
33028 msgstr "図表がありません"
33029
33030 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33031 msgid "Preview loading"
33032 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
33033
33034 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33035 msgid "Preview ready"
33036 msgstr "プレビューの準備ができました"
33037
33038 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33039 msgid "Preview failed"
33040 msgstr "プレビュー失敗"
33041
33042 #: src/lengthcommon.cpp:41
33043 msgid "cc[[unit of measure]]"
33044 msgstr "cc"
33045
33046 #: src/lengthcommon.cpp:41
33047 msgid "dd"
33048 msgstr "dd"
33049
33050 #: src/lengthcommon.cpp:41
33051 msgid "em"
33052 msgstr "em"
33053
33054 #: src/lengthcommon.cpp:42
33055 msgid "ex"
33056 msgstr "ex"
33057
33058 #: src/lengthcommon.cpp:42
33059 msgid "mu[[unit of measure]]"
33060 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33061
33062 #: src/lengthcommon.cpp:42
33063 msgid "pc"
33064 msgstr "pc"
33065
33066 #: src/lengthcommon.cpp:43
33067 msgid "pt"
33068 msgstr "pt"
33069
33070 #: src/lengthcommon.cpp:43
33071 msgid "sp"
33072 msgstr "sp"
33073
33074 #: src/lengthcommon.cpp:43
33075 msgid "Text Width %"
33076 msgstr "本文幅%"
33077
33078 #: src/lengthcommon.cpp:44
33079 msgid "Column Width %"
33080 msgstr "列幅%"
33081
33082 #: src/lengthcommon.cpp:44
33083 msgid "Page Width %"
33084 msgstr "ページ幅%"
33085
33086 #: src/lengthcommon.cpp:44
33087 msgid "Line Width %"
33088 msgstr "行幅%"
33089
33090 #: src/lengthcommon.cpp:45
33091 msgid "Text Height %"
33092 msgstr "本文高%"
33093
33094 #: src/lengthcommon.cpp:45
33095 msgid "Page Height %"
33096 msgstr "ページ高%"
33097
33098 #: src/lengthcommon.cpp:45
33099 msgid "Line Distance %"
33100 msgstr "行幅%"
33101
33102 #: src/lyxfind.cpp:128
33103 msgid "Search error"
33104 msgstr "検索エラー"
33105
33106 #: src/lyxfind.cpp:128
33107 msgid "Search string is empty"
33108 msgstr "検索文字が空です"
33109
33110 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33111 msgid ""
33112 "End of file reached while searching forward.\n"
33113 "Continue searching from the beginning?"
33114 msgstr ""
33115 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
33116 "文頭から検索を続けますか?"
33117
33118 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33119 msgid ""
33120 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33121 "Continue searching from the end?"
33122 msgstr ""
33123 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
33124 "文末から検索を続けますか?"
33125
33126 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33127 msgid "String not found."
33128 msgstr "文字列が見つかりません."
33129
33130 #: src/lyxfind.cpp:400
33131 msgid "String found."
33132 msgstr "文字列が見つかりました."
33133
33134 #: src/lyxfind.cpp:402
33135 msgid "String has been replaced."
33136 msgstr "文字列が置換されました."
33137
33138 #: src/lyxfind.cpp:405
33139 #, c-format
33140 msgid "%1$d strings have been replaced."
33141 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
33142
33143 #: src/lyxfind.cpp:1535
33144 msgid "Invalid regular expression!"
33145 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
33146
33147 #: src/lyxfind.cpp:1540
33148 msgid "Match not found!"
33149 msgstr "一致するものが見つかりません!"
33150
33151 #: src/lyxfind.cpp:1544
33152 msgid "Match found!"
33153 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
33154
33155 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33156 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33157 #, c-format
33158 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33159 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
33160
33161 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33162 #, c-format
33163 msgid "Box: %1$s"
33164 msgstr "ボックス: %1$s"
33165
33166 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33167 #, c-format
33168 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33169 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
33170
33171 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33172 #, c-format
33173 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33174 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
33175
33176 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33177 #, c-format
33178 msgid "Color: %1$s"
33179 msgstr "色: %1$s"
33180
33181 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33182 #, c-format
33183 msgid "Decoration: %1$s"
33184 msgstr "装飾: %1$s"
33185
33186 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33187 #, c-format
33188 msgid "Environment: %1$s"
33189 msgstr "環境: %1$s"
33190
33191 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33192 msgid "Cursor not in table"
33193 msgstr "カーソルが表中にありません"
33194
33195 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33196 msgid "Only one row"
33197 msgstr "一行だけです"
33198
33199 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33200 msgid "Only one column"
33201 msgstr "一列だけです"
33202
33203 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33204 msgid "No hline to delete"
33205 msgstr "削除する vline はありません"
33206
33207 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33208 msgid "No vline to delete"
33209 msgstr "削除する vline はありません"
33210
33211 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33212 #, c-format
33213 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33214 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
33215
33216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33217 #, c-format
33218 msgid "Type: %1$s"
33219 msgstr "型: %1$s"
33220
33221 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33222 msgid "Bad math environment"
33223 msgstr "不良な数式環境です"
33224
33225 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33226 msgid ""
33227 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33228 "Change the math formula type and try again."
33229 msgstr ""
33230 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
33231 "数式型を変更して再度試みてください."
33232
33233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33234 msgid "No number"
33235 msgstr "番号なし"
33236
33237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33238 #, c-format
33239 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33240 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
33241
33242 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33243 #, c-format
33244 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33245 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
33246
33247 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33248 #, c-format
33249 msgid "Macro: %1$s"
33250 msgstr "マクロ: %1$s"
33251
33252 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33253 msgid "optional"
33254 msgstr "非必須"
33255
33256 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33257 msgid "math macro"
33258 msgstr "数式マクロ"
33259
33260 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33261 #, c-format
33262 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33263 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33264
33265 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33266 #, c-format
33267 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33268 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33269
33270 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33271 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33272 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33273 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33274
33275 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33276 msgid "create new math text environment ($...$)"
33277 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33278
33279 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33280 msgid "entered math text mode (textrm)"
33281 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33282
33283 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33284 msgid "Regular expression editor mode"
33285 msgstr "正規表現エディタモード"
33286
33287 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33288 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33289 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33290
33291 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33292 msgid "Standard[[mathref]]"
33293 msgstr "標準"
33294
33295 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33296 msgid "PrettyRef"
33297 msgstr "装飾参照"
33298
33299 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33300 msgid "FormatRef: "
33301 msgstr "整形参照: "
33302
33303 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33304 #, c-format
33305 msgid "Size: %1$s"
33306 msgstr "寸法: %1$s"
33307
33308 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33309 #, c-format
33310 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33311 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33312
33313 #: src/output.cpp:37
33314 #, c-format
33315 msgid ""
33316 "Could not open the specified document\n"
33317 "%1$s."
33318 msgstr ""
33319 "指定された文書%1$s\n"
33320 "を開くことができませんでした."
33321
33322 #: src/output_latex.cpp:1422
33323 msgid "Error in latexParagraphs"
33324 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33325
33326 #: src/output_latex.cpp:1423
33327 #, c-format
33328 msgid ""
33329 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33330 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33331 msgstr ""
33332 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33333 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33334 "ます."
33335
33336 #: src/output_plaintext.cpp:144
33337 msgid "Abstract: "
33338 msgstr "概要: "
33339
33340 #: src/output_plaintext.cpp:156
33341 msgid "References: "
33342 msgstr "引用: "
33343
33344 #: src/support/Package.cpp:169
33345 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33346 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33347
33348 #: src/support/Package.cpp:173
33349 msgid "Done!"
33350 msgstr "終わりました!"
33351
33352 #: src/support/Package.cpp:528
33353 msgid "LyX binary not found"
33354 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33355
33356 #: src/support/Package.cpp:529
33357 #, c-format
33358 msgid ""
33359 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33360 msgstr ""
33361 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33362
33363 #: src/support/Package.cpp:648
33364 #, c-format
33365 msgid ""
33366 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33367 "\t%1$s\n"
33368 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33369 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33370 msgstr ""
33371 "\t%1$s\n"
33372 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33373 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33374 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33375 "さい."
33376
33377 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33378 msgid "File not found"
33379 msgstr "ファイルが見つかりません"
33380
33381 #: src/support/Package.cpp:718
33382 #, c-format
33383 msgid ""
33384 "Invalid %1$s switch.\n"
33385 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33386 msgstr ""
33387 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33388 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33389
33390 #: src/support/Package.cpp:745
33391 #, c-format
33392 msgid ""
33393 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33394 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33395 msgstr ""
33396 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33397 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33398
33399 #: src/support/Package.cpp:769
33400 #, c-format
33401 msgid ""
33402 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33403 "%2$s is not a directory."
33404 msgstr ""
33405 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33406 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33407
33408 #: src/support/Package.cpp:771
33409 msgid "Directory not found"
33410 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33411
33412 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33413 #, c-format
33414 msgid ""
33415 "The command\n"
33416 "%1$s\n"
33417 "has not yet completed.\n"
33418 "\n"
33419 "Do you want to stop it?"
33420 msgstr ""
33421 "コマンド\n"
33422 "%1$s\n"
33423 "は,まだ終了していません.\n"
33424 "\n"
33425 "コマンドを停止しますか?"
33426
33427 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33428 msgid "Stop command?"
33429 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33430
33431 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33432 msgid "&Stop it"
33433 msgstr "停止する(&S)"
33434
33435 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33436 msgid "Let it &run"
33437 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33438
33439 #: src/support/debug.cpp:41
33440 msgid "No debugging messages"
33441 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33442
33443 #: src/support/debug.cpp:42
33444 msgid "General information"
33445 msgstr "一般情報"
33446
33447 #: src/support/debug.cpp:43
33448 msgid "Program initialisation"
33449 msgstr "プログラム初期化"
33450
33451 #: src/support/debug.cpp:44
33452 msgid "Keyboard events handling"
33453 msgstr "キーボードイベント処理"
33454
33455 #: src/support/debug.cpp:45
33456 msgid "GUI handling"
33457 msgstr "GUI処理"
33458
33459 #: src/support/debug.cpp:46
33460 msgid "Lyxlex grammar parser"
33461 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33462
33463 #: src/support/debug.cpp:47
33464 msgid "Configuration files reading"
33465 msgstr "設定ファイル読込"
33466
33467 #: src/support/debug.cpp:48
33468 msgid "Custom keyboard definition"
33469 msgstr "個人用のキーボード定義"
33470
33471 #: src/support/debug.cpp:49
33472 msgid "LaTeX generation/execution"
33473 msgstr "LaTeX生成・実行"
33474
33475 #: src/support/debug.cpp:50
33476 msgid "Math editor"
33477 msgstr "数式エディタ"
33478
33479 #: src/support/debug.cpp:51
33480 msgid "Font handling"
33481 msgstr "フォント処理"
33482
33483 #: src/support/debug.cpp:52
33484 msgid "Textclass files reading"
33485 msgstr "textclassファイル読込"
33486
33487 #: src/support/debug.cpp:53
33488 msgid "Version control"
33489 msgstr "バージョン管理"
33490
33491 #: src/support/debug.cpp:54
33492 msgid "External control interface"
33493 msgstr "外部制御インタフェース"
33494
33495 #: src/support/debug.cpp:55
33496 msgid "Undo/Redo mechanism"
33497 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33498
33499 #: src/support/debug.cpp:56
33500 msgid "User commands"
33501 msgstr "ユーザーコマンド"
33502
33503 #: src/support/debug.cpp:57
33504 msgid "The LyX Lexer"
33505 msgstr "LyX Lexer"
33506
33507 #: src/support/debug.cpp:58
33508 msgid "Dependency information"
33509 msgstr "依存情報"
33510
33511 #: src/support/debug.cpp:59
33512 msgid "LyX Insets"
33513 msgstr "LyX差込枠"
33514
33515 #: src/support/debug.cpp:60
33516 msgid "Files used by LyX"
33517 msgstr "LyX が使用するファイル"
33518
33519 #: src/support/debug.cpp:61
33520 msgid "Workarea events"
33521 msgstr "ワークエリア・イベント"
33522
33523 #: src/support/debug.cpp:62
33524 msgid "Clipboard handling"
33525 msgstr "クリップボード処理"
33526
33527 #: src/support/debug.cpp:63
33528 msgid "Graphics conversion and loading"
33529 msgstr "画像の変換と読込"
33530
33531 #: src/support/debug.cpp:64
33532 msgid "Change tracking"
33533 msgstr "変更追跡機能"
33534
33535 #: src/support/debug.cpp:65
33536 msgid "External template/inset messages"
33537 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33538
33539 #: src/support/debug.cpp:66
33540 msgid "RowPainter profiling"
33541 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33542
33543 #: src/support/debug.cpp:67
33544 msgid "Scrolling debugging"
33545 msgstr "スクロールデバッグ"
33546
33547 #: src/support/debug.cpp:68
33548 msgid "Math macros"
33549 msgstr "数式マクロ"
33550
33551 #: src/support/debug.cpp:69
33552 msgid "RTL/Bidi"
33553 msgstr "RTL/Bidi"
33554
33555 #: src/support/debug.cpp:70
33556 msgid "Locale/Internationalisation"
33557 msgstr "ロケール・国際化"
33558
33559 #: src/support/debug.cpp:71
33560 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33561 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33562
33563 #: src/support/debug.cpp:72
33564 msgid "Find and replace mechanism"
33565 msgstr "検索・置換機構"
33566
33567 #: src/support/debug.cpp:73
33568 msgid "Developers' general debug messages"
33569 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33570
33571 #: src/support/debug.cpp:74
33572 msgid "All debugging messages"
33573 msgstr "全デバッグメッセージ"
33574
33575 #: src/support/debug.cpp:153
33576 #, c-format
33577 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33578 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33579
33580 #: src/support/lassert.cpp:60
33581 #, c-format
33582 msgid ""
33583 "Assertion %1$s violated in\n"
33584 "file: %2$s, line: %3$s"
33585 msgstr ""
33586 "アサーション %1$s が\n"
33587 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33588 "で満たされていません."
33589
33590 #: src/support/lassert.cpp:70
33591 msgid ""
33592 "It should be safe to continue, but you\n"
33593 "may wish to save your work and restart LyX."
33594 msgstr ""
33595 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33596
33597 #: src/support/lassert.cpp:73
33598 msgid "Warning!"
33599 msgstr "警告!"
33600
33601 #: src/support/lassert.cpp:80
33602 msgid ""
33603 "There has been an error with this document.\n"
33604 "LyX will attempt to close it safely."
33605 msgstr ""
33606 "この文書にエラーがありました.\n"
33607 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33608
33609 #: src/support/lassert.cpp:83
33610 msgid "Buffer Error!"
33611 msgstr "バッファエラー"
33612
33613 #: src/support/lassert.cpp:90
33614 msgid ""
33615 "LyX has encountered an application error\n"
33616 "and will now shut down."
33617 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33618
33619 #: src/support/lassert.cpp:93
33620 msgid "Fatal Exception!"
33621 msgstr "致命的な例外!"
33622
33623 #: src/support/os_win32.cpp:504
33624 msgid "System file not found"
33625 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33626
33627 #: src/support/os_win32.cpp:505
33628 msgid ""
33629 "Unable to load shfolder.dll\n"
33630 "Please install."
33631 msgstr ""
33632 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33633 "インストールしてください."
33634
33635 #: src/support/os_win32.cpp:510
33636 msgid "System function not found"
33637 msgstr "システム関数が見つかりません"
33638
33639 #: src/support/os_win32.cpp:511
33640 msgid ""
33641 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33642 "Don't know how to proceed. Sorry."
33643 msgstr ""
33644 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33645 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33646
33647 #: src/support/userinfo.cpp:45
33648 msgid "Unknown user"
33649 msgstr "未知の"
33650
33651 #~ msgid ""
33652 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33653 #~ "for en- and em-dashes"
33654 #~ msgstr ""
33655 #~ "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--およ"
33656 #~ "び---のフォント合字を使用"
33657
33658 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33659 #~ msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
33660
33661 #~ msgid "C&aption:"
33662 #~ msgstr "キャプション(&A):"
33663
33664 #~ msgid "La&bel:"
33665 #~ msgstr "ラベル(&B):"
33666
33667 #~ msgid " et al."
33668 #~ msgstr "他"
33669
33670 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33671 #~ msgstr "・"
33672
33673 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33674 #~ msgstr "・"
33675
33676 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33677 #~ msgstr "及び"
33678
33679 #~ msgid "/"
33680 #~ msgstr "/"
33681
33682 #~ msgid "pp."
33683 #~ msgstr "pp. "
33684
33685 #~ msgid "ed."
33686 #~ msgstr "ed."
33687
33688 #~ msgid "eds."
33689 #~ msgstr "eds."
33690
33691 #~ msgid "vol."
33692 #~ msgstr "vol."
33693
33694 #~ msgid "no."
33695 #~ msgstr "no."
33696
33697 #~ msgid "in"
33698 #~ msgstr "in"
33699
33700 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
33701 #~ msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
33702
33703 #~ msgid "for this version of LyX."
33704 #~ msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
33705
33706 #~ msgid "Documents|#o#O"
33707 #~ msgstr "文書(O)|#o#O"
33708
33709 #~ msgid "Templates|#T#t"
33710 #~ msgstr "ひな型(T)|#T#t"
33711
33712 #~ msgid "Examples|#E#e"
33713 #~ msgstr "用例(E)|#E#e"
33714
33715 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33716 #~ msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
33717
33718 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33719 #~ msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
33720
33721 #~ msgid "&Clipping"
33722 #~ msgstr "切り抜き(&C)"
33723
33724 #~ msgid "Caption: "
33725 #~ msgstr "キャプション: "
33726
33727 #~ msgid "Author Note: "
33728 #~ msgstr "著者註釈: "
33729
33730 #~ msgid "ACM Volume: "
33731 #~ msgstr "ACM Volume: "
33732
33733 #~ msgid "ACM Number: "
33734 #~ msgstr "ACM Number: "
33735
33736 #~ msgid "ACM Article: "
33737 #~ msgstr "ACM Article: "
33738
33739 #~ msgid "ACM Year: "
33740 #~ msgstr "ACM Year: "
33741
33742 #~ msgid "ACM Month: "
33743 #~ msgstr "ACM Month: "
33744
33745 #~ msgid "ACM ISBN: "
33746 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33747
33748 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33749 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
33750
33751 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33752 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
33753
33754 #~ msgid "    "
33755 #~ msgstr "    "