]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
ad2b501dc814d9da7729aaf5ad6537e99c488401
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-28 21:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:28+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:679 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:819
88 #: src/Buffer.cpp:2490 src/Buffer.cpp:2514 src/Buffer.cpp:2549
89 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
90 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/insets/InsetBibtex.cpp:133
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:772
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:197
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 #, fuzzy
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データセット"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:669 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:228
481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:668
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
495 msgid "Default"
496 msgstr "既定値"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "最小"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "極小"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "小"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "やや小"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "ふつう"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "やや大"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "大"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
535 msgid "Largest"
536 msgstr "極大"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgid "Huge"
541 msgstr "極々大"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
545 msgid "Huger"
546 msgstr "最大"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "任意のブリット(&C):"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "レベル(&L):"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "変更:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "次の変更に行く"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "次の変更(&N)"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "変更を承認する"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "承認(&A)"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "この変更をリセットする"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "リセット(&R)"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "フォント族"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "フォント族(&F):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "フォントの字型"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "字型(&H):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "フォントの太さ"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1681
613 msgid "Language"
614 msgstr "言語"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "フォントの色"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "言語(&L):"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "太さ(&S):"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "色(&C):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "常に非切換"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "フォントの大きさ"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "その他のフォント設定"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "常に切換"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "その他(&M):"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "全て切換にする(&T)"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "変更をすぐに適用"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "閉じる"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "検索引用"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "検索(&I):"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr ""
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 msgid "&Go!"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
703 msgid "Search Field:"
704 msgstr "検索フィールド:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
707 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
708 msgid "All Fields"
709 msgstr "全てのフィールド"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
712 msgid "Regular E&xpression"
713 msgstr "正規表現(&X)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
716 msgid "Entry Types:"
717 msgstr "エントリー型:"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:334
721 msgid "All Entry Types"
722 msgstr "全てのエントリー型"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
725 msgid "Case Se&nsitive"
726 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
729 msgid "Search As You &Type"
730 msgstr ""
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
733 msgid "Formatting"
734 msgstr "整形"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
737 msgid "List all authors"
738 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
741 msgid "Full aut&hor list"
742 msgstr "全著者リスト(&H)"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
745 msgid "Force upper case in citation"
746 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
749 #, fuzzy
750 msgid "Force u&pper case"
751 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
754 msgid "Citation st&yle:"
755 msgstr "引用形式(&Y):"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
758 msgid "Text &before:"
759 msgstr "前置文字列(&B):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
762 msgid "Natbib citation style to use"
763 msgstr "使用するNatbib引用形式"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
766 msgid "Text to place before citation"
767 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
770 #, fuzzy
771 msgid "Text a&fter:"
772 msgstr "後置文字列(&T):"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
775 msgid "Text to place after citation"
776 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
779 #, fuzzy
780 msgid "App&ly"
781 msgstr "適用(&A)"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
784 msgid "A&vailable Citations:"
785 msgstr "利用可能な引用(&V):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
788 msgid "&Selected Citations:"
789 msgstr "選択した引用(&S):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
792 msgid "The Enter key works, too"
793 msgstr ""
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
796 msgid "The delete key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
800 msgid "D&elete"
801 msgstr "削除(&E)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
804 #, fuzzy
805 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
806 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
809 #, fuzzy
810 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
811 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
814 msgid "&Down"
815 msgstr "下へ(&D)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
818 msgid "Insert the delimiters"
819 msgstr "区切り記号を挿入"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
822 msgid "&Insert"
823 msgstr "挿入(&I)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
826 msgid "&Size:"
827 msgstr "大きさ(&S):"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
830 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:181
831 msgid "TeX Code: "
832 msgstr "TeXコード: "
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
835 msgid "Match delimiter types"
836 msgstr "同型の区切り記号を使う"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
839 msgid "&Keep matched"
840 msgstr "左右対称(&K)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
843 msgid "Reset to the default settings for the document class"
844 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
847 msgid "Use Class Defaults"
848 msgstr "このクラスの既定値を使う"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
851 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
852 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
855 msgid "Save as Document Defaults"
856 msgstr "文書の既定値として保存"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
859 msgid "Display"
860 msgstr "表示"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
863 msgid "Show ERT button only"
864 msgstr "ERTボタンのみを表示"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
867 msgid "&Collapsed"
868 msgstr "最小化(&C)"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
871 msgid "Show ERT contents"
872 msgstr "ERTの内容を表示"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
875 msgid "O&pen"
876 msgstr "展開(&P)"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:32
879 #, fuzzy
880 msgid "F&ile"
881 msgstr "ファイル"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
885 msgid "Filename"
886 msgstr "ファイル名"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
891 msgid "&File:"
892 msgstr "ファイル(&F):"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
895 msgid "Select a file"
896 msgstr "ファイルを選んでください"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:74
899 msgid "&Draft"
900 msgstr "下書き(&D)"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:81
903 #, fuzzy
904 msgid "&Template"
905 msgstr "ひな型"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:120
908 msgid "Available templates"
909 msgstr "使うことのできるひな型"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:131
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
913 msgid "LaTe&X and LyX options"
914 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
917 #, fuzzy
918 msgid "LaTeX Options"
919 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:161
922 msgid "O&ption:"
923 msgstr "オプション(&P):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:174
926 msgid "Forma&t:"
927 msgstr "書式(&T):"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:190
930 msgid "Display image in LyX"
931 msgstr "LyX内に画像を表示"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
934 msgid "&Show in LyX"
935 msgstr "LyX内に表示(&S)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:297
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:664
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691
941 msgid "Screen display"
942 msgstr "画面表示"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
947 msgid "Monochrome"
948 msgstr "白黒"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:238
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:678
952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
953 msgid "Grayscale"
954 msgstr "グレイスケール"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
960 msgid "Color"
961 msgstr "色彩"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:248
964 msgid "Preview"
965 msgstr "プレビュー"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:275
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:310
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651
971 msgid "Percentage to scale by in LyX"
972 msgstr "LyX内での表示縮尺"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
975 msgid "%"
976 msgstr "%"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
979 msgid "&Display:"
980 msgstr "表示(&D):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:313
983 msgid "Sca&le:"
984 msgstr "縮尺(&L):"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:340
987 #, fuzzy
988 msgid "Si&ze and Rotation"
989 msgstr "検索引用"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
992 msgid "Rotate"
993 msgstr "回転"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
999 msgid "Angle to rotate image by"
1000 msgstr "画像を回転させる角度"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:422
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
1006 msgid "The origin of the rotation"
1007 msgstr "回転の原点"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:412
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Ori&gin:"
1012 msgstr "原点(&O):"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:432
1015 msgid "A&ngle:"
1016 msgstr "角度(&N):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1019 msgid "Scale"
1020 msgstr "縮尺"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:471
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1024 msgid "Height of image in output"
1025 msgstr "出力画像の高さ"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:481
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1029 msgid "Width of image in output"
1030 msgstr "出力画像の幅"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1033 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1034 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1038 msgid "&Maintain aspect ratio"
1039 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1042 msgid "Crop"
1043 msgstr "クロップ"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:545
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1047 msgid "Clip to bounding box values"
1048 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:548
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1052 msgid "Clip to &bounding box"
1053 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1057 msgid "&Left bottom:"
1058 msgstr "左下(&L):"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:568
1061 msgid "x"
1062 msgstr "X"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
1065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1066 msgid "Right &top:"
1067 msgstr "右上(&T):"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:585
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1071 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1072 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1076 msgid "&Get from File"
1077 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1080 msgid "y"
1081 msgstr "Y"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1085 msgid "Form"
1086 msgstr "フォーム"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1089 msgid "Use &default placement"
1090 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1093 msgid "Advanced Placement Options"
1094 msgstr "配置の詳細オプション"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1097 msgid "&Top of page"
1098 msgstr "ページの上部(&T)"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1101 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1102 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1105 msgid "Here de&finitely"
1106 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1109 msgid "&Here if possible"
1110 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1113 msgid "&Page of floats"
1114 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1117 msgid "&Bottom of page"
1118 msgstr "ページの下部(&B)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1121 msgid "&Span columns"
1122 msgstr "列を連結(&S)"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1125 msgid "&Rotate sideways"
1126 msgstr "横に回転(&R)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1129 msgid "FontUi"
1130 msgstr "フォントUI"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1133 msgid "Sc&ale (%):"
1134 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1137 msgid "&Typewriter:"
1138 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1142 msgid "&Roman:"
1143 msgstr "ローマン体(&R):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1146 msgid "S&cale (%):"
1147 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1150 msgid "&Sans Serif:"
1151 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1154 msgid "Use &Old Style Figures"
1155 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1158 msgid "Use true S&mall Caps"
1159 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1162 msgid "&Default Family:"
1163 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1166 msgid "&Base Size:"
1167 msgstr "基本寸法(&B):"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1170 msgid "&Graphics"
1171 msgstr "図(&G)"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1174 msgid "Select an image file"
1175 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1178 msgid "Output Size"
1179 msgstr "出力寸法"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1182 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1183 msgstr ""
1184 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1185 "さい。"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1188 msgid "Set &height:"
1189 msgstr "高さを設定(&H):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1192 msgid "&Scale Graphics (%):"
1193 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1196 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1197 msgstr ""
1198 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1199 "さい。"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1202 msgid "Set &width:"
1203 msgstr "幅を設定(&W):"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1206 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1207 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1210 msgid "Rotate Graphics"
1211 msgstr "図を回転する"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1214 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1215 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1218 msgid "Ro&tate after scaling"
1219 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1222 msgid "Or&igin:"
1223 msgstr "原点(&I):"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1226 msgid "A&ngle (Degrees):"
1227 msgstr "角度(&N):"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1231 msgid "File name of image"
1232 msgstr "図のファイル名"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1235 msgid "&Clipping"
1236 msgstr "切り抜き(&C)"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1240 msgid "y:"
1241 msgstr "Y:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1245 msgid "x:"
1246 msgstr "X:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1250 msgid "Additional LaTeX options"
1251 msgstr "LaTeX追加オプション"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1254 msgid "LaTeX &options:"
1255 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1258 msgid "Draft mode"
1259 msgstr "下書きモード"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1262 msgid "&Draft mode"
1263 msgstr "下書きモード(&D)"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1266 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1267 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1270 msgid "Don't un&zip on export"
1271 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1274 msgid "Sho&w in LyX"
1275 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:654
1278 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1279 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Scr&een Display:"
1284 msgstr "画面表示"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:710
1287 msgid "&Initialize Group Name:"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:726
1291 msgid "Group-id to be set up from the current parameters"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1295 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1296 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1299 msgid "..............."
1300 msgstr "..............."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1303 msgid "________"
1304 msgstr "________"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1307 msgid "<-----------"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1311 msgid "----------->"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1315 msgid "\\-----v-----/"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1319 msgid "/-----^-----\\"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1323 msgid "&Spacing:"
1324 msgstr "空白(&S):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1327 msgid "Supported spacing types"
1328 msgstr "サポートされている空白の種類"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "単語間の空白"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 msgid "Thin space"
1336 msgstr "小空白"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1339 msgid "Negative thin space"
1340 msgstr "負の空白"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1343 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1344 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1347 msgid "Quad (1 em)"
1348 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1351 msgid "Double Quad (2 em)"
1352 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1355 msgid "Horizontal Fill"
1356 msgstr "水平フィル"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
1363 msgid "Custom"
1364 msgstr "任意設定"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1367 msgid "&Value:"
1368 msgstr "値(&V):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1371 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1372 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1375 msgid "&Fill Pattern:"
1376 msgstr "フィルパターン(&F):"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1379 msgid "&Protect:"
1380 msgstr "保護(&P):"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1383 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1384 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1387 msgid "Specify the link target"
1388 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1391 msgid "Link type"
1392 msgstr "リンク型"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1395 msgid "Link to the web or to every other target"
1396 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1399 msgid "&Web"
1400 msgstr "ウェブ(&W)"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1403 msgid "Link to an email address"
1404 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1407 msgid "&Email"
1408 msgstr "電子メール(&E)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1411 msgid "Link to a file"
1412 msgstr "ファイルへのリンク"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1415 msgid "&File"
1416 msgstr "ファイル(&F)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1421 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1422 msgid "URL"
1423 msgstr "URL"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1427 msgid "Name associated with the URL"
1428 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1431 msgid "&Target:"
1432 msgstr "ターゲット(&T):"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1436 msgid "&Name:"
1437 msgstr "名前(&N):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1440 msgid "Listing Parameters"
1441 msgstr "パラメーターの一覧"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1445 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1446 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1450 msgid "&Bypass validation"
1451 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1454 msgid "C&aption:"
1455 msgstr "キャプション(&A):"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1458 msgid "La&bel:"
1459 msgstr "ラベル(&B):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1462 msgid "Mo&re parameters"
1463 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1466 msgid "Underline spaces in generated output"
1467 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1470 msgid "&Mark spaces in output"
1471 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1474 msgid "Show LaTeX preview"
1475 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1478 msgid "&Show preview"
1479 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1482 msgid "File name to include"
1483 msgstr "取り込むファイル名"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1486 msgid "&Include Type:"
1487 msgstr "取り込みの型(&I):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1490 msgid "Include"
1491 msgstr "Include"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1494 msgid "Input"
1495 msgstr "Input"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1498 msgid "Verbatim"
1499 msgstr "Verbatim"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:943
1502 msgid "Program Listing"
1503 msgstr "プログラムリスト"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1506 msgid "Edit the file"
1507 msgstr "ファイルを編集する"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1510 msgid "&Edit"
1511 msgstr "編集(&E)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1514 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Select de&fault master document"
1520 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1523 #, fuzzy
1524 msgid "&Master:"
1525 msgstr "その他(&O):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Enter the name of the default master document"
1530 msgstr "既定のプリンタ名"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1533 msgid "Modules"
1534 msgstr "モジュール"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1537 msgid "De&lete"
1538 msgstr "削除(&D)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1543 msgid "A&dd"
1544 msgstr "追加(&D)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1547 msgid "S&elected:"
1548 msgstr "選択済み(&E):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1551 msgid "A&vailable:"
1552 msgstr "選択可能(&V):"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1555 msgid "&Postscript driver:"
1556 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1559 msgid "&Options:"
1560 msgstr "オプション(&O):"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1563 msgid "Click to select a local document class definition file"
1564 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1567 msgid "&Local Layout..."
1568 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1571 msgid "Document &class:"
1572 msgstr "文書クラス(&C):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1575 msgid "Encoding"
1576 msgstr "文字コード"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1579 msgid "Language &Default"
1580 msgstr "言語既定値(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1583 msgid "&Other:"
1584 msgstr "その他(&O):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1587 msgid "&Quote Style:"
1588 msgstr "引用形式(&Q):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:297
1591 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1592 msgid "Listing"
1593 msgstr "リスト"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1596 msgid "&Main Settings"
1597 msgstr "主な設定(&M)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1600 msgid "Style"
1601 msgstr "様式"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1604 msgid "The content's base font size"
1605 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1608 msgid "F&ont size:"
1609 msgstr "フォント寸法(&O):"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1612 msgid "The content's base font style"
1613 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1616 msgid "Font Famil&y:"
1617 msgstr "フォント族(&Y):"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1620 msgid "Use extended character table"
1621 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1624 msgid "&Extended character table"
1625 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1628 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1629 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1632 msgid "Space i&n string as symbol"
1633 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1636 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1637 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1640 msgid "S&pace as symbol"
1641 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1644 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1645 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1648 msgid "&Break long lines"
1649 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1652 msgid "Placement"
1653 msgstr "配置"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1656 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1657 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1660 msgid "Check for floating listings"
1661 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1664 msgid "&Float"
1665 msgstr "フロート(&F)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1668 msgid "Check for inline listings"
1669 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1672 msgid "&Inline listing"
1673 msgstr "行中リスト(&I)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1676 msgid "&Placement:"
1677 msgstr "配置(&P):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1680 msgid "Line numbering"
1681 msgstr "行番号"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1684 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1685 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1688 msgid "Choose the font size for line numbers"
1689 msgstr "フォントの寸法を選択"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1692 msgid "Font si&ze:"
1693 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1696 msgid "S&tep:"
1697 msgstr "行間(&T):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1700 msgid "Difference between two numbered lines"
1701 msgstr "二つの附番行の行間"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1704 msgid "&Side:"
1705 msgstr "左右指定(&S):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1708 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1709 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1712 msgid "&Dialect:"
1713 msgstr "方言(&D):"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1716 msgid "Lan&guage:"
1717 msgstr "言語(&G):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1720 msgid "Select the programming language"
1721 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1724 msgid "Range"
1725 msgstr "範囲"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1728 msgid "&Last line:"
1729 msgstr "最後の行(&L):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1732 msgid "The last line to be printed"
1733 msgstr "印刷される最後の行"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1736 msgid "The first line to be printed"
1737 msgstr "印刷される最初の行"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1740 msgid "Fi&rst line:"
1741 msgstr "最初の行(&R):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1744 msgid "Ad&vanced"
1745 msgstr "詳細(&V)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1748 msgid "More Parameters"
1749 msgstr "追加パラメーター"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1752 msgid "Feedback window"
1753 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1756 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1757 msgstr ""
1758 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1759 "は?を入力してください。"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1762 msgid "Copy to Clip&board"
1763 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1766 msgid "Update the display"
1767 msgstr "表示を更新"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1771 msgid "&Update"
1772 msgstr "更新(&U)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1775 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1776 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1779 msgid "&Default Margins"
1780 msgstr "既定の余白(&D)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1783 msgid "&Top:"
1784 msgstr "上部(&T):"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1787 msgid "&Bottom:"
1788 msgstr "下部(&B):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1791 msgid "&Inner:"
1792 msgstr "内側(&I):"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1795 msgid "O&uter:"
1796 msgstr "外側(&U):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1799 msgid "Head &sep:"
1800 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1803 msgid "Head &height:"
1804 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1807 msgid "&Foot skip:"
1808 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1811 msgid "&Column Sep:"
1812 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1818 msgid "Number of rows"
1819 msgstr "行数"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1823 msgid "&Rows:"
1824 msgstr "行(&R):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1830 msgid "Number of columns"
1831 msgstr "列数"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1835 msgid "&Columns:"
1836 msgstr "列(&C):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1839 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1840 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1843 msgid "Vertical alignment"
1844 msgstr "垂直揃え"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1847 msgid "&Vertical:"
1848 msgstr "垂直(&V):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1851 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1852 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1855 msgid "&Horizontal:"
1856 msgstr "水平(&H):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1859 msgid "&Use AMS math package automatically"
1860 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1863 msgid "Use AMS &math package"
1864 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1867 msgid "Use esint package &automatically"
1868 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1871 msgid "Use &esint package"
1872 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1875 msgid "Sort &as:"
1876 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1879 msgid "&Description:"
1880 msgstr "記述 (&D):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1883 msgid "&Symbol:"
1884 msgstr "シンボル(&S):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1887 msgid "Type"
1888 msgstr "種類"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1891 msgid "LyX internal only"
1892 msgstr "LyX内部のみ"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1895 msgid "LyX &Note"
1896 msgstr "LyX注釈(&N)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1899 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1900 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1903 msgid "&Comment"
1904 msgstr "コメント(&C)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1907 msgid "Print as grey text"
1908 msgstr "白黒で印刷"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1911 msgid "&Greyed out"
1912 msgstr "淡色表示(&G)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1915 msgid "&List in Table of Contents"
1916 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1919 msgid "&Numbering"
1920 msgstr "連番(&N)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
1924 msgid "Page Layout"
1925 msgstr "ページレイアウト"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1928 msgid "Paper Format"
1929 msgstr "用紙書式"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1932 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1933 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1936 msgid "Style used for the page header and footer"
1937 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1940 msgid "Headings &style:"
1941 msgstr "ヘディング様式(&S):"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1944 msgid "&Landscape"
1945 msgstr "横向き(&L)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1948 msgid "&Portrait"
1949 msgstr "縦向き(&P)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1953 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1954 msgid "&Format:"
1955 msgstr "書式(&F):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1958 msgid "&Orientation:"
1959 msgstr "用紙方向(&O)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1962 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1963 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1966 msgid "&Two-sided document"
1967 msgstr "両面文書(&T)"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1970 msgid "I&mmediate Apply"
1971 msgstr "直ちに適用(&M)"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
1974 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1975 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1978 msgid "Paragraph's &Default"
1979 msgstr "段落の既定値(&D)"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1982 msgid "Ri&ght"
1983 msgstr "右揃え(&G)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
1986 #, fuzzy
1987 msgid "C&enter"
1988 msgstr "中央揃え"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1991 msgid "&Left"
1992 msgstr "左揃え(&L)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1995 msgid "&Justified"
1996 msgstr "両端揃え(&J)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
1999 msgid "&Indent Paragraph"
2000 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2003 msgid "Label Width"
2004 msgstr "ラベルの幅"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2008 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2009 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2012 msgid "Lo&ngest label"
2013 msgstr "最長のラベル(&N)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2016 msgid "Line &spacing"
2017 msgstr "行間(&S)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1336
2020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2021 msgid "Single"
2022 msgstr "なし"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2025 msgid "1.5"
2026 msgstr "半行"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1342
2029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2030 msgid "Double"
2031 msgstr "一行"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
2034 msgid "&Use hyperref support"
2035 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
2038 msgid "Additional o&ptions"
2039 msgstr "追加オプション(&P)"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2042 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2043 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
2046 msgid "&General"
2047 msgstr "一般(&G)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
2050 msgid ""
2051 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2052 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
2055 msgid "Automatically fi&ll header"
2056 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
2059 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2060 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
2063 msgid "Load in &fullscreen mode"
2064 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
2067 msgid "Header Information"
2068 msgstr "ヘッダ情報"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
2071 msgid "&Title:"
2072 msgstr "タイトル(&T):"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
2075 msgid "&Author:"
2076 msgstr "著者(&A):"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
2079 msgid "&Subject:"
2080 msgstr "主題(&S):"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
2083 msgid "&Keywords:"
2084 msgstr "キーワード(&K):"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
2087 msgid "H&yperlinks"
2088 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
2091 msgid "Allows link text to break across lines."
2092 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
2095 msgid "B&reak links over lines"
2096 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
2099 msgid "No &frames around links"
2100 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
2103 msgid "C&olor links"
2104 msgstr "色付きリンク(&O)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
2108 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2109 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2112 msgid "B&ibliographical backreferences"
2113 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2116 msgid "Backreference by pa&ge number"
2117 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2120 msgid "&Bookmarks"
2121 msgstr "しおり(&B)"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2124 msgid "G&enerate Bookmarks"
2125 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2128 msgid "&Open bookmarks"
2129 msgstr "しおりを開く(&O)"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2132 msgid "Number of levels"
2133 msgstr "階層数"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2136 msgid "&Numbered bookmarks"
2137 msgstr "連番のしおり(&N)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2140 msgid "&Alter..."
2141 msgstr "変更(&A)..."
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2144 msgid "In Math"
2145 msgstr "数式中"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2148 msgid ""
2149 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2150 "delay."
2151 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2154 msgid "Automatic in&line completion"
2155 msgstr "自動補完入力(&L)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2158 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2159 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2162 msgid "Automatic p&opup"
2163 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2166 msgid "In Text"
2167 msgstr "テキスト中"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2170 msgid ""
2171 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2172 "delay."
2173 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2176 msgid "Automatic &inline completion"
2177 msgstr "自動補完入力(&I)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2180 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2181 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2184 msgid "Automatic &popup"
2185 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2188 msgid ""
2189 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2190 "mode."
2191 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2194 msgid "Cursor i&ndicator"
2195 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2198 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2199 msgid "General"
2200 msgstr "一般"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2203 msgid ""
2204 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2205 "if it is available."
2206 msgstr ""
2207 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2210 msgid "s inline completion dela&y"
2211 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2214 msgid ""
2215 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2216 "if it is available."
2217 msgstr ""
2218 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2219 "します。"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2222 msgid "s popup d&elay"
2223 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2226 msgid ""
2227 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2228 "It will be shown right away."
2229 msgstr ""
2230 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2233 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2234 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2237 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2238 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2241 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2242 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2245 msgid "C&onverter:"
2246 msgstr "変換子(&O):"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2249 msgid "E&xtra flag:"
2250 msgstr "追加フラグ(&X):"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2253 msgid "&From format:"
2254 msgstr "変換元の書式(&F):"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2257 msgid "&To format:"
2258 msgstr "変換先の書式(&T):"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2262 msgid "&Modify"
2263 msgstr "修正(&M)"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2326
2268 msgid "Remo&ve"
2269 msgstr "削除(&V)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2272 msgid "Converter Defi&nitions"
2273 msgstr "変換子の定義(&N)"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2276 msgid "Converter File Cache"
2277 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2280 msgid "&Enabled"
2281 msgstr "有効(&E)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2284 msgid "&Maximum Age (in days):"
2285 msgstr "最大日数(&M):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2288 msgid "&Date format:"
2289 msgstr "日付書式(&D):"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2292 msgid "Date format for strftime output"
2293 msgstr "strftime出力の日付書式"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2296 msgid "Off"
2297 msgstr "無効"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2300 msgid "No math"
2301 msgstr "数式を除く"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2304 msgid "On"
2305 msgstr "有効"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2308 msgid "Do not display"
2309 msgstr "表示しない"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2312 msgid "Display &Graphics:"
2313 msgstr "図を表示する(&G):"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2316 msgid "Instant &Preview:"
2317 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
2320 msgid "Editing"
2321 msgstr "編集"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2324 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2325 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2328 msgid "Sort &environments alphabetically"
2329 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2332 msgid "&Group environments by their category"
2333 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2336 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2337 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2340 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2341 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2344 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2345 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2348 msgid "Fullscreen"
2349 msgstr "全画面表示"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2352 msgid "&Limit text width"
2353 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2356 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2357 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Hide tabba&r"
2362 msgstr "タブを隠す"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Hide scr&ollbar"
2367 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2370 #, fuzzy
2371 msgid "&Hide toolbars"
2372 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2375 msgid "&New..."
2376 msgstr "新規(&N)..."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2379 msgid "S&hort Name:"
2380 msgstr "短縮名(&H):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2383 msgid "Vector graphi&cs format"
2384 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2387 msgid "&Document format"
2388 msgstr "文書の形式である(&D)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2391 msgid "&Viewer:"
2392 msgstr "ビューア(&V):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2395 msgid "Ed&itor:"
2396 msgstr "エディタ(&I):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2399 msgid "S&hortcut:"
2400 msgstr "ショートカット(&H):"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2403 msgid "E&xtension:"
2404 msgstr "拡張子(&X):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2407 msgid "Co&pier:"
2408 msgstr "複写子(&P):"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2411 msgid "&E-mail:"
2412 msgstr "電子メール(&E):"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2415 msgid "Your name"
2416 msgstr "あなたの名前"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2419 msgid "Your E-mail address"
2420 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2423 msgid "Keyboard"
2424 msgstr "キーボード"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2427 msgid "Use &keyboard map"
2428 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2431 msgid "&First:"
2432 msgstr "第1(&F):"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2437 msgid "Br&owse..."
2438 msgstr "一覧(&O)..."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2441 msgid "S&econd:"
2442 msgstr "第2(&E):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2445 msgid "B&rowse..."
2446 msgstr "一覧(&R)..."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2449 msgid "Mouse"
2450 msgstr "マウス"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2453 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2454 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2457 msgid ""
2458 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2459 "speed it up, low values slow it down."
2460 msgstr ""
2461 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2462 "を下げれば遅くなります。"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2465 msgid "Right-to-left language support"
2466 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2726
2469 msgid ""
2470 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2471 msgstr ""
2472 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2473 "ください。"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2476 msgid "Enable &RTL support"
2477 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2480 msgid "Cursor movement:"
2481 msgstr "カーソルの動き:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2484 msgid "&Logical"
2485 msgstr "論理的(&L)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2488 msgid "&Visual"
2489 msgstr "視覚的(&V)"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2492 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2493 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2496 msgid "Mark &foreign languages"
2497 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2500 msgid "Select the default language of your documents"
2501 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2504 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2505 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2508 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2509 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2512 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2513 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2516 msgid "&Default language:"
2517 msgstr "既定言語(&D):"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2520 msgid "Language pac&kage:"
2521 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2524 msgid "Command s&tart:"
2525 msgstr "コマンド開始(&T):"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2528 msgid "Command e&nd:"
2529 msgstr "コマンド終了(&N):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2532 msgid ""
2533 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2534 "the language package)"
2535 msgstr ""
2536 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2537 "場合にチェックします"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2540 msgid "&Global"
2541 msgstr "大域的(&G)"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2544 msgid ""
2545 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2546 "switch command"
2547 msgstr ""
2548 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2549 "しません。"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2552 msgid "Auto &begin"
2553 msgstr "自動開始(&B)"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2556 msgid ""
2557 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2558 "switch command"
2559 msgstr ""
2560 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2561 "ません"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2564 msgid "Auto &end"
2565 msgstr "自動終了(&E)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2568 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2569 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2572 msgid "Use b&abel"
2573 msgstr "B&abelを使う"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2576 msgid "Set class options to default on class change"
2577 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2580 msgid "&Reset class options when document class changes"
2581 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2584 msgid ""
2585 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2586 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2587 "rather than the Cygwin teTeX."
2588 msgstr ""
2589 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2590 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2591 "使っているときに便利です。"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2594 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2595 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2598 msgid "Default paper si&ze:"
2599 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2602 msgid "Te&X encoding:"
2603 msgstr "Te&X文字コード:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2606 msgid "CheckTeX start options and flags"
2607 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2610 msgid "&Index command:"
2611 msgstr "索引コマンド(&I):"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2614 msgid "&BibTeX command:"
2615 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2618 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2619 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2622 msgid "Chec&kTeX command:"
2623 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2626 msgid "BibTeX command and options"
2627 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2630 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2631 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2634 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2635 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2639 msgid "US letter"
2640 msgstr "USレター"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2644 msgid "US legal"
2645 msgstr "USリーガル"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2649 msgid "US executive"
2650 msgstr "USエグゼクティブ"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2654 msgid "A3"
2655 msgstr "A3"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2659 msgid "A4"
2660 msgstr "A4"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2664 msgid "A5"
2665 msgstr "A5"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2669 msgid "B5"
2670 msgstr "B5"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2673 msgid "&Working directory:"
2674 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2682 msgid "Browse..."
2683 msgstr "一覧..."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2686 msgid "&Document templates:"
2687 msgstr "ひな型文書(&D):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2690 msgid "&Example files:"
2691 msgstr "用例ファイル(&E):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2694 msgid "&Backup directory:"
2695 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2698 msgid "Ly&XServer pipe:"
2699 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2702 msgid "&Temporary directory:"
2703 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2706 msgid "&PATH prefix:"
2707 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2416
2710 msgid ""
2711 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2712 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2713 "paragraphs are separated by a blank line."
2714 msgstr ""
2715 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2716 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2719 msgid "Output &line length:"
2720 msgstr "出力の行幅(&L):"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2723 msgid "&roff command:"
2724 msgstr "&roffコマンド:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2727 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2728 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2731 msgid "Printer Command Options"
2732 msgstr "印刷コマンドオプション"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2735 msgid "Extension to be used when printing to file."
2736 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2739 msgid "File ex&tension:"
2740 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2743 msgid "Option used to print to a file."
2744 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2747 msgid "Print to &file:"
2748 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2751 msgid "Option used to print to non-default printer."
2752 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2755 msgid "Set p&rinter:"
2756 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2759 msgid "Option used with spool command to set printer."
2760 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2763 msgid "Spool pr&inter:"
2764 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2767 msgid ""
2768 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2769 "to print."
2770 msgstr ""
2771 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2772 "ようになります。"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2775 msgid "Spool &command:"
2776 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2779 msgid "Option used to reverse page order."
2780 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2783 msgid "Re&verse pages:"
2784 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2787 msgid "Lan&dscape:"
2788 msgstr "横向き(&D):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2791 msgid "Number of Co&pies:"
2792 msgstr "部数(&P):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2795 msgid "Option used to set number of copies."
2796 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2799 msgid "Option used to print a range of pages."
2800 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2803 msgid "Co&llated:"
2804 msgstr "丁合(&L):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2807 msgid "Pa&ge range:"
2808 msgstr "ページ範囲(&G):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2811 msgid "Option used to collate multiple copies."
2812 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2815 msgid "&Odd pages:"
2816 msgstr "奇数ページ(&O):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2819 msgid "&Even pages:"
2820 msgstr "偶数ページ(&E):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2823 msgid "Paper t&ype:"
2824 msgstr "用紙種類(&Y):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2827 msgid "Paper si&ze:"
2828 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2831 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2832 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2835 msgid "E&xtra options:"
2836 msgstr "追加オプション(&X):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2839 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2840 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2843 msgid ""
2844 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2845 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2846 "printers."
2847 msgstr ""
2848 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2849 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2850 "す。"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2853 msgid "Adapt output to printer"
2854 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2857 msgid "Name of the default printer"
2858 msgstr "既定のプリンタ名"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2861 msgid "Default &printer:"
2862 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2865 msgid "Printer co&mmand:"
2866 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2869 msgid "Sa&ns Serif:"
2870 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2873 msgid "T&ypewriter:"
2874 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2877 msgid "Screen &DPI:"
2878 msgstr "画面&DPI:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2881 msgid "&Zoom %:"
2882 msgstr "拡大%(&Z):"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2885 msgid "Font Sizes"
2886 msgstr "フォントの大きさ"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2889 msgid "Larger:"
2890 msgstr "大:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2893 msgid "Largest:"
2894 msgstr "極大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2897 msgid "Huge:"
2898 msgstr "極々大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2901 msgid "Hugest:"
2902 msgstr "最大:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2905 msgid "Smallest:"
2906 msgstr "極小:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2909 msgid "Smaller:"
2910 msgstr "小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2913 msgid "Small:"
2914 msgstr "やや小:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2917 msgid "Normal:"
2918 msgstr "ふつう:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2921 msgid "Tiny:"
2922 msgstr "最小:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2925 msgid "Large:"
2926 msgstr "やや大:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2929 msgid ""
2930 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2931 "of fonts"
2932 msgstr ""
2933 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2934 "質が悪化するかもしれません"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2937 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2938 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2941 msgid "Ne&w"
2942 msgstr "新規(&W)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2945 msgid "&Bind file:"
2946 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2949 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2950 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2953 msgid "Al&ternative language:"
2954 msgstr "代替言語(&T):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2957 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2958 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2961 msgid "Personal &dictionary:"
2962 msgstr "個人用辞書(&D):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2965 msgid "Escape cha&racters:"
2966 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2969 msgid "Spellchec&ker executable:"
2970 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2974 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2977 msgid "Use input encod&ing"
2978 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2981 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2982 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2985 msgid "Accept compound &words"
2986 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2989 msgid "Session"
2990 msgstr "セッション"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2993 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2994 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2997 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2998 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3001 msgid "Restore cursor positions"
3002 msgstr "カーソル位置を復元します"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3005 msgid "Load opened files from last session"
3006 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3009 msgid "Documents"
3010 msgstr "文書"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3013 msgid "&Maximum last files:"
3014 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3017 msgid "minutes"
3018 msgstr "分"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3021 msgid "B&ackup documents, every"
3022 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3025 msgid "Open documents in &tabs"
3026 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3029 msgid "Automatic help"
3030 msgstr "自動ヘルプ"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3033 msgid ""
3034 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3035 "the main work area of an edited document"
3036 msgstr ""
3037 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3038 "つコメントを自動的に表示します"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3041 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3042 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3045 msgid "Bro&wse..."
3046 msgstr "一覧(&W)..."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3049 msgid "&User interface file:"
3050 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
3054 msgid "&Save"
3055 msgstr "保存(&S)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3058 msgid "Pages"
3059 msgstr "ページ"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3062 msgid "Page number to print from"
3063 msgstr "印刷を開始するページ"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3066 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3067 msgstr "終了頁(&T):"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3070 msgid "Page number to print to"
3071 msgstr "印刷を終了するページ"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3074 msgid "Print all pages"
3075 msgstr "全ページを印刷"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3078 msgid "Fro&m"
3079 msgstr "開始頁(&M)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3082 msgid "&All"
3083 msgstr "全て(&A)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3086 msgid "Print &odd-numbered pages"
3087 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3090 msgid "Print &even-numbered pages"
3091 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3094 msgid "Print in reverse order"
3095 msgstr "逆順で印刷する"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3098 msgid "Re&verse order"
3099 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3102 msgid "Copie&s"
3103 msgstr "部数(&S)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3106 msgid "Number of copies"
3107 msgstr "部数"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3110 msgid "Collate copies"
3111 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3114 msgid "&Collate"
3115 msgstr "丁合にする(&C)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3118 msgid "&Print"
3119 msgstr "印刷(&P)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3122 msgid "Print Destination"
3123 msgstr "印刷先"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3126 msgid "Send output to the printer"
3127 msgstr "出力をプリンタに送る"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3130 msgid "P&rinter:"
3131 msgstr "プリンタ(&R):"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3134 msgid "Send output to the given printer"
3135 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3138 msgid "Send output to a file"
3139 msgstr "出力をファイルに送る"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3142 msgid "La&bels in:"
3143 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3146 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3147 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3150 msgid "<reference>"
3151 msgstr "<参照>"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3154 msgid "(<reference>)"
3155 msgstr "(<参照>)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3158 msgid "<page>"
3159 msgstr "<参照ページ>"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3162 msgid "on page <page>"
3163 msgstr "on page <参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3166 msgid "<reference> on page <page>"
3167 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3170 msgid "Formatted reference"
3171 msgstr "整形された参照"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3174 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3175 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3178 msgid "&Sort"
3179 msgstr "ソート(&S)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3182 msgid "Update the label list"
3183 msgstr "ラベル一覧を更新"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3186 msgid "Jump to the label"
3187 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3190 msgid "&Go to Label"
3191 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3194 msgid "&Find:"
3195 msgstr "検索対象(&F):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3198 msgid "Replace &with:"
3199 msgstr "置換文字列(&W):"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3202 msgid "Case &sensitive"
3203 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3206 msgid "Match whole words onl&y"
3207 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3210 msgid "Find &Next"
3211 msgstr "次候補(&N)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3214 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3216 msgid "&Replace"
3217 msgstr "置換(&R)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3220 msgid "Replace &All"
3221 msgstr "全て置換(&A)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3224 msgid "Search &backwards"
3225 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3228 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3229 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3232 msgid "&Export formats:"
3233 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3236 msgid "&Command:"
3237 msgstr "コマンド(&C):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3240 msgid "Edit shortcut"
3241 msgstr "ショートカットを編集する"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3244 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3248 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3252 msgid "C&lear"
3253 msgstr "消去(&L)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3256 #, fuzzy
3257 msgid "&Function:"
3258 msgstr "関数:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3261 #, fuzzy
3262 msgid "&Shortcut:"
3263 msgstr "ショートカット(&H):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3266 msgid "Suggestions:"
3267 msgstr "修正候補:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3270 msgid "Replace word with current choice"
3271 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3274 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3275 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3278 msgid "Ignore this word"
3279 msgstr "単語を無視する"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3282 msgid "&Ignore"
3283 msgstr "無視(&I)"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3286 msgid "Ignore this word throughout this session"
3287 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3290 msgid "I&gnore All"
3291 msgstr "全て無視(&G)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3294 msgid "Replacement:"
3295 msgstr "置換:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3298 msgid "Current word"
3299 msgstr "現在の単語"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3302 msgid "Unknown word:"
3303 msgstr "辞書にない単語:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3306 msgid "Replace with selected word"
3307 msgstr "選択した単語で置き換える"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3310 msgid ""
3311 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3312 "full range."
3313 msgstr ""
3314 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3315 "は、UTF-8を選択してください。"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3318 msgid "Ca&tegory:"
3319 msgstr "カテゴリ(&T):"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3322 msgid "Select this to display all available characters at once"
3323 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3326 msgid "&Display all"
3327 msgstr "すべて表示(&D)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3330 msgid "&Table Settings"
3331 msgstr "表の設定(&T)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3334 msgid "Column Width"
3335 msgstr "列の幅"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3338 msgid "Fixed width of the column"
3339 msgstr "列の固定幅"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3342 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3343 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3346 msgid "&Vertical alignment:"
3347 msgstr "垂直揃え(&V):"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3350 msgid "&Horizontal alignment:"
3351 msgstr "水平揃え(&H):"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3354 msgid "Horizontal alignment in column"
3355 msgstr "列中の水平揃え"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3358 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3359 msgid "Justified"
3360 msgstr "両端揃え"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3363 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3364 msgstr "表を90度回転させる"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3367 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3368 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3371 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3372 msgstr "このセルを90度回転させる"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3375 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3376 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3379 msgid "Merge cells"
3380 msgstr "セルを統合"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3383 msgid "&Multicolumn"
3384 msgstr "連結列(&M)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3387 msgid "LaTe&X argument:"
3388 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3391 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3392 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3395 msgid "&Borders"
3396 msgstr "罫線(&B)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3399 msgid "All Borders"
3400 msgstr "全ての罫線"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3403 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3404 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3407 msgid "&Set"
3408 msgstr "設定(&S)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3411 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3412 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3415 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3416 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3419 msgid "Fo&rmal"
3420 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3423 msgid "Use default (grid-like) border style"
3424 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3427 msgid "De&fault"
3428 msgstr "既定の様式(&F)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3431 msgid "Set Borders"
3432 msgstr "罫線の設定"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3435 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3436 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3439 msgid "Additional Space"
3440 msgstr "空白を追加"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3443 msgid "T&op of row:"
3444 msgstr "行上(&O):"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3447 msgid "Botto&m of row:"
3448 msgstr "行下(&M):"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3451 msgid "Bet&ween rows:"
3452 msgstr "行間(&W):"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3455 msgid "&Longtable"
3456 msgstr "長い表(&Longtable)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3459 msgid "Set a page break on the current row"
3460 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3463 msgid "Page &break on current row"
3464 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3467 msgid "Settings"
3468 msgstr "設定"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3471 msgid "Status"
3472 msgstr "状態"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3475 msgid "Border above"
3476 msgstr "上の境界線"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3479 msgid "Border below"
3480 msgstr "下の境界線"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3483 msgid "Contents"
3484 msgstr "内容は"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3487 msgid "Header:"
3488 msgstr "ヘッダ:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3491 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3492 msgstr ""
3493 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
3500 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1112 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1121
3501 msgid "on"
3502 msgstr "有効"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3512 msgid "double"
3513 msgstr "二重線"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3516 msgid "First header:"
3517 msgstr "最初のヘッダ:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3520 msgid "This row is the header of the first page"
3521 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3524 msgid "Don't output the first header"
3525 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3529 msgid "is empty"
3530 msgstr "空である"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3533 msgid "Footer:"
3534 msgstr "フッタ:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3537 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3538 msgstr ""
3539 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3542 msgid "Last footer:"
3543 msgstr "最後のフッタ:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3546 msgid "This row is the footer of the last page"
3547 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3550 msgid "Don't output the last footer"
3551 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Caption:"
3556 msgstr "キャプション(&A):"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3559 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3560 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3563 msgid "&Use long table"
3564 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3567 msgid "Current cell:"
3568 msgstr "現在のセル:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3571 msgid "Current row position"
3572 msgstr "現在の行座標"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3575 msgid "Current column position"
3576 msgstr "現在の列座標"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3579 msgid "Close this dialog"
3580 msgstr "このダイアログを閉じます"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3583 msgid "Rebuild the file lists"
3584 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3587 msgid "&Rescan"
3588 msgstr "再走査(&R)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3591 msgid ""
3592 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3593 msgstr ""
3594 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3595 "る。"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3598 msgid "&View"
3599 msgstr "表示(&V)"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3602 msgid "Selected classes or styles"
3603 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3606 msgid "LaTeX classes"
3607 msgstr "LaTeXクラス"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3610 msgid "LaTeX styles"
3611 msgstr "LaTeXスタイル"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3614 msgid "BibTeX styles"
3615 msgstr "BibTeXスタイル"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3618 msgid "Toggles view of the file list"
3619 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3622 msgid "Show &path"
3623 msgstr "パスを表示(&P)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3626 msgid "Spacing"
3627 msgstr "空白"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3630 msgid "Separate paragraphs with"
3631 msgstr "段落間の分け方"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3634 msgid "Listing settings"
3635 msgstr "リスト設定"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3638 msgid "Format text into two columns"
3639 msgstr "本文を2段組にする"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3642 msgid "Two-&column document"
3643 msgstr "二段組文書(&C)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3646 msgid "&Vertical space"
3647 msgstr "垂直スペース(&V)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3650 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3651 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3654 msgid "&Indentation"
3655 msgstr "行頭下げ(&I)"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3658 msgid "&Line spacing:"
3659 msgstr "行間(&L):"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3662 msgid "Index entry"
3663 msgstr "索引の見出し"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3666 msgid "&Keyword:"
3667 msgstr "キーワード(&K):"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3670 msgid "Entry"
3671 msgstr "見出し"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3674 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3675 msgid "The selected entry"
3676 msgstr "選択された見出し"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3679 msgid "&Selection:"
3680 msgstr "選択(&S):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3683 msgid "Replace the entry with the selection"
3684 msgstr "見出しを選択語で置換"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3687 msgid "Update navigation tree"
3688 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3693 msgid "..."
3694 msgstr "..."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3697 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3698 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3701 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3702 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3705 msgid "Move selected item down by one"
3706 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3709 msgid "Move selected item up by one"
3710 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3713 msgid ""
3714 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3715 "tables, and others)"
3716 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3719 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3720 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3723 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3724 msgstr "改段の後でも空白を挿入する"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3727 msgid "DefSkip"
3728 msgstr "任意のスキップ"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3731 msgid "SmallSkip"
3732 msgstr "小スキップ"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3735 msgid "MedSkip"
3736 msgstr "中スキップ"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3739 msgid "BigSkip"
3740 msgstr "大スキップ"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3743 msgid "VFill"
3744 msgstr "垂直フィル"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3747 msgid "Complete source"
3748 msgstr "全ソース"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3751 msgid "Automatic update"
3752 msgstr "自動更新"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3755 msgid "Unit of width value"
3756 msgstr "幅の単位"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3759 msgid "number of needed lines"
3760 msgstr "必要な行数"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3763 msgid "use number of lines"
3764 msgstr "行の数を使ってください"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3767 msgid "&Line span:"
3768 msgstr "行幅(&L):"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3771 msgid "Outer (default)"
3772 msgstr "外側(既定値)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3775 msgid "Inner"
3776 msgstr "内側"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3779 msgid "use overhang"
3780 msgstr "ぶら下げを使う"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3783 msgid "Over&hang:"
3784 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3787 msgid "Overhang value"
3788 msgstr "ぶら下げ値"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3791 msgid "Unit of overhang value"
3792 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3795 msgid "Check this to allow flexible placement"
3796 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3799 msgid "Allow &floating"
3800 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3801
3802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3803 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3804 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3805 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3806 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3808 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3809 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3811 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3812 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3813 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3814 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:16
3815 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3816 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3818 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3820 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3821 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3823 msgid "Standard"
3824 msgstr "標準"
3825
3826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3827 msgid "TheoremTemplate"
3828 msgstr "定理ひな型"
3829
3830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3831 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3832 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3834 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3836 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3837 msgid "Proof"
3838 msgstr "証明"
3839
3840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3841 msgid "Proof:"
3842 msgstr "証明:"
3843
3844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3845 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3846 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3848 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3849 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3850 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3854 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3855 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3856 msgid "Theorem"
3857 msgstr "定理"
3858
3859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3860 msgid "Theorem #:"
3861 msgstr "定理 #:"
3862
3863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3864 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3866 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3867 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3870 msgid "Lemma"
3871 msgstr "補題"
3872
3873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3874 msgid "Lemma #:"
3875 msgstr "補題 #:"
3876
3877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3878 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3879 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3881 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3882 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3884 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3885 msgid "Corollary"
3886 msgstr "系"
3887
3888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3889 msgid "Corollary #:"
3890 msgstr "系 #:"
3891
3892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3893 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3895 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3896 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3898 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3899 msgid "Proposition"
3900 msgstr "命題"
3901
3902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3903 msgid "Proposition #:"
3904 msgstr "命題 #:"
3905
3906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3908 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3909 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3912 msgid "Conjecture"
3913 msgstr "推論"
3914
3915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3916 msgid "Conjecture #:"
3917 msgstr "推論 #:"
3918
3919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3921 msgid "Criterion"
3922 msgstr "基準"
3923
3924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3925 msgid "Criterion #:"
3926 msgstr "基準 #:"
3927
3928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3929 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3930 msgid "Fact"
3931 msgstr "事実"
3932
3933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3934 msgid "Fact #:"
3935 msgstr "事実 #:"
3936
3937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3938 msgid "Axiom"
3939 msgstr "公理"
3940
3941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3942 msgid "Axiom #:"
3943 msgstr "公理 #:"
3944
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3946 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3947 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3949 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3950 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3952 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3953 msgid "Definition"
3954 msgstr "定義"
3955
3956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3957 msgid "Definition #:"
3958 msgstr "定義 #:"
3959
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3961 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3963 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
3967 msgid "Example"
3968 msgstr "例"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3971 msgid "Example #:"
3972 msgstr "例 #:"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3976 msgid "Condition"
3977 msgstr "条件"
3978
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3980 msgid "Condition #:"
3981 msgstr "条件 #:"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3984 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3985 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3988 msgid "Problem"
3989 msgstr "問題"
3990
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3992 msgid "Problem #:"
3993 msgstr "問題 #:"
3994
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3996 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
3997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
3999 msgid "Exercise"
4000 msgstr "演習"
4001
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4003 msgid "Exercise #:"
4004 msgstr "演習 #:"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4008 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4009 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4012 msgid "Remark"
4013 msgstr "注釈"
4014
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4016 msgid "Remark #:"
4017 msgstr "注釈 #:"
4018
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4020 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4022 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4025 msgid "Claim"
4026 msgstr "主張"
4027
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4029 msgid "Claim #:"
4030 msgstr "主張 #:"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4033 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4034 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4035 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4037 msgid "Note"
4038 msgstr "注釈"
4039
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4041 msgid "Note #:"
4042 msgstr "注釈 #:"
4043
4044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4046 msgid "Notation"
4047 msgstr "記法"
4048
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4050 msgid "Notation #:"
4051 msgstr "記法 #:"
4052
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4054 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4056 msgid "Case"
4057 msgstr "ケース"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
4060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4061 msgid "Case #:"
4062 msgstr "ケース #:"
4063
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4065 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4066 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4067 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4068 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4069 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4070 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4071 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4072 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4074 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4075 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4076 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4077 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:46
4078 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4079 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4080 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4081 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4082 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4083 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4084 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4085 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4086 msgid "Section"
4087 msgstr "節"
4088
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4090 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4091 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4092 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4093 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4094 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4096 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4097 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4098 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4099 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:55
4100 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4101 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4102 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4103 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4104 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4105 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4106 msgid "Subsection"
4107 msgstr "小節"
4108
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4110 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4111 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4112 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4113 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4115 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4116 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4117 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:64
4118 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4119 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4120 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4121 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4122 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4123 msgid "Subsubsection"
4124 msgstr "小々節"
4125
4126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4127 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4129 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4130 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4132 msgid "Section*"
4133 msgstr "節*"
4134
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4136 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4137 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4138 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4139 msgid "Subsection*"
4140 msgstr "小節*"
4141
4142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4143 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4144 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4145 msgid "Subsubsection*"
4146 msgstr "小々節*"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4149 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4150 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4151 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4152 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4153 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4154 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4155 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4157 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4158 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4159 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4160 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4161 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:135
4162 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4163 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4164 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4166 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4167 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4168 #: src/output_plaintext.cpp:133
4169 msgid "Abstract"
4170 msgstr "概要"
4171
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4173 msgid "Abstract---"
4174 msgstr "概要---"
4175
4176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4177 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4179 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4180 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:176
4181 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4182 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4184 msgid "Keywords"
4185 msgstr "キーワード"
4186
4187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4188 msgid "Index Terms---"
4189 msgstr "索引の見出し---"
4190
4191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4192 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4193 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4194 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4195 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4196 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4198 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4199 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4200 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4201 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4202 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4203 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4204 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4205 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4206 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4207 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4208 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4209 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
4210 msgid "Bibliography"
4211 msgstr "参考文献"
4212
4213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4214 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4216 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4217 #: src/rowpainter.cpp:462
4218 msgid "Appendix"
4219 msgstr "付録"
4220
4221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4222 msgid "Appendices"
4223 msgstr "付録"
4224
4225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4226 msgid "Biography"
4227 msgstr "経歴"
4228
4229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4230 msgid "BiographyNoPhoto"
4231 msgstr "写真なし経歴"
4232
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4234 msgid "Footernote"
4235 msgstr "脚注"
4236
4237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4238 msgid "MarkBoth"
4239 msgstr "MarkBoth"
4240
4241 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4242 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4243 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4244 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4245 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4246 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4247 msgid "Itemize"
4248 msgstr "箇条書き(記号)"
4249
4250 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4251 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4252 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4253 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4254 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4255 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4256 msgid "Enumerate"
4257 msgstr "箇条書き(番号)"
4258
4259 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4260 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4261 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4262 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:105
4263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4264 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4265 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4267 msgid "Description"
4268 msgstr "箇条書き(記述)"
4269
4270 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4272 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4273 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4275 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4276 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4277 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4278 msgid "List"
4279 msgstr "リスト"
4280
4281 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4282 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4283 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4284 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4285 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4286 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4287 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4288 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4289 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4291 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4292 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4293 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4294 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:39
4295 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4297 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4298 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4300 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4301 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4302 msgid "Title"
4303 msgstr "タイトル"
4304
4305 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4306 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4307 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4308 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4309 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4310 msgid "Subtitle"
4311 msgstr "サブタイトル"
4312
4313 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4314 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4315 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4316 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4317 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4318 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4319 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4320 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4322 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4323 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4324 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:62
4325 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4326 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4328 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4329 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4330 msgid "Author"
4331 msgstr "著者"
4332
4333 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4334 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4335 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4338 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4339 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4341 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4342 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4343 msgid "Address"
4344 msgstr "住所"
4345
4346 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4347 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4348 msgid "Offprint"
4349 msgstr "抜き刷り"
4350
4351 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4352 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4353 msgid "Mail"
4354 msgstr "メール"
4355
4356 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4357 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4358 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4359 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4360 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4362 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4363 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4366 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4367 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4368 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4369 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4370 msgid "Date"
4371 msgstr "日付"
4372
4373 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4374 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4375 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4376 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4377 msgid "Acknowledgement"
4378 msgstr "謝辞"
4379
4380 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4381 msgid "Offprint Requests to:"
4382 msgstr "抜刷送付先:"
4383
4384 #: lib/layouts/aa.layout:175
4385 msgid "Correspondence to:"
4386 msgstr "連絡先:"
4387
4388 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4389 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4390 msgid "Acknowledgements."
4391 msgstr "謝辞."
4392
4393 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4395 msgid "LaTeX"
4396 msgstr "LaTeX"
4397
4398 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4399 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4400 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4401 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4403 msgid "Email"
4404 msgstr "電子メール"
4405
4406 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4408 msgid "Thesaurus"
4409 msgstr "類義語辞典"
4410
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4412 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4413 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4415 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/revtex.layout:65
4416 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4417 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4418 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4419 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4420 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4421 msgid "Paragraph"
4422 msgstr "段落"
4423
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4425 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4426 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4427 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4428 msgid "Affiliation"
4429 msgstr "所属"
4430
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4432 msgid "And"
4433 msgstr "And"
4434
4435 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4436 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4437 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4438 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4439 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4440 msgid "Acknowledgements"
4441 msgstr "謝辞"
4442
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4444 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4445 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4446 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4447 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4448 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4449 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4450 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4451 #: src/output_plaintext.cpp:145
4452 msgid "References"
4453 msgstr "参考文献"
4454
4455 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4456 msgid "PlaceFigure"
4457 msgstr "図挿入"
4458
4459 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4460 msgid "PlaceTable"
4461 msgstr "表挿入"
4462
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4464 msgid "TableComments"
4465 msgstr "表コメント"
4466
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4468 msgid "TableRefs"
4469 msgstr "表参照"
4470
4471 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4472 msgid "MathLetters"
4473 msgstr "数式文字"
4474
4475 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4476 msgid "NoteToEditor"
4477 msgstr "編集者への注釈"
4478
4479 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4480 msgid "Facility"
4481 msgstr "施設"
4482
4483 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4484 msgid "Objectname"
4485 msgstr "オブジェクト名"
4486
4487 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4488 msgid "Dataset"
4489 msgstr "データセット"
4490
4491 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4492 msgid "Subject headings:"
4493 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4494
4495 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4496 msgid "[Acknowledgements]"
4497 msgstr "[謝辞]"
4498
4499 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
4500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
4501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
4502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
4503 msgid "and"
4504 msgstr "および"
4505
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4507 msgid "Place Figure here:"
4508 msgstr "図をここに置く:"
4509
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4511 msgid "Place Table here:"
4512 msgstr "表をここに置く:"
4513
4514 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4515 msgid "[Appendix]"
4516 msgstr "[付録]"
4517
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4519 msgid "Note to Editor:"
4520 msgstr "編集者への注釈:"
4521
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4523 msgid "References. ---"
4524 msgstr "引用 ---"
4525
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4527 msgid "Note. ---"
4528 msgstr "注釈 ---"
4529
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4531 msgid "FigCaption"
4532 msgstr "図キャプション"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4535 msgid "Fig. ---"
4536 msgstr "図 ---"
4537
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4539 msgid "Facility:"
4540 msgstr "観測装置:"
4541
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4543 msgid "Obj:"
4544 msgstr "オブジェクト:"
4545
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4547 msgid "Dataset:"
4548 msgstr "データセット:"
4549
4550 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4551 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4552 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4553 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4554 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4556 msgid "MainText"
4557 msgstr "本文"
4558
4559 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4560 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4561 msgid "\\arabic{section}"
4562 msgstr "\\arabic{section}"
4563
4564 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4565 msgid "Chapter Exercises"
4566 msgstr "章問題"
4567
4568 #: lib/layouts/apa.layout:50
4569 msgid "RightHeader"
4570 msgstr "右ヘッダ"
4571
4572 #: lib/layouts/apa.layout:59
4573 msgid "Right header:"
4574 msgstr "右ヘッダ:"
4575
4576 #: lib/layouts/apa.layout:82
4577 msgid "Abstract:"
4578 msgstr "要約:"
4579
4580 #: lib/layouts/apa.layout:91
4581 msgid "ShortTitle"
4582 msgstr "短縮タイトル"
4583
4584 #: lib/layouts/apa.layout:99
4585 msgid "Short title:"
4586 msgstr "短縮タイトル:"
4587
4588 #: lib/layouts/apa.layout:128
4589 msgid "TwoAuthors"
4590 msgstr "第2著者"
4591
4592 #: lib/layouts/apa.layout:135
4593 msgid "ThreeAuthors"
4594 msgstr "第3著者"
4595
4596 #: lib/layouts/apa.layout:142
4597 msgid "FourAuthors"
4598 msgstr "第4著者"
4599
4600 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4602 msgid "Affiliation:"
4603 msgstr "所属:"
4604
4605 #: lib/layouts/apa.layout:170
4606 msgid "TwoAffiliations"
4607 msgstr "第2所属"
4608
4609 #: lib/layouts/apa.layout:177
4610 msgid "ThreeAffiliations"
4611 msgstr "第3所属"
4612
4613 #: lib/layouts/apa.layout:184
4614 msgid "FourAffiliations"
4615 msgstr "第4所属"
4616
4617 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4618 msgid "Journal"
4619 msgstr "ジャーナル"
4620
4621 #: lib/layouts/apa.layout:205
4622 msgid "CopNum"
4623 msgstr "CopNum"
4624
4625 #: lib/layouts/apa.layout:233
4626 msgid "Acknowledgements:"
4627 msgstr "謝辞:"
4628
4629 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4630 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4631 #: lib/layouts/spie.layout:88
4632 msgid "Acknowledgments"
4633 msgstr "謝辞"
4634
4635 #: lib/layouts/apa.layout:247
4636 msgid "ThickLine"
4637 msgstr "太線"
4638
4639 #: lib/layouts/apa.layout:257
4640 msgid "CenteredCaption"
4641 msgstr "中央揃えキャプション"
4642
4643 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4644 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4645 msgid "Senseless!"
4646 msgstr "意味を成しません!"
4647
4648 #: lib/layouts/apa.layout:277
4649 msgid "FitFigure"
4650 msgstr "寸法を調整した図"
4651
4652 #: lib/layouts/apa.layout:283
4653 msgid "FitBitmap"
4654 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4655
4656 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4657 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4658 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:82
4659 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4660 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4661 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4662 msgid "Subparagraph"
4663 msgstr "小段落"
4664
4665 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4666 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4667 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4668 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4669 msgid "*"
4670 msgstr "*"
4671
4672 #: lib/layouts/apa.layout:390
4673 msgid "Seriate"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4677 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4678 msgid "(\\alph{enumii})"
4679 msgstr "(\\alph{enumii})"
4680
4681 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4682 msgid "LatinOn"
4683 msgstr "ラテン入"
4684
4685 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4686 msgid "Latin on"
4687 msgstr "ラテン入"
4688
4689 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4690 msgid "LatinOff"
4691 msgstr "ラテン切"
4692
4693 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4694 msgid "Latin off"
4695 msgstr "ラテン切"
4696
4697 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4699 #: lib/layouts/paper.layout:34 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4700 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4701 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4702 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4703 msgid "Part"
4704 msgstr "部"
4705
4706 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4707 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4708 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4709 msgid "Part*"
4710 msgstr "部*"
4711
4712 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4713 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4714 msgid "BeginFrame"
4715 msgstr "フレーム開始"
4716
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4718 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4719 msgid "MM"
4720 msgstr "MM"
4721
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4723 msgid "Section \\arabic{section}"
4724 msgstr "第\\arabic{section}節"
4725
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4727 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4728 msgid "\\Alph{section}"
4729 msgstr "\\Alph{section}"
4730
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4732 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4733 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4734 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4735 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4736 msgid "Unnumbered"
4737 msgstr "連番なし"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4740 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4741 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4744 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4745 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Frames"
4752 msgstr "フレーム"
4753
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4755 msgid "Frame"
4756 msgstr "フレーム"
4757
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4759 msgid "BeginPlainFrame"
4760 msgstr "白紙フレーム開始"
4761
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4763 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4764 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4765
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4767 msgid "AgainFrame"
4768 msgstr "再フレーム"
4769
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4771 msgid "Again frame with label"
4772 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4773
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4775 msgid "EndFrame"
4776 msgstr "フレーム終了"
4777
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4779 msgid "________________________________"
4780 msgstr "________________________________"
4781
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4783 msgid "FrameSubtitle"
4784 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4785
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4787 msgid "Column"
4788 msgstr "列"
4789
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4793 msgid "Columns"
4794 msgstr "列"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4797 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4798 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4801 msgid "ColumnsCenterAligned"
4802 msgstr "中央揃え列"
4803
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4805 msgid "Columns (center aligned)"
4806 msgstr "列(中央揃え)"
4807
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4809 msgid "ColumnsTopAligned"
4810 msgstr "上端揃え列"
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4813 msgid "Columns (top aligned)"
4814 msgstr "列(上端揃え)"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4817 msgid "Pause"
4818 msgstr "一時停止"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Overlays"
4825 msgstr "オーバーレイ"
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4828 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4829 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4832 msgid "Overprint"
4833 msgstr "重ね刷り"
4834
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4836 msgid "OverlayArea"
4837 msgstr "オーバーレイ領域"
4838
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4840 msgid "Overlayarea"
4841 msgstr "オーバーレイ領域"
4842
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4844 msgid "Uncover"
4845 msgstr "アンカバー"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4848 msgid "Uncovered on slides"
4849 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4852 msgid "Only"
4853 msgstr "限定表示"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4856 msgid "Only on slides"
4857 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4860 msgid "Block"
4861 msgstr "ブロック"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Blocks"
4867 msgstr "ブロック"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4870 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4871 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4874 msgid "ExampleBlock"
4875 msgstr "用例ブロック"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4878 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4879 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4882 msgid "AlertBlock"
4883 msgstr "強調ブロック"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4886 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4887 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Titling"
4894 msgstr "リスト"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4897 msgid "Title (Plain Frame)"
4898 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4901 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4902 msgid "Institute"
4903 msgstr "所属機関"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4906 msgid "BackMatter"
4907 msgstr "文末辞"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4910 msgid "TitleGraphic"
4911 msgstr "タイトル図"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4914 msgid "Theorems"
4915 msgstr "定理"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4918 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4919 msgid "Corollary."
4920 msgstr "系."
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4923 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4924 msgid "Definition."
4925 msgstr "定義."
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4928 msgid "Definitions"
4929 msgstr "定義"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4932 msgid "Definitions."
4933 msgstr "定義."
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4936 msgid "Example."
4937 msgstr "例."
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4940 msgid "Examples"
4941 msgstr "例"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4944 msgid "Examples."
4945 msgstr "例."
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4948 msgid "Fact."
4949 msgstr "事実."
4950
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4953 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4954 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4955 msgid "Proof."
4956 msgstr "証明."
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4959 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4960 msgid "Theorem."
4961 msgstr "定理."
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4964 msgid "Separator"
4965 msgstr "分離線"
4966
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4968 msgid "___"
4969 msgstr "___"
4970
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4972 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4973 msgid "LyX-Code"
4974 msgstr "LyXコード"
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4977 msgid "NoteItem"
4978 msgstr "注釈アイテム"
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4981 msgid "Note:"
4982 msgstr "注釈:"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4985 msgid "Alert"
4986 msgstr "強調ブロック"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4989 msgid "Structure"
4990 msgstr "構造"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Article"
4995 msgstr "垂直"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Presentation"
5000 msgstr "用紙方向(&O)"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5003 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5005 msgid "Table"
5006 msgstr "表"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5009 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5010 msgid "List of Tables"
5011 msgstr "表一覧"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5014 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5015 msgid "Figure"
5016 msgstr "図"
5017
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5019 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5020 msgid "List of Figures"
5021 msgstr "図一覧"
5022
5023 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5024 msgid "Dialogue"
5025 msgstr "対話"
5026
5027 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5028 msgid "Narrative"
5029 msgstr "ナレーション"
5030
5031 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5032 msgid "ACT"
5033 msgstr "幕"
5034
5035 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5036 msgid "ACT \\arabic{act}"
5037 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5038
5039 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5040 msgid "SCENE"
5041 msgstr "場面"
5042
5043 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5044 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5045 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5046
5047 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5048 msgid "SCENE*"
5049 msgstr "場面*"
5050
5051 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5052 msgid "AT RISE:"
5053 msgstr "幕間に:"
5054
5055 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5056 msgid "Speaker"
5057 msgstr "話者"
5058
5059 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5060 msgid "Parenthetical"
5061 msgstr "括弧付き"
5062
5063 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5064 msgid "("
5065 msgstr "("
5066
5067 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5068 msgid ")"
5069 msgstr ")"
5070
5071 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5072 msgid "CURTAIN"
5073 msgstr "カーテン"
5074
5075 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5076 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5077 msgid "Right Address"
5078 msgstr "右寄せ住所"
5079
5080 #: lib/layouts/chess.layout:35
5081 msgid "Mainline"
5082 msgstr "メインライン"
5083
5084 #: lib/layouts/chess.layout:42
5085 msgid "Mainline:"
5086 msgstr "メインライン:"
5087
5088 #: lib/layouts/chess.layout:60
5089 msgid "Variation"
5090 msgstr "バリエーション"
5091
5092 #: lib/layouts/chess.layout:64
5093 msgid "Variation:"
5094 msgstr "バリエーション:"
5095
5096 #: lib/layouts/chess.layout:70
5097 msgid "SubVariation"
5098 msgstr "サブバリエーション"
5099
5100 #: lib/layouts/chess.layout:73
5101 msgid "Subvariation:"
5102 msgstr "サブバリエーション:"
5103
5104 #: lib/layouts/chess.layout:79
5105 msgid "SubVariation2"
5106 msgstr "サブバリエーション2"
5107
5108 #: lib/layouts/chess.layout:82
5109 msgid "Subvariation(2):"
5110 msgstr "サブバリエーション(2):"
5111
5112 #: lib/layouts/chess.layout:88
5113 msgid "SubVariation3"
5114 msgstr "サブバリエーション3"
5115
5116 #: lib/layouts/chess.layout:91
5117 msgid "Subvariation(3):"
5118 msgstr "サブバリエーション(3):"
5119
5120 #: lib/layouts/chess.layout:97
5121 msgid "SubVariation4"
5122 msgstr "サブバリエーション4"
5123
5124 #: lib/layouts/chess.layout:100
5125 msgid "Subvariation(4):"
5126 msgstr "サブバリエーション(4):"
5127
5128 #: lib/layouts/chess.layout:106
5129 msgid "SubVariation5"
5130 msgstr "サブバリエーション5"
5131
5132 #: lib/layouts/chess.layout:109
5133 msgid "Subvariation(5):"
5134 msgstr "サブバリエーション(5):"
5135
5136 #: lib/layouts/chess.layout:116
5137 msgid "HideMoves"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: lib/layouts/chess.layout:121
5141 msgid "HideMoves:"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: lib/layouts/chess.layout:126
5145 msgid "ChessBoard"
5146 msgstr "チェス盤"
5147
5148 #: lib/layouts/chess.layout:130
5149 msgid "[chessboard]"
5150 msgstr "[チェス盤]"
5151
5152 #: lib/layouts/chess.layout:139
5153 msgid "BoardCentered"
5154 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5155
5156 #: lib/layouts/chess.layout:144
5157 msgid "[centered board]"
5158 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5159
5160 #: lib/layouts/chess.layout:154
5161 msgid "HighLight"
5162 msgstr "ハイライト"
5163
5164 #: lib/layouts/chess.layout:159
5165 msgid "Highlights:"
5166 msgstr "ハイライト:"
5167
5168 #: lib/layouts/chess.layout:174
5169 msgid "Arrow"
5170 msgstr "矢印"
5171
5172 #: lib/layouts/chess.layout:179
5173 msgid "Arrow:"
5174 msgstr "矢印:"
5175
5176 #: lib/layouts/chess.layout:185
5177 msgid "KnightMove"
5178 msgstr "ナイトの動き"
5179
5180 #: lib/layouts/chess.layout:190
5181 msgid "KnightMove:"
5182 msgstr "ナイトの動き:"
5183
5184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5185 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5186 msgid "My Address"
5187 msgstr "自分の住所"
5188
5189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5190 msgid "Briefkopf:"
5191 msgstr "Briefkopf:"
5192
5193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5194 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5195 msgid "Send To Address"
5196 msgstr "送り先住所"
5197
5198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5199 msgid "Adresse:"
5200 msgstr "Adresse:"
5201
5202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5205 msgid "Opening"
5206 msgstr "オープニング"
5207
5208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5209 msgid "Anrede:"
5210 msgstr "Anrede:"
5211
5212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5215 msgid "Signature"
5216 msgstr "署名"
5217
5218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5219 msgid "Unterschrift:"
5220 msgstr "Unterschrift:"
5221
5222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5225 msgid "Closing"
5226 msgstr "結辞"
5227
5228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5229 msgid "Gruss:"
5230 msgstr "Gruss:"
5231
5232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5233 msgid "encl"
5234 msgstr "encl"
5235
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5237 msgid "Anlagen:"
5238 msgstr "Anlagen:"
5239
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5241 msgid "ps"
5242 msgstr "ps"
5243
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5245 msgid "PS:"
5246 msgstr "PS:"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5250 msgid "cc"
5251 msgstr "cc"
5252
5253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5254 msgid "Verteiler:"
5255 msgstr "Verteiler:"
5256
5257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5258 msgid "Betreff"
5259 msgstr "Betreff"
5260
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5262 msgid "Betreff:"
5263 msgstr "Betreff:"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5266 msgid "Stadt"
5267 msgstr "Stadt"
5268
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5270 msgid "Stadt:"
5271 msgstr "Stadt:"
5272
5273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5274 msgid "Datum"
5275 msgstr "Datum"
5276
5277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5278 msgid "Datum:"
5279 msgstr "Datum:"
5280
5281 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5282 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5283 msgid "Quotation"
5284 msgstr "引用(字下げあり)"
5285
5286 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5287 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5288 msgid "Quote"
5289 msgstr "引用(字下げなし)"
5290
5291 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5292 msgid "00.00.0000"
5293 msgstr "00.00.0000"
5294
5295 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5296 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5297 msgid "Verse"
5298 msgstr "詩句"
5299
5300 #: lib/layouts/egs.layout:268
5301 msgid "LaTeX Title"
5302 msgstr "LaTeXタイトル"
5303
5304 #: lib/layouts/egs.layout:301
5305 msgid "Author:"
5306 msgstr "著者:"
5307
5308 #: lib/layouts/egs.layout:310
5309 msgid "Affil"
5310 msgstr "所属"
5311
5312 #: lib/layouts/egs.layout:323
5313 msgid "Affilation:"
5314 msgstr "所属:"
5315
5316 #: lib/layouts/egs.layout:345
5317 msgid "Journal:"
5318 msgstr "ジャーナル:"
5319
5320 #: lib/layouts/egs.layout:354
5321 msgid "msnumber"
5322 msgstr "MS番号"
5323
5324 #: lib/layouts/egs.layout:368
5325 msgid "MS_number:"
5326 msgstr "MS番号"
5327
5328 #: lib/layouts/egs.layout:378
5329 msgid "FirstAuthor"
5330 msgstr "第1著者"
5331
5332 #: lib/layouts/egs.layout:391
5333 msgid "1st_author_surname:"
5334 msgstr "第1著者姓:"
5335
5336 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5337 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5338 msgid "Received"
5339 msgstr "受理日"
5340
5341 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5342 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5343 msgid "Received:"
5344 msgstr "受理日:"
5345
5346 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5347 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5348 msgid "Accepted"
5349 msgstr "採択日"
5350
5351 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5352 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5353 msgid "Accepted:"
5354 msgstr "採択日:"
5355
5356 #: lib/layouts/egs.layout:444
5357 msgid "Offsets"
5358 msgstr "オフセット"
5359
5360 #: lib/layouts/egs.layout:457
5361 msgid "reprint_reqs_to:"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5365 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5366 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5368 msgid "Abstract."
5369 msgstr "概要."
5370
5371 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5373 msgid "Acknowledgement."
5374 msgstr "謝辞."
5375
5376 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5377 msgid "Author Address"
5378 msgstr "著者の住所"
5379
5380 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5382 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5384 msgid "Address:"
5385 msgstr "住所:"
5386
5387 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5388 msgid "Author Email"
5389 msgstr "著者の電子メール"
5390
5391 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5392 msgid "Email:"
5393 msgstr "電子メール:"
5394
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5396 msgid "Author URL"
5397 msgstr "著者の著者"
5398
5399 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5401 msgid "URL:"
5402 msgstr "URL:"
5403
5404 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5406 msgid "Thanks"
5407 msgstr "謝辞"
5408
5409 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5410 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5411 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5412
5413 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5414 msgid "PROOF."
5415 msgstr "証明."
5416
5417 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5418 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5419 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5420
5421 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5422 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5423 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5424
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5426 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5427 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5428
5429 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5430 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5431 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5432
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5434 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5436 msgid "Algorithm"
5437 msgstr "アルゴリズム"
5438
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5440 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5441 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5442
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5444 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5445 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5446
5447 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5448 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5449 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5450
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5452 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5453 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5454
5455 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5456 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5457 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5458
5459 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5460 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5461 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5462
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5464 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5465 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5466
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5468 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5469 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5470
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5472 msgid "Summary"
5473 msgstr "要約"
5474
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5476 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5477 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5478
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5480 msgid "Case \\arabic{case}"
5481 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5482
5483 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5486 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5487 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5488 msgid "FrontMatter"
5489 msgstr "文頭辞"
5490
5491 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5492 msgid "Keyword"
5493 msgstr "キーワード"
5494
5495 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5496 msgid "Key words:"
5497 msgstr "キーワード:"
5498
5499 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5500 msgid "Item"
5501 msgstr "アイテム"
5502
5503 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5504 msgid "Item:"
5505 msgstr "アイテム:"
5506
5507 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5508 msgid "BulletedItem"
5509 msgstr "ブリット付きアイテム"
5510
5511 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5512 msgid "Bulleted Item:"
5513 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5514
5515 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5516 msgid "Begin"
5517 msgstr "開始"
5518
5519 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5520 msgid "Begin of CV"
5521 msgstr "CVの開始"
5522
5523 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5524 msgid "PersonalInfo"
5525 msgstr "個人情報"
5526
5527 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5528 msgid "Personal Info"
5529 msgstr "個人情報"
5530
5531 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5532 msgid "MotherTongue"
5533 msgstr "母国語"
5534
5535 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5536 msgid "Mother Tongue:"
5537 msgstr "母国語:"
5538
5539 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5540 msgid "LangHeader"
5541 msgstr "言語ヘッダ"
5542
5543 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5544 msgid "Language Header:"
5545 msgstr "言語ヘッダ:"
5546
5547 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5548 msgid "Language:"
5549 msgstr "言語"
5550
5551 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5552 msgid "LastLanguage"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5556 msgid "Last Language:"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5560 msgid "LangFooter"
5561 msgstr "言語フッタ"
5562
5563 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5564 msgid "Language Footer:"
5565 msgstr "言語フッタ:"
5566
5567 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5568 msgid "End"
5569 msgstr "終了"
5570
5571 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5572 msgid "End of CV"
5573 msgstr "CVの終了"
5574
5575 #: lib/layouts/foils.layout:42
5576 msgid "Foilhead"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: lib/layouts/foils.layout:61
5580 msgid "ShortFoilhead"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: lib/layouts/foils.layout:67
5584 msgid "Rotatefoilhead"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: lib/layouts/foils.layout:73
5588 msgid "ShortRotatefoilhead"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: lib/layouts/foils.layout:82
5592 msgid "TickList"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: lib/layouts/foils.layout:97
5596 msgid "_/"
5597 msgstr "_/"
5598
5599 #: lib/layouts/foils.layout:101
5600 msgid "CrossList"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: lib/layouts/foils.layout:116
5604 msgid "><"
5605 msgstr "><"
5606
5607 #: lib/layouts/foils.layout:160
5608 msgid "My Logo"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: lib/layouts/foils.layout:168
5612 msgid "My Logo:"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: lib/layouts/foils.layout:177
5616 msgid "Restriction"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: lib/layouts/foils.layout:181
5620 msgid "Restriction:"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5624 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5625 msgid "Left Header"
5626 msgstr "左ヘッダ"
5627
5628 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5629 msgid "Left Header:"
5630 msgstr "左ヘッダ:"
5631
5632 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5633 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5634 msgid "Right Header"
5635 msgstr "右ヘッダ"
5636
5637 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5638 msgid "Right Header:"
5639 msgstr "右ヘッダ:"
5640
5641 #: lib/layouts/foils.layout:201
5642 msgid "Right Footer"
5643 msgstr "右フッタ"
5644
5645 #: lib/layouts/foils.layout:205
5646 msgid "Right Footer:"
5647 msgstr "右フッタ:"
5648
5649 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5650 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5652 msgid "Theorem #."
5653 msgstr "定理 #."
5654
5655 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5656 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5657 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5658 msgid "Lemma #."
5659 msgstr "補題 #."
5660
5661 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5662 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5663 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5664 msgid "Corollary #."
5665 msgstr "系 #."
5666
5667 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5668 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5669 msgid "Proposition #."
5670 msgstr "命題 #."
5671
5672 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5673 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5674 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5675 msgid "Definition #."
5676 msgstr "定義 #."
5677
5678 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5680 msgid "Theorem*"
5681 msgstr "定理*"
5682
5683 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5685 msgid "Lemma*"
5686 msgstr "補題*"
5687
5688 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5690 msgid "Lemma."
5691 msgstr "補題."
5692
5693 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5695 msgid "Corollary*"
5696 msgstr "系*"
5697
5698 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5700 msgid "Proposition*"
5701 msgstr "命題*"
5702
5703 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5705 msgid "Proposition."
5706 msgstr "命題."
5707
5708 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5710 msgid "Definition*"
5711 msgstr "定義*"
5712
5713 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5714 msgid "Brieftext"
5715 msgstr "Brieftext"
5716
5717 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5718 msgid "Text:"
5719 msgstr "Text:"
5720
5721 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5724 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5725 msgid "Name"
5726 msgstr "名前"
5727
5728 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5731 msgid "Name:"
5732 msgstr "名前:"
5733
5734 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5735 msgid "Unterschrift"
5736 msgstr "Unterschrift"
5737
5738 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5739 msgid "Strasse"
5740 msgstr "Strasse"
5741
5742 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5743 msgid "Strasse:"
5744 msgstr "Strasse:"
5745
5746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5747 msgid "Zusatz"
5748 msgstr "Zusatz"
5749
5750 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5751 msgid "Zusatz:"
5752 msgstr "Zusatz:"
5753
5754 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5755 msgid "Ort"
5756 msgstr "Ort"
5757
5758 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5759 msgid "Ort:"
5760 msgstr "Ort:"
5761
5762 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5763 msgid "Land"
5764 msgstr "Land"
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5767 msgid "Land:"
5768 msgstr "Land:"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5771 msgid "RetourAdresse"
5772 msgstr "RetourAdresse"
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5775 msgid "RetourAdresse:"
5776 msgstr "RetourAdresse:"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5779 msgid "MeinZeichen"
5780 msgstr "MeinZeichen"
5781
5782 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5783 msgid "MeinZeichen:"
5784 msgstr "MeinZeichen:"
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5787 msgid "IhrZeichen"
5788 msgstr "IhrZeichen"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5791 msgid "IhrZeichen:"
5792 msgstr "IhrZeichen:"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5795 msgid "IhrSchreiben"
5796 msgstr "IhrSchreiben"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5799 msgid "IhrSchreiben:"
5800 msgstr "IhrSchreiben:"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5803 msgid "Telefon"
5804 msgstr "Telefon"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5807 msgid "Telefon:"
5808 msgstr "Telefon:"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5811 msgid "Telefax"
5812 msgstr "ファックス"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5815 msgid "Telefax:"
5816 msgstr "ファックス:"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5819 msgid "Telex"
5820 msgstr "テレックス"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5823 msgid "Telex:"
5824 msgstr "テレックス:"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5827 msgid "EMail"
5828 msgstr "電子メール"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5831 msgid "EMail:"
5832 msgstr "電子メール:"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5835 msgid "HTTP"
5836 msgstr "HTTP"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5839 msgid "HTTP:"
5840 msgstr "HTTP:"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5844 msgid "Bank"
5845 msgstr "銀行"
5846
5847 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5849 msgid "Bank:"
5850 msgstr "銀行:"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5853 msgid "BLZ"
5854 msgstr "BLZ"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5857 msgid "BLZ:"
5858 msgstr "BLZ:"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5861 msgid "Konto"
5862 msgstr "Konto"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5865 msgid "Konto:"
5866 msgstr "Konto:"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5869 msgid "Postvermerk"
5870 msgstr "Postvermerk"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5873 msgid "Postvermerk:"
5874 msgstr "Postvermerk:"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5877 msgid "Adresse"
5878 msgstr "Adresse"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5881 msgid "Anrede"
5882 msgstr "Anrede"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5885 msgid "Anlagen"
5886 msgstr "Anlagen"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5889 msgid "Verteiler"
5890 msgstr "Verteiler"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5893 msgid "Gruss"
5894 msgstr "Gruss"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5897 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5898 msgid "Letter"
5899 msgstr "書簡"
5900
5901 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5902 msgid "Letter:"
5903 msgstr "書簡:"
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5907 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5908 msgid "Signature:"
5909 msgstr "署名:"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5912 msgid "Street"
5913 msgstr "通り"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5916 msgid "Street:"
5917 msgstr "通り:"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5920 msgid "Addition"
5921 msgstr "追加"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5924 msgid "Addition:"
5925 msgstr "追加:"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5928 msgid "Town"
5929 msgstr "町"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5932 msgid "Town:"
5933 msgstr "町:"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5936 msgid "State"
5937 msgstr "州"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5940 msgid "State:"
5941 msgstr "州:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5944 msgid "ReturnAddress"
5945 msgstr "返信先"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5948 msgid "ReturnAddress:"
5949 msgstr "返信先:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5952 msgid "MyRef"
5953 msgstr "MyRef"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5956 msgid "MyRef:"
5957 msgstr "MyRef:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5960 msgid "YourRef"
5961 msgstr "YourRef"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5964 msgid "YourRef:"
5965 msgstr "YourRef:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5968 msgid "YourMail"
5969 msgstr "YourMail"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5972 msgid "YourMail:"
5973 msgstr "YourMail:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5976 msgid "Phone"
5977 msgstr "電話"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5980 msgid "Phone:"
5981 msgstr "電話:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5984 msgid "BankCode"
5985 msgstr "銀行コード"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5988 msgid "BankCode:"
5989 msgstr "銀行コード:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5992 msgid "BankAccount"
5993 msgstr "銀行口座"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5996 msgid "BankAccount:"
5997 msgstr "銀行口座:"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6000 msgid "PostalComment"
6001 msgstr "PostalComment"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6004 msgid "PostalComment:"
6005 msgstr "PostalComment:"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6008 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6011 msgid "Date:"
6012 msgstr "日付:"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6015 msgid "Reference"
6016 msgstr "Reference"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6019 msgid "Reference:"
6020 msgstr "Reference:"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6024 msgid "Opening:"
6025 msgstr "オープニング:"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6028 msgid "Encl."
6029 msgstr "Encl."
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6032 msgid "Encl.:"
6033 msgstr "Encl.:"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6037 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6038 msgid "cc:"
6039 msgstr "cc:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6043 msgid "Closing:"
6044 msgstr "結辞:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6047 msgid "NameRowA"
6048 msgstr "氏名行A"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6051 msgid "NameRowA:"
6052 msgstr "氏名行A:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6055 msgid "NameRowB"
6056 msgstr "氏名行B"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6059 msgid "NameRowB:"
6060 msgstr "氏名行B:"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6063 msgid "NameRowC"
6064 msgstr "氏名行C"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6067 msgid "NameRowC:"
6068 msgstr "氏名行C:"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6071 msgid "NameRowD"
6072 msgstr "氏名行D"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6075 msgid "NameRowD:"
6076 msgstr "氏名行D:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6079 msgid "NameRowE"
6080 msgstr "氏名行E"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6083 msgid "NameRowE:"
6084 msgstr "氏名行E:"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6087 msgid "NameRowF"
6088 msgstr "氏名行F"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6091 msgid "NameRowF:"
6092 msgstr "氏名行F:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6095 msgid "NameRowG"
6096 msgstr "氏名行G"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6099 msgid "NameRowG:"
6100 msgstr "氏名行G:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6103 msgid "AddressRowA"
6104 msgstr "住所行A"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6107 msgid "AddressRowA:"
6108 msgstr "住所行A:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6111 msgid "AddressRowB"
6112 msgstr "住所行B"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6115 msgid "AddressRowB:"
6116 msgstr "住所行B:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6119 msgid "AddressRowC"
6120 msgstr "住所行C"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6123 msgid "AddressRowC:"
6124 msgstr "住所行C:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6127 msgid "AddressRowD"
6128 msgstr "住所行D"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6131 msgid "AddressRowD:"
6132 msgstr "住所行D:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6135 msgid "AddressRowE"
6136 msgstr "住所行E"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6139 msgid "AddressRowE:"
6140 msgstr "住所行E:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6143 msgid "AddressRowF"
6144 msgstr "住所行F"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6147 msgid "AddressRowF:"
6148 msgstr "住所行F:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6151 msgid "TelephoneRowA"
6152 msgstr "電話番号行A"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6155 msgid "TelephoneRowA:"
6156 msgstr "電話番号行A:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6159 msgid "TelephoneRowB"
6160 msgstr "電話番号行B"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6163 msgid "TelephoneRowB:"
6164 msgstr "電話番号行B:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6167 msgid "TelephoneRowC"
6168 msgstr "電話番号行C"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6171 msgid "TelephoneRowC:"
6172 msgstr "電話番号行C:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6175 msgid "TelephoneRowD"
6176 msgstr "電話番号行D"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6179 msgid "TelephoneRowD:"
6180 msgstr "電話番号行D:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6183 msgid "TelephoneRowE"
6184 msgstr "電話番号行E"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6187 msgid "TelephoneRowE:"
6188 msgstr "電話番号行E:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6191 msgid "TelephoneRowF"
6192 msgstr "電話番号行F"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6195 msgid "TelephoneRowF:"
6196 msgstr "電話番号行F:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6199 msgid "InternetRowA"
6200 msgstr "インターネット行A"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6203 msgid "InternetRowA:"
6204 msgstr "インターネット行A:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6207 msgid "InternetRowB"
6208 msgstr "インターネット行B"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6211 msgid "InternetRowB:"
6212 msgstr "インターネット行B:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6215 msgid "InternetRowC"
6216 msgstr "インターネット行C"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6219 msgid "InternetRowC:"
6220 msgstr "インターネット行C:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6223 msgid "InternetRowD"
6224 msgstr "インターネット行D"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6227 msgid "InternetRowD:"
6228 msgstr "インターネット行D:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6231 msgid "InternetRowE"
6232 msgstr "インターネット行E"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6235 msgid "InternetRowE:"
6236 msgstr "インターネット行E:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6239 msgid "InternetRowF"
6240 msgstr "インターネット行F"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6243 msgid "InternetRowF:"
6244 msgstr "インターネット行F:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6247 msgid "BankRowA"
6248 msgstr "銀行行A"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6251 msgid "BankRowA:"
6252 msgstr "銀行行A:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6255 msgid "BankRowB"
6256 msgstr "銀行行B"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6259 msgid "BankRowB:"
6260 msgstr "銀行行B:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6263 msgid "BankRowC"
6264 msgstr "銀行行C"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6267 msgid "BankRowC:"
6268 msgstr "銀行行C:"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6271 msgid "BankRowD"
6272 msgstr "銀行行D"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6275 msgid "BankRowD:"
6276 msgstr "銀行行D:"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6279 msgid "BankRowE"
6280 msgstr "銀行行E"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6283 msgid "BankRowE:"
6284 msgstr "銀行行E:"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6287 msgid "BankRowF"
6288 msgstr "銀行行F"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6291 msgid "BankRowF:"
6292 msgstr "銀行行F:"
6293
6294 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6295 msgid "Claim #."
6296 msgstr "主張 #."
6297
6298 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6299 msgid "Remarks"
6300 msgstr "注釈"
6301
6302 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6303 msgid "Remarks #."
6304 msgstr "注釈 #."
6305
6306 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6307 msgid "More"
6308 msgstr "続き"
6309
6310 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6311 msgid "(MORE)"
6312 msgstr "(続き)"
6313
6314 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6315 msgid "FADE IN:"
6316 msgstr "フェイドイン:"
6317
6318 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6319 msgid "INT."
6320 msgstr "屋内"
6321
6322 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6323 msgid "EXT."
6324 msgstr "屋外"
6325
6326 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6327 msgid "Continuing"
6328 msgstr "引き続き"
6329
6330 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6331 msgid "(continuing)"
6332 msgstr "(引き続き)"
6333
6334 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6335 msgid "Transition"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6339 msgid "TITLE OVER:"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6343 msgid "INTERCUT"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6347 msgid "INTERCUT WITH:"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6351 msgid "FADE OUT"
6352 msgstr "フェイドアウト"
6353
6354 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6355 msgid "Scene"
6356 msgstr "場面"
6357
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6359 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6360 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:246
6361 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6362 msgid "Keywords:"
6363 msgstr "キーワード:"
6364
6365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6366 msgid "Classification Codes"
6367 msgstr "分類コード"
6368
6369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6370 msgid "Definition \\thedefinition."
6371 msgstr "定義 \\thedefinition."
6372
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6374 msgid "Step"
6375 msgstr "ステップ"
6376
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6378 msgid "Step \\thestep."
6379 msgstr "ステップ\\thestep."
6380
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6382 msgid "Example \\theexample."
6383 msgstr "例 \\theexample."
6384
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6386 msgid "Remark \\theremark."
6387 msgstr "注釈 \\theremark."
6388
6389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6390 msgid "Notation \\thenotation."
6391 msgstr "記法 \\thenotation."
6392
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6395 msgid "Theorem \\thetheorem."
6396 msgstr "定理 \\thetheorem."
6397
6398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6399 msgid "Corollary \\thecorollary."
6400 msgstr "系 \\thecorollary."
6401
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6403 msgid "Lemma \\thelemma."
6404 msgstr "補題 \\thelemma."
6405
6406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6407 msgid "Proposition \\theproposition."
6408 msgstr "命題 \\theproposition."
6409
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6411 msgid "Prop"
6412 msgstr "命題"
6413
6414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6415 msgid "Prop \\theprop."
6416 msgstr "命題\\theprop."
6417
6418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6420 msgid "Question"
6421 msgstr "問題"
6422
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6424 msgid "Question \\thequestion."
6425 msgstr "問題\\thequestion."
6426
6427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6428 msgid "Claim \\theclaim."
6429 msgstr "主張 \\theclaim."
6430
6431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6432 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6433 msgstr "推論 \\theconjecture."
6434
6435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6436 msgid "Appendices Section"
6437 msgstr "付録節"
6438
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6440 msgid "--- Appendices ---"
6441 msgstr "--- 付録 ---"
6442
6443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6444 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6445 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6446
6447 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6448 msgid "Review"
6449 msgstr "校閲"
6450
6451 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6452 msgid "Topical"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6456 msgid "Comment"
6457 msgstr "コメント"
6458
6459 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6460 msgid "Paper"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6464 msgid "Prelim"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6468 msgid "Rapid"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6472 msgid "PACS"
6473 msgstr "PACS"
6474
6475 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6476 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6477 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6478
6479 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6480 msgid "MSC"
6481 msgstr "MSC"
6482
6483 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6484 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6485 msgstr "数学分野分類番号:"
6486
6487 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6488 msgid "submitto"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6492 msgid "submit to paper:"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6496 msgid "Bibliography (plain)"
6497 msgstr "参考文献(plain)"
6498
6499 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6500 msgid "Bibliography heading"
6501 msgstr "参考文献標題"
6502
6503 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6504 msgid "ABSTRACT:"
6505 msgstr "要約:"
6506
6507 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6508 msgid "KEY WORDS:"
6509 msgstr "キーワード:"
6510
6511 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6512 msgid "Commission"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6516 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6517 msgstr "謝辞"
6518
6519 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6520 msgid "AddressForOffprints"
6521 msgstr "抜刷用住所"
6522
6523 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6524 msgid "Address for Offprints:"
6525 msgstr "抜刷用住所:"
6526
6527 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6528 msgid "RunningTitle"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6532 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6533 msgid "Running title:"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6537 msgid "RunningAuthor"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6541 msgid "Running author:"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6545 msgid "E-mail:"
6546 msgstr "電子メール:"
6547
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6549 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6550 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6551 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6552 msgid "Chapter"
6553 msgstr "章"
6554
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6556 msgid "Running LaTeX Title"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6560 msgid "TOC Title"
6561 msgstr "目次タイトル"
6562
6563 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6564 msgid "TOC title:"
6565 msgstr "目次タイトル:"
6566
6567 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6568 msgid "Author Running"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6572 msgid "Author Running:"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6576 msgid "TOC Author"
6577 msgstr "目次著者"
6578
6579 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6580 msgid "TOC Author:"
6581 msgstr "目次著者:"
6582
6583 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6584 msgid "Case #."
6585 msgstr "ケース #."
6586
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6589 msgid "Claim."
6590 msgstr "主張."
6591
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6593 msgid "Conjecture #."
6594 msgstr "推論 #."
6595
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6597 msgid "Example #."
6598 msgstr "例 #."
6599
6600 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6601 msgid "Exercise #."
6602 msgstr "演習 #."
6603
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6605 msgid "Note #."
6606 msgstr "注釈 #."
6607
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6609 msgid "Problem #."
6610 msgstr "問題 #."
6611
6612 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6613 msgid "Property"
6614 msgstr "性質"
6615
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6617 msgid "Property #."
6618 msgstr "性質 #."
6619
6620 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6621 msgid "Question #."
6622 msgstr "問 #."
6623
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6625 msgid "Remark #."
6626 msgstr "注釈 #."
6627
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6629 msgid "Solution"
6630 msgstr "解"
6631
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6633 msgid "Solution #."
6634 msgstr "解 #."
6635
6636 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6637 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6638 msgid "Code"
6639 msgstr "コード"
6640
6641 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6642 msgid "SGML"
6643 msgstr "SGML"
6644
6645 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6646 msgid "Chapterprecis"
6647 msgstr "章要約"
6648
6649 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6650 msgid "Epigraph"
6651 msgstr "題辞"
6652
6653 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6654 msgid "Poemtitle"
6655 msgstr "詩題"
6656
6657 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6658 msgid "Poemtitle*"
6659 msgstr "詩題*"
6660
6661 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6662 msgid "Legend"
6663 msgstr "凡例"
6664
6665 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6666 msgid "Entry:"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6670 msgid "ListItem"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6674 msgid "List Item:"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6678 msgid "DoubleItem"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6682 msgid "Double Item:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6686 msgid "Space"
6687 msgstr "空白"
6688
6689 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6690 msgid "Space:"
6691 msgstr "空白:"
6692
6693 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6694 msgid "Computer"
6695 msgstr "コンピューター"
6696
6697 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6698 msgid "Computer:"
6699 msgstr "コンピューター:"
6700
6701 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6702 msgid "EmptySection"
6703 msgstr "空の節"
6704
6705 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6706 msgid "Empty Section"
6707 msgstr "空の節"
6708
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6710 msgid "CloseSection"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6714 msgid "Close Section"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: lib/layouts/paper.layout:154
6718 msgid "SubTitle"
6719 msgstr "サブタイトル"
6720
6721 #: lib/layouts/paper.layout:165
6722 msgid "Institution"
6723 msgstr "所属機関"
6724
6725 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6726 #: lib/layouts/slides.layout:89
6727 msgid "Slide"
6728 msgstr "スライド"
6729
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6731 msgid "    "
6732 msgstr "    "
6733
6734 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6735 msgid "EndSlide"
6736 msgstr "スライド終了"
6737
6738 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6739 msgid "~=~"
6740 msgstr "~=~"
6741
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6743 msgid "WideSlide"
6744 msgstr "ワイドスライド"
6745
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6747 msgid "EmptySlide"
6748 msgstr "空のスライド"
6749
6750 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6751 msgid "Empty slide:"
6752 msgstr "空のスライド:"
6753
6754 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6755 msgid "ItemizeType1"
6756 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6757
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6759 msgid "EnumerateType1"
6760 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6761
6762 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6763 msgid "List of Algorithms"
6764 msgstr "アルゴリズム一覧"
6765
6766 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6767 msgid "Preprint"
6768 msgstr "前刷り"
6769
6770 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6771 msgid "AltAffiliation"
6772 msgstr "副所属"
6773
6774 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6775 msgid "Thanks:"
6776 msgstr "謝辞:"
6777
6778 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6779 msgid "Electronic Address:"
6780 msgstr "電子メールアドレス:"
6781
6782 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6783 msgid "acknowledgments"
6784 msgstr "謝辞"
6785
6786 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6787 msgid "PACS number:"
6788 msgstr "PACS 番号:"
6789
6790 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6791 msgid "\\thechapter"
6792 msgstr "\\thechapter"
6793
6794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6795 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6796 msgid "Labeling"
6797 msgstr "ラベリング"
6798
6799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6800 msgid "L"
6801 msgstr "L"
6802
6803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6804 msgid "O"
6805 msgstr "O"
6806
6807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6808 msgid "PS"
6809 msgstr "PS"
6810
6811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6812 msgid "CC"
6813 msgstr "CC"
6814
6815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6816 msgid "Encl"
6817 msgstr "Encl"
6818
6819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6820 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6821 msgid "encl:"
6822 msgstr "encl:"
6823
6824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6825 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6826 msgid "Telephone"
6827 msgstr "電話"
6828
6829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6830 msgid "Telephone:"
6831 msgstr "電話:"
6832
6833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6834 msgid "Place"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6838 msgid "Place:"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6842 msgid "Backaddress"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6846 msgid "Backaddress:"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6850 msgid "Specialmail"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6854 msgid "Specialmail:"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6858 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6859 msgid "Location"
6860 msgstr "場所"
6861
6862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6863 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6864 msgid "Location:"
6865 msgstr "場所:"
6866
6867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6868 msgid "Title:"
6869 msgstr "タイトル:"
6870
6871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6872 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6873 msgid "Subject"
6874 msgstr "件名(subject)"
6875
6876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6877 msgid "Subject:"
6878 msgstr "件名:"
6879
6880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6881 msgid "Yourref"
6882 msgstr "Yourref"
6883
6884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6885 msgid "Your ref.:"
6886 msgstr "Your ref.:"
6887
6888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6889 msgid "Yourmail"
6890 msgstr "Yourmail"
6891
6892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6893 msgid "Your letter of:"
6894 msgstr "Your letter of:"
6895
6896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6897 msgid "Myref"
6898 msgstr "Myref"
6899
6900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6901 msgid "Our ref.:"
6902 msgstr "Our ref.:"
6903
6904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6905 msgid "Customer"
6906 msgstr "顧客"
6907
6908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6909 msgid "Customer no.:"
6910 msgstr "顧客番号:"
6911
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6913 msgid "Invoice"
6914 msgstr "インボイス"
6915
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6917 msgid "Invoice no.:"
6918 msgstr "インボイス番号:"
6919
6920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6921 msgid "NextAddress"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6925 msgid "Next Address:"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6929 msgid "Post Scriptum:"
6930 msgstr "追伸:"
6931
6932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6933 msgid "Sender Name:"
6934 msgstr "送り主名:"
6935
6936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6937 msgid "SenderAddress"
6938 msgstr "送り主住所"
6939
6940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6941 msgid "Sender Address:"
6942 msgstr "送り主住所:"
6943
6944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6945 msgid "Sender Phone:"
6946 msgstr "送り主電話番号:"
6947
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
6949 msgid "Fax"
6950 msgstr "ファックス"
6951
6952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6953 msgid "Sender Fax:"
6954 msgstr "送り主ファックス:"
6955
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6957 msgid "E-Mail"
6958 msgstr "電子メール"
6959
6960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6961 msgid "Sender E-Mail:"
6962 msgstr "送り主電子メール:"
6963
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6965 msgid "Sender URL:"
6966 msgstr "送り主URL:"
6967
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6969 msgid "Logo"
6970 msgstr "ロゴ"
6971
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6973 msgid "Logo:"
6974 msgstr "ロゴ:"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6977 msgid "EndLetter"
6978 msgstr "書簡終了"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6981 msgid "End of letter"
6982 msgstr "書簡終了"
6983
6984 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6985 msgid "LandscapeSlide"
6986 msgstr "横向きスライド"
6987
6988 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6989 msgid "Landscape Slide"
6990 msgstr "横向きスライド"
6991
6992 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6993 msgid "PortraitSlide"
6994 msgstr "縦向きスライド"
6995
6996 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6997 msgid "Portrait Slide"
6998 msgstr "縦向きスライド"
6999
7000 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7001 msgid "Slide*"
7002 msgstr "スライド*"
7003
7004 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7005 msgid "SlideHeading"
7006 msgstr "スライドヘディング"
7007
7008 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7009 msgid "SlideSubHeading"
7010 msgstr "スライド副ヘディング"
7011
7012 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7013 msgid "ListOfSlides"
7014 msgstr "スライド一覧"
7015
7016 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7017 msgid "List Of Slides"
7018 msgstr "スライド一覧"
7019
7020 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7021 msgid "SlideContents"
7022 msgstr "スライド中身"
7023
7024 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7025 msgid "Slidecontents"
7026 msgstr "スライド中身"
7027
7028 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7029 msgid "ProgressContents"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7033 msgid "Progress Contents"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7037 msgid "."
7038 msgstr "."
7039
7040 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7041 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7042 msgid "Paragraph*"
7043 msgstr "段落*"
7044
7045 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7046 msgid "Key words."
7047 msgstr "キーワード."
7048
7049 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7050 msgid "AMS"
7051 msgstr "AMS"
7052
7053 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7054 msgid "AMS subject classifications."
7055 msgstr "AMS分野分類."
7056
7057 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7058 msgid "Topic"
7059 msgstr "トピック"
7060
7061 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7062 msgid "MMMMM"
7063 msgstr "MMMMM"
7064
7065 #: lib/layouts/slides.layout:105
7066 msgid "New Slide:"
7067 msgstr "新規スライド:"
7068
7069 #: lib/layouts/slides.layout:127
7070 msgid "Overlay"
7071 msgstr "オーバーレイ"
7072
7073 #: lib/layouts/slides.layout:142
7074 msgid "New Overlay:"
7075 msgstr "新規オーバーレイ:"
7076
7077 #: lib/layouts/slides.layout:182
7078 msgid "New Note:"
7079 msgstr "新規注釈:"
7080
7081 #: lib/layouts/slides.layout:207
7082 msgid "InvisibleText"
7083 msgstr "見えない本文"
7084
7085 #: lib/layouts/slides.layout:214
7086 msgid "<Invisible Text Follows>"
7087 msgstr "<以下見えない本文>"
7088
7089 #: lib/layouts/slides.layout:231
7090 msgid "VisibleText"
7091 msgstr "見える本文"
7092
7093 #: lib/layouts/slides.layout:238
7094 msgid "<Visible Text Follows>"
7095 msgstr "<以下見える本文>"
7096
7097 #: lib/layouts/spie.layout:53
7098 msgid "Authorinfo"
7099 msgstr "著者情報"
7100
7101 #: lib/layouts/spie.layout:65
7102 msgid "Authorinfo:"
7103 msgstr "著者情報:"
7104
7105 #: lib/layouts/spie.layout:78
7106 msgid "ABSTRACT"
7107 msgstr "要約"
7108
7109 #: lib/layouts/spie.layout:93
7110 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7111 msgstr "謝辞"
7112
7113 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7114 msgid "email:"
7115 msgstr "電子メール:"
7116
7117 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7119 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7120
7121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7122 msgid "Firstname"
7123 msgstr "名"
7124
7125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7126 msgid "Fname"
7127 msgstr "名"
7128
7129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7130 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7131 msgid "Surname"
7132 msgstr "姓"
7133
7134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7135 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7136 msgid "Literal"
7137 msgstr "文字通り"
7138
7139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7140 msgid "Emph"
7141 msgstr "強調"
7142
7143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7144 msgid "Abbrev"
7145 msgstr "略語"
7146
7147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7148 msgid "Citation-number"
7149 msgstr "引用番号"
7150
7151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7152 msgid "Volume"
7153 msgstr "巻"
7154
7155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7156 msgid "Day"
7157 msgstr "日"
7158
7159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7160 msgid "Month"
7161 msgstr "月"
7162
7163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7164 msgid "Year"
7165 msgstr "年"
7166
7167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7168 msgid "Issue-number"
7169 msgstr "発行号"
7170
7171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7172 msgid "Issue-day"
7173 msgstr "発行日"
7174
7175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7176 msgid "Issue-months"
7177 msgstr "発行月"
7178
7179 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7180 msgid "Subsubparagraph"
7181 msgstr "小々段落"
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7184 msgid "Header"
7185 msgstr "ヘッダ"
7186
7187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7188 msgid "-- Header --"
7189 msgstr "--- ヘッダ ---"
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7192 msgid "Special-section"
7193 msgstr "特別節"
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7196 msgid "Special-section:"
7197 msgstr "特別節:"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7200 msgid "AGU-journal"
7201 msgstr "AGUジャーナル"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7204 msgid "AGU-journal:"
7205 msgstr "AGUジャーナル:"
7206
7207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7208 msgid "Citation-number:"
7209 msgstr "引用番号:"
7210
7211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7212 msgid "AGU-volume"
7213 msgstr "AGU巻"
7214
7215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7216 msgid "AGU-volume:"
7217 msgstr "AGU巻:"
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7220 msgid "AGU-issue"
7221 msgstr "AGU号"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7224 msgid "AGU-issue:"
7225 msgstr "AGU号:"
7226
7227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7228 msgid "Copyright:"
7229 msgstr "著作権:"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7232 msgid "Index-terms"
7233 msgstr "索引見出し"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7236 msgid "Index-terms..."
7237 msgstr "索引見出し..."
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7240 msgid "Index-term"
7241 msgstr "索引見出し"
7242
7243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7244 msgid "Index-term:"
7245 msgstr "索引見出し:"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7248 msgid "Cross-term"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7252 msgid "Cross-term:"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7256 msgid "Supplementary"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7260 msgid "Supplementary..."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7264 msgid "Supp-note"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7268 msgid "Sup-mat-note:"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7272 msgid "Cite-other"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7276 msgid "Cite-other:"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7280 msgid "Revised"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7284 msgid "Revised:"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7288 msgid "Ident-line"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7292 msgid "Ident-line:"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7296 msgid "Runhead"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7300 msgid "Runhead:"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7304 msgid "Published-online:"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7308 msgid "Citation"
7309 msgstr "文献引用"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7312 msgid "Citation:"
7313 msgstr "文献引用:"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7316 msgid "Posting-order"
7317 msgstr "投稿順"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7320 msgid "Posting-order:"
7321 msgstr "投稿順:"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7324 msgid "AGU-pages"
7325 msgstr "AGU-頁"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7328 msgid "AGU-pages:"
7329 msgstr "AGU-頁:"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7332 msgid "Words"
7333 msgstr "単語"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7336 msgid "Words:"
7337 msgstr "単語:"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7340 msgid "Figures"
7341 msgstr "図"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7344 msgid "Figures:"
7345 msgstr "図:"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7348 msgid "Tables"
7349 msgstr "表"
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7352 msgid "Tables:"
7353 msgstr "表:"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7356 msgid "Datasets"
7357 msgstr "データセット"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7360 msgid "Datasets:"
7361 msgstr "データセット:"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7364 msgid "ISSN"
7365 msgstr "ISSN"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7368 msgid "CODEN"
7369 msgstr "CODEN"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7372 msgid "SS-Code"
7373 msgstr "SSコード"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7376 msgid "SS-Title"
7377 msgstr "SSタイトル"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7380 msgid "CCC-Code"
7381 msgstr "CCCコード"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7384 msgid "Dscr"
7385 msgstr "Dscr"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7388 msgid "Orgdiv"
7389 msgstr "組織部署"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7392 msgid "Orgname"
7393 msgstr "組織名"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7396 msgid "City"
7397 msgstr "市"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7400 msgid "Postcode"
7401 msgstr "郵便番号"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7404 msgid "Country"
7405 msgstr "国"
7406
7407 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7408 msgid "CCC"
7409 msgstr "CCC"
7410
7411 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7412 msgid "CCC code:"
7413 msgstr "CCCコード:"
7414
7415 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7416 msgid "PaperId"
7417 msgstr "論文ID"
7418
7419 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7420 msgid "Paper Id:"
7421 msgstr "論文ID:"
7422
7423 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7424 msgid "AuthorAddr"
7425 msgstr "著者住所"
7426
7427 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7428 msgid "Author Address:"
7429 msgstr "著者住所:"
7430
7431 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7432 msgid "SlugComment"
7433 msgstr "廃棄用コメント"
7434
7435 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7436 msgid "Slug Comment:"
7437 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7438
7439 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7440 msgid "Plate"
7441 msgstr "挿絵"
7442
7443 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7444 msgid "Planotable"
7445 msgstr "平面表(planotable)"
7446
7447 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7448 msgid "Table Caption"
7449 msgstr "表キャプション"
7450
7451 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7452 msgid "TableCaption"
7453 msgstr "表キャプション"
7454
7455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7456 msgid "Current Address"
7457 msgstr "現在の住所"
7458
7459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7460 msgid "Current address:"
7461 msgstr "現在の住所:"
7462
7463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7464 msgid "E-mail address:"
7465 msgstr "電子メールアドレス:"
7466
7467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7468 msgid "Key words and phrases:"
7469 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7470
7471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7472 msgid "Dedicatory"
7473 msgstr "献呈"
7474
7475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7476 msgid "Dedication:"
7477 msgstr "献呈:"
7478
7479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7480 msgid "Translator"
7481 msgstr "翻訳者"
7482
7483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7484 msgid "Translator:"
7485 msgstr "翻訳者:"
7486
7487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7488 msgid "Subjectclass"
7489 msgstr "分野分類"
7490
7491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7492 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7493 msgstr "2000年数学分野分類:"
7494
7495 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7496 msgid "Directory"
7497 msgstr "ディレクトリ"
7498
7499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7500 msgid "KeyCombo"
7501 msgstr "キー入力"
7502
7503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7504 msgid "KeyCap"
7505 msgstr "キー名"
7506
7507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7508 msgid "GuiMenu"
7509 msgstr "GUIメニュー"
7510
7511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7512 msgid "GuiMenuItem"
7513 msgstr "GUIメニューアイテム"
7514
7515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7516 msgid "GuiButton"
7517 msgstr "GUIボタン"
7518
7519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7520 msgid "MenuChoice"
7521 msgstr "メニュー選択"
7522
7523 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7524 msgid "Chapter*"
7525 msgstr "章*"
7526
7527 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7528 msgid "Subparagraph*"
7529 msgstr "小段落*"
7530
7531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7532 msgid "Authorgroup"
7533 msgstr "著者グループ"
7534
7535 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7536 msgid "RevisionHistory"
7537 msgstr "改訂履歴"
7538
7539 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7540 msgid "Revision History"
7541 msgstr "改訂履歴"
7542
7543 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7544 msgid "Revision"
7545 msgstr "改訂"
7546
7547 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7548 msgid "RevisionRemark"
7549 msgstr "改訂注釈"
7550
7551 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7552 msgid "FirstName"
7553 msgstr "名"
7554
7555 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7556 msgid "Scrap"
7557 msgstr "スクラップ"
7558
7559 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7560 msgid "\\arabic{chapter}"
7561 msgstr "\\arabic{chapter}"
7562
7563 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7564 msgid "\\Alph{chapter}"
7565 msgstr "\\Alph{chapter}"
7566
7567 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7568 msgid "\\arabic{footnote}"
7569 msgstr "\\arabic{note}"
7570
7571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7572 msgid "\\Roman{section}."
7573 msgstr "\\Roman{section}."
7574
7575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7576 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7577 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7578
7579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7580 msgid "\\Alph{subsection}."
7581 msgstr "\\Alph{subsection}."
7582
7583 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7584 msgid "\\arabic{subsection}."
7585 msgstr "\\arabic{subsection}."
7586
7587 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7588 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7589 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7590
7591 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7592 msgid "\\alph{subsubsection}."
7593 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7594
7595 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7596 msgid "\\alph{paragraph}."
7597 msgstr "\\alph{paragraph}."
7598
7599 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7600 msgid "Addpart"
7601 msgstr "部(addpart)"
7602
7603 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7604 msgid "Addchap"
7605 msgstr "章(addchap)"
7606
7607 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7608 msgid "Addsec"
7609 msgstr "節(addsec)"
7610
7611 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7612 msgid "Addchap*"
7613 msgstr "章(addchap)*"
7614
7615 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7616 msgid "Addsec*"
7617 msgstr "節(addsec)*"
7618
7619 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7620 msgid "Minisec"
7621 msgstr "小見出し(minisec)"
7622
7623 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7624 msgid "Publishers"
7625 msgstr "出版社"
7626
7627 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7628 msgid "Dedication"
7629 msgstr "献呈"
7630
7631 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7632 msgid "Titlehead"
7633 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7634
7635 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7636 msgid "Uppertitleback"
7637 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7638
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7640 msgid "Lowertitleback"
7641 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7642
7643 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7644 msgid "Extratitle"
7645 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7646
7647 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7648 msgid "Captionabove"
7649 msgstr "上部キャプション"
7650
7651 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7652 msgid "Captionbelow"
7653 msgstr "下部キャプション"
7654
7655 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7656 msgid "Dictum"
7657 msgstr "格言(dictum)"
7658
7659 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7660 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7661 msgid "UNDEFINED"
7662 msgstr "無定義"
7663
7664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7665 msgid "\\Roman{part}"
7666 msgstr "\\Roman{part}"
7667
7668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7669 msgid "margin"
7670 msgstr "傍注"
7671
7672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7673 msgid "foot"
7674 msgstr "脚注"
7675
7676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7677 msgid "comment"
7678 msgstr "コメント"
7679
7680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:295
7681 msgid "note"
7682 msgstr "注釈"
7683
7684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7685 msgid "greyedout"
7686 msgstr "淡色表示"
7687
7688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7689 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7690 msgid "ERT"
7691 msgstr "ERT"
7692
7693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7694 msgid "Listings"
7695 msgstr "リスト"
7696
7697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7698 msgid "Idx"
7699 msgstr "索引"
7700
7701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7702 msgid "opt"
7703 msgstr "オプション"
7704
7705 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7706 msgid "--Separator--"
7707 msgstr "-分離線-"
7708
7709 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7710 msgid "--- Separate Environment ---"
7711 msgstr "--ここから新たな環境--"
7712
7713 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7714 msgid "Part \\thepart"
7715 msgstr "第\\thepart部"
7716
7717 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7718 msgid "Chapter \\thechapter"
7719 msgstr "第\\thechapter章"
7720
7721 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7722 msgid "Appendix \\thechapter"
7723 msgstr "付録 \\thechapter"
7724
7725 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7726 msgid "Headnote"
7727 msgstr "ヘッドノート"
7728
7729 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7730 msgid "Headnote (optional):"
7731 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7732
7733 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7734 msgid "Corr Author:"
7735 msgstr "共著者:"
7736
7737 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7738 msgid "Offprints"
7739 msgstr "抜き刷り"
7740
7741 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7742 msgid "Offprints:"
7743 msgstr "抜き刷り:"
7744
7745 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7746 msgid "Corollary \\thetheorem."
7747 msgstr "系 \\thetheorem."
7748
7749 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7750 msgid "Lemma \\thetheorem."
7751 msgstr "補題 \\thetheorem."
7752
7753 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7754 msgid "Proposition \\thetheorem."
7755 msgstr "命題 \\thetheorem."
7756
7757 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7758 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7759 msgstr "予想 \\thetheorem."
7760
7761 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7762 msgid "Fact \\thetheorem."
7763 msgstr "事実 \\thetheorem."
7764
7765 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7766 msgid "Definition \\thetheorem."
7767 msgstr "定義 \\thetheorem."
7768
7769 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7770 msgid "Example \\thetheorem."
7771 msgstr "例 \\thetheorem."
7772
7773 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7774 msgid "Problem \\thetheorem."
7775 msgstr "問題 \\thetheorem."
7776
7777 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
7778 msgid "Exercise \\thetheorem."
7779 msgstr "演習 \\thetheorem."
7780
7781 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
7782 msgid "Remark \\thetheorem."
7783 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7784
7785 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7786 msgid "Claim \\thetheorem."
7787 msgstr "主張 \\thetheorem."
7788
7789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7790 msgid "Conjecture*"
7791 msgstr "予想*"
7792
7793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7794 msgid "Example*"
7795 msgstr "例*"
7796
7797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7798 msgid "Problem*"
7799 msgstr "問題*"
7800
7801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7802 msgid "Exercise*"
7803 msgstr "演習*"
7804
7805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7806 msgid "Remark*"
7807 msgstr "注釈*"
7808
7809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7810 msgid "Claim*"
7811 msgstr "主張*"
7812
7813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7814 msgid "Conjecture."
7815 msgstr "推論."
7816
7817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7818 msgid "Fact*"
7819 msgstr "事実*"
7820
7821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7822 msgid "Problem."
7823 msgstr "問題."
7824
7825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7826 msgid "Exercise."
7827 msgstr "演習."
7828
7829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7830 msgid "Remark."
7831 msgstr "注釈."
7832
7833 #: lib/layouts/braille.module:2
7834 msgid "Braille"
7835 msgstr "点字"
7836
7837 #: lib/layouts/braille.module:5
7838 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7839 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7840
7841 #: lib/layouts/braille.module:20
7842 msgid "Braille (default)"
7843 msgstr "点字(既定値)"
7844
7845 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7846 msgid "Braille:"
7847 msgstr "点字:"
7848
7849 #: lib/layouts/braille.module:42
7850 msgid "Braille (textsize)"
7851 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7852
7853 #: lib/layouts/braille.module:64
7854 msgid "Braille (dots on)"
7855 msgstr "点字(点付き)"
7856
7857 #: lib/layouts/braille.module:79
7858 msgid "Braille_dots_on"
7859 msgstr "点字(点付き)"
7860
7861 #: lib/layouts/braille.module:87
7862 msgid "Braille (dots off)"
7863 msgstr "点字(点なし)"
7864
7865 #: lib/layouts/braille.module:102
7866 msgid "Braille_dots_off"
7867 msgstr "点字(点なし)"
7868
7869 #: lib/layouts/braille.module:110
7870 msgid "Braille (mirror on)"
7871 msgstr "点字(鏡像)"
7872
7873 #: lib/layouts/braille.module:125
7874 msgid "Braille_mirror_on"
7875 msgstr "点字(鏡像)"
7876
7877 #: lib/layouts/braille.module:133
7878 msgid "Braille (mirror off)"
7879 msgstr "点字(非鏡像)"
7880
7881 #: lib/layouts/braille.module:148
7882 msgid "Braille mirror off"
7883 msgstr "点字(非鏡像)"
7884
7885 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7886 msgid "Endnote"
7887 msgstr "巻末注"
7888
7889 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7890 #, fuzzy
7891 msgid ""
7892 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7893 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7894 msgstr ""
7895 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
7896 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7897
7898 #: lib/layouts/endnotes.module:18
7899 msgid "endnote"
7900 msgstr "巻末注"
7901
7902 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7903 msgid "Foot to End"
7904 msgstr "脚注から巻末注へ"
7905
7906 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7907 #, fuzzy
7908 msgid ""
7909 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7910 "where you want the endnotes to appear."
7911 msgstr ""
7912 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
7913 "ERTを挿入する必要があります。"
7914
7915 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7916 msgid "Hanging"
7917 msgstr "ぶら下げ"
7918
7919 #: lib/layouts/hanging.module:5
7920 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7921 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7922
7923 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7924 msgid "Linguistics"
7925 msgstr "言語学"
7926
7927 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7928 msgid ""
7929 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7930 "glosses, semantic markup)."
7931 msgstr ""
7932 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
7933 "ティック・マークアップ)。"
7934
7935 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7936 msgid "Numbered Example (multiline)"
7937 msgstr "付番用例(複数行)"
7938
7939 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7940 msgid "Example:"
7941 msgstr "用例:"
7942
7943 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7944 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7945 msgstr "付番用例(連続)"
7946
7947 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7948 msgid "Examples:"
7949 msgstr "用例:"
7950
7951 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7952 msgid "Subexample"
7953 msgstr "小例"
7954
7955 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7956 msgid "Subexample:"
7957 msgstr "小例:"
7958
7959 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7960 msgid "Glosse"
7961 msgstr "語句注解"
7962
7963 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7964 msgid "Tri-Glosse"
7965 msgstr "三行語句注解"
7966
7967 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7968 msgid "expr."
7969 msgstr "表現"
7970
7971 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7972 msgid "concept"
7973 msgstr "概念"
7974
7975 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7976 msgid "meaning"
7977 msgstr "意味"
7978
7979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7980 msgid "Logical Markup"
7981 msgstr "論理マークアップ"
7982
7983 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7984 msgid ""
7985 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7986 "code."
7987 msgstr ""
7988 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
7989 "義します。"
7990
7991 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7992 msgid "noun"
7993 msgstr "名詞"
7994
7995 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7996 msgid "emph"
7997 msgstr "強調"
7998
7999 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8000 msgid "strong"
8001 msgstr "ストロング"
8002
8003 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8004 msgid "code"
8005 msgstr "コード"
8006
8007 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8008 msgid "Minimalistic"
8009 msgstr "簡素版"
8010
8011 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8012 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8013 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
8014
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8016 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8017 msgstr "定理(AMS拡張)"
8018
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8020 msgid ""
8021 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8022 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8023 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8024 "starred and non-starred forms."
8025 msgstr ""
8026 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8027 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8028 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8029
8030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8031 msgid "Criterion \\thetheorem."
8032 msgstr "基準 \\thetheorem."
8033
8034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8035 msgid "Criterion*"
8036 msgstr "基準*"
8037
8038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8039 msgid "Criterion."
8040 msgstr "基準."
8041
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8043 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8044 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8045
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8047 msgid "Algorithm*"
8048 msgstr "アルゴリズム*"
8049
8050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8051 msgid "Algorithm."
8052 msgstr "アルゴリズム."
8053
8054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8055 msgid "Axiom \\thetheorem."
8056 msgstr "公理 \\thetheorem."
8057
8058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8059 msgid "Axiom*"
8060 msgstr "公理*"
8061
8062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8063 msgid "Axiom."
8064 msgstr "公理."
8065
8066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8067 msgid "Condition \\thetheorem."
8068 msgstr "条件 \\thetheorem."
8069
8070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8071 msgid "Condition*"
8072 msgstr "条件*"
8073
8074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8075 msgid "Condition."
8076 msgstr "条件."
8077
8078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8079 msgid "Note \\thetheorem."
8080 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8081
8082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8083 msgid "Note*"
8084 msgstr "注釈*"
8085
8086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8087 msgid "Note."
8088 msgstr "注釈."
8089
8090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8091 msgid "Notation \\thetheorem."
8092 msgstr "記法 \\thetheorem."
8093
8094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8095 msgid "Notation*"
8096 msgstr "記法*"
8097
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8099 msgid "Notation."
8100 msgstr "記法."
8101
8102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8103 msgid "Summary \\thetheorem."
8104 msgstr "要約 \\thetheorem."
8105
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8107 msgid "Summary*"
8108 msgstr "要約*"
8109
8110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8111 msgid "Summary."
8112 msgstr "要約."
8113
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8115 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8116 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8117
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8119 msgid "Acknowledgement*"
8120 msgstr "謝辞*"
8121
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8123 msgid "Conclusion"
8124 msgstr "結論"
8125
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8127 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8128 msgstr "結論 \\thetheorem."
8129
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8131 msgid "Conclusion*"
8132 msgstr "結論*"
8133
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8135 msgid "Conclusion."
8136 msgstr "結論."
8137
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8139 msgid "Assumption"
8140 msgstr "仮定"
8141
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8143 msgid "Assumption \\thetheorem."
8144 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8145
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8147 msgid "Assumption*"
8148 msgstr "仮定*"
8149
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8151 msgid "Assumption."
8152 msgstr "仮定."
8153
8154 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8155 msgid "Theorems (AMS)"
8156 msgstr "定理(AMS)"
8157
8158 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8159 msgid ""
8160 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8161 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8162 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8163 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8164 msgstr ""
8165 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8166 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8167 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8168
8169 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8170 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8171 msgstr "定理(章順)"
8172
8173 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8174 msgid ""
8175 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8176 "that provide a chapter environment."
8177 msgstr ""
8178 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8179 "アウトとのみ使用してください。"
8180
8181 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8182 msgid "Theorems (Order By Section)"
8183 msgstr "定理(節順)"
8184
8185 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8186 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8187 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8188
8189 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8190 msgid "Theorems (Starred)"
8191 msgstr "定理(星付き)"
8192
8193 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8194 msgid ""
8195 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8196 "using the extended AMS machinery."
8197 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8198
8199 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8200 msgid ""
8201 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8202 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8203 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8204 msgstr ""
8205 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8206 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8207 "よって変更することができます。"
8208
8209 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8210 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8211 msgid "Ignore"
8212 msgstr "無視"
8213
8214 #: lib/languages:4
8215 msgid "Latex"
8216 msgstr "Latex"
8217
8218 #: lib/languages:6
8219 msgid "Afrikaans"
8220 msgstr "アフリカーンス語"
8221
8222 #: lib/languages:7
8223 msgid "Albanian"
8224 msgstr "アルバニア語"
8225
8226 #: lib/languages:8
8227 msgid "American"
8228 msgstr "アメリカ英語"
8229
8230 #: lib/languages:10
8231 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8232 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8233
8234 #: lib/languages:11
8235 msgid "Arabic (Arabi)"
8236 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8237
8238 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8239 msgid "Armenian"
8240 msgstr "アルメニア語"
8241
8242 #: lib/languages:13
8243 msgid "Austrian (old spelling)"
8244 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8245
8246 #: lib/languages:14
8247 msgid "Austrian"
8248 msgstr "オーストリア語"
8249
8250 #: lib/languages:15
8251 msgid "Bahasa Indonesia"
8252 msgstr "バハサ・インドネシア"
8253
8254 #: lib/languages:16
8255 msgid "Bahasa Malaysia"
8256 msgstr "バハサ・マレイシア"
8257
8258 #: lib/languages:17
8259 msgid "Basque"
8260 msgstr "バスク語"
8261
8262 #: lib/languages:18
8263 msgid "Belarusian"
8264 msgstr "ベラルーシ語"
8265
8266 #: lib/languages:19
8267 msgid "Portuguese (Brazil)"
8268 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8269
8270 #: lib/languages:20
8271 msgid "Breton"
8272 msgstr "ブルトン語"
8273
8274 #: lib/languages:21
8275 msgid "British"
8276 msgstr "イギリス英語"
8277
8278 #: lib/languages:22
8279 msgid "Bulgarian"
8280 msgstr "ブルガリア語"
8281
8282 #: lib/languages:23
8283 msgid "Canadian"
8284 msgstr "カナダ語"
8285
8286 #: lib/languages:24
8287 msgid "French Canadian"
8288 msgstr "カナダフランス語"
8289
8290 #: lib/languages:25
8291 msgid "Catalan"
8292 msgstr "カタロニア語"
8293
8294 #: lib/languages:26
8295 msgid "Chinese (simplified)"
8296 msgstr "中国語(簡体字)"
8297
8298 #: lib/languages:27
8299 msgid "Chinese (traditional)"
8300 msgstr "中国語(繁体字)"
8301
8302 #: lib/languages:28
8303 msgid "Croatian"
8304 msgstr "クロアチア語"
8305
8306 #: lib/languages:29
8307 msgid "Czech"
8308 msgstr "チェコ語"
8309
8310 #: lib/languages:30
8311 msgid "Danish"
8312 msgstr "デンマーク語"
8313
8314 #: lib/languages:31
8315 msgid "Dutch"
8316 msgstr "オランダ語"
8317
8318 #: lib/languages:32
8319 msgid "English"
8320 msgstr "英語"
8321
8322 #: lib/languages:34
8323 msgid "Esperanto"
8324 msgstr "エスペラント語"
8325
8326 #: lib/languages:35
8327 msgid "Estonian"
8328 msgstr "エストニア語"
8329
8330 #: lib/languages:37
8331 msgid "Farsi"
8332 msgstr "ペルシア語"
8333
8334 #: lib/languages:38
8335 msgid "Finnish"
8336 msgstr "フィンランド語"
8337
8338 #: lib/languages:40
8339 msgid "French"
8340 msgstr "フランス語"
8341
8342 #: lib/languages:41
8343 msgid "Galician"
8344 msgstr "ガリシア語"
8345
8346 #: lib/languages:42
8347 msgid "German (old spelling)"
8348 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8349
8350 #: lib/languages:43
8351 msgid "German"
8352 msgstr "ドイツ語"
8353
8354 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8356 msgid "Greek"
8357 msgstr "ギリシャ文字"
8358
8359 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8360 msgid "Hebrew"
8361 msgstr "ヘブライ語"
8362
8363 #: lib/languages:49
8364 msgid "Icelandic"
8365 msgstr "アイスランド語"
8366
8367 #: lib/languages:51
8368 msgid "Interlingua"
8369 msgstr "インテルリングア"
8370
8371 #: lib/languages:52
8372 msgid "Irish"
8373 msgstr "アイルランド語"
8374
8375 #: lib/languages:53
8376 msgid "Italian"
8377 msgstr "イタリア語"
8378
8379 #: lib/languages:54
8380 msgid "Japanese"
8381 msgstr "日本語"
8382
8383 #: lib/languages:55
8384 msgid "Kazakh"
8385 msgstr "カザフ語"
8386
8387 #: lib/languages:57
8388 msgid "Korean"
8389 msgstr "韓国語"
8390
8391 #: lib/languages:59
8392 msgid "Latin"
8393 msgstr "ラテン語 "
8394
8395 #: lib/languages:60
8396 msgid "Latvian"
8397 msgstr "ラトビア語"
8398
8399 #: lib/languages:61
8400 msgid "Lithuanian"
8401 msgstr "リトアニア語"
8402
8403 #: lib/languages:62
8404 msgid "Lower Sorbian"
8405 msgstr "低ソルビア語"
8406
8407 #: lib/languages:63
8408 msgid "Hungarian"
8409 msgstr "ハンガリー語"
8410
8411 #: lib/languages:64
8412 msgid "Norsk"
8413 msgstr "ノルウェー語"
8414
8415 #: lib/languages:65
8416 msgid "Nynorsk"
8417 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8418
8419 #: lib/languages:66
8420 msgid "Polish"
8421 msgstr "ポーランド語"
8422
8423 #: lib/languages:67
8424 msgid "Portuguese"
8425 msgstr "ポルトガル語"
8426
8427 #: lib/languages:68
8428 msgid "Romanian"
8429 msgstr "ルーマニア語"
8430
8431 #: lib/languages:69
8432 msgid "Russian"
8433 msgstr "ロシア語"
8434
8435 #: lib/languages:70
8436 msgid "North Sami"
8437 msgstr "北サーミ語"
8438
8439 #: lib/languages:71
8440 msgid "Scottish"
8441 msgstr "スコットランド語"
8442
8443 #: lib/languages:72
8444 msgid "Serbian"
8445 msgstr "セルビア語"
8446
8447 #: lib/languages:73
8448 msgid "Serbian (Latin)"
8449 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8450
8451 #: lib/languages:74
8452 msgid "Slovak"
8453 msgstr "スロバキア語"
8454
8455 #: lib/languages:75
8456 msgid "Slovene"
8457 msgstr "スロベニア語"
8458
8459 #: lib/languages:76
8460 msgid "Spanish"
8461 msgstr "スペイン語"
8462
8463 #: lib/languages:77
8464 msgid "Spanish (Mexico)"
8465 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8466
8467 #: lib/languages:78
8468 msgid "Swedish"
8469 msgstr "スウェーデン語"
8470
8471 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8472 msgid "Thai"
8473 msgstr "タイ語"
8474
8475 #: lib/languages:80
8476 msgid "Turkish"
8477 msgstr "トルコ語"
8478
8479 #: lib/languages:81
8480 msgid "Ukrainian"
8481 msgstr "ウクライナ語"
8482
8483 #: lib/languages:82
8484 msgid "Upper Sorbian"
8485 msgstr "上ソルビア語"
8486
8487 #: lib/languages:83
8488 msgid "Vietnamese"
8489 msgstr "ベトナム語"
8490
8491 #: lib/languages:84
8492 msgid "Welsh"
8493 msgstr "ウェールズ語"
8494
8495 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8496 msgid "File|F"
8497 msgstr "ファイル(F)|F"
8498
8499 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8500 msgid "Edit|E"
8501 msgstr "編集(E)|E"
8502
8503 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8504 msgid "Insert|I"
8505 msgstr "挿入(I)|I"
8506
8507 #: lib/ui/classic.ui:35
8508 msgid "Layout|L"
8509 msgstr "割り付け(L)|L"
8510
8511 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8512 msgid "View|V"
8513 msgstr "表示(V)|V"
8514
8515 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8516 msgid "Navigate|N"
8517 msgstr "移動(N)|N"
8518
8519 #: lib/ui/classic.ui:38
8520 msgid "Documents|D"
8521 msgstr "文書(D)|D"
8522
8523 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8524 msgid "Help|H"
8525 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8526
8527 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8528 msgid "New|N"
8529 msgstr "新規(N)|N"
8530
8531 #: lib/ui/classic.ui:48
8532 msgid "New from Template...|T"
8533 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8534
8535 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8536 msgid "Open...|O"
8537 msgstr "開く(O)|O"
8538
8539 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8540 msgid "Close|C"
8541 msgstr "閉じる(C)|C"
8542
8543 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8544 msgid "Save|S"
8545 msgstr "保存(S)|S"
8546
8547 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8548 msgid "Save As...|A"
8549 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8550
8551 #: lib/ui/classic.ui:54
8552 msgid "Revert|R"
8553 msgstr "元に戻す(R)|R"
8554
8555 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8556 msgid "Version Control|V"
8557 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8558
8559 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8560 msgid "Import|I"
8561 msgstr "インポート(I)|I"
8562
8563 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8564 msgid "Export|E"
8565 msgstr "エクスポート(E)|E"
8566
8567 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8568 msgid "Print...|P"
8569 msgstr "印刷(P)...|P"
8570
8571 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8572 msgid "Fax...|F"
8573 msgstr "ファックス(F)...|F"
8574
8575 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8576 msgid "Exit|x"
8577 msgstr "終了(X)|X"
8578
8579 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8580 msgid "Register...|R"
8581 msgstr "登録(R)...|R"
8582
8583 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8584 msgid "Check In Changes...|I"
8585 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8586
8587 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8588 msgid "Check Out for Edit|O"
8589 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8590
8591 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8592 msgid "Revert to Last Version|L"
8593 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8594
8595 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8596 msgid "Undo Last Check In|U"
8597 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8598
8599 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8600 msgid "Show History|H"
8601 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8602
8603 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8604 msgid "Custom...|C"
8605 msgstr "任意設定(C)...|C"
8606
8607 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8608 msgid "Undo|U"
8609 msgstr "元に戻す(U)|U"
8610
8611 #: lib/ui/classic.ui:91
8612 msgid "Redo|d"
8613 msgstr "やり直す(D)|D"
8614
8615 #: lib/ui/classic.ui:93
8616 msgid "Cut|C"
8617 msgstr "切り取り(C)|C"
8618
8619 #: lib/ui/classic.ui:94
8620 msgid "Copy|o"
8621 msgstr "コピー(O)|O"
8622
8623 #: lib/ui/classic.ui:95
8624 msgid "Paste|a"
8625 msgstr "貼り付け(A)|A"
8626
8627 #: lib/ui/classic.ui:96
8628 msgid "Paste External Selection|x"
8629 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8630
8631 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8632 msgid "Find & Replace...|F"
8633 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8634
8635 #: lib/ui/classic.ui:100
8636 msgid "Tabular|T"
8637 msgstr "表(T)|T"
8638
8639 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8640 msgid "Math|M"
8641 msgstr "数式(M)|M"
8642
8643 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8644 msgid "Spellchecker...|S"
8645 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8646
8647 #: lib/ui/classic.ui:105
8648 msgid "Thesaurus..."
8649 msgstr "類語辞典..."
8650
8651 #: lib/ui/classic.ui:106
8652 msgid "Statistics...|i"
8653 msgstr "統計(I)...|I"
8654
8655 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8656 msgid "Check TeX|h"
8657 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8658
8659 #: lib/ui/classic.ui:108
8660 msgid "Change Tracking|g"
8661 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8662
8663 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8664 msgid "Preferences...|P"
8665 msgstr "設定(P)...|P"
8666
8667 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8668 msgid "Reconfigure|R"
8669 msgstr "システム再走査(R)|R"
8670
8671 #: lib/ui/classic.ui:115
8672 msgid "Selection as Lines|L"
8673 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8674
8675 #: lib/ui/classic.ui:116
8676 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8677 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8678
8679 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
8680 msgid "Multicolumn|M"
8681 msgstr "連結列(M)|M"
8682
8683 #: lib/ui/classic.ui:122
8684 msgid "Line Top|T"
8685 msgstr "最上列(T)|T"
8686
8687 #: lib/ui/classic.ui:123
8688 msgid "Line Bottom|B"
8689 msgstr "最下列(B)|B"
8690
8691 #: lib/ui/classic.ui:124
8692 msgid "Line Left|L"
8693 msgstr "左列(L)|L"
8694
8695 #: lib/ui/classic.ui:125
8696 msgid "Line Right|R"
8697 msgstr "右列(R)|R"
8698
8699 #: lib/ui/classic.ui:127
8700 msgid "Alignment|i"
8701 msgstr "整列(I)|I"
8702
8703 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
8704 msgid "Add Row|A"
8705 msgstr "行を追加(A)|A"
8706
8707 #: lib/ui/classic.ui:130
8708 msgid "Delete Row|w"
8709 msgstr "行を削除(W)|W"
8710
8711 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8712 msgid "Copy Row"
8713 msgstr "行をコピー"
8714
8715 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8716 msgid "Swap Rows"
8717 msgstr "行を交換"
8718
8719 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
8720 msgid "Add Column|u"
8721 msgstr "列を追加(U)|U"
8722
8723 #: lib/ui/classic.ui:135
8724 msgid "Delete Column|D"
8725 msgstr "列を削除(D)|D"
8726
8727 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8728 msgid "Copy Column"
8729 msgstr "列をコピー"
8730
8731 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8732 msgid "Swap Columns"
8733 msgstr "列を交換"
8734
8735 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
8736 msgid "Left|L"
8737 msgstr "左(L)|L"
8738
8739 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
8740 msgid "Center|C"
8741 msgstr "中央(C)|C"
8742
8743 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
8744 msgid "Right|R"
8745 msgstr "右(R)|R"
8746
8747 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
8748 msgid "Top|T"
8749 msgstr "上(T)|T"
8750
8751 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
8752 msgid "Middle|M"
8753 msgstr "中央(M)|M"
8754
8755 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
8756 msgid "Bottom|B"
8757 msgstr "下(B)|B"
8758
8759 #: lib/ui/classic.ui:159
8760 msgid "Toggle Numbering|N"
8761 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8762
8763 #: lib/ui/classic.ui:160
8764 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8765 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8766
8767 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8768 msgid "Change Limits Type|L"
8769 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8770
8771 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8772 msgid "Change Formula Type|F"
8773 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8774
8775 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8776 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8777 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8778
8779 #: lib/ui/classic.ui:168
8780 msgid "Alignment|A"
8781 msgstr "整列(A)|A"
8782
8783 #: lib/ui/classic.ui:170
8784 msgid "Add Row|R"
8785 msgstr "行を追加(R)|R"
8786
8787 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
8788 msgid "Delete Row|D"
8789 msgstr "行を削除(D)|D"
8790
8791 #: lib/ui/classic.ui:175
8792 msgid "Add Column|C"
8793 msgstr "列を追加(C)|C"
8794
8795 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
8796 msgid "Delete Column|e"
8797 msgstr "列を削除(E)|E"
8798
8799 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8800 msgid "Default|t"
8801 msgstr "既定値(T)|T"
8802
8803 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8804 msgid "Display|D"
8805 msgstr "別行建て形式(D)|D"
8806
8807 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8808 msgid "Inline|I"
8809 msgstr "行中形式(I)|I"
8810
8811 #: lib/ui/classic.ui:188
8812 msgid "Octave"
8813 msgstr "Octave"
8814
8815 #: lib/ui/classic.ui:189
8816 msgid "Maxima"
8817 msgstr "Maxima"
8818
8819 #: lib/ui/classic.ui:190
8820 msgid "Mathematica"
8821 msgstr "Mathematica"
8822
8823 #: lib/ui/classic.ui:192
8824 msgid "Maple, simplify"
8825 msgstr "Maple, simplify"
8826
8827 #: lib/ui/classic.ui:193
8828 msgid "Maple, factor"
8829 msgstr "Maple, factor"
8830
8831 #: lib/ui/classic.ui:194
8832 msgid "Maple, evalm"
8833 msgstr "Maple, evalm"
8834
8835 #: lib/ui/classic.ui:195
8836 msgid "Maple, evalf"
8837 msgstr "Maple, evalf"
8838
8839 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8840 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8841 msgid "Inline Formula|I"
8842 msgstr "行中数式(I)|I"
8843
8844 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8845 msgid "Displayed Formula|D"
8846 msgstr "別行建て数式(D)|D"
8847
8848 #: lib/ui/classic.ui:201
8849 msgid "Eqnarray Environment|q"
8850 msgstr "Eqnarray環境|q"
8851
8852 #: lib/ui/classic.ui:202
8853 msgid "Align Environment|A"
8854 msgstr "Align環境|A"
8855
8856 #: lib/ui/classic.ui:203
8857 msgid "AlignAt Environment"
8858 msgstr "AlignAt環境"
8859
8860 #: lib/ui/classic.ui:204
8861 msgid "Flalign Environment|F"
8862 msgstr "Flalign環境|F"
8863
8864 #: lib/ui/classic.ui:207
8865 msgid "Gather Environment"
8866 msgstr "Gather環境"
8867
8868 #: lib/ui/classic.ui:208
8869 msgid "Multline Environment"
8870 msgstr "Multline環境"
8871
8872 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
8873 msgid "Math|h"
8874 msgstr "数式(H)|H"
8875
8876 #: lib/ui/classic.ui:216
8877 msgid "Special Character|S"
8878 msgstr "特別な文字(S)|S"
8879
8880 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8881 msgid "Citation...|C"
8882 msgstr "文献引用(C)...|C"
8883
8884 #: lib/ui/classic.ui:218
8885 msgid "Cross-reference...|r"
8886 msgstr "相互参照(R)...|R"
8887
8888 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8889 msgid "Label...|L"
8890 msgstr "ラベル(L)...|L"
8891
8892 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8893 msgid "Footnote|F"
8894 msgstr "脚注(F)|F"
8895
8896 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8897 msgid "Marginal Note|M"
8898 msgstr "傍注(M)|M"
8899
8900 #: lib/ui/classic.ui:222
8901 msgid "Short Title"
8902 msgstr "短縮タイトル"
8903
8904 #: lib/ui/classic.ui:223
8905 msgid "Index Entry|I"
8906 msgstr "索引登録(I)|I"
8907
8908 #: lib/ui/classic.ui:224
8909 msgid "Nomenclature Entry"
8910 msgstr "用語集に登録"
8911
8912 #: lib/ui/classic.ui:225
8913 msgid "URL...|U"
8914 msgstr "URL...|U"
8915
8916 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8917 msgid "Note|N"
8918 msgstr "注釈(N)|N"
8919
8920 #: lib/ui/classic.ui:227
8921 msgid "Lists & TOC|O"
8922 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8923
8924 #: lib/ui/classic.ui:229
8925 msgid "TeX Code|T"
8926 msgstr "TeXコード|T"
8927
8928 #: lib/ui/classic.ui:230
8929 msgid "Minipage|p"
8930 msgstr "ミニページ(P)|P"
8931
8932 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8933 msgid "Graphics...|G"
8934 msgstr "図(G)...|G"
8935
8936 #: lib/ui/classic.ui:232
8937 msgid "Tabular Material...|b"
8938 msgstr "表(B)...|B"
8939
8940 #: lib/ui/classic.ui:233
8941 msgid "Floats|a"
8942 msgstr "フロート(A)|A"
8943
8944 #: lib/ui/classic.ui:235
8945 msgid "Include File...|d"
8946 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8947
8948 #: lib/ui/classic.ui:236
8949 msgid "Insert File|e"
8950 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8951
8952 #: lib/ui/classic.ui:237
8953 msgid "External Material...|x"
8954 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8955
8956 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8957 msgid "Symbols...|b"
8958 msgstr "シンボル(B)...|B"
8959
8960 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8961 msgid "Superscript|S"
8962 msgstr "上付き文字(S)|S"
8963
8964 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8965 msgid "Subscript|u"
8966 msgstr "下付き文字(U)|U"
8967
8968 #: lib/ui/classic.ui:244
8969 msgid "Hyphenation Point|P"
8970 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8971
8972 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8973 msgid "Protected Hyphen|y"
8974 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8975
8976 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8977 msgid "Ligature Break|k"
8978 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8979
8980 #: lib/ui/classic.ui:247
8981 msgid "Protected Space|r"
8982 msgstr "保護された空白(R)|R"
8983
8984 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8985 msgid "Inter-word Space|w"
8986 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8987
8988 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
8989 msgid "Thin Space|T"
8990 msgstr "小空白(T)|T"
8991
8992 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8993 msgid "Horizontal Space...|o"
8994 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
8995
8996 #: lib/ui/classic.ui:251
8997 msgid "Vertical Space..."
8998 msgstr "縦方向の空白..."
8999
9000 #: lib/ui/classic.ui:252
9001 msgid "Line Break|L"
9002 msgstr "改行(L)|L"
9003
9004 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9005 msgid "Ellipsis|i"
9006 msgstr "省略符号(I)|I"
9007
9008 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9009 msgid "End of Sentence|E"
9010 msgstr "句点(E)|E"
9011
9012 #: lib/ui/classic.ui:255
9013 msgid "Protected Dash|D"
9014 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9017 msgid "Breakable Slash|a"
9018 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:257
9021 msgid "Single Quote|Q"
9022 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:258
9025 msgid "Ordinary Quote|O"
9026 msgstr "通常の引用(O)|O"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9029 msgid "Menu Separator|M"
9030 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:260
9033 msgid "Horizontal Line"
9034 msgstr "水平線"
9035
9036 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9037 msgid "Page Break"
9038 msgstr "改段"
9039
9040 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9041 msgid "Display Formula|D"
9042 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9045 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9046 msgid "Eqnarray Environment|E"
9047 msgstr "Eqnarray環境|E"
9048
9049 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9050 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9051 msgid "AMS align Environment|a"
9052 msgstr "AMS align環境|A"
9053
9054 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9055 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9056 msgid "AMS alignat Environment|t"
9057 msgstr "AMS alignat環境|t"
9058
9059 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9060 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9061 msgid "AMS flalign Environment|f"
9062 msgstr "AMS flalign環境|f"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9065 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9066 msgid "AMS gather Environment|g"
9067 msgstr "AMS gather環境|g"
9068
9069 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9070 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9071 msgid "AMS multline Environment|m"
9072 msgstr "AMS multline環境|m"
9073
9074 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9075 msgid "Array Environment|y"
9076 msgstr "Array環境|y"
9077
9078 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9079 msgid "Cases Environment|C"
9080 msgstr "Cases環境|C"
9081
9082 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9083 msgid "Split Environment|S"
9084 msgstr "Split環境|S"
9085
9086 #: lib/ui/classic.ui:280
9087 msgid "Font Change|o"
9088 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9089
9090 #: lib/ui/classic.ui:284
9091 msgid "Math Normal Font"
9092 msgstr "標準数式フォント"
9093
9094 #: lib/ui/classic.ui:286
9095 msgid "Math Calligraphic Family"
9096 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9097
9098 #: lib/ui/classic.ui:287
9099 msgid "Math Fraktur Family"
9100 msgstr "Fraktur数式フォント"
9101
9102 #: lib/ui/classic.ui:288
9103 msgid "Math Roman Family"
9104 msgstr "ローマン体数式フォント"
9105
9106 #: lib/ui/classic.ui:289
9107 msgid "Math Sans Serif Family"
9108 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9109
9110 #: lib/ui/classic.ui:291
9111 msgid "Math Bold Series"
9112 msgstr "ボールド体数式フォント"
9113
9114 #: lib/ui/classic.ui:293
9115 msgid "Text Normal Font"
9116 msgstr "標準テキストフォント"
9117
9118 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9119 msgid "Text Roman Family"
9120 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9121
9122 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9123 msgid "Text Sans Serif Family"
9124 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9125
9126 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9127 msgid "Text Typewriter Family"
9128 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9129
9130 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9131 msgid "Text Bold Series"
9132 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9133
9134 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9135 msgid "Text Medium Series"
9136 msgstr "細字テキストフォント"
9137
9138 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9139 msgid "Text Italic Shape"
9140 msgstr "テキストイタリック体"
9141
9142 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9143 msgid "Text Small Caps Shape"
9144 msgstr "テキストSmall Caps体"
9145
9146 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9147 msgid "Text Slanted Shape"
9148 msgstr "テキスト斜字体"
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9151 msgid "Text Upright Shape"
9152 msgstr "テキストUpright体"
9153
9154 #: lib/ui/classic.ui:310
9155 msgid "Floatflt Figure"
9156 msgstr "Floatfltの図"
9157
9158 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9159 msgid "Table of Contents|C"
9160 msgstr "目次(C)|C"
9161
9162 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9163 msgid "Index List|I"
9164 msgstr "索引リスト(I)|I"
9165
9166 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9167 msgid "Nomenclature|N"
9168 msgstr "用語集(N)|N"
9169
9170 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9171 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9172 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9173
9174 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9175 msgid "LyX Document...|X"
9176 msgstr "LyX文書...|X"
9177
9178 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9179 msgid "Plain Text...|T"
9180 msgstr "平文(T)...|T"
9181
9182 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9183 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9184 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9185
9186 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9187 msgid "Track Changes|T"
9188 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9189
9190 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9191 msgid "Merge Changes...|M"
9192 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9193
9194 #: lib/ui/classic.ui:330
9195 msgid "Accept All Changes|A"
9196 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:331
9199 msgid "Reject All Changes|R"
9200 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9201
9202 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9203 msgid "Show Changes in Output|S"
9204 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:339
9207 msgid "Character...|C"
9208 msgstr "文字(C)...|C"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:340
9211 msgid "Paragraph...|P"
9212 msgstr "段落(P)...|P"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:341
9215 msgid "Document...|D"
9216 msgstr "文書(D)...|D"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:342
9219 msgid "Tabular...|T"
9220 msgstr "表(T)...|T"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:344
9223 msgid "Emphasize Style|E"
9224 msgstr "強調形式(E)|E"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:345
9227 msgid "Noun Style|N"
9228 msgstr "Noun形式|N"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:346
9231 msgid "Bold Style|B"
9232 msgstr "太字形式(B)|B"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:349
9235 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9236 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:350
9239 msgid "Increase Environment Depth|i"
9240 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:351
9243 msgid "Start Appendix Here|S"
9244 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9247 msgid "Build Program|B"
9248 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9251 msgid "Update|U"
9252 msgstr "更新(U)|U"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9255 msgid "LaTeX Log|L"
9256 msgstr "LaTeXログ|L"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9259 msgid "Outline|O"
9260 msgstr "文書構造(O)|O"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:365
9263 msgid "TeX Information|X"
9264 msgstr "TeX情報|X"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9267 msgid "Next Note|N"
9268 msgstr "次の注釈(N)|N"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9271 msgid "Go to Label|L"
9272 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9275 msgid "Bookmarks|B"
9276 msgstr "しおり(B)|B"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9279 msgid "Save Bookmark 1|S"
9280 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9283 msgid "Save Bookmark 2"
9284 msgstr "しおり2を保存"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9287 msgid "Save Bookmark 3"
9288 msgstr "しおり3を保存"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9291 msgid "Save Bookmark 4"
9292 msgstr "しおり4を保存"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9295 msgid "Save Bookmark 5"
9296 msgstr "しおり5を保存"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:390
9299 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9300 msgstr "しおり1に移動|1"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:391
9303 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9304 msgstr "しおり2に移動|2"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:392
9307 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9308 msgstr "しおり3に移動|3"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:393
9311 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9312 msgstr "しおり4に移動|4"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:394
9315 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9316 msgstr "しおり5に移動|5"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9319 msgid "Introduction|I"
9320 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9323 msgid "Tutorial|T"
9324 msgstr "入門篇(T)|T"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9327 msgid "User's Guide|U"
9328 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9331 msgid "Extended Features|E"
9332 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9335 msgid "Embedded Objects|m"
9336 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9339 msgid "Customization|C"
9340 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9343 msgid "FAQ|F"
9344 msgstr "良くある質問(F)|F"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9347 msgid "Table of Contents|a"
9348 msgstr "目次(A)|A"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9351 msgid "LaTeX Configuration|L"
9352 msgstr "LaTeXの設定|L"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9355 msgid "About LyX|X"
9356 msgstr "LyXについて|X"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9359 msgid "About LyX"
9360 msgstr "LyXについて"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:429
9363 msgid "Preferences..."
9364 msgstr "設定..."
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:430
9367 msgid "Quit LyX"
9368 msgstr "LyXを終了"
9369
9370 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9371 msgid "Aligned Environment|l"
9372 msgstr "Aligned環境|l"
9373
9374 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9375 msgid "AlignedAt Environment|v"
9376 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9377
9378 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9379 msgid "Gathered Environment|h"
9380 msgstr "Gathered環境|h"
9381
9382 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9383 msgid "Delimiters|r"
9384 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9385
9386 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9387 msgid "Matrix|x"
9388 msgstr "行列(X)|X"
9389
9390 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9391 msgid "Macro|o"
9392 msgstr "マクロ(O)|O"
9393
9394 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9395 msgid "Equation Label|L"
9396 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9397
9398 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9399 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9400 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9401
9402 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9403 msgid "Split Cell|C"
9404 msgstr "セルを分割(C)|C"
9405
9406 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9407 msgid "Insert|n"
9408 msgstr "挿入(N)|N"
9409
9410 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9411 msgid "Add Line Above|o"
9412 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9413
9414 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9415 msgid "Add Line Below|B"
9416 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9417
9418 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9419 msgid "Delete Line Above|D"
9420 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9421
9422 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9423 msgid "Delete Line Below|e"
9424 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9425
9426 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9427 msgid "Add Line to Left"
9428 msgstr "左に罫線を追加"
9429
9430 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9431 msgid "Add Line to Right"
9432 msgstr "右に罫線を追加"
9433
9434 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9435 msgid "Delete Line to Left"
9436 msgstr "左の罫線を削除"
9437
9438 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9439 msgid "Delete Line to Right"
9440 msgstr "右の罫線を削除"
9441
9442 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9443 msgid "Toggle Math Toolbar"
9444 msgstr "数式ツールバーを入切"
9445
9446 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9447 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9448 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9449
9450 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9451 msgid "Toggle Table Toolbar"
9452 msgstr "表ツールバーを入切"
9453
9454 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9455 msgid "Next Cross-Reference|N"
9456 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9457
9458 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9459 msgid "Go to Label|G"
9460 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9461
9462 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9463 msgid "<reference>|r"
9464 msgstr "<参照(R)>|R"
9465
9466 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9467 msgid "(<reference>)|e"
9468 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9469
9470 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9471 msgid "<page>|p"
9472 msgstr "<ページ(P)>|P"
9473
9474 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9475 msgid "on page <page>|o"
9476 msgstr "on page <ページ>|o"
9477
9478 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9479 msgid "<reference> on page <page>|f"
9480 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9481
9482 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9483 msgid "Formatted reference|t"
9484 msgstr "整形された参照(T)|T"
9485
9486 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9487 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9488 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9489 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:202
9490 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:292
9491 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:312
9492 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:458
9493 msgid "Settings...|S"
9494 msgstr "設定(S)...|S"
9495
9496 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9497 msgid "Go back to Reference|G"
9498 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9499
9500 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9503 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9504
9505 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9506 msgid "Open Inset|O"
9507 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9508
9509 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9510 msgid "Close Inset|C"
9511 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9512
9513 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9514 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9515 msgid "Dissolve Inset|D"
9516 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9517
9518 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9519 msgid "Toggle Label|L"
9520 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9521
9522 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9523 msgid "Frameless|l"
9524 msgstr "縁なし(L)|L"
9525
9526 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9527 msgid "Simple frame|f"
9528 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9529
9530 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9531 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9532 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9533
9534 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9535 msgid "Oval, thin|O"
9536 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
9537
9538 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9539 msgid "Oval, thick|v"
9540 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
9541
9542 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9543 msgid "Drop Shadow|w"
9544 msgstr "影付き(W)|W"
9545
9546 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9547 msgid "Shaded background|b"
9548 msgstr "影の背景(B)|B"
9549
9550 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9551 msgid "Double frame|D"
9552 msgstr "二重縁(D)|D"
9553
9554 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9555 msgid "LyX Note|N"
9556 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9557
9558 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9559 msgid "Comment|C"
9560 msgstr "コメント(C)|C"
9561
9562 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9563 msgid "Greyed Out|G"
9564 msgstr "淡色表示(G)|G"
9565
9566 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9567 msgid "Interword Space|w"
9568 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9569
9570 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9571 msgid "Protected Space|o"
9572 msgstr "保護された空白(O)|O"
9573
9574 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9575 msgid "Negative Thin Space|N"
9576 msgstr "負の空白(N)|N"
9577
9578 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9579 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9580 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
9581
9582 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9583 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9584 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
9585
9586 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9587 msgid "Quad Space|Q"
9588 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
9589
9590 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9591 msgid "Double Quad Space|u"
9592 msgstr "2分の1空白(U)|U"
9593
9594 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9595 msgid "Horizontal Fill|F"
9596 msgstr "水平フィル(F)|F"
9597
9598 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9599 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9600 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
9601
9602 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9603 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9604 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9605
9606 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9607 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9608 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9609
9610 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
9613 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9614
9615 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
9618 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9619
9620 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
9623 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9624
9625 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
9628 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9629
9630 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
9631 msgid "Custom Length|C"
9632 msgstr "長さを設定(C)|C"
9633
9634 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9635 msgid "DefSkip|D"
9636 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
9637
9638 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9639 msgid "SmallSkip|S"
9640 msgstr "小スキップ(S)|S"
9641
9642 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
9643 msgid "MedSkip|M"
9644 msgstr "中スキップ(M)|M"
9645
9646 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
9647 msgid "BigSkip|B"
9648 msgstr "大スキップ(B)|B"
9649
9650 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
9651 msgid "VFill|F"
9652 msgstr "垂直フィル(F)|F"
9653
9654 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
9655 msgid "Custom|C"
9656 msgstr "任意設定(C)|C"
9657
9658 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Include|c"
9661 msgstr "Include"
9662
9663 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Input|p"
9666 msgstr "Input"
9667
9668 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Verbatim|V"
9671 msgstr "Verbatim"
9672
9673 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
9674 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Listing|L"
9680 msgstr "リスト"
9681
9682 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Edit included file...|E"
9685 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9686
9687 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
9688 msgid "New Page|N"
9689 msgstr "新規頁(N)|N"
9690
9691 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
9692 msgid "Page Break|a"
9693 msgstr "改段(A)|A"
9694
9695 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
9696 msgid "Clear Page|C"
9697 msgstr "改頁(C)|C"
9698
9699 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
9700 msgid "Clear Double Page|D"
9701 msgstr "改丁(D)|D"
9702
9703 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
9704 msgid "Ragged Line Break|R"
9705 msgstr "整形なし改行(R)|R"
9706
9707 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
9708 msgid "Justified Line Break|J"
9709 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
9710
9711 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
9712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1007
9713 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9714 msgid "Cut"
9715 msgstr "切り取り"
9716
9717 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
9718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1012
9719 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9720 msgid "Copy"
9721 msgstr "コピー"
9722
9723 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
9724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:967
9725 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9726 msgid "Paste"
9727 msgstr "貼り付け"
9728
9729 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
9730 msgid "Paste Recent|e"
9731 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9732
9733 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
9734 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9735 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
9736
9737 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
9738 msgid "Move Paragraph Up|o"
9739 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9740
9741 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
9742 msgid "Move Paragraph Down|v"
9743 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9744
9745 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Promote Section|r"
9748 msgstr "空の節"
9749
9750 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Demote Section|m"
9753 msgstr "空の節"
9754
9755 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Move Section down|d"
9758 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9759
9760 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
9761 msgid "Move Section up|u"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
9765 msgid "Apply Last Text Style|A"
9766 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
9767
9768 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
9769 msgid "Text Style|S"
9770 msgstr "文字様式(S)|S"
9771
9772 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
9773 msgid "Paragraph Settings...|P"
9774 msgstr "段落設定(P)...|P"
9775
9776 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
9777 msgid "Fullscreen Mode"
9778 msgstr "全画面表示"
9779
9780 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
9781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9782 msgid "Append Parameter"
9783 msgstr "パラメーターを追加"
9784
9785 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
9786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9787 msgid "Remove Last Parameter"
9788 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9789
9790 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
9791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9792 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9793 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9794
9795 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
9796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9797 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9798 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9799
9800 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
9801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9802 msgid "Insert Optional Parameter"
9803 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9804
9805 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
9806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9807 msgid "Remove Optional Parameter"
9808 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9809
9810 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
9811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9812 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9813 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9814
9815 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
9816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9817 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9818 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9819
9820 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
9821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9822 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9823 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9824
9825 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
9826 msgid "Edit externally...|x"
9827 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9828
9829 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
9830 msgid "Top Line|T"
9831 msgstr "上の罫線(T)|T"
9832
9833 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
9834 msgid "Bottom Line|B"
9835 msgstr "下の罫線(B)|B"
9836
9837 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
9838 msgid "Left Line|L"
9839 msgstr "左の罫線(L)|L"
9840
9841 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
9842 msgid "Right Line|R"
9843 msgstr "右の罫線(R)|R"
9844
9845 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
9846 msgid "Copy Row|o"
9847 msgstr "行をコピー(O)|O"
9848
9849 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
9850 msgid "Copy Column|p"
9851 msgstr "列をコピー(P)|P"
9852
9853 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9854 msgid "Document|D"
9855 msgstr "文書(D)|D"
9856
9857 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9858 msgid "Tools|T"
9859 msgstr "ツール(T)|T"
9860
9861 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9862 msgid "New from Template...|m"
9863 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
9864
9865 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9866 msgid "Open Recent|t"
9867 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9868
9869 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9870 msgid "Save All|l"
9871 msgstr "全て保存(L)|L"
9872
9873 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9874 msgid "Revert to Saved|R"
9875 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9876
9877 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9878 msgid "New Window|W"
9879 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9880
9881 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9882 msgid "Close Window|d"
9883 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9884
9885 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9886 msgid "Redo|R"
9887 msgstr "やり直す(R)|R"
9888
9889 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9890 msgid "Paste Special"
9891 msgstr "特別な貼り付け"
9892
9893 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9894 msgid "Select All"
9895 msgstr "全てを選択"
9896
9897 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9898 msgid "Table|T"
9899 msgstr "表(T)|T"
9900
9901 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9902 msgid "Rows & Columns|C"
9903 msgstr "行と列(C)|C"
9904
9905 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9906 msgid "Increase List Depth|I"
9907 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9908
9909 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9910 msgid "Decrease List Depth|D"
9911 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9912
9913 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9914 msgid "Dissolve Inset|l"
9915 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
9916
9917 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9918 msgid "TeX Code Settings...|C"
9919 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9920
9921 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9922 msgid "Float Settings...|a"
9923 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9924
9925 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9926 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9927 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9928
9929 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9930 msgid "Note Settings...|N"
9931 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9932
9933 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9934 msgid "Branch Settings...|B"
9935 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9936
9937 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9938 msgid "Box Settings...|x"
9939 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9940
9941 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9942 msgid "Table Settings...|a"
9943 msgstr "表の設定(A)...|A"
9944
9945 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9946 msgid "Plain Text|T"
9947 msgstr "平文(T)|T"
9948
9949 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9950 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9951 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9952
9953 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9954 msgid "Selection|S"
9955 msgstr "選択(S)|S"
9956
9957 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9958 msgid "Selection, Join Lines|i"
9959 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9960
9961 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9962 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9963 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
9964
9965 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9966 msgid "Paste As PDF"
9967 msgstr "PDFとして貼り付け"
9968
9969 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9970 msgid "Paste As PNG"
9971 msgstr "PNGとして貼り付け"
9972
9973 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9974 msgid "Paste As JPEG"
9975 msgstr "JPEGとして貼り付け"
9976
9977 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9978 msgid "Dissolve CharStyle"
9979 msgstr "文字様式を解除"
9980
9981 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9982 msgid "Customized...|C"
9983 msgstr "任意設定(C)...|C"
9984
9985 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9986 msgid "Capitalize|a"
9987 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9988
9989 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9990 msgid "Uppercase|U"
9991 msgstr "大文字(U)|U"
9992
9993 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9994 msgid "Lowercase|L"
9995 msgstr "小文字(L)|L"
9996
9997 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9998 msgid "Number whole Formula|N"
9999 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10000
10001 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10002 msgid "Number this Line|u"
10003 msgstr "この行を付番(U)|U"
10004
10005 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10006 msgid "Macro Definition"
10007 msgstr "マクロ定義"
10008
10009 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10010 msgid "Text Style|T"
10011 msgstr "文字様式(T)|T"
10012
10013 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10014 msgid "Add Line Above|A"
10015 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10016
10017 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10018 msgid "Math Normal Font|N"
10019 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10020
10021 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10022 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10023 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10024
10025 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10026 msgid "Math Fraktur Family|F"
10027 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10028
10029 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10030 msgid "Math Roman Family|R"
10031 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10032
10033 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10034 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10035 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10036
10037 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10038 msgid "Math Bold Series|B"
10039 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10040
10041 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10042 msgid "Text Normal Font|T"
10043 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10044
10045 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10046 msgid "Octave|O"
10047 msgstr "Octave|O"
10048
10049 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10050 msgid "Maxima|M"
10051 msgstr "Maxima|M"
10052
10053 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10054 msgid "Mathematica|a"
10055 msgstr "Mathematica|a"
10056
10057 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10058 msgid "Maple, simplify|s"
10059 msgstr "Maple, simplify|s"
10060
10061 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10062 msgid "Maple, factor|f"
10063 msgstr "Maple, factor|f"
10064
10065 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10066 msgid "Maple, evalm|e"
10067 msgstr "Maple, evalm|e"
10068
10069 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10070 msgid "Maple, evalf|v"
10071 msgstr "Maple, evalf|v"
10072
10073 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10074 msgid "Open All Insets|O"
10075 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10076
10077 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10078 msgid "Close All Insets|C"
10079 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10080
10081 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10082 msgid "Unfold Math Macro"
10083 msgstr "数式マクロを展開"
10084
10085 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10086 msgid "Fold Math Macro"
10087 msgstr "数式マクロを畳む"
10088
10089 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10090 msgid "View Source|S"
10091 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10092
10093 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10094 msgid "Split View Horizontally|i"
10095 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
10096
10097 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10098 msgid "Split View Vertically|V"
10099 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
10100
10101 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10102 msgid "Close Tab Group|G"
10103 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10104
10105 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10106 msgid "Fullscreen|l"
10107 msgstr "全画面(L)|L"
10108
10109 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10110 msgid "Toolbars|b"
10111 msgstr "ツールバー(B)|B"
10112
10113 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10114 msgid "Special Character|p"
10115 msgstr "特殊文字(P)|P"
10116
10117 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10118 msgid "Formatting|o"
10119 msgstr "整形(O)|O"
10120
10121 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10122 msgid "List / TOC|i"
10123 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10124
10125 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10126 msgid "Float|a"
10127 msgstr "フロート(A)|A"
10128
10129 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10130 msgid "Branch|B"
10131 msgstr "派生枝(B)|B"
10132
10133 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10134 msgid "Custom insets"
10135 msgstr "カスタム差込枠"
10136
10137 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10138 msgid "File|e"
10139 msgstr "ファイル(E)|E"
10140
10141 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10142 msgid "Box[[Menu]]"
10143 msgstr "ボックス"
10144
10145 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10146 msgid "Cross-Reference...|R"
10147 msgstr "相互参照(R)...|R"
10148
10149 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10150 msgid "Caption"
10151 msgstr "キャプション"
10152
10153 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10154 msgid "Index Entry|d"
10155 msgstr "索引登録(D)|D"
10156
10157 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10158 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10159 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10160
10161 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10162 msgid "Table...|T"
10163 msgstr "表(T)...|T"
10164
10165 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10166 msgid "Hyperlink|k"
10167 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10168
10169 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10170 msgid "Short Title|S"
10171 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10172
10173 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10174 msgid "TeX Code|X"
10175 msgstr "TeXコード|X"
10176
10177 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10178 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10179 msgstr "プログラムリスト"
10180
10181 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10182 msgid "Ordinary Quote|Q"
10183 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10184
10185 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10186 msgid "Single Quote|S"
10187 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10188
10189 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10190 msgid "Phonetic Symbols|P"
10191 msgstr "発音記号(P)|P"
10192
10193 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10194 msgid "Protected Space|P"
10195 msgstr "保護された空白(P)|P"
10196
10197 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10198 msgid "Horizontal Line|L"
10199 msgstr "水平線(L)|L"
10200
10201 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10202 msgid "Vertical Space...|V"
10203 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
10204
10205 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10206 msgid "Hyphenation Point|H"
10207 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10208
10209 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10210 msgid "Numbered Formula|N"
10211 msgstr "付番数式(N)|N"
10212
10213 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10214 msgid "Figure Wrap Float|F"
10215 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10216
10217 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10218 msgid "Table Wrap Float|T"
10219 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10220
10221 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10222 msgid "External Material...|M"
10223 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10224
10225 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10226 msgid "Child Document...|d"
10227 msgstr "子文書(D)...|D"
10228
10229 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10230 msgid "Change Tracking|C"
10231 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10232
10233 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10234 msgid "Start Appendix Here|A"
10235 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10236
10237 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10238 msgid "Save in Bundled Format|F"
10239 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10240
10241 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10242 msgid "Compressed|m"
10243 msgstr "圧縮(M)|M"
10244
10245 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10246 msgid "Accept Change|A"
10247 msgstr "変更を確定(A)|A"
10248
10249 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10250 msgid "Reject Change|R"
10251 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10252
10253 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10254 msgid "Accept All Changes|c"
10255 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10256
10257 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10258 msgid "Reject All Changes|e"
10259 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10260
10261 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10262 msgid "Next Change|C"
10263 msgstr "次の変更(C)|C"
10264
10265 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10266 msgid "Next Cross-Reference|R"
10267 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10268
10269 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10270 msgid "Clear Bookmarks|C"
10271 msgstr "しおり消去(C)|C"
10272
10273 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10274 msgid "Thesaurus...|T"
10275 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10276
10277 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10278 msgid "Statistics...|a"
10279 msgstr "統計(A)...|A"
10280
10281 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10282 msgid "TeX Information|I"
10283 msgstr "TeX情報(I)|I"
10284
10285 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10286 msgid "Shortcuts|S"
10287 msgstr "ショートカット(S)|S"
10288
10289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10290 msgid "New document"
10291 msgstr "新規文書"
10292
10293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10294 msgid "Open document"
10295 msgstr "文書を開く"
10296
10297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10298 msgid "Save document"
10299 msgstr "文書を保存"
10300
10301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10302 msgid "Print document"
10303 msgstr "文書を印刷"
10304
10305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10306 msgid "Check spelling"
10307 msgstr "スペルチェック"
10308
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1009
10310 msgid "Undo"
10311 msgstr "元に戻す"
10312
10313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1018
10314 msgid "Redo"
10315 msgstr "やり直す"
10316
10317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10318 msgid "Find and replace"
10319 msgstr "検索・置換"
10320
10321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10322 msgid "Toggle emphasis"
10323 msgstr "強調の入切"
10324
10325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10326 msgid "Toggle noun"
10327 msgstr "Noun形式の入切"
10328
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10330 msgid "Apply last"
10331 msgstr "再適用"
10332
10333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10334 msgid "Insert math"
10335 msgstr "数式を挿入"
10336
10337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10338 msgid "Insert graphics"
10339 msgstr "図を挿入"
10340
10341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10342 msgid "Insert table"
10343 msgstr "表を挿入"
10344
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10346 msgid "Toggle Outline"
10347 msgstr "文書構造を入切"
10348
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10350 msgid "Extra"
10351 msgstr "追加"
10352
10353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10354 msgid "Numbered list"
10355 msgstr "箇条書き(番号)"
10356
10357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10358 msgid "Itemized list"
10359 msgstr "箇条書き(記号)"
10360
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10362 msgid "Increase depth"
10363 msgstr "深度を深く"
10364
10365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10366 msgid "Decrease depth"
10367 msgstr "深度を浅く"
10368
10369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10370 msgid "Insert figure float"
10371 msgstr "図フロートの挿入"
10372
10373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10374 msgid "Insert table float"
10375 msgstr "表フロートの挿入"
10376
10377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10378 msgid "Insert label"
10379 msgstr "ラベルを挿入"
10380
10381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10382 msgid "Insert cross-reference"
10383 msgstr "相互参照を挿入"
10384
10385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10386 msgid "Insert citation"
10387 msgstr "参考文献を挿入"
10388
10389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10390 msgid "Insert index entry"
10391 msgstr "索引登録"
10392
10393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10394 msgid "Insert nomenclature entry"
10395 msgstr "用語集登録"
10396
10397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10398 msgid "Insert footnote"
10399 msgstr "脚注を挿入"
10400
10401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10402 msgid "Insert margin note"
10403 msgstr "傍注を挿入"
10404
10405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10406 msgid "Insert note"
10407 msgstr "注釈を挿入"
10408
10409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10410 msgid "Insert box"
10411 msgstr "ボックスを挿入"
10412
10413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10414 msgid "Insert Hyperlink"
10415 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10416
10417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10418 msgid "Insert TeX code"
10419 msgstr "TeXコードを挿入"
10420
10421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10422 msgid "Insert math macro"
10423 msgstr "数式マクロを挿入"
10424
10425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10426 msgid "Include file"
10427 msgstr "ファイルを取り込む"
10428
10429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10430 msgid "Text style"
10431 msgstr "文字様式"
10432
10433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10434 msgid "Paragraph settings"
10435 msgstr "段落設定"
10436
10437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10438 msgid "Add row"
10439 msgstr "行を追加"
10440
10441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10442 msgid "Add column"
10443 msgstr "列を追加"
10444
10445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10446 msgid "Delete row"
10447 msgstr "行を削除"
10448
10449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10450 msgid "Delete column"
10451 msgstr "列を削除"
10452
10453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10454 msgid "Set top line"
10455 msgstr "上罫線を描画"
10456
10457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10458 msgid "Set bottom line"
10459 msgstr "下罫線を描画"
10460
10461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10462 msgid "Set left line"
10463 msgstr "左罫線を描画"
10464
10465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10466 msgid "Set right line"
10467 msgstr "右罫線を描画"
10468
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10470 msgid "Set border lines"
10471 msgstr "罫線の設定"
10472
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10474 msgid "Set all lines"
10475 msgstr "全ての罫線を描画"
10476
10477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10478 msgid "Unset all lines"
10479 msgstr "全ての罫線を消去"
10480
10481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10482 msgid "Align left"
10483 msgstr "左に揃える"
10484
10485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10486 msgid "Align center"
10487 msgstr "中央に揃える"
10488
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10490 msgid "Align right"
10491 msgstr "右に揃える"
10492
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10494 msgid "Align top"
10495 msgstr "上に揃える"
10496
10497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10498 msgid "Align middle"
10499 msgstr "中央に揃える"
10500
10501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10502 msgid "Align bottom"
10503 msgstr "下に揃える"
10504
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10506 msgid "Rotate cell"
10507 msgstr "セルを回転"
10508
10509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10510 msgid "Rotate table"
10511 msgstr "表を回転"
10512
10513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10514 msgid "Set multi-column"
10515 msgstr "連結列にする"
10516
10517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10518 msgid "Math"
10519 msgstr "数式"
10520
10521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10522 msgid "Set display mode"
10523 msgstr "表示モードを設定"
10524
10525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10526 msgid "Subscript"
10527 msgstr "下付き文字"
10528
10529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10530 msgid "Superscript"
10531 msgstr "上付き文字"
10532
10533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10534 msgid "Insert square root"
10535 msgstr "ルートを挿入"
10536
10537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10538 msgid "Insert root"
10539 msgstr "ルートを挿入"
10540
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10542 msgid "Insert standard fraction"
10543 msgstr "標準分数を挿入"
10544
10545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10546 msgid "Insert sum"
10547 msgstr "和記号を挿入"
10548
10549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10550 msgid "Insert integral"
10551 msgstr "積分記号を挿入"
10552
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10554 msgid "Insert product"
10555 msgstr "積記号を挿入"
10556
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10558 msgid "Insert ( )"
10559 msgstr "( )を挿入"
10560
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10562 msgid "Insert [ ]"
10563 msgstr "[ ]を挿入"
10564
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10566 msgid "Insert { }"
10567 msgstr "{ }を挿入"
10568
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10570 msgid "Insert delimiters"
10571 msgstr "区切り記号を挿入"
10572
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10574 msgid "Insert matrix"
10575 msgstr "行列を挿入"
10576
10577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10578 msgid "Insert cases environment"
10579 msgstr "Cases環境を挿入"
10580
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10582 msgid "Toggle Math Panels"
10583 msgstr "数式パネル入切"
10584
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10586 msgid "Math Macros"
10587 msgstr "数式マクロ"
10588
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10590 msgid "Command Buffer"
10591 msgstr "コマンドバッファ"
10592
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10594 msgid "Review[[Toolbar]]"
10595 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10596
10597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10598 msgid "Track changes"
10599 msgstr "変更を追尾する"
10600
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10602 msgid "Show changes in output"
10603 msgstr "出力に変更を表示する"
10604
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10606 msgid "Next change"
10607 msgstr "次の変更"
10608
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10610 msgid "Accept change"
10611 msgstr "変更を承認"
10612
10613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10614 msgid "Reject change"
10615 msgstr "変更を破棄"
10616
10617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10618 msgid "Merge changes"
10619 msgstr "変更を統合"
10620
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10622 msgid "Accept all changes"
10623 msgstr "全ての変更を承認"
10624
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10626 msgid "Reject all changes"
10627 msgstr "全ての変更を破棄"
10628
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10630 msgid "Next note"
10631 msgstr "次の注釈"
10632
10633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10634 msgid "View/Update"
10635 msgstr "表示/更新"
10636
10637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10638 msgid "View DVI"
10639 msgstr "DVIを表示"
10640
10641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10642 msgid "Update DVI"
10643 msgstr "DVIを更新"
10644
10645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10646 msgid "View PDF (pdflatex)"
10647 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10648
10649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10650 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10651 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10652
10653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10654 msgid "View PostScript"
10655 msgstr "PostScriptを表示"
10656
10657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10658 msgid "Update PostScript"
10659 msgstr "PostScriptを更新"
10660
10661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10662 msgid "Math Panels"
10663 msgstr "数式パネル"
10664
10665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10666 msgid "Math Spacings"
10667 msgstr "数式の空白"
10668
10669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10670 msgid "Styles"
10671 msgstr "形式"
10672
10673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10674 msgid "Fractions"
10675 msgstr "分数"
10676
10677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
10679 msgid "Fonts"
10680 msgstr "フォント"
10681
10682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10683 msgid "Functions"
10684 msgstr "函数"
10685
10686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10687 msgid "arccos"
10688 msgstr "arccos"
10689
10690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10691 msgid "arcsin"
10692 msgstr "arcsin"
10693
10694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10695 msgid "arctan"
10696 msgstr "arctan"
10697
10698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10699 msgid "arg"
10700 msgstr "arg"
10701
10702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10703 msgid "bmod"
10704 msgstr "bmod"
10705
10706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10707 msgid "cos"
10708 msgstr "cos"
10709
10710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10711 msgid "cosh"
10712 msgstr "cosh"
10713
10714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10715 msgid "cot"
10716 msgstr "cot"
10717
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10719 msgid "coth"
10720 msgstr "coth"
10721
10722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10723 msgid "csc"
10724 msgstr "csc"
10725
10726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10727 msgid "deg"
10728 msgstr "deg"
10729
10730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10731 msgid "det"
10732 msgstr "det"
10733
10734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10735 msgid "dim"
10736 msgstr "dim"
10737
10738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10739 msgid "exp"
10740 msgstr "exp"
10741
10742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10743 msgid "gcd"
10744 msgstr "gcd"
10745
10746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10747 msgid "hom"
10748 msgstr "hom"
10749
10750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10751 msgid "inf"
10752 msgstr "inf"
10753
10754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10755 msgid "ker"
10756 msgstr "ker"
10757
10758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10759 msgid "lg"
10760 msgstr "lg"
10761
10762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10763 msgid "lim"
10764 msgstr "lim"
10765
10766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10767 msgid "liminf"
10768 msgstr "liminf"
10769
10770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10771 msgid "limsup"
10772 msgstr "limsup"
10773
10774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10775 msgid "ln"
10776 msgstr "ln"
10777
10778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10779 msgid "log"
10780 msgstr "log"
10781
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10783 msgid "max"
10784 msgstr "max"
10785
10786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10787 msgid "min"
10788 msgstr "min"
10789
10790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10791 msgid "sec"
10792 msgstr "sec"
10793
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10795 msgid "sin"
10796 msgstr "sin"
10797
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10799 msgid "sinh"
10800 msgstr "sinh"
10801
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10803 msgid "sup"
10804 msgstr "sup"
10805
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10807 msgid "tan"
10808 msgstr "tan"
10809
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10811 msgid "tanh"
10812 msgstr "tanh"
10813
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10815 msgid "Pr"
10816 msgstr "Pr"
10817
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10819 msgid "Spacings"
10820 msgstr "空白"
10821
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10823 msgid "Thin space\t\\,"
10824 msgstr "小空白\t\\,"
10825
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10827 msgid "Medium space\t\\:"
10828 msgstr "中空白\t\\:"
10829
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10831 msgid "Thick space\t\\;"
10832 msgstr "大空白\t\\;"
10833
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10835 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10836 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10837
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10839 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10840 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10841
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10843 msgid "Negative space\t\\!"
10844 msgstr "負の空白\t\\!"
10845
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10847 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10848 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10849
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10851 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10852 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10853
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10855 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10856 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10857
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10859 msgid "Roots"
10860 msgstr "ルート"
10861
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10863 msgid "Square root\t\\sqrt"
10864 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10865
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10867 msgid "Other root\t\\root"
10868 msgstr "その他のルート\t\\root"
10869
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10871 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10872 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10873
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10875 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10876 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10877
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10879 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10880 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10881
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10883 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10884 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10885
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10887 msgid "Standard\t\\frac"
10888 msgstr "標準\t\\frac"
10889
10890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10891 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10892 msgstr "横線なし\t\\atop"
10893
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10895 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10896 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10897
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10899 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10900 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10901
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10903 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10904 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10905
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10907 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10908 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10909
10910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10911 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10912 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10913
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10915 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10916 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10917
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10919 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10920 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
10921
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10923 msgid "Binomial\t\\binom"
10924 msgstr "二項係数\t\\binom"
10925
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10927 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10928 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
10929
10930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10931 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10932 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
10933
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10935 msgid "Roman\t\\mathrm"
10936 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10937
10938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10939 msgid "Bold\t\\mathbf"
10940 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10941
10942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10943 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10944 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10945
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10947 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10948 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10949
10950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10951 msgid "Italic\t\\mathit"
10952 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10953
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10955 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10956 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10957
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10959 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10960 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10961
10962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10963 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10964 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10965
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10967 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10968 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10969
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10971 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10972 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10973
10974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10975 msgid "Dots"
10976 msgstr "小点"
10977
10978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10979 msgid "ldots"
10980 msgstr "ldots"
10981
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10983 msgid "cdots"
10984 msgstr "cdots"
10985
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10987 msgid "vdots"
10988 msgstr "vdots"
10989
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10991 msgid "ddots"
10992 msgstr "ddots"
10993
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10995 msgid "Frame Decorations"
10996 msgstr "上下装飾"
10997
10998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10999 msgid "hat"
11000 msgstr "hat"
11001
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11003 msgid "tilde"
11004 msgstr "tilde"
11005
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11007 msgid "bar"
11008 msgstr "bar"
11009
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11011 msgid "grave"
11012 msgstr "grave"
11013
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11015 msgid "dot"
11016 msgstr "dot"
11017
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11019 msgid "check"
11020 msgstr "check"
11021
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11023 msgid "widehat"
11024 msgstr "widehat"
11025
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11027 msgid "widetilde"
11028 msgstr "widetilde"
11029
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11031 msgid "vec"
11032 msgstr "vec"
11033
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11035 msgid "acute"
11036 msgstr "acute"
11037
11038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11039 msgid "ddot"
11040 msgstr "ddot"
11041
11042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11043 msgid "breve"
11044 msgstr "breve"
11045
11046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11047 msgid "overline"
11048 msgstr "overline"
11049
11050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11051 msgid "overbrace"
11052 msgstr "overbrace"
11053
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11055 msgid "overleftarrow"
11056 msgstr "overleftarrow"
11057
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11059 msgid "overrightarrow"
11060 msgstr "overrightarrow"
11061
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11063 msgid "overleftrightarrow"
11064 msgstr "overleftrightarrow"
11065
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11067 msgid "overset"
11068 msgstr "overset"
11069
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11071 msgid "underline"
11072 msgstr "underline"
11073
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11075 msgid "underbrace"
11076 msgstr "underbrace"
11077
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11079 msgid "underleftarrow"
11080 msgstr "underleftarrow"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11083 msgid "underrightarrow"
11084 msgstr "underrightarrow"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11087 msgid "underleftrightarrow"
11088 msgstr "underleftrightarrow"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11091 msgid "underset"
11092 msgstr "underset"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11095 msgid "Arrows"
11096 msgstr "矢印"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11099 msgid "leftarrow"
11100 msgstr "leftarrow"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11103 msgid "rightarrow"
11104 msgstr "rightarrow"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11107 msgid "downarrow"
11108 msgstr "downarrow"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11111 msgid "uparrow"
11112 msgstr "uparrow"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11115 msgid "updownarrow"
11116 msgstr "updownarrow"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11119 msgid "leftrightarrow"
11120 msgstr "leftrightarrow"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11123 msgid "Leftarrow"
11124 msgstr "Leftarrow"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11127 msgid "Rightarrow"
11128 msgstr "Rightarrow"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11131 msgid "Downarrow"
11132 msgstr "Downarrow"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11135 msgid "Uparrow"
11136 msgstr "Uparrow"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11139 msgid "Updownarrow"
11140 msgstr "Updownarrow"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11143 msgid "Leftrightarrow"
11144 msgstr "Leftrightarrow"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11147 msgid "Longleftrightarrow"
11148 msgstr "Longleftrightarrow"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11151 msgid "Longleftarrow"
11152 msgstr "Longleftarrow"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11155 msgid "Longrightarrow"
11156 msgstr "Longrightarrow"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11159 msgid "longleftrightarrow"
11160 msgstr "longleftrightarrow"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11163 msgid "longleftarrow"
11164 msgstr "longleftarrow"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11167 msgid "longrightarrow"
11168 msgstr "longrightarrow"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11171 msgid "leftharpoondown"
11172 msgstr "leftharpoondown"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11175 msgid "rightharpoondown"
11176 msgstr "rightharpoondown"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11179 msgid "mapsto"
11180 msgstr "mapsto"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11183 msgid "longmapsto"
11184 msgstr "longmapsto"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11187 msgid "nwarrow"
11188 msgstr "nwarrow"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11191 msgid "nearrow"
11192 msgstr "nearrow"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11195 msgid "leftharpoonup"
11196 msgstr "leftharpoonup"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11199 msgid "rightharpoonup"
11200 msgstr "rightharpoonup"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11203 msgid "hookleftarrow"
11204 msgstr "hookleftarrow"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11207 msgid "hookrightarrow"
11208 msgstr "hookrightarrow"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11211 msgid "swarrow"
11212 msgstr "swarrow"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11215 msgid "searrow"
11216 msgstr "searrow"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11219 msgid "rightleftharpoons"
11220 msgstr "rightleftharpoons"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11223 msgid "Operators"
11224 msgstr "演算子"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11227 msgid "pm"
11228 msgstr "pm"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11231 msgid "cap"
11232 msgstr "cap"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11235 msgid "diamond"
11236 msgstr "diamond"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11239 msgid "oplus"
11240 msgstr "oplus"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11243 msgid "mp"
11244 msgstr "mp"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11247 msgid "cup"
11248 msgstr "cup"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11251 msgid "bigtriangleup"
11252 msgstr "bigtriangleup"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11255 msgid "ominus"
11256 msgstr "ominus"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11259 msgid "times"
11260 msgstr "times"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11263 msgid "uplus"
11264 msgstr "uplus"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11267 msgid "bigtriangledown"
11268 msgstr "bigtriangledown"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11271 msgid "otimes"
11272 msgstr "otimes"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11275 msgid "div"
11276 msgstr "div"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11279 msgid "sqcap"
11280 msgstr "sqcap"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11283 msgid "triangleright"
11284 msgstr "triangleright"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11287 msgid "oslash"
11288 msgstr "oslash"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11291 msgid "cdot"
11292 msgstr "cdot"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11295 msgid "sqcup"
11296 msgstr "sqcup"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11299 msgid "triangleleft"
11300 msgstr "triangleleft"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11303 msgid "odot"
11304 msgstr "odot"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11307 msgid "star"
11308 msgstr "star"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11311 msgid "vee"
11312 msgstr "vee"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11315 msgid "amalg"
11316 msgstr "amalg"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11319 msgid "bigcirc"
11320 msgstr "bigcirc"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11323 msgid "setminus"
11324 msgstr "setminus"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11327 msgid "wedge"
11328 msgstr "wedge"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11331 msgid "dagger"
11332 msgstr "dagger"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11335 msgid "circ"
11336 msgstr "circ"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11339 msgid "bullet"
11340 msgstr "bullet"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11343 msgid "wr"
11344 msgstr "wr"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11347 msgid "ddagger"
11348 msgstr "ddagger"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11351 msgid "Relations"
11352 msgstr "関係子"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11355 msgid "leq"
11356 msgstr "leq"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11359 msgid "geq"
11360 msgstr "geq"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11363 msgid "equiv"
11364 msgstr "equiv"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11367 msgid "models"
11368 msgstr "models"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11371 msgid "prec"
11372 msgstr "prec"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11375 msgid "succ"
11376 msgstr "succ"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11379 msgid "sim"
11380 msgstr "sim"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11383 msgid "perp"
11384 msgstr "perp"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11387 msgid "preceq"
11388 msgstr "preceq"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11391 msgid "succeq"
11392 msgstr "succeq"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11395 msgid "simeq"
11396 msgstr "simeq"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11399 msgid "mid"
11400 msgstr "mid"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11403 msgid "ll"
11404 msgstr "ll"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11407 msgid "gg"
11408 msgstr "gg"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11411 msgid "asymp"
11412 msgstr "asymp"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11415 msgid "parallel"
11416 msgstr "parallel"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11419 msgid "subset"
11420 msgstr "subset"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11423 msgid "supset"
11424 msgstr "supset"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11427 msgid "approx"
11428 msgstr "approx"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11431 msgid "smile"
11432 msgstr "smile"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11435 msgid "subseteq"
11436 msgstr "subseteq"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11439 msgid "supseteq"
11440 msgstr "supseteq"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11443 msgid "cong"
11444 msgstr "cong"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11447 msgid "frown"
11448 msgstr "frown"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11451 msgid "sqsubseteq"
11452 msgstr "sqsubseteq"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11455 msgid "sqsupseteq"
11456 msgstr "sqsupseteq"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11459 msgid "doteq"
11460 msgstr "doteq"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11463 msgid "neq"
11464 msgstr "neq"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11467 msgid "in"
11468 msgstr "in"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11471 msgid "ni"
11472 msgstr "ni"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11475 msgid "propto"
11476 msgstr "propto"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11479 msgid "notin"
11480 msgstr "notin"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11483 msgid "vdash"
11484 msgstr "vdash"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11487 msgid "dashv"
11488 msgstr "dashv"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11491 msgid "bowtie"
11492 msgstr "bowtie"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11495 msgid "alpha"
11496 msgstr "alpha"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11499 msgid "beta"
11500 msgstr "beta"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11503 msgid "gamma"
11504 msgstr "gamma"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11507 msgid "delta"
11508 msgstr "delta"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11511 msgid "epsilon"
11512 msgstr "epsilon"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11515 msgid "varepsilon"
11516 msgstr "varepsilon"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11519 msgid "zeta"
11520 msgstr "zeta"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11523 msgid "eta"
11524 msgstr "eta"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11527 msgid "theta"
11528 msgstr "theta"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11531 msgid "vartheta"
11532 msgstr "vartheta"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11535 msgid "iota"
11536 msgstr "iota"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11539 msgid "kappa"
11540 msgstr "kappa"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11543 msgid "lambda"
11544 msgstr "lambda"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11547 msgid "mu"
11548 msgstr "mu"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11551 msgid "nu"
11552 msgstr "nu"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11555 msgid "xi"
11556 msgstr "xi"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11559 msgid "pi"
11560 msgstr "pi"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11563 msgid "varpi"
11564 msgstr "varpi"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11567 msgid "rho"
11568 msgstr "rho"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11571 msgid "varrho"
11572 msgstr "varrho"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11575 msgid "sigma"
11576 msgstr "sigma"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11579 msgid "varsigma"
11580 msgstr "varsigma"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11583 msgid "tau"
11584 msgstr "tau"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11587 msgid "upsilon"
11588 msgstr "upsilon"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11591 msgid "phi"
11592 msgstr "phi"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11595 msgid "varphi"
11596 msgstr "varphi"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11599 msgid "chi"
11600 msgstr "chi"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11603 msgid "psi"
11604 msgstr "psi"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11607 msgid "omega"
11608 msgstr "omega"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11611 msgid "Gamma"
11612 msgstr "Gamma"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11615 msgid "Delta"
11616 msgstr "Delta"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11619 msgid "Theta"
11620 msgstr "Theta"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11623 msgid "Lambda"
11624 msgstr "Lambda"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11627 msgid "Xi"
11628 msgstr "Xi"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11631 msgid "Pi"
11632 msgstr "Pi"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11635 msgid "Sigma"
11636 msgstr "Sigma"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11639 msgid "Upsilon"
11640 msgstr "Upsilon"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11643 msgid "Phi"
11644 msgstr "Phi"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11647 msgid "Psi"
11648 msgstr "Psi"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11651 msgid "Omega"
11652 msgstr "Omega"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11655 msgid "Miscellaneous"
11656 msgstr "その他"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11659 msgid "nabla"
11660 msgstr "nabla"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11663 msgid "partial"
11664 msgstr "partial"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11667 msgid "infty"
11668 msgstr "infty"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11671 msgid "prime"
11672 msgstr "prime"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11675 msgid "ell"
11676 msgstr "ell"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11679 msgid "emptyset"
11680 msgstr "emptyset"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11683 msgid "exists"
11684 msgstr "exists"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11687 msgid "forall"
11688 msgstr "forall"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11691 msgid "imath"
11692 msgstr "imath"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11695 msgid "jmath"
11696 msgstr "jmath"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11699 msgid "Re"
11700 msgstr "Re"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11703 msgid "Im"
11704 msgstr "Im"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11707 msgid "aleph"
11708 msgstr "aleph"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11711 msgid "wp"
11712 msgstr "wp"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11715 msgid "hbar"
11716 msgstr "hbar"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11719 msgid "angle"
11720 msgstr "angle"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11723 msgid "top"
11724 msgstr "top"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11727 msgid "bot"
11728 msgstr "bot"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11731 msgid "Vert"
11732 msgstr "Vert"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11735 msgid "neg"
11736 msgstr "neg"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11739 msgid "flat"
11740 msgstr "flat"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11743 msgid "natural"
11744 msgstr "natural"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11747 msgid "sharp"
11748 msgstr "sharp"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11751 msgid "surd"
11752 msgstr "surd"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11755 msgid "triangle"
11756 msgstr "triangle"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11759 msgid "diamondsuit"
11760 msgstr "diamondsuit"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11763 msgid "heartsuit"
11764 msgstr "heartsuit"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11767 msgid "clubsuit"
11768 msgstr "clubsuit"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11771 msgid "spadesuit"
11772 msgstr "spadesuit"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11775 msgid "textrm \\AA"
11776 msgstr "textrm \\AA"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11779 msgid "textrm \\O"
11780 msgstr "textrm \\O"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11783 msgid "mathcircumflex"
11784 msgstr "mathcircumflex"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11787 msgid "_"
11788 msgstr "_"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11791 msgid "mathrm T"
11792 msgstr "mathrm T"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11795 msgid "mathbb N"
11796 msgstr "mathbb N"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11799 msgid "mathbb Z"
11800 msgstr "mathbb Z"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11803 msgid "mathbb Q"
11804 msgstr "mathbb Q"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11807 msgid "mathbb R"
11808 msgstr "mathbb R"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11811 msgid "mathbb C"
11812 msgstr "mathbb C"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11815 msgid "mathbb H"
11816 msgstr "mathbb H"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11819 msgid "mathcal F"
11820 msgstr "mathcal F"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11823 msgid "mathcal L"
11824 msgstr "mathcal L"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11827 msgid "mathcal H"
11828 msgstr "mathcal H"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11831 msgid "mathcal O"
11832 msgstr "mathcal O"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11835 msgid "Big Operators"
11836 msgstr "大演算子"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11839 msgid "intop"
11840 msgstr "intop"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11843 msgid "int"
11844 msgstr "int"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11847 msgid "iint"
11848 msgstr "iint"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11851 msgid "iintop"
11852 msgstr "iintop"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11855 msgid "iiint"
11856 msgstr "iiint"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11859 msgid "iiintop"
11860 msgstr "iiintop"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11863 msgid "iiiint"
11864 msgstr "iiiint"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11867 msgid "iiiintop"
11868 msgstr "iiiintop"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11871 msgid "dotsint"
11872 msgstr "dotsint"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11875 msgid "dotsintop"
11876 msgstr "dotsintop"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11879 msgid "oint"
11880 msgstr "oint"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11883 msgid "ointop"
11884 msgstr "ointop"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11887 msgid "oiint"
11888 msgstr "oiint"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11891 msgid "oiintop"
11892 msgstr "oiintop"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11895 msgid "ointctrclockwiseop"
11896 msgstr "ointctrclockwiseop"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11899 msgid "ointctrclockwise"
11900 msgstr "ointctrclockwise"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11903 msgid "ointclockwiseop"
11904 msgstr "ointclockwiseop"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11907 msgid "ointclockwise"
11908 msgstr "ointclockwise"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11911 msgid "sqint"
11912 msgstr "sqint"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11915 msgid "sqintop"
11916 msgstr "sqintop"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11919 msgid "sqiint"
11920 msgstr "sqiint"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11923 msgid "sqiintop"
11924 msgstr "sqiintop"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11927 msgid "sum"
11928 msgstr "sum"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11931 msgid "prod"
11932 msgstr "prod"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11935 msgid "coprod"
11936 msgstr "coprod"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11939 msgid "bigsqcup"
11940 msgstr "bigsqcup"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11943 msgid "bigotimes"
11944 msgstr "bigotimes"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11947 msgid "bigodot"
11948 msgstr "bigodot"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11951 msgid "bigoplus"
11952 msgstr "bigoplus"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11955 msgid "bigcap"
11956 msgstr "bigcap"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11959 msgid "bigcup"
11960 msgstr "bigcup"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11963 msgid "biguplus"
11964 msgstr "biguplus"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11967 msgid "bigvee"
11968 msgstr "bigvee"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11971 msgid "bigwedge"
11972 msgstr "bigwedge"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11975 msgid "AMS Miscellaneous"
11976 msgstr "AMSその他"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11979 msgid "digamma"
11980 msgstr "digamma"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11983 msgid "varkappa"
11984 msgstr "varkappa"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11987 msgid "beth"
11988 msgstr "beth"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11991 msgid "daleth"
11992 msgstr "daleth"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11995 msgid "gimel"
11996 msgstr "gimel"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11999 msgid "ulcorner"
12000 msgstr "ulcorner"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12003 msgid "urcorner"
12004 msgstr "urcorner"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12007 msgid "llcorner"
12008 msgstr "llcorner"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12011 msgid "lrcorner"
12012 msgstr "lrcorner"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12015 msgid "hslash"
12016 msgstr "hslash"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12019 msgid "vartriangle"
12020 msgstr "vartriangle"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12023 msgid "triangledown"
12024 msgstr "triangledown"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12027 msgid "square"
12028 msgstr "square"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12031 msgid "lozenge"
12032 msgstr "lozenge"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12035 msgid "circledS"
12036 msgstr "circledS"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12039 msgid "measuredangle"
12040 msgstr "measuredangle"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12043 msgid "nexists"
12044 msgstr "nexists"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12047 msgid "mho"
12048 msgstr "mho"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12051 msgid "Finv"
12052 msgstr "Finv"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12055 msgid "Game"
12056 msgstr "Game"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12059 msgid "Bbbk"
12060 msgstr "Bbbk"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12063 msgid "backprime"
12064 msgstr "backprime"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12067 msgid "varnothing"
12068 msgstr "varnothing"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12071 msgid "blacktriangle"
12072 msgstr "blacktriangle"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12075 msgid "blacktriangledown"
12076 msgstr "blacktriangledown"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12079 msgid "blacksquare"
12080 msgstr "blacksquare"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12083 msgid "blacklozenge"
12084 msgstr "blacklozenge"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12087 msgid "bigstar"
12088 msgstr "bigstar"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12091 msgid "sphericalangle"
12092 msgstr "sphericalangle"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12095 msgid "complement"
12096 msgstr "complement"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12099 msgid "eth"
12100 msgstr "eth"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12103 msgid "diagup"
12104 msgstr "diagup"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12107 msgid "diagdown"
12108 msgstr "diagdown"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12111 msgid "AMS Arrows"
12112 msgstr "AMS矢印"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12115 msgid "dashleftarrow"
12116 msgstr "dashleftarrow"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12119 msgid "dashrightarrow"
12120 msgstr "dashrightarrow"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12123 msgid "leftleftarrows"
12124 msgstr "leftleftarrows"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12127 msgid "leftrightarrows"
12128 msgstr "leftrightarrows"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12131 msgid "rightrightarrows"
12132 msgstr "rightrightarrows"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12135 msgid "rightleftarrows"
12136 msgstr "rightleftarrows"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12139 msgid "Lleftarrow"
12140 msgstr "Lleftarrow"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12143 msgid "Rrightarrow"
12144 msgstr "Rrightarrow"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12147 msgid "twoheadleftarrow"
12148 msgstr "twoheadleftarrow"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12151 msgid "twoheadrightarrow"
12152 msgstr "twoheadrightarrow"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12155 msgid "leftarrowtail"
12156 msgstr "leftarrowtail"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12159 msgid "rightarrowtail"
12160 msgstr "rightarrowtail"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12163 msgid "looparrowleft"
12164 msgstr "looparrowleft"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12167 msgid "looparrowright"
12168 msgstr "looparrowright"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12171 msgid "curvearrowleft"
12172 msgstr "curvearrowleft"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12175 msgid "curvearrowright"
12176 msgstr "curvearrowright"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12179 msgid "circlearrowleft"
12180 msgstr "circlearrowleft"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12183 msgid "circlearrowright"
12184 msgstr "circlearrowright"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12187 msgid "Lsh"
12188 msgstr "Lsh"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12191 msgid "Rsh"
12192 msgstr "Rsh"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12195 msgid "upuparrows"
12196 msgstr "upuparrows"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12199 msgid "downdownarrows"
12200 msgstr "downdownarrows"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12203 msgid "upharpoonleft"
12204 msgstr "upharpoonleft"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12207 msgid "upharpoonright"
12208 msgstr "upharpoonright"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12211 msgid "downharpoonleft"
12212 msgstr "downharpoonleft"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12215 msgid "downharpoonright"
12216 msgstr "downharpoonright"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12219 msgid "leftrightharpoons"
12220 msgstr "leftrightharpoons"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12223 msgid "rightsquigarrow"
12224 msgstr "rightsquigarrow"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12227 msgid "leftrightsquigarrow"
12228 msgstr "leftrightsquigarrow"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12231 msgid "nleftarrow"
12232 msgstr "nleftarrow"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12235 msgid "nrightarrow"
12236 msgstr "nrightarrow"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12239 msgid "nleftrightarrow"
12240 msgstr "nleftrightarrow"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12243 msgid "nLeftarrow"
12244 msgstr "nLeftarrow"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12247 msgid "nRightarrow"
12248 msgstr "nRightarrow"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12251 msgid "nLeftrightarrow"
12252 msgstr "nLeftrightarrow"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12255 msgid "multimap"
12256 msgstr "multimap"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12259 msgid "AMS Relations"
12260 msgstr "AMS関係子"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12263 msgid "leqq"
12264 msgstr "leqq"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12267 msgid "geqq"
12268 msgstr "geqq"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12271 msgid "leqslant"
12272 msgstr "leqslant"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12275 msgid "geqslant"
12276 msgstr "geqslant"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12279 msgid "eqslantless"
12280 msgstr "eqslantless"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12283 msgid "eqslantgtr"
12284 msgstr "eqslantgtr"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12287 msgid "lesssim"
12288 msgstr "lesssim"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12291 msgid "gtrsim"
12292 msgstr "gtrsim"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12295 msgid "lessapprox"
12296 msgstr "lessapprox"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12299 msgid "gtrapprox"
12300 msgstr "gtrapprox"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12303 msgid "approxeq"
12304 msgstr "approxeq"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12307 msgid "triangleq"
12308 msgstr "triangleq"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12311 msgid "lessdot"
12312 msgstr "lessdot"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12315 msgid "gtrdot"
12316 msgstr "gtrdot"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12319 msgid "lll"
12320 msgstr "lll"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12323 msgid "ggg"
12324 msgstr "ggg"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12327 msgid "lessgtr"
12328 msgstr "lessgtr"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12331 msgid "gtrless"
12332 msgstr "gtrless"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12335 msgid "lesseqgtr"
12336 msgstr "lesseqgtr"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12339 msgid "gtreqless"
12340 msgstr "gtreqless"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12343 msgid "lesseqqgtr"
12344 msgstr "lesseqqgtr"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12347 msgid "gtreqqless"
12348 msgstr "gtreqqless"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12351 msgid "eqcirc"
12352 msgstr "eqcirc"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12355 msgid "circeq"
12356 msgstr "circeq"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12359 msgid "thicksim"
12360 msgstr "thicksim"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12363 msgid "thickapprox"
12364 msgstr "thickapprox"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12367 msgid "backsim"
12368 msgstr "backsim"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12371 msgid "backsimeq"
12372 msgstr "backsimeq"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12375 msgid "subseteqq"
12376 msgstr "subseteqq"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12379 msgid "supseteqq"
12380 msgstr "supseteqq"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12383 msgid "Subset"
12384 msgstr "Subset"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12387 msgid "Supset"
12388 msgstr "Supset"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12391 msgid "sqsubset"
12392 msgstr "sqsubset"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12395 msgid "sqsupset"
12396 msgstr "sqsupset"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12399 msgid "preccurlyeq"
12400 msgstr "preccurlyeq"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12403 msgid "succcurlyeq"
12404 msgstr "succcurlyeq"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12407 msgid "curlyeqprec"
12408 msgstr "curlyeqprec"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12411 msgid "curlyeqsucc"
12412 msgstr "curlyeqsucc"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12415 msgid "precsim"
12416 msgstr "precsim"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12419 msgid "succsim"
12420 msgstr "succsim"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12423 msgid "precapprox"
12424 msgstr "precapprox"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12427 msgid "succapprox"
12428 msgstr "succapprox"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12431 msgid "vartriangleleft"
12432 msgstr "vartriangleleft"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12435 msgid "vartriangleright"
12436 msgstr "vartriangleright"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12439 msgid "trianglelefteq"
12440 msgstr "trianglelefteq"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12443 msgid "trianglerighteq"
12444 msgstr "trianglerighteq"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12447 msgid "bumpeq"
12448 msgstr "bumpeq"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12451 msgid "Bumpeq"
12452 msgstr "Bumpeq"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12455 msgid "doteqdot"
12456 msgstr "doteqdot"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12459 msgid "risingdotseq"
12460 msgstr "risingdotseq"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12463 msgid "fallingdotseq"
12464 msgstr "fallingdotseq"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12467 msgid "vDash"
12468 msgstr "vDash"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12471 msgid "Vvdash"
12472 msgstr "Vvdash"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12475 msgid "Vdash"
12476 msgstr "Vdash"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12479 msgid "shortmid"
12480 msgstr "shortmid"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12483 msgid "shortparallel"
12484 msgstr "shortparallel"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12487 msgid "smallsmile"
12488 msgstr "smallsmile"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12491 msgid "smallfrown"
12492 msgstr "smallfrown"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12495 msgid "blacktriangleleft"
12496 msgstr "blacktriangleleft"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12499 msgid "blacktriangleright"
12500 msgstr "blacktriangleright"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12503 msgid "because"
12504 msgstr "because"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12507 msgid "therefore"
12508 msgstr "therefore"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12511 msgid "backepsilon"
12512 msgstr "backepsilon"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12515 msgid "varpropto"
12516 msgstr "varpropto"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12519 msgid "between"
12520 msgstr "between"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12523 msgid "pitchfork"
12524 msgstr "pitchfork"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12527 msgid "AMS Negative Relations"
12528 msgstr "AMS否定関係子"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12531 msgid "nless"
12532 msgstr "nless"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12535 msgid "ngtr"
12536 msgstr "ngtr"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12539 msgid "nleq"
12540 msgstr "nleq"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12543 msgid "ngeq"
12544 msgstr "ngeq"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12547 msgid "nleqslant"
12548 msgstr "nleqslant"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12551 msgid "ngeqslant"
12552 msgstr "ngeqslant"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12555 msgid "nleqq"
12556 msgstr "nleqq"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12559 msgid "ngeqq"
12560 msgstr "ngeqq"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12563 msgid "lneq"
12564 msgstr "lneq"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12567 msgid "gneq"
12568 msgstr "gneq"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12571 msgid "lneqq"
12572 msgstr "lneqq"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12575 msgid "gneqq"
12576 msgstr "gneqq"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12579 msgid "lvertneqq"
12580 msgstr "lvertneqq"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12583 msgid "gvertneqq"
12584 msgstr "gvertneqq"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12587 msgid "lnsim"
12588 msgstr "lnsim"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12591 msgid "gnsim"
12592 msgstr "gnsim"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12595 msgid "lnapprox"
12596 msgstr "lnapprox"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12599 msgid "gnapprox"
12600 msgstr "gnapprox"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12603 msgid "nprec"
12604 msgstr "nprec"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12607 msgid "nsucc"
12608 msgstr "nsucc"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12611 msgid "npreceq"
12612 msgstr "npreceq"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12615 msgid "nsucceq"
12616 msgstr "nsucceq"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12619 msgid "precnsim"
12620 msgstr "precnsim"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12623 msgid "succnsim"
12624 msgstr "succnsim"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12627 msgid "precnapprox"
12628 msgstr "precnapprox"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12631 msgid "succnapprox"
12632 msgstr "succnapprox"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12635 msgid "subsetneq"
12636 msgstr "subsetneq"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12639 msgid "supsetneq"
12640 msgstr "supsetneq"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12643 msgid "subsetneqq"
12644 msgstr "subsetneqq"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12647 msgid "supsetneqq"
12648 msgstr "supsetneqq"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12651 msgid "nsubseteq"
12652 msgstr "nsubseteq"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12655 msgid "nsupseteq"
12656 msgstr "nsupseteq"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12659 msgid "nsupseteqq"
12660 msgstr "nsupseteqq"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12663 msgid "nvdash"
12664 msgstr "nvdash"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12667 msgid "nvDash"
12668 msgstr "nvDash"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12671 msgid "nVDash"
12672 msgstr "nVDash"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12675 msgid "varsubsetneq"
12676 msgstr "varsubsetneq"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12679 msgid "varsupsetneq"
12680 msgstr "varsupsetneq"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12683 msgid "varsubsetneqq"
12684 msgstr "varsubsetneqq"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12687 msgid "varsupsetneqq"
12688 msgstr "varsupsetneqq"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12691 msgid "ntriangleleft"
12692 msgstr "ntriangleleft"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12695 msgid "ntriangleright"
12696 msgstr "ntriangleright"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12699 msgid "ntrianglelefteq"
12700 msgstr "ntrianglelefteq"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12703 msgid "ntrianglerighteq"
12704 msgstr "ntrianglerighteq"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12707 msgid "ncong"
12708 msgstr "ncong"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12711 msgid "nsim"
12712 msgstr "nsim"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12715 msgid "nmid"
12716 msgstr "nmid"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12719 msgid "nshortmid"
12720 msgstr "nshortmid"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12723 msgid "nparallel"
12724 msgstr "nparallel"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12727 msgid "nshortparallel"
12728 msgstr "nshortparallel"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12731 msgid "AMS Operators"
12732 msgstr "AMS演算子"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12735 msgid "dotplus"
12736 msgstr "dotplus"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12739 msgid "smallsetminus"
12740 msgstr "smallsetminus"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12743 msgid "Cap"
12744 msgstr "Cap"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12747 msgid "Cup"
12748 msgstr "Cup"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12751 msgid "barwedge"
12752 msgstr "barwedge"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12755 msgid "veebar"
12756 msgstr "veebar"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12759 msgid "doublebarwedge"
12760 msgstr "doublebarwedge"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12763 msgid "boxminus"
12764 msgstr "boxminus"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12767 msgid "boxtimes"
12768 msgstr "boxtimes"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12771 msgid "boxdot"
12772 msgstr "boxdot"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12775 msgid "boxplus"
12776 msgstr "boxplus"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12779 msgid "divideontimes"
12780 msgstr "divideontimes"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12783 msgid "ltimes"
12784 msgstr "ltimes"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12787 msgid "rtimes"
12788 msgstr "rtimes"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12791 msgid "leftthreetimes"
12792 msgstr "leftthreetimes"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12795 msgid "rightthreetimes"
12796 msgstr "rightthreetimes"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12799 msgid "curlywedge"
12800 msgstr "curlywedge"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12803 msgid "curlyvee"
12804 msgstr "curlyvee"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12807 msgid "circleddash"
12808 msgstr "circleddash"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12811 msgid "circledast"
12812 msgstr "circledast"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12815 msgid "circledcirc"
12816 msgstr "circledcirc"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12819 msgid "centerdot"
12820 msgstr "centerdot"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12823 msgid "intercal"
12824 msgstr "intercal"
12825
12826 #: lib/external_templates:37
12827 msgid "RasterImage"
12828 msgstr "ラスターイメージ"
12829
12830 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12831 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12832 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12833
12834 #: lib/external_templates:45
12835 msgid "A bitmap file.\n"
12836 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12837
12838 #: lib/external_templates:102
12839 msgid "XFig"
12840 msgstr "XFig"
12841
12842 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12843 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12844 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12845
12846 #: lib/external_templates:105
12847 msgid "An Xfig figure.\n"
12848 msgstr "Xfigの図です。\n"
12849
12850 #: lib/external_templates:154
12851 msgid "ChessDiagram"
12852 msgstr "チェス棋譜"
12853
12854 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12855 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12856 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12857
12858 #: lib/external_templates:157
12859 msgid ""
12860 "A chess position diagram.\n"
12861 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12862 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12863 "the position that you want to display.\n"
12864 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12865 "and remember to type in a relative path\n"
12866 "to the LyX document location.\n"
12867 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12868 "to enable general editing of the board.\n"
12869 "You might also check out the\n"
12870 "'Options->Test legality' option, and\n"
12871 "remember to middle and right click to\n"
12872 "insert new material in the board.\n"
12873 "In order for this to work, you have to\n"
12874 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12875 "that TeX will find it, and you will need\n"
12876 "to install the skak package from CTAN.\n"
12877 msgstr ""
12878 "チェスの棋譜。\n"
12879 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
12880 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12881 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12882 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12883 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12884 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12885 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12886 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12887 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12888 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12889 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12890 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12891 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12892 "なりません。\n"
12893
12894 #: lib/external_templates:199
12895 msgid "LilyPond"
12896 msgstr "LilyPond"
12897
12898 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12899 msgid "Lilypond typeset music"
12900 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12901
12902 #: lib/external_templates:202
12903 msgid ""
12904 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12905 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12906 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12907 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12908 msgstr ""
12909 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12910 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12911 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12912 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12913
12914 #: lib/external_templates:247
12915 msgid "PDFPages"
12916 msgstr "PDFページ"
12917
12918 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
12919 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12920 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12921
12922 #: lib/external_templates:250
12923 msgid ""
12924 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
12925 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
12926 "which must be inserted to Options.\n"
12927 "Examples:\n"
12928 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
12929 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
12930 "* pages=- (to include all pages)\n"
12931 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
12932 "for further options and details.\n"
12933 msgstr ""
12934 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
12935 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
12936 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
12937 "用例:\n"
12938 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
12939 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
12940 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
12941 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
12942 "取扱説明書をお読みください。\n"
12943
12944 #: lib/external_templates:290
12945 msgid ""
12946 "Today's date.\n"
12947 "Read 'info date' for more information.\n"
12948 msgstr ""
12949 "今日の日付。\n"
12950 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12951
12952 #: lib/configure.py:236
12953 msgid "Tgif"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: lib/configure.py:239
12957 msgid "FIG"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: lib/configure.py:242
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Grace"
12963 msgstr "グレイスケール"
12964
12965 #: lib/configure.py:245
12966 msgid "FEN"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: lib/configure.py:249
12970 msgid "BMP"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: lib/configure.py:250
12974 msgid "GIF"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
12978 msgid "JPEG"
12979 msgstr "JPEG"
12980
12981 #: lib/configure.py:252
12982 msgid "PBM"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: lib/configure.py:253
12986 #, fuzzy
12987 msgid "PGM"
12988 msgstr "PNG"
12989
12990 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
12991 msgid "PNG"
12992 msgstr "PNG"
12993
12994 #: lib/configure.py:255
12995 msgid "PPM"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: lib/configure.py:256
12999 msgid "TIFF"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: lib/configure.py:257
13003 msgid "XBM"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: lib/configure.py:258
13007 msgid "XPM"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: lib/configure.py:263
13011 msgid "Plain text (chess output)"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: lib/configure.py:264
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Plain text (image)"
13017 msgstr "平文"
13018
13019 #: lib/configure.py:265
13020 msgid "Plain text (Xfig output)"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: lib/configure.py:266
13024 #, fuzzy
13025 msgid "date (output)"
13026 msgstr "PostScriptを更新"
13027
13028 #: lib/configure.py:267
13029 #, fuzzy
13030 msgid "DocBook"
13031 msgstr "DocBookソース"
13032
13033 #: lib/configure.py:267
13034 #, fuzzy
13035 msgid "DocBook|B"
13036 msgstr "DocBookソース"
13037
13038 #: lib/configure.py:268
13039 msgid "Docbook (XML)"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: lib/configure.py:269
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Graphviz Dot"
13045 msgstr "図"
13046
13047 #: lib/configure.py:270
13048 #, fuzzy
13049 msgid "NoWeb"
13050 msgstr "なし"
13051
13052 #: lib/configure.py:270
13053 #, fuzzy
13054 msgid "NoWeb|N"
13055 msgstr "注釈(N)|N"
13056
13057 #: lib/configure.py:271
13058 #, fuzzy
13059 msgid "LilyPond music"
13060 msgstr "LilyPond"
13061
13062 #: lib/configure.py:272
13063 #, fuzzy
13064 msgid "LaTeX (plain)"
13065 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
13066
13067 #: lib/configure.py:272
13068 #, fuzzy
13069 msgid "LaTeX (plain)|L"
13070 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
13071
13072 #: lib/configure.py:273
13073 msgid "LinuxDoc"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: lib/configure.py:273
13077 msgid "LinuxDoc|x"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: lib/configure.py:274
13081 #, fuzzy
13082 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13083 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
13084
13085 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:329
13086 msgid "Plain text"
13087 msgstr "平文"
13088
13089 #: lib/configure.py:275
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Plain text|a"
13092 msgstr "平文"
13093
13094 #: lib/configure.py:276
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Plain text (pstotext)"
13097 msgstr "平文"
13098
13099 #: lib/configure.py:277
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13102 msgstr "平文"
13103
13104 #: lib/configure.py:278
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Plain text (catdvi)"
13107 msgstr "平文"
13108
13109 #: lib/configure.py:279
13110 msgid "Plain Text, Join Lines"
13111 msgstr "平文(行を連結して)"
13112
13113 #: lib/configure.py:286
13114 #, fuzzy
13115 msgid "BibTeX"
13116 msgstr "TeX"
13117
13118 #: lib/configure.py:291
13119 #, fuzzy
13120 msgid "EPS"
13121 msgstr "PS"
13122
13123 #: lib/configure.py:292
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Postscript"
13126 msgstr "追伸:"
13127
13128 #: lib/configure.py:292
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Postscript|t"
13131 msgstr "追伸:"
13132
13133 #: lib/configure.py:296
13134 msgid "PDF (ps2pdf)"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: lib/configure.py:296
13138 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: lib/configure.py:297
13142 #, fuzzy
13143 msgid "PDF (pdflatex)"
13144 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
13145
13146 #: lib/configure.py:297
13147 #, fuzzy
13148 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13149 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
13150
13151 #: lib/configure.py:298
13152 msgid "PDF (dvipdfm)"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: lib/configure.py:298
13156 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: lib/configure.py:301
13160 msgid "DVI"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: lib/configure.py:301
13164 msgid "DVI|D"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: lib/configure.py:304
13168 #, fuzzy
13169 msgid "DraftDVI"
13170 msgstr "下書き(&D)"
13171
13172 #: lib/configure.py:307
13173 msgid "HTML"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: lib/configure.py:307
13177 msgid "HTML|H"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: lib/configure.py:310
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Noteedit"
13183 msgstr "編集者への注釈"
13184
13185 #: lib/configure.py:313
13186 #, fuzzy
13187 msgid "OpenDocument"
13188 msgstr "文書を開く"
13189
13190 #: lib/configure.py:316
13191 #, fuzzy
13192 msgid "date command"
13193 msgstr "次のコマンド"
13194
13195 #: lib/configure.py:317
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Table (CSV)"
13198 msgstr "表"
13199
13200 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
13201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13202 msgid "LyX"
13203 msgstr "LyX"
13204
13205 #: lib/configure.py:320
13206 msgid "LyX 1.3.x"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: lib/configure.py:321
13210 msgid "LyX 1.4.x"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: lib/configure.py:322
13214 msgid "LyX 1.5.x"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: lib/configure.py:323
13218 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: lib/configure.py:324
13222 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: lib/configure.py:325
13226 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: lib/configure.py:326
13230 #, fuzzy
13231 msgid "LyX Preview"
13232 msgstr "プレビュー"
13233
13234 #: lib/configure.py:327
13235 #, fuzzy
13236 msgid "PDFTEX"
13237 msgstr "PDF"
13238
13239 #: lib/configure.py:328
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Program"
13242 msgstr "プログラムリスト"
13243
13244 #: lib/configure.py:329
13245 msgid "PSTEX"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: lib/configure.py:330
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Rich Text Format"
13251 msgstr "標準テキストフォント"
13252
13253 #: lib/configure.py:331
13254 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13258 msgid "Windows Metafile"
13259 msgstr "Windowsメタファイル"
13260
13261 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13262 msgid "Enhanced Metafile"
13263 msgstr "拡張メタファイル"
13264
13265 #: lib/configure.py:334
13266 #, fuzzy
13267 msgid "MS Word"
13268 msgstr "単語"
13269
13270 #: lib/configure.py:334
13271 msgid "MS Word|W"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: lib/configure.py:335
13275 msgid "HTML (MS Word)"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
13279 #, c-format
13280 msgid "%1$s and %2$s"
13281 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13282
13283 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13284 #, c-format
13285 msgid "%1$s et al."
13286 msgstr "%1$s et al."
13287
13288 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13289 msgid "No year"
13290 msgstr "年がありません"
13291
13292 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13293 msgid "Add to bibliography only."
13294 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13295
13296 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13297 msgid "before"
13298 msgstr "前置テキスト"
13299
13300 #: src/Buffer.cpp:228
13301 msgid "Disk Error: "
13302 msgstr "ディスクエラー: "
13303
13304 #: src/Buffer.cpp:229
13305 #, c-format
13306 msgid ""
13307 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13308 msgstr ""
13309 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13310 "がいっぱいですか?)。"
13311
13312 #: src/Buffer.cpp:275
13313 msgid "Could not remove temporary directory"
13314 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13315
13316 #: src/Buffer.cpp:276
13317 #, c-format
13318 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13319 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13320
13321 #: src/Buffer.cpp:489
13322 msgid "Unknown document class"
13323 msgstr "不明な文書クラスです"
13324
13325 #: src/Buffer.cpp:490
13326 #, c-format
13327 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13328 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13329
13330 #: src/Buffer.cpp:494 src/Text.cpp:246
13331 #, c-format
13332 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13333 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13334
13335 #: src/Buffer.cpp:498 src/Buffer.cpp:505 src/Buffer.cpp:525
13336 msgid "Document header error"
13337 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13338
13339 #: src/Buffer.cpp:504
13340 msgid "\\begin_header is missing"
13341 msgstr "\\begin_headerがありません"
13342
13343 #: src/Buffer.cpp:524
13344 msgid "\\begin_document is missing"
13345 msgstr "\\begin_documentがありません"
13346
13347 #: src/Buffer.cpp:540 src/Buffer.cpp:546 src/BufferView.cpp:1125
13348 #: src/BufferView.cpp:1131
13349 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13350 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13351
13352 #: src/Buffer.cpp:541 src/BufferView.cpp:1126
13353 msgid ""
13354 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13355 "xcolor/soul are installed.\n"
13356 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13357 "LaTeX preamble."
13358 msgstr ""
13359 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13360 "調表示されないでしょう。\n"
13361 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13362 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13363
13364 #: src/Buffer.cpp:547 src/BufferView.cpp:1132
13365 msgid ""
13366 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13367 "xcolor and soul are not installed.\n"
13368 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13369 "LaTeX preamble."
13370 msgstr ""
13371 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13372 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13373 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13374 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13375
13376 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:771
13377 msgid "Document format failure"
13378 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13379
13380 #: src/Buffer.cpp:689
13381 #, c-format
13382 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13383 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13384
13385 #: src/Buffer.cpp:726
13386 msgid "Conversion failed"
13387 msgstr "変換に失敗しました"
13388
13389 #: src/Buffer.cpp:727
13390 #, c-format
13391 msgid ""
13392 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13393 "it could not be created."
13394 msgstr ""
13395 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13396 "生成することができませんでした。"
13397
13398 #: src/Buffer.cpp:736
13399 msgid "Conversion script not found"
13400 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13401
13402 #: src/Buffer.cpp:737
13403 #, c-format
13404 msgid ""
13405 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13406 "could not be found."
13407 msgstr ""
13408 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13409 "んでした。"
13410
13411 #: src/Buffer.cpp:756
13412 msgid "Conversion script failed"
13413 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13414
13415 #: src/Buffer.cpp:757
13416 #, c-format
13417 msgid ""
13418 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13419 "convert it."
13420 msgstr ""
13421 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13422 "ました。"
13423
13424 #: src/Buffer.cpp:772
13425 #, c-format
13426 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13427 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13428
13429 #: src/Buffer.cpp:805
13430 msgid "Backup failure"
13431 msgstr "バックアップ失敗"
13432
13433 #: src/Buffer.cpp:806
13434 #, c-format
13435 msgid ""
13436 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13437 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13438 msgstr ""
13439 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13440 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13441
13442 #: src/Buffer.cpp:816
13443 #, c-format
13444 msgid ""
13445 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13446 "overwrite this file?"
13447 msgstr ""
13448 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13449 "きしますか?"
13450
13451 #: src/Buffer.cpp:818
13452 msgid "Overwrite modified file?"
13453 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13454
13455 #: src/Buffer.cpp:819 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13456 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
13457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
13458 msgid "&Overwrite"
13459 msgstr "上書き(&O)"
13460
13461 #: src/Buffer.cpp:843
13462 #, c-format
13463 msgid "Saving document %1$s..."
13464 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13465
13466 #: src/Buffer.cpp:856
13467 msgid " could not write file!"
13468 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13469
13470 #: src/Buffer.cpp:863
13471 msgid " done."
13472 msgstr "終わりました。"
13473
13474 #: src/Buffer.cpp:942
13475 msgid "Iconv software exception Detected"
13476 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13477
13478 #: src/Buffer.cpp:942
13479 #, c-format
13480 msgid ""
13481 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13482 "installed"
13483 msgstr ""
13484 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13485 "いることを確認してください。"
13486
13487 #: src/Buffer.cpp:964
13488 #, c-format
13489 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13490 msgstr ""
13491 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13492 "ト%2$s)"
13493
13494 #: src/Buffer.cpp:967
13495 msgid ""
13496 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13497 "chosen encoding.\n"
13498 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13499 msgstr ""
13500 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13501 "す。\n"
13502 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13503
13504 #: src/Buffer.cpp:974
13505 msgid "iconv conversion failed"
13506 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13507
13508 #: src/Buffer.cpp:979
13509 msgid "conversion failed"
13510 msgstr "変換に失敗しました"
13511
13512 #: src/Buffer.cpp:1251
13513 msgid "Running chktex..."
13514 msgstr "chktexを実行しています..."
13515
13516 #: src/Buffer.cpp:1264
13517 msgid "chktex failure"
13518 msgstr "chktexに失敗"
13519
13520 #: src/Buffer.cpp:1265
13521 msgid "Could not run chktex successfully."
13522 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13523
13524 #: src/Buffer.cpp:2081
13525 msgid "Preview source code"
13526 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13527
13528 #: src/Buffer.cpp:2093
13529 #, c-format
13530 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13531 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13532
13533 #: src/Buffer.cpp:2097
13534 #, c-format
13535 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13536 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13537
13538 #: src/Buffer.cpp:2196
13539 #, c-format
13540 msgid "Auto-saving %1$s"
13541 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13542
13543 #: src/Buffer.cpp:2240
13544 msgid "Autosave failed!"
13545 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13546
13547 #: src/Buffer.cpp:2263
13548 msgid "Autosaving current document..."
13549 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13550
13551 #: src/Buffer.cpp:2311
13552 msgid "Couldn't export file"
13553 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13554
13555 #: src/Buffer.cpp:2312
13556 #, c-format
13557 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13558 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13559
13560 #: src/Buffer.cpp:2349
13561 msgid "File name error"
13562 msgstr "ファイル名エラー"
13563
13564 #: src/Buffer.cpp:2350
13565 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13566 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13567
13568 #: src/Buffer.cpp:2391
13569 msgid "Document export cancelled."
13570 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13571
13572 #: src/Buffer.cpp:2397
13573 #, c-format
13574 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13575 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13576
13577 #: src/Buffer.cpp:2403
13578 #, c-format
13579 msgid "Document exported as %1$s"
13580 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13581
13582 #: src/Buffer.cpp:2473
13583 #, c-format
13584 msgid ""
13585 "The specified document\n"
13586 "%1$s\n"
13587 "could not be read."
13588 msgstr ""
13589 "指定された文書\n"
13590 "%1$s\n"
13591 "は,読むことができませんでした。"
13592
13593 #: src/Buffer.cpp:2475
13594 msgid "Could not read document"
13595 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13596
13597 #: src/Buffer.cpp:2485
13598 #, c-format
13599 msgid ""
13600 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13601 "\n"
13602 "Recover emergency save?"
13603 msgstr ""
13604 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13605 "\n"
13606 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13607
13608 #: src/Buffer.cpp:2488
13609 msgid "Load emergency save?"
13610 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13611
13612 #: src/Buffer.cpp:2489
13613 msgid "&Recover"
13614 msgstr "復旧(&R)"
13615
13616 #: src/Buffer.cpp:2489
13617 msgid "&Load Original"
13618 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13619
13620 #: src/Buffer.cpp:2509
13621 #, c-format
13622 msgid ""
13623 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13624 "\n"
13625 "Load the backup instead?"
13626 msgstr ""
13627 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13628 "\n"
13629 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13630
13631 #: src/Buffer.cpp:2512
13632 msgid "Load backup?"
13633 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13634
13635 #: src/Buffer.cpp:2513
13636 msgid "&Load backup"
13637 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13638
13639 #: src/Buffer.cpp:2513
13640 msgid "Load &original"
13641 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13642
13643 #: src/Buffer.cpp:2546
13644 #, c-format
13645 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13646 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13647
13648 #: src/Buffer.cpp:2548
13649 msgid "Retrieve from version control?"
13650 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13651
13652 #: src/Buffer.cpp:2549
13653 msgid "&Retrieve"
13654 msgstr "復元(&R)"
13655
13656 #: src/BufferList.cpp:220
13657 msgid "No file open!"
13658 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13659
13660 #: src/BufferList.cpp:230
13661 #, c-format
13662 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13663 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13664
13665 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13666 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13667 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13668
13669 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13670 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13671 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13672
13673 #: src/BufferList.cpp:271
13674 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13675 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13676
13677 #: src/BufferParams.cpp:481
13678 #, c-format
13679 msgid ""
13680 "The layout file requested by this document,\n"
13681 "%1$s.layout,\n"
13682 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13683 "class or style file required by it is not\n"
13684 "available. See the Customization documentation\n"
13685 "for more information.\n"
13686 msgstr ""
13687 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13688 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13689 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13690 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13691 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13692
13693 #: src/BufferParams.cpp:487
13694 msgid "Document class not available"
13695 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13696
13697 #: src/BufferParams.cpp:488
13698 msgid "LyX will not be able to produce output."
13699 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13700
13701 #: src/BufferParams.cpp:1418
13702 #, c-format
13703 msgid "The document class %1$s could not be found."
13704 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13705
13706 #: src/BufferParams.cpp:1420
13707 msgid "Class not found"
13708 msgstr "クラスが見つかりません"
13709
13710 #: src/BufferParams.cpp:1430 src/LyXFunc.cpp:697
13711 #, c-format
13712 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13713 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13714
13715 #: src/BufferParams.cpp:1432 src/LyXFunc.cpp:699
13716 msgid "Could not load class"
13717 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13718
13719 #: src/BufferParams.cpp:1468
13720 #, c-format
13721 msgid ""
13722 "The module %1$s has been requested by\n"
13723 "this document but has not been found in the list of\n"
13724 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13725 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13726 msgstr ""
13727 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13728 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13729 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13730 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13731
13732 #: src/BufferParams.cpp:1472
13733 msgid "Module not available"
13734 msgstr "モジュールが利用不能です"
13735
13736 #: src/BufferParams.cpp:1473
13737 msgid "Some layouts may not be available."
13738 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
13739
13740 #: src/BufferParams.cpp:1480
13741 #, c-format
13742 msgid ""
13743 "The module %1$s requires a package that is\n"
13744 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13745 "may not be possible.\n"
13746 msgstr ""
13747 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
13748 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
13749 "できない可能性があります。\n"
13750
13751 #: src/BufferParams.cpp:1483
13752 msgid "Package not available"
13753 msgstr "パッケージが利用不能です"
13754
13755 #: src/BufferParams.cpp:1488
13756 #, c-format
13757 msgid "Error reading module %1$s\n"
13758 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
13759
13760 #: src/BufferParams.cpp:1489 src/BufferParams.cpp:1495
13761 msgid "Read Error"
13762 msgstr "読み込みエラー"
13763
13764 #: src/BufferParams.cpp:1494
13765 msgid "Error reading internal layout information"
13766 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
13767
13768 #: src/BufferView.cpp:177
13769 msgid "No more insets"
13770 msgstr "差込枠はもうありません"
13771
13772 #: src/BufferView.cpp:669
13773 msgid "Save bookmark"
13774 msgstr "しおりを保存"
13775
13776 #: src/BufferView.cpp:1012
13777 msgid "No further undo information"
13778 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13779
13780 #: src/BufferView.cpp:1021
13781 msgid "No further redo information"
13782 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13783
13784 #: src/BufferView.cpp:1175 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13785 msgid "String not found!"
13786 msgstr "文字列が見つかりません!"
13787
13788 #: src/BufferView.cpp:1199
13789 msgid "Mark off"
13790 msgstr "マーク切"
13791
13792 #: src/BufferView.cpp:1206
13793 msgid "Mark on"
13794 msgstr "マーク入"
13795
13796 #: src/BufferView.cpp:1213
13797 msgid "Mark removed"
13798 msgstr "マーク削除"
13799
13800 #: src/BufferView.cpp:1216
13801 msgid "Mark set"
13802 msgstr "マーク設定"
13803
13804 #: src/BufferView.cpp:1263
13805 msgid "Statistics for the selection:"
13806 msgstr "選択範囲の統計:"
13807
13808 #: src/BufferView.cpp:1265
13809 msgid "Statistics for the document:"
13810 msgstr "文書の統計:"
13811
13812 #: src/BufferView.cpp:1268
13813 #, c-format
13814 msgid "%1$d words"
13815 msgstr "%1$d語"
13816
13817 #: src/BufferView.cpp:1270
13818 msgid "One word"
13819 msgstr "1語"
13820
13821 #: src/BufferView.cpp:1273
13822 #, c-format
13823 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13824 msgstr "%1$d字(空白含む)"
13825
13826 #: src/BufferView.cpp:1276
13827 msgid "One character (including blanks)"
13828 msgstr "1字(空白含む)"
13829
13830 #: src/BufferView.cpp:1279
13831 #, c-format
13832 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13833 msgstr "%1$d字(空白除く)"
13834
13835 #: src/BufferView.cpp:1282
13836 msgid "One character (excluding blanks)"
13837 msgstr "1字(空白除く)"
13838
13839 #: src/BufferView.cpp:1284
13840 msgid "Statistics"
13841 msgstr "統計"
13842
13843 #: src/BufferView.cpp:1962
13844 #, c-format
13845 msgid "Inserting document %1$s..."
13846 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13847
13848 #: src/BufferView.cpp:1973
13849 #, c-format
13850 msgid "Document %1$s inserted."
13851 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13852
13853 #: src/BufferView.cpp:1975
13854 #, c-format
13855 msgid "Could not insert document %1$s"
13856 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13857
13858 #: src/BufferView.cpp:2201
13859 #, c-format
13860 msgid ""
13861 "Could not read the specified document\n"
13862 "%1$s\n"
13863 "due to the error: %2$s"
13864 msgstr ""
13865 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13866 "%1$s\n"
13867 "を読むことができませんでした。"
13868
13869 #: src/BufferView.cpp:2203
13870 msgid "Could not read file"
13871 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13872
13873 #: src/BufferView.cpp:2210
13874 #, c-format
13875 msgid ""
13876 "%1$s\n"
13877 " is not readable."
13878 msgstr ""
13879 "%1$s\n"
13880 "は読み込み不能です。"
13881
13882 #: src/BufferView.cpp:2211 src/output.cpp:39
13883 msgid "Could not open file"
13884 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13885
13886 #: src/BufferView.cpp:2218
13887 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13888 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13889
13890 #: src/BufferView.cpp:2219
13891 msgid ""
13892 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13893 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13894 "If this does not give the correct result\n"
13895 "then please change the encoding of the file\n"
13896 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13897 msgstr ""
13898 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13899 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13900 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
13901 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13902
13903 #: src/Chktex.cpp:63
13904 #, c-format
13905 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13906 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13907
13908 #: src/Chktex.cpp:65
13909 msgid "ChkTeX warning id # "
13910 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13911
13912 #: src/Color.cpp:96 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
13913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
13914 msgid "none"
13915 msgstr "なし"
13916
13917 #: src/Color.cpp:97
13918 msgid "black"
13919 msgstr "黒"
13920
13921 #: src/Color.cpp:98
13922 msgid "white"
13923 msgstr "白"
13924
13925 #: src/Color.cpp:99
13926 msgid "red"
13927 msgstr "赤"
13928
13929 #: src/Color.cpp:100
13930 msgid "green"
13931 msgstr "緑"
13932
13933 #: src/Color.cpp:101
13934 msgid "blue"
13935 msgstr "青"
13936
13937 #: src/Color.cpp:102
13938 msgid "cyan"
13939 msgstr "シアン"
13940
13941 #: src/Color.cpp:103
13942 msgid "magenta"
13943 msgstr "マゼンタ"
13944
13945 #: src/Color.cpp:104
13946 msgid "yellow"
13947 msgstr "黄"
13948
13949 #: src/Color.cpp:105
13950 msgid "cursor"
13951 msgstr "カーソル"
13952
13953 #: src/Color.cpp:106
13954 msgid "background"
13955 msgstr "背景"
13956
13957 #: src/Color.cpp:107
13958 msgid "text"
13959 msgstr "本文"
13960
13961 #: src/Color.cpp:108
13962 msgid "selection"
13963 msgstr "選択"
13964
13965 #: src/Color.cpp:109
13966 msgid "selected text"
13967 msgstr "選択されたテキスト"
13968
13969 #: src/Color.cpp:111
13970 msgid "LaTeX text"
13971 msgstr "LaTeXテキスト"
13972
13973 #: src/Color.cpp:112
13974 msgid "inline completion"
13975 msgstr "行中補完"
13976
13977 #: src/Color.cpp:114
13978 msgid "non-unique inline completion"
13979 msgstr "複数候補時行中補完"
13980
13981 #: src/Color.cpp:116
13982 msgid "previewed snippet"
13983 msgstr "プレビューの断片"
13984
13985 #: src/Color.cpp:117
13986 msgid "note label"
13987 msgstr "注釈ラベル"
13988
13989 #: src/Color.cpp:118
13990 msgid "note background"
13991 msgstr "注釈の背景"
13992
13993 #: src/Color.cpp:119
13994 msgid "comment label"
13995 msgstr "コメントラベル"
13996
13997 #: src/Color.cpp:120
13998 msgid "comment background"
13999 msgstr "コメントの背景"
14000
14001 #: src/Color.cpp:121
14002 msgid "greyedout inset label"
14003 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14004
14005 #: src/Color.cpp:122
14006 msgid "greyedout inset background"
14007 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14008
14009 #: src/Color.cpp:123
14010 msgid "shaded box"
14011 msgstr "影付き箱型"
14012
14013 #: src/Color.cpp:124
14014 msgid "branch label"
14015 msgstr "派生枝ラベル"
14016
14017 #: src/Color.cpp:125
14018 msgid "footnote label"
14019 msgstr "脚注ラベル"
14020
14021 #: src/Color.cpp:126
14022 msgid "index label"
14023 msgstr "索引ラベル"
14024
14025 #: src/Color.cpp:127
14026 msgid "margin note label"
14027 msgstr "傍注ラベル"
14028
14029 #: src/Color.cpp:128
14030 msgid "URL label"
14031 msgstr "URLラベル"
14032
14033 #: src/Color.cpp:129
14034 msgid "URL text"
14035 msgstr "URL本文"
14036
14037 #: src/Color.cpp:130
14038 msgid "depth bar"
14039 msgstr "深度表示線"
14040
14041 #: src/Color.cpp:131
14042 msgid "language"
14043 msgstr "言語"
14044
14045 #: src/Color.cpp:132
14046 msgid "command inset"
14047 msgstr "コマンド差込枠"
14048
14049 #: src/Color.cpp:133
14050 msgid "command inset background"
14051 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14052
14053 #: src/Color.cpp:134
14054 msgid "command inset frame"
14055 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14056
14057 #: src/Color.cpp:135
14058 msgid "special character"
14059 msgstr "特別な文字"
14060
14061 #: src/Color.cpp:136
14062 msgid "math"
14063 msgstr "数式"
14064
14065 #: src/Color.cpp:137
14066 msgid "math background"
14067 msgstr "数式の背景"
14068
14069 #: src/Color.cpp:138
14070 msgid "graphics background"
14071 msgstr "図の背景"
14072
14073 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14074 msgid "Math macro background"
14075 msgstr "数式マクロの背景"
14076
14077 #: src/Color.cpp:140
14078 msgid "math frame"
14079 msgstr "数式の縁"
14080
14081 #: src/Color.cpp:141
14082 msgid "math corners"
14083 msgstr "数式内の縁取り"
14084
14085 #: src/Color.cpp:142
14086 msgid "math line"
14087 msgstr "数式行"
14088
14089 #: src/Color.cpp:144
14090 msgid "Math macro hovered background"
14091 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14092
14093 #: src/Color.cpp:145
14094 msgid "Math macro label"
14095 msgstr "数式マクロラベル"
14096
14097 #: src/Color.cpp:146
14098 msgid "Math macro frame"
14099 msgstr "数式マクロの縁"
14100
14101 #: src/Color.cpp:147
14102 msgid "Math macro blended out"
14103 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14104
14105 #: src/Color.cpp:148
14106 msgid "Math macro old parameter"
14107 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14108
14109 #: src/Color.cpp:149
14110 msgid "Math macro new parameter"
14111 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14112
14113 #: src/Color.cpp:150
14114 msgid "caption frame"
14115 msgstr "キャプションの縁"
14116
14117 #: src/Color.cpp:151
14118 msgid "collapsable inset text"
14119 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14120
14121 #: src/Color.cpp:152
14122 msgid "collapsable inset frame"
14123 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14124
14125 #: src/Color.cpp:153
14126 msgid "inset background"
14127 msgstr "差込枠の背景"
14128
14129 #: src/Color.cpp:154
14130 msgid "inset frame"
14131 msgstr "差込枠の縁"
14132
14133 #: src/Color.cpp:155
14134 msgid "LaTeX error"
14135 msgstr "LaTeXエラー"
14136
14137 #: src/Color.cpp:156
14138 msgid "end-of-line marker"
14139 msgstr "行末マーク"
14140
14141 #: src/Color.cpp:157
14142 msgid "appendix marker"
14143 msgstr "付録マーカ"
14144
14145 #: src/Color.cpp:158
14146 msgid "change bar"
14147 msgstr "変更バー"
14148
14149 #: src/Color.cpp:159
14150 msgid "Deleted text"
14151 msgstr "削除されたテキスト"
14152
14153 #: src/Color.cpp:160
14154 msgid "Added text"
14155 msgstr "追加されたテキスト"
14156
14157 #: src/Color.cpp:161
14158 msgid "added space markers"
14159 msgstr "空白マーカ"
14160
14161 #: src/Color.cpp:162
14162 msgid "top/bottom line"
14163 msgstr "上部/下部線"
14164
14165 #: src/Color.cpp:163
14166 msgid "table line"
14167 msgstr "表の線"
14168
14169 #: src/Color.cpp:164
14170 msgid "table on/off line"
14171 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14172
14173 #: src/Color.cpp:166
14174 msgid "bottom area"
14175 msgstr "下部領域"
14176
14177 #: src/Color.cpp:167
14178 msgid "new page"
14179 msgstr "新規頁"
14180
14181 #: src/Color.cpp:168
14182 msgid "page break / line break"
14183 msgstr "改頁/改行"
14184
14185 #: src/Color.cpp:169
14186 msgid "frame of button"
14187 msgstr "ボタンの縁"
14188
14189 #: src/Color.cpp:170
14190 msgid "button background"
14191 msgstr "ボタンの背景"
14192
14193 #: src/Color.cpp:171
14194 msgid "button background under focus"
14195 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14196
14197 #: src/Color.cpp:172
14198 msgid "inherit"
14199 msgstr "引き継ぐ"
14200
14201 #: src/Color.cpp:173
14202 msgid "ignore"
14203 msgstr "無視"
14204
14205 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14206 #: src/Converter.cpp:514
14207 msgid "Cannot convert file"
14208 msgstr "ファイルを変換することができません"
14209
14210 #: src/Converter.cpp:306
14211 #, c-format
14212 msgid ""
14213 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14214 "Define a converter in the preferences."
14215 msgstr ""
14216 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14217 "設定で変換子を指定してください。"
14218
14219 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14220 msgid "Executing command: "
14221 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14222
14223 #: src/Converter.cpp:443
14224 msgid "Build errors"
14225 msgstr "ビルドエラー"
14226
14227 #: src/Converter.cpp:444
14228 msgid "There were errors during the build process."
14229 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14230
14231 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14232 #, c-format
14233 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14234 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14235
14236 #: src/Converter.cpp:472
14237 #, c-format
14238 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14239 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14240
14241 #: src/Converter.cpp:516
14242 #, c-format
14243 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14244 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14245
14246 #: src/Converter.cpp:517
14247 #, c-format
14248 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14249 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14250
14251 #: src/Converter.cpp:573
14252 msgid "Running LaTeX..."
14253 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14254
14255 #: src/Converter.cpp:591
14256 #, c-format
14257 msgid ""
14258 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14259 "log %1$s."
14260 msgstr ""
14261 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14262 "んでした。"
14263
14264 #: src/Converter.cpp:594
14265 msgid "LaTeX failed"
14266 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14267
14268 #: src/Converter.cpp:596
14269 msgid "Output is empty"
14270 msgstr "出力が空です"
14271
14272 #: src/Converter.cpp:597
14273 msgid "An empty output file was generated."
14274 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14275
14276 #: src/CutAndPaste.cpp:516
14277 #, c-format
14278 msgid ""
14279 "Layout had to be changed from\n"
14280 "%1$s to %2$s\n"
14281 "because of class conversion from\n"
14282 "%3$s to %4$s"
14283 msgstr ""
14284 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
14285 "るを得ませんでした。"
14286
14287 #: src/CutAndPaste.cpp:521
14288 msgid "Changed Layout"
14289 msgstr "レイアウトを変更しました"
14290
14291 #: src/CutAndPaste.cpp:541
14292 #, c-format
14293 msgid ""
14294 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14295 "%2$s to %3$s"
14296 msgstr ""
14297 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14298 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14299
14300 #: src/CutAndPaste.cpp:548
14301 msgid "Undefined flex inset"
14302 msgstr "未定義の自由差込枠"
14303
14304 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14305 #, c-format
14306 msgid ""
14307 "The file %1$s already exists.\n"
14308 "\n"
14309 "Do you want to overwrite that file?"
14310 msgstr ""
14311 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14312 "\n"
14313 "そのファイルに上書きしますか?"
14314
14315 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14316 msgid "Overwrite file?"
14317 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14318
14319 #: src/Exporter.cpp:49
14320 msgid "Overwrite &all"
14321 msgstr "全て上書き(&A)"
14322
14323 #: src/Exporter.cpp:50
14324 msgid "&Cancel export"
14325 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14326
14327 #: src/Exporter.cpp:90
14328 msgid "Couldn't copy file"
14329 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14330
14331 #: src/Exporter.cpp:91
14332 #, c-format
14333 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14334 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14335
14336 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14338 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14339 msgid "Roman"
14340 msgstr "ローマン体"
14341
14342 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14344 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14345 msgid "Sans Serif"
14346 msgstr "サンセリフ体"
14347
14348 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14350 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14351 msgid "Typewriter"
14352 msgstr "タイプライタ体"
14353
14354 #: src/Font.cpp:49
14355 msgid "Symbol"
14356 msgstr "シンボル"
14357
14358 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14359 #: src/Font.cpp:66
14360 msgid "Inherit"
14361 msgstr "継承"
14362
14363 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14364 msgid "Medium"
14365 msgstr "ミディアム体"
14366
14367 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14368 msgid "Bold"
14369 msgstr "ボールド体"
14370
14371 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14372 msgid "Upright"
14373 msgstr "アップライト体"
14374
14375 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14376 msgid "Italic"
14377 msgstr "イタリック体"
14378
14379 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14380 msgid "Slanted"
14381 msgstr "斜体"
14382
14383 #: src/Font.cpp:57
14384 msgid "Smallcaps"
14385 msgstr "スモールキャップ"
14386
14387 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14388 msgid "Increase"
14389 msgstr "増やす"
14390
14391 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14392 msgid "Decrease"
14393 msgstr "減らす"
14394
14395 #: src/Font.cpp:66
14396 msgid "Toggle"
14397 msgstr "切換"
14398
14399 #: src/Font.cpp:173
14400 #, c-format
14401 msgid "Emphasis %1$s, "
14402 msgstr "強調%1$s, "
14403
14404 #: src/Font.cpp:176
14405 #, c-format
14406 msgid "Underline %1$s, "
14407 msgstr "下線%1$s, "
14408
14409 #: src/Font.cpp:179
14410 #, c-format
14411 msgid "Noun %1$s, "
14412 msgstr "名詞%1$s, "
14413
14414 #: src/Font.cpp:193
14415 #, c-format
14416 msgid "Language: %1$s, "
14417 msgstr "言語: %1$s,"
14418
14419 #: src/Font.cpp:196
14420 #, c-format
14421 msgid "  Number %1$s"
14422 msgstr "  番号%1$s"
14423
14424 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14425 msgid "Cannot view file"
14426 msgstr "ファイルを読むことができません"
14427
14428 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14429 #, c-format
14430 msgid "File does not exist: %1$s"
14431 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14432
14433 #: src/Format.cpp:267
14434 #, c-format
14435 msgid "No information for viewing %1$s"
14436 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14437
14438 #: src/Format.cpp:277
14439 #, c-format
14440 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14441 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14442
14443 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14444 #: src/Format.cpp:383
14445 msgid "Cannot edit file"
14446 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14447
14448 #: src/Format.cpp:337
14449 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14450 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14451
14452 #: src/Format.cpp:350
14453 #, c-format
14454 msgid "No information for editing %1$s"
14455 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14456
14457 #: src/Format.cpp:361
14458 #, c-format
14459 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14460 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14461
14462 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14463 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14464 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14465
14466 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14467 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14468 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14469
14470 #: src/ISpell.cpp:267
14471 msgid ""
14472 "Could not create an ispell process.\n"
14473 "You may not have the right languages installed."
14474 msgstr ""
14475 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14476 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14477
14478 #: src/ISpell.cpp:290
14479 msgid ""
14480 "The ispell process returned an error.\n"
14481 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14482 msgstr ""
14483 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14484 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14485
14486 #: src/ISpell.cpp:395
14487 #, c-format
14488 msgid ""
14489 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14490 "$s'."
14491 msgstr ""
14492 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14493 "た。"
14494
14495 #: src/ISpell.cpp:406
14496 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14497 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14498
14499 #: src/ISpell.cpp:466
14500 #, c-format
14501 msgid ""
14502 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14503 "2$s'."
14504 msgstr ""
14505 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14506 "た。"
14507
14508 #: src/ISpell.cpp:481
14509 #, c-format
14510 msgid ""
14511 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14512 "2$s'."
14513 msgstr ""
14514 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14515 "た。"
14516
14517 #: src/KeySequence.cpp:167
14518 msgid "   options: "
14519 msgstr "   オプション: "
14520
14521 #: src/LaTeX.cpp:61
14522 #, c-format
14523 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14524 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14525
14526 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14527 msgid "Running MakeIndex."
14528 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14529
14530 #: src/LaTeX.cpp:284
14531 msgid "Running BibTeX."
14532 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14533
14534 #: src/LaTeX.cpp:418
14535 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14536 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14537
14538 #: src/LyX.cpp:99
14539 msgid "Could not read configuration file"
14540 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14541
14542 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
14543 #, c-format
14544 msgid ""
14545 "Error while reading the configuration file\n"
14546 "%1$s.\n"
14547 "Please check your installation."
14548 msgstr ""
14549 "設定ファイル %1$s\n"
14550 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14551 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14552
14553 #: src/LyX.cpp:109
14554 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14555 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14556
14557 #: src/LyX.cpp:113
14558 msgid "Done!"
14559 msgstr "終わりました!"
14560
14561 #: src/LyX.cpp:471
14562 #, c-format
14563 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14564 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14565
14566 #: src/LyX.cpp:473
14567 msgid "Unable to remove temporary directory"
14568 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14569
14570 #: src/LyX.cpp:501
14571 #, c-format
14572 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14573 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14574
14575 #: src/LyX.cpp:579
14576 msgid "No textclass is found"
14577 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14578
14579 #: src/LyX.cpp:580
14580 msgid ""
14581 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14582 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14583 msgstr ""
14584 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14585 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14586 "はLyXを終了するなどしてください。"
14587
14588 #: src/LyX.cpp:584
14589 msgid "&Reconfigure"
14590 msgstr "システム再走査(&R)"
14591
14592 #: src/LyX.cpp:585
14593 msgid "&Use Default"
14594 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14595
14596 #: src/LyX.cpp:586 src/LyX.cpp:946
14597 msgid "&Exit LyX"
14598 msgstr "LyX を終了(&E)"
14599
14600 #: src/LyX.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
14601 msgid "LyX: "
14602 msgstr "LyX: "
14603
14604 #: src/LyX.cpp:855
14605 msgid "Could not create temporary directory"
14606 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14607
14608 #: src/LyX.cpp:856
14609 #, c-format
14610 msgid ""
14611 "Could not create a temporary directory in\n"
14612 "%1$s. Make sure that this\n"
14613 "path exists and is writable and try again."
14614 msgstr ""
14615 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14616 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14617 "であることを確認して,再度実行してください。"
14618
14619 #: src/LyX.cpp:939
14620 msgid "Missing user LyX directory"
14621 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14622
14623 #: src/LyX.cpp:940
14624 #, c-format
14625 msgid ""
14626 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14627 "It is needed to keep your own configuration."
14628 msgstr ""
14629 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14630 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14631
14632 #: src/LyX.cpp:945
14633 msgid "&Create directory"
14634 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14635
14636 #: src/LyX.cpp:947
14637 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14638 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14639
14640 #: src/LyX.cpp:951
14641 #, c-format
14642 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14643 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14644
14645 #: src/LyX.cpp:956
14646 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14647 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14648
14649 #: src/LyX.cpp:1028
14650 msgid "List of supported debug flags:"
14651 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14652
14653 #: src/LyX.cpp:1032
14654 #, c-format
14655 msgid "Setting debug level to %1$s"
14656 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14657
14658 #: src/LyX.cpp:1043
14659 msgid ""
14660 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14661 "Command line switches (case sensitive):\n"
14662 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14663 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14664 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14665 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14666 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14667 "                  select the features to debug.\n"
14668 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14669 "\t-x [--execute] command\n"
14670 "                  where command is a lyx command.\n"
14671 "\t-e [--export] fmt\n"
14672 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14673 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14674 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14675 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14676 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14677 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14678 "\t-version        summarize version and build info\n"
14679 "Check the LyX man page for more details."
14680 msgstr ""
14681 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14682 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14683 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14684 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14685 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14686 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14687 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14688 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14689 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14690 "\t-x [--execute] command\n"
14691 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14692 "\t-e [--export] fmt\n"
14693 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14694 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14695 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14696 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14697 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14698 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14699 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14700 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14701
14702 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:560
14703 msgid "No system directory"
14704 msgstr "システムディレクトリがありません"
14705
14706 #: src/LyX.cpp:1084
14707 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14708 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14709
14710 #: src/LyX.cpp:1095
14711 msgid "No user directory"
14712 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14713
14714 #: src/LyX.cpp:1096
14715 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14716 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14717
14718 #: src/LyX.cpp:1107
14719 msgid "Incomplete command"
14720 msgstr "不完全なコマンド"
14721
14722 #: src/LyX.cpp:1108
14723 msgid "Missing command string after --execute switch"
14724 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14725
14726 #: src/LyX.cpp:1119
14727 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14728 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14729
14730 #: src/LyX.cpp:1132
14731 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14732 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14733
14734 #: src/LyX.cpp:1137
14735 msgid "Missing filename for --import"
14736 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14737
14738 #: src/LyXFunc.cpp:113
14739 msgid "Running configure..."
14740 msgstr "設定を検出しています,,,"
14741
14742 #: src/LyXFunc.cpp:124
14743 msgid "Reloading configuration..."
14744 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14745
14746 #: src/LyXFunc.cpp:130
14747 msgid "System reconfiguration failed"
14748 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14749
14750 #: src/LyXFunc.cpp:131
14751 msgid ""
14752 "The system reconfiguration has failed.\n"
14753 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14754 "Please reconfigure again if needed."
14755 msgstr ""
14756 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14757 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14758 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14759
14760 #: src/LyXFunc.cpp:137
14761 msgid "System reconfigured"
14762 msgstr "システムを再検出しました"
14763
14764 #: src/LyXFunc.cpp:138
14765 msgid ""
14766 "The system has been reconfigured.\n"
14767 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14768 "updated document class specifications."
14769 msgstr ""
14770 "システムの再検出を行いました。\n"
14771 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14772 "LyXを再起動する必要があります。"
14773
14774 #: src/LyXFunc.cpp:362
14775 msgid "Unknown function."
14776 msgstr "未知の機能です。"
14777
14778 #: src/LyXFunc.cpp:391
14779 msgid "Nothing to do"
14780 msgstr "何もしません"
14781
14782 #: src/LyXFunc.cpp:410
14783 msgid "Unknown action"
14784 msgstr "未知の動作です。"
14785
14786 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
14787 msgid "Command disabled"
14788 msgstr "コマンドは無効です"
14789
14790 #: src/LyXFunc.cpp:423
14791 msgid "Command not allowed without any document open"
14792 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14793
14794 #: src/LyXFunc.cpp:633
14795 msgid "Document is read-only"
14796 msgstr "文書が読込専用です"
14797
14798 #: src/LyXFunc.cpp:642
14799 msgid "This portion of the document is deleted."
14800 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14801
14802 #: src/LyXFunc.cpp:661
14803 #, c-format
14804 msgid ""
14805 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14806 "\n"
14807 "Do you want to save the document?"
14808 msgstr ""
14809 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14810 "\n"
14811 "この文書を保存しますか?"
14812
14813 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
14814 msgid "Save changed document?"
14815 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14816
14817 #: src/LyXFunc.cpp:679
14818 #, c-format
14819 msgid ""
14820 "Could not print the document %1$s.\n"
14821 "Check that your printer is set up correctly."
14822 msgstr ""
14823 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14824 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14825
14826 #: src/LyXFunc.cpp:682
14827 msgid "Print document failed"
14828 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14829
14830 #: src/LyXFunc.cpp:799
14831 #, c-format
14832 msgid ""
14833 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14834 "version of the document %1$s?"
14835 msgstr ""
14836 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14837 "か?"
14838
14839 #: src/LyXFunc.cpp:801
14840 msgid "Revert to saved document?"
14841 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14842
14843 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:160
14844 msgid "&Revert"
14845 msgstr "元に戻す(&R)"
14846
14847 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1523
14848 msgid "Missing argument"
14849 msgstr "引数がありません"
14850
14851 #: src/LyXFunc.cpp:1025
14852 #, c-format
14853 msgid "Opening help file %1$s..."
14854 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14855
14856 #: src/LyXFunc.cpp:1273
14857 #, c-format
14858 msgid "Opening child document %1$s..."
14859 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14860
14861 #: src/LyXFunc.cpp:1452
14862 #, c-format
14863 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14864 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14865
14866 #: src/LyXFunc.cpp:1455
14867 msgid "Unable to save document defaults"
14868 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14869
14870 #: src/LyXFunc.cpp:1732
14871 #, c-format
14872 msgid "Document %1$s reloaded."
14873 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14874
14875 #: src/LyXFunc.cpp:1734
14876 #, c-format
14877 msgid "Could not reload document %1$s"
14878 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14879
14880 #: src/LyXFunc.cpp:1771
14881 msgid "Welcome to LyX!"
14882 msgstr "LyXへようこそ!"
14883
14884 #: src/LyXFunc.cpp:1792
14885 msgid "Converting document to new document class..."
14886 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14887
14888 #: src/LyXRC.cpp:2403
14889 msgid ""
14890 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14891 "legal words?"
14892 msgstr ""
14893 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14894 "なしますか?"
14895
14896 #: src/LyXRC.cpp:2408
14897 msgid ""
14898 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14899 "document."
14900 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14901
14902 #: src/LyXRC.cpp:2412
14903 msgid ""
14904 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14905 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14906 "specified, an internal routine is used."
14907 msgstr ""
14908 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14909 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14910 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14911
14912 #: src/LyXRC.cpp:2420
14913 msgid ""
14914 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14915 "automatically by what you type."
14916 msgstr ""
14917 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14918 "はチェックを外してください。"
14919
14920 #: src/LyXRC.cpp:2424
14921 msgid ""
14922 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14923 "class change."
14924 msgstr ""
14925 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14926 "は,チェックを外してください。"
14927
14928 #: src/LyXRC.cpp:2428
14929 msgid ""
14930 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14931 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14932
14933 #: src/LyXRC.cpp:2435
14934 msgid ""
14935 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14936 "the backup file in the same directory as the original file."
14937 msgstr ""
14938 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14939 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14940
14941 #: src/LyXRC.cpp:2439
14942 msgid ""
14943 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14944 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14945 msgstr ""
14946 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14947 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14948
14949 #: src/LyXRC.cpp:2443
14950 msgid ""
14951 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14952 "its global and local bind/ directories."
14953 msgstr ""
14954 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14955 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14956
14957 #: src/LyXRC.cpp:2447
14958 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14959 msgstr ""
14960 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14961
14962 #: src/LyXRC.cpp:2451
14963 msgid ""
14964 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14965 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14966 msgstr ""
14967 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14968 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14969
14970 #: src/LyXRC.cpp:2461
14971 msgid ""
14972 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14973 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14974 msgstr ""
14975 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14976 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14977
14978 #: src/LyXRC.cpp:2465
14979 msgid ""
14980 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14981 "inside."
14982 msgstr ""
14983 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
14984
14985 #: src/LyXRC.cpp:2476
14986 #, no-c-format
14987 msgid ""
14988 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14989 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14990 msgstr ""
14991 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14992 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14993
14994 #: src/LyXRC.cpp:2480
14995 msgid ""
14996 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14997 "look in its global and local commands/ directories."
14998 msgstr ""
14999 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15000 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15001
15002 #: src/LyXRC.cpp:2484
15003 msgid "New documents will be assigned this language."
15004 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15005
15006 #: src/LyXRC.cpp:2488
15007 msgid "Specify the default paper size."
15008 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15009
15010 #: src/LyXRC.cpp:2492
15011 msgid ""
15012 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15013 "shown after the change has been made.)"
15014 msgstr ""
15015 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15016 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15017
15018 #: src/LyXRC.cpp:2496
15019 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15020 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15021
15022 #: src/LyXRC.cpp:2500
15023 msgid ""
15024 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15025 "LyX was started from."
15026 msgstr ""
15027 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15028
15029 #: src/LyXRC.cpp:2505
15030 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15031 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15032
15033 #: src/LyXRC.cpp:2509
15034 msgid ""
15035 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15036 "value selects the directory LyX was started from."
15037 msgstr ""
15038 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15039 "たディレクトリが選ばれます。"
15040
15041 #: src/LyXRC.cpp:2513
15042 msgid ""
15043 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15044 "recommended for non-English languages."
15045 msgstr ""
15046 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15047 "を強く推奨します。"
15048
15049 #: src/LyXRC.cpp:2520
15050 msgid ""
15051 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15052 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15053 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15054 msgstr ""
15055 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15056 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15057 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15058
15059 #: src/LyXRC.cpp:2529
15060 msgid ""
15061 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15062 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15063 msgstr ""
15064 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15065 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15066 "でしょう。"
15067
15068 #: src/LyXRC.cpp:2533
15069 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15070 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15071
15072 #: src/LyXRC.cpp:2537
15073 msgid ""
15074 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15075 "document."
15076 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15077
15078 #: src/LyXRC.cpp:2541
15079 msgid ""
15080 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15081 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15082
15083 #: src/LyXRC.cpp:2545
15084 msgid ""
15085 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15086 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15087 "name of the second language."
15088 msgstr ""
15089 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15090 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15091
15092 #: src/LyXRC.cpp:2549
15093 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15094 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15095
15096 #: src/LyXRC.cpp:2553
15097 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15098 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15099
15100 #: src/LyXRC.cpp:2557
15101 msgid ""
15102 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15103 "\\documentclass."
15104 msgstr ""
15105 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15106 "外してください。"
15107
15108 #: src/LyXRC.cpp:2561
15109 msgid ""
15110 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15111 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15112 msgstr ""
15113 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15114 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15115
15116 #: src/LyXRC.cpp:2565
15117 msgid ""
15118 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15119 "document is the default language."
15120 msgstr ""
15121 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15122 "てください。"
15123
15124 #: src/LyXRC.cpp:2569
15125 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15126 msgstr ""
15127 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15128
15129 #: src/LyXRC.cpp:2573
15130 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15131 msgstr ""
15132 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15133 "択にしてください。"
15134
15135 #: src/LyXRC.cpp:2577
15136 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15137 msgstr ""
15138 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15139 "い。"
15140
15141 #: src/LyXRC.cpp:2581
15142 msgid ""
15143 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15144 "of the document."
15145 msgstr ""
15146 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15147 "ください。"
15148
15149 #: src/LyXRC.cpp:2585
15150 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15151 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15152
15153 #: src/LyXRC.cpp:2590
15154 msgid "The completion popup delay."
15155 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15156
15157 #: src/LyXRC.cpp:2594
15158 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15159 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15160
15161 #: src/LyXRC.cpp:2598
15162 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15163 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15164
15165 #: src/LyXRC.cpp:2602
15166 msgid ""
15167 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15168 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15169
15170 #: src/LyXRC.cpp:2606
15171 msgid ""
15172 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15173 "available."
15174 msgstr ""
15175 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15176
15177 #: src/LyXRC.cpp:2610
15178 msgid "The inline completion delay."
15179 msgstr "行中補完の遅延。"
15180
15181 #: src/LyXRC.cpp:2614
15182 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15183 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15184
15185 #: src/LyXRC.cpp:2618
15186 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15187 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15188
15189 #: src/LyXRC.cpp:2622
15190 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15191 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15192
15193 #: src/LyXRC.cpp:2626
15194 #, c-format
15195 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15196 msgstr ""
15197 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15198
15199 #: src/LyXRC.cpp:2631
15200 msgid ""
15201 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15202 "variable. Use the OS native format."
15203 msgstr ""
15204 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15205 "マットを使ってください。"
15206
15207 #: src/LyXRC.cpp:2638
15208 msgid ""
15209 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15210 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15211
15212 #: src/LyXRC.cpp:2642
15213 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15214 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15215
15216 #: src/LyXRC.cpp:2646
15217 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15218 msgstr ""
15219 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15220 "ようにします。"
15221
15222 #: src/LyXRC.cpp:2650
15223 msgid "Scale the preview size to suit."
15224 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15225
15226 #: src/LyXRC.cpp:2654
15227 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15228 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15229
15230 #: src/LyXRC.cpp:2658
15231 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15232 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15233
15234 #: src/LyXRC.cpp:2662
15235 msgid ""
15236 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15237 "environment variable PRINTER."
15238 msgstr ""
15239 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15240 "す。"
15241
15242 #: src/LyXRC.cpp:2666
15243 msgid "The option to print only even pages."
15244 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15245
15246 #: src/LyXRC.cpp:2670
15247 msgid ""
15248 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15249 "the filename of the DVI file to be printed."
15250 msgstr ""
15251 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15252 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15253
15254 #: src/LyXRC.cpp:2674
15255 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15256 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15257
15258 #: src/LyXRC.cpp:2678
15259 msgid "The option to print out in landscape."
15260 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15261
15262 #: src/LyXRC.cpp:2682
15263 msgid "The option to print only odd pages."
15264 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15265
15266 #: src/LyXRC.cpp:2686
15267 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15268 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15269
15270 #: src/LyXRC.cpp:2690
15271 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15272 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15273
15274 #: src/LyXRC.cpp:2694
15275 msgid "The option to specify paper type."
15276 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15277
15278 #: src/LyXRC.cpp:2698
15279 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15280 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15281
15282 #: src/LyXRC.cpp:2702
15283 msgid ""
15284 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15285 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15286 "arguments."
15287 msgstr ""
15288 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15289 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15290 "行します。"
15291
15292 #: src/LyXRC.cpp:2706
15293 msgid ""
15294 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15295 "prepended along with the printer name after the spool command."
15296 msgstr ""
15297 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15298 "プリンタ名とともに前置されます。"
15299
15300 #: src/LyXRC.cpp:2710
15301 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15302 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15303
15304 #: src/LyXRC.cpp:2714
15305 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15306 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15307
15308 #: src/LyXRC.cpp:2718
15309 msgid ""
15310 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15311 "command."
15312 msgstr ""
15313 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15314 "い。"
15315
15316 #: src/LyXRC.cpp:2722
15317 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15318 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15319
15320 #: src/LyXRC.cpp:2730
15321 msgid ""
15322 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15323 msgstr ""
15324 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15325 "ります。"
15326
15327 #: src/LyXRC.cpp:2734
15328 msgid ""
15329 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15330 "wrong, override the setting here."
15331 msgstr ""
15332 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15333 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15334
15335 #: src/LyXRC.cpp:2740
15336 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15337 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15338
15339 #: src/LyXRC.cpp:2749
15340 msgid ""
15341 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15342 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15343 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15344 msgstr ""
15345 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15346 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15347 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15348 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15349
15350 #: src/LyXRC.cpp:2753
15351 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15352 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15353
15354 #: src/LyXRC.cpp:2758
15355 #, no-c-format
15356 msgid ""
15357 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15358 "roughly the same size as on paper."
15359 msgstr ""
15360 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15361 "大きさになります。"
15362
15363 #: src/LyXRC.cpp:2762
15364 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15365 msgstr ""
15366 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15367 "る。"
15368
15369 #: src/LyXRC.cpp:2766
15370 msgid ""
15371 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15372 "\".out\". Only for advanced users."
15373 msgstr ""
15374 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15375 "ます。熟練ユーザー用です。"
15376
15377 #: src/LyXRC.cpp:2773
15378 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15379 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15380
15381 #: src/LyXRC.cpp:2777
15382 msgid "What command runs the spellchecker?"
15383 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15384
15385 #: src/LyXRC.cpp:2781
15386 msgid ""
15387 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15388 "when you quit LyX."
15389 msgstr ""
15390 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15391 "了するときに削除されます。"
15392
15393 #: src/LyXRC.cpp:2785
15394 msgid ""
15395 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15396 "value selects the directory LyX was started from."
15397 msgstr ""
15398 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15399 "したディレクトリが選ばれます。"
15400
15401 #: src/LyXRC.cpp:2795
15402 msgid ""
15403 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15404 "will look in its global and local ui/ directories."
15405 msgstr ""
15406 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15407 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15408
15409 #: src/LyXRC.cpp:2808
15410 msgid ""
15411 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15412 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15413 "may not work with all dictionaries."
15414 msgstr ""
15415 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15416 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15417 "辞書で動くとは限りません。"
15418
15419 #: src/LyXRC.cpp:2812
15420 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15421 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15422
15423 #: src/LyXRC.cpp:2816
15424 msgid ""
15425 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15426 msgstr ""
15427 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15428 "能性があります。"
15429
15430 #: src/LyXRC.cpp:2823
15431 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15432 msgstr ""
15433 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15434 "\" を使ってください)"
15435
15436 #: src/LyXVC.cpp:91
15437 msgid "Document not saved"
15438 msgstr "文書は保存されませんでした"
15439
15440 #: src/LyXVC.cpp:92
15441 msgid "You must save the document before it can be registered."
15442 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15443
15444 #: src/LyXVC.cpp:117
15445 msgid "LyX VC: Initial description"
15446 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15447
15448 #: src/LyXVC.cpp:118
15449 msgid "(no initial description)"
15450 msgstr "(初期説明文がありません)"
15451
15452 #: src/LyXVC.cpp:133
15453 msgid "LyX VC: Log Message"
15454 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15455
15456 #: src/LyXVC.cpp:136
15457 msgid "(no log message)"
15458 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15459
15460 #: src/LyXVC.cpp:156
15461 #, c-format
15462 msgid ""
15463 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15464 "changes.\n"
15465 "\n"
15466 "Do you want to revert to the saved version?"
15467 msgstr ""
15468 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15469 "す。\n"
15470 "\n"
15471 "保存されている版に戻しますか?"
15472
15473 #: src/LyXVC.cpp:159
15474 msgid "Revert to stored version of document?"
15475 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15476
15477 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15478 msgid "Senseless with this layout!"
15479 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15480
15481 #: src/Paragraph.cpp:1566
15482 msgid "Alignment not permitted"
15483 msgstr "配置が使えません"
15484
15485 #: src/Paragraph.cpp:1567
15486 msgid ""
15487 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15488 "Setting to default."
15489 msgstr ""
15490 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15491 "既定値に設定します。"
15492
15493 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15494 msgid "LyX Warning: "
15495 msgstr "LyX警告: "
15496
15497 #: src/Paragraph.cpp:2036
15498 msgid "uncodable character"
15499 msgstr "コード化できない文字"
15500
15501 #: src/SpellBase.cpp:51
15502 msgid "Native OS API not yet supported."
15503 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15504
15505 #: src/Text.cpp:121
15506 msgid "Unknown layout"
15507 msgstr "不明なレイアウトです"
15508
15509 #: src/Text.cpp:122
15510 #, c-format
15511 msgid ""
15512 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15513 "Trying to use the default instead.\n"
15514 msgstr ""
15515 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15516 "既定値を代わりに使います。\n"
15517
15518 #: src/Text.cpp:151
15519 msgid "Unknown Inset"
15520 msgstr "不明な差込枠です"
15521
15522 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15523 msgid "Change tracking error"
15524 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15525
15526 #: src/Text.cpp:225
15527 #, c-format
15528 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15529 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15530
15531 #: src/Text.cpp:238
15532 #, c-format
15533 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15534 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15535
15536 #: src/Text.cpp:245
15537 msgid "Unknown token"
15538 msgstr "未知のトークン"
15539
15540 #: src/Text.cpp:527
15541 msgid ""
15542 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15543 "Tutorial."
15544 msgstr ""
15545 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15546
15547 #: src/Text.cpp:538
15548 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15549 msgstr ""
15550 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15551 "い。"
15552
15553 #: src/Text.cpp:1302
15554 msgid "[Change Tracking] "
15555 msgstr "[追尾機能を変更] "
15556
15557 #: src/Text.cpp:1308
15558 msgid "Change: "
15559 msgstr "変更: "
15560
15561 #: src/Text.cpp:1312
15562 msgid " at "
15563 msgstr " at "
15564
15565 #: src/Text.cpp:1322
15566 #, c-format
15567 msgid "Font: %1$s"
15568 msgstr "フォント: %1$s"
15569
15570 #: src/Text.cpp:1327
15571 #, c-format
15572 msgid ", Depth: %1$d"
15573 msgstr ", 深度: %1$d"
15574
15575 #: src/Text.cpp:1333
15576 msgid ", Spacing: "
15577 msgstr ", 行間: "
15578
15579 #: src/Text.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
15580 msgid "OneHalf"
15581 msgstr "半行"
15582
15583 #: src/Text.cpp:1345
15584 msgid "Other ("
15585 msgstr "その他 ("
15586
15587 #: src/Text.cpp:1354
15588 msgid ", Inset: "
15589 msgstr ", 差込枠: "
15590
15591 #: src/Text.cpp:1355
15592 msgid ", Paragraph: "
15593 msgstr ", 段落: "
15594
15595 #: src/Text.cpp:1356
15596 msgid ", Id: "
15597 msgstr ", ID: "
15598
15599 #: src/Text.cpp:1357
15600 msgid ", Position: "
15601 msgstr ", 位置: "
15602
15603 #: src/Text.cpp:1363
15604 msgid ", Char: 0x"
15605 msgstr ", 文字: 0x"
15606
15607 #: src/Text.cpp:1365
15608 msgid ", Boundary: "
15609 msgstr ", 境界: "
15610
15611 #: src/Text2.cpp:391
15612 msgid "No font change defined."
15613 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15614
15615 #: src/Text2.cpp:431
15616 msgid "Nothing to index!"
15617 msgstr "索引にするものがありません!"
15618
15619 #: src/Text2.cpp:433
15620 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15621 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15622
15623 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
15624 msgid "Math editor mode"
15625 msgstr "数式編集モード"
15626
15627 #: src/Text3.cpp:831
15628 msgid "Unknown spacing argument: "
15629 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
15630
15631 #: src/Text3.cpp:1072
15632 msgid "Layout "
15633 msgstr "割り付け"
15634
15635 #: src/Text3.cpp:1073
15636 msgid " not known"
15637 msgstr "解釈不能"
15638
15639 #: src/Text3.cpp:1630 src/Text3.cpp:1642
15640 msgid "Character set"
15641 msgstr "文字が調整されました"
15642
15643 #: src/Text3.cpp:1788 src/Text3.cpp:1799
15644 msgid "Paragraph layout set"
15645 msgstr "段落を割り付けました。"
15646
15647 #: src/TextClass.cpp:140
15648 msgid "Plain Layout"
15649 msgstr "無地レイアウト"
15650
15651 #: src/TextClass.cpp:594
15652 msgid "Missing File"
15653 msgstr "ファイルがありません"
15654
15655 #: src/TextClass.cpp:595
15656 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15657 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15658
15659 #: src/TextClass.cpp:598
15660 msgid "Corrupt File"
15661 msgstr "破損ファイル"
15662
15663 #: src/TextClass.cpp:599
15664 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15665 msgstr ""
15666 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15667
15668 #: src/Thesaurus.cpp:60
15669 msgid "Thesaurus failure"
15670 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15671
15672 #: src/Thesaurus.cpp:61
15673 #, c-format
15674 msgid ""
15675 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15676 "\n"
15677 "%1$s."
15678 msgstr ""
15679 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15680 "\n"
15681 "%1$s。"
15682
15683 #: src/VSpace.cpp:472
15684 msgid "Default skip"
15685 msgstr "既定値のスキップ"
15686
15687 #: src/VSpace.cpp:475
15688 msgid "Small skip"
15689 msgstr "小スキップ"
15690
15691 #: src/VSpace.cpp:478
15692 msgid "Medium skip"
15693 msgstr "中スキップ"
15694
15695 #: src/VSpace.cpp:481
15696 msgid "Big skip"
15697 msgstr "大スキップ"
15698
15699 #: src/VSpace.cpp:484
15700 msgid "Vertical fill"
15701 msgstr "垂直フィル"
15702
15703 #: src/VSpace.cpp:491
15704 msgid "protected"
15705 msgstr "保護されています"
15706
15707 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15708 #, c-format
15709 msgid ""
15710 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15711 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15712 msgstr ""
15713 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15714 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15715
15716 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15717 msgid "Reload saved document?"
15718 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15719
15720 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15721 msgid "&Reload"
15722 msgstr "復帰(&R)"
15723
15724 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15725 msgid "&Keep Changes"
15726 msgstr "変更を維持(&K)"
15727
15728 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15729 #, c-format
15730 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15731 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
15732
15733 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15734 msgid "File not readable!"
15735 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
15736
15737 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15738 #, c-format
15739 msgid ""
15740 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15741 "\n"
15742 "Do you want to create a new document?"
15743 msgstr ""
15744 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15745 "\n"
15746 "新規文書を作成しますか?"
15747
15748 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15749 msgid "Create new document?"
15750 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15751
15752 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15753 msgid "&Create"
15754 msgstr "生成(&C)"
15755
15756 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15757 #, c-format
15758 msgid ""
15759 "The specified document template\n"
15760 "%1$s\n"
15761 "could not be read."
15762 msgstr ""
15763 "指定されたひな型文書%1$s\n"
15764 "は読めませんでした。"
15765
15766 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15767 msgid "Could not read template"
15768 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
15769
15770 #: src/buffer_funcs.cpp:387
15771 msgid "\\arabic{enumi}."
15772 msgstr "\\arabic{enumi}."
15773
15774 #: src/buffer_funcs.cpp:393
15775 msgid "\\roman{enumiii}."
15776 msgstr "\\roman{enumiii}."
15777
15778 #: src/buffer_funcs.cpp:396
15779 msgid "\\Alph{enumiv}."
15780 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15781
15782 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:291
15783 msgid "Senseless!!! "
15784 msgstr "意味を成しません!!! "
15785
15786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15787 msgid "Standard[[Bullets]]"
15788 msgstr "標準"
15789
15790 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15791 msgid "Maths"
15792 msgstr "数式"
15793
15794 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15795 msgid "Dings 1"
15796 msgstr "絵文字1"
15797
15798 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15799 msgid "Dings 2"
15800 msgstr "絵文字2"
15801
15802 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15803 msgid "Dings 3"
15804 msgstr "絵文字3"
15805
15806 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15807 msgid "Dings 4"
15808 msgstr "絵文字4"
15809
15810 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
15811 msgid "Directories"
15812 msgstr "ディレクトリ"
15813
15814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15815 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15816 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15817
15818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15819 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15820 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15821
15822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15823 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15824 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15825
15826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15827 msgid ""
15828 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15829 "1995-2008 LyX Team"
15830 msgstr ""
15831 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15832 "1995-2008 LyX Teamです。"
15833
15834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15835 msgid ""
15836 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15837 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15838 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15839 "any later version."
15840 msgstr ""
15841 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15842 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15843 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15844
15845 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15846 msgid ""
15847 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15848 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15849 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15850 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15851 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15852 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15853 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15854 msgstr ""
15855 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
15856 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15857 "みます。\n"
15858 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15859 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15860 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15861 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15862
15863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15864 msgid "LyX Version "
15865 msgstr "LyXバージョン "
15866
15867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15868 msgid "Library directory: "
15869 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15870
15871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15872 msgid "User directory: "
15873 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15874
15875 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15876 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15877 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15878 #, c-format
15879 msgid "LyX: %1$s"
15880 msgstr "LyX: %1$s"
15881
15882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:144
15883 msgid "About %1"
15884 msgstr "%1について"
15885
15886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:144
15887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
15888 msgid "Preferences"
15889 msgstr "設定"
15890
15891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:145
15892 msgid "Reconfigure"
15893 msgstr "システム再走査"
15894
15895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:145
15896 msgid "Quit %1"
15897 msgstr "%1を終了"
15898
15899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:543
15900 msgid "Exiting."
15901 msgstr "終了します。"
15902
15903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:605
15904 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
15905 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
15906
15907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:621
15908 #, c-format
15909 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
15910 msgstr ""
15911 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
15912 "あります。"
15913
15914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
15915 msgid "The current document was closed."
15916 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
15917
15918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
15919 msgid ""
15920 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15921 "documents and exit.\n"
15922 "\n"
15923 "Exception: "
15924 msgstr ""
15925 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15926 "ます。\n"
15927 "\n"
15928 "例外エラー: "
15929
15930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
15931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:930
15932 msgid "Software exception Detected"
15933 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15934
15935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:928
15936 msgid ""
15937 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15938 "unsaved documents and exit."
15939 msgstr ""
15940 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15941 "保存を試み、終了します。"
15942
15943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1093
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Could not find UI defintion file"
15946 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15947
15948 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
15949 msgid "Bibliography Entry Settings"
15950 msgstr "参考文献の設定"
15951
15952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
15953 msgid "BibTeX Bibliography"
15954 msgstr "BibTeX 参考文献"
15955
15956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
15957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
15958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:762
15959 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
15960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
15961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
15962 msgid "Documents|#o#O"
15963 msgstr "文書(O)|#o#O"
15964
15965 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
15966 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15967 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15968
15969 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
15970 msgid "Select a BibTeX database to add"
15971 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15972
15973 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
15974 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15975 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15976
15977 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
15978 msgid "Select a BibTeX style"
15979 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15980
15981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
15982 msgid "No frame"
15983 msgstr "枠なし"
15984
15985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
15986 msgid "Simple rectangular frame"
15987 msgstr "簡素な長方形の箱型"
15988
15989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
15990 msgid "Oval frame, thin"
15991 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15992
15993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
15994 msgid "Oval frame, thick"
15995 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
15996
15997 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
15998 msgid "Drop shadow"
15999 msgstr "影付き"
16000
16001 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16002 msgid "Shaded background"
16003 msgstr "影の背景"
16004
16005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16006 msgid "Double rectangular frame"
16007 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16008
16009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16011 msgid "Height"
16012 msgstr "高さ"
16013
16014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16016 msgid "Depth"
16017 msgstr "深度"
16018
16019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16022 msgid "Total Height"
16023 msgstr "全高"
16024
16025 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16027 msgid "Width"
16028 msgstr "幅"
16029
16030 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16031 msgid "Box Settings"
16032 msgstr "ボックスの設定"
16033
16034 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16035 msgid "Branch Settings"
16036 msgstr "派生枝の設定"
16037
16038 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
16039 msgid "Branch"
16040 msgstr "派生枝"
16041
16042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16043 msgid "Activated"
16044 msgstr "有効化"
16045
16046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
16048 msgid "Yes"
16049 msgstr "はい"
16050
16051 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
16052 msgid "No"
16053 msgstr "いいえ"
16054
16055 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16056 msgid "Merge Changes"
16057 msgstr "変更を統合"
16058
16059 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16060 #, c-format
16061 msgid ""
16062 "Change by %1$s\n"
16063 "\n"
16064 msgstr ""
16065 "%1$sによる変更\n"
16066 "\n"
16067
16068 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16069 #, c-format
16070 msgid "Change made at %1$s\n"
16071 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16072
16073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16078 msgid "No change"
16079 msgstr "変更しない"
16080
16081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16082 msgid "Small Caps"
16083 msgstr "スモールキャップ体"
16084
16085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16090 msgid "Reset"
16091 msgstr "リセット"
16092
16093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16094 msgid "Underbar"
16095 msgstr "下線"
16096
16097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16098 msgid "Noun"
16099 msgstr "ナウン体"
16100
16101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16102 msgid "No color"
16103 msgstr "色指定なし"
16104
16105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16106 msgid "Black"
16107 msgstr "黒"
16108
16109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16110 msgid "White"
16111 msgstr "白"
16112
16113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16114 msgid "Red"
16115 msgstr "赤"
16116
16117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16118 msgid "Green"
16119 msgstr "緑"
16120
16121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16122 msgid "Blue"
16123 msgstr "青"
16124
16125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16126 msgid "Cyan"
16127 msgstr "シアン"
16128
16129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16130 msgid "Magenta"
16131 msgstr "マゼンタ"
16132
16133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16134 msgid "Yellow"
16135 msgstr "黄"
16136
16137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16138 msgid "Text Style"
16139 msgstr "文字様式"
16140
16141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
16142 msgid "Keys"
16143 msgstr "キー"
16144
16145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16146 msgid "LinkBack PDF"
16147 msgstr "LinkBack PDF"
16148
16149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16150 msgid "PDF"
16151 msgstr "PDF"
16152
16153 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16154 msgid "pasted"
16155 msgstr "貼り付けられた"
16156
16157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16158 #, c-format
16159 msgid "%1$s Files"
16160 msgstr "%1$sファイル"
16161
16162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16163 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16164 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16165
16166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
16167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
16168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
16169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
16170 msgid "Canceled."
16171 msgstr "取り消されました。"
16172
16173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16174 msgid "Overwrite external file?"
16175 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16176
16177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16178 #, c-format
16179 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16180 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16181
16182 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16183 msgid "Next command"
16184 msgstr "次のコマンド"
16185
16186 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
16187 msgid "big[[delimiter size]]"
16188 msgstr "big"
16189
16190 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
16191 msgid "Big[[delimiter size]]"
16192 msgstr "Big"
16193
16194 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:48
16195 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16196 msgstr "bigg"
16197
16198 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:49
16199 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16200 msgstr "Bigg"
16201
16202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:73
16203 msgid "Math Delimiter"
16204 msgstr "数式区切り記号"
16205
16206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:109
16207 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
16208 msgid "(None)"
16209 msgstr "(なし)"
16210
16211 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:112
16212 msgid "Variable"
16213 msgstr "可変"
16214
16215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16216 msgid "Computer Modern Roman"
16217 msgstr "Computer Modern Roman"
16218
16219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16220 msgid "Latin Modern Roman"
16221 msgstr "Latin Modern Roman"
16222
16223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16224 msgid "AE (Almost European)"
16225 msgstr "AE (Almost European)"
16226
16227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16228 msgid "Times Roman"
16229 msgstr "Times Roman"
16230
16231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16232 msgid "Palatino"
16233 msgstr "Palatino"
16234
16235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16236 msgid "Bitstream Charter"
16237 msgstr "Bitstream Charter"
16238
16239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16240 msgid "New Century Schoolbook"
16241 msgstr "New Century Schoolbook"
16242
16243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16244 msgid "Bookman"
16245 msgstr "Bookman"
16246
16247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16248 msgid "Utopia"
16249 msgstr "Utopia"
16250
16251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16252 msgid "Bera Serif"
16253 msgstr "Bera Serif"
16254
16255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16256 msgid "Concrete Roman"
16257 msgstr "Concrete Roman"
16258
16259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16260 msgid "Zapf Chancery"
16261 msgstr "Zapf Chancery"
16262
16263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16264 msgid "Computer Modern Sans"
16265 msgstr "Computer Modern Sans"
16266
16267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16268 msgid "Latin Modern Sans"
16269 msgstr "Latin Modern Sans"
16270
16271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16272 msgid "Helvetica"
16273 msgstr "Helvetica"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16276 msgid "Avant Garde"
16277 msgstr "Avant Garde"
16278
16279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16280 msgid "Bera Sans"
16281 msgstr "Bera Sans"
16282
16283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16284 msgid "CM Bright"
16285 msgstr "CM Bright"
16286
16287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16288 msgid "Computer Modern Typewriter"
16289 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16290
16291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16292 msgid "Latin Modern Typewriter"
16293 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16294
16295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16296 msgid "Courier"
16297 msgstr "Courier"
16298
16299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16300 msgid "Bera Mono"
16301 msgstr "Bera Mono"
16302
16303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16304 msgid "LuxiMono"
16305 msgstr "LuxiMono"
16306
16307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16308 msgid "CM Typewriter Light"
16309 msgstr "CM Typewriter Light"
16310
16311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16312 msgid "Module not found!"
16313 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16314
16315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16316 msgid "Document Settings"
16317 msgstr "文書の設定"
16318
16319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
16321 msgid ""
16322 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16323 msgstr ""
16324 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16325 "は?を入力してください。"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16328 msgid "Length"
16329 msgstr "長さ"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
16332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
16333 msgid " (not installed)"
16334 msgstr "(インストールされていません)"
16335
16336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
16337 msgid "10"
16338 msgstr "10"
16339
16340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
16341 msgid "11"
16342 msgstr "11"
16343
16344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16345 msgid "12"
16346 msgstr "12"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
16349 msgid "empty"
16350 msgstr "空"
16351
16352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
16353 msgid "plain"
16354 msgstr "プレーン(plain)"
16355
16356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16357 msgid "headings"
16358 msgstr "設定(headings)"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16361 msgid "fancy"
16362 msgstr "装飾的(fancy)"
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
16365 msgid "B3"
16366 msgstr "B3"
16367
16368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
16369 msgid "B4"
16370 msgstr "B4"
16371
16372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:798
16373 msgid "LaTeX default"
16374 msgstr "LaTeX既定値"
16375
16376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
16377 msgid "``text''"
16378 msgstr "``テキスト''"
16379
16380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
16381 msgid "''text''"
16382 msgstr "''テキスト''"
16383
16384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16385 msgid ",,text``"
16386 msgstr ",,テキスト``"
16387
16388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16389 msgid ",,text''"
16390 msgstr ",,テキスト''"
16391
16392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16393 msgid "<<text>>"
16394 msgstr "<<テキスト>>"
16395
16396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16397 msgid ">>text<<"
16398 msgstr ">>テキスト<<"
16399
16400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
16401 msgid "Numbered"
16402 msgstr "連番を振る"
16403
16404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
16405 msgid "Appears in TOC"
16406 msgstr "目次に載せる"
16407
16408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
16409 msgid "Author-year"
16410 msgstr "著者‐年"
16411
16412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
16413 msgid "Numerical"
16414 msgstr "連番"
16415
16416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
16417 #, c-format
16418 msgid "Unavailable: %1$s"
16419 msgstr "利用不能: %1$s"
16420
16421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16422 msgid "Document Class"
16423 msgstr "文書クラス"
16424
16425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
16426 msgid "Text Layout"
16427 msgstr "本文レイアウト"
16428
16429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16430 msgid "Page Margins"
16431 msgstr "ページ余白"
16432
16433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16434 msgid "Numbering & TOC"
16435 msgstr "連番と目次"
16436
16437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16438 msgid "PDF Properties"
16439 msgstr "PDF特性"
16440
16441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
16442 msgid "Math Options"
16443 msgstr "数学オプション"
16444
16445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16446 msgid "Float Placement"
16447 msgstr "フロートの配置"
16448
16449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16450 msgid "Bullets"
16451 msgstr "ブリット"
16452
16453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16454 msgid "Branches"
16455 msgstr "派生枝"
16456
16457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
16458 msgid "LaTeX Preamble"
16459 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16460
16461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16462 msgid "Layouts|#o#O"
16463 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16464
16465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16466 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16467 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16468
16469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
16471 msgid "Local layout file"
16472 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
16475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
16476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16477 msgid "Error"
16478 msgstr "エラー"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
16481 msgid "Unable to read local layout file."
16482 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16483
16484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Select master document"
16487 msgstr "マスター文書"
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
16490 #, fuzzy
16491 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16492 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
16493
16494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
16495 msgid ""
16496 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16497 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16498 "document may not work with this layout if you do not\n"
16499 "keep the layout file in the same directory."
16500 msgstr ""
16501 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16502 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16503 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16504 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16505
16506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16507 msgid "&Set Layout"
16508 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
16511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16512 msgid "Unable to set document class."
16513 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16514
16515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
16516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
16517 msgid "Unapplied changes"
16518 msgstr "適用されていない変更"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
16522 msgid ""
16523 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16524 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16525 msgstr ""
16526 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16527 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
16531 msgid "&Dismiss"
16532 msgstr "解除(&D)"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
16535 #, c-format
16536 msgid "%1$s, %2$s"
16537 msgstr "%1$s、%2$s"
16538
16539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
16540 #, c-format
16541 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16542 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
16545 #, c-format
16546 msgid "Package(s) required: %1$s."
16547 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16548
16549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
16550 msgid "or"
16551 msgstr "あるいは"
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
16554 #, c-format
16555 msgid "Module required: %1$s."
16556 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
16559 #, c-format
16560 msgid "Modules excluded: %1$s."
16561 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16562
16563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
16564 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16565 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16566
16567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2109
16568 msgid "Can't set layout!"
16569 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16570
16571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
16572 #, c-format
16573 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16574 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16575
16576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
16577 msgid "Not Found"
16578 msgstr "見つかりません"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16581 msgid "TeX Code Settings"
16582 msgstr "TeX コードの設定"
16583
16584 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16585 msgid "Error List"
16586 msgstr "エラーリスト"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16589 #, c-format
16590 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16591 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16592
16593 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16594 msgid "Top left"
16595 msgstr "左上"
16596
16597 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16598 msgid "Bottom left"
16599 msgstr "左下"
16600
16601 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16602 msgid "Baseline left"
16603 msgstr "ベースライン左"
16604
16605 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16606 msgid "Top center"
16607 msgstr "中央上"
16608
16609 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16610 msgid "Bottom center"
16611 msgstr "中央下"
16612
16613 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16614 msgid "Baseline center"
16615 msgstr "ベースライン中央"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16618 msgid "Top right"
16619 msgstr "右上"
16620
16621 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16622 msgid "Bottom right"
16623 msgstr "右下"
16624
16625 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16626 msgid "Baseline right"
16627 msgstr "ベースライン右"
16628
16629 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16630 msgid "External Material"
16631 msgstr "外部マテリアル"
16632
16633 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
16634 msgid "Scale%"
16635 msgstr "縮尺%"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:714
16638 msgid "Select external file"
16639 msgstr "外部ファイルを選択する"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16642 msgid "Float Settings"
16643 msgstr "フロートの設定"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:864
16646 msgid "Graphics"
16647 msgstr "図"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:749
16650 msgid "Select graphics file"
16651 msgstr "画像ファイルを選択"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:761
16654 msgid "Clipart|#C#c"
16655 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16658 msgid "Horizontal Space Settings"
16659 msgstr "水平方向の空白の設定"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16662 msgid ""
16663 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16664 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16665 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16666 msgstr ""
16667 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
16668 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
16669 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
16670
16671 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16672 msgid "Hyperlink"
16673 msgstr "ハイパーリンク"
16674
16675 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
16676 msgid "Child Document"
16677 msgstr "子文書"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
16680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16682 msgid ""
16683 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16684 msgstr ""
16685 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16686 "は?を入力してください。"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16689 msgid "Select document to include"
16690 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16693 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16694 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16697 msgid "Label"
16698 msgstr "ラベル"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16701 msgid "No language"
16702 msgstr "言語指定なし"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16705 msgid "Program Listing Settings"
16706 msgstr "プログラムリストの設定"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16709 msgid "No dialect"
16710 msgstr "方言指定なし"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16713 msgid "LaTeX Log"
16714 msgstr "LaTeXログ"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16717 msgid "Literate Programming Build Log"
16718 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16721 msgid "lyx2lyx Error Log"
16722 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
16725 msgid "Version Control Log"
16726 msgstr "バージョン管理ログ"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
16729 msgid "No LaTeX log file found."
16730 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
16733 msgid "No literate programming build log file found."
16734 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
16737 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16738 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
16741 msgid "No version control log file found."
16742 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:28
16745 msgid "Math Matrix"
16746 msgstr "数式行列"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16749 msgid "Nomenclature"
16750 msgstr "用語集"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16753 msgid "Note Settings"
16754 msgstr "注釈の設定"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
16757 msgid "Paragraph Settings"
16758 msgstr "段落設定"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
16761 msgid ""
16762 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16763 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16764 "\n"
16765 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16766 "the items is used."
16767 msgstr ""
16768 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16769 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16770 "\n"
16771 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16772 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16775 msgid "System files|#S#s"
16776 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
16779 msgid "User files|#U#u"
16780 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:219
16783 msgid "Look & Feel"
16784 msgstr "操作性"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
16787 msgid "Language Settings"
16788 msgstr "言語設定"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
16791 msgid "Output"
16792 msgstr "出力"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
16795 msgid "File Handling"
16796 msgstr "ファイル処理"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
16799 msgid "Date format"
16800 msgstr "日付書式"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
16803 msgid "Keyboard/Mouse"
16804 msgstr "キーボード/マウス"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
16807 msgid "Input Completion"
16808 msgstr "入力補完"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:591
16811 msgid "Screen fonts"
16812 msgstr "画面フォント"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
16815 msgid "Colors"
16816 msgstr "色"
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
16819 msgid "Paths"
16820 msgstr "パス"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
16823 msgid "Select directory for example files"
16824 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:999
16827 msgid "Select a document templates directory"
16828 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1008
16831 msgid "Select a temporary directory"
16832 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1017
16835 msgid "Select a backups directory"
16836 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1026
16839 msgid "Select a document directory"
16840 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1035
16843 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16844 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
16847 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16848 msgid "Spellchecker"
16849 msgstr "スペルチェッカー"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1070
16852 msgid "ispell"
16853 msgstr "ispell"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1071
16856 msgid "aspell"
16857 msgstr "aspell"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
16860 msgid "hspell"
16861 msgstr "hspell"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16864 msgid "pspell (library)"
16865 msgstr "pspell (library)"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1077
16868 msgid "aspell (library)"
16869 msgstr "aspell (library)"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1157
16872 msgid "Converters"
16873 msgstr "変換子"
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
16876 msgid "File formats"
16877 msgstr "ファイル形式"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1660
16880 msgid "Format in use"
16881 msgstr "使われる形式"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1661
16884 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16885 msgstr ""
16886 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16887 "ラムを先に削除してください。"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1766
16890 msgid "Printer"
16891 msgstr "プリンタ"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1864 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2493
16894 msgid "User interface"
16895 msgstr "操作画面"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
16898 msgid "Control"
16899 msgstr "制御"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2015
16902 msgid "Shortcuts"
16903 msgstr "ショートカット"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2020
16906 msgid "Function"
16907 msgstr "関数"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021
16910 msgid "Shortcut"
16911 msgstr "ショートカット"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
16914 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16915 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
16918 msgid "Mathematical Symbols"
16919 msgstr "数式用記号"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2105
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Document and Window"
16924 msgstr "バッファ及びウィンドウ"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
16927 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16928 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
16931 msgid "System and Miscellaneous"
16932 msgstr "システムその他"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2239 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2306
16935 msgid "Res&tore"
16936 msgstr "復元(&T)"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381
16939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400
16940 msgid "Failed to create shortcut"
16941 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2375
16944 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16945 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2382
16948 msgid "Invalid or empty key sequence"
16949 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389
16952 msgid "Shortcut is already defined"
16953 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
16956 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16957 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421
16960 msgid "Identity"
16961 msgstr "利用者情報"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
16964 msgid "Choose bind file"
16965 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2617
16968 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16969 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
16972 msgid "Choose UI file"
16973 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
16976 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16977 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630
16980 msgid "Choose keyboard map"
16981 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
16984 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16985 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
16988 msgid "Choose personal dictionary"
16989 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2638
16992 msgid "*.pws"
16993 msgstr "*.pws"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2638
16996 msgid "*.ispell"
16997 msgstr "*.ispell"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17000 msgid "Print Document"
17001 msgstr "文書を印刷"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17004 msgid "Print to file"
17005 msgstr "ファイルに書き出す"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17008 msgid "PostScript files (*.ps)"
17009 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17012 msgid "Cross-reference"
17013 msgstr "相互参照"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
17016 msgid "&Go Back"
17017 msgstr "戻る(&G)"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
17020 msgid "Jump back"
17021 msgstr "移動元へ戻る"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17024 msgid "Jump to label"
17025 msgstr "ラベルに移動"
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17028 msgid "Find and Replace"
17029 msgstr "検索及び置換"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17032 msgid "Send Document to Command"
17033 msgstr "文書をコマンドに送る"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17036 msgid "Show File"
17037 msgstr "ファイルを表示"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17040 msgid "Error -> Cannot load file!"
17041 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17044 msgid "Spellchecker error"
17045 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17048 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17049 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17052 msgid ""
17053 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17054 "Maybe it has been killed."
17055 msgstr ""
17056 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17057 "手動でkillされたのかも知れません。"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17060 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17061 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17064 msgid "The spellchecker has failed"
17065 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17068 #, c-format
17069 msgid "%1$d words checked."
17070 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17073 msgid "One word checked."
17074 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17077 msgid "Spelling check completed"
17078 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17081 msgid "Basic Latin"
17082 msgstr "基本ラテン文字"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17085 msgid "Latin-1 Supplement"
17086 msgstr "ラテン1補助"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17089 msgid "Latin Extended-A"
17090 msgstr "ラテン文字拡張A"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17093 msgid "Latin Extended-B"
17094 msgstr "ラテン文字拡張B"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17097 msgid "IPA Extensions"
17098 msgstr "IPA拡張"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17101 msgid "Spacing Modifier Letters"
17102 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17105 msgid "Combining Diacritical Marks"
17106 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17109 msgid "Cyrillic"
17110 msgstr "キリル文字"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17113 msgid "Arabic"
17114 msgstr "アラビア文字"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17117 msgid "Devanagari"
17118 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17121 msgid "Bengali"
17122 msgstr "ベンガル文字"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17125 msgid "Gurmukhi"
17126 msgstr "グルムキー文字"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17129 msgid "Gujarati"
17130 msgstr "グジャラーティー文字"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17133 msgid "Oriya"
17134 msgstr "オリヤー文字"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17137 msgid "Tamil"
17138 msgstr "タミル文字"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17141 msgid "Telugu"
17142 msgstr "テルグー文字"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17145 msgid "Kannada"
17146 msgstr "カンナダ文字"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17149 msgid "Malayalam"
17150 msgstr "マラヤーラム文字"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17153 msgid "Lao"
17154 msgstr "ラーオ文字"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17157 msgid "Tibetan"
17158 msgstr "チベット文字"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17161 msgid "Georgian"
17162 msgstr "グルジア文字"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17165 msgid "Hangul Jamo"
17166 msgstr "ハングル字母"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17169 msgid "Phonetic Extensions"
17170 msgstr "発音記号拡張"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17173 msgid "Latin Extended Additional"
17174 msgstr "ラテン拡張追加"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17177 msgid "Greek Extended"
17178 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17181 msgid "General Punctuation"
17182 msgstr "句読点一般"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17185 msgid "Superscripts and Subscripts"
17186 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17189 msgid "Currency Symbols"
17190 msgstr "通貨記号"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17193 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17194 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17197 msgid "Letterlike Symbols"
17198 msgstr "文字様記号"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17201 msgid "Number Forms"
17202 msgstr "数字に準じるもの"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17205 msgid "Mathematical Operators"
17206 msgstr "数学記号"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17209 msgid "Miscellaneous Technical"
17210 msgstr "その他の技術用記号"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17213 msgid "Control Pictures"
17214 msgstr "制御機能用記号"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17217 msgid "Optical Character Recognition"
17218 msgstr "光学的文字認識"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17221 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17222 msgstr "囲み英数字"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17225 msgid "Box Drawing"
17226 msgstr "罫線素片"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17229 msgid "Block Elements"
17230 msgstr "ブロック要素"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17233 msgid "Geometric Shapes"
17234 msgstr "幾何学模様"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17237 msgid "Miscellaneous Symbols"
17238 msgstr "その他の記号"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17241 msgid "Dingbats"
17242 msgstr "装飾記号"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17245 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17246 msgstr "その他の数学記号A"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17249 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17250 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17253 msgid "Hiragana"
17254 msgstr "平仮名"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17257 msgid "Katakana"
17258 msgstr "片仮名"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17261 msgid "Bopomofo"
17262 msgstr "注音符号"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17265 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17266 msgstr "ハングル互換字母"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17269 msgid "Kanbun"
17270 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17273 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17274 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17277 msgid "CJK Compatibility"
17278 msgstr "日中韓互換用文字"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17281 msgid "CJK Unified Ideographs"
17282 msgstr "日中韓統合漢字"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17285 msgid "Hangul Syllables"
17286 msgstr "ハングル音節"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17289 msgid "High Surrogates"
17290 msgstr "上位サロゲート領域"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17293 msgid "Private Use High Surrogates"
17294 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17297 msgid "Low Surrogates"
17298 msgstr "下位サロゲート領域"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17301 msgid "Private Use Area"
17302 msgstr "私用領域"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17305 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17306 msgstr "日中韓互換表意文字"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17309 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17310 msgstr "アルファベット表示形"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17313 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17314 msgstr "アラビア表示形A"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17317 msgid "Combining Half Marks"
17318 msgstr "半記号(合成可能)"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17321 msgid "CJK Compatibility Forms"
17322 msgstr "日中韓互換形"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17325 msgid "Small Form Variants"
17326 msgstr "小字形"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17329 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17330 msgstr "\tアラビア表示形B"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17333 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17334 msgstr "全角・半角形"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17337 msgid "Specials"
17338 msgstr "特殊用途文字"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17341 msgid "Linear B Syllabary"
17342 msgstr "線文字B音節文字"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17345 msgid "Linear B Ideograms"
17346 msgstr "線文字B表意文字"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17349 msgid "Aegean Numbers"
17350 msgstr "エーゲ数字"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17353 msgid "Ancient Greek Numbers"
17354 msgstr "古代ギリシア数字"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17357 msgid "Old Italic"
17358 msgstr "\t古イタリア文字"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17361 msgid "Gothic"
17362 msgstr "\tゴート文字"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17365 msgid "Ugaritic"
17366 msgstr "\tウガリト文字"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17369 msgid "Old Persian"
17370 msgstr "古ペルシア文字"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17373 msgid "Deseret"
17374 msgstr "デゼレット文字"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17377 msgid "Shavian"
17378 msgstr "シェイヴィアン文字"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17381 msgid "Osmanya"
17382 msgstr "オスマニヤ文字"
17383
17384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17385 msgid "Cypriot Syllabary"
17386 msgstr "キプロス文字"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17389 msgid "Kharoshthi"
17390 msgstr "カローシュティー文字"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17393 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17394 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17397 msgid "Musical Symbols"
17398 msgstr "音楽記号"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17401 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17402 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17405 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17406 msgstr "太玄経記号"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17409 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17410 msgstr "数学用英数字記号"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17413 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17414 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17417 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17418 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17421 msgid "Tags"
17422 msgstr "言語タグ"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17425 msgid "Variation Selectors Supplement"
17426 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17429 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17430 msgstr "追加私用領域A"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17433 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17434 msgstr "追加私用領域B"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17437 msgid "Character: "
17438 msgstr "文字: "
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17441 msgid "Code Point: "
17442 msgstr "コードポイント: "
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17445 msgid "Symbols"
17446 msgstr "記号"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17449 msgid "Table Settings"
17450 msgstr "表の設定"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17453 msgid "Insert Table"
17454 msgstr "表を挿入"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17457 msgid "TeX Information"
17458 msgstr "TeX情報"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17461 msgid "Outline"
17462 msgstr "文書構造"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545
17465 msgid "Filtering layouts with \""
17466 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:548 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597
17469 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17470 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1104
17473 msgid "auto"
17474 msgstr "自動"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1109 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1118
17477 msgid "off"
17478 msgstr "無効"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1125
17481 #, c-format
17482 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17483 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17486 msgid "Vertical Space Settings"
17487 msgstr "縦方向の空白の設定"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17490 msgid "version "
17491 msgstr "バージョン "
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17494 msgid "unknown version"
17495 msgstr "不明なバージョン"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
17498 msgid "Small-sized icons"
17499 msgstr "小アイコン"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
17502 msgid "Normal-sized icons"
17503 msgstr "中アイコン"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
17506 msgid "Big-sized icons"
17507 msgstr "大アイコン"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:387
17510 #, c-format
17511 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17512 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186
17515 msgid "Select template file"
17516 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1188 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
17519 msgid "Templates|#T#t"
17520 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
17523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1584
17524 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17525 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208
17528 msgid "Document not loaded."
17529 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1244
17532 msgid "Select document to open"
17533 msgstr "開く文書を選んでください"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
17536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
17537 msgid "Examples|#E#e"
17538 msgstr "用例(E)|#E#e"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
17541 #, c-format
17542 msgid "Opening document %1$s..."
17543 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
17546 #, c-format
17547 msgid "Document %1$s opened."
17548 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
17551 #, c-format
17552 msgid "Could not open document %1$s"
17553 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
17556 msgid "Couldn't import file"
17557 msgstr "ファイルをインポートできません"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323
17560 #, c-format
17561 msgid "No information for importing the format %1$s."
17562 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
17565 #, c-format
17566 msgid "Select %1$s file to import"
17567 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17570 #, c-format
17571 msgid ""
17572 "The document %1$s already exists.\n"
17573 "\n"
17574 "Do you want to overwrite that document?"
17575 msgstr ""
17576 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17577 "\n"
17578 "文書を上書きしますか?"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
17581 msgid "Overwrite document?"
17582 msgstr "文書を上書きしますか?"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
17585 #, c-format
17586 msgid "Importing %1$s..."
17587 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439
17590 msgid "imported."
17591 msgstr "インポートされました。"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
17594 msgid "file not imported!"
17595 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1496
17598 msgid "Select LyX document to insert"
17599 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
17602 msgid "Select file to insert"
17603 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
17606 msgid "Choose a filename to save document as"
17607 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17610 msgid "&Rename"
17611 msgstr "リネーム(&R)"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1647
17614 #, c-format
17615 msgid ""
17616 "The document %1$s could not be saved.\n"
17617 "\n"
17618 "Do you want to rename the document and try again?"
17619 msgstr ""
17620 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17621 "\n"
17622 "文書をリネームして再試行しますか?"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
17625 msgid "Rename and save?"
17626 msgstr "リネームして保存しますか?"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17629 msgid "&Retry"
17630 msgstr "再試行(&R)"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
17633 #, c-format
17634 msgid ""
17635 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17636 "\n"
17637 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17638 msgstr ""
17639 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17640 "\n"
17641 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
17644 msgid "&Discard"
17645 msgstr "廃棄(&D)"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
17648 msgid "Saving all documents..."
17649 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
17652 msgid "All documents saved."
17653 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
17656 #, c-format
17657 msgid "%1$s unknown command!"
17658 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:95
17661 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
17662 msgid "LaTeX Source"
17663 msgstr "LaTeXソース"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
17666 msgid "DocBook Source"
17667 msgstr "DocBookソース"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
17670 msgid "Literate Source"
17671 msgstr "Literateソース"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
17674 msgid " (changed)"
17675 msgstr " (変更されました)"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1136
17678 msgid " (read only)"
17679 msgstr " (読み込み専用)"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1223
17682 msgid "Close File"
17683 msgstr "ファイルを閉じる"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1616
17686 msgid "Hide tab"
17687 msgstr "タブを隠す"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
17690 msgid "Close tab"
17691 msgstr "タブを閉じる"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17694 msgid "Wrap Float Settings"
17695 msgstr "折返しフロートの設定"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17698 msgid "Click to detach"
17699 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
17702 msgid "No Group"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
17706 msgid "No Documents Open!"
17707 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
17710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
17711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
17712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
17713 msgid "No Document Open!"
17714 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17717 msgid "Master Document"
17718 msgstr "マスター文書"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
17721 msgid "Open Navigator..."
17722 msgstr "ナビゲーターを開く..."
17723
17724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
17725 msgid "Other Lists"
17726 msgstr "その他のリスト"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
17729 msgid "No Table of contents"
17730 msgstr "目次がありません"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
17733 msgid "No Branch in Document!"
17734 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
17737 #, fuzzy
17738 msgid "No Citation in Scope!"
17739 msgstr "動作が定義されていません!"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1579
17742 msgid "No action defined!"
17743 msgstr "動作が定義されていません!"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17746 msgid "space"
17747 msgstr "空白"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17750 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:276 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
17751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
17752 msgid "Invalid filename"
17753 msgstr "無効なファイル名"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17756 msgid ""
17757 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17758 "characters:\n"
17759 msgstr ""
17760 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17761 "ん:\n"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
17764 msgid "Could not update TeX information"
17765 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
17768 #, c-format
17769 msgid "The script `%s' failed."
17770 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
17773 msgid "All Files "
17774 msgstr "全てのファイル"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17777 msgid "Table of Contents"
17778 msgstr "目次"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
17781 msgid "Child Documents"
17782 msgstr "子文書"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
17785 msgid "List of Graphics"
17786 msgstr "図一覧"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
17789 msgid "List of Equations"
17790 msgstr "数式一覧"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
17793 #, fuzzy
17794 msgid "List of Footnotes"
17795 msgstr "脚注一覧"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
17798 msgid "List of Listings"
17799 msgstr "プログラムリスト一覧"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
17802 msgid "List of Indexes"
17803 msgstr "索引一覧"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
17806 msgid "List of Marginal notes"
17807 msgstr "傍注一覧"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
17810 msgid "List of Notes"
17811 msgstr "注釈一覧"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
17814 msgid "List of Citations"
17815 msgstr "引用一覧"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
17818 msgid "Labels and References"
17819 msgstr "ラベルと参照"
17820
17821 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:277
17822 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
17823 msgid ""
17824 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17825 "file through LaTeX: "
17826 msgstr ""
17827 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17828 "可能性が高いです: "
17829
17830 #: src/insets/Inset.cpp:327
17831 msgid "Opened inset"
17832 msgstr "展開された差込枠です"
17833
17834 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:78
17835 msgid "Keys must be unique!"
17836 msgstr "キーは重複してはなりません!"
17837
17838 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:79
17839 #, c-format
17840 msgid ""
17841 "The key %1$s already exists,\n"
17842 "it will be changed to %2$s."
17843 msgstr ""
17844 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
17845 "%2$sに変更します。"
17846
17847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:129
17848 #, c-format
17849 msgid ""
17850 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
17851 "If you proceed, all of them will be opened."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:132
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Open Databases?"
17857 msgstr "データセット"
17858
17859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:133
17860 msgid "&Proceed"
17861 msgstr ""
17862
17863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
17864 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17865 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17866
17867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:158
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Databases:\n"
17870 msgstr "データセット"
17871
17872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Style File:\n"
17875 msgstr "ファイルを閉じる"
17876
17877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
17878 #, fuzzy
17879 msgid ""
17880 "\n"
17881 "Lists: "
17882 msgstr "リスト"
17883
17884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
17885 msgid "included in TOC"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:348
17889 msgid "Export Warning!"
17890 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17891
17892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
17893 msgid ""
17894 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17895 "BibTeX will be unable to find them."
17896 msgstr ""
17897 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17898 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17899
17900 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:349
17901 msgid ""
17902 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17903 "BibTeX will be unable to find it."
17904 msgstr ""
17905 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17906 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17907
17908 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17909 msgid "simple frame"
17910 msgstr "簡素な縁"
17911
17912 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17913 msgid "frameless"
17914 msgstr "縁なし"
17915
17916 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17917 msgid "simple frame, page breaks"
17918 msgstr "簡素な縁・改頁"
17919
17920 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17921 msgid "oval, thin"
17922 msgstr "楕円形(細線)"
17923
17924 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17925 msgid "oval, thick"
17926 msgstr "楕円形(太線)"
17927
17928 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17929 msgid "drop shadow"
17930 msgstr "影付き"
17931
17932 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17933 msgid "shaded background"
17934 msgstr "影付き背景"
17935
17936 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17937 msgid "double frame"
17938 msgstr "二重縁"
17939
17940 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17941 msgid "Opened Box Inset"
17942 msgstr "展開された縁付き差込枠"
17943
17944 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17945 msgid "Box"
17946 msgstr "ボックス"
17947
17948 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17949 msgid "Opened Branch Inset"
17950 msgstr "展開された派生枝差込枠"
17951
17952 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17953 msgid "Branch: "
17954 msgstr "派生枝: "
17955
17956 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17957 msgid "Undef: "
17958 msgstr "未定義:"
17959
17960 #: src/insets/InsetBranch.cpp:217
17961 msgid "branch"
17962 msgstr "派生枝"
17963
17964 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17965 msgid "Opened Caption Inset"
17966 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
17967
17968 #: src/insets/InsetCaption.cpp:303
17969 #, c-format
17970 msgid "Sub-%1$s"
17971 msgstr "下位-%1$s"
17972
17973 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
17974 msgid "not cited"
17975 msgstr "引用なし"
17976
17977 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
17978 msgid "Left-click to collapse the inset"
17979 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
17980
17981 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
17982 msgid "Left-click to open the inset"
17983 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
17984
17985 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17986 msgid "LaTeX Command: "
17987 msgstr "LaTeXコマンド: "
17988
17989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
17990 msgid "InsetCommand Error: "
17991 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
17992
17993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17994 msgid "Incompatible command name."
17995 msgstr "非互換なコマンド名。"
17996
17997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
17998 msgid "InsetCommandParams Error: "
17999 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18000
18001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18002 msgid "InsetCommandParams: "
18003 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18004
18005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18006 msgid "Unknown parameter name: "
18007 msgstr "不明なパラメーター名: "
18008
18009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:122
18010 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18011 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18012
18013 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18014 msgid "Opened ERT Inset"
18015 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18016
18017 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
18018 msgid "Opened Environment Inset: "
18019 msgstr "展開された環境差込枠: "
18020
18021 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
18022 #, c-format
18023 msgid "External template %1$s is not installed"
18024 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18025
18026 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18027 msgid "Opened Flex Inset"
18028 msgstr "展開された自由差込枠"
18029
18030 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:392
18031 #: src/insets/InsetFloat.cpp:402 src/insets/InsetFloat.cpp:412
18032 msgid "float: "
18033 msgstr "フロート: "
18034
18035 #: src/insets/InsetFloat.cpp:280
18036 msgid "Opened Float Inset"
18037 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18038
18039 #: src/insets/InsetFloat.cpp:351
18040 msgid "float"
18041 msgstr "フロート"
18042
18043 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
18044 msgid " (sideways)"
18045 msgstr " (横向き)"
18046
18047 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
18048 msgid "subfloat: "
18049 msgstr "サブフロート: "
18050
18051 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18052 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18053 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18054
18055 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18056 #, c-format
18057 msgid "List of %1$s"
18058 msgstr "%1$sの一覧"
18059
18060 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18061 msgid "Opened Footnote Inset"
18062 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18063
18064 #: src/insets/InsetFoot.cpp:111
18065 msgid "footnote"
18066 msgstr "脚注"
18067
18068 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18069 #, c-format
18070 msgid ""
18071 "Could not copy the file\n"
18072 "%1$s\n"
18073 "into the temporary directory."
18074 msgstr ""
18075 "ファイル\n"
18076 "%1$s\n"
18077 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18078
18079 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18080 #, c-format
18081 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18082 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18083
18084 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18085 #, c-format
18086 msgid "Graphics file: %1$s"
18087 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18088
18089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18090 msgid "Verbatim Input"
18091 msgstr "Verbatim Input"
18092
18093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18094 msgid "Verbatim Input*"
18095 msgstr "Verbatim Input*"
18096
18097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18098 msgid "Recursive input"
18099 msgstr "再帰的インプット"
18100
18101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18102 #, c-format
18103 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18104 msgstr ""
18105 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18106 "す。"
18107
18108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18109 #, c-format
18110 msgid ""
18111 "Included file `%1$s'\n"
18112 "has textclass `%2$s'\n"
18113 "while parent file has textclass `%3$s'."
18114 msgstr ""
18115 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18116 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18117 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18118
18119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18120 msgid "Different textclasses"
18121 msgstr "違うテキストクラスです"
18122
18123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18124 #, c-format
18125 msgid ""
18126 "Included file `%1$s'\n"
18127 "uses module `%2$s'\n"
18128 "which is not used in parent file."
18129 msgstr ""
18130 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18131 "親ファイルで使われていない\n"
18132 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18133
18134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18135 msgid "Module not found"
18136 msgstr "モジュールが見つかりません"
18137
18138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:130
18139 msgid "Index"
18140 msgstr "索引"
18141
18142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:67
18143 msgid "Information regarding "
18144 msgstr "以下に関する情報 "
18145
18146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:175
18147 msgid "Unknown Info: "
18148 msgstr "未知の情報:"
18149
18150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199 src/insets/InsetInfo.cpp:204
18151 msgid "yes"
18152 msgstr "はい"
18153
18154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199 src/insets/InsetInfo.cpp:204
18155 msgid "no"
18156 msgstr "いいえ"
18157
18158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:212
18159 #, c-format
18160 msgid "Unknown action %1$s"
18161 msgstr "%1$sは未知の動作です。"
18162
18163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:217
18164 #, c-format
18165 msgid "No menu entry for action %1$s"
18166 msgstr "動作%1$sのメニューエントリがありません"
18167
18168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:245
18169 msgid "Unknown buffer info"
18170 msgstr "未知のバッファ情報"
18171
18172 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18173 msgid "Label names must be unique!"
18174 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18175
18176 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18177 #, c-format
18178 msgid ""
18179 "The label %1$s already exists,\n"
18180 "it will be changed to %2$s."
18181 msgstr ""
18182 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18183 "%2$sに変更します。"
18184
18185 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18186 msgid "DUPLICATE: "
18187 msgstr "重複: "
18188
18189 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18190 msgid "Opened Listing Inset"
18191 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18192
18193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18194 msgid "A value is expected."
18195 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18196
18197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18203 msgid "Unbalanced braces!"
18204 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18205
18206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18207 msgid "Please specify true or false."
18208 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18209
18210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18211 msgid "Only true or false is allowed."
18212 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18213
18214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18215 msgid "Please specify an integer value."
18216 msgstr "整数を指定してください。"
18217
18218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18219 msgid "An integer is expected."
18220 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18221
18222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18223 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18224 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18225
18226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18227 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18228 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18229
18230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18231 #, c-format
18232 msgid "Please specify one of %1$s."
18233 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18234
18235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18236 #, c-format
18237 msgid "Try one of %1$s."
18238 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18239
18240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18241 #, c-format
18242 msgid "I guess you mean %1$s."
18243 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18244
18245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18246 #, c-format
18247 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18248 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18249
18250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18251 #, c-format
18252 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18253 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18254
18255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18256 msgid ""
18257 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18258 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18259
18260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18261 msgid ""
18262 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18263 "trblTRBL"
18264 msgstr ""
18265 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18266 "のうち一文字"
18267
18268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18269 msgid ""
18270 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18271 "right, bottom left and top left corner."
18272 msgstr ""
18273 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18274 "角かどはf)。"
18275
18276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18277 msgid "Enter something like \\color{white}"
18278 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18279
18280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18281 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18282 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18283
18284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18285 msgid "auto, last or a number"
18286 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18287
18288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18289 msgid ""
18290 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18291 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18292 "defining a listing inset)"
18293 msgstr ""
18294 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18295 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18296 "するとき)を使ってください。"
18297
18298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18299 msgid ""
18300 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18301 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18302 "a listing inset)"
18303 msgstr ""
18304 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18305 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18306 "使ってください。"
18307
18308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18309 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18310 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18311
18312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18313 #, c-format
18314 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18315 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18316
18317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18318 #, c-format
18319 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18320 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18321
18322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18323 #, c-format
18324 msgid "Parameter %1$s: "
18325 msgstr "パラメーター%1$s:"
18326
18327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18328 #, c-format
18329 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18330 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18331
18332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18333 #, c-format
18334 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18335 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18336
18337 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18338 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18339 msgstr "展開された傍注差込枠"
18340
18341 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18342 msgid "New Page"
18343 msgstr "新規頁"
18344
18345 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18346 msgid "Clear Page"
18347 msgstr "改頁"
18348
18349 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18350 msgid "Clear Double Page"
18351 msgstr "改丁"
18352
18353 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18354 msgid "Nom"
18355 msgstr "用語"
18356
18357 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18358 msgid "Note[[InsetNote]]"
18359 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
18360
18361 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18362 msgid "Greyed out"
18363 msgstr "淡色表示"
18364
18365 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18366 msgid "Opened Note Inset"
18367 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18368
18369 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18370 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18371 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18372
18373 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18374 msgid "BROKEN: "
18375 msgstr "破損: "
18376
18377 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18378 msgid "Ref: "
18379 msgstr "参照:"
18380
18381 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18382 msgid "Equation"
18383 msgstr "数式"
18384
18385 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18386 msgid "EqRef: "
18387 msgstr "数式参照: "
18388
18389 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18390 msgid "Page Number"
18391 msgstr "頁数"
18392
18393 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18394 msgid "Page: "
18395 msgstr "頁:"
18396
18397 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18398 msgid "Textual Page Number"
18399 msgstr "本文頁数"
18400
18401 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18402 msgid "TextPage: "
18403 msgstr "本文頁:"
18404
18405 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18406 msgid "Standard+Textual Page"
18407 msgstr "標準+原文ページ"
18408
18409 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18410 msgid "Ref+Text: "
18411 msgstr "参照+本文:"
18412
18413 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18414 msgid "PrettyRef"
18415 msgstr "装飾参照"
18416
18417 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18418 msgid "FormatRef: "
18419 msgstr "整形参照: "
18420
18421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18422 msgid "Interword Space"
18423 msgstr "単語間の空白"
18424
18425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18426 msgid "Protected Space"
18427 msgstr "保護された空白"
18428
18429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18430 msgid "Thin Space"
18431 msgstr "小空白"
18432
18433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18434 msgid "Quad Space"
18435 msgstr "4分の1空白"
18436
18437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18438 msgid "QQuad Space"
18439 msgstr "4分の2空白"
18440
18441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18442 msgid "Enspace"
18443 msgstr "N空白"
18444
18445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18446 msgid "Enskip"
18447 msgstr "Nスキップ"
18448
18449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18450 msgid "Negative Thin Space"
18451 msgstr "負の空白"
18452
18453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18454 msgid "Protected Horizontal Fill"
18455 msgstr "保護された水平フィル"
18456
18457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18458 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18459 msgstr "水平フィル(ドット)"
18460
18461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18462 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18463 msgstr "水平フィル(ルール)"
18464
18465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18468 msgstr "水平フィル(ドット)"
18469
18470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18473 msgstr "水平フィル(ドット)"
18474
18475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18478 msgstr "水平フィル(ルール)"
18479
18480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18483 msgstr "水平フィル(ドット)"
18484
18485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18486 #, c-format
18487 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18488 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18489
18490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18491 #, c-format
18492 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18493 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18494
18495 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18496 msgid "Unknown TOC type"
18497 msgstr "未知の目次型"
18498
18499 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3055
18500 msgid "Opened table"
18501 msgstr "展開された表"
18502
18503 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18504 msgid "Opened Text Inset"
18505 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18506
18507 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
18508 msgid "Vertical Space"
18509 msgstr "縦方向の空白"
18510
18511 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18512 msgid "wrap: "
18513 msgstr "折返し:"
18514
18515 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18516 msgid "Opened Wrap Inset"
18517 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18518
18519 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18520 msgid "wrap"
18521 msgstr "折返し"
18522
18523 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18524 msgid "Not shown."
18525 msgstr "未表示。"
18526
18527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18528 msgid "Loading..."
18529 msgstr "読み込み中です..."
18530
18531 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18532 msgid "Converting to loadable format..."
18533 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18534
18535 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18536 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18537 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18538
18539 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18540 msgid "Scaling etc..."
18541 msgstr "スケーリング等..."
18542
18543 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18544 msgid "Ready to display"
18545 msgstr "表示できます"
18546
18547 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18548 msgid "No file found!"
18549 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18550
18551 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18552 msgid "Error converting to loadable format"
18553 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18554
18555 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18556 msgid "Error loading file into memory"
18557 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18558
18559 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18560 msgid "Error generating the pixmap"
18561 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18562
18563 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18564 msgid "No image"
18565 msgstr "図表がありません"
18566
18567 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18568 msgid "Preview loading"
18569 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18570
18571 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18572 msgid "Preview ready"
18573 msgstr "プレビューの準備ができました"
18574
18575 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18576 msgid "Preview failed"
18577 msgstr "プレビューに失敗しました"
18578
18579 #: src/lengthcommon.cpp:37
18580 msgid "sp"
18581 msgstr "sp"
18582
18583 #: src/lengthcommon.cpp:37
18584 msgid "pt"
18585 msgstr "pt"
18586
18587 #: src/lengthcommon.cpp:37
18588 msgid "bp"
18589 msgstr "bp"
18590
18591 #: src/lengthcommon.cpp:37
18592 msgid "dd"
18593 msgstr "dd"
18594
18595 #: src/lengthcommon.cpp:37
18596 msgid "mm"
18597 msgstr "mm"
18598
18599 #: src/lengthcommon.cpp:37
18600 msgid "pc"
18601 msgstr "pc"
18602
18603 #: src/lengthcommon.cpp:38
18604 msgid "cc[[unit of measure]]"
18605 msgstr "cc"
18606
18607 #: src/lengthcommon.cpp:38
18608 msgid "cm"
18609 msgstr "cm"
18610
18611 #: src/lengthcommon.cpp:38
18612 msgid "ex"
18613 msgstr "ex"
18614
18615 #: src/lengthcommon.cpp:38
18616 msgid "em"
18617 msgstr "em"
18618
18619 #: src/lengthcommon.cpp:39
18620 msgid "Text Width %"
18621 msgstr "本文幅%"
18622
18623 #: src/lengthcommon.cpp:39
18624 msgid "Column Width %"
18625 msgstr "列幅%"
18626
18627 #: src/lengthcommon.cpp:39
18628 msgid "Page Width %"
18629 msgstr "ページ幅%"
18630
18631 #: src/lengthcommon.cpp:39
18632 msgid "Line Width %"
18633 msgstr "行幅%"
18634
18635 #: src/lengthcommon.cpp:40
18636 msgid "Text Height %"
18637 msgstr "本文高%"
18638
18639 #: src/lengthcommon.cpp:40
18640 msgid "Page Height %"
18641 msgstr "ページ高%"
18642
18643 #: src/lyxfind.cpp:115
18644 msgid "Search error"
18645 msgstr "検索エラー"
18646
18647 #: src/lyxfind.cpp:115
18648 msgid "Search string is empty"
18649 msgstr "検索文字が空です"
18650
18651 #: src/lyxfind.cpp:299
18652 msgid "String has been replaced."
18653 msgstr "文字列が置換されました。"
18654
18655 #: src/lyxfind.cpp:302
18656 msgid " strings have been replaced."
18657 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18658
18659 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
18660 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18661 #, c-format
18662 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18663 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18664
18665 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18666 #, c-format
18667 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18668 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18669
18670 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18671 msgid "Only one row"
18672 msgstr "一行だけです"
18673
18674 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18675 msgid "Only one column"
18676 msgstr "一列だけです"
18677
18678 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18679 msgid "No hline to delete"
18680 msgstr "削除する vline はありません"
18681
18682 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18683 msgid "No vline to delete"
18684 msgstr "削除する vline はありません"
18685
18686 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18687 #, c-format
18688 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18689 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18690
18691 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18692 msgid "No number"
18693 msgstr "番号なし"
18694
18695 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18696 msgid "Number"
18697 msgstr "番号あり"
18698
18699 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18700 #, c-format
18701 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18702 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18703
18704 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18705 #, c-format
18706 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18707 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18708
18709 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
18710 #, c-format
18711 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18712 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18713
18714 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18715 msgid "create new math text environment ($...$)"
18716 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18717
18718 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18719 msgid "entered math text mode (textrm)"
18720 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18721
18722 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18723 msgid "Standard[[mathref]]"
18724 msgstr "標準"
18725
18726 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18727 msgid "optional"
18728 msgstr "非必須"
18729
18730 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18731 msgid "TeX"
18732 msgstr "TeX"
18733
18734 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18735 msgid "math macro"
18736 msgstr "数式マクロ"
18737
18738 #: src/output.cpp:37
18739 #, c-format
18740 msgid ""
18741 "Could not open the specified document\n"
18742 "%1$s."
18743 msgstr ""
18744 "指定された文書%1$s\n"
18745 "を開くことができませんでした。"
18746
18747 #: src/output_plaintext.cpp:136
18748 msgid "Abstract: "
18749 msgstr "要約: "
18750
18751 #: src/output_plaintext.cpp:148
18752 msgid "References: "
18753 msgstr "引用: "
18754
18755 #: src/support/Package.cpp:441
18756 #, fuzzy
18757 msgid "LyX binary not found"
18758 msgstr "文字列が見つかりません!"
18759
18760 #: src/support/Package.cpp:442
18761 #, c-format
18762 msgid ""
18763 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: src/support/Package.cpp:561
18767 #, c-format
18768 msgid ""
18769 "Unable to determine the system directory having searched\n"
18770 "\t%1$s\n"
18771 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18772 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
18773 msgstr ""
18774
18775 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
18776 #, fuzzy
18777 msgid "File not found"
18778 msgstr "モジュールが見つかりません"
18779
18780 #: src/support/Package.cpp:643
18781 #, c-format
18782 msgid ""
18783 "Invalid %1$s switch.\n"
18784 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18785 msgstr ""
18786
18787 #: src/support/Package.cpp:670
18788 #, c-format
18789 msgid ""
18790 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18791 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18792 msgstr ""
18793
18794 #: src/support/Package.cpp:694
18795 #, c-format
18796 msgid ""
18797 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18798 "%2$s is not a directory."
18799 msgstr ""
18800
18801 #: src/support/Package.cpp:696
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Directory not found"
18804 msgstr "文字列が見つかりません!"
18805
18806 #: src/support/debug.cpp:38
18807 msgid "No debugging message"
18808 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
18809
18810 #: src/support/debug.cpp:39
18811 msgid "General information"
18812 msgstr "一般情報"
18813
18814 #: src/support/debug.cpp:40
18815 msgid "Program initialisation"
18816 msgstr "プログラム初期化"
18817
18818 #: src/support/debug.cpp:41
18819 msgid "Keyboard events handling"
18820 msgstr "キーボードイベント処理"
18821
18822 #: src/support/debug.cpp:42
18823 msgid "GUI handling"
18824 msgstr "GUI処理"
18825
18826 #: src/support/debug.cpp:43
18827 msgid "Lyxlex grammar parser"
18828 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18829
18830 #: src/support/debug.cpp:44
18831 msgid "Configuration files reading"
18832 msgstr "設定ファイル読込"
18833
18834 #: src/support/debug.cpp:45
18835 msgid "Custom keyboard definition"
18836 msgstr "個人用のキーボード定義"
18837
18838 #: src/support/debug.cpp:46
18839 msgid "LaTeX generation/execution"
18840 msgstr "LaTeX生成・実行"
18841
18842 #: src/support/debug.cpp:47
18843 msgid "Math editor"
18844 msgstr "数式エディタ"
18845
18846 #: src/support/debug.cpp:48
18847 msgid "Font handling"
18848 msgstr "フォント処理"
18849
18850 #: src/support/debug.cpp:49
18851 msgid "Textclass files reading"
18852 msgstr "textclassファイル読込"
18853
18854 #: src/support/debug.cpp:50
18855 msgid "Version control"
18856 msgstr "バージョン管理"
18857
18858 #: src/support/debug.cpp:51
18859 msgid "External control interface"
18860 msgstr "外部制御インタフェース"
18861
18862 #: src/support/debug.cpp:52
18863 msgid "Keep *roff temporary files"
18864 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18865
18866 #: src/support/debug.cpp:53
18867 msgid "User commands"
18868 msgstr "ユーザーコマンド"
18869
18870 #: src/support/debug.cpp:54
18871 msgid "The LyX Lexxer"
18872 msgstr "LyX Lexxer"
18873
18874 #: src/support/debug.cpp:55
18875 msgid "Dependency information"
18876 msgstr "依存情報"
18877
18878 #: src/support/debug.cpp:56
18879 msgid "LyX Insets"
18880 msgstr "LyX差込枠"
18881
18882 #: src/support/debug.cpp:57
18883 msgid "Files used by LyX"
18884 msgstr "LyX が使用するファイル"
18885
18886 #: src/support/debug.cpp:58
18887 msgid "Workarea events"
18888 msgstr "ワークエリア・イベント"
18889
18890 #: src/support/debug.cpp:59
18891 msgid "Insettext/tabular messages"
18892 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
18893
18894 #: src/support/debug.cpp:60
18895 msgid "Graphics conversion and loading"
18896 msgstr "画像の変換と読込"
18897
18898 #: src/support/debug.cpp:61
18899 msgid "Change tracking"
18900 msgstr "追尾機能の変更"
18901
18902 #: src/support/debug.cpp:62
18903 msgid "External template/inset messages"
18904 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
18905
18906 #: src/support/debug.cpp:63
18907 msgid "RowPainter profiling"
18908 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18909
18910 #: src/support/debug.cpp:64
18911 msgid "scrolling debugging"
18912 msgstr "スクロールデバッグ"
18913
18914 #: src/support/debug.cpp:65
18915 msgid "Math macros"
18916 msgstr "数式マクロ"
18917
18918 #: src/support/debug.cpp:66
18919 msgid "RTL/Bidi"
18920 msgstr "RTL/Bidi"
18921
18922 #: src/support/debug.cpp:67
18923 msgid "Developers' general debug messages"
18924 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
18925
18926 #: src/support/debug.cpp:68
18927 msgid "All debugging messages"
18928 msgstr "全デバッグメッセージ"
18929
18930 #: src/support/debug.cpp:113
18931 #, c-format
18932 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
18933 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
18934
18935 #: src/support/filetools.cpp:247
18936 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18937 msgstr "ja"
18938
18939 #: src/support/os_win32.cpp:297
18940 msgid "System file not found"
18941 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18942
18943 #: src/support/os_win32.cpp:298
18944 msgid ""
18945 "Unable to load shfolder.dll\n"
18946 "Please install."
18947 msgstr ""
18948 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18949 "インストールしてください。"
18950
18951 #: src/support/os_win32.cpp:303
18952 msgid "System function not found"
18953 msgstr "システム函数が見つかりません"
18954
18955 #: src/support/os_win32.cpp:304
18956 msgid ""
18957 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18958 "Don't know how to proceed. Sorry."
18959 msgstr ""
18960 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18961 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18962
18963 #: src/support/userinfo.cpp:45
18964 msgid "Unknown user"
18965 msgstr "未知のユーザー"
18966
18967 #, fuzzy
18968 #~ msgid "Clear group"
18969 #~ msgstr "改頁"
18970
18971 #~ msgid " (auto)"
18972 #~ msgstr " (自動)"
18973
18974 #~ msgid " Macro: %1$s: "
18975 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
18976
18977 #~ msgid "Plain Text"
18978 #~ msgstr "平文(a)"
18979
18980 #~ msgid "Other floats: "
18981 #~ msgstr "その他のフロート: "
18982
18983 #~ msgid "Toggle tabba&r"
18984 #~ msgstr "タブバーを入切(&R)"
18985
18986 #~ msgid "Edit the file externally"
18987 #~ msgstr "ファイルを外部で編集する"
18988
18989 #~ msgid "&Edit File..."
18990 #~ msgstr "ファイルを編集(&E)..."
18991
18992 #~ msgid "LyX View"
18993 #~ msgstr "LyXビュー"
18994
18995 #~ msgid "Options"
18996 #~ msgstr "オプション"
18997
18998 #, fuzzy
18999 #~ msgid "Movie"
19000 #~ msgstr "続き"
19001
19002 #, fuzzy
19003 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19004 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19005
19006 #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
19007 #~ msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
19008
19009 #~ msgid "<- C&lear"
19010 #~ msgstr "←消去(&L)"
19011
19012 #~ msgid "A&pply"
19013 #~ msgstr "適用(&P)"
19014
19015 #~ msgid "EmbeddedFiles"
19016 #~ msgstr "埋込ファイル"
19017
19018 #~ msgid "Extra embedded files:"
19019 #~ msgstr "追加の埋込ファイル:"
19020
19021 #~ msgid "Add"
19022 #~ msgstr "追加"
19023
19024 #~ msgid "Remove"
19025 #~ msgstr "削除"
19026
19027 #~ msgid "&Center"
19028 #~ msgstr "中央揃え(&C)"
19029
19030 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
19031 #~ msgstr "新規文書に同梱形式を使う(&B)"
19032
19033 #~ msgid "Clear"
19034 #~ msgstr "消去"
19035
19036 #~ msgid "Failed to read embedded files"
19037 #~ msgstr "埋込ファイルを読むことができませんでした"
19038
19039 #~ msgid ""
19040 #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
19041 #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
19042 #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
19043 #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
19044 #~ msgstr ""
19045 #~ "おそらくはバグのせいで、LyXは全ての埋込ファイルを見つけるのに失敗しまし"
19046 #~ "た。LyXファイルを解凍すれば、あなたの本体の文章であるcontent.lyxというファ"
19047 #~ "イルがあり、それを開くことができるはずです。埋込ファイルの一部を復旧するこ"
19048 #~ "ともできるかもしれません。このバグをLyX開発メーリングリストに報告してくだ"
19049 #~ "さい。"
19050
19051 #~ msgid " writing embedded files."
19052 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込み中です!"
19053
19054 #~ msgid " could not write embedded files!"
19055 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込むことができませんでした!"
19056
19057 #~ msgid "Failed to extract file"
19058 #~ msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
19059
19060 #~ msgid ""
19061 #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
19062 #~ "Source file %2$s does not exist"
19063 #~ msgstr ""
19064 #~ "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
19065 #~ "ソースファイル%2$sが存在しません"
19066
19067 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19068 #~ msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
19069
19070 #~ msgid "Copy file failure"
19071 #~ msgstr "ファイル複写に失敗"
19072
19073 #~ msgid ""
19074 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
19075 #~ "Please check whether the path is writeable."
19076 #~ msgstr ""
19077 #~ "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
19078 #~ "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
19079
19080 #~ msgid ""
19081 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
19082 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19083 #~ msgstr ""
19084 #~ "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
19085 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
19086
19087 #~ msgid "Failed to embed file"
19088 #~ msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
19089
19090 #~ msgid ""
19091 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19092 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
19093 #~ msgstr ""
19094 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
19095 #~ "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
19096
19097 #~ msgid "Update embedded file?"
19098 #~ msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
19099
19100 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
19101 #~ msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
19102
19103 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
19104 #~ msgstr "埋込ファイルをコピーすることができませんでした"
19105
19106 #~ msgid ""
19107 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19108 #~ "Please check whether the source file is available"
19109 #~ msgstr ""
19110 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
19111 #~ "ソースファイルが利用可能になっていることを確認してください。"
19112
19113 #~ msgid "Failed to open file"
19114 #~ msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
19115
19116 #~ msgid ""
19117 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
19118 #~ msgstr ""
19119 #~ "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりました"
19120 #~ "か?"
19121
19122 #~ msgid "Sync file failure"
19123 #~ msgstr "ファイルの同期に失敗"
19124
19125 #~ msgid ""
19126 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
19127 #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
19128 #~ msgstr ""
19129 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
19130 #~ "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
19131
19132 #~ msgid "Packing all files"
19133 #~ msgstr "全てのファイルを梱包します"
19134
19135 #~ msgid ""
19136 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
19137 #~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
19138 #~ msgstr ""
19139 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
19140 #~ "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
19141
19142 #~ msgid "Unpacking all files"
19143 #~ msgstr "全てのファイルを開梱します"
19144
19145 #~ msgid "Wrong embedding status."
19146 #~ msgstr "誤った埋込状態です。"
19147
19148 #~ msgid ""
19149 #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
19150 #~ "embedding status. Assuming embedding status."
19151 #~ msgstr ""
19152 #~ "ファイル%1$sは二つ以上の差込枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持し"
19153 #~ "ています。埋込状態を仮定することにします。"
19154
19155 #~ msgid "Failed to write file"
19156 #~ msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
19157
19158 #~ msgid "Save failure"
19159 #~ msgstr "保存失敗"
19160
19161 #~ msgid ""
19162 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
19163 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19164 #~ msgstr ""
19165 #~ "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
19166 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
19167
19168 #~ msgid "Embedded Files"
19169 #~ msgstr "埋込ファイル"
19170
19171 #~ msgid "Embedded layout"
19172 #~ msgstr "埋込レイアウト"
19173
19174 #~ msgid ""
19175 #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
19176 #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
19177 #~ "it is already embedded to this buffer.\n"
19178 #~ msgstr ""
19179 #~ "選択したレイアウトファイルはバッファに埋め込まれた\n"
19180 #~ "埋込レイアウトです。レイアウトファイルが既にこのバッファに\n"
19181 #~ "埋め込まれていない限りは、使用することができません。\n"
19182
19183 #~ msgid ""
19184 #~ "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*."
19185 #~ "{bib,bst})"
19186 #~ msgstr ""
19187 #~ "LyXレイアウト (*.layout);;LaTeXクラス (*.{cls,sty});;BibTeXデータベース "
19188 #~ "(*.{bib,bst})"
19189
19190 #~ msgid "Extra embedded file"
19191 #~ msgstr "追加の埋込ファイル"
19192
19193 #~ msgid " (embedded)"
19194 #~ msgstr " (埋め込み)"
19195
19196 #~ msgid "Error setting multicolumn"
19197 #~ msgstr "連結列設定エラー"
19198
19199 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
19200 #~ msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"