]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
ac1387391e8913723c3d0f16e3c5d725f30d5585
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 16:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 00:26+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "追加(&A)"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "取消"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "一覧(&B)..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "内容(&C):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "全ての引用文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "全ての引用されていない文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "全ての参考文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "スタイルファイルを選択"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "選択したデータベースを削除"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "削除(&D)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "追加(&A)..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データベース(&S)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "既定値"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "最小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "極小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "やや小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "ふつう"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "やや大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "極大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "極々大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "最大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "任意のブリット(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "階層(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "変更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "次の変更点に行く"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "次の変更点(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "変更を承認する"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "承認(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "この変更を却下する"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "却下(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "フォント族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "フォント族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "フォントの字型"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "字型(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "フォントの太さ"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "言語"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "フォントの色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "言語(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "太さ(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "常に非切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "フォント寸法"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "その他のフォント設定"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "常に切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "その他(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "全て切換にする(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "変更をすぐに適用"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "閉じる"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "検索引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "検索(&I):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "開始!(&G)"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "検索フィールド:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "全てのフィールド"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "正規表現(&X)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "エントリー型:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "全てのエントリー型"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "整形"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "全著者リスト(&H)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用形式(&Y):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "前置文字列(&B):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "使用するNatbib引用形式"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "後置文字列(&F):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "適用(&L)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "利用可能な引用(&V):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "選択した引用(&S):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Enterキーも機能"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "削除キーも機能"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "削除(&E)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "下へ(&D)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "TeXコード: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "同型の区分記号を使う"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "左右対称(&K)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "大きさ(&S):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "区分記号を挿入"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "挿入(&I)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "このクラスの既定値を使う"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "文書の既定値として保存"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "表示"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "ERTボタンのみを表示"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "最小化(&C)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "ERTの内容を表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "展開(&P)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
874 #, fuzzy
875 msgid "&Errors:"
876 msgstr "エラー"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
879 #, fuzzy
880 msgid "Description:"
881 msgstr "記述 (&D):"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "ファイル(&I)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "ファイル名"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "ファイル(&F):"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "ファイルを選んでください"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "下書き(&D)"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 msgid "&Template"
908 msgstr "ひな型(&T)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
911 msgid "Available templates"
912 msgstr "使うことのできるひな型"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
916 msgid "LaTe&X and LyX options"
917 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
920 msgid "LaTeX Options"
921 msgstr "LaTeXオプション"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
924 msgid "O&ption:"
925 msgstr "オプション(&P):"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
928 msgid "Forma&t:"
929 msgstr "書式(&T):"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
932 msgid "&Show in LyX"
933 msgstr "LyX内に表示(&S)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
939 msgid "Percentage to scale by in LyX"
940 msgstr "LyX内での表示縮尺"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
944 msgid "Sca&le on Screen (%):"
945 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
948 msgid "Si&ze and Rotation"
949 msgstr "寸法と回転(&Z)"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
952 msgid "Rotate"
953 msgstr "回転"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
959 msgid "Angle to rotate image by"
960 msgstr "画像を回転させる角度"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
966 msgid "The origin of the rotation"
967 msgstr "回転の原点"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
970 msgid "Ori&gin:"
971 msgstr "原点(&G):"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
974 msgid "A&ngle:"
975 msgstr "角度(&N):"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
978 msgid "Scale"
979 msgstr "縮尺"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
983 msgid "Height of image in output"
984 msgstr "出力画像の高さ"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
988 msgid "Width of image in output"
989 msgstr "出力画像の幅"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
992 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
993 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
997 msgid "&Maintain aspect ratio"
998 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1001 msgid "Crop"
1002 msgstr "クロップ"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1006 msgid "Clip to bounding box values"
1007 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1011 msgid "Clip to &bounding box"
1012 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1016 msgid "&Left bottom:"
1017 msgstr "左下(&L):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1020 msgid "x"
1021 msgstr "X"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1025 msgid "Right &top:"
1026 msgstr "右上(&T):"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1030 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1031 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1035 msgid "&Get from File"
1036 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1039 msgid "y"
1040 msgstr "Y"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1044 msgid "Form"
1045 msgstr "フォーム"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1048 msgid "Use &default placement"
1049 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1052 msgid "Advanced Placement Options"
1053 msgstr "配置の詳細オプション"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1056 msgid "&Top of page"
1057 msgstr "ページ上部(&T)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1060 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1061 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1064 msgid "Here de&finitely"
1065 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1068 msgid "&Here if possible"
1069 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1072 msgid "&Page of floats"
1073 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1076 msgid "&Bottom of page"
1077 msgstr "ページ下部(&B)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1080 msgid "&Span columns"
1081 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1084 msgid "&Rotate sideways"
1085 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1088 msgid "FontUi"
1089 msgstr "フォントUI"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1092 msgid "C&JK:"
1093 msgstr "C&JK:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1096 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1097 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1100 msgid "Use old style instead of lining figures"
1101 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1104 msgid "Use &Old Style Figures"
1105 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1108 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1109 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1112 msgid "Use true S&mall Caps"
1113 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1116 msgid "Select the default family for the document"
1117 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1120 msgid "&Base Size:"
1121 msgstr "基本寸法(&B):"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1124 msgid "&Default Family:"
1125 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1128 msgid "&Sans Serif:"
1129 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1132 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1133 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1136 msgid "S&cale (%):"
1137 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1140 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1141 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1145 msgid "&Roman:"
1146 msgstr "ローマン体(&R):"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1149 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1150 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1153 msgid "&Typewriter:"
1154 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1157 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1158 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1161 msgid "Sc&ale (%):"
1162 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1165 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1166 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1169 msgid "&Graphics"
1170 msgstr "図(&G)"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1173 msgid "Select an image file"
1174 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1177 msgid "Output Size"
1178 msgstr "出力寸法"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1181 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1182 msgstr ""
1183 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1184 "さい。"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1187 msgid "Set &height:"
1188 msgstr "高さを設定(&H):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1191 msgid "&Scale Graphics (%):"
1192 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1195 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1196 msgstr ""
1197 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1198 "さい。"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1201 msgid "Set &width:"
1202 msgstr "幅を設定(&W):"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1205 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1206 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1209 msgid "Rotate Graphics"
1210 msgstr "図を回転する"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1214 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1217 msgid "Ro&tate after scaling"
1218 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1221 msgid "Or&igin:"
1222 msgstr "原点(&I):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1225 msgid "A&ngle (Degrees):"
1226 msgstr "角度(&N):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1230 msgid "File name of image"
1231 msgstr "図のファイル名"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1234 msgid "&Clipping"
1235 msgstr "切り抜き(&C)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1239 msgid "y:"
1240 msgstr "Y:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1244 msgid "x:"
1245 msgstr "X:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1249 msgid "Additional LaTeX options"
1250 msgstr "LaTeX追加オプション"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1253 msgid "LaTeX &options:"
1254 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1257 msgid "Draft mode"
1258 msgstr "下書きモード"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1261 msgid "&Draft mode"
1262 msgstr "下書きモード(&D)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1265 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1266 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1269 msgid "Don't un&zip on export"
1270 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1273 msgid ""
1274 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1275 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1276 msgstr ""
1277 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1278 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1281 msgid "Sho&w in LyX"
1282 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1285 msgid "&Initialize Group Name:"
1286 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1289 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1290 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1293 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1294 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1297 msgid "..............."
1298 msgstr "..............."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1301 msgid "________"
1302 msgstr "________"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1305 msgid "<-----------"
1306 msgstr "<-----------"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1309 msgid "----------->"
1310 msgstr "----------->"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1313 msgid "\\-----v-----/"
1314 msgstr "\\-----v-----/"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1317 msgid "/-----^-----\\"
1318 msgstr "/-----^-----\\"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1321 msgid "&Spacing:"
1322 msgstr "空白(&S):"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1325 msgid "Supported spacing types"
1326 msgstr "サポートされている空白の種類"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1329 msgid "Inter-word space"
1330 msgstr "単語間の空白"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1333 msgid "Thin space"
1334 msgstr "小空白"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1337 msgid "Negative thin space"
1338 msgstr "負の空白"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1341 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1342 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1345 msgid "Quad (1 em)"
1346 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1349 msgid "Double Quad (2 em)"
1350 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1353 msgid "Horizontal Fill"
1354 msgstr "水平フィル"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1360 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
1361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
1362 msgid "Custom"
1363 msgstr "任意設定"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1366 msgid "&Value:"
1367 msgstr "値(&V):"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1370 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1371 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1374 msgid "&Fill Pattern:"
1375 msgstr "フィルパターン(&F):"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1378 msgid "&Protect:"
1379 msgstr "保護(&P):"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1382 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1383 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1386 msgid "Specify the link target"
1387 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1390 msgid "Link type"
1391 msgstr "リンク型"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1394 msgid "Link to the web or to every other target"
1395 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1398 msgid "&Web"
1399 msgstr "ウェブ(&W)"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1402 msgid "Link to an email address"
1403 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1406 msgid "&Email"
1407 msgstr "電子メール(&E)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1410 msgid "Link to a file"
1411 msgstr "ファイルへのリンク"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1414 msgid "&File"
1415 msgstr "ファイル(&F)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1421 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1422 msgid "URL"
1423 msgstr "URL"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1427 msgid "Name associated with the URL"
1428 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1431 msgid "&Target:"
1432 msgstr "ターゲット(&T):"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1436 msgid "&Name:"
1437 msgstr "名前(&N):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1440 msgid "Listing Parameters"
1441 msgstr "パラメーターの一覧"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1445 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1446 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1450 msgid "&Bypass validation"
1451 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1454 msgid "C&aption:"
1455 msgstr "キャプション(&A):"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1458 msgid "La&bel:"
1459 msgstr "ラベル(&B):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1462 msgid "Mo&re parameters"
1463 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1466 msgid "Underline spaces in generated output"
1467 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1470 msgid "&Mark spaces in output"
1471 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1474 msgid "Show LaTeX preview"
1475 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1478 msgid "&Show preview"
1479 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1482 msgid "File name to include"
1483 msgstr "取り込むファイル名"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1486 msgid "&Include Type:"
1487 msgstr "取り込みの型(&I):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1490 msgid "Include"
1491 msgstr "Include"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1494 msgid "Input"
1495 msgstr "Input"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1498 msgid "Verbatim"
1499 msgstr "Verbatim"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1503 msgid "Program Listing"
1504 msgstr "プログラムリスト"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1507 msgid "Edit the file"
1508 msgstr "ファイルを編集する"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1511 msgid "&Edit"
1512 msgstr "編集(&E)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1515 msgid "Information Type:"
1516 msgstr "情報の種類:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1519 msgid "Information Name:"
1520 msgstr "情報名:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1523 msgid "&New"
1524 msgstr "新規(&N)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Document &class"
1529 msgstr "文書クラス(&C):"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1532 msgid "Click to select a local document class definition file"
1533 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1536 msgid "&Local Layout..."
1537 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1540 msgid "Class options"
1541 msgstr "クラスオプション"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1544 msgid ""
1545 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1546 "select/deselect."
1547 msgstr ""
1548 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1549 "るには、左クリックしてください。"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1552 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1553 msgstr ""
1554 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1555 "ださい。"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1558 msgid "P&redefined:"
1559 msgstr "事前定義(&R):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1562 msgid "Cust&om:"
1563 msgstr "任意設定(&O):"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1566 msgid "&Postscript driver:"
1567 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1570 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1571 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1574 msgid "Select de&fault master document"
1575 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1578 msgid "&Master:"
1579 msgstr "親文書(&M):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1582 msgid "Enter the name of the default master document"
1583 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1586 msgid "Encoding"
1587 msgstr "文字コード"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1590 msgid "Language &Default"
1591 msgstr "言語既定値(&D)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1594 msgid "&Other:"
1595 msgstr "その他(&E):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1598 msgid "&Quote Style:"
1599 msgstr "引用形式(&Q):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1602 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1603 msgid "Listing"
1604 msgstr "リスト"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1607 msgid "&Main Settings"
1608 msgstr "主な設定(&M)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1611 msgid "Placement"
1612 msgstr "配置"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1615 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1616 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1619 msgid "Check for floating listings"
1620 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1623 msgid "&Float"
1624 msgstr "フロート(&F)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1627 msgid "Check for inline listings"
1628 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1631 msgid "&Inline listing"
1632 msgstr "行内リスト(&I)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1635 msgid "&Placement:"
1636 msgstr "配置(&P):"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1639 msgid "Line numbering"
1640 msgstr "行番号"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1643 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1644 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1647 msgid "Choose the font size for line numbers"
1648 msgstr "フォントの寸法を選択"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1651 msgid "Font si&ze:"
1652 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1655 msgid "S&tep:"
1656 msgstr "行間(&T):"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1659 msgid "Difference between two numbered lines"
1660 msgstr "二つの附番行の行間"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1663 msgid "&Side:"
1664 msgstr "左右指定(&S):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1667 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1668 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1671 msgid "&Dialect:"
1672 msgstr "方言(&D):"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1675 msgid "Lan&guage:"
1676 msgstr "言語(&G):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1679 msgid "Select the programming language"
1680 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1683 msgid "Range"
1684 msgstr "範囲"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1687 msgid "&Last line:"
1688 msgstr "最後の行(&L):"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1691 msgid "The last line to be printed"
1692 msgstr "印刷される最後の行"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1695 msgid "The first line to be printed"
1696 msgstr "印刷される最初の行"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1699 msgid "Fi&rst line:"
1700 msgstr "最初の行(&R):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1704 msgid "Style"
1705 msgstr "形式"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1708 msgid "F&ont size:"
1709 msgstr "フォント寸法(&O):"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1712 msgid "The content's base font size"
1713 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1716 msgid "Font Famil&y:"
1717 msgstr "フォント族(&Y):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1720 msgid "The content's base font style"
1721 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1724 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1725 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1728 msgid "&Break long lines"
1729 msgstr "長い行は分割(&B)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1732 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1733 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1736 msgid "S&pace as symbol"
1737 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1740 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1741 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1744 msgid "Space i&n string as symbol"
1745 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1748 msgid "Tab&ulator size:"
1749 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1752 msgid "Use extended character table"
1753 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1756 msgid "&Extended character table"
1757 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1760 msgid "Ad&vanced"
1761 msgstr "詳細(&V)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1764 msgid "More Parameters"
1765 msgstr "追加パラメーター"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1769 msgid "Feedback window"
1770 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1773 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1774 msgstr ""
1775 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1776 "は?を入力してください。"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1779 msgid "Copy to Clip&board"
1780 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1783 msgid "Update the display"
1784 msgstr "表示を更新"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1788 msgid "&Update"
1789 msgstr "更新(&U)"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1792 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1793 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1796 msgid "&Default Margins"
1797 msgstr "既定の余白(&D)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1800 msgid "&Top:"
1801 msgstr "上部(&T):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1804 msgid "&Bottom:"
1805 msgstr "下部(&B):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1808 msgid "&Inner:"
1809 msgstr "内側(&I):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1812 msgid "O&uter:"
1813 msgstr "外側(&U):"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1816 msgid "Head &sep:"
1817 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1820 msgid "Head &height:"
1821 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1824 msgid "&Foot skip:"
1825 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1828 msgid "&Column Sep:"
1829 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1835 msgid "Number of rows"
1836 msgstr "行数"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1840 msgid "&Rows:"
1841 msgstr "行(&R):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1847 msgid "Number of columns"
1848 msgstr "列数"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1852 msgid "&Columns:"
1853 msgstr "列(&C):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1856 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1857 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1860 msgid "Vertical alignment"
1861 msgstr "垂直揃え"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1864 msgid "&Vertical:"
1865 msgstr "垂直(&V):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1868 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1869 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1872 msgid "&Horizontal:"
1873 msgstr "水平(&H):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1876 msgid "&Use AMS math package automatically"
1877 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1880 msgid "Use AMS &math package"
1881 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1884 msgid "Use esint package &automatically"
1885 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1888 msgid "Use &esint package"
1889 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1892 msgid "A&vailable:"
1893 msgstr "選択可能(&V):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1897 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1898 msgid "A&dd"
1899 msgstr "追加(&D)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1902 msgid "De&lete"
1903 msgstr "削除(&D)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1906 msgid "S&elected:"
1907 msgstr "選択済み(&E):"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1910 msgid "Sort &as:"
1911 msgstr "整序用文字列(&A):"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1914 msgid "&Description:"
1915 msgstr "記述 (&D):"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1918 msgid "&Symbol:"
1919 msgstr "記号(&S):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1922 msgid "Type"
1923 msgstr "種類"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1926 msgid "LyX internal only"
1927 msgstr "LyX内部のみ"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1930 msgid "LyX &Note"
1931 msgstr "LyX注釈(&N)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1934 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1935 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1938 msgid "&Comment"
1939 msgstr "コメント(&C)"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1942 msgid "Print as grey text"
1943 msgstr "白黒で印刷"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1946 msgid "&Greyed out"
1947 msgstr "淡色表示(&G)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1950 msgid "&List in Table of Contents"
1951 msgstr "目次に載せる(&L)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1954 msgid "&Numbering"
1955 msgstr "連番を振る(&N)"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1958 msgid "&Use hyperref support"
1959 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1962 msgid "&General"
1963 msgstr "一般(&G)"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1966 msgid ""
1967 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1968 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1971 msgid "Automatically fi&ll header"
1972 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1975 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1976 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1979 msgid "Load in &fullscreen mode"
1980 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1983 msgid "Header Information"
1984 msgstr "ヘッダ情報"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1987 msgid "&Title:"
1988 msgstr "タイトル(&T):"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1991 msgid "&Author:"
1992 msgstr "著者(&A):"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1995 msgid "&Subject:"
1996 msgstr "主題(&S):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1999 msgid "&Keywords:"
2000 msgstr "キーワード(&K):"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2003 msgid "H&yperlinks"
2004 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2007 msgid "Allows link text to break across lines."
2008 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2011 msgid "B&reak links over lines"
2012 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2015 msgid "No &frames around links"
2016 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2019 msgid "C&olor links"
2020 msgstr "色付きリンク(&O)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2023 msgid "Bibliographical backreferences"
2024 msgstr "参考文献の逆参照"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2027 msgid "B&ackreferences:"
2028 msgstr "逆参照(&A):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2031 msgid "&Bookmarks"
2032 msgstr "しおり(&B)"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2035 msgid "G&enerate Bookmarks"
2036 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2039 msgid "&Numbered bookmarks"
2040 msgstr "連番のしおり(&N)"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2043 msgid "Number of levels"
2044 msgstr "階層数"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2047 msgid "&Open bookmarks"
2048 msgstr "開くしおり(&O)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2051 msgid "Additional o&ptions"
2052 msgstr "追加オプション(&P)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2055 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2056 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
2060 msgid "Page Layout"
2061 msgstr "ページレイアウト"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2064 msgid "Paper Format"
2065 msgstr "用紙書式"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2068 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2069 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2072 msgid "Style used for the page header and footer"
2073 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2076 msgid "Headings &style:"
2077 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2080 msgid "&Landscape"
2081 msgstr "横向き(&L)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2084 msgid "&Portrait"
2085 msgstr "縦向き(&P)"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2089 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2090 msgid "&Format:"
2091 msgstr "書式(&F):"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2094 msgid "&Orientation:"
2095 msgstr "用紙方向(&O)"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2098 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2099 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2102 msgid "&Two-sided document"
2103 msgstr "両面文書(&T)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2106 msgid "I&mmediate Apply"
2107 msgstr "直ちに適用(&M)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2110 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2111 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2114 msgid "Paragraph's &Default"
2115 msgstr "段落の既定値(&D)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2118 msgid "Ri&ght"
2119 msgstr "右揃え(&G)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2122 msgid "C&enter"
2123 msgstr "中央揃え(&E)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2126 msgid "&Left"
2127 msgstr "左揃え(&L)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2130 msgid "&Justified"
2131 msgstr "両端揃え(&J)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2134 msgid "&Indent Paragraph"
2135 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2138 msgid "Label Width"
2139 msgstr "ラベルの幅"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2143 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2144 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2147 msgid "Lo&ngest label"
2148 msgstr "最長のラベル(&N)"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2151 msgid "Line &spacing"
2152 msgstr "行間(&S)"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
2156 msgid "Single"
2157 msgstr "なし"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2160 msgid "1.5"
2161 msgstr "半行"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
2165 msgid "Double"
2166 msgstr "一行"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2169 msgid "&Alter..."
2170 msgstr "変更(&A)..."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2173 msgid "In Math"
2174 msgstr "数式中"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2177 msgid ""
2178 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2179 "delay."
2180 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2183 msgid "Automatic in&line completion"
2184 msgstr "自動補完入力(&L)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2187 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2188 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2191 msgid "Automatic p&opup"
2192 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2195 msgid "In Text"
2196 msgstr "テキスト中"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2199 msgid ""
2200 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2201 "delay."
2202 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2205 msgid "Automatic &inline completion"
2206 msgstr "自動補完入力(&I)"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2209 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2210 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2213 msgid "Automatic &popup"
2214 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2217 msgid ""
2218 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2219 "mode."
2220 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2223 msgid "Cursor i&ndicator"
2224 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2227 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2228 msgid "General"
2229 msgstr "一般"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2232 msgid ""
2233 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2234 "if it is available."
2235 msgstr ""
2236 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2239 msgid "s inline completion dela&y"
2240 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2243 msgid ""
2244 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2245 "if it is available."
2246 msgstr ""
2247 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2248 "します。"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2251 msgid "s popup d&elay"
2252 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2255 msgid ""
2256 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2257 "It will be shown right away."
2258 msgstr ""
2259 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2262 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2263 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2266 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2267 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2270 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2271 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2274 msgid "C&onverter:"
2275 msgstr "変換子(&O):"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2278 msgid "E&xtra flag:"
2279 msgstr "追加フラグ(&X):"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2282 msgid "&From format:"
2283 msgstr "変換元の書式(&F):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2286 msgid "&To format:"
2287 msgstr "変換先の書式(&T):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2291 msgid "&Modify"
2292 msgstr "修正(&M)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2297 msgid "Remo&ve"
2298 msgstr "削除(&V)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2301 msgid "Converter Defi&nitions"
2302 msgstr "変換子の定義(&N)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2305 msgid "Converter File Cache"
2306 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2309 msgid "&Enabled"
2310 msgstr "有効(&E)"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2313 msgid "&Maximum Age (in days):"
2314 msgstr "最大日数(&M):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2317 msgid "&Date format:"
2318 msgstr "日付書式(&D):"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2321 msgid "Date format for strftime output"
2322 msgstr "strftime出力の日付書式"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2325 msgid "Display &Graphics"
2326 msgstr "図を表示(&G)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2329 msgid "Instant &Preview:"
2330 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2334 msgid "Off"
2335 msgstr "無効"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2338 msgid "No math"
2339 msgstr "数式を除く"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2342 msgid "On"
2343 msgstr "有効"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2346 msgid "Editing"
2347 msgstr "編集"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2350 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2351 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2354 msgid "Sort &environments alphabetically"
2355 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2358 msgid "&Group environments by their category"
2359 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2362 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2363 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2366 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2367 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2370 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2371 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2374 msgid "Fullscreen"
2375 msgstr "全画面表示"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2378 msgid "&Limit text width"
2379 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2382 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2383 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2386 msgid "Hide tabba&r"
2387 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2390 msgid "Hide scr&ollbar"
2391 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2394 msgid "&Hide toolbars"
2395 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2398 msgid "&New..."
2399 msgstr "新規(&N)..."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2402 msgid "S&hort Name:"
2403 msgstr "短縮名(&H):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2406 msgid "Vector graphi&cs format"
2407 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2410 msgid "&Document format"
2411 msgstr "文書書式である(&D)"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2414 msgid "&Viewer:"
2415 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2418 msgid "Ed&itor:"
2419 msgstr "編集プログラム(&I):"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2422 msgid "S&hortcut:"
2423 msgstr "ショートカット(&H):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2426 msgid "E&xtension:"
2427 msgstr "拡張子(&X):"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2430 msgid "Co&pier:"
2431 msgstr "複写子(&P):"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2434 msgid "&E-mail:"
2435 msgstr "電子メール(&E):"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2438 msgid "Your name"
2439 msgstr "あなたの名前"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2442 msgid "Your E-mail address"
2443 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2446 msgid "Keyboard"
2447 msgstr "キーボード"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2450 msgid "Use &keyboard map"
2451 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2454 msgid "&First:"
2455 msgstr "第1(&F):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2460 msgid "Br&owse..."
2461 msgstr "一覧(&O)..."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2464 msgid "S&econd:"
2465 msgstr "第2(&E):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2468 msgid "B&rowse..."
2469 msgstr "一覧(&R)..."
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2472 msgid "Mouse"
2473 msgstr "マウス"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2476 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2477 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2480 msgid ""
2481 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2482 "speed it up, low values slow it down."
2483 msgstr ""
2484 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2485 "を下げれば遅くなります。"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2488 msgid "&User Interface language:"
2489 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2493 msgid "Select the default language of your documents"
2494 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2497 msgid "&Default language:"
2498 msgstr "既定言語(&D):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2501 msgid "Language pac&kage:"
2502 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2505 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2506 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2509 msgid "Command s&tart:"
2510 msgstr "開始コマンド(&T):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2513 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2514 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2517 msgid "Command e&nd:"
2518 msgstr "終了コマンド(&N):"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2521 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2522 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2525 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2526 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2529 msgid "Use b&abel"
2530 msgstr "B&abelを使う"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2533 msgid ""
2534 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2535 "the language package)"
2536 msgstr ""
2537 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2538 "場合にチェックします"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2541 msgid "&Global"
2542 msgstr "大域的(&G)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2545 msgid ""
2546 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2547 "switch command"
2548 msgstr ""
2549 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2550 "しません。"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2553 msgid "Auto &begin"
2554 msgstr "自動開始(&B)"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2557 msgid ""
2558 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2559 "switch command"
2560 msgstr ""
2561 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2562 "ません"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2565 msgid "Auto &end"
2566 msgstr "自動終了(&E)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2569 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2570 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2573 msgid "Mark &foreign languages"
2574 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2577 msgid "Right-to-left language support"
2578 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2581 msgid ""
2582 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2583 msgstr ""
2584 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2585 "ください。"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2588 msgid "Enable &RTL support"
2589 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2592 msgid "Cursor movement:"
2593 msgstr "カーソルの動き:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2596 msgid "&Logical"
2597 msgstr "論理的(&L)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2600 msgid "&Visual"
2601 msgstr "視覚的(&V)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2604 msgid "&Nomenclature command:"
2605 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2608 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2609 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2612 msgid "&Index command:"
2613 msgstr "索引コマンド(&I):"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2616 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2617 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2620 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2621 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2624 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2625 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2628 msgid ""
2629 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2630 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2631 "rather than the Cygwin teTeX."
2632 msgstr ""
2633 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2634 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2635 "使っているときに便利です。"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2638 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2639 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2642 msgid "Set class options to default on class change"
2643 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2646 msgid "&Reset class options when document class changes"
2647 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2651 msgid "US letter"
2652 msgstr "USレター"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2656 msgid "US legal"
2657 msgstr "USリーガル"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2661 msgid "US executive"
2662 msgstr "USエグゼクティブ"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2666 msgid "A3"
2667 msgstr "A3"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2671 msgid "A4"
2672 msgstr "A4"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2676 msgid "A5"
2677 msgstr "A5"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2681 msgid "B5"
2682 msgstr "B5"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2685 msgid "BibTeX command and options"
2686 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2689 msgid "Chec&kTeX command:"
2690 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2693 msgid "&BibTeX command:"
2694 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2697 msgid "CheckTeX start options and flags"
2698 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2701 msgid "Te&X encoding:"
2702 msgstr "Te&X文字コード:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2705 msgid "Default paper si&ze:"
2706 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2709 msgid "&Working directory:"
2710 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2718 msgid "Browse..."
2719 msgstr "一覧..."
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2722 msgid "&Document templates:"
2723 msgstr "ひな型文書(&D):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2726 msgid "&Example files:"
2727 msgstr "用例ファイル(&E):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2730 msgid "&Backup directory:"
2731 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2734 msgid "Ly&XServer pipe:"
2735 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2738 msgid "&Temporary directory:"
2739 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2742 msgid "&PATH prefix:"
2743 msgstr "&PATH前置詞:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2746 msgid ""
2747 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2748 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2749 "paragraphs are separated by a blank line."
2750 msgstr ""
2751 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2752 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2755 msgid "Output &line length:"
2756 msgstr "出力の行幅(&L):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2759 msgid "&roff command:"
2760 msgstr "&roffコマンド:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2763 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2764 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2767 msgid "Printer Command Options"
2768 msgstr "印刷コマンドオプション"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2771 msgid "Extension to be used when printing to file."
2772 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2775 msgid "File ex&tension:"
2776 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2779 msgid "Option used to print to a file."
2780 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2783 msgid "Print to &file:"
2784 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2787 msgid "Option used to print to non-default printer."
2788 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2791 msgid "Set p&rinter:"
2792 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2795 msgid "Option used with spool command to set printer."
2796 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2799 msgid "Spool pr&inter:"
2800 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2803 msgid ""
2804 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2805 "to print."
2806 msgstr ""
2807 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2808 "ようになります。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2811 msgid "Spool &command:"
2812 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2815 msgid "Option used to reverse page order."
2816 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2819 msgid "Re&verse pages:"
2820 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2823 msgid "Lan&dscape:"
2824 msgstr "横向き(&D):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2827 msgid "Number of Co&pies:"
2828 msgstr "部数(&P):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2831 msgid "Option used to set number of copies."
2832 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2835 msgid "Option used to print a range of pages."
2836 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2839 msgid "Co&llated:"
2840 msgstr "丁合(&L):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2843 msgid "Pa&ge range:"
2844 msgstr "ページ範囲(&G):"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2847 msgid "Option used to collate multiple copies."
2848 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2851 msgid "&Odd pages:"
2852 msgstr "奇数ページ(&O):"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2855 msgid "&Even pages:"
2856 msgstr "偶数ページ(&E):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2859 msgid "Paper t&ype:"
2860 msgstr "用紙種類(&Y):"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2863 msgid "Paper si&ze:"
2864 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2867 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2868 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2871 msgid "E&xtra options:"
2872 msgstr "追加オプション(&X):"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2875 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2876 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2879 msgid ""
2880 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2881 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2882 "printers."
2883 msgstr ""
2884 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2885 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2886 "す。"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2889 msgid "Adapt output to printer"
2890 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2893 msgid "Name of the default printer"
2894 msgstr "既定のプリンタ名"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2897 msgid "Default &printer:"
2898 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2901 msgid "Printer co&mmand:"
2902 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2905 msgid "Sa&ns Serif:"
2906 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2909 msgid "T&ypewriter:"
2910 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2913 msgid "Screen &DPI:"
2914 msgstr "画面&DPI:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2917 msgid "&Zoom %:"
2918 msgstr "拡大%(&Z):"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2921 msgid "Font Sizes"
2922 msgstr "フォント寸法"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2925 msgid "Larger:"
2926 msgstr "大:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2929 msgid "Largest:"
2930 msgstr "極大:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2933 msgid "Huge:"
2934 msgstr "極々大:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2937 msgid "Hugest:"
2938 msgstr "最大:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2941 msgid "Smallest:"
2942 msgstr "極小:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2945 msgid "Smaller:"
2946 msgstr "小:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2949 msgid "Small:"
2950 msgstr "やや小:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2953 msgid "Normal:"
2954 msgstr "ふつう:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2957 msgid "Tiny:"
2958 msgstr "最小:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2961 msgid "Large:"
2962 msgstr "やや大:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2965 msgid ""
2966 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2967 "of fonts"
2968 msgstr ""
2969 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2970 "質が悪化するかもしれません"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2973 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2974 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2977 msgid "Ne&w"
2978 msgstr "新規(&W)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2981 msgid "&Bind file:"
2982 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2985 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2986 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2989 msgid "Al&ternative language:"
2990 msgstr "代替言語(&T):"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2993 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2994 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2997 msgid "Personal &dictionary:"
2998 msgstr "個人用辞書(&D):"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3001 msgid "Escape cha&racters:"
3002 msgstr "エスケープ文字(&R):"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3005 msgid "Spellchec&ker executable:"
3006 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3009 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3010 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3013 msgid "Use input encod&ing"
3014 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3017 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3018 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3021 msgid "Accept compound &words"
3022 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3025 msgid "Session"
3026 msgstr "セッション"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3029 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3030 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3033 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3034 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3037 msgid "Restore cursor positions"
3038 msgstr "カーソル位置を復元"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3041 msgid "Load opened files from last session"
3042 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3045 msgid "Clear All Session Information"
3046 msgstr "セッション情報をすべて削除"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3049 msgid "Documents"
3050 msgstr "文書"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3053 msgid "&Maximum last files:"
3054 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3057 msgid "minutes"
3058 msgstr "分"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3061 msgid "B&ackup documents, every"
3062 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3065 msgid "Open documents in &tabs"
3066 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3069 msgid "Automatic help"
3070 msgstr "自動ヘルプ"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3073 msgid ""
3074 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3075 "the main work area of an edited document"
3076 msgstr ""
3077 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3078 "つコメントを自動的に表示します"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3081 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3082 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3085 msgid "Bro&wse..."
3086 msgstr "一覧(&W)..."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3089 msgid "&User interface file:"
3090 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
3094 msgid "&Save"
3095 msgstr "保存(&S)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3098 msgid "Pages"
3099 msgstr "ページ"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3102 msgid "Page number to print from"
3103 msgstr "印刷を開始するページ"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3106 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3107 msgstr "終了頁(&T):"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3110 msgid "Page number to print to"
3111 msgstr "印刷を終了するページ"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3114 msgid "Print all pages"
3115 msgstr "全ページを印刷"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3118 msgid "Fro&m"
3119 msgstr "開始頁(&M)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3122 msgid "&All"
3123 msgstr "全て(&A)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3126 msgid "Print &odd-numbered pages"
3127 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3130 msgid "Print &even-numbered pages"
3131 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3134 msgid "Print in reverse order"
3135 msgstr "逆順で印刷する"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3138 msgid "Re&verse order"
3139 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3142 msgid "Copie&s"
3143 msgstr "部数(&S)"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3146 msgid "Number of copies"
3147 msgstr "部数"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3150 msgid "Collate copies"
3151 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3154 msgid "&Collate"
3155 msgstr "丁合にする(&C)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3158 msgid "&Print"
3159 msgstr "印刷(&P)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3162 msgid "Print Destination"
3163 msgstr "印刷先"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3166 msgid "Send output to the printer"
3167 msgstr "出力をプリンタに送る"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3170 msgid "P&rinter:"
3171 msgstr "プリンタ(&R):"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3174 msgid "Send output to the given printer"
3175 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3178 msgid "Send output to a file"
3179 msgstr "出力をファイルに送る"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3182 msgid "La&bels in:"
3183 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3186 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3187 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3190 msgid "<reference>"
3191 msgstr "<参照>"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3194 msgid "(<reference>)"
3195 msgstr "(<参照>)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3198 msgid "<page>"
3199 msgstr "<参照ページ>"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3202 msgid "on page <page>"
3203 msgstr "on page <参照ページ>"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3206 msgid "<reference> on page <page>"
3207 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3210 msgid "Formatted reference"
3211 msgstr "整形された参照"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3214 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3215 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3218 msgid "&Sort"
3219 msgstr "整序(&S)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3222 msgid "Update the label list"
3223 msgstr "ラベル一覧を更新"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3226 msgid "Jump to the label"
3227 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3230 msgid "&Go to Label"
3231 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3234 msgid "&Find:"
3235 msgstr "検索対象(&F):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3238 msgid "Replace &with:"
3239 msgstr "置換文字列(&W):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3242 msgid "Case &sensitive"
3243 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3246 msgid "Match whole words onl&y"
3247 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3250 msgid "Find &Next"
3251 msgstr "次候補(&N)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3256 msgid "&Replace"
3257 msgstr "置換(&R)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3260 msgid "Replace &All"
3261 msgstr "全て置換(&A)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3264 msgid "Search &backwards"
3265 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3268 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3269 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3272 msgid "&Export formats:"
3273 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3276 msgid "&Command:"
3277 msgstr "コマンド(&C):"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3280 msgid "Edit shortcut"
3281 msgstr "ショートカットを編集する"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3284 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3285 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3288 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3289 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3292 msgid "&Delete Key"
3293 msgstr "キーを削除(&D)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3296 msgid "Clear current shortcut"
3297 msgstr "現在のショートカットを消去"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3301 msgid "C&lear"
3302 msgstr "消去(&L)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3305 msgid "&Shortcut:"
3306 msgstr "ショートカット(&S):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3309 msgid "&Function:"
3310 msgstr "関数(&F):"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3313 msgid ""
3314 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3315 "the 'Clear' button"
3316 msgstr ""
3317 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3318 "押すと内容をリセットできます。"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3321 msgid "Suggestions:"
3322 msgstr "修正候補:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3325 msgid "Replace word with current choice"
3326 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3329 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3330 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3333 msgid "Ignore this word"
3334 msgstr "単語を無視する"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3337 msgid "&Ignore"
3338 msgstr "無視(&I)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3341 msgid "Ignore this word throughout this session"
3342 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3345 msgid "I&gnore All"
3346 msgstr "全て無視(&G)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3349 msgid "Replacement:"
3350 msgstr "置換:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3353 msgid "Current word"
3354 msgstr "現在の単語"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3357 msgid "Unknown word:"
3358 msgstr "辞書にない単語:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3361 msgid "Replace with selected word"
3362 msgstr "選択した単語で置き換える"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3365 msgid ""
3366 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3367 "full range."
3368 msgstr ""
3369 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3370 "は、UTF-8を選択してください。"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3373 msgid "Ca&tegory:"
3374 msgstr "カテゴリ(&T):"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3377 msgid "Select this to display all available characters at once"
3378 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3381 msgid "&Display all"
3382 msgstr "すべて表示(&D)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3385 msgid "&Table Settings"
3386 msgstr "表の設定(&T)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3389 msgid "Column Width"
3390 msgstr "列の幅"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3393 msgid "Fixed width of the column"
3394 msgstr "列の固定幅"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3397 msgid ""
3398 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3399 "the row."
3400 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3403 msgid "&Vertical alignment in row:"
3404 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3407 msgid "&Horizontal alignment:"
3408 msgstr "水平揃え(&H):"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3411 msgid "Horizontal alignment in column"
3412 msgstr "列中の水平揃え"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3415 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3416 msgid "Justified"
3417 msgstr "両端揃え"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3420 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3421 msgstr "表を90度回転させる"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3424 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3425 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3428 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3429 msgstr "このセルを90度回転させる"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3432 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3433 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3436 msgid "Merge cells"
3437 msgstr "セルを統合"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3440 msgid "&Multicolumn"
3441 msgstr "連結列(&M)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3444 msgid "LaTe&X argument:"
3445 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3448 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3449 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3452 msgid "&Borders"
3453 msgstr "罫線(&B)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3456 msgid "All Borders"
3457 msgstr "全ての罫線"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3460 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3461 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3464 msgid "&Set"
3465 msgstr "設定(&S)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3468 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3469 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3472 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3473 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3476 msgid "Fo&rmal"
3477 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3480 msgid "Use default (grid-like) border style"
3481 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3484 msgid "De&fault"
3485 msgstr "既定の形式(&F)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3488 msgid "Set Borders"
3489 msgstr "罫線の設定"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3492 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3493 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3496 msgid "Additional Space"
3497 msgstr "空白を追加"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3500 msgid "T&op of row:"
3501 msgstr "行上(&O):"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3504 msgid "Botto&m of row:"
3505 msgstr "行下(&M):"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3508 msgid "Bet&ween rows:"
3509 msgstr "行間(&W):"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3512 msgid "&Longtable"
3513 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3516 msgid "Set a page break on the current row"
3517 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3520 msgid "Page &break on current row"
3521 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3524 msgid "Settings"
3525 msgstr "設定"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3528 msgid "Status"
3529 msgstr "状態"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3532 msgid "Border above"
3533 msgstr "上の境界線"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3536 msgid "Border below"
3537 msgstr "下の境界線"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3540 msgid "Contents"
3541 msgstr "内容は"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3544 msgid "Header:"
3545 msgstr "ヘッダ:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3548 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3549 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3557 msgid "on"
3558 msgstr "有効"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3568 msgid "double"
3569 msgstr "二重線"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3572 msgid "First header:"
3573 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3576 msgid "This row is the header of the first page"
3577 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3580 msgid "Don't output the first header"
3581 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3585 msgid "is empty"
3586 msgstr "は空である"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3589 msgid "Footer:"
3590 msgstr "フッタ:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3593 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3594 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3597 msgid "Last footer:"
3598 msgstr "末尾フッタ:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3601 msgid "This row is the footer of the last page"
3602 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3605 msgid "Don't output the last footer"
3606 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3609 msgid "Caption:"
3610 msgstr "キャプション:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3613 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3614 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3617 msgid "&Use long table"
3618 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3621 msgid "Current cell:"
3622 msgstr "現在のセル:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3625 msgid "Current row position"
3626 msgstr "現在の行座標"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3629 msgid "Current column position"
3630 msgstr "現在の列座標"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3633 msgid "Close this dialog"
3634 msgstr "このダイアログを閉じます"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3637 msgid "Rebuild the file lists"
3638 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3641 msgid "&Rescan"
3642 msgstr "再走査(&R)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3645 msgid ""
3646 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3647 msgstr ""
3648 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3649 "る。"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3652 msgid "&View"
3653 msgstr "表示(&V)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3656 msgid "Selected classes or styles"
3657 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3660 msgid "LaTeX classes"
3661 msgstr "LaTeXクラス"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3664 msgid "LaTeX styles"
3665 msgstr "LaTeXスタイル"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3668 msgid "BibTeX styles"
3669 msgstr "BibTeXスタイル"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3672 msgid "Toggles view of the file list"
3673 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3676 msgid "Show &path"
3677 msgstr "パスを表示(&P)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3680 msgid "Spacing"
3681 msgstr "空白"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3684 msgid "Separate paragraphs with"
3685 msgstr "段落間の分け方"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3688 msgid "Listing settings"
3689 msgstr "リスト設定"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3692 msgid "Format text into two columns"
3693 msgstr "本文を2段組にする"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3696 msgid "Two-&column document"
3697 msgstr "二段組文書(&C)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3700 msgid "&Vertical space"
3701 msgstr "垂直スペース(&V)"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3704 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3705 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3708 msgid "&Indentation"
3709 msgstr "行頭下げ(&I)"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3712 msgid "&Line spacing:"
3713 msgstr "行間(&L):"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3716 msgid "Index entry"
3717 msgstr "索引の見出し"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3720 msgid "&Keyword:"
3721 msgstr "キーワード(&K):"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3724 msgid "Entry"
3725 msgstr "見出し"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3729 msgid "The selected entry"
3730 msgstr "選択された見出し"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3733 msgid "&Selection:"
3734 msgstr "選択(&S):"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3737 msgid "Replace the entry with the selection"
3738 msgstr "見出しを選択語で置換"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3741 msgid ""
3742 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3743 "tables, and others)"
3744 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3747 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3748 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3751 msgid "Sort"
3752 msgstr "整序"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3755 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3756 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3759 msgid "Keep"
3760 msgstr "保持"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3763 msgid "Update navigation tree"
3764 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3769 msgid "..."
3770 msgstr "..."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3773 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3774 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3777 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3778 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3781 msgid "Move selected item down by one"
3782 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3785 msgid "Move selected item up by one"
3786 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3789 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3790 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3793 msgid "DefSkip"
3794 msgstr "既定のスキップ"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3797 msgid "SmallSkip"
3798 msgstr "小スキップ"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3801 msgid "MedSkip"
3802 msgstr "中スキップ"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3805 msgid "BigSkip"
3806 msgstr "大スキップ"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3809 msgid "VFill"
3810 msgstr "垂直フィル"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3813 msgid "Complete source"
3814 msgstr "全ソース"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3817 msgid "Automatic update"
3818 msgstr "自動更新"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3821 msgid "Unit of width value"
3822 msgstr "幅の単位"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3825 msgid "number of needed lines"
3826 msgstr "必要な行数"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3829 msgid "use number of lines"
3830 msgstr "行の数を使ってください"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3833 msgid "&Line span:"
3834 msgstr "行幅(&L):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3837 msgid "Outer (default)"
3838 msgstr "外側(既定値)"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3841 msgid "Inner"
3842 msgstr "内側"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3845 msgid "use overhang"
3846 msgstr "ぶら下げを使う"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3849 msgid "Over&hang:"
3850 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3853 msgid "Overhang value"
3854 msgstr "ぶら下げ値"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3857 msgid "Unit of overhang value"
3858 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3861 msgid "Check this to allow flexible placement"
3862 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3865 msgid "Allow &floating"
3866 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3867
3868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3869 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:53
3870 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3871 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3872 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3874 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3876 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3877 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3878 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3879 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3880 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3881 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3882 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3884 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3885 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3887 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3888 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3890 msgid "Standard"
3891 msgstr "標準"
3892
3893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3894 msgid "TheoremTemplate"
3895 msgstr "定理ひな型"
3896
3897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
3898 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3899 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3901 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3903 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3904 msgid "Proof"
3905 msgstr "証明"
3906
3907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3908 msgid "Proof:"
3909 msgstr "証明:"
3910
3911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1064
3912 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3913 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3915 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
3916 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3919 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3921 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3922 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3923 msgid "Theorem"
3924 msgstr "定理"
3925
3926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3927 msgid "Theorem #:"
3928 msgstr "定理 #:"
3929
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3931 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3933 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
3934 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3937 msgid "Lemma"
3938 msgstr "補題"
3939
3940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3941 msgid "Lemma #:"
3942 msgstr "補題 #:"
3943
3944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:994
3945 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3946 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3948 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
3949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3951 msgid "Corollary"
3952 msgstr "系"
3953
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3955 msgid "Corollary #:"
3956 msgstr "系 #:"
3957
3958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
3959 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
3961 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
3962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3964 msgid "Proposition"
3965 msgstr "命題"
3966
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3968 msgid "Proposition #:"
3969 msgstr "命題 #:"
3970
3971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
3972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
3973 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
3974 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3977 msgid "Conjecture"
3978 msgstr "推論"
3979
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3981 msgid "Conjecture #:"
3982 msgstr "推論 #:"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
3985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3986 msgid "Criterion"
3987 msgstr "基準"
3988
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3990 msgid "Criterion #:"
3991 msgstr "基準 #:"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1052
3994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3995 msgid "Fact"
3996 msgstr "事実"
3997
3998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3999 msgid "Fact #:"
4000 msgstr "事実 #:"
4001
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4003 msgid "Axiom"
4004 msgstr "公理"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4007 msgid "Axiom #:"
4008 msgstr "公理 #:"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1022
4011 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4012 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4014 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4017 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4018 msgid "Definition"
4019 msgstr "定義"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4022 msgid "Definition #:"
4023 msgstr "定義 #:"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1034
4026 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4028 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4031 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
4032 msgid "Example"
4033 msgstr "例"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4036 msgid "Example #:"
4037 msgstr "例 #:"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4041 msgid "Condition"
4042 msgstr "条件"
4043
4044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4045 msgid "Condition #:"
4046 msgstr "条件 #:"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4049 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4051 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4052 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4053 msgid "Problem"
4054 msgstr "問題"
4055
4056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4057 msgid "Problem #:"
4058 msgstr "問題 #:"
4059
4060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4061 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4063 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4064 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4065 msgid "Exercise"
4066 msgstr "演習"
4067
4068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4069 msgid "Exercise #:"
4070 msgstr "演習 #:"
4071
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4074 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4077 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4078 msgid "Remark"
4079 msgstr "注釈"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4082 msgid "Remark #:"
4083 msgstr "注釈 #:"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4086 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4088 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4091 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4092 msgid "Claim"
4093 msgstr "主張"
4094
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4096 msgid "Claim #:"
4097 msgstr "主張 #:"
4098
4099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4100 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4101 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4102 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4104 msgid "Note"
4105 msgstr "注釈"
4106
4107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4108 msgid "Note #:"
4109 msgstr "注釈 #:"
4110
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4113 msgid "Notation"
4114 msgstr "記法"
4115
4116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4117 msgid "Notation #:"
4118 msgstr "記法 #:"
4119
4120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4121 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4123 msgid "Case"
4124 msgstr "ケース"
4125
4126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4127 msgid "Case #:"
4128 msgstr "ケース #:"
4129
4130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4131 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4132 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:68
4133 #: lib/layouts/aastex.layout:171 lib/layouts/amsart.layout:64
4134 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4135 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4136 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4137 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4138 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4140 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4141 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4142 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4143 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4144 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4145 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4146 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4147 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4148 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4149 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4150 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4151 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4153 msgid "Section"
4154 msgstr "節"
4155
4156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4157 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4158 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:71
4159 #: lib/layouts/aastex.layout:183 lib/layouts/amsart.layout:74
4160 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4161 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4163 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4164 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4165 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4166 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4167 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4168 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4169 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4170 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4171 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4172 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4173 msgid "Subsection"
4174 msgstr "小節"
4175
4176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4177 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4178 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:74
4179 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/amsart.layout:82
4180 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4182 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4183 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4184 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4185 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4186 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4187 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4188 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4189 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4190 msgid "Subsubsection"
4191 msgstr "小々節"
4192
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4194 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4196 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4198 msgid "Section*"
4199 msgstr "節*"
4200
4201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4202 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4203 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4205 msgid "Subsection*"
4206 msgstr "小節*"
4207
4208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4210 msgid "Subsubsection*"
4211 msgstr "小々節*"
4212
4213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4214 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4215 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4216 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:243
4217 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4218 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4219 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:235
4221 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4223 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4224 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4225 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4226 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4227 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4228 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4230 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4231 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4233 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4234 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4235 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4236 msgid "Abstract"
4237 msgstr "概要"
4238
4239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4240 msgid "Abstract---"
4241 msgstr "概要---"
4242
4243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4244 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:318
4245 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4247 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4248 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4249 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4252 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4253 msgid "Keywords"
4254 msgstr "キーワード"
4255
4256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4257 msgid "Index Terms---"
4258 msgstr "索引の見出し---"
4259
4260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4261 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4262 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:890
4263 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4264 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4267 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4268 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4269 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4270 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4271 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4272 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4273 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4274 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4275 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4276 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4278 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4280 msgid "Bibliography"
4281 msgstr "参考文献"
4282
4283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:444
4285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4286 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4287 #: src/rowpainter.cpp:472
4288 msgid "Appendix"
4289 msgstr "付録"
4290
4291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4292 msgid "Appendices"
4293 msgstr "付録"
4294
4295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4296 msgid "Biography"
4297 msgstr "経歴"
4298
4299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4300 msgid "BiographyNoPhoto"
4301 msgstr "写真なし経歴"
4302
4303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4304 msgid "Footernote"
4305 msgstr "脚注"
4306
4307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4308 msgid "MarkBoth"
4309 msgstr "MarkBoth"
4310
4311 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4312 #: lib/layouts/aastex.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
4313 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4314 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4315 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4316 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4317 msgid "Itemize"
4318 msgstr "箇条書き(記号)"
4319
4320 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:372
4322 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4323 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4324 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4325 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4326 msgid "Enumerate"
4327 msgstr "箇条書き(連番)"
4328
4329 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4330 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:90
4331 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4332 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4334 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4335 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4337 msgid "Description"
4338 msgstr "箇条書き(記述)"
4339
4340 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:53
4342 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4343 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4345 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4346 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4347 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4348 msgid "List"
4349 msgstr "箇条書き(一覧)"
4350
4351 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4352 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/aastex.layout:208
4354 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4355 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4356 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4357 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4358 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4359 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4360 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4362 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4363 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4364 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4365 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4366 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4369 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4371 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4372 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4373 msgid "Title"
4374 msgstr "タイトル"
4375
4376 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4377 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4378 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4380 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4381 msgid "Subtitle"
4382 msgstr "サブタイトル"
4383
4384 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4385 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4386 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:220
4387 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4388 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4389 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4391 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4393 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4394 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4395 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4396 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4397 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4401 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4402 msgid "Author"
4403 msgstr "著者"
4404
4405 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4406 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4407 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4408 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4411 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4412 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4414 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4416 msgid "Address"
4417 msgstr "住所"
4418
4419 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4420 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4421 msgid "Offprint"
4422 msgstr "抜き刷り"
4423
4424 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4425 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4426 msgid "Mail"
4427 msgstr "メール"
4428
4429 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4430 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:232
4432 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4433 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4434 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4435 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4436 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4438 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4440 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4441 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4442 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4443 #: lib/external_templates:305
4444 msgid "Date"
4445 msgstr "日付"
4446
4447 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4448 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4449 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4450 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4451 msgid "Acknowledgement"
4452 msgstr "謝辞"
4453
4454 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4455 msgid "Offprint Requests to:"
4456 msgstr "抜刷送付先:"
4457
4458 #: lib/layouts/aa.layout:178
4459 msgid "Correspondence to:"
4460 msgstr "連絡先:"
4461
4462 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4463 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4464 msgid "Acknowledgements."
4465 msgstr "謝辞."
4466
4467 #: lib/layouts/aa.layout:327
4468 msgid "Key words."
4469 msgstr "キーワード."
4470
4471 #: lib/layouts/aa.layout:349
4472 msgid "CharStyle:Institute"
4473 msgstr "文字形式:所属機関"
4474
4475 #: lib/layouts/aa.layout:359
4476 msgid "CharStyle:E-Mail"
4477 msgstr "文字形式:電子メール"
4478
4479 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4481 msgid "LaTeX"
4482 msgstr "LaTeX"
4483
4484 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:101
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:345 lib/layouts/elsarticle.layout:208
4486 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4487 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4489 msgid "Email"
4490 msgstr "電子メール"
4491
4492 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4494 msgid "Thesaurus"
4495 msgstr "類義語辞典"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/amsbook.layout:96
4498 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4499 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4501 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4502 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4503 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4504 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4505 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4506 msgid "Paragraph"
4507 msgstr "段落"
4508
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:263
4510 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4511 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4512 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4513 msgid "Affiliation"
4514 msgstr "所属"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:384
4517 msgid "And"
4518 msgstr "And"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:364
4521 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4522 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4523 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4524 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4525 msgid "Acknowledgements"
4526 msgstr "謝辞"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:476
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:904
4530 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4532 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4533 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4534 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4536 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4537 msgid "References"
4538 msgstr "参考文献"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:404
4541 msgid "PlaceFigure"
4542 msgstr "図挿入"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:424
4545 msgid "PlaceTable"
4546 msgstr "表挿入"
4547
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:544
4549 msgid "TableComments"
4550 msgstr "表コメント"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:524
4553 msgid "TableRefs"
4554 msgstr "表参照"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:464
4557 msgid "MathLetters"
4558 msgstr "数式文字"
4559
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:503
4561 msgid "NoteToEditor"
4562 msgstr "編集者への注釈"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:616
4565 msgid "Facility"
4566 msgstr "施設"
4567
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:642
4569 msgid "Objectname"
4570 msgstr "オブジェクト名"
4571
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:669
4573 msgid "Dataset"
4574 msgstr "データセット"
4575
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:267 lib/layouts/aastex.layout:284
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex.layout:350
4578 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/elsarticle.layout:55
4579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/elsarticle.layout:222
4581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 lib/layouts/entcs.layout:73
4582 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
4583 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
4584 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:273
4585 #: lib/layouts/siamltex.layout:293 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/stdstruct.inc:16
4590 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
4591 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
4592 msgid "FrontMatter"
4593 msgstr "文頭辞"
4594
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:280
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Altaffilation"
4598 msgstr "副所属"
4599
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:289
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Alternative affiliation:"
4603 msgstr "代替言語(&T):"
4604
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:296
4606 msgid "altaffilmark"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:300
4610 #, fuzzy
4611 msgid "altaffiliation mark"
4612 msgstr "副所属"
4613
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:331
4615 msgid "Subject headings:"
4616 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4617
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:374
4619 msgid "[Acknowledgements]"
4620 msgstr "[謝辞]"
4621
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:395 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
4623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
4624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
4625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
4626 msgid "and"
4627 msgstr "および"
4628
4629 #: lib/layouts/aastex.layout:415
4630 msgid "Place Figure here:"
4631 msgstr "図をここに置く:"
4632
4633 #: lib/layouts/aastex.layout:435
4634 msgid "Place Table here:"
4635 msgstr "表をここに置く:"
4636
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:448 lib/layouts/aastex.layout:480
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4639 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4640 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4642 msgid "BackMatter"
4643 msgstr "文末辞"
4644
4645 #: lib/layouts/aastex.layout:454
4646 msgid "[Appendix]"
4647 msgstr "[付録]"
4648
4649 #: lib/layouts/aastex.layout:515
4650 msgid "Note to Editor:"
4651 msgstr "編集者への注釈:"
4652
4653 #: lib/layouts/aastex.layout:536
4654 msgid "References. ---"
4655 msgstr "引用 ---"
4656
4657 #: lib/layouts/aastex.layout:556
4658 msgid "Note. ---"
4659 msgstr "注釈 ---"
4660
4661 #: lib/layouts/aastex.layout:564
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Table note"
4664 msgstr "表の線"
4665
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:572
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Table note:"
4669 msgstr "タイトル脚注:"
4670
4671 #: lib/layouts/aastex.layout:579
4672 #, fuzzy
4673 msgid "tablenotemark"
4674 msgstr "表の線"
4675
4676 #: lib/layouts/aastex.layout:583
4677 msgid "tablenote mark"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: lib/layouts/aastex.layout:601
4681 msgid "FigCaption"
4682 msgstr "図キャプション"
4683
4684 #: lib/layouts/aastex.layout:611
4685 msgid "Fig. ---"
4686 msgstr "図 ---"
4687
4688 #: lib/layouts/aastex.layout:628
4689 msgid "Facility:"
4690 msgstr "観測装置:"
4691
4692 #: lib/layouts/aastex.layout:654
4693 msgid "Obj:"
4694 msgstr "オブジェクト:"
4695
4696 #: lib/layouts/aastex.layout:681
4697 msgid "Dataset:"
4698 msgstr "データセット:"
4699
4700 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4701 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4705 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4706 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4708 msgid "MainText"
4709 msgstr "本文"
4710
4711 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4712 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4713 msgid "\\arabic{section}"
4714 msgstr "\\arabic{section}"
4715
4716 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4717 msgid "Chapter Exercises"
4718 msgstr "章問題"
4719
4720 #: lib/layouts/apa.layout:50
4721 msgid "RightHeader"
4722 msgstr "右ヘッダ"
4723
4724 #: lib/layouts/apa.layout:59
4725 msgid "Right header:"
4726 msgstr "右ヘッダ:"
4727
4728 #: lib/layouts/apa.layout:82
4729 msgid "Abstract:"
4730 msgstr "要約:"
4731
4732 #: lib/layouts/apa.layout:91
4733 msgid "ShortTitle"
4734 msgstr "短縮タイトル"
4735
4736 #: lib/layouts/apa.layout:99
4737 msgid "Short title:"
4738 msgstr "短縮タイトル:"
4739
4740 #: lib/layouts/apa.layout:128
4741 msgid "TwoAuthors"
4742 msgstr "第2著者"
4743
4744 #: lib/layouts/apa.layout:135
4745 msgid "ThreeAuthors"
4746 msgstr "第3著者"
4747
4748 #: lib/layouts/apa.layout:142
4749 msgid "FourAuthors"
4750 msgstr "第4著者"
4751
4752 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4754 msgid "Affiliation:"
4755 msgstr "所属:"
4756
4757 #: lib/layouts/apa.layout:170
4758 msgid "TwoAffiliations"
4759 msgstr "第2所属"
4760
4761 #: lib/layouts/apa.layout:177
4762 msgid "ThreeAffiliations"
4763 msgstr "第3所属"
4764
4765 #: lib/layouts/apa.layout:184
4766 msgid "FourAffiliations"
4767 msgstr "第4所属"
4768
4769 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4770 msgid "Journal"
4771 msgstr "ジャーナル"
4772
4773 #: lib/layouts/apa.layout:205
4774 msgid "CopNum"
4775 msgstr "CopNum"
4776
4777 #: lib/layouts/apa.layout:233
4778 msgid "Acknowledgements:"
4779 msgstr "謝辞:"
4780
4781 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4782 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4784 #: lib/layouts/spie.layout:88
4785 msgid "Acknowledgments"
4786 msgstr "謝辞"
4787
4788 #: lib/layouts/apa.layout:247
4789 msgid "ThickLine"
4790 msgstr "太線"
4791
4792 #: lib/layouts/apa.layout:257
4793 msgid "CenteredCaption"
4794 msgstr "中央揃えキャプション"
4795
4796 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4797 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4798 msgid "Senseless!"
4799 msgstr "意味を成しません!"
4800
4801 #: lib/layouts/apa.layout:277
4802 msgid "FitFigure"
4803 msgstr "寸法を調整した図"
4804
4805 #: lib/layouts/apa.layout:283
4806 msgid "FitBitmap"
4807 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4808
4809 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4810 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4811 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4812 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4813 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4814 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4815 msgid "Subparagraph"
4816 msgstr "小段落"
4817
4818 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4819 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4820 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4821 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4822 msgid "*"
4823 msgstr "*"
4824
4825 #: lib/layouts/apa.layout:390
4826 msgid "Seriate"
4827 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4828
4829 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4830 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4831 msgid "(\\alph{enumii})"
4832 msgstr "(\\alph{enumii})"
4833
4834 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4835 msgid "LatinOn"
4836 msgstr "ラテン入"
4837
4838 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4839 msgid "Latin on"
4840 msgstr "ラテン入"
4841
4842 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4843 msgid "LatinOff"
4844 msgstr "ラテン切"
4845
4846 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4847 msgid "Latin off"
4848 msgstr "ラテン切"
4849
4850 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4851 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4852 msgid "BeginFrame"
4853 msgstr "フレーム開始"
4854
4855 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4857 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4858 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4859 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4860 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4861 msgid "Part"
4862 msgstr "部"
4863
4864 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4865 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4867 msgid "Part*"
4868 msgstr "部*"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4871 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4872 msgid "MM"
4873 msgstr "MM"
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4876 msgid "Section \\arabic{section}"
4877 msgstr "第\\arabic{section}節"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4880 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4881 msgid "\\Alph{section}"
4882 msgstr "\\Alph{section}"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4885 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4886 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4887 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4888 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4889 msgid "Unnumbered"
4890 msgstr "連番なし"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4893 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4894 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4897 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4898 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4903 msgid "Frames"
4904 msgstr "フレーム"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4907 msgid "Frame"
4908 msgstr "フレーム"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4911 msgid "BeginPlainFrame"
4912 msgstr "白紙フレーム開始"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4915 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4916 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4919 msgid "AgainFrame"
4920 msgstr "再フレーム"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4923 msgid "Again frame with label"
4924 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4927 msgid "EndFrame"
4928 msgstr "フレーム終了"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4931 msgid "________________________________"
4932 msgstr "________________________________"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4935 msgid "FrameSubtitle"
4936 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4939 msgid "Column"
4940 msgstr "列"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4945 msgid "Columns"
4946 msgstr "列"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4949 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4950 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4953 msgid "ColumnsCenterAligned"
4954 msgstr "中央揃え列"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4957 msgid "Columns (center aligned)"
4958 msgstr "列(中央揃え)"
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4961 msgid "ColumnsTopAligned"
4962 msgstr "上端揃え列"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4965 msgid "Columns (top aligned)"
4966 msgstr "列(上端揃え)"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4969 msgid "Pause"
4970 msgstr "一時停止"
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4975 msgid "Overlays"
4976 msgstr "オーバーレイ"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4979 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4980 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4983 msgid "Overprint"
4984 msgstr "重ね刷り"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4987 msgid "OverlayArea"
4988 msgstr "オーバーレイ領域"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4991 msgid "Overlayarea"
4992 msgstr "オーバーレイ領域"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4995 msgid "Uncover"
4996 msgstr "アンカバー"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4999 msgid "Uncovered on slides"
5000 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5003 msgid "Only"
5004 msgstr "限定表示"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5007 msgid "Only on slides"
5008 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5011 msgid "Block"
5012 msgstr "ブロック"
5013
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5016 msgid "Blocks"
5017 msgstr "ブロック"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5020 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5021 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5024 msgid "ExampleBlock"
5025 msgstr "用例ブロック"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5028 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5029 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5032 msgid "AlertBlock"
5033 msgstr "強調ブロック"
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5036 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5037 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5042 msgid "Titling"
5043 msgstr "タイトル付け"
5044
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5046 msgid "Title (Plain Frame)"
5047 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5048
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5050 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5051 msgid "Institute"
5052 msgstr "所属機関"
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5055 #, fuzzy
5056 msgid "InstituteMark"
5057 msgstr "所属機関"
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Institute mark"
5062 msgstr "所属機関"
5063
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5065 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5066 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5067 msgid "Quotation"
5068 msgstr "引用(字下げあり)"
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5071 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5072 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5073 msgid "Quote"
5074 msgstr "引用(字下げなし)"
5075
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5077 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5078 msgid "Verse"
5079 msgstr "詩句"
5080
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5082 msgid "TitleGraphic"
5083 msgstr "タイトル図"
5084
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5086 msgid "Theorems"
5087 msgstr "定理"
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5091 msgid "Corollary."
5092 msgstr "系."
5093
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5096 msgid "Definition."
5097 msgstr "定義."
5098
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5100 msgid "Definitions"
5101 msgstr "定義"
5102
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5104 msgid "Definitions."
5105 msgstr "定義."
5106
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5108 msgid "Example."
5109 msgstr "例."
5110
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5112 msgid "Examples"
5113 msgstr "例"
5114
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5116 msgid "Examples."
5117 msgstr "例."
5118
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5120 msgid "Fact."
5121 msgstr "事実."
5122
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5125 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5126 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5127 msgid "Proof."
5128 msgstr "証明."
5129
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5132 msgid "Theorem."
5133 msgstr "定理."
5134
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5136 msgid "Separator"
5137 msgstr "分離線"
5138
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5140 msgid "___"
5141 msgstr "___"
5142
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5144 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5145 msgid "LyX-Code"
5146 msgstr "LyXコード"
5147
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5149 msgid "NoteItem"
5150 msgstr "注釈アイテム"
5151
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5153 msgid "Note:"
5154 msgstr "注釈:"
5155
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5157 msgid "CharStyle:Alert"
5158 msgstr "文字形式:警告"
5159
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5161 msgid "Alert"
5162 msgstr "強調ブロック"
5163
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5165 msgid "CharStyle:Structure"
5166 msgstr "文字形式:構造"
5167
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5169 msgid "Structure"
5170 msgstr "構造"
5171
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5173 msgid "Custom:ArticleMode"
5174 msgstr "任意設定:原稿モード"
5175
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5177 msgid "Article"
5178 msgstr "原稿"
5179
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5181 msgid "Custom:PresentationMode"
5182 msgstr "任意設定:発表モード"
5183
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5185 msgid "Presentation"
5186 msgstr "発表"
5187
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5189 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5191 msgid "Table"
5192 msgstr "表"
5193
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5195 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5196 msgid "List of Tables"
5197 msgstr "表一覧"
5198
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5200 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5201 msgid "Figure"
5202 msgstr "図"
5203
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5205 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5206 msgid "List of Figures"
5207 msgstr "図一覧"
5208
5209 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5210 msgid "Dialogue"
5211 msgstr "対話"
5212
5213 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5214 msgid "Narrative"
5215 msgstr "ナレーション"
5216
5217 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5218 msgid "ACT"
5219 msgstr "幕"
5220
5221 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5222 msgid "ACT \\arabic{act}"
5223 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5224
5225 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5226 msgid "SCENE"
5227 msgstr "場面"
5228
5229 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5230 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5231 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5232
5233 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5234 msgid "SCENE*"
5235 msgstr "場面*"
5236
5237 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5238 msgid "AT RISE:"
5239 msgstr "幕間に:"
5240
5241 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5242 msgid "Speaker"
5243 msgstr "話者"
5244
5245 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5246 msgid "Parenthetical"
5247 msgstr "括弧付き"
5248
5249 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5250 msgid "("
5251 msgstr "("
5252
5253 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5254 msgid ")"
5255 msgstr ")"
5256
5257 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5258 msgid "CURTAIN"
5259 msgstr "カーテン"
5260
5261 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5262 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5263 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5264 msgid "Right Address"
5265 msgstr "右寄せ住所"
5266
5267 #: lib/layouts/chess.layout:35
5268 msgid "Mainline"
5269 msgstr "メインライン"
5270
5271 #: lib/layouts/chess.layout:42
5272 msgid "Mainline:"
5273 msgstr "メインライン:"
5274
5275 #: lib/layouts/chess.layout:60
5276 msgid "Variation"
5277 msgstr "バリエーション"
5278
5279 #: lib/layouts/chess.layout:64
5280 msgid "Variation:"
5281 msgstr "バリエーション:"
5282
5283 #: lib/layouts/chess.layout:70
5284 msgid "SubVariation"
5285 msgstr "サブバリエーション"
5286
5287 #: lib/layouts/chess.layout:73
5288 msgid "Subvariation:"
5289 msgstr "サブバリエーション:"
5290
5291 #: lib/layouts/chess.layout:79
5292 msgid "SubVariation2"
5293 msgstr "サブバリエーション2"
5294
5295 #: lib/layouts/chess.layout:82
5296 msgid "Subvariation(2):"
5297 msgstr "サブバリエーション(2):"
5298
5299 #: lib/layouts/chess.layout:88
5300 msgid "SubVariation3"
5301 msgstr "サブバリエーション3"
5302
5303 #: lib/layouts/chess.layout:91
5304 msgid "Subvariation(3):"
5305 msgstr "サブバリエーション(3):"
5306
5307 #: lib/layouts/chess.layout:97
5308 msgid "SubVariation4"
5309 msgstr "サブバリエーション4"
5310
5311 #: lib/layouts/chess.layout:100
5312 msgid "Subvariation(4):"
5313 msgstr "サブバリエーション(4):"
5314
5315 #: lib/layouts/chess.layout:106
5316 msgid "SubVariation5"
5317 msgstr "サブバリエーション5"
5318
5319 #: lib/layouts/chess.layout:109
5320 msgid "Subvariation(5):"
5321 msgstr "サブバリエーション(5):"
5322
5323 #: lib/layouts/chess.layout:116
5324 msgid "HideMoves"
5325 msgstr "指手非表示"
5326
5327 #: lib/layouts/chess.layout:121
5328 msgid "HideMoves:"
5329 msgstr "指手非表示:"
5330
5331 #: lib/layouts/chess.layout:126
5332 msgid "ChessBoard"
5333 msgstr "チェス盤"
5334
5335 #: lib/layouts/chess.layout:130
5336 msgid "[chessboard]"
5337 msgstr "[チェス盤]"
5338
5339 #: lib/layouts/chess.layout:139
5340 msgid "BoardCentered"
5341 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5342
5343 #: lib/layouts/chess.layout:144
5344 msgid "[centered board]"
5345 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5346
5347 #: lib/layouts/chess.layout:154
5348 msgid "HighLight"
5349 msgstr "ハイライト"
5350
5351 #: lib/layouts/chess.layout:159
5352 msgid "Highlights:"
5353 msgstr "ハイライト:"
5354
5355 #: lib/layouts/chess.layout:174
5356 msgid "Arrow"
5357 msgstr "矢印"
5358
5359 #: lib/layouts/chess.layout:179
5360 msgid "Arrow:"
5361 msgstr "矢印:"
5362
5363 #: lib/layouts/chess.layout:185
5364 msgid "KnightMove"
5365 msgstr "ナイトの動き"
5366
5367 #: lib/layouts/chess.layout:190
5368 msgid "KnightMove:"
5369 msgstr "ナイトの動き:"
5370
5371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5372 msgid "DinBrief"
5373 msgstr "DinBrief"
5374
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5376 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5377 msgid "Send To Address"
5378 msgstr "送り先住所"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5381 msgid "Anschrift:"
5382 msgstr "Anschrift:"
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5385 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5386 msgid "My Address"
5387 msgstr "自分の住所"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5390 msgid "Briefkopf:"
5391 msgstr "Briefkopf:"
5392
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5394 msgid "Return address"
5395 msgstr "返信先"
5396
5397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5398 msgid "Absender:"
5399 msgstr "Absender:"
5400
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5402 msgid "Postal comment"
5403 msgstr "Postal comment"
5404
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5406 msgid "Postvermerk:"
5407 msgstr "Postvermerk:"
5408
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5410 msgid "Handling"
5411 msgstr "Handling"
5412
5413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5414 msgid "Zusatz:"
5415 msgstr "Zusatz:"
5416
5417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5419 msgid "YourRef"
5420 msgstr "YourRef"
5421
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5423 msgid "Ihre Zeichen:"
5424 msgstr "Ihre Zeichen:"
5425
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5428 msgid "MyRef"
5429 msgstr "MyRef"
5430
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5432 msgid "Unsere Zeichen:"
5433 msgstr "Unsere Zeichen:"
5434
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5436 msgid "Writer"
5437 msgstr "Writer"
5438
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5440 msgid "Sachbearbeiter:"
5441 msgstr "Sachbearbeiter:"
5442
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5446 msgid "Signature"
5447 msgstr "署名"
5448
5449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5450 msgid "Unterschrift:"
5451 msgstr "Unterschrift:"
5452
5453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5454 msgid "Bottomtext"
5455 msgstr "Bottomtext"
5456
5457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5458 msgid "Fusszeile(n):"
5459 msgstr "Fusszeile(n):"
5460
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5462 msgid "Area code"
5463 msgstr "Area code"
5464
5465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5466 msgid "Vorwahl:"
5467 msgstr "Vorwahl:"
5468
5469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5471 msgid "Telephone"
5472 msgstr "電話"
5473
5474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5475 msgid "Telefon:"
5476 msgstr "Telefon:"
5477
5478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5480 msgid "Location"
5481 msgstr "場所"
5482
5483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5484 msgid "Ort:"
5485 msgstr "Ort:"
5486
5487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5488 msgid "Datum:"
5489 msgstr "Datum:"
5490
5491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5493 msgid "Subject"
5494 msgstr "件名(subject)"
5495
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5497 msgid "Betreff:"
5498 msgstr "Betreff:"
5499
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5503 msgid "Opening"
5504 msgstr "オープニング"
5505
5506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5507 msgid "Anrede:"
5508 msgstr "Anrede:"
5509
5510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5513 msgid "Closing"
5514 msgstr "結辞"
5515
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5517 msgid "Gruss:"
5518 msgstr "Gruss:"
5519
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5521 msgid "encl"
5522 msgstr "encl"
5523
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5525 msgid "Anlage(n):"
5526 msgstr "Anlage(n):"
5527
5528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5530 msgid "cc"
5531 msgstr "cc"
5532
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5534 msgid "Verteiler:"
5535 msgstr "Verteiler:"
5536
5537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5539 msgid "PS"
5540 msgstr "PS"
5541
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5543 msgid "PS:"
5544 msgstr "PS:"
5545
5546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5547 msgid "SenderAddress"
5548 msgstr "送り主住所"
5549
5550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5552 msgid "Backaddress"
5553 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5554
5555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5556 msgid "RetourAdresse"
5557 msgstr "RetourAdresse"
5558
5559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5560 msgid "Adresse"
5561 msgstr "Adresse"
5562
5563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5564 msgid "Postvermerk"
5565 msgstr "Postvermerk"
5566
5567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5568 msgid "Zusatz"
5569 msgstr "Zusatz"
5570
5571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5572 msgid "IhrZeichen"
5573 msgstr "IhrZeichen"
5574
5575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5577 msgid "YourMail"
5578 msgstr "YourMail"
5579
5580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5581 msgid "IhrSchreiben"
5582 msgstr "IhrSchreiben"
5583
5584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5585 msgid "MeinZeichen"
5586 msgstr "MeinZeichen"
5587
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5589 msgid "Unterschrift"
5590 msgstr "Unterschrift"
5591
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5593 msgid "Phone"
5594 msgstr "電話"
5595
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5597 msgid "Telefon"
5598 msgstr "Telefon"
5599
5600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5602 msgid "Place"
5603 msgstr "場所(Place)"
5604
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5606 msgid "Stadt"
5607 msgstr "Stadt"
5608
5609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5610 msgid "Town"
5611 msgstr "町"
5612
5613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5614 msgid "Ort"
5615 msgstr "Ort"
5616
5617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5618 msgid "Datum"
5619 msgstr "Datum"
5620
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5623 msgid "Reference"
5624 msgstr "Reference"
5625
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5627 msgid "Betreff"
5628 msgstr "Betreff"
5629
5630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5631 msgid "Anrede"
5632 msgstr "Anrede"
5633
5634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5637 msgid "Letter"
5638 msgstr "書簡"
5639
5640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5641 msgid "Brieftext"
5642 msgstr "Brieftext"
5643
5644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5645 msgid "Gruss"
5646 msgstr "Gruss"
5647
5648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5649 msgid "ps"
5650 msgstr "ps"
5651
5652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5654 msgid "Encl."
5655 msgstr "Encl."
5656
5657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5658 msgid "Anlagen"
5659 msgstr "Anlagen"
5660
5661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5663 msgid "CC"
5664 msgstr "CC"
5665
5666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5667 msgid "Verteiler"
5668 msgstr "Verteiler"
5669
5670 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5671 msgid "00.00.0000"
5672 msgstr "00.00.0000"
5673
5674 #: lib/layouts/egs.layout:268
5675 msgid "LaTeX Title"
5676 msgstr "LaTeXタイトル"
5677
5678 #: lib/layouts/egs.layout:301
5679 msgid "Author:"
5680 msgstr "著者:"
5681
5682 #: lib/layouts/egs.layout:310
5683 msgid "Affil"
5684 msgstr "所属"
5685
5686 #: lib/layouts/egs.layout:323
5687 msgid "Affilation:"
5688 msgstr "所属:"
5689
5690 #: lib/layouts/egs.layout:345
5691 msgid "Journal:"
5692 msgstr "ジャーナル:"
5693
5694 #: lib/layouts/egs.layout:354
5695 msgid "msnumber"
5696 msgstr "MS番号"
5697
5698 #: lib/layouts/egs.layout:368
5699 msgid "MS_number:"
5700 msgstr "MS番号"
5701
5702 #: lib/layouts/egs.layout:378
5703 msgid "FirstAuthor"
5704 msgstr "第1著者"
5705
5706 #: lib/layouts/egs.layout:391
5707 msgid "1st_author_surname:"
5708 msgstr "第1著者姓:"
5709
5710 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5711 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5712 msgid "Received"
5713 msgstr "受理日"
5714
5715 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5716 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5717 msgid "Received:"
5718 msgstr "受理日:"
5719
5720 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5721 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5722 msgid "Accepted"
5723 msgstr "採択日"
5724
5725 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5726 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5727 msgid "Accepted:"
5728 msgstr "採択日:"
5729
5730 #: lib/layouts/egs.layout:444
5731 msgid "Offsets"
5732 msgstr "オフセット"
5733
5734 #: lib/layouts/egs.layout:457
5735 msgid "reprint_reqs_to:"
5736 msgstr "リプリント版送り先"
5737
5738 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5739 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5740 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5741 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5742 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5743 msgid "Abstract."
5744 msgstr "概要."
5745
5746 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5748 msgid "Acknowledgement."
5749 msgstr "謝辞."
5750
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5752 msgid "Author Address"
5753 msgstr "著者の住所"
5754
5755 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5757 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5760 msgid "Address:"
5761 msgstr "住所:"
5762
5763 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5764 msgid "Author Email"
5765 msgstr "著者の電子メール"
5766
5767 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5768 msgid "Email:"
5769 msgstr "電子メール:"
5770
5771 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5772 msgid "Author URL"
5773 msgstr "著者の著者"
5774
5775 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5777 msgid "URL:"
5778 msgstr "URL:"
5779
5780 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5782 msgid "Thanks"
5783 msgstr "謝辞"
5784
5785 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5786 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5787 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5788
5789 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5790 msgid "PROOF."
5791 msgstr "証明."
5792
5793 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5794 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5795 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5796
5797 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5798 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5799 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5800
5801 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5802 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5803 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5804
5805 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5806 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5807 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5808
5809 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5812 msgid "Algorithm"
5813 msgstr "アルゴリズム"
5814
5815 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5816 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5817 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5818
5819 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5820 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5821 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5822
5823 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5824 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5825 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5826
5827 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5828 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5829 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5830
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5832 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5833 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5834
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5836 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5837 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5838
5839 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5840 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5841 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5842
5843 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5844 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5845 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5846
5847 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5848 msgid "Summary"
5849 msgstr "要約"
5850
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5852 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5853 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5854
5855 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5856 msgid "Case \\arabic{case}"
5857 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5858
5859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Titlenotemark"
5862 msgstr "タイトル脚注"
5863
5864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Titlenote mark"
5867 msgstr "タイトル脚注"
5868
5869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5870 msgid "Title footnote"
5871 msgstr "タイトル脚注"
5872
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5874 msgid "Title footnote:"
5875 msgstr "タイトル脚注:"
5876
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Authormark"
5880 msgstr "著者‐年"
5881
5882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Author mark"
5885 msgstr "著者の電子メール"
5886
5887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5888 msgid "Author footnote"
5889 msgstr "著者脚注"
5890
5891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5892 msgid "Author footnote:"
5893 msgstr "著者脚注:"
5894
5895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5896 #, fuzzy
5897 msgid "CorAuthormark"
5898 msgstr "共著者:"
5899
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5901 #, fuzzy
5902 msgid "CorAuthor mark"
5903 msgstr "著者の電子メール"
5904
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5906 msgid "Corresponding author"
5907 msgstr "連絡担当著者"
5908
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5910 msgid "Corresponding author text:"
5911 msgstr "連絡担当著者:"
5912
5913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5915 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5916 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5917 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5918 msgid "Keywords:"
5919 msgstr "キーワード:"
5920
5921 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5922 msgid "Keyword"
5923 msgstr "キーワード"
5924
5925 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5926 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5927 msgid "Key words:"
5928 msgstr "キーワード:"
5929
5930 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5931 msgid "Item"
5932 msgstr "アイテム"
5933
5934 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5935 msgid "Item:"
5936 msgstr "アイテム:"
5937
5938 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5939 msgid "BulletedItem"
5940 msgstr "ブリット付きアイテム"
5941
5942 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5943 msgid "Bulleted Item:"
5944 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5945
5946 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5947 msgid "Begin"
5948 msgstr "開始"
5949
5950 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5951 msgid "Begin of CV"
5952 msgstr "CVの開始"
5953
5954 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5955 msgid "PersonalInfo"
5956 msgstr "個人情報"
5957
5958 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5959 msgid "Personal Info"
5960 msgstr "個人情報"
5961
5962 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5963 msgid "MotherTongue"
5964 msgstr "母国語"
5965
5966 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5967 msgid "Mother Tongue:"
5968 msgstr "母国語:"
5969
5970 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5971 msgid "LangHeader"
5972 msgstr "言語ヘッダ"
5973
5974 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5975 msgid "Language Header:"
5976 msgstr "言語ヘッダ:"
5977
5978 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5979 msgid "Language:"
5980 msgstr "言語"
5981
5982 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5983 msgid "LastLanguage"
5984 msgstr "言語(最終行)"
5985
5986 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5987 msgid "Last Language:"
5988 msgstr "言語(最終行):"
5989
5990 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5991 msgid "LangFooter"
5992 msgstr "言語フッタ"
5993
5994 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5995 msgid "Language Footer:"
5996 msgstr "言語フッタ:"
5997
5998 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5999 msgid "End"
6000 msgstr "終了"
6001
6002 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6003 msgid "End of CV"
6004 msgstr "CVの終了"
6005
6006 #: lib/layouts/foils.layout:42
6007 msgid "Foilhead"
6008 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6009
6010 #: lib/layouts/foils.layout:61
6011 msgid "ShortFoilhead"
6012 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6013
6014 #: lib/layouts/foils.layout:67
6015 msgid "Rotatefoilhead"
6016 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6017
6018 #: lib/layouts/foils.layout:73
6019 msgid "ShortRotatefoilhead"
6020 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6021
6022 #: lib/layouts/foils.layout:82
6023 msgid "TickList"
6024 msgstr "箇条書き(チック)"
6025
6026 #: lib/layouts/foils.layout:97
6027 msgid "_/"
6028 msgstr "_/"
6029
6030 #: lib/layouts/foils.layout:101
6031 msgid "CrossList"
6032 msgstr "箇条書き(クロス)"
6033
6034 #: lib/layouts/foils.layout:116
6035 msgid "><"
6036 msgstr "><"
6037
6038 #: lib/layouts/foils.layout:160
6039 msgid "My Logo"
6040 msgstr "グラフィックロゴ"
6041
6042 #: lib/layouts/foils.layout:168
6043 msgid "My Logo:"
6044 msgstr "グラフィックロゴ:"
6045
6046 #: lib/layouts/foils.layout:177
6047 msgid "Restriction"
6048 msgstr "配布制限"
6049
6050 #: lib/layouts/foils.layout:181
6051 msgid "Restriction:"
6052 msgstr "配布制限:"
6053
6054 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6055 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6056 msgid "Left Header"
6057 msgstr "左ヘッダ"
6058
6059 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6060 msgid "Left Header:"
6061 msgstr "左ヘッダ:"
6062
6063 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6064 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6065 msgid "Right Header"
6066 msgstr "右ヘッダ"
6067
6068 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6069 msgid "Right Header:"
6070 msgstr "右ヘッダ:"
6071
6072 #: lib/layouts/foils.layout:201
6073 msgid "Right Footer"
6074 msgstr "右フッタ"
6075
6076 #: lib/layouts/foils.layout:205
6077 msgid "Right Footer:"
6078 msgstr "右フッタ:"
6079
6080 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6081 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6082 msgid "Theorem #."
6083 msgstr "定理 #."
6084
6085 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6086 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6087 msgid "Lemma #."
6088 msgstr "補題 #."
6089
6090 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6092 msgid "Corollary #."
6093 msgstr "系 #."
6094
6095 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6096 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6097 msgid "Proposition #."
6098 msgstr "命題 #."
6099
6100 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6102 msgid "Definition #."
6103 msgstr "定義 #."
6104
6105 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6107 msgid "Theorem*"
6108 msgstr "定理*"
6109
6110 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6111 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6112 msgid "Lemma*"
6113 msgstr "補題*"
6114
6115 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6116 msgid "Lemma."
6117 msgstr "補題."
6118
6119 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6121 msgid "Corollary*"
6122 msgstr "系*"
6123
6124 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6126 msgid "Proposition*"
6127 msgstr "命題*"
6128
6129 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6130 msgid "Proposition."
6131 msgstr "命題."
6132
6133 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6135 msgid "Definition*"
6136 msgstr "定義*"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6139 msgid "Text:"
6140 msgstr "Text:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6145 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6146 msgid "Name"
6147 msgstr "名前"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6152 msgid "Name:"
6153 msgstr "名前:"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6156 msgid "Strasse"
6157 msgstr "Strasse"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6160 msgid "Strasse:"
6161 msgstr "Strasse:"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6164 msgid "Land"
6165 msgstr "Land"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6168 msgid "Land:"
6169 msgstr "Land:"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6172 msgid "RetourAdresse:"
6173 msgstr "RetourAdresse:"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6176 msgid "MeinZeichen:"
6177 msgstr "MeinZeichen:"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6180 msgid "IhrZeichen:"
6181 msgstr "IhrZeichen:"
6182
6183 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6184 msgid "IhrSchreiben:"
6185 msgstr "IhrSchreiben:"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6188 msgid "Telefax"
6189 msgstr "ファックス"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6192 msgid "Telefax:"
6193 msgstr "ファックス:"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6196 msgid "Telex"
6197 msgstr "テレックス"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6200 msgid "Telex:"
6201 msgstr "テレックス:"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6204 msgid "EMail"
6205 msgstr "電子メール"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6208 msgid "EMail:"
6209 msgstr "電子メール:"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6212 msgid "HTTP"
6213 msgstr "HTTP"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6216 msgid "HTTP:"
6217 msgstr "HTTP:"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6221 msgid "Bank"
6222 msgstr "銀行"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6226 msgid "Bank:"
6227 msgstr "銀行:"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6230 msgid "BLZ"
6231 msgstr "BLZ"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6234 msgid "BLZ:"
6235 msgstr "BLZ:"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6238 msgid "Konto"
6239 msgstr "Konto"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6242 msgid "Konto:"
6243 msgstr "Konto:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6246 msgid "Adresse:"
6247 msgstr "Adresse:"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6250 msgid "Anlagen:"
6251 msgstr "Anlagen:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6254 msgid "Letter:"
6255 msgstr "書簡:"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6259 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6260 msgid "Signature:"
6261 msgstr "署名:"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6264 msgid "Street"
6265 msgstr "通り"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6268 msgid "Street:"
6269 msgstr "通り:"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6272 msgid "Addition"
6273 msgstr "追加"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6276 msgid "Addition:"
6277 msgstr "追加:"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6280 msgid "Town:"
6281 msgstr "町:"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6284 msgid "State"
6285 msgstr "州"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6288 msgid "State:"
6289 msgstr "州:"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6292 msgid "ReturnAddress"
6293 msgstr "返信先"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6296 msgid "ReturnAddress:"
6297 msgstr "返信先:"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6300 msgid "MyRef:"
6301 msgstr "MyRef:"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6304 msgid "YourRef:"
6305 msgstr "YourRef:"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6308 msgid "YourMail:"
6309 msgstr "YourMail:"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6312 msgid "Phone:"
6313 msgstr "電話:"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6316 msgid "BankCode"
6317 msgstr "銀行コード"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6320 msgid "BankCode:"
6321 msgstr "銀行コード:"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6324 msgid "BankAccount"
6325 msgstr "銀行口座"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6328 msgid "BankAccount:"
6329 msgstr "銀行口座:"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6332 msgid "PostalComment"
6333 msgstr "PostalComment"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6336 msgid "PostalComment:"
6337 msgstr "PostalComment:"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6340 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6342 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6343 msgid "Date:"
6344 msgstr "日付:"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6347 msgid "Reference:"
6348 msgstr "Reference:"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6352 msgid "Opening:"
6353 msgstr "オープニング:"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6356 msgid "Encl.:"
6357 msgstr "Encl.:"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6361 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6362 msgid "cc:"
6363 msgstr "cc:"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6367 msgid "Closing:"
6368 msgstr "結辞:"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6371 msgid "NameRowA"
6372 msgstr "氏名行A"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6375 msgid "NameRowA:"
6376 msgstr "氏名行A:"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6379 msgid "NameRowB"
6380 msgstr "氏名行B"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6383 msgid "NameRowB:"
6384 msgstr "氏名行B:"
6385
6386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6387 msgid "NameRowC"
6388 msgstr "氏名行C"
6389
6390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6391 msgid "NameRowC:"
6392 msgstr "氏名行C:"
6393
6394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6395 msgid "NameRowD"
6396 msgstr "氏名行D"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6399 msgid "NameRowD:"
6400 msgstr "氏名行D:"
6401
6402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6403 msgid "NameRowE"
6404 msgstr "氏名行E"
6405
6406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6407 msgid "NameRowE:"
6408 msgstr "氏名行E:"
6409
6410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6411 msgid "NameRowF"
6412 msgstr "氏名行F"
6413
6414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6415 msgid "NameRowF:"
6416 msgstr "氏名行F:"
6417
6418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6419 msgid "NameRowG"
6420 msgstr "氏名行G"
6421
6422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6423 msgid "NameRowG:"
6424 msgstr "氏名行G:"
6425
6426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6427 msgid "AddressRowA"
6428 msgstr "住所行A"
6429
6430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6431 msgid "AddressRowA:"
6432 msgstr "住所行A:"
6433
6434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6435 msgid "AddressRowB"
6436 msgstr "住所行B"
6437
6438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6439 msgid "AddressRowB:"
6440 msgstr "住所行B:"
6441
6442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6443 msgid "AddressRowC"
6444 msgstr "住所行C"
6445
6446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6447 msgid "AddressRowC:"
6448 msgstr "住所行C:"
6449
6450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6451 msgid "AddressRowD"
6452 msgstr "住所行D"
6453
6454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6455 msgid "AddressRowD:"
6456 msgstr "住所行D:"
6457
6458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6459 msgid "AddressRowE"
6460 msgstr "住所行E"
6461
6462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6463 msgid "AddressRowE:"
6464 msgstr "住所行E:"
6465
6466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6467 msgid "AddressRowF"
6468 msgstr "住所行F"
6469
6470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6471 msgid "AddressRowF:"
6472 msgstr "住所行F:"
6473
6474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6475 msgid "TelephoneRowA"
6476 msgstr "電話番号行A"
6477
6478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6479 msgid "TelephoneRowA:"
6480 msgstr "電話番号行A:"
6481
6482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6483 msgid "TelephoneRowB"
6484 msgstr "電話番号行B"
6485
6486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6487 msgid "TelephoneRowB:"
6488 msgstr "電話番号行B:"
6489
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6491 msgid "TelephoneRowC"
6492 msgstr "電話番号行C"
6493
6494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6495 msgid "TelephoneRowC:"
6496 msgstr "電話番号行C:"
6497
6498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6499 msgid "TelephoneRowD"
6500 msgstr "電話番号行D"
6501
6502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6503 msgid "TelephoneRowD:"
6504 msgstr "電話番号行D:"
6505
6506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6507 msgid "TelephoneRowE"
6508 msgstr "電話番号行E"
6509
6510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6511 msgid "TelephoneRowE:"
6512 msgstr "電話番号行E:"
6513
6514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6515 msgid "TelephoneRowF"
6516 msgstr "電話番号行F"
6517
6518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6519 msgid "TelephoneRowF:"
6520 msgstr "電話番号行F:"
6521
6522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6523 msgid "InternetRowA"
6524 msgstr "インターネット行A"
6525
6526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6527 msgid "InternetRowA:"
6528 msgstr "インターネット行A:"
6529
6530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6531 msgid "InternetRowB"
6532 msgstr "インターネット行B"
6533
6534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6535 msgid "InternetRowB:"
6536 msgstr "インターネット行B:"
6537
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6539 msgid "InternetRowC"
6540 msgstr "インターネット行C"
6541
6542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6543 msgid "InternetRowC:"
6544 msgstr "インターネット行C:"
6545
6546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6547 msgid "InternetRowD"
6548 msgstr "インターネット行D"
6549
6550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6551 msgid "InternetRowD:"
6552 msgstr "インターネット行D:"
6553
6554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6555 msgid "InternetRowE"
6556 msgstr "インターネット行E"
6557
6558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6559 msgid "InternetRowE:"
6560 msgstr "インターネット行E:"
6561
6562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6563 msgid "InternetRowF"
6564 msgstr "インターネット行F"
6565
6566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6567 msgid "InternetRowF:"
6568 msgstr "インターネット行F:"
6569
6570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6571 msgid "BankRowA"
6572 msgstr "銀行行A"
6573
6574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6575 msgid "BankRowA:"
6576 msgstr "銀行行A:"
6577
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6579 msgid "BankRowB"
6580 msgstr "銀行行B"
6581
6582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6583 msgid "BankRowB:"
6584 msgstr "銀行行B:"
6585
6586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6587 msgid "BankRowC"
6588 msgstr "銀行行C"
6589
6590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6591 msgid "BankRowC:"
6592 msgstr "銀行行C:"
6593
6594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6595 msgid "BankRowD"
6596 msgstr "銀行行D"
6597
6598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6599 msgid "BankRowD:"
6600 msgstr "銀行行D:"
6601
6602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6603 msgid "BankRowE"
6604 msgstr "銀行行E"
6605
6606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6607 msgid "BankRowE:"
6608 msgstr "銀行行E:"
6609
6610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6611 msgid "BankRowF"
6612 msgstr "銀行行F"
6613
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6615 msgid "BankRowF:"
6616 msgstr "銀行行F:"
6617
6618 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6619 msgid "Claim #."
6620 msgstr "主張 #."
6621
6622 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6623 msgid "Remarks"
6624 msgstr "注釈"
6625
6626 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6627 msgid "Remarks #."
6628 msgstr "注釈 #."
6629
6630 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6631 msgid "More"
6632 msgstr "続き"
6633
6634 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6635 msgid "(MORE)"
6636 msgstr "(続き)"
6637
6638 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6639 msgid "FADE IN:"
6640 msgstr "フェイドイン:"
6641
6642 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6643 msgid "INT."
6644 msgstr "屋内"
6645
6646 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6647 msgid "EXT."
6648 msgstr "屋外"
6649
6650 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6651 msgid "Continuing"
6652 msgstr "引き続き"
6653
6654 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6655 msgid "(continuing)"
6656 msgstr "(引き続き)"
6657
6658 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6659 msgid "Transition"
6660 msgstr "画面遷移"
6661
6662 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6663 msgid "TITLE OVER:"
6664 msgstr "タイトルオーバー"
6665
6666 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6667 msgid "INTERCUT"
6668 msgstr "インターカット"
6669
6670 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6671 msgid "INTERCUT WITH:"
6672 msgstr "インターカット場面:"
6673
6674 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6675 msgid "FADE OUT"
6676 msgstr "フェイドアウト"
6677
6678 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6679 msgid "Scene"
6680 msgstr "場面"
6681
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6683 msgid "Classification Codes"
6684 msgstr "分類コード"
6685
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6687 msgid "Definition \\thedefinition."
6688 msgstr "定義 \\thedefinition."
6689
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6691 msgid "Step"
6692 msgstr "ステップ"
6693
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6695 msgid "Step \\thestep."
6696 msgstr "ステップ\\thestep."
6697
6698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6699 msgid "Example \\theexample."
6700 msgstr "例 \\theexample."
6701
6702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6703 msgid "Remark \\theremark."
6704 msgstr "注釈 \\theremark."
6705
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6707 msgid "Notation \\thenotation."
6708 msgstr "記法 \\thenotation."
6709
6710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6712 msgid "Theorem \\thetheorem."
6713 msgstr "定理 \\thetheorem."
6714
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6716 msgid "Corollary \\thecorollary."
6717 msgstr "系 \\thecorollary."
6718
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6720 msgid "Lemma \\thelemma."
6721 msgstr "補題 \\thelemma."
6722
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6724 msgid "Proposition \\theproposition."
6725 msgstr "命題 \\theproposition."
6726
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6728 msgid "Prop"
6729 msgstr "命題"
6730
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6732 msgid "Prop \\theprop."
6733 msgstr "命題\\theprop."
6734
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6737 msgid "Question"
6738 msgstr "問題"
6739
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6741 msgid "Question \\thequestion."
6742 msgstr "問題\\thequestion."
6743
6744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6745 msgid "Claim \\theclaim."
6746 msgstr "主張 \\theclaim."
6747
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6749 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6750 msgstr "推論 \\theconjecture."
6751
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6753 msgid "Appendices Section"
6754 msgstr "付録節"
6755
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6757 msgid "--- Appendices ---"
6758 msgstr "--- 付録 ---"
6759
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6761 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6762 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6763
6764 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6765 msgid "Review"
6766 msgstr "Review"
6767
6768 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6769 msgid "Topical"
6770 msgstr "Topical"
6771
6772 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6773 msgid "Comment"
6774 msgstr "Comment"
6775
6776 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6777 msgid "Paper"
6778 msgstr "Paper"
6779
6780 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6781 msgid "Prelim"
6782 msgstr "Prelim"
6783
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6785 msgid "Rapid"
6786 msgstr "Rapid"
6787
6788 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6789 msgid "PACS"
6790 msgstr "PACS"
6791
6792 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6793 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6794 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6795
6796 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6797 msgid "MSC"
6798 msgstr "MSC"
6799
6800 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6801 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6802 msgstr "数学分野分類番号:"
6803
6804 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6805 msgid "submitto"
6806 msgstr "投稿先"
6807
6808 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6809 msgid "submit to paper:"
6810 msgstr "投稿先学術誌:"
6811
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6813 msgid "Bibliography (plain)"
6814 msgstr "参考文献(plain)"
6815
6816 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6817 msgid "Bibliography heading"
6818 msgstr "参考文献標題"
6819
6820 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6821 msgid "ABSTRACT:"
6822 msgstr "要約:"
6823
6824 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6825 msgid "KEY WORDS:"
6826 msgstr "キーワード:"
6827
6828 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6829 msgid "Commission"
6830 msgstr "委員会"
6831
6832 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6833 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6834 msgstr "謝辞"
6835
6836 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6837 msgid "AddressForOffprints"
6838 msgstr "抜刷用住所"
6839
6840 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6841 msgid "Address for Offprints:"
6842 msgstr "抜刷用住所:"
6843
6844 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6845 msgid "RunningTitle"
6846 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6847
6848 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6849 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6850 msgid "Running title:"
6851 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6852
6853 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6854 msgid "RunningAuthor"
6855 msgstr "ヘッダ用著者名"
6856
6857 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6858 msgid "Running author:"
6859 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6860
6861 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6862 msgid "E-mail:"
6863 msgstr "電子メール:"
6864
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6866 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6867 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6868 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6869 msgid "Chapter"
6870 msgstr "章"
6871
6872 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6873 msgid "Running LaTeX Title"
6874 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6875
6876 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6877 msgid "TOC Title"
6878 msgstr "目次タイトル"
6879
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6881 msgid "TOC title:"
6882 msgstr "目次タイトル:"
6883
6884 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6885 msgid "Author Running"
6886 msgstr "ヘッダ用著者名"
6887
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6889 msgid "Author Running:"
6890 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6891
6892 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6893 msgid "TOC Author"
6894 msgstr "目次著者"
6895
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6897 msgid "TOC Author:"
6898 msgstr "目次著者:"
6899
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6901 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6902 msgid "Case #."
6903 msgstr "ケース #."
6904
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6907 msgid "Claim."
6908 msgstr "主張."
6909
6910 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6911 msgid "Conjecture #."
6912 msgstr "推論 #."
6913
6914 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6915 msgid "Example #."
6916 msgstr "例 #."
6917
6918 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6919 msgid "Exercise #."
6920 msgstr "演習 #."
6921
6922 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6923 msgid "Note #."
6924 msgstr "注釈 #."
6925
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6927 msgid "Problem #."
6928 msgstr "問題 #."
6929
6930 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6931 msgid "Property"
6932 msgstr "性質"
6933
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6935 msgid "Property #."
6936 msgstr "性質 #."
6937
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6939 msgid "Question #."
6940 msgstr "問 #."
6941
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6943 msgid "Remark #."
6944 msgstr "注釈 #."
6945
6946 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6947 msgid "Solution"
6948 msgstr "解"
6949
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6951 msgid "Solution #."
6952 msgstr "解 #."
6953
6954 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6955 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6956 msgid "Code"
6957 msgstr "コード"
6958
6959 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6960 msgid "SGML"
6961 msgstr "SGML"
6962
6963 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6964 msgid "Chapterprecis"
6965 msgstr "章要約"
6966
6967 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6968 msgid "Epigraph"
6969 msgstr "題辞"
6970
6971 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6972 msgid "Poemtitle"
6973 msgstr "詩題"
6974
6975 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6976 msgid "Poemtitle*"
6977 msgstr "詩題*"
6978
6979 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6980 msgid "Legend"
6981 msgstr "凡例"
6982
6983 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6984 msgid "Entry:"
6985 msgstr "CV項目:"
6986
6987 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6988 msgid "ListItem"
6989 msgstr "箇条書き項目"
6990
6991 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6992 msgid "List Item:"
6993 msgstr "箇条書き項目:"
6994
6995 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6996 msgid "DoubleItem"
6997 msgstr "2段書き項目"
6998
6999 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7000 msgid "Double Item:"
7001 msgstr "2段書き項目:"
7002
7003 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7004 msgid "Space"
7005 msgstr "空白"
7006
7007 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7008 msgid "Space:"
7009 msgstr "空白:"
7010
7011 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7012 msgid "Computer"
7013 msgstr "コンピューター"
7014
7015 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7016 msgid "Computer:"
7017 msgstr "コンピューター:"
7018
7019 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7020 msgid "EmptySection"
7021 msgstr "空の節"
7022
7023 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7024 msgid "Empty Section"
7025 msgstr "空の節"
7026
7027 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7028 msgid "CloseSection"
7029 msgstr "節終了"
7030
7031 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7032 msgid "Close Section"
7033 msgstr "節終了"
7034
7035 #: lib/layouts/paper.layout:141
7036 msgid "SubTitle"
7037 msgstr "サブタイトル"
7038
7039 #: lib/layouts/paper.layout:152
7040 msgid "Institution"
7041 msgstr "所属機関"
7042
7043 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7044 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7045 msgid "Slide"
7046 msgstr "スライド"
7047
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7049 msgid "    "
7050 msgstr "    "
7051
7052 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7053 msgid "EndSlide"
7054 msgstr "スライド終了"
7055
7056 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7057 msgid "~=~"
7058 msgstr "~=~"
7059
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7061 msgid "WideSlide"
7062 msgstr "ワイドスライド"
7063
7064 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7065 msgid "EmptySlide"
7066 msgstr "空のスライド"
7067
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7069 msgid "Empty slide:"
7070 msgstr "空のスライド:"
7071
7072 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7073 msgid "ItemizeType1"
7074 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7075
7076 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7077 msgid "EnumerateType1"
7078 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7079
7080 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7081 msgid "List of Algorithms"
7082 msgstr "アルゴリズム一覧"
7083
7084 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7085 msgid "Preprint"
7086 msgstr "前刷り"
7087
7088 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7089 msgid "AltAffiliation"
7090 msgstr "副所属"
7091
7092 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7093 msgid "Thanks:"
7094 msgstr "謝辞:"
7095
7096 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7097 msgid "Electronic Address:"
7098 msgstr "電子メールアドレス:"
7099
7100 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7101 msgid "acknowledgments"
7102 msgstr "謝辞"
7103
7104 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7105 msgid "PACS number:"
7106 msgstr "PACS 番号:"
7107
7108 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7109 msgid "\\thechapter"
7110 msgstr "\\thechapter"
7111
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7113 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7114 msgid "Labeling"
7115 msgstr "ラベリング"
7116
7117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7118 msgid "L"
7119 msgstr "L"
7120
7121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7122 msgid "O"
7123 msgstr "O"
7124
7125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7126 msgid "Encl"
7127 msgstr "Encl"
7128
7129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7130 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7131 msgid "encl:"
7132 msgstr "encl:"
7133
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7135 msgid "Telephone:"
7136 msgstr "電話:"
7137
7138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7139 msgid "Place:"
7140 msgstr "場所(Place):"
7141
7142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7143 msgid "Backaddress:"
7144 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7145
7146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7147 msgid "Specialmail"
7148 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7149
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7151 msgid "Specialmail:"
7152 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7153
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7155 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7156 msgid "Location:"
7157 msgstr "場所:"
7158
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7160 msgid "Title:"
7161 msgstr "タイトル:"
7162
7163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7164 msgid "Subject:"
7165 msgstr "件名:"
7166
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7168 msgid "Yourref"
7169 msgstr "Yourref"
7170
7171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7172 msgid "Your ref.:"
7173 msgstr "Your ref.:"
7174
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7176 msgid "Yourmail"
7177 msgstr "Yourmail"
7178
7179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7180 msgid "Your letter of:"
7181 msgstr "Your letter of:"
7182
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7184 msgid "Myref"
7185 msgstr "Myref"
7186
7187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7188 msgid "Our ref.:"
7189 msgstr "Our ref.:"
7190
7191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7192 msgid "Customer"
7193 msgstr "顧客"
7194
7195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7196 msgid "Customer no.:"
7197 msgstr "顧客番号:"
7198
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7200 msgid "Invoice"
7201 msgstr "インボイス"
7202
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7204 msgid "Invoice no.:"
7205 msgstr "インボイス番号:"
7206
7207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7208 msgid "NextAddress"
7209 msgstr "次の住所"
7210
7211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7212 msgid "Next Address:"
7213 msgstr "次の住所:"
7214
7215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7216 msgid "Post Scriptum:"
7217 msgstr "追伸:"
7218
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7220 msgid "Sender Name:"
7221 msgstr "送り主名:"
7222
7223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7224 msgid "Sender Address:"
7225 msgstr "送り主住所:"
7226
7227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7228 msgid "Sender Phone:"
7229 msgstr "送り主電話番号:"
7230
7231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7232 msgid "Fax"
7233 msgstr "ファックス"
7234
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7236 msgid "Sender Fax:"
7237 msgstr "送り主ファックス:"
7238
7239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7240 msgid "E-Mail"
7241 msgstr "電子メール"
7242
7243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7244 msgid "Sender E-Mail:"
7245 msgstr "送り主電子メール:"
7246
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7248 msgid "Sender URL:"
7249 msgstr "送り主URL:"
7250
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7252 msgid "Logo"
7253 msgstr "ロゴ"
7254
7255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7256 msgid "Logo:"
7257 msgstr "ロゴ:"
7258
7259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7260 msgid "EndLetter"
7261 msgstr "書簡終了"
7262
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7264 msgid "End of letter"
7265 msgstr "書簡終了"
7266
7267 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7268 msgid "LandscapeSlide"
7269 msgstr "横向きスライド"
7270
7271 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Landscape Slide:"
7274 msgstr "横向きスライド"
7275
7276 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7277 msgid "PortraitSlide"
7278 msgstr "縦向きスライド"
7279
7280 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Portrait Slide:"
7283 msgstr "縦向きスライド"
7284
7285 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7286 msgid "Slide*"
7287 msgstr "スライド*"
7288
7289 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7290 #, fuzzy
7291 msgid "EndOfSlide"
7292 msgstr "スライド終了"
7293
7294 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7295 msgid "SlideHeading"
7296 msgstr "スライドヘディング"
7297
7298 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7299 msgid "SlideSubHeading"
7300 msgstr "スライド副ヘディング"
7301
7302 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7303 msgid "ListOfSlides"
7304 msgstr "スライド一覧"
7305
7306 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7307 #, fuzzy
7308 msgid "[List Of Slides]"
7309 msgstr "スライド一覧"
7310
7311 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7312 msgid "SlideContents"
7313 msgstr "スライド中身"
7314
7315 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7316 #, fuzzy
7317 msgid "[Slide Contents]"
7318 msgstr "スライド中身"
7319
7320 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7321 msgid "ProgressContents"
7322 msgstr "スライド一覧"
7323
7324 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7325 #, fuzzy
7326 msgid "[Progress Contents]"
7327 msgstr "スライド一覧"
7328
7329 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7331 msgid "Conjecture*"
7332 msgstr "予想*"
7333
7334 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7335 msgid "Algorithm*"
7336 msgstr "アルゴリズム*"
7337
7338 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7339 msgid "AMS"
7340 msgstr "AMS"
7341
7342 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7343 msgid "Subjectclass"
7344 msgstr "分野分類"
7345
7346 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7347 msgid "AMS subject classifications:"
7348 msgstr "AMS分野分類:"
7349
7350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7351 msgid "Conference"
7352 msgstr "会議"
7353
7354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7355 msgid "Conference:"
7356 msgstr "会議:"
7357
7358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7359 msgid "CopyrightYear"
7360 msgstr "著作権発生年"
7361
7362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7363 msgid "Copyright year:"
7364 msgstr "著作権発生年:"
7365
7366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7367 msgid "Copyrightdata"
7368 msgstr "著作権データ"
7369
7370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7371 msgid "Copyright data:"
7372 msgstr "著作権データ:"
7373
7374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7375 msgid "Terms"
7376 msgstr "用語"
7377
7378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7379 msgid "Terms:"
7380 msgstr "用語:"
7381
7382 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7383 msgid "Topic"
7384 msgstr "トピック"
7385
7386 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7387 msgid "MMMMM"
7388 msgstr "MMMMM"
7389
7390 #: lib/layouts/slides.layout:105
7391 msgid "New Slide:"
7392 msgstr "新規スライド:"
7393
7394 #: lib/layouts/slides.layout:127
7395 msgid "Overlay"
7396 msgstr "オーバーレイ"
7397
7398 #: lib/layouts/slides.layout:142
7399 msgid "New Overlay:"
7400 msgstr "新規オーバーレイ:"
7401
7402 #: lib/layouts/slides.layout:182
7403 msgid "New Note:"
7404 msgstr "新規注釈:"
7405
7406 #: lib/layouts/slides.layout:207
7407 msgid "InvisibleText"
7408 msgstr "見えない本文"
7409
7410 #: lib/layouts/slides.layout:214
7411 msgid "<Invisible Text Follows>"
7412 msgstr "<以下見えない本文>"
7413
7414 #: lib/layouts/slides.layout:231
7415 msgid "VisibleText"
7416 msgstr "見える本文"
7417
7418 #: lib/layouts/slides.layout:238
7419 msgid "<Visible Text Follows>"
7420 msgstr "<以下見える本文>"
7421
7422 #: lib/layouts/spie.layout:53
7423 msgid "Authorinfo"
7424 msgstr "著者情報"
7425
7426 #: lib/layouts/spie.layout:65
7427 msgid "Authorinfo:"
7428 msgstr "著者情報:"
7429
7430 #: lib/layouts/spie.layout:78
7431 msgid "ABSTRACT"
7432 msgstr "要約"
7433
7434 #: lib/layouts/spie.layout:93
7435 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7436 msgstr "謝辞"
7437
7438 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7439 msgid "email:"
7440 msgstr "電子メール:"
7441
7442 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7443 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7444 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7447 msgid "Element:Firstname"
7448 msgstr "要素:名"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7451 msgid "Firstname"
7452 msgstr "名"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7455 msgid "Element:Fname"
7456 msgstr "要素:名"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7459 msgid "Fname"
7460 msgstr "名"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7463 msgid "Element:Surname"
7464 msgstr "要素:姓"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7468 msgid "Surname"
7469 msgstr "姓"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7472 msgid "Element:Filename"
7473 msgstr "要素:ファイル名"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7476 msgid "Element:Literal"
7477 msgstr "要素:文字通り"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7480 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7481 msgid "Literal"
7482 msgstr "文字通り"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7485 msgid "Element:Emph"
7486 msgstr "要素:強調"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7489 msgid "Emph"
7490 msgstr "強調"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7493 msgid "Element:Abbrev"
7494 msgstr "要素:略語"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7497 msgid "Abbrev"
7498 msgstr "略語"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7501 msgid "Element:Citation-number"
7502 msgstr "要素:引用番号"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7505 msgid "Citation-number"
7506 msgstr "引用番号"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7509 msgid "Element:Volume"
7510 msgstr "要素:巻"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7513 msgid "Volume"
7514 msgstr "巻"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7517 msgid "Element:Day"
7518 msgstr "要素:日"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7521 msgid "Day"
7522 msgstr "日"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7525 msgid "Element:Month"
7526 msgstr "要素:月"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7529 msgid "Month"
7530 msgstr "月"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7533 msgid "Element:Year"
7534 msgstr "要素:年"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7537 msgid "Year"
7538 msgstr "年"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7541 msgid "Element:Issue-number"
7542 msgstr "要素:発行号"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7545 msgid "Issue-number"
7546 msgstr "発行号"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7549 msgid "Element:Issue-day"
7550 msgstr "要素:発行日"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7553 msgid "Issue-day"
7554 msgstr "発行日"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7557 msgid "Element:Issue-months"
7558 msgstr "要素:発行月"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7561 msgid "Issue-months"
7562 msgstr "発行月"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7565 msgid "Subsubparagraph"
7566 msgstr "小々段落"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7569 msgid "Header"
7570 msgstr "ヘッダ"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7573 msgid "-- Header --"
7574 msgstr "--- ヘッダ ---"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7577 msgid "Special-section"
7578 msgstr "特別節"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7581 msgid "Special-section:"
7582 msgstr "特別節:"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7585 msgid "AGU-journal"
7586 msgstr "AGUジャーナル"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7589 msgid "AGU-journal:"
7590 msgstr "AGUジャーナル:"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7593 msgid "Citation-number:"
7594 msgstr "引用番号:"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7597 msgid "AGU-volume"
7598 msgstr "AGU巻"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7601 msgid "AGU-volume:"
7602 msgstr "AGU巻:"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7605 msgid "AGU-issue"
7606 msgstr "AGU号"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7609 msgid "AGU-issue:"
7610 msgstr "AGU号:"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7613 msgid "Copyright:"
7614 msgstr "著作権:"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7617 msgid "Index-terms"
7618 msgstr "索引見出し"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7621 msgid "Index-terms..."
7622 msgstr "索引見出し..."
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7625 msgid "Index-term"
7626 msgstr "索引見出し"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7629 msgid "Index-term:"
7630 msgstr "索引見出し:"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7633 msgid "Cross-term"
7634 msgstr "Cross-term"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7637 msgid "Cross-term:"
7638 msgstr "Cross-term:"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7641 msgid "Supplementary"
7642 msgstr "補足"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7645 msgid "Supplementary..."
7646 msgstr "補足..."
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7649 msgid "Supp-note"
7650 msgstr "Supp-note"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7653 msgid "Sup-mat-note:"
7654 msgstr "Sup-mat-note:"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7657 msgid "Cite-other"
7658 msgstr "Cite-other"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7661 msgid "Cite-other:"
7662 msgstr "Cite-other:"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7665 msgid "Revised"
7666 msgstr "改訂"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7669 msgid "Revised:"
7670 msgstr "改訂:"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7673 msgid "Ident-line"
7674 msgstr "字下げ行"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7677 msgid "Ident-line:"
7678 msgstr "字下げ行:"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7681 msgid "Runhead"
7682 msgstr "ヘッダ"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7685 msgid "Runhead:"
7686 msgstr "ヘッダ:"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7689 msgid "Published-online:"
7690 msgstr "オンライン出版:"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7693 msgid "Citation"
7694 msgstr "文献引用"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7697 msgid "Citation:"
7698 msgstr "文献引用:"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7701 msgid "Posting-order"
7702 msgstr "投稿順"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7705 msgid "Posting-order:"
7706 msgstr "投稿順:"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7709 msgid "AGU-pages"
7710 msgstr "AGU-頁"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7713 msgid "AGU-pages:"
7714 msgstr "AGU-頁:"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7717 msgid "Words"
7718 msgstr "単語"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7721 msgid "Words:"
7722 msgstr "単語:"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7725 msgid "Figures"
7726 msgstr "図"
7727
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7729 msgid "Figures:"
7730 msgstr "図:"
7731
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7733 msgid "Tables"
7734 msgstr "表"
7735
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7737 msgid "Tables:"
7738 msgstr "表:"
7739
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7741 msgid "Datasets"
7742 msgstr "データセット"
7743
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7745 msgid "Datasets:"
7746 msgstr "データセット:"
7747
7748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7749 msgid "Element:ISSN"
7750 msgstr "要素:ISSN"
7751
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7753 msgid "ISSN"
7754 msgstr "ISSN"
7755
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7757 msgid "Element:CODEN"
7758 msgstr "要素:CODEN"
7759
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7761 msgid "CODEN"
7762 msgstr "CODEN"
7763
7764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7765 msgid "Element:SS-Code"
7766 msgstr "要素:SSコード"
7767
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7769 msgid "SS-Code"
7770 msgstr "SSコード"
7771
7772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7773 msgid "Element:SS-Title"
7774 msgstr "要素:SSタイトル"
7775
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7777 msgid "SS-Title"
7778 msgstr "SSタイトル"
7779
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7781 msgid "Element:CCC-Code"
7782 msgstr "要素:CCCコード"
7783
7784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7785 msgid "CCC-Code"
7786 msgstr "CCCコード"
7787
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7789 msgid "Element:Code"
7790 msgstr "要素:コード"
7791
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7793 msgid "Element:Dscr"
7794 msgstr "要素:Dscr"
7795
7796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7797 msgid "Dscr"
7798 msgstr "Dscr"
7799
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7801 msgid "Element:Keyword"
7802 msgstr "要素:キーワード"
7803
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7805 msgid "Element:Orgdiv"
7806 msgstr "要素:組織部署"
7807
7808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7809 msgid "Orgdiv"
7810 msgstr "組織部署"
7811
7812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7813 msgid "Element:Orgname"
7814 msgstr "要素:組織名"
7815
7816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7817 msgid "Orgname"
7818 msgstr "組織名"
7819
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7821 msgid "Element:Street"
7822 msgstr "要素:通り"
7823
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7825 msgid "Element:City"
7826 msgstr "要素:市"
7827
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7829 msgid "City"
7830 msgstr "市"
7831
7832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7833 msgid "Element:State"
7834 msgstr "要素:州"
7835
7836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7837 msgid "Element:Postcode"
7838 msgstr "要素:郵便番号"
7839
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7841 msgid "Postcode"
7842 msgstr "郵便番号"
7843
7844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7845 msgid "Element:Country"
7846 msgstr "要素:国"
7847
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7849 msgid "Country"
7850 msgstr "国"
7851
7852 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7854 msgid "Paragraph*"
7855 msgstr "段落*"
7856
7857 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7858 msgid "CCC"
7859 msgstr "CCC"
7860
7861 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7862 msgid "CCC code:"
7863 msgstr "CCCコード:"
7864
7865 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7866 msgid "PaperId"
7867 msgstr "論文ID"
7868
7869 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7870 msgid "Paper Id:"
7871 msgstr "論文ID:"
7872
7873 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7874 msgid "AuthorAddr"
7875 msgstr "著者住所"
7876
7877 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7878 msgid "Author Address:"
7879 msgstr "著者住所:"
7880
7881 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7882 msgid "SlugComment"
7883 msgstr "廃棄用コメント"
7884
7885 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7886 msgid "Slug Comment:"
7887 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7888
7889 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7890 msgid "Plate"
7891 msgstr "挿絵"
7892
7893 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7894 msgid "Planotable"
7895 msgstr "平面表(planotable)"
7896
7897 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7898 msgid "Table Caption"
7899 msgstr "表キャプション"
7900
7901 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7902 msgid "TableCaption"
7903 msgstr "表キャプション"
7904
7905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7906 msgid "Current Address"
7907 msgstr "現在の住所"
7908
7909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7910 msgid "Current address:"
7911 msgstr "現在の住所:"
7912
7913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7914 msgid "E-mail address:"
7915 msgstr "電子メールアドレス:"
7916
7917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7918 msgid "Key words and phrases:"
7919 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7920
7921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7922 msgid "Dedicatory"
7923 msgstr "献呈"
7924
7925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7926 msgid "Dedication:"
7927 msgstr "献呈:"
7928
7929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7930 msgid "Translator"
7931 msgstr "翻訳者"
7932
7933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7934 msgid "Translator:"
7935 msgstr "翻訳者:"
7936
7937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7938 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7939 msgstr "2000年数学分野分類:"
7940
7941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7942 msgid "Element:Directory"
7943 msgstr "要素:ディレクトリ"
7944
7945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7946 msgid "Directory"
7947 msgstr "ディレクトリ"
7948
7949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7950 msgid "Element:Email"
7951 msgstr "要素:電子メール"
7952
7953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7954 msgid "Element:KeyCombo"
7955 msgstr "要素:キーコンボ"
7956
7957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7958 msgid "KeyCombo"
7959 msgstr "キーコンボ"
7960
7961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7962 msgid "Element:KeyCap"
7963 msgstr "要素:キーキャップ"
7964
7965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7966 msgid "KeyCap"
7967 msgstr "キーキャップ"
7968
7969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7970 msgid "Element:GuiMenu"
7971 msgstr "要素:GUIメニュー"
7972
7973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7974 msgid "GuiMenu"
7975 msgstr "GUIメニュー"
7976
7977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7978 msgid "Element:GuiMenuItem"
7979 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7980
7981 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7982 msgid "GuiMenuItem"
7983 msgstr "GUIメニューアイテム"
7984
7985 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7986 msgid "Element:GuiButton"
7987 msgstr "要素:GUIボタン"
7988
7989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7990 msgid "GuiButton"
7991 msgstr "GUIボタン"
7992
7993 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7994 msgid "Element:MenuChoice"
7995 msgstr "要素:メニュー選択"
7996
7997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7998 msgid "MenuChoice"
7999 msgstr "メニュー選択"
8000
8001 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8002 msgid "Chapter*"
8003 msgstr "章*"
8004
8005 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8006 msgid "Subparagraph*"
8007 msgstr "小段落*"
8008
8009 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8010 msgid "Authorgroup"
8011 msgstr "著者グループ"
8012
8013 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8014 msgid "RevisionHistory"
8015 msgstr "改訂履歴"
8016
8017 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8018 msgid "Revision History"
8019 msgstr "改訂履歴"
8020
8021 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8022 msgid "Revision"
8023 msgstr "改訂"
8024
8025 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8026 msgid "RevisionRemark"
8027 msgstr "改訂注釈"
8028
8029 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8030 msgid "FirstName"
8031 msgstr "名"
8032
8033 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8034 msgid "Scrap"
8035 msgstr "スクラップ"
8036
8037 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8038 msgid "\\arabic{chapter}"
8039 msgstr "\\arabic{chapter}"
8040
8041 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8042 msgid "\\Alph{chapter}"
8043 msgstr "\\Alph{chapter}"
8044
8045 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8046 msgid "\\arabic{footnote}"
8047 msgstr "\\arabic{footnote}"
8048
8049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8050 msgid "\\Roman{section}."
8051 msgstr "\\Roman{section}."
8052
8053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8054 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8055 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8056
8057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8058 msgid "\\Alph{subsection}."
8059 msgstr "\\Alph{subsection}."
8060
8061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8062 msgid "\\arabic{subsection}."
8063 msgstr "\\arabic{subsection}."
8064
8065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8066 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8067 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8068
8069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8070 msgid "\\alph{subsubsection}."
8071 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8072
8073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8074 msgid "\\alph{paragraph}."
8075 msgstr "\\alph{paragraph}."
8076
8077 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8078 msgid "Addpart"
8079 msgstr "部(addpart)"
8080
8081 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8082 msgid "Addchap"
8083 msgstr "章(addchap)"
8084
8085 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8086 msgid "Addsec"
8087 msgstr "節(addsec)"
8088
8089 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8090 msgid "Addchap*"
8091 msgstr "章(addchap)*"
8092
8093 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8094 msgid "Addsec*"
8095 msgstr "節(addsec)*"
8096
8097 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8098 msgid "Minisec"
8099 msgstr "小見出し(minisec)"
8100
8101 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8102 msgid "Publishers"
8103 msgstr "出版社"
8104
8105 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8106 msgid "Dedication"
8107 msgstr "献呈"
8108
8109 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8110 msgid "Titlehead"
8111 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8112
8113 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8114 msgid "Uppertitleback"
8115 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8116
8117 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8118 msgid "Lowertitleback"
8119 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8120
8121 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8122 msgid "Extratitle"
8123 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8124
8125 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8126 msgid "Captionabove"
8127 msgstr "上部キャプション"
8128
8129 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8130 msgid "Captionbelow"
8131 msgstr "下部キャプション"
8132
8133 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8134 msgid "Dictum"
8135 msgstr "格言(dictum)"
8136
8137 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8138 msgid "CharStyle"
8139 msgstr "文字形式"
8140
8141 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8142 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8143 msgid "UNDEFINED"
8144 msgstr "無定義"
8145
8146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8147 msgid "\\Roman{part}"
8148 msgstr "\\Roman{part}"
8149
8150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8151 msgid "Marginal"
8152 msgstr "傍注"
8153
8154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8155 msgid "margin"
8156 msgstr "傍注"
8157
8158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8159 msgid "Foot"
8160 msgstr "脚注"
8161
8162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8163 msgid "foot"
8164 msgstr "脚注"
8165
8166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8167 msgid "Note:Comment"
8168 msgstr "注釈:コメント"
8169
8170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8171 msgid "comment"
8172 msgstr "コメント"
8173
8174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8175 msgid "Note:Note"
8176 msgstr "注釈:注釈"
8177
8178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8179 msgid "note"
8180 msgstr "注釈"
8181
8182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8183 msgid "Note:Greyedout"
8184 msgstr "注釈:淡色表示"
8185
8186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8187 msgid "greyedout"
8188 msgstr "淡色表示"
8189
8190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8191 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8192 msgid "ERT"
8193 msgstr "ERT"
8194
8195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8196 msgid "Listings"
8197 msgstr "リスト"
8198
8199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8200 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8201 msgid "Branch"
8202 msgstr "派生枝"
8203
8204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8205 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8206 msgid "Index"
8207 msgstr "索引"
8208
8209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8210 msgid "Idx"
8211 msgstr "索引"
8212
8213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8214 msgid "Box"
8215 msgstr "ボックス"
8216
8217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8218 msgid "Box:Shaded"
8219 msgstr "ボックス:影付き"
8220
8221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8222 msgid "figure"
8223 msgstr "図"
8224
8225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8226 msgid "table"
8227 msgstr "表"
8228
8229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8230 msgid "algorithm"
8231 msgstr "アルゴリズム"
8232
8233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8234 msgid "OptArg"
8235 msgstr "オプション引数"
8236
8237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8238 msgid "opt"
8239 msgstr "オプション"
8240
8241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8242 msgid "Info"
8243 msgstr "情報"
8244
8245 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8246 msgid "Info:menu"
8247 msgstr "情報:メニュー"
8248
8249 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8250 msgid "Info:shortcut"
8251 msgstr "情報:ショートカット"
8252
8253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8254 msgid "Info:shortcuts"
8255 msgstr "情報:ショートカット"
8256
8257 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8258 msgid "--Separator--"
8259 msgstr "-分離線-"
8260
8261 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8262 msgid "--- Separate Environment ---"
8263 msgstr "--ここから新たな環境--"
8264
8265 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8266 msgid "Part \\thepart"
8267 msgstr "第\\thepart部"
8268
8269 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8270 msgid "Chapter \\thechapter"
8271 msgstr "第\\thechapter章"
8272
8273 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8274 msgid "Appendix \\thechapter"
8275 msgstr "付録 \\thechapter"
8276
8277 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8278 msgid "Headnote"
8279 msgstr "ヘッドノート"
8280
8281 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8282 msgid "Headnote (optional):"
8283 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8284
8285 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8286 msgid "Corr Author:"
8287 msgstr "共著者:"
8288
8289 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8290 msgid "Offprints"
8291 msgstr "抜き刷り"
8292
8293 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8294 msgid "Offprints:"
8295 msgstr "抜き刷り:"
8296
8297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8298 msgid "Corollary \\thetheorem."
8299 msgstr "系 \\thetheorem."
8300
8301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8302 msgid "Lemma \\thetheorem."
8303 msgstr "補題 \\thetheorem."
8304
8305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8306 msgid "Proposition \\thetheorem."
8307 msgstr "命題 \\thetheorem."
8308
8309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8310 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8311 msgstr "予想 \\thetheorem."
8312
8313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8314 msgid "Fact \\thetheorem."
8315 msgstr "事実 \\thetheorem."
8316
8317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8318 msgid "Definition \\thetheorem."
8319 msgstr "定義 \\thetheorem."
8320
8321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8322 msgid "Example \\thetheorem."
8323 msgstr "例 \\thetheorem."
8324
8325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8326 msgid "Problem \\thetheorem."
8327 msgstr "問題 \\thetheorem."
8328
8329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8330 msgid "Exercise \\thetheorem."
8331 msgstr "演習 \\thetheorem."
8332
8333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8334 msgid "Remark \\thetheorem."
8335 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8336
8337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8338 msgid "Claim \\thetheorem."
8339 msgstr "主張 \\thetheorem."
8340
8341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8342 msgid "Example*"
8343 msgstr "例*"
8344
8345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8346 msgid "Problem*"
8347 msgstr "問題*"
8348
8349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8350 msgid "Exercise*"
8351 msgstr "演習*"
8352
8353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8354 msgid "Remark*"
8355 msgstr "注釈*"
8356
8357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8358 msgid "Claim*"
8359 msgstr "主張*"
8360
8361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8362 msgid "Conjecture."
8363 msgstr "推論."
8364
8365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8366 msgid "Fact*"
8367 msgstr "事実*"
8368
8369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8370 msgid "Problem."
8371 msgstr "問題."
8372
8373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8374 msgid "Exercise."
8375 msgstr "演習."
8376
8377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8378 msgid "Remark."
8379 msgstr "注釈."
8380
8381 #: lib/layouts/braille.module:2
8382 msgid "Braille"
8383 msgstr "点字"
8384
8385 #: lib/layouts/braille.module:6
8386 msgid ""
8387 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8388 "in examples."
8389 msgstr ""
8390 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8391 "をご覧ください。"
8392
8393 #: lib/layouts/braille.module:22
8394 msgid "Braille (default)"
8395 msgstr "点字(既定値)"
8396
8397 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8398 msgid "Braille:"
8399 msgstr "点字:"
8400
8401 #: lib/layouts/braille.module:45
8402 msgid "Braille (textsize)"
8403 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8404
8405 #: lib/layouts/braille.module:68
8406 msgid "Braille (dots on)"
8407 msgstr "点字(点付き)"
8408
8409 #: lib/layouts/braille.module:83
8410 msgid "Braille_dots_on"
8411 msgstr "点字(点付き)"
8412
8413 #: lib/layouts/braille.module:92
8414 msgid "Braille (dots off)"
8415 msgstr "点字(点なし)"
8416
8417 #: lib/layouts/braille.module:107
8418 msgid "Braille_dots_off"
8419 msgstr "点字(点なし)"
8420
8421 #: lib/layouts/braille.module:116
8422 msgid "Braille (mirror on)"
8423 msgstr "点字(鏡像)"
8424
8425 #: lib/layouts/braille.module:131
8426 msgid "Braille_mirror_on"
8427 msgstr "点字(鏡像)"
8428
8429 #: lib/layouts/braille.module:140
8430 msgid "Braille (mirror off)"
8431 msgstr "点字(非鏡像)"
8432
8433 #: lib/layouts/braille.module:155
8434 msgid "Braille_mirror_off"
8435 msgstr "点字(非鏡像)"
8436
8437 #: lib/layouts/braille.module:163
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Braillebox"
8440 msgstr "点字"
8441
8442 #: lib/layouts/braille.module:167
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Braille box"
8445 msgstr "点字"
8446
8447 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8448 msgid "Endnote"
8449 msgstr "巻末注"
8450
8451 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8452 msgid ""
8453 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8454 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8455 msgstr ""
8456 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8457 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8458
8459 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8460 msgid "Custom:Endnote"
8461 msgstr "任意設定:巻末注"
8462
8463 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8464 msgid "endnote"
8465 msgstr "巻末注"
8466
8467 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8468 msgid "Foot to End"
8469 msgstr "脚注から巻末注へ"
8470
8471 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8472 msgid ""
8473 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8474 "where you want the endnotes to appear."
8475 msgstr ""
8476 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8477 "ERTを挿入する必要があります。"
8478
8479 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8480 msgid "Hanging"
8481 msgstr "ぶら下げ"
8482
8483 #: lib/layouts/hanging.module:6
8484 msgid ""
8485 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8486 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8487 "are indented."
8488 msgstr ""
8489 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8490 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8491
8492 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8493 msgid "Linguistics"
8494 msgstr "言語学"
8495
8496 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8497 msgid ""
8498 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8499 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8500 "examples."
8501 msgstr ""
8502 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8503 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8504 "イルをご参照ください。"
8505
8506 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8507 msgid "Numbered Example (multiline)"
8508 msgstr "付番用例(複数行)"
8509
8510 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8511 msgid "Example:"
8512 msgstr "用例:"
8513
8514 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8515 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8516 msgstr "付番用例(連続)"
8517
8518 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8519 msgid "Examples:"
8520 msgstr "用例:"
8521
8522 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8523 msgid "Subexample"
8524 msgstr "小例"
8525
8526 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8527 msgid "Subexample:"
8528 msgstr "小例:"
8529
8530 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8531 msgid "Custom:Glosse"
8532 msgstr "任意設定:語句注解"
8533
8534 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8535 msgid "Glosse"
8536 msgstr "語句注解"
8537
8538 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8539 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8540 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8541
8542 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8543 msgid "Tri-Glosse"
8544 msgstr "三行語句注解"
8545
8546 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8547 msgid "CharStyle:Expression"
8548 msgstr "文字形式:表現"
8549
8550 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8551 msgid "expr."
8552 msgstr "表現"
8553
8554 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8555 msgid "CharStyle:Concepts"
8556 msgstr "文字形式:概念"
8557
8558 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8559 msgid "concept"
8560 msgstr "概念"
8561
8562 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8563 msgid "CharStyle:Meaning"
8564 msgstr "文字形式:意味"
8565
8566 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8567 msgid "meaning"
8568 msgstr "意味"
8569
8570 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8571 msgid "Tableau"
8572 msgstr "絵画"
8573
8574 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8575 msgid "List of Tableaux"
8576 msgstr "絵画一覧"
8577
8578 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8579 msgid "tableau"
8580 msgstr "絵画"
8581
8582 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8583 msgid "Logical Markup"
8584 msgstr "論理マークアップ"
8585
8586 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8587 msgid ""
8588 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8589 "code."
8590 msgstr ""
8591 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8592 "義します。"
8593
8594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8595 msgid "CharStyle:Noun"
8596 msgstr "文字形式:名詞"
8597
8598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8599 msgid "noun"
8600 msgstr "名詞"
8601
8602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8603 msgid "CharStyle:Emph"
8604 msgstr "文字形式:強調"
8605
8606 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8607 msgid "emph"
8608 msgstr "強調"
8609
8610 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8611 msgid "CharStyle:Strong"
8612 msgstr "文字形式:ストロング"
8613
8614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8615 msgid "strong"
8616 msgstr "ストロング"
8617
8618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8619 msgid "CharStyle:Code"
8620 msgstr "文字形式:コード"
8621
8622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8623 msgid "code"
8624 msgstr "コード"
8625
8626 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8627 msgid "Minimalistic"
8628 msgstr "簡素版"
8629
8630 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8631 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8632 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8633
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8635 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8636 msgstr "定理(AMS拡張)"
8637
8638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8639 msgid ""
8640 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8641 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8642 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8643 "starred and non-starred forms."
8644 msgstr ""
8645 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8646 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8647 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8648
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8650 msgid "Criterion \\thetheorem."
8651 msgstr "基準 \\thetheorem."
8652
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8654 msgid "Criterion*"
8655 msgstr "基準*"
8656
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8658 msgid "Criterion."
8659 msgstr "基準."
8660
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8662 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8663 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8664
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8666 msgid "Algorithm."
8667 msgstr "アルゴリズム."
8668
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8670 msgid "Axiom \\thetheorem."
8671 msgstr "公理 \\thetheorem."
8672
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8674 msgid "Axiom*"
8675 msgstr "公理*"
8676
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8678 msgid "Axiom."
8679 msgstr "公理."
8680
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8682 msgid "Condition \\thetheorem."
8683 msgstr "条件 \\thetheorem."
8684
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8686 msgid "Condition*"
8687 msgstr "条件*"
8688
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8690 msgid "Condition."
8691 msgstr "条件."
8692
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8694 msgid "Note \\thetheorem."
8695 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8696
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8698 msgid "Note*"
8699 msgstr "注釈*"
8700
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8702 msgid "Note."
8703 msgstr "注釈."
8704
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8706 msgid "Notation \\thetheorem."
8707 msgstr "記法 \\thetheorem."
8708
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8710 msgid "Notation*"
8711 msgstr "記法*"
8712
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8714 msgid "Notation."
8715 msgstr "記法."
8716
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8718 msgid "Summary \\thetheorem."
8719 msgstr "要約 \\thetheorem."
8720
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8722 msgid "Summary*"
8723 msgstr "要約*"
8724
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8726 msgid "Summary."
8727 msgstr "要約."
8728
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8730 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8731 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8732
8733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8734 msgid "Acknowledgement*"
8735 msgstr "謝辞*"
8736
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8738 msgid "Conclusion"
8739 msgstr "結論"
8740
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8742 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8743 msgstr "結論 \\thetheorem."
8744
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8746 msgid "Conclusion*"
8747 msgstr "結論*"
8748
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8750 msgid "Conclusion."
8751 msgstr "結論."
8752
8753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8754 msgid "Assumption"
8755 msgstr "仮定"
8756
8757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8758 msgid "Assumption \\thetheorem."
8759 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8760
8761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8762 msgid "Assumption*"
8763 msgstr "仮定*"
8764
8765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8766 msgid "Assumption."
8767 msgstr "仮定."
8768
8769 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8770 msgid "Theorems (AMS)"
8771 msgstr "定理(AMS)"
8772
8773 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8774 #, fuzzy
8775 msgid ""
8776 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8777 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8778 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8779 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8780 msgstr ""
8781 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8782 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8783 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8784
8785 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Theorems (By Chapter)"
8788 msgstr "定理(章順)"
8789
8790 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8791 msgid ""
8792 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8793 "that provide a chapter environment."
8794 msgstr ""
8795 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8796 "アウトとのみ使用してください。"
8797
8798 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Theorems (By Section)"
8801 msgstr "定理(節順)"
8802
8803 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8804 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8805 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8806
8807 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8808 msgid "Theorems (Starred)"
8809 msgstr "定理(星付き)"
8810
8811 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8812 msgid ""
8813 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8814 "using the extended AMS machinery."
8815 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8816
8817 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8818 msgid ""
8819 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8820 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8821 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8822 msgstr ""
8823 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8824 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8825 "よって変更することができます。"
8826
8827 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8828 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8829 msgid "Ignore"
8830 msgstr "無視"
8831
8832 #: lib/languages:4
8833 msgid "Latex"
8834 msgstr "Latex"
8835
8836 #: lib/languages:6
8837 msgid "Afrikaans"
8838 msgstr "アフリカーンス語"
8839
8840 #: lib/languages:7
8841 msgid "Albanian"
8842 msgstr "アルバニア語"
8843
8844 #: lib/languages:8
8845 msgid "English (USA)"
8846 msgstr "英語(アメリカ)"
8847
8848 #: lib/languages:10
8849 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8850 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8851
8852 #: lib/languages:11
8853 msgid "Arabic (Arabi)"
8854 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8855
8856 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8857 msgid "Armenian"
8858 msgstr "アルメニア語"
8859
8860 #: lib/languages:14
8861 msgid "German (Austria)"
8862 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
8863
8864 #: lib/languages:15
8865 msgid "Indonesian"
8866 msgstr "インドネシア語"
8867
8868 #: lib/languages:16
8869 msgid "Malay"
8870 msgstr "マレー語"
8871
8872 #: lib/languages:17
8873 msgid "Basque"
8874 msgstr "バスク語"
8875
8876 #: lib/languages:18
8877 msgid "Belarusian"
8878 msgstr "ベラルーシ語"
8879
8880 #: lib/languages:19
8881 msgid "Portuguese (Brazil)"
8882 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8883
8884 #: lib/languages:20
8885 msgid "Breton"
8886 msgstr "ブルトン語"
8887
8888 #: lib/languages:21
8889 msgid "English (UK)"
8890 msgstr "英語(イギリス)"
8891
8892 #: lib/languages:22
8893 msgid "Bulgarian"
8894 msgstr "ブルガリア語"
8895
8896 #: lib/languages:23
8897 msgid "English (Canada)"
8898 msgstr "英語(カナダ)"
8899
8900 #: lib/languages:24
8901 msgid "French (Canada)"
8902 msgstr "フランス語(カナダ)"
8903
8904 #: lib/languages:25
8905 msgid "Catalan"
8906 msgstr "カタロニア語"
8907
8908 #: lib/languages:26
8909 msgid "Chinese (simplified)"
8910 msgstr "中国語(簡体字)"
8911
8912 #: lib/languages:27
8913 msgid "Chinese (traditional)"
8914 msgstr "中国語(繁体字)"
8915
8916 #: lib/languages:28
8917 msgid "Croatian"
8918 msgstr "クロアチア語"
8919
8920 #: lib/languages:29
8921 msgid "Czech"
8922 msgstr "チェコ語"
8923
8924 #: lib/languages:30
8925 msgid "Danish"
8926 msgstr "デンマーク語"
8927
8928 #: lib/languages:31
8929 msgid "Dutch"
8930 msgstr "オランダ語"
8931
8932 #: lib/languages:32
8933 msgid "English"
8934 msgstr "英語"
8935
8936 #: lib/languages:34
8937 msgid "Esperanto"
8938 msgstr "エスペラント語"
8939
8940 #: lib/languages:35
8941 msgid "Estonian"
8942 msgstr "エストニア語"
8943
8944 #: lib/languages:37
8945 msgid "Farsi"
8946 msgstr "ペルシア語"
8947
8948 #: lib/languages:38
8949 msgid "Finnish"
8950 msgstr "フィンランド語"
8951
8952 #: lib/languages:40
8953 msgid "French"
8954 msgstr "フランス語"
8955
8956 #: lib/languages:41
8957 msgid "Galician"
8958 msgstr "ガリシア語"
8959
8960 #: lib/languages:42
8961 msgid "German (old spelling)"
8962 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8963
8964 #: lib/languages:43
8965 msgid "German"
8966 msgstr "ドイツ語"
8967
8968 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8970 msgid "Greek"
8971 msgstr "ギリシャ語"
8972
8973 #: lib/languages:45
8974 msgid "Greek (polytonic)"
8975 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8976
8977 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8978 msgid "Hebrew"
8979 msgstr "ヘブライ語"
8980
8981 #: lib/languages:50
8982 msgid "Icelandic"
8983 msgstr "アイスランド語"
8984
8985 #: lib/languages:52
8986 msgid "Interlingua"
8987 msgstr "インテルリングア"
8988
8989 #: lib/languages:53
8990 msgid "Irish"
8991 msgstr "アイルランド語"
8992
8993 #: lib/languages:54
8994 msgid "Italian"
8995 msgstr "イタリア語"
8996
8997 #: lib/languages:55
8998 msgid "Japanese"
8999 msgstr "日本語"
9000
9001 #: lib/languages:56
9002 msgid "Japanese (CJK)"
9003 msgstr "日本語(CJK)"
9004
9005 #: lib/languages:57
9006 msgid "Kazakh"
9007 msgstr "カザフ語"
9008
9009 #: lib/languages:59
9010 msgid "Korean"
9011 msgstr "韓国語"
9012
9013 #: lib/languages:61
9014 msgid "Latin"
9015 msgstr "ラテン語 "
9016
9017 #: lib/languages:62
9018 msgid "Latvian"
9019 msgstr "ラトビア語"
9020
9021 #: lib/languages:63
9022 msgid "Lithuanian"
9023 msgstr "リトアニア語"
9024
9025 #: lib/languages:64
9026 msgid "Lower Sorbian"
9027 msgstr "低ソルビア語"
9028
9029 #: lib/languages:65
9030 msgid "Hungarian"
9031 msgstr "ハンガリー語"
9032
9033 #: lib/languages:66
9034 msgid "Mongolian"
9035 msgstr "モンゴル語"
9036
9037 #: lib/languages:67
9038 msgid "Norsk"
9039 msgstr "ノルウェー語"
9040
9041 #: lib/languages:68
9042 msgid "Nynorsk"
9043 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9044
9045 #: lib/languages:69
9046 msgid "Polish"
9047 msgstr "ポーランド語"
9048
9049 #: lib/languages:70
9050 msgid "Portuguese"
9051 msgstr "ポルトガル語"
9052
9053 #: lib/languages:71
9054 msgid "Romanian"
9055 msgstr "ルーマニア語"
9056
9057 #: lib/languages:72
9058 msgid "Russian"
9059 msgstr "ロシア語"
9060
9061 #: lib/languages:73
9062 msgid "North Sami"
9063 msgstr "北サーミ語"
9064
9065 #: lib/languages:74
9066 msgid "Scottish"
9067 msgstr "スコットランド語"
9068
9069 #: lib/languages:75
9070 msgid "Serbian"
9071 msgstr "セルビア語"
9072
9073 #: lib/languages:76
9074 msgid "Serbian (Latin)"
9075 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9076
9077 #: lib/languages:77
9078 msgid "Slovak"
9079 msgstr "スロバキア語"
9080
9081 #: lib/languages:78
9082 msgid "Slovene"
9083 msgstr "スロベニア語"
9084
9085 #: lib/languages:79
9086 msgid "Spanish"
9087 msgstr "スペイン語"
9088
9089 #: lib/languages:80
9090 msgid "Spanish (Mexico)"
9091 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9092
9093 #: lib/languages:81
9094 msgid "Swedish"
9095 msgstr "スウェーデン語"
9096
9097 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9098 msgid "Thai"
9099 msgstr "タイ語"
9100
9101 #: lib/languages:83
9102 msgid "Turkish"
9103 msgstr "トルコ語"
9104
9105 #: lib/languages:84
9106 msgid "Ukrainian"
9107 msgstr "ウクライナ語"
9108
9109 #: lib/languages:85
9110 msgid "Upper Sorbian"
9111 msgstr "上ソルビア語"
9112
9113 #: lib/languages:86
9114 msgid "Vietnamese"
9115 msgstr "ベトナム語"
9116
9117 #: lib/languages:87
9118 msgid "Welsh"
9119 msgstr "ウェールズ語"
9120
9121 #: lib/encodings:14
9122 msgid "Unicode (utf8)"
9123 msgstr "ユニコード(utf8)"
9124
9125 #: lib/encodings:19
9126 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9127 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9128
9129 #: lib/encodings:23
9130 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9131 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9132
9133 #: lib/encodings:26
9134 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9135 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9136
9137 #: lib/encodings:29
9138 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9139 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9140
9141 #: lib/encodings:32
9142 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9143 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9144
9145 #: lib/encodings:35
9146 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9147 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9148
9149 #: lib/encodings:38
9150 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9151 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9152
9153 #: lib/encodings:42
9154 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9155 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9156
9157 #: lib/encodings:45
9158 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9159 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9160
9161 #: lib/encodings:48
9162 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9163 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9164
9165 #: lib/encodings:51
9166 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9167 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9168
9169 #: lib/encodings:55
9170 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9171 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9172
9173 #: lib/encodings:58
9174 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9175 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9176
9177 #: lib/encodings:61
9178 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9179 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9180
9181 #: lib/encodings:64
9182 msgid "DOS (CP 437)"
9183 msgstr "DOS (CP 437)"
9184
9185 #: lib/encodings:68
9186 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9187 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9188
9189 #: lib/encodings:71
9190 msgid "Western European (CP 850)"
9191 msgstr "西欧語(CP 850)"
9192
9193 #: lib/encodings:74
9194 msgid "Central European (CP 852)"
9195 msgstr "中欧語(CP 852)"
9196
9197 #: lib/encodings:77
9198 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9199 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9200
9201 #: lib/encodings:80
9202 msgid "Western European (CP 858)"
9203 msgstr "西欧語(CP 858)"
9204
9205 #: lib/encodings:83
9206 msgid "Hebrew (CP 862)"
9207 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9208
9209 #: lib/encodings:86
9210 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9211 msgstr "北欧語(CP 865)"
9212
9213 #: lib/encodings:89
9214 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9215 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9216
9217 #: lib/encodings:92
9218 msgid "Central European (CP 1250)"
9219 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9220
9221 #: lib/encodings:95
9222 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9223 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9224
9225 #: lib/encodings:98
9226 msgid "Western European (CP 1252)"
9227 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9228
9229 #: lib/encodings:101
9230 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9231 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9232
9233 #: lib/encodings:105
9234 msgid "Arabic (CP 1256)"
9235 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9236
9237 #: lib/encodings:108
9238 msgid "Baltic (CP 1257)"
9239 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9240
9241 #: lib/encodings:111
9242 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9243 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9244
9245 #: lib/encodings:114
9246 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9247 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9248
9249 #: lib/encodings:117
9250 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9251 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9252
9253 #: lib/encodings:120
9254 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9255 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9256
9257 #: lib/encodings:145
9258 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9259 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9260
9261 #: lib/encodings:149
9262 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9263 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9264
9265 #: lib/encodings:153
9266 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9267 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9268
9269 #: lib/encodings:157
9270 msgid "Korean (EUC-KR)"
9271 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9272
9273 #: lib/encodings:161
9274 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9275 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9276
9277 #: lib/encodings:165
9278 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9279 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9280
9281 #: lib/encodings:169
9282 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9283 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9284
9285 #: lib/encodings:176
9286 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9287 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9288
9289 #: lib/encodings:178
9290 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9291 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9292
9293 #: lib/encodings:180
9294 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9295 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9296
9297 #: lib/encodings:187
9298 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9299 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9300
9301 #: lib/encodings:192
9302 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9303 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9304
9305 #: lib/encodings:196
9306 msgid "ASCII"
9307 msgstr "ASCII"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9310 msgid "File|F"
9311 msgstr "ファイル(F)|F"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9314 msgid "Edit|E"
9315 msgstr "編集(E)|E"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9318 msgid "Insert|I"
9319 msgstr "挿入(I)|I"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:35
9322 msgid "Layout|L"
9323 msgstr "割り付け(L)|L"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9326 msgid "View|V"
9327 msgstr "表示(V)|V"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9330 msgid "Navigate|N"
9331 msgstr "移動(N)|N"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:38
9334 msgid "Documents|D"
9335 msgstr "文書(D)|D"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9338 msgid "Help|H"
9339 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9342 msgid "New|N"
9343 msgstr "新規(N)|N"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:48
9346 msgid "New from Template...|T"
9347 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9350 msgid "Open...|O"
9351 msgstr "開く(O)|O"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9354 msgid "Close|C"
9355 msgstr "閉じる(C)|C"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9358 msgid "Save|S"
9359 msgstr "保存(S)|S"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9362 msgid "Save As...|A"
9363 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:54
9366 msgid "Revert|R"
9367 msgstr "元に戻す(R)|R"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9370 msgid "Version Control|V"
9371 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9374 msgid "Import|I"
9375 msgstr "インポート(I)|I"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9378 msgid "Export|E"
9379 msgstr "エクスポート(E)|E"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9382 msgid "Print...|P"
9383 msgstr "印刷(P)...|P"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9386 msgid "Fax...|F"
9387 msgstr "ファックス(F)...|F"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9390 msgid "Exit|x"
9391 msgstr "終了(X)|X"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9394 msgid "Register...|R"
9395 msgstr "登録(R)...|R"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9398 msgid "Check In Changes...|I"
9399 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9402 msgid "Check Out for Edit|O"
9403 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9406 msgid "Revert to Repository Version|R"
9407 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9410 msgid "Undo Last Check In|U"
9411 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9414 msgid "Show History...|H"
9415 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9418 msgid "Custom...|C"
9419 msgstr "任意設定(C)...|C"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9422 msgid "Undo|U"
9423 msgstr "元に戻す(U)|U"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:91
9426 msgid "Redo|d"
9427 msgstr "やり直す(D)|D"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:93
9430 msgid "Cut|C"
9431 msgstr "切り取り(C)|C"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:94
9434 msgid "Copy|o"
9435 msgstr "コピー(O)|O"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:95
9438 msgid "Paste|a"
9439 msgstr "貼り付け(A)|A"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:96
9442 msgid "Paste External Selection|x"
9443 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9446 msgid "Find & Replace...|F"
9447 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:100
9450 msgid "Tabular|T"
9451 msgstr "表(T)|T"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9454 msgid "Math|M"
9455 msgstr "数式(M)|M"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9458 msgid "Spellchecker...|S"
9459 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:105
9462 msgid "Thesaurus..."
9463 msgstr "類語辞典..."
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:106
9466 msgid "Statistics...|i"
9467 msgstr "統計(I)...|I"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9470 msgid "Check TeX|h"
9471 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:108
9474 msgid "Change Tracking|g"
9475 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9478 msgid "Preferences...|P"
9479 msgstr "設定(P)...|P"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9482 msgid "Reconfigure|R"
9483 msgstr "再設定(R)|R"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:115
9486 msgid "Selection as Lines|L"
9487 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:116
9490 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9491 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9494 msgid "Multicolumn|M"
9495 msgstr "連結列(M)|M"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:122
9498 msgid "Line Top|T"
9499 msgstr "最上列(T)|T"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:123
9502 msgid "Line Bottom|B"
9503 msgstr "最下列(B)|B"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:124
9506 msgid "Line Left|L"
9507 msgstr "左列(L)|L"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:125
9510 msgid "Line Right|R"
9511 msgstr "右列(R)|R"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:127
9514 msgid "Alignment|i"
9515 msgstr "配置(I)|I"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9518 msgid "Add Row|A"
9519 msgstr "行を追加(A)|A"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:130
9522 msgid "Delete Row|w"
9523 msgstr "行を削除(W)|W"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9526 msgid "Copy Row"
9527 msgstr "行をコピー"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9530 msgid "Swap Rows"
9531 msgstr "行を交換"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9534 msgid "Add Column|u"
9535 msgstr "列を追加(U)|U"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:135
9538 msgid "Delete Column|D"
9539 msgstr "列を削除(D)|D"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9542 msgid "Copy Column"
9543 msgstr "列をコピー"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9546 msgid "Swap Columns"
9547 msgstr "列を交換"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9550 msgid "Left|L"
9551 msgstr "左(L)|L"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9554 msgid "Center|C"
9555 msgstr "中央(C)|C"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9558 msgid "Right|R"
9559 msgstr "右(R)|R"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9562 msgid "Top|T"
9563 msgstr "上(T)|T"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9566 msgid "Middle|M"
9567 msgstr "中央(M)|M"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9570 msgid "Bottom|B"
9571 msgstr "下(B)|B"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:159
9574 msgid "Toggle Numbering|N"
9575 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:160
9578 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9579 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9582 msgid "Change Limits Type|L"
9583 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9586 msgid "Change Formula Type|F"
9587 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9590 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9591 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:168
9594 msgid "Alignment|A"
9595 msgstr "配置(A)|A"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:170
9598 msgid "Add Row|R"
9599 msgstr "行を追加(R)|R"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9602 msgid "Delete Row|D"
9603 msgstr "行を削除(D)|D"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:175
9606 msgid "Add Column|C"
9607 msgstr "列を追加(C)|C"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9610 msgid "Delete Column|e"
9611 msgstr "列を削除(E)|E"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9614 msgid "Default|t"
9615 msgstr "既定値(T)|T"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9618 msgid "Display|D"
9619 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9622 msgid "Inline|I"
9623 msgstr "行内形式(I)|I"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:188
9626 msgid "Octave"
9627 msgstr "Octave"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:189
9630 msgid "Maxima"
9631 msgstr "Maxima"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:190
9634 msgid "Mathematica"
9635 msgstr "Mathematica"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:192
9638 msgid "Maple, simplify"
9639 msgstr "Maple, simplify"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:193
9642 msgid "Maple, factor"
9643 msgstr "Maple, factor"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:194
9646 msgid "Maple, evalm"
9647 msgstr "Maple, evalm"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:195
9650 msgid "Maple, evalf"
9651 msgstr "Maple, evalf"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9654 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9655 msgid "Inline Formula|I"
9656 msgstr "行内数式(I)|I"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9659 msgid "Displayed Formula|D"
9660 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:201
9663 msgid "Eqnarray Environment|q"
9664 msgstr "Eqnarray環境|q"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:202
9667 msgid "Align Environment|A"
9668 msgstr "Align環境|A"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:203
9671 msgid "AlignAt Environment"
9672 msgstr "AlignAt環境"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:204
9675 msgid "Flalign Environment|F"
9676 msgstr "Flalign環境|F"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:207
9679 msgid "Gather Environment"
9680 msgstr "Gather環境"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:208
9683 msgid "Multline Environment"
9684 msgstr "Multline環境"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9687 msgid "Math|h"
9688 msgstr "数式(H)|H"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:216
9691 msgid "Special Character|S"
9692 msgstr "特別な文字(S)|S"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9695 msgid "Citation...|C"
9696 msgstr "文献引用(C)...|C"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:218
9699 msgid "Cross-reference...|r"
9700 msgstr "相互参照(R)...|R"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9703 msgid "Label...|L"
9704 msgstr "ラベル(L)...|L"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9707 msgid "Footnote|F"
9708 msgstr "脚注(F)|F"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9711 msgid "Marginal Note|M"
9712 msgstr "傍注(M)|M"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:222
9715 msgid "Short Title"
9716 msgstr "短縮タイトル"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:223
9719 msgid "Index Entry|I"
9720 msgstr "索引登録(I)|I"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:224
9723 msgid "Nomenclature Entry"
9724 msgstr "用語集に登録"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:225
9727 msgid "URL...|U"
9728 msgstr "URL...|U"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9731 msgid "Note|N"
9732 msgstr "注釈(N)|N"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:227
9735 msgid "Lists & TOC|O"
9736 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:229
9739 msgid "TeX Code|T"
9740 msgstr "TeXコード|T"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:230
9743 msgid "Minipage|p"
9744 msgstr "ミニページ(P)|P"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9747 msgid "Graphics...|G"
9748 msgstr "図(G)...|G"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:232
9751 msgid "Tabular Material...|b"
9752 msgstr "表(B)...|B"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:233
9755 msgid "Floats|a"
9756 msgstr "フロート(A)|A"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:235
9759 msgid "Include File...|d"
9760 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:236
9763 msgid "Insert File|e"
9764 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:237
9767 msgid "External Material...|x"
9768 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9771 msgid "Symbols...|b"
9772 msgstr "記号(B)...|B"
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9775 msgid "Superscript|S"
9776 msgstr "上付き文字(S)|S"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9779 msgid "Subscript|u"
9780 msgstr "下付き文字(U)|U"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:244
9783 msgid "Hyphenation Point|P"
9784 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9787 msgid "Protected Hyphen|y"
9788 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9791 msgid "Ligature Break|k"
9792 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:247
9795 msgid "Protected Space|r"
9796 msgstr "保護された空白(R)|R"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9799 msgid "Inter-word Space|w"
9800 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9803 msgid "Thin Space|T"
9804 msgstr "小空白(T)|T"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9807 msgid "Horizontal Space...|o"
9808 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:251
9811 msgid "Vertical Space..."
9812 msgstr "垂直方向の空白..."
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:252
9815 msgid "Line Break|L"
9816 msgstr "改行(L)|L"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9819 msgid "Ellipsis|i"
9820 msgstr "省略符号(I)|I"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9823 msgid "End of Sentence|E"
9824 msgstr "句点(E)|E"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:255
9827 msgid "Protected Dash|D"
9828 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9831 msgid "Breakable Slash|a"
9832 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:257
9835 msgid "Single Quote|Q"
9836 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:258
9839 msgid "Ordinary Quote|O"
9840 msgstr "通常の引用(O)|O"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9843 msgid "Menu Separator|M"
9844 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:260
9847 msgid "Horizontal Line"
9848 msgstr "水平線"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9851 msgid "Page Break"
9852 msgstr "改頁"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9855 msgid "Display Formula|D"
9856 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9859 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9860 msgid "Eqnarray Environment|E"
9861 msgstr "Eqnarray環境|E"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9864 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9865 msgid "AMS align Environment|a"
9866 msgstr "AMS align環境|A"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9869 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9870 msgid "AMS alignat Environment|t"
9871 msgstr "AMS alignat環境|t"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9874 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9875 msgid "AMS flalign Environment|f"
9876 msgstr "AMS flalign環境|f"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9879 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9880 msgid "AMS gather Environment|g"
9881 msgstr "AMS gather環境|g"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9884 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9885 msgid "AMS multline Environment|m"
9886 msgstr "AMS multline環境|m"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9889 msgid "Array Environment|y"
9890 msgstr "Array環境|y"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9893 msgid "Cases Environment|C"
9894 msgstr "Cases環境|C"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9897 msgid "Split Environment|S"
9898 msgstr "Split環境|S"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:280
9901 msgid "Font Change|o"
9902 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:284
9905 msgid "Math Normal Font"
9906 msgstr "標準数式フォント"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:286
9909 msgid "Math Calligraphic Family"
9910 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:287
9913 msgid "Math Fraktur Family"
9914 msgstr "Fraktur数式フォント"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:288
9917 msgid "Math Roman Family"
9918 msgstr "ローマン体数式フォント"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:289
9921 msgid "Math Sans Serif Family"
9922 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:291
9925 msgid "Math Bold Series"
9926 msgstr "ボールド体数式フォント"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:293
9929 msgid "Text Normal Font"
9930 msgstr "標準テキストフォント"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9933 msgid "Text Roman Family"
9934 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9937 msgid "Text Sans Serif Family"
9938 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9941 msgid "Text Typewriter Family"
9942 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9945 msgid "Text Bold Series"
9946 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9949 msgid "Text Medium Series"
9950 msgstr "細字テキストフォント"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9953 msgid "Text Italic Shape"
9954 msgstr "テキストイタリック体"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9957 msgid "Text Small Caps Shape"
9958 msgstr "テキストSmall Caps体"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9961 msgid "Text Slanted Shape"
9962 msgstr "テキスト斜字体"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9965 msgid "Text Upright Shape"
9966 msgstr "テキストUpright体"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:310
9969 msgid "Floatflt Figure"
9970 msgstr "Floatfltの図"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9973 msgid "Table of Contents|C"
9974 msgstr "目次(C)|C"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9977 msgid "Index List|I"
9978 msgstr "索引一覧(I)|I"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9981 msgid "Nomenclature|N"
9982 msgstr "用語集(N)|N"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9985 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9986 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9989 msgid "LyX Document...|X"
9990 msgstr "LyX文書...|X"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9993 msgid "Plain Text...|T"
9994 msgstr "平文(T)...|T"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9997 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9998 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10001 msgid "Track Changes|T"
10002 msgstr "変更を追跡(T)|T"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10005 msgid "Merge Changes...|M"
10006 msgstr "変更を統合(M)...|M"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:330
10009 msgid "Accept All Changes|A"
10010 msgstr "全変更を承認(A)|A"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:331
10013 msgid "Reject All Changes|R"
10014 msgstr "全変更を却下(R)|R"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10017 msgid "Show Changes in Output|S"
10018 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:339
10021 msgid "Character...|C"
10022 msgstr "文字(C)...|C"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:340
10025 msgid "Paragraph...|P"
10026 msgstr "段落(P)...|P"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:341
10029 msgid "Document...|D"
10030 msgstr "文書(D)...|D"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:342
10033 msgid "Tabular...|T"
10034 msgstr "表(T)...|T"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:344
10037 msgid "Emphasize Style|E"
10038 msgstr "強調形式(E)|E"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:345
10041 msgid "Noun Style|N"
10042 msgstr "名詞形式|N"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:346
10045 msgid "Bold Style|B"
10046 msgstr "太字形式(B)|B"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:349
10049 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10050 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:350
10053 msgid "Increase Environment Depth|i"
10054 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:351
10057 msgid "Start Appendix Here|S"
10058 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10061 msgid "Build Program|B"
10062 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10065 msgid "Update|U"
10066 msgstr "更新(U)|U"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10069 msgid "LaTeX Log|L"
10070 msgstr "LaTeXログ|L"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10073 msgid "Outline|O"
10074 msgstr "文書構造(O)|O"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:365
10077 msgid "TeX Information|X"
10078 msgstr "TeX情報|X"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10081 msgid "Next Note|N"
10082 msgstr "次の注釈(N)|N"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10085 msgid "Go to Label|L"
10086 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10089 msgid "Bookmarks|B"
10090 msgstr "しおり(B)|B"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10093 msgid "Save Bookmark 1|S"
10094 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10097 msgid "Save Bookmark 2"
10098 msgstr "しおり2を保存"
10099
10100 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10101 msgid "Save Bookmark 3"
10102 msgstr "しおり3を保存"
10103
10104 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10105 msgid "Save Bookmark 4"
10106 msgstr "しおり4を保存"
10107
10108 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10109 msgid "Save Bookmark 5"
10110 msgstr "しおり5を保存"
10111
10112 #: lib/ui/classic.ui:390
10113 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10114 msgstr "しおり1に移動|1"
10115
10116 #: lib/ui/classic.ui:391
10117 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10118 msgstr "しおり2に移動|2"
10119
10120 #: lib/ui/classic.ui:392
10121 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10122 msgstr "しおり3に移動|3"
10123
10124 #: lib/ui/classic.ui:393
10125 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10126 msgstr "しおり4に移動|4"
10127
10128 #: lib/ui/classic.ui:394
10129 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10130 msgstr "しおり5に移動|5"
10131
10132 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10133 msgid "Introduction|I"
10134 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10135
10136 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10137 msgid "Tutorial|T"
10138 msgstr "入門篇(T)|T"
10139
10140 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10141 msgid "User's Guide|U"
10142 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10143
10144 #: lib/ui/classic.ui:412
10145 msgid "Extended Features|E"
10146 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10147
10148 #: lib/ui/classic.ui:413
10149 msgid "Embedded Objects|m"
10150 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10151
10152 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10153 msgid "Customization|C"
10154 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10155
10156 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10157 msgid "LaTeX Configuration|L"
10158 msgstr "LaTeXの設定|L"
10159
10160 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10161 msgid "About LyX|X"
10162 msgstr "LyXについて|X"
10163
10164 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10165 msgid "About LyX"
10166 msgstr "LyXについて"
10167
10168 #: lib/ui/classic.ui:426
10169 msgid "Preferences..."
10170 msgstr "設定..."
10171
10172 #: lib/ui/classic.ui:427
10173 msgid "Quit LyX"
10174 msgstr "LyXを終了"
10175
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10177 msgid "Aligned Environment|l"
10178 msgstr "Aligned環境|l"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10181 msgid "AlignedAt Environment|v"
10182 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10185 msgid "Gathered Environment|h"
10186 msgstr "Gathered環境|h"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10189 msgid "Delimiters...|r"
10190 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10193 msgid "Matrix...|x"
10194 msgstr "行列(X)...|X"
10195
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10197 msgid "Macro|o"
10198 msgstr "マクロ(O)|O"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10201 #, fuzzy
10202 msgid "AMS Environment|A"
10203 msgstr "Align環境|A"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10206 msgid "Equation Label|L"
10207 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10210 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10211 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10214 msgid "Split Cell|C"
10215 msgstr "セルを分割(C)|C"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10218 msgid "Insert|n"
10219 msgstr "挿入(N)|N"
10220
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10222 msgid "Add Line Above|o"
10223 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10226 msgid "Add Line Below|B"
10227 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10230 msgid "Delete Line Above|D"
10231 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10234 msgid "Delete Line Below|e"
10235 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10238 msgid "Add Line to Left"
10239 msgstr "左に罫線を追加"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10242 msgid "Add Line to Right"
10243 msgstr "右に罫線を追加"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10246 msgid "Delete Line to Left"
10247 msgstr "左の罫線を削除"
10248
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10250 msgid "Delete Line to Right"
10251 msgstr "右の罫線を削除"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10254 msgid "Toggle Math Toolbar"
10255 msgstr "数式ツールバーを入切"
10256
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10258 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10259 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10260
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10262 msgid "Toggle Table Toolbar"
10263 msgstr "表ツールバーを入切"
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10266 msgid "Next Cross-Reference|N"
10267 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10268
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10270 msgid "Go to Label|G"
10271 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10274 msgid "<reference>|r"
10275 msgstr "<参照(R)>|R"
10276
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10278 msgid "(<reference>)|e"
10279 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10280
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10282 msgid "<page>|p"
10283 msgstr "<ページ(P)>|P"
10284
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10286 msgid "on page <page>|o"
10287 msgstr "on page <ページ>|o"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10290 msgid "<reference> on page <page>|f"
10291 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10294 msgid "Formatted reference|t"
10295 msgstr "整形された参照(T)|T"
10296
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10302 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10304 msgid "Settings...|S"
10305 msgstr "設定(S)...|S"
10306
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10308 msgid "Go back to Reference|G"
10309 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10310
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10312 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10313 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10316 msgid "Open Inset|O"
10317 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10318
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10320 msgid "Close Inset|C"
10321 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10322
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10326 msgid "Dissolve Inset|D"
10327 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10330 msgid "Toggle Label|L"
10331 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10334 msgid "Frameless|l"
10335 msgstr "縁なし(L)|L"
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10338 msgid "Simple frame|f"
10339 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10340
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10342 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10343 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10344
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10346 msgid "Oval, thin|O"
10347 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10348
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10350 msgid "Oval, thick|v"
10351 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10354 msgid "Drop Shadow|w"
10355 msgstr "影付き(W)|W"
10356
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10358 msgid "Shaded background|b"
10359 msgstr "影の背景(B)|B"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10362 msgid "Double frame|D"
10363 msgstr "二重縁(D)|D"
10364
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10366 msgid "LyX Note|N"
10367 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10368
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10370 msgid "Comment|C"
10371 msgstr "コメント(C)|C"
10372
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10374 msgid "Greyed Out|G"
10375 msgstr "淡色表示(G)|G"
10376
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10378 msgid "Interword Space|w"
10379 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10382 msgid "Protected Space|o"
10383 msgstr "保護された空白(O)|O"
10384
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10386 msgid "Negative Thin Space|N"
10387 msgstr "負の空白(N)|N"
10388
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10390 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10391 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10392
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10394 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10395 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10396
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10398 msgid "Quad Space|Q"
10399 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10402 msgid "Double Quad Space|u"
10403 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10404
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10406 msgid "Horizontal Fill|F"
10407 msgstr "水平フィル(F)|F"
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10410 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10411 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10412
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10414 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10415 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10416
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10418 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10419 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10420
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10422 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10423 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10424
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10426 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10427 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10428
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10430 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10431 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10432
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10434 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10435 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10436
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10438 msgid "Custom Length|C"
10439 msgstr "長さを設定(C)|C"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10442 msgid "DefSkip|D"
10443 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10446 msgid "SmallSkip|S"
10447 msgstr "小スキップ(S)|S"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10450 msgid "MedSkip|M"
10451 msgstr "中スキップ(M)|M"
10452
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10454 msgid "BigSkip|B"
10455 msgstr "大スキップ(B)|B"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10458 msgid "VFill|F"
10459 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10460
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10462 msgid "Custom|C"
10463 msgstr "任意設定(C)|C"
10464
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10466 msgid "Settings...|e"
10467 msgstr "設定(E)...|E"
10468
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10470 msgid "Include|c"
10471 msgstr "Include|c"
10472
10473 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10474 msgid "Input|p"
10475 msgstr "Input|p"
10476
10477 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10478 msgid "Verbatim|V"
10479 msgstr "Verbatim|V"
10480
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10482 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10483 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10484
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10486 msgid "Listing|L"
10487 msgstr "リスト(L)|L"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10490 msgid "Edit included file...|E"
10491 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10492
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10494 msgid "New Page|N"
10495 msgstr "新規頁(N)|N"
10496
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10498 msgid "Page Break|a"
10499 msgstr "改頁(A)|A"
10500
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10502 msgid "Clear Page|C"
10503 msgstr "改段改頁(C)|C"
10504
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10506 msgid "Clear Double Page|D"
10507 msgstr "改段改丁(D)|D"
10508
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10510 msgid "Ragged Line Break|R"
10511 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10512
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10514 msgid "Justified Line Break|J"
10515 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10516
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10520 msgid "Cut"
10521 msgstr "切り取り"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10525 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10526 msgid "Copy"
10527 msgstr "コピー"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10531 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10532 msgid "Paste"
10533 msgstr "貼り付け"
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10536 msgid "Paste Recent|e"
10537 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10540 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10541 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10542
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10544 msgid "Move Paragraph Up|o"
10545 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10548 msgid "Move Paragraph Down|v"
10549 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10552 msgid "Promote Section|r"
10553 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10556 msgid "Demote Section|m"
10557 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10558
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10560 msgid "Move Section down|d"
10561 msgstr "節を下げる(D)|D"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10564 msgid "Move Section up|u"
10565 msgstr "節を上げる(U)|U"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10568 msgid "Insert Short Title|T"
10569 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10572 msgid "Apply Last Text Style|A"
10573 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10576 msgid "Text Style|S"
10577 msgstr "文字形式(S)|S"
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10580 msgid "Paragraph Settings...|P"
10581 msgstr "段落設定(P)...|P"
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10584 msgid "Fullscreen Mode"
10585 msgstr "全画面表示"
10586
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10589 msgid "Append Parameter"
10590 msgstr "パラメーターを追加"
10591
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10594 msgid "Remove Last Parameter"
10595 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10599 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10600 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10601
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10604 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10605 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10606
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10609 msgid "Insert Optional Parameter"
10610 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10611
10612 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10614 msgid "Remove Optional Parameter"
10615 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10616
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10619 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10620 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10621
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10624 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10625 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10626
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10629 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10630 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10631
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10633 msgid "Edit externally...|x"
10634 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10635
10636 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10637 msgid "Top Line|T"
10638 msgstr "上の罫線(T)|T"
10639
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10641 msgid "Bottom Line|B"
10642 msgstr "下の罫線(B)|B"
10643
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10645 msgid "Left Line|L"
10646 msgstr "左の罫線(L)|L"
10647
10648 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10649 msgid "Right Line|R"
10650 msgstr "右の罫線(R)|R"
10651
10652 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10653 msgid "Copy Row|o"
10654 msgstr "行をコピー(O)|O"
10655
10656 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10657 msgid "Copy Column|p"
10658 msgstr "列をコピー(P)|P"
10659
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10661 msgid "Document|D"
10662 msgstr "文書(D)|D"
10663
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10665 msgid "Tools|T"
10666 msgstr "ツール(T)|T"
10667
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10669 msgid "New from Template...|m"
10670 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10671
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10673 msgid "Open Recent|t"
10674 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10675
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10677 msgid "Save All|l"
10678 msgstr "全て保存(L)|L"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10681 msgid "Revert to Saved|R"
10682 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10685 msgid "New Window|W"
10686 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10689 msgid "Close Window|d"
10690 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10693 msgid "Redo|R"
10694 msgstr "やり直す(R)|R"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10697 msgid "Paste Special"
10698 msgstr "特別な貼り付け"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10701 msgid "Select All"
10702 msgstr "全てを選択"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10705 msgid "Table|T"
10706 msgstr "表(T)|T"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10709 msgid "Rows & Columns|C"
10710 msgstr "行と列(C)|C"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10713 msgid "Increase List Depth|I"
10714 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10717 msgid "Decrease List Depth|D"
10718 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10721 msgid "Dissolve Inset|l"
10722 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10725 msgid "TeX Code Settings...|C"
10726 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10729 msgid "Float Settings...|a"
10730 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10733 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10734 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10737 msgid "Note Settings...|N"
10738 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10739
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10741 msgid "Branch Settings...|B"
10742 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10743
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10745 msgid "Box Settings...|x"
10746 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10747
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10749 msgid "Table Settings...|a"
10750 msgstr "表の設定(A)...|A"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10753 msgid "Plain Text|T"
10754 msgstr "平文(T)|T"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10757 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10758 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10761 msgid "Selection|S"
10762 msgstr "選択(S)|S"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10765 msgid "Selection, Join Lines|i"
10766 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10769 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10770 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10773 msgid "Paste As PDF"
10774 msgstr "PDFとして貼り付け"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10777 msgid "Paste As PNG"
10778 msgstr "PNGとして貼り付け"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10781 msgid "Paste As JPEG"
10782 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10785 msgid "Dissolve CharStyle"
10786 msgstr "文字形式を解除"
10787
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10789 msgid "Customized...|C"
10790 msgstr "任意設定(C)...|C"
10791
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10793 msgid "Capitalize|a"
10794 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10795
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10797 msgid "Uppercase|U"
10798 msgstr "大文字(U)|U"
10799
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10801 msgid "Lowercase|L"
10802 msgstr "小文字(L)|L"
10803
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10805 msgid "Number whole Formula|N"
10806 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10807
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10809 msgid "Number this Line|u"
10810 msgstr "この行を付番(U)|U"
10811
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10813 msgid "Macro Definition"
10814 msgstr "マクロ定義"
10815
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10817 msgid "Text Style|T"
10818 msgstr "文字形式(T)|T"
10819
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10821 msgid "Add Line Above|A"
10822 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10823
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10825 msgid "Math Normal Font|N"
10826 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10827
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10829 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10830 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10831
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10833 msgid "Math Fraktur Family|F"
10834 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10835
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10837 msgid "Math Roman Family|R"
10838 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10839
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10841 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10842 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10843
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10845 msgid "Math Bold Series|B"
10846 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10847
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10849 msgid "Text Normal Font|T"
10850 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10851
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10853 msgid "Octave|O"
10854 msgstr "Octave|O"
10855
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10857 msgid "Maxima|M"
10858 msgstr "Maxima|M"
10859
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10861 msgid "Mathematica|a"
10862 msgstr "Mathematica|a"
10863
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10865 msgid "Maple, simplify|s"
10866 msgstr "Maple, simplify|s"
10867
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10869 msgid "Maple, factor|f"
10870 msgstr "Maple, factor|f"
10871
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10873 msgid "Maple, evalm|e"
10874 msgstr "Maple, evalm|e"
10875
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10877 msgid "Maple, evalf|v"
10878 msgstr "Maple, evalf|v"
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10881 msgid "Open All Insets|O"
10882 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10885 msgid "Close All Insets|C"
10886 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10889 msgid "Unfold Math Macro"
10890 msgstr "数式マクロを展開"
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10893 msgid "Fold Math Macro"
10894 msgstr "数式マクロを畳む"
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10897 msgid "View Source|S"
10898 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10901 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10902 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10905 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10906 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10909 msgid "Close Tab Group|G"
10910 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10913 msgid "Fullscreen|l"
10914 msgstr "全画面表示(L)|L"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10917 msgid "Toolbars|b"
10918 msgstr "ツールバー(B)|B"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10921 msgid "Special Character|p"
10922 msgstr "特殊文字(P)|P"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10925 msgid "Formatting|o"
10926 msgstr "整形(O)|O"
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10929 msgid "List / TOC|i"
10930 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10933 msgid "Float|a"
10934 msgstr "フロート(A)|A"
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10937 msgid "Branch|B"
10938 msgstr "派生枝(B)|B"
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10941 msgid "Custom insets"
10942 msgstr "任意設定差込枠"
10943
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10945 msgid "File|e"
10946 msgstr "ファイル(E)|E"
10947
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10949 msgid "Box[[Menu]]"
10950 msgstr "ボックス"
10951
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10953 msgid "Cross-Reference...|R"
10954 msgstr "相互参照(R)...|R"
10955
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10957 msgid "Caption"
10958 msgstr "キャプション"
10959
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10961 msgid "Index Entry|d"
10962 msgstr "索引登録(D)|D"
10963
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10965 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10966 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10967
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10969 msgid "Table...|T"
10970 msgstr "表(T)...|T"
10971
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10973 msgid "Hyperlink|k"
10974 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10975
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10977 msgid "Short Title|S"
10978 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10979
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10981 msgid "TeX Code|X"
10982 msgstr "TeXコード|X"
10983
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10985 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10986 msgstr "プログラムリスト"
10987
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10989 msgid "Ordinary Quote|Q"
10990 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10991
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10993 msgid "Single Quote|S"
10994 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10995
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10997 msgid "Phonetic Symbols|P"
10998 msgstr "発音記号(P)|P"
10999
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11001 msgid "Protected Space|P"
11002 msgstr "保護された空白(P)|P"
11003
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11005 msgid "Horizontal Line|L"
11006 msgstr "水平線(L)|L"
11007
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11009 msgid "Vertical Space...|V"
11010 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
11011
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11013 msgid "Hyphenation Point|H"
11014 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
11015
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11017 msgid "Numbered Formula|N"
11018 msgstr "付番数式(N)|N"
11019
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11021 msgid "Figure Wrap Float|F"
11022 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
11023
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11025 msgid "Table Wrap Float|T"
11026 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11027
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11029 msgid "External Material...|M"
11030 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11033 msgid "Child Document...|d"
11034 msgstr "子文書(D)...|D"
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11037 msgid "Change Tracking|C"
11038 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11041 msgid "Start Appendix Here|A"
11042 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11045 msgid "Save in Bundled Format|F"
11046 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11049 msgid "Compressed|m"
11050 msgstr "圧縮(M)|M"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11053 msgid "Accept Change|A"
11054 msgstr "変更を承認(A)|A"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11057 msgid "Reject Change|R"
11058 msgstr "変更を却下(R)|R"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11061 msgid "Accept All Changes|c"
11062 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11063
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11065 msgid "Reject All Changes|e"
11066 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11067
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11069 msgid "Next Change|C"
11070 msgstr "次の変更点(C)|C"
11071
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11073 msgid "Next Cross-Reference|R"
11074 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11075
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11077 msgid "Clear Bookmarks|C"
11078 msgstr "しおり消去(C)|C"
11079
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11081 msgid "Thesaurus...|T"
11082 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11083
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11085 msgid "Statistics...|a"
11086 msgstr "統計(A)...|A"
11087
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11089 msgid "TeX Information|I"
11090 msgstr "TeX情報(I)|I"
11091
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Additional Features|F"
11095 msgstr "空白を追加"
11096
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11098 msgid "Embedded Objects|O"
11099 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
11100
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11102 msgid "Shortcuts|S"
11103 msgstr "ショートカット(S)|S"
11104
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11106 msgid "LyX Functions|y"
11107 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11108
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Specific Manuals|p"
11112 msgstr "特殊用途文字"
11113
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Linguistics Manual|L"
11117 msgstr "言語学"
11118
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Braille Manual|B"
11122 msgstr "点字(既定値)"
11123
11124 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11125 #, fuzzy
11126 msgid "XY-pic Manual|X"
11127 msgstr "特殊用途文字"
11128
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Multicolumn Manual|M"
11132 msgstr "連結列(M)|M"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11135 msgid "New document"
11136 msgstr "新規文書"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11139 msgid "Open document"
11140 msgstr "文書を開く"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11143 msgid "Save document"
11144 msgstr "文書を保存"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11147 msgid "Print document"
11148 msgstr "文書を印刷"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11151 msgid "Check spelling"
11152 msgstr "スペルチェック"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11155 msgid "Undo"
11156 msgstr "元に戻す"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11159 msgid "Redo"
11160 msgstr "やり直す"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11163 msgid "Find and replace"
11164 msgstr "検索・置換"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11167 msgid "Toggle emphasis"
11168 msgstr "強調の入切"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11171 msgid "Toggle noun"
11172 msgstr "Noun形式の入切"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11175 msgid "Apply last"
11176 msgstr "再適用"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11179 msgid "Insert math"
11180 msgstr "数式を挿入"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11183 msgid "Insert graphics"
11184 msgstr "図を挿入"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11187 msgid "Insert table"
11188 msgstr "表を挿入"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11191 msgid "Toggle Outline"
11192 msgstr "文書構造を入切"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11195 msgid "Extra"
11196 msgstr "追加"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11199 msgid "Numbered list"
11200 msgstr "箇条書き(連番)"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11203 msgid "Itemized list"
11204 msgstr "箇条書き(記号)"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11207 msgid "Increase depth"
11208 msgstr "階層を下げる"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11211 msgid "Decrease depth"
11212 msgstr "階層を上げる"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11215 msgid "Insert figure float"
11216 msgstr "図フロートの挿入"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11219 msgid "Insert table float"
11220 msgstr "表フロートの挿入"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11223 msgid "Insert label"
11224 msgstr "ラベルを挿入"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11227 msgid "Insert cross-reference"
11228 msgstr "相互参照を挿入"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11231 msgid "Insert citation"
11232 msgstr "参考文献を挿入"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11235 msgid "Insert index entry"
11236 msgstr "索引登録"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11239 msgid "Insert nomenclature entry"
11240 msgstr "用語集登録"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11243 msgid "Insert footnote"
11244 msgstr "脚注を挿入"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11247 msgid "Insert margin note"
11248 msgstr "傍注を挿入"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11251 msgid "Insert note"
11252 msgstr "注釈を挿入"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11255 msgid "Insert box"
11256 msgstr "ボックスを挿入"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11259 msgid "Insert Hyperlink"
11260 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11263 msgid "Insert TeX code"
11264 msgstr "TeXコードを挿入"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11267 msgid "Insert math macro"
11268 msgstr "数式マクロを挿入"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11271 msgid "Include file"
11272 msgstr "ファイルを取り込む"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11275 msgid "Text style"
11276 msgstr "文字形式"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11279 msgid "Paragraph settings"
11280 msgstr "段落設定"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11283 msgid "Add row"
11284 msgstr "行を追加"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11287 msgid "Add column"
11288 msgstr "列を追加"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11291 msgid "Delete row"
11292 msgstr "行を削除"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11295 msgid "Delete column"
11296 msgstr "列を削除"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11299 msgid "Set top line"
11300 msgstr "上罫線を描画"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11303 msgid "Set bottom line"
11304 msgstr "下罫線を描画"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11307 msgid "Set left line"
11308 msgstr "左罫線を描画"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11311 msgid "Set right line"
11312 msgstr "右罫線を描画"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11315 msgid "Set border lines"
11316 msgstr "罫線の設定"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11319 msgid "Set all lines"
11320 msgstr "全ての罫線を描画"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11323 msgid "Unset all lines"
11324 msgstr "全ての罫線を消去"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11327 msgid "Align left"
11328 msgstr "左に揃える"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11331 msgid "Align center"
11332 msgstr "中央に揃える"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11335 msgid "Align right"
11336 msgstr "右に揃える"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11339 msgid "Align top"
11340 msgstr "上に揃える"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11343 msgid "Align middle"
11344 msgstr "中央に揃える"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11347 msgid "Align bottom"
11348 msgstr "下に揃える"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11351 msgid "Rotate cell"
11352 msgstr "セルを回転"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11355 msgid "Rotate table"
11356 msgstr "表を回転"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11359 msgid "Set multi-column"
11360 msgstr "連結列にする"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11363 msgid "Math"
11364 msgstr "数式"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11367 msgid "Set display mode"
11368 msgstr "表示モードを設定"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11371 msgid "Subscript"
11372 msgstr "下付き文字"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11375 msgid "Superscript"
11376 msgstr "上付き文字"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11379 msgid "Insert square root"
11380 msgstr "ルートを挿入"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11383 msgid "Insert root"
11384 msgstr "ルートを挿入"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11387 msgid "Insert standard fraction"
11388 msgstr "標準分数を挿入"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11391 msgid "Insert sum"
11392 msgstr "和記号を挿入"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11395 msgid "Insert integral"
11396 msgstr "積分記号を挿入"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11399 msgid "Insert product"
11400 msgstr "積記号を挿入"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11403 msgid "Insert ( )"
11404 msgstr "( )を挿入"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11407 msgid "Insert [ ]"
11408 msgstr "[ ]を挿入"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11411 msgid "Insert { }"
11412 msgstr "{ }を挿入"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11415 msgid "Insert delimiters"
11416 msgstr "区分記号を挿入"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11419 msgid "Insert matrix"
11420 msgstr "行列を挿入"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11423 msgid "Insert cases environment"
11424 msgstr "Cases環境を挿入"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11427 msgid "Toggle Math Panels"
11428 msgstr "数式パネル入切"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11431 msgid "Math Macros"
11432 msgstr "数式マクロ"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11435 msgid "Command Buffer"
11436 msgstr "コマンドバッファ"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11439 msgid "Review[[Toolbar]]"
11440 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11443 msgid "Track changes"
11444 msgstr "変更を追跡"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11447 msgid "Show changes in output"
11448 msgstr "出力に変更を表示"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11451 msgid "Next change"
11452 msgstr "次の変更点"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11455 msgid "Accept change inside selection"
11456 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11459 msgid "Reject change inside selection"
11460 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11463 msgid "Merge changes"
11464 msgstr "変更を統合"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11467 msgid "Accept all changes"
11468 msgstr "全変更を承認"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11471 msgid "Reject all changes"
11472 msgstr "全変更を却下"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11475 msgid "Next note"
11476 msgstr "次の注釈"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11479 msgid "View/Update"
11480 msgstr "表示/更新"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11483 msgid "View DVI"
11484 msgstr "DVIを表示"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11487 msgid "Update DVI"
11488 msgstr "DVIを更新"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11491 msgid "View PDF (pdflatex)"
11492 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11495 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11496 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11499 msgid "View PostScript"
11500 msgstr "PostScriptを表示"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11503 msgid "Update PostScript"
11504 msgstr "PostScriptを更新"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11507 msgid "Version Control"
11508 msgstr "バージョン管理"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11511 msgid "Register"
11512 msgstr "登録"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11515 msgid "Check-out for edit"
11516 msgstr "チェックアウトして編集"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11519 msgid "Check-in changes"
11520 msgstr "変更をチェックイン"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11523 msgid "View revision log"
11524 msgstr "更新ログを閲覧"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11527 msgid "Revert changes"
11528 msgstr "変更を破棄"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11531 msgid "Math Panels"
11532 msgstr "数式パネル"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11535 msgid "Math Spacings"
11536 msgstr "数式の空白"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11539 msgid "Styles"
11540 msgstr "形式"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11543 msgid "Fractions"
11544 msgstr "分数"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
11548 msgid "Fonts"
11549 msgstr "フォント"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11552 msgid "Functions"
11553 msgstr "関数"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11556 msgid "arccos"
11557 msgstr "arccos"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11560 msgid "arcsin"
11561 msgstr "arcsin"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11564 msgid "arctan"
11565 msgstr "arctan"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11568 msgid "arg"
11569 msgstr "arg"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11572 msgid "bmod"
11573 msgstr "bmod"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11576 msgid "cos"
11577 msgstr "cos"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11580 msgid "cosh"
11581 msgstr "cosh"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11584 msgid "cot"
11585 msgstr "cot"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11588 msgid "coth"
11589 msgstr "coth"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11592 msgid "csc"
11593 msgstr "csc"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11596 msgid "deg"
11597 msgstr "deg"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11600 msgid "det"
11601 msgstr "det"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11604 msgid "dim"
11605 msgstr "dim"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11608 msgid "exp"
11609 msgstr "exp"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11612 msgid "gcd"
11613 msgstr "gcd"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11616 msgid "hom"
11617 msgstr "hom"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11620 msgid "inf"
11621 msgstr "inf"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11624 msgid "ker"
11625 msgstr "ker"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11628 msgid "lg"
11629 msgstr "lg"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11632 msgid "lim"
11633 msgstr "lim"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11636 msgid "liminf"
11637 msgstr "liminf"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11640 msgid "limsup"
11641 msgstr "limsup"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11644 msgid "ln"
11645 msgstr "ln"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11648 msgid "log"
11649 msgstr "log"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11652 msgid "max"
11653 msgstr "max"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11656 msgid "min"
11657 msgstr "min"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11660 msgid "sec"
11661 msgstr "sec"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11664 msgid "sin"
11665 msgstr "sin"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11668 msgid "sinh"
11669 msgstr "sinh"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11672 msgid "sup"
11673 msgstr "sup"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11676 msgid "tan"
11677 msgstr "tan"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11680 msgid "tanh"
11681 msgstr "tanh"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11684 msgid "Pr"
11685 msgstr "Pr"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11688 msgid "Spacings"
11689 msgstr "空白"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11692 msgid "Thin space\t\\,"
11693 msgstr "小空白\t\\,"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11696 msgid "Medium space\t\\:"
11697 msgstr "中空白\t\\:"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11700 msgid "Thick space\t\\;"
11701 msgstr "大空白\t\\;"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11704 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11705 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11708 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11709 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11712 msgid "Negative space\t\\!"
11713 msgstr "負の空白\t\\!"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11716 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11717 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11720 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11721 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11724 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11725 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11728 msgid "Roots"
11729 msgstr "ルート"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11732 msgid "Square root\t\\sqrt"
11733 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11736 msgid "Other root\t\\root"
11737 msgstr "その他のルート\t\\root"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11740 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11741 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11744 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11745 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11748 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11749 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11752 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11753 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11756 msgid "Standard\t\\frac"
11757 msgstr "標準\t\\frac"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11760 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11761 msgstr "横線なし\t\\atop"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11764 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11765 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11768 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11769 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11772 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11773 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11776 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11777 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11780 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11781 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11784 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11785 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11788 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11789 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11792 msgid "Binomial\t\\binom"
11793 msgstr "二項係数\t\\binom"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11796 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11797 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11800 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11801 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11804 msgid "Roman\t\\mathrm"
11805 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11808 msgid "Bold\t\\mathbf"
11809 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11812 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11813 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11816 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11817 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11820 msgid "Italic\t\\mathit"
11821 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11824 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11825 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11828 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11829 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11832 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11833 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11836 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11837 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11840 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11841 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11844 msgid "Dots"
11845 msgstr "小点"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11848 msgid "ldots"
11849 msgstr "ldots"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11852 msgid "cdots"
11853 msgstr "cdots"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11856 msgid "vdots"
11857 msgstr "vdots"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11860 msgid "ddots"
11861 msgstr "ddots"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11864 msgid "Frame Decorations"
11865 msgstr "上下装飾"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11868 msgid "hat"
11869 msgstr "hat"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11872 msgid "tilde"
11873 msgstr "tilde"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11876 msgid "bar"
11877 msgstr "bar"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11880 msgid "grave"
11881 msgstr "grave"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11884 msgid "dot"
11885 msgstr "dot"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11888 msgid "check"
11889 msgstr "check"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11892 msgid "widehat"
11893 msgstr "widehat"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11896 msgid "widetilde"
11897 msgstr "widetilde"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11900 msgid "vec"
11901 msgstr "vec"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11904 msgid "acute"
11905 msgstr "acute"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11908 msgid "ddot"
11909 msgstr "ddot"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11912 msgid "breve"
11913 msgstr "breve"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11916 msgid "overline"
11917 msgstr "overline"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11920 msgid "overbrace"
11921 msgstr "overbrace"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11924 msgid "overleftarrow"
11925 msgstr "overleftarrow"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11928 msgid "overrightarrow"
11929 msgstr "overrightarrow"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11932 msgid "overleftrightarrow"
11933 msgstr "overleftrightarrow"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11936 msgid "overset"
11937 msgstr "overset"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11940 msgid "underline"
11941 msgstr "underline"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11944 msgid "underbrace"
11945 msgstr "underbrace"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11948 msgid "underleftarrow"
11949 msgstr "underleftarrow"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11952 msgid "underrightarrow"
11953 msgstr "underrightarrow"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11956 msgid "underleftrightarrow"
11957 msgstr "underleftrightarrow"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11960 msgid "underset"
11961 msgstr "underset"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11964 msgid "Arrows"
11965 msgstr "矢印"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11968 msgid "leftarrow"
11969 msgstr "leftarrow"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11972 msgid "rightarrow"
11973 msgstr "rightarrow"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11976 msgid "downarrow"
11977 msgstr "downarrow"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11980 msgid "uparrow"
11981 msgstr "uparrow"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11984 msgid "updownarrow"
11985 msgstr "updownarrow"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11988 msgid "leftrightarrow"
11989 msgstr "leftrightarrow"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11992 msgid "Leftarrow"
11993 msgstr "Leftarrow"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11996 msgid "Rightarrow"
11997 msgstr "Rightarrow"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12000 msgid "Downarrow"
12001 msgstr "Downarrow"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12004 msgid "Uparrow"
12005 msgstr "Uparrow"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12008 msgid "Updownarrow"
12009 msgstr "Updownarrow"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12012 msgid "Leftrightarrow"
12013 msgstr "Leftrightarrow"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12016 msgid "Longleftrightarrow"
12017 msgstr "Longleftrightarrow"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12020 msgid "Longleftarrow"
12021 msgstr "Longleftarrow"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12024 msgid "Longrightarrow"
12025 msgstr "Longrightarrow"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12028 msgid "longleftrightarrow"
12029 msgstr "longleftrightarrow"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12032 msgid "longleftarrow"
12033 msgstr "longleftarrow"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12036 msgid "longrightarrow"
12037 msgstr "longrightarrow"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12040 msgid "leftharpoondown"
12041 msgstr "leftharpoondown"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12044 msgid "rightharpoondown"
12045 msgstr "rightharpoondown"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12048 msgid "mapsto"
12049 msgstr "mapsto"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12052 msgid "longmapsto"
12053 msgstr "longmapsto"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12056 msgid "nwarrow"
12057 msgstr "nwarrow"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12060 msgid "nearrow"
12061 msgstr "nearrow"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12064 msgid "leftharpoonup"
12065 msgstr "leftharpoonup"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12068 msgid "rightharpoonup"
12069 msgstr "rightharpoonup"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12072 msgid "hookleftarrow"
12073 msgstr "hookleftarrow"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12076 msgid "hookrightarrow"
12077 msgstr "hookrightarrow"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12080 msgid "swarrow"
12081 msgstr "swarrow"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12084 msgid "searrow"
12085 msgstr "searrow"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12088 msgid "rightleftharpoons"
12089 msgstr "rightleftharpoons"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12092 msgid "Operators"
12093 msgstr "演算子"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12096 msgid "pm"
12097 msgstr "pm"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12100 msgid "cap"
12101 msgstr "cap"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12104 msgid "diamond"
12105 msgstr "diamond"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12108 msgid "oplus"
12109 msgstr "oplus"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12112 msgid "mp"
12113 msgstr "mp"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12116 msgid "cup"
12117 msgstr "cup"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12120 msgid "bigtriangleup"
12121 msgstr "bigtriangleup"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12124 msgid "ominus"
12125 msgstr "ominus"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12128 msgid "times"
12129 msgstr "times"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12132 msgid "uplus"
12133 msgstr "uplus"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12136 msgid "bigtriangledown"
12137 msgstr "bigtriangledown"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12140 msgid "otimes"
12141 msgstr "otimes"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12144 msgid "div"
12145 msgstr "div"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12148 msgid "sqcap"
12149 msgstr "sqcap"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12152 msgid "triangleright"
12153 msgstr "triangleright"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12156 msgid "oslash"
12157 msgstr "oslash"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12160 msgid "cdot"
12161 msgstr "cdot"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12164 msgid "sqcup"
12165 msgstr "sqcup"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12168 msgid "triangleleft"
12169 msgstr "triangleleft"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12172 msgid "odot"
12173 msgstr "odot"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12176 msgid "star"
12177 msgstr "star"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12180 msgid "vee"
12181 msgstr "vee"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12184 msgid "amalg"
12185 msgstr "amalg"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12188 msgid "bigcirc"
12189 msgstr "bigcirc"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12192 msgid "setminus"
12193 msgstr "setminus"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12196 msgid "wedge"
12197 msgstr "wedge"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12200 msgid "dagger"
12201 msgstr "dagger"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12204 msgid "circ"
12205 msgstr "circ"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12208 msgid "bullet"
12209 msgstr "bullet"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12212 msgid "wr"
12213 msgstr "wr"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12216 msgid "ddagger"
12217 msgstr "ddagger"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12220 msgid "Relations"
12221 msgstr "関係子"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12224 msgid "leq"
12225 msgstr "leq"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12228 msgid "geq"
12229 msgstr "geq"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12232 msgid "equiv"
12233 msgstr "equiv"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12236 msgid "models"
12237 msgstr "models"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12240 msgid "prec"
12241 msgstr "prec"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12244 msgid "succ"
12245 msgstr "succ"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12248 msgid "sim"
12249 msgstr "sim"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12252 msgid "perp"
12253 msgstr "perp"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12256 msgid "preceq"
12257 msgstr "preceq"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12260 msgid "succeq"
12261 msgstr "succeq"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12264 msgid "simeq"
12265 msgstr "simeq"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12268 msgid "mid"
12269 msgstr "mid"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12272 msgid "ll"
12273 msgstr "ll"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12276 msgid "gg"
12277 msgstr "gg"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12280 msgid "asymp"
12281 msgstr "asymp"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12284 msgid "parallel"
12285 msgstr "parallel"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12288 msgid "subset"
12289 msgstr "subset"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12292 msgid "supset"
12293 msgstr "supset"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12296 msgid "approx"
12297 msgstr "approx"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12300 msgid "smile"
12301 msgstr "smile"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12304 msgid "subseteq"
12305 msgstr "subseteq"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12308 msgid "supseteq"
12309 msgstr "supseteq"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12312 msgid "cong"
12313 msgstr "cong"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12316 msgid "frown"
12317 msgstr "frown"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12320 msgid "sqsubseteq"
12321 msgstr "sqsubseteq"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12324 msgid "sqsupseteq"
12325 msgstr "sqsupseteq"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12328 msgid "doteq"
12329 msgstr "doteq"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12332 msgid "neq"
12333 msgstr "neq"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12336 msgid "in"
12337 msgstr "in"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12340 msgid "ni"
12341 msgstr "ni"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12344 msgid "propto"
12345 msgstr "propto"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12348 msgid "notin"
12349 msgstr "notin"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12352 msgid "vdash"
12353 msgstr "vdash"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12356 msgid "dashv"
12357 msgstr "dashv"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12360 msgid "bowtie"
12361 msgstr "bowtie"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12364 msgid "alpha"
12365 msgstr "alpha"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12368 msgid "beta"
12369 msgstr "beta"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12372 msgid "gamma"
12373 msgstr "gamma"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12376 msgid "delta"
12377 msgstr "delta"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12380 msgid "epsilon"
12381 msgstr "epsilon"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12384 msgid "varepsilon"
12385 msgstr "varepsilon"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12388 msgid "zeta"
12389 msgstr "zeta"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12392 msgid "eta"
12393 msgstr "eta"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12396 msgid "theta"
12397 msgstr "theta"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12400 msgid "vartheta"
12401 msgstr "vartheta"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12404 msgid "iota"
12405 msgstr "iota"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12408 msgid "kappa"
12409 msgstr "kappa"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12412 msgid "lambda"
12413 msgstr "lambda"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12416 msgid "mu"
12417 msgstr "mu"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12420 msgid "nu"
12421 msgstr "nu"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12424 msgid "xi"
12425 msgstr "xi"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12428 msgid "pi"
12429 msgstr "pi"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12432 msgid "varpi"
12433 msgstr "varpi"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12436 msgid "rho"
12437 msgstr "rho"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12440 msgid "varrho"
12441 msgstr "varrho"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12444 msgid "sigma"
12445 msgstr "sigma"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12448 msgid "varsigma"
12449 msgstr "varsigma"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12452 msgid "tau"
12453 msgstr "tau"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12456 msgid "upsilon"
12457 msgstr "upsilon"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12460 msgid "phi"
12461 msgstr "phi"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12464 msgid "varphi"
12465 msgstr "varphi"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12468 msgid "chi"
12469 msgstr "chi"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12472 msgid "psi"
12473 msgstr "psi"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12476 msgid "omega"
12477 msgstr "omega"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12480 msgid "Gamma"
12481 msgstr "Gamma"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12484 msgid "Delta"
12485 msgstr "Delta"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12488 msgid "Theta"
12489 msgstr "Theta"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12492 msgid "Lambda"
12493 msgstr "Lambda"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12496 msgid "Xi"
12497 msgstr "Xi"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12500 msgid "Pi"
12501 msgstr "Pi"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12504 msgid "Sigma"
12505 msgstr "Sigma"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12508 msgid "Upsilon"
12509 msgstr "Upsilon"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12512 msgid "Phi"
12513 msgstr "Phi"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12516 msgid "Psi"
12517 msgstr "Psi"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12520 msgid "Omega"
12521 msgstr "Omega"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12524 msgid "Miscellaneous"
12525 msgstr "その他"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12528 msgid "nabla"
12529 msgstr "nabla"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12532 msgid "partial"
12533 msgstr "partial"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12536 msgid "infty"
12537 msgstr "infty"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12540 msgid "prime"
12541 msgstr "prime"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12544 msgid "ell"
12545 msgstr "ell"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12548 msgid "emptyset"
12549 msgstr "emptyset"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12552 msgid "exists"
12553 msgstr "exists"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12556 msgid "forall"
12557 msgstr "forall"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12560 msgid "imath"
12561 msgstr "imath"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12564 msgid "jmath"
12565 msgstr "jmath"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12568 msgid "Re"
12569 msgstr "Re"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12572 msgid "Im"
12573 msgstr "Im"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12576 msgid "aleph"
12577 msgstr "aleph"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12580 msgid "wp"
12581 msgstr "wp"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12584 msgid "hbar"
12585 msgstr "hbar"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12588 msgid "angle"
12589 msgstr "angle"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12592 msgid "top"
12593 msgstr "top"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12596 msgid "bot"
12597 msgstr "bot"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12600 msgid "Vert"
12601 msgstr "Vert"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12604 msgid "neg"
12605 msgstr "neg"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12608 msgid "flat"
12609 msgstr "flat"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12612 msgid "natural"
12613 msgstr "natural"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12616 msgid "sharp"
12617 msgstr "sharp"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12620 msgid "surd"
12621 msgstr "surd"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12624 msgid "triangle"
12625 msgstr "triangle"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12628 msgid "diamondsuit"
12629 msgstr "diamondsuit"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12632 msgid "heartsuit"
12633 msgstr "heartsuit"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12636 msgid "clubsuit"
12637 msgstr "clubsuit"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12640 msgid "spadesuit"
12641 msgstr "spadesuit"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12644 msgid "textrm \\AA"
12645 msgstr "textrm \\AA"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12648 msgid "textrm \\O"
12649 msgstr "textrm \\O"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12652 msgid "mathcircumflex"
12653 msgstr "mathcircumflex"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12656 msgid "_"
12657 msgstr "_"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12660 msgid "mathrm T"
12661 msgstr "mathrm T"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12664 msgid "mathbb N"
12665 msgstr "mathbb N"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12668 msgid "mathbb Z"
12669 msgstr "mathbb Z"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12672 msgid "mathbb Q"
12673 msgstr "mathbb Q"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12676 msgid "mathbb R"
12677 msgstr "mathbb R"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12680 msgid "mathbb C"
12681 msgstr "mathbb C"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12684 msgid "mathbb H"
12685 msgstr "mathbb H"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12688 msgid "mathcal F"
12689 msgstr "mathcal F"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12692 msgid "mathcal L"
12693 msgstr "mathcal L"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12696 msgid "mathcal H"
12697 msgstr "mathcal H"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12700 msgid "mathcal O"
12701 msgstr "mathcal O"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12704 msgid "Big Operators"
12705 msgstr "大演算子"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12708 msgid "intop"
12709 msgstr "intop"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12712 msgid "int"
12713 msgstr "int"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12716 msgid "iint"
12717 msgstr "iint"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12720 msgid "iintop"
12721 msgstr "iintop"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12724 msgid "iiint"
12725 msgstr "iiint"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12728 msgid "iiintop"
12729 msgstr "iiintop"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12732 msgid "iiiint"
12733 msgstr "iiiint"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12736 msgid "iiiintop"
12737 msgstr "iiiintop"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12740 msgid "dotsint"
12741 msgstr "dotsint"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12744 msgid "dotsintop"
12745 msgstr "dotsintop"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12748 msgid "oint"
12749 msgstr "oint"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12752 msgid "ointop"
12753 msgstr "ointop"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12756 msgid "oiint"
12757 msgstr "oiint"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12760 msgid "oiintop"
12761 msgstr "oiintop"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12764 msgid "ointctrclockwiseop"
12765 msgstr "ointctrclockwiseop"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12768 msgid "ointctrclockwise"
12769 msgstr "ointctrclockwise"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12772 msgid "ointclockwiseop"
12773 msgstr "ointclockwiseop"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12776 msgid "ointclockwise"
12777 msgstr "ointclockwise"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12780 msgid "sqint"
12781 msgstr "sqint"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12784 msgid "sqintop"
12785 msgstr "sqintop"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12788 msgid "sqiint"
12789 msgstr "sqiint"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12792 msgid "sqiintop"
12793 msgstr "sqiintop"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12796 msgid "sum"
12797 msgstr "sum"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12800 msgid "prod"
12801 msgstr "prod"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12804 msgid "coprod"
12805 msgstr "coprod"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12808 msgid "bigsqcup"
12809 msgstr "bigsqcup"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12812 msgid "bigotimes"
12813 msgstr "bigotimes"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12816 msgid "bigodot"
12817 msgstr "bigodot"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12820 msgid "bigoplus"
12821 msgstr "bigoplus"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12824 msgid "bigcap"
12825 msgstr "bigcap"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12828 msgid "bigcup"
12829 msgstr "bigcup"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12832 msgid "biguplus"
12833 msgstr "biguplus"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12836 msgid "bigvee"
12837 msgstr "bigvee"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12840 msgid "bigwedge"
12841 msgstr "bigwedge"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12844 msgid "AMS Miscellaneous"
12845 msgstr "AMSその他"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12848 msgid "digamma"
12849 msgstr "digamma"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12852 msgid "varkappa"
12853 msgstr "varkappa"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12856 msgid "beth"
12857 msgstr "beth"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12860 msgid "daleth"
12861 msgstr "daleth"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12864 msgid "gimel"
12865 msgstr "gimel"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12868 msgid "ulcorner"
12869 msgstr "ulcorner"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12872 msgid "urcorner"
12873 msgstr "urcorner"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12876 msgid "llcorner"
12877 msgstr "llcorner"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12880 msgid "lrcorner"
12881 msgstr "lrcorner"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12884 msgid "hslash"
12885 msgstr "hslash"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12888 msgid "vartriangle"
12889 msgstr "vartriangle"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12892 msgid "triangledown"
12893 msgstr "triangledown"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12896 msgid "square"
12897 msgstr "square"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12900 msgid "lozenge"
12901 msgstr "lozenge"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12904 msgid "circledS"
12905 msgstr "circledS"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12908 msgid "measuredangle"
12909 msgstr "measuredangle"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12912 msgid "nexists"
12913 msgstr "nexists"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12916 msgid "mho"
12917 msgstr "mho"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12920 msgid "Finv"
12921 msgstr "Finv"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12924 msgid "Game"
12925 msgstr "Game"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12928 msgid "Bbbk"
12929 msgstr "Bbbk"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12932 msgid "backprime"
12933 msgstr "backprime"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12936 msgid "varnothing"
12937 msgstr "varnothing"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12940 msgid "blacktriangle"
12941 msgstr "blacktriangle"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12944 msgid "blacktriangledown"
12945 msgstr "blacktriangledown"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12948 msgid "blacksquare"
12949 msgstr "blacksquare"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12952 msgid "blacklozenge"
12953 msgstr "blacklozenge"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12956 msgid "bigstar"
12957 msgstr "bigstar"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12960 msgid "sphericalangle"
12961 msgstr "sphericalangle"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12964 msgid "complement"
12965 msgstr "complement"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12968 msgid "eth"
12969 msgstr "eth"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12972 msgid "diagup"
12973 msgstr "diagup"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12976 msgid "diagdown"
12977 msgstr "diagdown"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12980 msgid "AMS Arrows"
12981 msgstr "AMS矢印"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12984 msgid "dashleftarrow"
12985 msgstr "dashleftarrow"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12988 msgid "dashrightarrow"
12989 msgstr "dashrightarrow"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12992 msgid "leftleftarrows"
12993 msgstr "leftleftarrows"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12996 msgid "leftrightarrows"
12997 msgstr "leftrightarrows"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13000 msgid "rightrightarrows"
13001 msgstr "rightrightarrows"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13004 msgid "rightleftarrows"
13005 msgstr "rightleftarrows"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13008 msgid "Lleftarrow"
13009 msgstr "Lleftarrow"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13012 msgid "Rrightarrow"
13013 msgstr "Rrightarrow"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13016 msgid "twoheadleftarrow"
13017 msgstr "twoheadleftarrow"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13020 msgid "twoheadrightarrow"
13021 msgstr "twoheadrightarrow"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13024 msgid "leftarrowtail"
13025 msgstr "leftarrowtail"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13028 msgid "rightarrowtail"
13029 msgstr "rightarrowtail"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13032 msgid "looparrowleft"
13033 msgstr "looparrowleft"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13036 msgid "looparrowright"
13037 msgstr "looparrowright"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13040 msgid "curvearrowleft"
13041 msgstr "curvearrowleft"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13044 msgid "curvearrowright"
13045 msgstr "curvearrowright"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13048 msgid "circlearrowleft"
13049 msgstr "circlearrowleft"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13052 msgid "circlearrowright"
13053 msgstr "circlearrowright"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13056 msgid "Lsh"
13057 msgstr "Lsh"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13060 msgid "Rsh"
13061 msgstr "Rsh"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13064 msgid "upuparrows"
13065 msgstr "upuparrows"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13068 msgid "downdownarrows"
13069 msgstr "downdownarrows"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13072 msgid "upharpoonleft"
13073 msgstr "upharpoonleft"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13076 msgid "upharpoonright"
13077 msgstr "upharpoonright"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13080 msgid "downharpoonleft"
13081 msgstr "downharpoonleft"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13084 msgid "downharpoonright"
13085 msgstr "downharpoonright"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13088 msgid "leftrightharpoons"
13089 msgstr "leftrightharpoons"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13092 msgid "rightsquigarrow"
13093 msgstr "rightsquigarrow"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13096 msgid "leftrightsquigarrow"
13097 msgstr "leftrightsquigarrow"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13100 msgid "nleftarrow"
13101 msgstr "nleftarrow"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13104 msgid "nrightarrow"
13105 msgstr "nrightarrow"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13108 msgid "nleftrightarrow"
13109 msgstr "nleftrightarrow"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13112 msgid "nLeftarrow"
13113 msgstr "nLeftarrow"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13116 msgid "nRightarrow"
13117 msgstr "nRightarrow"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13120 msgid "nLeftrightarrow"
13121 msgstr "nLeftrightarrow"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13124 msgid "multimap"
13125 msgstr "multimap"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13128 msgid "AMS Relations"
13129 msgstr "AMS関係子"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13132 msgid "leqq"
13133 msgstr "leqq"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13136 msgid "geqq"
13137 msgstr "geqq"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13140 msgid "leqslant"
13141 msgstr "leqslant"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13144 msgid "geqslant"
13145 msgstr "geqslant"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13148 msgid "eqslantless"
13149 msgstr "eqslantless"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13152 msgid "eqslantgtr"
13153 msgstr "eqslantgtr"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13156 msgid "lesssim"
13157 msgstr "lesssim"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13160 msgid "gtrsim"
13161 msgstr "gtrsim"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13164 msgid "lessapprox"
13165 msgstr "lessapprox"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13168 msgid "gtrapprox"
13169 msgstr "gtrapprox"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13172 msgid "approxeq"
13173 msgstr "approxeq"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13176 msgid "triangleq"
13177 msgstr "triangleq"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13180 msgid "lessdot"
13181 msgstr "lessdot"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13184 msgid "gtrdot"
13185 msgstr "gtrdot"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13188 msgid "lll"
13189 msgstr "lll"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13192 msgid "ggg"
13193 msgstr "ggg"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13196 msgid "lessgtr"
13197 msgstr "lessgtr"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13200 msgid "gtrless"
13201 msgstr "gtrless"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13204 msgid "lesseqgtr"
13205 msgstr "lesseqgtr"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13208 msgid "gtreqless"
13209 msgstr "gtreqless"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13212 msgid "lesseqqgtr"
13213 msgstr "lesseqqgtr"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13216 msgid "gtreqqless"
13217 msgstr "gtreqqless"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13220 msgid "eqcirc"
13221 msgstr "eqcirc"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13224 msgid "circeq"
13225 msgstr "circeq"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13228 msgid "thicksim"
13229 msgstr "thicksim"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13232 msgid "thickapprox"
13233 msgstr "thickapprox"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13236 msgid "backsim"
13237 msgstr "backsim"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13240 msgid "backsimeq"
13241 msgstr "backsimeq"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13244 msgid "subseteqq"
13245 msgstr "subseteqq"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13248 msgid "supseteqq"
13249 msgstr "supseteqq"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13252 msgid "Subset"
13253 msgstr "Subset"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13256 msgid "Supset"
13257 msgstr "Supset"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13260 msgid "sqsubset"
13261 msgstr "sqsubset"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13264 msgid "sqsupset"
13265 msgstr "sqsupset"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13268 msgid "preccurlyeq"
13269 msgstr "preccurlyeq"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13272 msgid "succcurlyeq"
13273 msgstr "succcurlyeq"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13276 msgid "curlyeqprec"
13277 msgstr "curlyeqprec"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13280 msgid "curlyeqsucc"
13281 msgstr "curlyeqsucc"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13284 msgid "precsim"
13285 msgstr "precsim"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13288 msgid "succsim"
13289 msgstr "succsim"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13292 msgid "precapprox"
13293 msgstr "precapprox"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13296 msgid "succapprox"
13297 msgstr "succapprox"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13300 msgid "vartriangleleft"
13301 msgstr "vartriangleleft"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13304 msgid "vartriangleright"
13305 msgstr "vartriangleright"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13308 msgid "trianglelefteq"
13309 msgstr "trianglelefteq"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13312 msgid "trianglerighteq"
13313 msgstr "trianglerighteq"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13316 msgid "bumpeq"
13317 msgstr "bumpeq"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13320 msgid "Bumpeq"
13321 msgstr "Bumpeq"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13324 msgid "doteqdot"
13325 msgstr "doteqdot"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13328 msgid "risingdotseq"
13329 msgstr "risingdotseq"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13332 msgid "fallingdotseq"
13333 msgstr "fallingdotseq"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13336 msgid "vDash"
13337 msgstr "vDash"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13340 msgid "Vvdash"
13341 msgstr "Vvdash"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13344 msgid "Vdash"
13345 msgstr "Vdash"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13348 msgid "shortmid"
13349 msgstr "shortmid"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13352 msgid "shortparallel"
13353 msgstr "shortparallel"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13356 msgid "smallsmile"
13357 msgstr "smallsmile"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13360 msgid "smallfrown"
13361 msgstr "smallfrown"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13364 msgid "blacktriangleleft"
13365 msgstr "blacktriangleleft"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13368 msgid "blacktriangleright"
13369 msgstr "blacktriangleright"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13372 msgid "because"
13373 msgstr "because"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13376 msgid "therefore"
13377 msgstr "therefore"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13380 msgid "backepsilon"
13381 msgstr "backepsilon"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13384 msgid "varpropto"
13385 msgstr "varpropto"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13388 msgid "between"
13389 msgstr "between"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13392 msgid "pitchfork"
13393 msgstr "pitchfork"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13396 msgid "AMS Negative Relations"
13397 msgstr "AMS否定関係子"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13400 msgid "nless"
13401 msgstr "nless"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13404 msgid "ngtr"
13405 msgstr "ngtr"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13408 msgid "nleq"
13409 msgstr "nleq"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13412 msgid "ngeq"
13413 msgstr "ngeq"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13416 msgid "nleqslant"
13417 msgstr "nleqslant"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13420 msgid "ngeqslant"
13421 msgstr "ngeqslant"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13424 msgid "nleqq"
13425 msgstr "nleqq"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13428 msgid "ngeqq"
13429 msgstr "ngeqq"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13432 msgid "lneq"
13433 msgstr "lneq"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13436 msgid "gneq"
13437 msgstr "gneq"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13440 msgid "lneqq"
13441 msgstr "lneqq"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13444 msgid "gneqq"
13445 msgstr "gneqq"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13448 msgid "lvertneqq"
13449 msgstr "lvertneqq"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13452 msgid "gvertneqq"
13453 msgstr "gvertneqq"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13456 msgid "lnsim"
13457 msgstr "lnsim"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13460 msgid "gnsim"
13461 msgstr "gnsim"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13464 msgid "lnapprox"
13465 msgstr "lnapprox"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13468 msgid "gnapprox"
13469 msgstr "gnapprox"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13472 msgid "nprec"
13473 msgstr "nprec"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13476 msgid "nsucc"
13477 msgstr "nsucc"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13480 msgid "npreceq"
13481 msgstr "npreceq"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13484 msgid "nsucceq"
13485 msgstr "nsucceq"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13488 msgid "precnsim"
13489 msgstr "precnsim"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13492 msgid "succnsim"
13493 msgstr "succnsim"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13496 msgid "precnapprox"
13497 msgstr "precnapprox"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13500 msgid "succnapprox"
13501 msgstr "succnapprox"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13504 msgid "subsetneq"
13505 msgstr "subsetneq"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13508 msgid "supsetneq"
13509 msgstr "supsetneq"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13512 msgid "subsetneqq"
13513 msgstr "subsetneqq"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13516 msgid "supsetneqq"
13517 msgstr "supsetneqq"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13520 msgid "nsubseteq"
13521 msgstr "nsubseteq"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13524 msgid "nsupseteq"
13525 msgstr "nsupseteq"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13528 msgid "nsupseteqq"
13529 msgstr "nsupseteqq"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13532 msgid "nvdash"
13533 msgstr "nvdash"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13536 msgid "nvDash"
13537 msgstr "nvDash"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13540 msgid "nVDash"
13541 msgstr "nVDash"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13544 msgid "varsubsetneq"
13545 msgstr "varsubsetneq"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13548 msgid "varsupsetneq"
13549 msgstr "varsupsetneq"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13552 msgid "varsubsetneqq"
13553 msgstr "varsubsetneqq"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13556 msgid "varsupsetneqq"
13557 msgstr "varsupsetneqq"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13560 msgid "ntriangleleft"
13561 msgstr "ntriangleleft"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13564 msgid "ntriangleright"
13565 msgstr "ntriangleright"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13568 msgid "ntrianglelefteq"
13569 msgstr "ntrianglelefteq"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13572 msgid "ntrianglerighteq"
13573 msgstr "ntrianglerighteq"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13576 msgid "ncong"
13577 msgstr "ncong"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13580 msgid "nsim"
13581 msgstr "nsim"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13584 msgid "nmid"
13585 msgstr "nmid"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13588 msgid "nshortmid"
13589 msgstr "nshortmid"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13592 msgid "nparallel"
13593 msgstr "nparallel"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13596 msgid "nshortparallel"
13597 msgstr "nshortparallel"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13600 msgid "AMS Operators"
13601 msgstr "AMS演算子"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13604 msgid "dotplus"
13605 msgstr "dotplus"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13608 msgid "smallsetminus"
13609 msgstr "smallsetminus"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13612 msgid "Cap"
13613 msgstr "Cap"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13616 msgid "Cup"
13617 msgstr "Cup"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13620 msgid "barwedge"
13621 msgstr "barwedge"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13624 msgid "veebar"
13625 msgstr "veebar"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13628 msgid "doublebarwedge"
13629 msgstr "doublebarwedge"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13632 msgid "boxminus"
13633 msgstr "boxminus"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13636 msgid "boxtimes"
13637 msgstr "boxtimes"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13640 msgid "boxdot"
13641 msgstr "boxdot"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13644 msgid "boxplus"
13645 msgstr "boxplus"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13648 msgid "divideontimes"
13649 msgstr "divideontimes"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13652 msgid "ltimes"
13653 msgstr "ltimes"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13656 msgid "rtimes"
13657 msgstr "rtimes"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13660 msgid "leftthreetimes"
13661 msgstr "leftthreetimes"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13664 msgid "rightthreetimes"
13665 msgstr "rightthreetimes"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13668 msgid "curlywedge"
13669 msgstr "curlywedge"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13672 msgid "curlyvee"
13673 msgstr "curlyvee"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13676 msgid "circleddash"
13677 msgstr "circleddash"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13680 msgid "circledast"
13681 msgstr "circledast"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13684 msgid "circledcirc"
13685 msgstr "circledcirc"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13688 msgid "centerdot"
13689 msgstr "centerdot"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13692 msgid "intercal"
13693 msgstr "intercal"
13694
13695 #: lib/external_templates:37
13696 msgid "RasterImage"
13697 msgstr "ラスターイメージ"
13698
13699 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13700 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13701 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13702
13703 #: lib/external_templates:45
13704 msgid "A bitmap file.\n"
13705 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13706
13707 #: lib/external_templates:109
13708 msgid "XFig"
13709 msgstr "XFig"
13710
13711 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13712 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13713 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13714
13715 #: lib/external_templates:112
13716 msgid "An Xfig figure.\n"
13717 msgstr "Xfigの図です。\n"
13718
13719 #: lib/external_templates:162
13720 msgid "ChessDiagram"
13721 msgstr "チェス棋譜"
13722
13723 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13724 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13725 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13726
13727 #: lib/external_templates:165
13728 msgid ""
13729 "A chess position diagram.\n"
13730 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13731 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13732 "the position that you want to display.\n"
13733 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13734 "and remember to type in a relative path\n"
13735 "to the LyX document location.\n"
13736 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13737 "to enable general editing of the board.\n"
13738 "You might also check out the\n"
13739 "'Options->Test legality' option, and\n"
13740 "remember to middle and right click to\n"
13741 "insert new material in the board.\n"
13742 "In order for this to work, you have to\n"
13743 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13744 "that TeX will find it, and you will need\n"
13745 "to install the skak package from CTAN.\n"
13746 msgstr ""
13747 "チェスの棋譜。\n"
13748 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13749 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13750 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13751 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13752 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13753 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13754 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13755 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13756 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13757 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13758 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13759 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13760 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13761 "なりません。\n"
13762
13763 #: lib/external_templates:212
13764 msgid "LilyPond"
13765 msgstr "LilyPond"
13766
13767 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13768 msgid "Lilypond typeset music"
13769 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13770
13771 #: lib/external_templates:215
13772 msgid ""
13773 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13774 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13775 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13776 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13777 msgstr ""
13778 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13779 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13780 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13781 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13782
13783 #: lib/external_templates:261
13784 msgid "PDFPages"
13785 msgstr "PDFページ"
13786
13787 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13788 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13789 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13790
13791 #: lib/external_templates:264
13792 msgid ""
13793 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13794 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13795 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13796 "Examples:\n"
13797 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13798 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13799 "* pages=- (to include all pages)\n"
13800 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13801 "for further options and details.\n"
13802 msgstr ""
13803 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13804 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13805 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13806 "用例:\n"
13807 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13808 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13809 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13810 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13811 "取扱説明書をお読みください。\n"
13812
13813 #: lib/external_templates:303
13814 msgid ""
13815 "Today's date.\n"
13816 "Read 'info date' for more information.\n"
13817 msgstr ""
13818 "今日の日付。\n"
13819 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13820
13821 #: lib/configure.py:252
13822 msgid "Tgif"
13823 msgstr "Tgif"
13824
13825 #: lib/configure.py:255
13826 msgid "FIG"
13827 msgstr "FIG"
13828
13829 #: lib/configure.py:258
13830 msgid "Grace"
13831 msgstr "Grace"
13832
13833 #: lib/configure.py:261
13834 msgid "FEN"
13835 msgstr "FEN"
13836
13837 #: lib/configure.py:265
13838 msgid "BMP"
13839 msgstr "BMP"
13840
13841 #: lib/configure.py:266
13842 msgid "GIF"
13843 msgstr "GIF"
13844
13845 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13846 msgid "JPEG"
13847 msgstr "JPEG"
13848
13849 #: lib/configure.py:268
13850 msgid "PBM"
13851 msgstr "PBM"
13852
13853 #: lib/configure.py:269
13854 msgid "PGM"
13855 msgstr "PGM"
13856
13857 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13858 msgid "PNG"
13859 msgstr "PNG"
13860
13861 #: lib/configure.py:271
13862 msgid "PPM"
13863 msgstr "PPM"
13864
13865 #: lib/configure.py:272
13866 msgid "TIFF"
13867 msgstr "TIFF"
13868
13869 #: lib/configure.py:273
13870 msgid "XBM"
13871 msgstr "XBM"
13872
13873 #: lib/configure.py:274
13874 msgid "XPM"
13875 msgstr "XPM"
13876
13877 #: lib/configure.py:279
13878 msgid "Plain text (chess output)"
13879 msgstr "平文(チェス出力)"
13880
13881 #: lib/configure.py:280
13882 msgid "Plain text (image)"
13883 msgstr "平文(イメージ)"
13884
13885 #: lib/configure.py:281
13886 msgid "Plain text (Xfig output)"
13887 msgstr "平文(Xfig出力)"
13888
13889 #: lib/configure.py:282
13890 msgid "date (output)"
13891 msgstr "日付(出力)"
13892
13893 #: lib/configure.py:283
13894 msgid "DocBook"
13895 msgstr "DocBook"
13896
13897 #: lib/configure.py:283
13898 msgid "DocBook|B"
13899 msgstr "DocBook|B"
13900
13901 #: lib/configure.py:284
13902 msgid "Docbook (XML)"
13903 msgstr "Docbook (XML)"
13904
13905 #: lib/configure.py:285
13906 msgid "Graphviz Dot"
13907 msgstr "Graphviz Dot"
13908
13909 #: lib/configure.py:286
13910 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13911 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13912
13913 #: lib/configure.py:287
13914 msgid "NoWeb"
13915 msgstr "NoWeb"
13916
13917 #: lib/configure.py:287
13918 msgid "NoWeb|N"
13919 msgstr "NoWeb|N"
13920
13921 #: lib/configure.py:288
13922 msgid "LilyPond music"
13923 msgstr "LilyPond音楽"
13924
13925 #: lib/configure.py:289
13926 msgid "LaTeX (plain)"
13927 msgstr "LaTeX (plain)"
13928
13929 #: lib/configure.py:289
13930 msgid "LaTeX (plain)|L"
13931 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13932
13933 #: lib/configure.py:290
13934 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13935 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13936
13937 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13938 msgid "Plain text"
13939 msgstr "平文"
13940
13941 #: lib/configure.py:291
13942 msgid "Plain text|a"
13943 msgstr "平文(A)|A"
13944
13945 #: lib/configure.py:292
13946 msgid "Plain text (pstotext)"
13947 msgstr "平文(pstotext)"
13948
13949 #: lib/configure.py:293
13950 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13951 msgstr "平文(ps2ascii)"
13952
13953 #: lib/configure.py:294
13954 msgid "Plain text (catdvi)"
13955 msgstr "平文(catdvi)"
13956
13957 #: lib/configure.py:295
13958 msgid "Plain Text, Join Lines"
13959 msgstr "平文(行を連結して)"
13960
13961 #: lib/configure.py:302
13962 msgid "BibTeX"
13963 msgstr "BibTeX"
13964
13965 #: lib/configure.py:307
13966 msgid "EPS"
13967 msgstr "EPS"
13968
13969 #: lib/configure.py:308
13970 msgid "Postscript"
13971 msgstr "Postscript"
13972
13973 #: lib/configure.py:308
13974 msgid "Postscript|t"
13975 msgstr "Postscript|t"
13976
13977 #: lib/configure.py:312
13978 msgid "PDF (ps2pdf)"
13979 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13980
13981 #: lib/configure.py:312
13982 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13983 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13984
13985 #: lib/configure.py:313
13986 msgid "PDF (pdflatex)"
13987 msgstr "PDF (pdflatex)"
13988
13989 #: lib/configure.py:313
13990 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13991 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13992
13993 #: lib/configure.py:314
13994 msgid "PDF (dvipdfm)"
13995 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13996
13997 #: lib/configure.py:314
13998 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13999 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14000
14001 #: lib/configure.py:317
14002 msgid "DVI"
14003 msgstr "DVI"
14004
14005 #: lib/configure.py:317
14006 msgid "DVI|D"
14007 msgstr "DVI|D"
14008
14009 #: lib/configure.py:320
14010 msgid "DraftDVI"
14011 msgstr "DraftDVI"
14012
14013 #: lib/configure.py:323
14014 msgid "HTML"
14015 msgstr "HTML"
14016
14017 #: lib/configure.py:323
14018 msgid "HTML|H"
14019 msgstr "HTML|H"
14020
14021 #: lib/configure.py:326
14022 msgid "Noteedit"
14023 msgstr "Noteedit"
14024
14025 #: lib/configure.py:329
14026 msgid "OpenDocument"
14027 msgstr "OpenDocument"
14028
14029 #: lib/configure.py:332
14030 msgid "date command"
14031 msgstr "dateコマンド"
14032
14033 #: lib/configure.py:333
14034 msgid "Table (CSV)"
14035 msgstr "表(CSV)"
14036
14037 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
14038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14039 msgid "LyX"
14040 msgstr "LyX"
14041
14042 #: lib/configure.py:336
14043 msgid "LyX 1.3.x"
14044 msgstr "LyX 1.3.x"
14045
14046 #: lib/configure.py:337
14047 msgid "LyX 1.4.x"
14048 msgstr "LyX 1.4.x"
14049
14050 #: lib/configure.py:338
14051 msgid "LyX 1.5.x"
14052 msgstr "LyX 1.5.x"
14053
14054 #: lib/configure.py:339
14055 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14056 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14057
14058 #: lib/configure.py:340
14059 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14060 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14061
14062 #: lib/configure.py:341
14063 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14064 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14065
14066 #: lib/configure.py:342
14067 msgid "LyX Preview"
14068 msgstr "LyXプレビュー"
14069
14070 #: lib/configure.py:343
14071 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14072 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
14073
14074 #: lib/configure.py:344
14075 msgid "PDFTEX"
14076 msgstr "PDFTEX"
14077
14078 #: lib/configure.py:345
14079 msgid "Program"
14080 msgstr "プログラム"
14081
14082 #: lib/configure.py:346
14083 msgid "PSTEX"
14084 msgstr "PSTEX"
14085
14086 #: lib/configure.py:347
14087 msgid "Rich Text Format"
14088 msgstr "リッチテキスト形式"
14089
14090 #: lib/configure.py:348
14091 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14092 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14093
14094 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14095 msgid "Windows Metafile"
14096 msgstr "Windowsメタファイル"
14097
14098 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14099 msgid "Enhanced Metafile"
14100 msgstr "拡張メタファイル"
14101
14102 #: lib/configure.py:351
14103 msgid "MS Word"
14104 msgstr "MS Word"
14105
14106 #: lib/configure.py:351
14107 msgid "MS Word|W"
14108 msgstr "MS Word|W"
14109
14110 #: lib/configure.py:352
14111 msgid "HTML (MS Word)"
14112 msgstr "HTML (MS Word)"
14113
14114 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
14115 #, c-format
14116 msgid "%1$s and %2$s"
14117 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14118
14119 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14120 #, c-format
14121 msgid "%1$s et al."
14122 msgstr "%1$s et al."
14123
14124 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14125 msgid "No year"
14126 msgstr "年がありません"
14127
14128 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14129 msgid "Add to bibliography only."
14130 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14131
14132 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14133 msgid "before"
14134 msgstr "前置テキスト"
14135
14136 #: src/Buffer.cpp:239
14137 msgid "Disk Error: "
14138 msgstr "ディスクエラー: "
14139
14140 #: src/Buffer.cpp:240
14141 #, c-format
14142 msgid ""
14143 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14144 msgstr ""
14145 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14146 "がいっぱいですか?)。"
14147
14148 #: src/Buffer.cpp:297
14149 msgid "Could not remove temporary directory"
14150 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14151
14152 #: src/Buffer.cpp:298
14153 #, c-format
14154 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14155 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14156
14157 #: src/Buffer.cpp:513
14158 msgid "Unknown document class"
14159 msgstr "不明な文書クラスです"
14160
14161 #: src/Buffer.cpp:514
14162 #, c-format
14163 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14164 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14165
14166 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14167 #, c-format
14168 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14169 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14170
14171 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14172 msgid "Document header error"
14173 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14174
14175 #: src/Buffer.cpp:528
14176 msgid "\\begin_header is missing"
14177 msgstr "\\begin_headerがありません"
14178
14179 #: src/Buffer.cpp:548
14180 msgid "\\begin_document is missing"
14181 msgstr "\\begin_documentがありません"
14182
14183 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14184 #: src/BufferView.cpp:1146
14185 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14186 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14187
14188 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14189 msgid ""
14190 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14191 "xcolor/soul are installed.\n"
14192 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14193 "LaTeX preamble."
14194 msgstr ""
14195 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14196 "調表示されないでしょう。\n"
14197 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14198 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14199
14200 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14201 msgid ""
14202 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14203 "xcolor and soul are not installed.\n"
14204 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14205 "LaTeX preamble."
14206 msgstr ""
14207 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14208 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14209 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14210 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14211
14212 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14213 msgid "Document format failure"
14214 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14215
14216 #: src/Buffer.cpp:710
14217 #, c-format
14218 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14219 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14220
14221 #: src/Buffer.cpp:747
14222 msgid "Conversion failed"
14223 msgstr "変換に失敗しました"
14224
14225 #: src/Buffer.cpp:748
14226 #, c-format
14227 msgid ""
14228 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14229 "it could not be created."
14230 msgstr ""
14231 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14232 "生成することができませんでした。"
14233
14234 #: src/Buffer.cpp:757
14235 msgid "Conversion script not found"
14236 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14237
14238 #: src/Buffer.cpp:758
14239 #, c-format
14240 msgid ""
14241 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14242 "could not be found."
14243 msgstr ""
14244 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14245 "んでした。"
14246
14247 #: src/Buffer.cpp:777
14248 msgid "Conversion script failed"
14249 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14250
14251 #: src/Buffer.cpp:778
14252 #, c-format
14253 msgid ""
14254 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14255 "convert it."
14256 msgstr ""
14257 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14258 "ました。"
14259
14260 #: src/Buffer.cpp:793
14261 #, c-format
14262 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14263 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14264
14265 #: src/Buffer.cpp:826
14266 msgid "Backup failure"
14267 msgstr "バックアップ失敗"
14268
14269 #: src/Buffer.cpp:827
14270 #, c-format
14271 msgid ""
14272 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14273 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14274 msgstr ""
14275 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14276 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14277
14278 #: src/Buffer.cpp:837
14279 #, c-format
14280 msgid ""
14281 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14282 "overwrite this file?"
14283 msgstr ""
14284 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14285 "きしますか?"
14286
14287 #: src/Buffer.cpp:839
14288 msgid "Overwrite modified file?"
14289 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14290
14291 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14292 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
14293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
14294 msgid "&Overwrite"
14295 msgstr "上書き(&O)"
14296
14297 #: src/Buffer.cpp:864
14298 #, c-format
14299 msgid "Saving document %1$s..."
14300 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14301
14302 #: src/Buffer.cpp:877
14303 msgid " could not write file!"
14304 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14305
14306 #: src/Buffer.cpp:884
14307 msgid " done."
14308 msgstr "終わりました。"
14309
14310 #: src/Buffer.cpp:963
14311 msgid "Iconv software exception Detected"
14312 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14313
14314 #: src/Buffer.cpp:963
14315 #, c-format
14316 msgid ""
14317 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14318 "installed"
14319 msgstr ""
14320 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14321 "いることを確認してください。"
14322
14323 #: src/Buffer.cpp:985
14324 #, c-format
14325 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14326 msgstr ""
14327 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14328 "ト%2$s)"
14329
14330 #: src/Buffer.cpp:988
14331 msgid ""
14332 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14333 "chosen encoding.\n"
14334 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14335 msgstr ""
14336 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14337 "す。\n"
14338 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14339
14340 #: src/Buffer.cpp:995
14341 msgid "iconv conversion failed"
14342 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14343
14344 #: src/Buffer.cpp:1000
14345 msgid "conversion failed"
14346 msgstr "変換に失敗しました"
14347
14348 #: src/Buffer.cpp:1277
14349 msgid "Running chktex..."
14350 msgstr "chktexを実行しています..."
14351
14352 #: src/Buffer.cpp:1290
14353 msgid "chktex failure"
14354 msgstr "chktexに失敗"
14355
14356 #: src/Buffer.cpp:1291
14357 msgid "Could not run chktex successfully."
14358 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14359
14360 #: src/Buffer.cpp:2121
14361 msgid "Preview source code"
14362 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14363
14364 #: src/Buffer.cpp:2134
14365 #, c-format
14366 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14367 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14368
14369 #: src/Buffer.cpp:2138
14370 #, c-format
14371 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14372 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14373
14374 #: src/Buffer.cpp:2245
14375 #, c-format
14376 msgid "Auto-saving %1$s"
14377 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14378
14379 #: src/Buffer.cpp:2289
14380 msgid "Autosave failed!"
14381 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14382
14383 #: src/Buffer.cpp:2312
14384 msgid "Autosaving current document..."
14385 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14386
14387 #: src/Buffer.cpp:2362
14388 msgid "Couldn't export file"
14389 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14390
14391 #: src/Buffer.cpp:2363
14392 #, c-format
14393 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14394 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14395
14396 #: src/Buffer.cpp:2400
14397 msgid "File name error"
14398 msgstr "ファイル名エラー"
14399
14400 #: src/Buffer.cpp:2401
14401 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14402 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14403
14404 #: src/Buffer.cpp:2443
14405 msgid "Document export cancelled."
14406 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14407
14408 #: src/Buffer.cpp:2449
14409 #, c-format
14410 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14411 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14412
14413 #: src/Buffer.cpp:2455
14414 #, c-format
14415 msgid "Document exported as %1$s"
14416 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14417
14418 #: src/Buffer.cpp:2525
14419 #, c-format
14420 msgid ""
14421 "The specified document\n"
14422 "%1$s\n"
14423 "could not be read."
14424 msgstr ""
14425 "指定された文書\n"
14426 "%1$s\n"
14427 "は,読むことができませんでした。"
14428
14429 #: src/Buffer.cpp:2527
14430 msgid "Could not read document"
14431 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14432
14433 #: src/Buffer.cpp:2537
14434 #, c-format
14435 msgid ""
14436 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14437 "\n"
14438 "Recover emergency save?"
14439 msgstr ""
14440 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14441 "\n"
14442 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14443
14444 #: src/Buffer.cpp:2540
14445 msgid "Load emergency save?"
14446 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14447
14448 #: src/Buffer.cpp:2541
14449 msgid "&Recover"
14450 msgstr "復旧(&R)"
14451
14452 #: src/Buffer.cpp:2541
14453 msgid "&Load Original"
14454 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14455
14456 #: src/Buffer.cpp:2561
14457 #, c-format
14458 msgid ""
14459 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14460 "\n"
14461 "Load the backup instead?"
14462 msgstr ""
14463 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14464 "\n"
14465 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14466
14467 #: src/Buffer.cpp:2564
14468 msgid "Load backup?"
14469 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14470
14471 #: src/Buffer.cpp:2565
14472 msgid "&Load backup"
14473 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14474
14475 #: src/Buffer.cpp:2565
14476 msgid "Load &original"
14477 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14478
14479 #: src/Buffer.cpp:2598
14480 #, c-format
14481 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14482 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14483
14484 #: src/Buffer.cpp:2600
14485 msgid "Retrieve from version control?"
14486 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14487
14488 #: src/Buffer.cpp:2601
14489 msgid "&Retrieve"
14490 msgstr "復元(&R)"
14491
14492 #: src/BufferList.cpp:233
14493 msgid "No file open!"
14494 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14495
14496 #: src/BufferList.cpp:243
14497 #, c-format
14498 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14499 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14500
14501 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14502 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14503 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14504
14505 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14506 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14507 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14508
14509 #: src/BufferList.cpp:284
14510 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14511 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14512
14513 #: src/BufferParams.cpp:479
14514 #, c-format
14515 msgid ""
14516 "The layout file requested by this document,\n"
14517 "%1$s.layout,\n"
14518 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14519 "class or style file required by it is not\n"
14520 "available. See the Customization documentation\n"
14521 "for more information.\n"
14522 msgstr ""
14523 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14524 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14525 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14526 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14527 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14528
14529 #: src/BufferParams.cpp:485
14530 msgid "Document class not available"
14531 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14532
14533 #: src/BufferParams.cpp:486
14534 msgid "LyX will not be able to produce output."
14535 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14536
14537 #: src/BufferParams.cpp:1611
14538 #, c-format
14539 msgid ""
14540 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14541 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14542 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14543 msgstr ""
14544 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14545 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14546 "出力することができないかもしれません。"
14547
14548 #: src/BufferParams.cpp:1616
14549 msgid "Document class not found"
14550 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14551
14552 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14553 #, c-format
14554 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14555 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14556
14557 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14558 msgid "Could not load class"
14559 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14560
14561 #: src/BufferParams.cpp:1668
14562 #, c-format
14563 msgid ""
14564 "The module %1$s has been requested by\n"
14565 "this document but has not been found in the list of\n"
14566 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14567 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14568 msgstr ""
14569 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14570 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14571 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14572 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14573
14574 #: src/BufferParams.cpp:1672
14575 msgid "Module not available"
14576 msgstr "モジュールが利用不能です"
14577
14578 #: src/BufferParams.cpp:1673
14579 msgid "Some layouts may not be available."
14580 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14581
14582 #: src/BufferParams.cpp:1680
14583 #, c-format
14584 msgid ""
14585 "The module %1$s requires a package that is\n"
14586 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14587 "may not be possible.\n"
14588 msgstr ""
14589 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14590 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14591 "できない可能性があります。\n"
14592
14593 #: src/BufferParams.cpp:1683
14594 msgid "Package not available"
14595 msgstr "パッケージが利用不能です"
14596
14597 #: src/BufferParams.cpp:1688
14598 #, c-format
14599 msgid "Error reading module %1$s\n"
14600 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14601
14602 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14603 msgid "Read Error"
14604 msgstr "読み込みエラー"
14605
14606 #: src/BufferParams.cpp:1694
14607 msgid "Error reading internal layout information"
14608 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14609
14610 #: src/BufferView.cpp:178
14611 msgid "No more insets"
14612 msgstr "差込枠はもうありません"
14613
14614 #: src/BufferView.cpp:673
14615 msgid "Save bookmark"
14616 msgstr "しおりを保存"
14617
14618 #: src/BufferView.cpp:1024
14619 msgid "No further undo information"
14620 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14621
14622 #: src/BufferView.cpp:1033
14623 msgid "No further redo information"
14624 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14625
14626 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14627 msgid "String not found!"
14628 msgstr "文字列が見つかりません!"
14629
14630 #: src/BufferView.cpp:1226
14631 msgid "Mark off"
14632 msgstr "マーク切"
14633
14634 #: src/BufferView.cpp:1233
14635 msgid "Mark on"
14636 msgstr "マーク入"
14637
14638 #: src/BufferView.cpp:1240
14639 msgid "Mark removed"
14640 msgstr "マーク削除"
14641
14642 #: src/BufferView.cpp:1243
14643 msgid "Mark set"
14644 msgstr "マーク設定"
14645
14646 #: src/BufferView.cpp:1290
14647 msgid "Statistics for the selection:"
14648 msgstr "選択範囲の統計:"
14649
14650 #: src/BufferView.cpp:1292
14651 msgid "Statistics for the document:"
14652 msgstr "文書の統計:"
14653
14654 #: src/BufferView.cpp:1295
14655 #, c-format
14656 msgid "%1$d words"
14657 msgstr "%1$d語"
14658
14659 #: src/BufferView.cpp:1297
14660 msgid "One word"
14661 msgstr "1語"
14662
14663 #: src/BufferView.cpp:1300
14664 #, c-format
14665 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14666 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14667
14668 #: src/BufferView.cpp:1303
14669 msgid "One character (including blanks)"
14670 msgstr "1字(空白含む)"
14671
14672 #: src/BufferView.cpp:1306
14673 #, c-format
14674 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14675 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14676
14677 #: src/BufferView.cpp:1309
14678 msgid "One character (excluding blanks)"
14679 msgstr "1字(空白除く)"
14680
14681 #: src/BufferView.cpp:1311
14682 msgid "Statistics"
14683 msgstr "統計"
14684
14685 #: src/BufferView.cpp:2061
14686 #, c-format
14687 msgid "Inserting document %1$s..."
14688 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14689
14690 #: src/BufferView.cpp:2072
14691 #, c-format
14692 msgid "Document %1$s inserted."
14693 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14694
14695 #: src/BufferView.cpp:2074
14696 #, c-format
14697 msgid "Could not insert document %1$s"
14698 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14699
14700 #: src/BufferView.cpp:2302
14701 #, c-format
14702 msgid ""
14703 "Could not read the specified document\n"
14704 "%1$s\n"
14705 "due to the error: %2$s"
14706 msgstr ""
14707 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14708 "%1$s\n"
14709 "を読むことができませんでした。"
14710
14711 #: src/BufferView.cpp:2304
14712 msgid "Could not read file"
14713 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14714
14715 #: src/BufferView.cpp:2311
14716 #, c-format
14717 msgid ""
14718 "%1$s\n"
14719 " is not readable."
14720 msgstr ""
14721 "%1$s\n"
14722 "は読み込み不能です。"
14723
14724 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14725 msgid "Could not open file"
14726 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14727
14728 #: src/BufferView.cpp:2319
14729 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14730 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14731
14732 #: src/BufferView.cpp:2320
14733 msgid ""
14734 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14735 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14736 "If this does not give the correct result\n"
14737 "then please change the encoding of the file\n"
14738 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14739 msgstr ""
14740 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14741 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14742 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14743 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14744
14745 #: src/Chktex.cpp:63
14746 #, c-format
14747 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14748 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14749
14750 #: src/Chktex.cpp:65
14751 msgid "ChkTeX warning id # "
14752 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14753
14754 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14756 msgid "none"
14757 msgstr "なし"
14758
14759 #: src/Color.cpp:96
14760 msgid "black"
14761 msgstr "黒"
14762
14763 #: src/Color.cpp:97
14764 msgid "white"
14765 msgstr "白"
14766
14767 #: src/Color.cpp:98
14768 msgid "red"
14769 msgstr "赤"
14770
14771 #: src/Color.cpp:99
14772 msgid "green"
14773 msgstr "緑"
14774
14775 #: src/Color.cpp:100
14776 msgid "blue"
14777 msgstr "青"
14778
14779 #: src/Color.cpp:101
14780 msgid "cyan"
14781 msgstr "シアン"
14782
14783 #: src/Color.cpp:102
14784 msgid "magenta"
14785 msgstr "マゼンタ"
14786
14787 #: src/Color.cpp:103
14788 msgid "yellow"
14789 msgstr "黄"
14790
14791 #: src/Color.cpp:104
14792 msgid "cursor"
14793 msgstr "カーソル"
14794
14795 #: src/Color.cpp:105
14796 msgid "background"
14797 msgstr "背景"
14798
14799 #: src/Color.cpp:106
14800 msgid "text"
14801 msgstr "本文"
14802
14803 #: src/Color.cpp:107
14804 msgid "selection"
14805 msgstr "選択"
14806
14807 #: src/Color.cpp:108
14808 msgid "selected text"
14809 msgstr "選択されたテキスト"
14810
14811 #: src/Color.cpp:110
14812 msgid "LaTeX text"
14813 msgstr "LaTeXテキスト"
14814
14815 #: src/Color.cpp:111
14816 msgid "inline completion"
14817 msgstr "行内補完"
14818
14819 #: src/Color.cpp:113
14820 msgid "non-unique inline completion"
14821 msgstr "複数候補時行内補完"
14822
14823 #: src/Color.cpp:115
14824 msgid "previewed snippet"
14825 msgstr "プレビューの断片"
14826
14827 #: src/Color.cpp:116
14828 msgid "note label"
14829 msgstr "注釈ラベル"
14830
14831 #: src/Color.cpp:117
14832 msgid "note background"
14833 msgstr "注釈の背景"
14834
14835 #: src/Color.cpp:118
14836 msgid "comment label"
14837 msgstr "コメントラベル"
14838
14839 #: src/Color.cpp:119
14840 msgid "comment background"
14841 msgstr "コメントの背景"
14842
14843 #: src/Color.cpp:120
14844 msgid "greyedout inset label"
14845 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14846
14847 #: src/Color.cpp:121
14848 msgid "greyedout inset background"
14849 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14850
14851 #: src/Color.cpp:122
14852 msgid "shaded box"
14853 msgstr "影付き箱型"
14854
14855 #: src/Color.cpp:123
14856 msgid "listings background"
14857 msgstr "箇条書きの背景"
14858
14859 #: src/Color.cpp:124
14860 msgid "branch label"
14861 msgstr "派生枝ラベル"
14862
14863 #: src/Color.cpp:125
14864 msgid "footnote label"
14865 msgstr "脚注ラベル"
14866
14867 #: src/Color.cpp:126
14868 msgid "index label"
14869 msgstr "索引ラベル"
14870
14871 #: src/Color.cpp:127
14872 msgid "margin note label"
14873 msgstr "傍注ラベル"
14874
14875 #: src/Color.cpp:128
14876 msgid "URL label"
14877 msgstr "URLラベル"
14878
14879 #: src/Color.cpp:129
14880 msgid "URL text"
14881 msgstr "URL本文"
14882
14883 #: src/Color.cpp:130
14884 msgid "depth bar"
14885 msgstr "階層表示線"
14886
14887 #: src/Color.cpp:131
14888 msgid "language"
14889 msgstr "言語"
14890
14891 #: src/Color.cpp:132
14892 msgid "command inset"
14893 msgstr "コマンド差込枠"
14894
14895 #: src/Color.cpp:133
14896 msgid "command inset background"
14897 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14898
14899 #: src/Color.cpp:134
14900 msgid "command inset frame"
14901 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14902
14903 #: src/Color.cpp:135
14904 msgid "special character"
14905 msgstr "特別な文字"
14906
14907 #: src/Color.cpp:136
14908 msgid "math"
14909 msgstr "数式"
14910
14911 #: src/Color.cpp:137
14912 msgid "math background"
14913 msgstr "数式の背景"
14914
14915 #: src/Color.cpp:138
14916 msgid "graphics background"
14917 msgstr "図の背景"
14918
14919 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14920 msgid "math macro background"
14921 msgstr "数式マクロの背景"
14922
14923 #: src/Color.cpp:140
14924 msgid "math frame"
14925 msgstr "数式の縁"
14926
14927 #: src/Color.cpp:141
14928 msgid "math corners"
14929 msgstr "数式内の縁取り"
14930
14931 #: src/Color.cpp:142
14932 msgid "math line"
14933 msgstr "数式行"
14934
14935 #: src/Color.cpp:144
14936 msgid "math macro hovered background"
14937 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14938
14939 #: src/Color.cpp:145
14940 msgid "math macro label"
14941 msgstr "数式マクロラベル"
14942
14943 #: src/Color.cpp:146
14944 msgid "math macro frame"
14945 msgstr "数式マクロの縁"
14946
14947 #: src/Color.cpp:147
14948 msgid "math macro blended out"
14949 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14950
14951 #: src/Color.cpp:148
14952 msgid "math macro old parameter"
14953 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14954
14955 #: src/Color.cpp:149
14956 msgid "math macro new parameter"
14957 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14958
14959 #: src/Color.cpp:150
14960 msgid "caption frame"
14961 msgstr "キャプションの縁"
14962
14963 #: src/Color.cpp:151
14964 msgid "collapsable inset text"
14965 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14966
14967 #: src/Color.cpp:152
14968 msgid "collapsable inset frame"
14969 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14970
14971 #: src/Color.cpp:153
14972 msgid "inset background"
14973 msgstr "差込枠の背景"
14974
14975 #: src/Color.cpp:154
14976 msgid "inset frame"
14977 msgstr "差込枠の縁"
14978
14979 #: src/Color.cpp:155
14980 msgid "LaTeX error"
14981 msgstr "LaTeXエラー"
14982
14983 #: src/Color.cpp:156
14984 msgid "end-of-line marker"
14985 msgstr "行末マーク"
14986
14987 #: src/Color.cpp:157
14988 msgid "appendix marker"
14989 msgstr "付録マーカ"
14990
14991 #: src/Color.cpp:158
14992 msgid "change bar"
14993 msgstr "変更バー"
14994
14995 #: src/Color.cpp:159
14996 msgid "deleted text"
14997 msgstr "削除された文章"
14998
14999 #: src/Color.cpp:160
15000 msgid "added text"
15001 msgstr "追加された文章"
15002
15003 #: src/Color.cpp:161
15004 msgid "changed text 1st author"
15005 msgstr "変更された文章:第1著者"
15006
15007 #: src/Color.cpp:162
15008 msgid "changed text 2nd author"
15009 msgstr "変更された文章:第2著者"
15010
15011 #: src/Color.cpp:163
15012 msgid "changed text 3rd author"
15013 msgstr "変更された文章:第3著者"
15014
15015 #: src/Color.cpp:164
15016 msgid "changed text 4th author"
15017 msgstr "変更された文章:第4著者"
15018
15019 #: src/Color.cpp:165
15020 msgid "changed text 5th author"
15021 msgstr "変更された文章:第5著者"
15022
15023 #: src/Color.cpp:166
15024 msgid "added space markers"
15025 msgstr "空白マーカ"
15026
15027 #: src/Color.cpp:167
15028 msgid "top/bottom line"
15029 msgstr "上部/下部線"
15030
15031 #: src/Color.cpp:168
15032 msgid "table line"
15033 msgstr "表の線"
15034
15035 #: src/Color.cpp:169
15036 msgid "table on/off line"
15037 msgstr "表の「表示/非表示」線"
15038
15039 #: src/Color.cpp:171
15040 msgid "bottom area"
15041 msgstr "下部領域"
15042
15043 #: src/Color.cpp:172
15044 msgid "new page"
15045 msgstr "新規頁"
15046
15047 #: src/Color.cpp:173
15048 msgid "page break / line break"
15049 msgstr "改頁/改行"
15050
15051 #: src/Color.cpp:174
15052 msgid "frame of button"
15053 msgstr "ボタンの縁"
15054
15055 #: src/Color.cpp:175
15056 msgid "button background"
15057 msgstr "ボタンの背景"
15058
15059 #: src/Color.cpp:176
15060 msgid "button background under focus"
15061 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
15062
15063 #: src/Color.cpp:177
15064 msgid "inherit"
15065 msgstr "引き継ぐ"
15066
15067 #: src/Color.cpp:178
15068 msgid "ignore"
15069 msgstr "無視"
15070
15071 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15072 #: src/Converter.cpp:514
15073 msgid "Cannot convert file"
15074 msgstr "ファイルを変換することができません"
15075
15076 #: src/Converter.cpp:306
15077 #, c-format
15078 msgid ""
15079 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15080 "Define a converter in the preferences."
15081 msgstr ""
15082 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15083 "設定で変換子を指定してください。"
15084
15085 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15086 msgid "Executing command: "
15087 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15088
15089 #: src/Converter.cpp:443
15090 msgid "Build errors"
15091 msgstr "ビルドエラー"
15092
15093 #: src/Converter.cpp:444
15094 msgid "There were errors during the build process."
15095 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15096
15097 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15098 #, c-format
15099 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15100 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15101
15102 #: src/Converter.cpp:472
15103 #, c-format
15104 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15105 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15106
15107 #: src/Converter.cpp:516
15108 #, c-format
15109 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15110 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15111
15112 #: src/Converter.cpp:517
15113 #, c-format
15114 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15115 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15116
15117 #: src/Converter.cpp:573
15118 msgid "Running LaTeX..."
15119 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15120
15121 #: src/Converter.cpp:591
15122 #, c-format
15123 msgid ""
15124 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15125 "log %1$s."
15126 msgstr ""
15127 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15128 "んでした。"
15129
15130 #: src/Converter.cpp:594
15131 msgid "LaTeX failed"
15132 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15133
15134 #: src/Converter.cpp:596
15135 msgid "Output is empty"
15136 msgstr "出力が空です"
15137
15138 #: src/Converter.cpp:597
15139 msgid "An empty output file was generated."
15140 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15141
15142 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15143 #, c-format
15144 msgid ""
15145 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15146 "%2$s to %3$s"
15147 msgstr ""
15148 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15149 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15150
15151 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15152 msgid "Undefined flex inset"
15153 msgstr "未定義の自由差込枠"
15154
15155 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15156 #, c-format
15157 msgid ""
15158 "The file %1$s already exists.\n"
15159 "\n"
15160 "Do you want to overwrite that file?"
15161 msgstr ""
15162 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15163 "\n"
15164 "そのファイルに上書きしますか?"
15165
15166 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15167 msgid "Overwrite file?"
15168 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15169
15170 #: src/Exporter.cpp:49
15171 msgid "Overwrite &all"
15172 msgstr "全て上書き(&A)"
15173
15174 #: src/Exporter.cpp:50
15175 msgid "&Cancel export"
15176 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15177
15178 #: src/Exporter.cpp:90
15179 msgid "Couldn't copy file"
15180 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15181
15182 #: src/Exporter.cpp:91
15183 #, c-format
15184 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15185 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15186
15187 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15189 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15190 msgid "Roman"
15191 msgstr "ローマン体"
15192
15193 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15195 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15196 msgid "Sans Serif"
15197 msgstr "サンセリフ体"
15198
15199 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15201 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15202 msgid "Typewriter"
15203 msgstr "タイプライタ体"
15204
15205 #: src/Font.cpp:49
15206 msgid "Symbol"
15207 msgstr "記号"
15208
15209 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15210 #: src/Font.cpp:66
15211 msgid "Inherit"
15212 msgstr "継承"
15213
15214 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15215 msgid "Medium"
15216 msgstr "ミディアム体"
15217
15218 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15219 msgid "Bold"
15220 msgstr "ボールド体"
15221
15222 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15223 msgid "Upright"
15224 msgstr "アップライト体"
15225
15226 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15227 msgid "Italic"
15228 msgstr "イタリック体"
15229
15230 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15231 msgid "Slanted"
15232 msgstr "斜体"
15233
15234 #: src/Font.cpp:57
15235 msgid "Smallcaps"
15236 msgstr "スモールキャップ"
15237
15238 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15239 msgid "Increase"
15240 msgstr "増やす"
15241
15242 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15243 msgid "Decrease"
15244 msgstr "減らす"
15245
15246 #: src/Font.cpp:66
15247 msgid "Toggle"
15248 msgstr "切換"
15249
15250 #: src/Font.cpp:173
15251 #, c-format
15252 msgid "Emphasis %1$s, "
15253 msgstr "強調%1$s, "
15254
15255 #: src/Font.cpp:176
15256 #, c-format
15257 msgid "Underline %1$s, "
15258 msgstr "下線%1$s, "
15259
15260 #: src/Font.cpp:179
15261 #, c-format
15262 msgid "Noun %1$s, "
15263 msgstr "名詞%1$s, "
15264
15265 #: src/Font.cpp:193
15266 #, c-format
15267 msgid "Language: %1$s, "
15268 msgstr "言語: %1$s,"
15269
15270 #: src/Font.cpp:196
15271 #, c-format
15272 msgid "  Number %1$s"
15273 msgstr "  番号%1$s"
15274
15275 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15276 msgid "Cannot view file"
15277 msgstr "ファイルを読むことができません"
15278
15279 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15280 #, c-format
15281 msgid "File does not exist: %1$s"
15282 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15283
15284 #: src/Format.cpp:267
15285 #, c-format
15286 msgid "No information for viewing %1$s"
15287 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15288
15289 #: src/Format.cpp:277
15290 #, c-format
15291 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15292 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15293
15294 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15295 #: src/Format.cpp:383
15296 msgid "Cannot edit file"
15297 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15298
15299 #: src/Format.cpp:337
15300 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15301 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15302
15303 #: src/Format.cpp:350
15304 #, c-format
15305 msgid "No information for editing %1$s"
15306 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15307
15308 #: src/Format.cpp:361
15309 #, c-format
15310 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15311 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15312
15313 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15314 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15315 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15316
15317 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15318 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15319 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15320
15321 #: src/ISpell.cpp:267
15322 msgid ""
15323 "Could not create an ispell process.\n"
15324 "You may not have the right languages installed."
15325 msgstr ""
15326 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15327 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15328
15329 #: src/ISpell.cpp:290
15330 msgid ""
15331 "The ispell process returned an error.\n"
15332 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15333 msgstr ""
15334 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15335 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15336
15337 #: src/ISpell.cpp:395
15338 #, c-format
15339 msgid ""
15340 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15341 "$s'."
15342 msgstr ""
15343 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15344 "た。"
15345
15346 #: src/ISpell.cpp:406
15347 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15348 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15349
15350 #: src/ISpell.cpp:466
15351 #, c-format
15352 msgid ""
15353 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15354 "2$s'."
15355 msgstr ""
15356 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15357 "た。"
15358
15359 #: src/ISpell.cpp:481
15360 #, c-format
15361 msgid ""
15362 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15363 "2$s'."
15364 msgstr ""
15365 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15366 "た。"
15367
15368 #: src/KeySequence.cpp:166
15369 msgid "   options: "
15370 msgstr "   オプション: "
15371
15372 #: src/LaTeX.cpp:61
15373 #, c-format
15374 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15375 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15376
15377 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15378 msgid "Running Index Processor."
15379 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15380
15381 #: src/LaTeX.cpp:284
15382 msgid "Running BibTeX."
15383 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15384
15385 #: src/LaTeX.cpp:417
15386 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15387 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15388
15389 #: src/LyX.cpp:101
15390 msgid "Could not read configuration file"
15391 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15392
15393 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15394 #, c-format
15395 msgid ""
15396 "Error while reading the configuration file\n"
15397 "%1$s.\n"
15398 "Please check your installation."
15399 msgstr ""
15400 "設定ファイル %1$s\n"
15401 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15402 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15403
15404 #: src/LyX.cpp:111
15405 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15406 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15407
15408 #: src/LyX.cpp:115
15409 msgid "Done!"
15410 msgstr "終わりました!"
15411
15412 #: src/LyX.cpp:374
15413 #, c-format
15414 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15415 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15416
15417 #: src/LyX.cpp:376
15418 msgid "Cannot remove temporary directory"
15419 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15420
15421 #: src/LyX.cpp:382
15422 #, c-format
15423 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15424 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15425
15426 #: src/LyX.cpp:384
15427 msgid "Unable to remove temporary directory"
15428 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15429
15430 #: src/LyX.cpp:413
15431 #, c-format
15432 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15433 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15434
15435 #: src/LyX.cpp:487
15436 msgid "No textclass is found"
15437 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15438
15439 #: src/LyX.cpp:488
15440 msgid ""
15441 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15442 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15443 msgstr ""
15444 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15445 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15446 "了するなどしてください。"
15447
15448 #: src/LyX.cpp:492
15449 msgid "&Reconfigure"
15450 msgstr "再設定(&R)"
15451
15452 #: src/LyX.cpp:493
15453 msgid "&Use Default"
15454 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15455
15456 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15457 msgid "&Exit LyX"
15458 msgstr "LyX を終了(&E)"
15459
15460 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:658
15461 msgid "LyX: "
15462 msgstr "LyX: "
15463
15464 #: src/LyX.cpp:766
15465 msgid "Could not create temporary directory"
15466 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15467
15468 #: src/LyX.cpp:767
15469 #, c-format
15470 msgid ""
15471 "Could not create a temporary directory in\n"
15472 "\"%1$s\"\n"
15473 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15474 msgstr ""
15475 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15476 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15477 "であることを確認して,再度実行してください。"
15478
15479 #: src/LyX.cpp:850
15480 msgid "Missing user LyX directory"
15481 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15482
15483 #: src/LyX.cpp:851
15484 #, c-format
15485 msgid ""
15486 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15487 "It is needed to keep your own configuration."
15488 msgstr ""
15489 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15490 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15491
15492 #: src/LyX.cpp:856
15493 msgid "&Create directory"
15494 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15495
15496 #: src/LyX.cpp:858
15497 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15498 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15499
15500 #: src/LyX.cpp:862
15501 #, c-format
15502 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15503 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15504
15505 #: src/LyX.cpp:867
15506 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15507 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15508
15509 #: src/LyX.cpp:939
15510 msgid "List of supported debug flags:"
15511 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15512
15513 #: src/LyX.cpp:943
15514 #, c-format
15515 msgid "Setting debug level to %1$s"
15516 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15517
15518 #: src/LyX.cpp:954
15519 msgid ""
15520 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15521 "Command line switches (case sensitive):\n"
15522 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15523 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15524 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15525 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15526 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15527 "                  select the features to debug.\n"
15528 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15529 "\t-x [--execute] command\n"
15530 "                  where command is a lyx command.\n"
15531 "\t-e [--export] fmt\n"
15532 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15533 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15534 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15535 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15536 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15537 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15538 "\t-version        summarize version and build info\n"
15539 "Check the LyX man page for more details."
15540 msgstr ""
15541 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15542 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15543 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15544 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15545 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15546 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15547 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15548 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15549 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15550 "\t-x [--execute] command\n"
15551 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15552 "\t-e [--export] fmt\n"
15553 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15554 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15555 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15556 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15557 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15558 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15559 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15560 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15561
15562 #: src/LyX.cpp:994
15563 msgid "No system directory"
15564 msgstr "システムディレクトリがありません"
15565
15566 #: src/LyX.cpp:995
15567 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15568 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15569
15570 #: src/LyX.cpp:1006
15571 msgid "No user directory"
15572 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15573
15574 #: src/LyX.cpp:1007
15575 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15576 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15577
15578 #: src/LyX.cpp:1018
15579 msgid "Incomplete command"
15580 msgstr "不完全なコマンド"
15581
15582 #: src/LyX.cpp:1019
15583 msgid "Missing command string after --execute switch"
15584 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15585
15586 #: src/LyX.cpp:1030
15587 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15588 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15589
15590 #: src/LyX.cpp:1043
15591 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15592 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15593
15594 #: src/LyX.cpp:1048
15595 msgid "Missing filename for --import"
15596 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15597
15598 #: src/LyXFunc.cpp:113
15599 msgid "Running configure..."
15600 msgstr "設定を検出しています,,,"
15601
15602 #: src/LyXFunc.cpp:124
15603 msgid "Reloading configuration..."
15604 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15605
15606 #: src/LyXFunc.cpp:130
15607 msgid "System reconfiguration failed"
15608 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15609
15610 #: src/LyXFunc.cpp:131
15611 msgid ""
15612 "The system reconfiguration has failed.\n"
15613 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15614 "Please reconfigure again if needed."
15615 msgstr ""
15616 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15617 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15618 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15619
15620 #: src/LyXFunc.cpp:137
15621 msgid "System reconfigured"
15622 msgstr "システムを再検出しました"
15623
15624 #: src/LyXFunc.cpp:138
15625 msgid ""
15626 "The system has been reconfigured.\n"
15627 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15628 "updated document class specifications."
15629 msgstr ""
15630 "システムの再検出を行いました。\n"
15631 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15632 "LyXを再起動する必要があります。"
15633
15634 #: src/LyXFunc.cpp:362
15635 msgid "Unknown function."
15636 msgstr "未知の機能です。"
15637
15638 #: src/LyXFunc.cpp:391
15639 msgid "Nothing to do"
15640 msgstr "何もしません"
15641
15642 #: src/LyXFunc.cpp:410
15643 msgid "Unknown action"
15644 msgstr "未知の動作です。"
15645
15646 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15647 msgid "Command disabled"
15648 msgstr "コマンドは無効です"
15649
15650 #: src/LyXFunc.cpp:423
15651 msgid "Command not allowed without any document open"
15652 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15653
15654 #: src/LyXFunc.cpp:650
15655 msgid "Document is read-only"
15656 msgstr "文書が読込専用です"
15657
15658 #: src/LyXFunc.cpp:659
15659 msgid "This portion of the document is deleted."
15660 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15661
15662 #: src/LyXFunc.cpp:678
15663 #, c-format
15664 msgid ""
15665 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15666 "\n"
15667 "Do you want to save the document?"
15668 msgstr ""
15669 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15670 "\n"
15671 "この文書を保存しますか?"
15672
15673 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
15674 msgid "Save changed document?"
15675 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15676
15677 #: src/LyXFunc.cpp:696
15678 #, c-format
15679 msgid ""
15680 "Could not print the document %1$s.\n"
15681 "Check that your printer is set up correctly."
15682 msgstr ""
15683 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15684 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15685
15686 #: src/LyXFunc.cpp:699
15687 msgid "Print document failed"
15688 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15689
15690 #: src/LyXFunc.cpp:819
15691 #, c-format
15692 msgid ""
15693 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15694 "version of the document %1$s?"
15695 msgstr ""
15696 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15697 "か?"
15698
15699 #: src/LyXFunc.cpp:821
15700 msgid "Revert to saved document?"
15701 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15702
15703 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15704 msgid "&Revert"
15705 msgstr "元に戻す(&R)"
15706
15707 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
15708 msgid "Missing argument"
15709 msgstr "引数がありません"
15710
15711 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15712 #, c-format
15713 msgid "Opening help file %1$s..."
15714 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15715
15716 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15717 #, c-format
15718 msgid "Opening child document %1$s..."
15719 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15720
15721 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15722 #, c-format
15723 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15724 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15725
15726 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15727 msgid "Unable to save document defaults"
15728 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15729
15730 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15731 #, c-format
15732 msgid "Document %1$s reloaded."
15733 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15734
15735 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15736 #, c-format
15737 msgid "Could not reload document %1$s"
15738 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15739
15740 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15741 msgid "Welcome to LyX!"
15742 msgstr "LyXへようこそ!"
15743
15744 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15745 msgid "Converting document to new document class..."
15746 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15747
15748 #: src/LyXRC.cpp:2429
15749 msgid ""
15750 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15751 "legal words?"
15752 msgstr ""
15753 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15754 "なしますか?"
15755
15756 #: src/LyXRC.cpp:2434
15757 msgid ""
15758 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15759 "document."
15760 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15761
15762 #: src/LyXRC.cpp:2438
15763 msgid ""
15764 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15765 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15766 "specified, an internal routine is used."
15767 msgstr ""
15768 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15769 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15770 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15771
15772 #: src/LyXRC.cpp:2446
15773 msgid ""
15774 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15775 "automatically by what you type."
15776 msgstr ""
15777 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15778 "はチェックを外してください。"
15779
15780 #: src/LyXRC.cpp:2450
15781 msgid ""
15782 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15783 "class change."
15784 msgstr ""
15785 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15786 "は,チェックを外してください。"
15787
15788 #: src/LyXRC.cpp:2454
15789 msgid ""
15790 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15791 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15792
15793 #: src/LyXRC.cpp:2461
15794 msgid ""
15795 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15796 "the backup file in the same directory as the original file."
15797 msgstr ""
15798 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15799 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15800
15801 #: src/LyXRC.cpp:2465
15802 msgid ""
15803 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15804 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15805 msgstr ""
15806 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15807 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15808
15809 #: src/LyXRC.cpp:2469
15810 msgid ""
15811 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15812 "its global and local bind/ directories."
15813 msgstr ""
15814 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15815 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15816
15817 #: src/LyXRC.cpp:2473
15818 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15819 msgstr ""
15820 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15821
15822 #: src/LyXRC.cpp:2477
15823 msgid ""
15824 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15825 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15826 msgstr ""
15827 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15828 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15829
15830 #: src/LyXRC.cpp:2487
15831 msgid ""
15832 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15833 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15834 msgstr ""
15835 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15836 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15837
15838 #: src/LyXRC.cpp:2491
15839 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15840 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15841
15842 #: src/LyXRC.cpp:2495
15843 msgid ""
15844 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15845 "inside."
15846 msgstr ""
15847 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15848
15849 #: src/LyXRC.cpp:2506
15850 #, no-c-format
15851 msgid ""
15852 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15853 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15854 msgstr ""
15855 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15856 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15857
15858 #: src/LyXRC.cpp:2510
15859 msgid ""
15860 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15861 "look in its global and local commands/ directories."
15862 msgstr ""
15863 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15864 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15865
15866 #: src/LyXRC.cpp:2514
15867 msgid "New documents will be assigned this language."
15868 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15869
15870 #: src/LyXRC.cpp:2518
15871 msgid "Specify the default paper size."
15872 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15873
15874 #: src/LyXRC.cpp:2522
15875 msgid ""
15876 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15877 "shown after the change has been made.)"
15878 msgstr ""
15879 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15880 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15881
15882 #: src/LyXRC.cpp:2526
15883 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15884 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15885
15886 #: src/LyXRC.cpp:2530
15887 msgid ""
15888 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15889 "LyX was started from."
15890 msgstr ""
15891 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15892
15893 #: src/LyXRC.cpp:2535
15894 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15895 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15896
15897 #: src/LyXRC.cpp:2539
15898 msgid ""
15899 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15900 "value selects the directory LyX was started from."
15901 msgstr ""
15902 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15903 "たディレクトリが選ばれます。"
15904
15905 #: src/LyXRC.cpp:2543
15906 msgid ""
15907 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15908 "recommended for non-English languages."
15909 msgstr ""
15910 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15911 "を強く推奨します。"
15912
15913 #: src/LyXRC.cpp:2550
15914 msgid ""
15915 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15916 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15917 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15918 msgstr ""
15919 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15920 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15921 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15922
15923 #: src/LyXRC.cpp:2554
15924 msgid ""
15925 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15926 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15927 msgstr ""
15928 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15929 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15930
15931 #: src/LyXRC.cpp:2563
15932 msgid ""
15933 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15934 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15935 msgstr ""
15936 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15937 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15938 "でしょう。"
15939
15940 #: src/LyXRC.cpp:2567
15941 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15942 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15943
15944 #: src/LyXRC.cpp:2571
15945 msgid ""
15946 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15947 "document."
15948 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15949
15950 #: src/LyXRC.cpp:2575
15951 msgid ""
15952 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15953 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15954
15955 #: src/LyXRC.cpp:2579
15956 msgid ""
15957 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15958 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15959 "name of the second language."
15960 msgstr ""
15961 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15962 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15963
15964 #: src/LyXRC.cpp:2583
15965 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15966 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15967
15968 #: src/LyXRC.cpp:2587
15969 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15970 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15971
15972 #: src/LyXRC.cpp:2591
15973 msgid ""
15974 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15975 "\\documentclass."
15976 msgstr ""
15977 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15978 "外してください。"
15979
15980 #: src/LyXRC.cpp:2595
15981 msgid ""
15982 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15983 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15984 msgstr ""
15985 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15986 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15987
15988 #: src/LyXRC.cpp:2599
15989 msgid ""
15990 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15991 "document is the default language."
15992 msgstr ""
15993 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15994 "てください。"
15995
15996 #: src/LyXRC.cpp:2603
15997 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15998 msgstr ""
15999 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
16000
16001 #: src/LyXRC.cpp:2607
16002 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16003 msgstr ""
16004 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
16005 "択にしてください。"
16006
16007 #: src/LyXRC.cpp:2611
16008 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16009 msgstr ""
16010 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
16011 "い。"
16012
16013 #: src/LyXRC.cpp:2615
16014 msgid ""
16015 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16016 "of the document."
16017 msgstr ""
16018 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
16019 "ください。"
16020
16021 #: src/LyXRC.cpp:2619
16022 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16023 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
16024
16025 #: src/LyXRC.cpp:2624
16026 msgid "The completion popup delay."
16027 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
16028
16029 #: src/LyXRC.cpp:2628
16030 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16031 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
16032
16033 #: src/LyXRC.cpp:2632
16034 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16035 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2636
16038 msgid ""
16039 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16040 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
16041
16042 #: src/LyXRC.cpp:2640
16043 msgid ""
16044 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16045 "available."
16046 msgstr ""
16047 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
16048
16049 #: src/LyXRC.cpp:2644
16050 msgid "The inline completion delay."
16051 msgstr "行内補完の遅延。"
16052
16053 #: src/LyXRC.cpp:2648
16054 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16055 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
16056
16057 #: src/LyXRC.cpp:2652
16058 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16059 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
16060
16061 #: src/LyXRC.cpp:2656
16062 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16063 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
16064
16065 #: src/LyXRC.cpp:2660
16066 #, c-format
16067 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16068 msgstr ""
16069 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
16070
16071 #: src/LyXRC.cpp:2665
16072 msgid ""
16073 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16074 "variable. Use the OS native format."
16075 msgstr ""
16076 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
16077 "マットを使ってください。"
16078
16079 #: src/LyXRC.cpp:2672
16080 msgid ""
16081 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16082 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
16083
16084 #: src/LyXRC.cpp:2676
16085 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16086 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16087
16088 #: src/LyXRC.cpp:2680
16089 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16090 msgstr ""
16091 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
16092 "ようにします。"
16093
16094 #: src/LyXRC.cpp:2684
16095 msgid "Scale the preview size to suit."
16096 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16097
16098 #: src/LyXRC.cpp:2688
16099 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16100 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16101
16102 #: src/LyXRC.cpp:2692
16103 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16104 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16105
16106 #: src/LyXRC.cpp:2696
16107 msgid ""
16108 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16109 "environment variable PRINTER."
16110 msgstr ""
16111 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16112 "す。"
16113
16114 #: src/LyXRC.cpp:2700
16115 msgid "The option to print only even pages."
16116 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16117
16118 #: src/LyXRC.cpp:2704
16119 msgid ""
16120 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16121 "the filename of the DVI file to be printed."
16122 msgstr ""
16123 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16124 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16125
16126 #: src/LyXRC.cpp:2708
16127 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16128 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16129
16130 #: src/LyXRC.cpp:2712
16131 msgid "The option to print out in landscape."
16132 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16133
16134 #: src/LyXRC.cpp:2716
16135 msgid "The option to print only odd pages."
16136 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16137
16138 #: src/LyXRC.cpp:2720
16139 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16140 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16141
16142 #: src/LyXRC.cpp:2724
16143 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16144 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16145
16146 #: src/LyXRC.cpp:2728
16147 msgid "The option to specify paper type."
16148 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16149
16150 #: src/LyXRC.cpp:2732
16151 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16152 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16153
16154 #: src/LyXRC.cpp:2736
16155 msgid ""
16156 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16157 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16158 "arguments."
16159 msgstr ""
16160 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16161 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16162 "行します。"
16163
16164 #: src/LyXRC.cpp:2740
16165 msgid ""
16166 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16167 "prepended along with the printer name after the spool command."
16168 msgstr ""
16169 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16170 "プリンタ名とともに前置されます。"
16171
16172 #: src/LyXRC.cpp:2744
16173 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16174 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16175
16176 #: src/LyXRC.cpp:2748
16177 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16178 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16179
16180 #: src/LyXRC.cpp:2752
16181 msgid ""
16182 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16183 "command."
16184 msgstr ""
16185 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16186 "い。"
16187
16188 #: src/LyXRC.cpp:2756
16189 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16190 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16191
16192 #: src/LyXRC.cpp:2764
16193 msgid ""
16194 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16195 msgstr ""
16196 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16197 "ります。"
16198
16199 #: src/LyXRC.cpp:2768
16200 msgid ""
16201 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16202 "wrong, override the setting here."
16203 msgstr ""
16204 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16205 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16206
16207 #: src/LyXRC.cpp:2774
16208 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16209 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16210
16211 #: src/LyXRC.cpp:2783
16212 msgid ""
16213 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16214 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16215 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16216 msgstr ""
16217 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16218 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16219 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16220 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16221
16222 #: src/LyXRC.cpp:2787
16223 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16224 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16225
16226 #: src/LyXRC.cpp:2792
16227 #, no-c-format
16228 msgid ""
16229 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16230 "roughly the same size as on paper."
16231 msgstr ""
16232 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16233 "大きさになります。"
16234
16235 #: src/LyXRC.cpp:2796
16236 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16237 msgstr ""
16238 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16239 "る。"
16240
16241 #: src/LyXRC.cpp:2800
16242 msgid ""
16243 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16244 "\".out\". Only for advanced users."
16245 msgstr ""
16246 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16247 "ます。熟練ユーザー用です。"
16248
16249 #: src/LyXRC.cpp:2807
16250 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16251 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16252
16253 #: src/LyXRC.cpp:2811
16254 msgid "What command runs the spellchecker?"
16255 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
16256
16257 #: src/LyXRC.cpp:2815
16258 msgid ""
16259 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16260 "when you quit LyX."
16261 msgstr ""
16262 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16263 "了するときに削除されます。"
16264
16265 #: src/LyXRC.cpp:2819
16266 msgid ""
16267 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16268 "value selects the directory LyX was started from."
16269 msgstr ""
16270 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16271 "したディレクトリが選ばれます。"
16272
16273 #: src/LyXRC.cpp:2829
16274 msgid ""
16275 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16276 "will look in its global and local ui/ directories."
16277 msgstr ""
16278 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16279 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16280
16281 #: src/LyXRC.cpp:2842
16282 msgid ""
16283 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16284 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16285 "may not work with all dictionaries."
16286 msgstr ""
16287 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16288 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16289 "辞書で動くとは限りません。"
16290
16291 #: src/LyXRC.cpp:2846
16292 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16293 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16294
16295 #: src/LyXRC.cpp:2850
16296 msgid ""
16297 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16298 msgstr ""
16299 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16300 "能性があります。"
16301
16302 #: src/LyXRC.cpp:2857
16303 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16304 msgstr ""
16305 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16306 "\" を使ってください)"
16307
16308 #: src/LyXVC.cpp:100
16309 msgid "Document not saved"
16310 msgstr "文書は保存されませんでした"
16311
16312 #: src/LyXVC.cpp:101
16313 msgid "You must save the document before it can be registered."
16314 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16315
16316 #: src/LyXVC.cpp:133
16317 msgid "LyX VC: Initial description"
16318 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16319
16320 #: src/LyXVC.cpp:134
16321 msgid "(no initial description)"
16322 msgstr "(初期説明文がありません)"
16323
16324 #: src/LyXVC.cpp:150
16325 msgid "LyX VC: Log Message"
16326 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16327
16328 #: src/LyXVC.cpp:153
16329 msgid "(no log message)"
16330 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16331
16332 #: src/LyXVC.cpp:177
16333 #, c-format
16334 msgid ""
16335 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16336 "changes.\n"
16337 "\n"
16338 "Do you want to revert to the older version?"
16339 msgstr ""
16340 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16341 "す。\n"
16342 "\n"
16343 "古い版に戻しますか?"
16344
16345 #: src/LyXVC.cpp:180
16346 msgid "Revert to stored version of document?"
16347 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16348
16349 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16350 msgid "Senseless with this layout!"
16351 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16352
16353 #: src/Paragraph.cpp:1643
16354 msgid "Alignment not permitted"
16355 msgstr "配置が使えません"
16356
16357 #: src/Paragraph.cpp:1644
16358 msgid ""
16359 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16360 "Setting to default."
16361 msgstr ""
16362 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16363 "既定値に設定します。"
16364
16365 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16366 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16367 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16368 msgid "LyX Warning: "
16369 msgstr "LyX警告: "
16370
16371 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:186
16372 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16373 msgid "uncodable character"
16374 msgstr "コード化できない文字"
16375
16376 #: src/Paragraph.cpp:2484
16377 msgid "Memory problem"
16378 msgstr "メモリ障害"
16379
16380 #: src/Paragraph.cpp:2484
16381 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16382 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16383
16384 #: src/SpellBase.cpp:51
16385 msgid "Native OS API not yet supported."
16386 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16387
16388 #: src/Text.cpp:146
16389 msgid "Unknown Inset"
16390 msgstr "不明な差込枠です"
16391
16392 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16393 msgid "Change tracking error"
16394 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16395
16396 #: src/Text.cpp:220
16397 #, c-format
16398 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16399 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16400
16401 #: src/Text.cpp:233
16402 #, c-format
16403 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16404 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16405
16406 #: src/Text.cpp:240
16407 msgid "Unknown token"
16408 msgstr "未知のトークン"
16409
16410 #: src/Text.cpp:522
16411 msgid ""
16412 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16413 "Tutorial."
16414 msgstr ""
16415 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16416
16417 #: src/Text.cpp:533
16418 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16419 msgstr ""
16420 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16421 "い。"
16422
16423 #: src/Text.cpp:1344
16424 msgid "[Change Tracking] "
16425 msgstr "[変更追跡機能] "
16426
16427 #: src/Text.cpp:1350
16428 msgid "Change: "
16429 msgstr "変更: "
16430
16431 #: src/Text.cpp:1354
16432 msgid " at "
16433 msgstr " at "
16434
16435 #: src/Text.cpp:1364
16436 #, c-format
16437 msgid "Font: %1$s"
16438 msgstr "フォント: %1$s"
16439
16440 #: src/Text.cpp:1369
16441 #, c-format
16442 msgid ", Depth: %1$d"
16443 msgstr ", 階層: %1$d"
16444
16445 #: src/Text.cpp:1375
16446 msgid ", Spacing: "
16447 msgstr ", 行間: "
16448
16449 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
16450 msgid "OneHalf"
16451 msgstr "半行"
16452
16453 #: src/Text.cpp:1387
16454 msgid "Other ("
16455 msgstr "その他 ("
16456
16457 #: src/Text.cpp:1396
16458 msgid ", Inset: "
16459 msgstr ", 差込枠: "
16460
16461 #: src/Text.cpp:1397
16462 msgid ", Paragraph: "
16463 msgstr ", 段落: "
16464
16465 #: src/Text.cpp:1398
16466 msgid ", Id: "
16467 msgstr ", ID: "
16468
16469 #: src/Text.cpp:1399
16470 msgid ", Position: "
16471 msgstr ", 位置: "
16472
16473 #: src/Text.cpp:1405
16474 msgid ", Char: 0x"
16475 msgstr ", 文字: 0x"
16476
16477 #: src/Text.cpp:1407
16478 msgid ", Boundary: "
16479 msgstr ", 境界: "
16480
16481 #: src/Text2.cpp:388
16482 msgid "No font change defined."
16483 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16484
16485 #: src/Text2.cpp:428
16486 msgid "Nothing to index!"
16487 msgstr "索引にするものがありません!"
16488
16489 #: src/Text2.cpp:430
16490 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16491 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16492
16493 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16494 msgid "Math editor mode"
16495 msgstr "数式編集モード"
16496
16497 #: src/Text3.cpp:188
16498 msgid "No valid math formula"
16499 msgstr "有効な数式ではありません"
16500
16501 #: src/Text3.cpp:814
16502 msgid "Unknown spacing argument: "
16503 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16504
16505 #: src/Text3.cpp:1056
16506 msgid "Layout "
16507 msgstr "割り付け"
16508
16509 #: src/Text3.cpp:1057
16510 msgid " not known"
16511 msgstr "解釈不能"
16512
16513 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16514 msgid "Character set"
16515 msgstr "文字が調整されました"
16516
16517 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16518 msgid "Paragraph layout set"
16519 msgstr "段落を割り付けました。"
16520
16521 #: src/TextClass.cpp:140
16522 msgid "Plain Layout"
16523 msgstr "無地レイアウト"
16524
16525 #: src/TextClass.cpp:618
16526 msgid "Missing File"
16527 msgstr "ファイルがありません"
16528
16529 #: src/TextClass.cpp:619
16530 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16531 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16532
16533 #: src/TextClass.cpp:622
16534 msgid "Corrupt File"
16535 msgstr "破損ファイル"
16536
16537 #: src/TextClass.cpp:623
16538 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16539 msgstr ""
16540 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16541
16542 #: src/Thesaurus.cpp:60
16543 msgid "Thesaurus failure"
16544 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16545
16546 #: src/Thesaurus.cpp:61
16547 #, c-format
16548 msgid ""
16549 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16550 "\n"
16551 "%1$s."
16552 msgstr ""
16553 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16554 "\n"
16555 "%1$s。"
16556
16557 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16558 msgid "Revision control error."
16559 msgstr "更新管理エラー。"
16560
16561 #: src/VCBackend.cpp:53
16562 #, c-format
16563 msgid ""
16564 "Some problem occured while running the command:\n"
16565 "'%1$s'."
16566 msgstr ""
16567 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16568 "エラーが発生しました。"
16569
16570 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16571 msgid "Error: Could not generate logfile."
16572 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16573
16574 #: src/VCBackend.cpp:483
16575 msgid ""
16576 "Error when commiting to repository.\n"
16577 "You have to manually resolve the problem.\n"
16578 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16579 msgstr ""
16580 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16581 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16582 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16583
16584 #: src/VCBackend.cpp:534
16585 #, c-format
16586 msgid ""
16587 "Error when updating from repository.\n"
16588 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16589 "'%1$s'.\n"
16590 "\n"
16591 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16592 msgstr ""
16593 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16594 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16595 "'%1$s'.\n"
16596 "\n"
16597 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16598
16599 #: src/VSpace.cpp:472
16600 msgid "Default skip"
16601 msgstr "既定値のスキップ"
16602
16603 #: src/VSpace.cpp:475
16604 msgid "Small skip"
16605 msgstr "小スキップ"
16606
16607 #: src/VSpace.cpp:478
16608 msgid "Medium skip"
16609 msgstr "中スキップ"
16610
16611 #: src/VSpace.cpp:481
16612 msgid "Big skip"
16613 msgstr "大スキップ"
16614
16615 #: src/VSpace.cpp:484
16616 msgid "Vertical fill"
16617 msgstr "垂直フィル"
16618
16619 #: src/VSpace.cpp:491
16620 msgid "protected"
16621 msgstr "保護されています"
16622
16623 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16624 #, c-format
16625 msgid ""
16626 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16627 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16628 msgstr ""
16629 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16630 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16631
16632 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16633 msgid "Reload saved document?"
16634 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16635
16636 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16637 msgid "&Reload"
16638 msgstr "復帰(&R)"
16639
16640 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16641 msgid "&Keep Changes"
16642 msgstr "変更を維持(&K)"
16643
16644 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16645 #, c-format
16646 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16647 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16648
16649 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16650 msgid "File not readable!"
16651 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16652
16653 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16654 #, c-format
16655 msgid ""
16656 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16657 "\n"
16658 "Do you want to create a new document?"
16659 msgstr ""
16660 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16661 "\n"
16662 "新規文書を作成しますか?"
16663
16664 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16665 msgid "Create new document?"
16666 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16667
16668 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16669 msgid "&Create"
16670 msgstr "生成(&C)"
16671
16672 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16673 #, c-format
16674 msgid ""
16675 "The specified document template\n"
16676 "%1$s\n"
16677 "could not be read."
16678 msgstr ""
16679 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16680 "は読めませんでした。"
16681
16682 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16683 msgid "Could not read template"
16684 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16685
16686 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16687 msgid "\\arabic{enumi}."
16688 msgstr "\\arabic{enumi}."
16689
16690 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16691 msgid "\\roman{enumiii}."
16692 msgstr "\\roman{enumiii}."
16693
16694 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16695 msgid "\\Alph{enumiv}."
16696 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16697
16698 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16699 msgid "Senseless!!! "
16700 msgstr "意味を成しません!!! "
16701
16702 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16703 msgid "Standard[[Bullets]]"
16704 msgstr "標準"
16705
16706 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16707 msgid "Maths"
16708 msgstr "数式"
16709
16710 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16711 msgid "Dings 1"
16712 msgstr "絵文字1"
16713
16714 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16715 msgid "Dings 2"
16716 msgstr "絵文字2"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16719 msgid "Dings 3"
16720 msgstr "絵文字3"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16723 msgid "Dings 4"
16724 msgstr "絵文字4"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16727 msgid "Directories"
16728 msgstr "ディレクトリ"
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16731 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16732 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16735 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16736 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16739 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16740 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16743 msgid ""
16744 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16745 "1995-2008 LyX Team"
16746 msgstr ""
16747 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16748 "1995-2008 LyX Teamです。"
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16751 msgid ""
16752 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16753 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16754 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16755 "any later version."
16756 msgstr ""
16757 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16758 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16759 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16762 msgid ""
16763 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16764 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16765 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16766 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16767 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16768 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16769 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16770 msgstr ""
16771 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16772 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16773 "みます。\n"
16774 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16775 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16776 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16777 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16780 msgid "LyX Version "
16781 msgstr "LyXバージョン "
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16784 msgid "Library directory: "
16785 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16788 msgid "User directory: "
16789 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16792 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16793 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16794 #, c-format
16795 msgid "LyX: %1$s"
16796 msgstr "LyX: %1$s"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16799 msgid "About %1"
16800 msgstr "%1について"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16804 msgid "Preferences"
16805 msgstr "設定"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16808 msgid "Reconfigure"
16809 msgstr "再設定"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16812 msgid "Quit %1"
16813 msgstr "%1を終了"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16816 msgid "Exiting."
16817 msgstr "終了します。"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16820 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16821 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16824 #, c-format
16825 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16826 msgstr ""
16827 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16828 "あります。"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16831 msgid "The current document was closed."
16832 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16835 msgid ""
16836 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16837 "documents and exit.\n"
16838 "\n"
16839 "Exception: "
16840 msgstr ""
16841 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16842 "ます。\n"
16843 "\n"
16844 "例外エラー: "
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16848 msgid "Software exception Detected"
16849 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16852 msgid ""
16853 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16854 "unsaved documents and exit."
16855 msgstr ""
16856 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16857 "保存を試み、終了します。"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16860 msgid "Could not find UI definition file"
16861 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16864 msgid "Bibliography Entry Settings"
16865 msgstr "参考文献の設定"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16868 msgid "BibTeX Bibliography"
16869 msgstr "BibTeX 参考文献"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
16873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16874 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
16875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
16876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
16877 msgid "Documents|#o#O"
16878 msgstr "文書(O)|#o#O"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16881 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16882 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16885 msgid "Select a BibTeX database to add"
16886 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16889 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16890 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16893 msgid "Select a BibTeX style"
16894 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16897 msgid "No frame"
16898 msgstr "枠なし"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16901 msgid "Simple rectangular frame"
16902 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16905 msgid "Oval frame, thin"
16906 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16909 msgid "Oval frame, thick"
16910 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16913 msgid "Drop shadow"
16914 msgstr "影付き"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16917 msgid "Shaded background"
16918 msgstr "影の背景"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16921 msgid "Double rectangular frame"
16922 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16925 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16926 msgid "Height"
16927 msgstr "高さ"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16931 msgid "Depth"
16932 msgstr "階層"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16937 msgid "Total Height"
16938 msgstr "全高"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16942 msgid "Width"
16943 msgstr "幅"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16946 msgid "Box Settings"
16947 msgstr "ボックスの設定"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16950 msgid "Branch Settings"
16951 msgstr "派生枝の設定"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16954 msgid "Activated"
16955 msgstr "有効化"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16958 msgid "Color"
16959 msgstr "色彩"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
16963 msgid "Yes"
16964 msgstr "はい"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
16967 msgid "No"
16968 msgstr "いいえ"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16971 msgid "Merge Changes"
16972 msgstr "変更を統合"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16975 #, c-format
16976 msgid ""
16977 "Change by %1$s\n"
16978 "\n"
16979 msgstr ""
16980 "%1$sによる変更\n"
16981 "\n"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16984 #, c-format
16985 msgid "Change made at %1$s\n"
16986 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16993 msgid "No change"
16994 msgstr "変更しない"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16997 msgid "Small Caps"
16998 msgstr "スモールキャップ体"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17005 msgid "Reset"
17006 msgstr "リセット"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17009 msgid "Underbar"
17010 msgstr "下線"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17013 msgid "Noun"
17014 msgstr "名詞体"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17017 msgid "No color"
17018 msgstr "色指定なし"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17021 msgid "Black"
17022 msgstr "黒"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17025 msgid "White"
17026 msgstr "白"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17029 msgid "Red"
17030 msgstr "赤"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17033 msgid "Green"
17034 msgstr "緑"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17037 msgid "Blue"
17038 msgstr "青"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17041 msgid "Cyan"
17042 msgstr "シアン"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17045 msgid "Magenta"
17046 msgstr "マゼンタ"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17049 msgid "Yellow"
17050 msgstr "黄"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17053 msgid "Text Style"
17054 msgstr "文字形式"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17057 msgid "Keys"
17058 msgstr "キー"
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17061 msgid "LinkBack PDF"
17062 msgstr "LinkBack PDF"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17065 msgid "PDF"
17066 msgstr "PDF"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17069 msgid "pasted"
17070 msgstr "貼り付けられた"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17073 #, c-format
17074 msgid "%1$s Files"
17075 msgstr "%1$sファイル"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17078 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17079 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
17082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
17083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
17085 msgid "Canceled."
17086 msgstr "取り消されました。"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17089 msgid "Overwrite external file?"
17090 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17093 #, c-format
17094 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17095 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17098 msgid "Next command"
17099 msgstr "次のコマンド"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17102 msgid "big[[delimiter size]]"
17103 msgstr "big[[delimiter size]]"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17106 msgid "Big[[delimiter size]]"
17107 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17110 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17111 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17114 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17115 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17118 msgid "Math Delimiter"
17119 msgstr "数式区分記号"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17123 msgid "(None)"
17124 msgstr "(なし)"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17127 msgid "Variable"
17128 msgstr "可変"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17131 msgid "Computer Modern Roman"
17132 msgstr "Computer Modern Roman"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17135 msgid "Latin Modern Roman"
17136 msgstr "Latin Modern Roman"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17139 msgid "AE (Almost European)"
17140 msgstr "AE (Almost European)"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17143 msgid "Times Roman"
17144 msgstr "Times Roman"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17147 msgid "Palatino"
17148 msgstr "Palatino"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17151 msgid "Bitstream Charter"
17152 msgstr "Bitstream Charter"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17155 msgid "New Century Schoolbook"
17156 msgstr "New Century Schoolbook"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17159 msgid "Bookman"
17160 msgstr "Bookman"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17163 msgid "Utopia"
17164 msgstr "Utopia"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17167 msgid "Bera Serif"
17168 msgstr "Bera Serif"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17171 msgid "Concrete Roman"
17172 msgstr "Concrete Roman"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17175 msgid "Zapf Chancery"
17176 msgstr "Zapf Chancery"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17179 msgid "Computer Modern Sans"
17180 msgstr "Computer Modern Sans"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17183 msgid "Latin Modern Sans"
17184 msgstr "Latin Modern Sans"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17187 msgid "Helvetica"
17188 msgstr "Helvetica"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17191 msgid "Avant Garde"
17192 msgstr "Avant Garde"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17195 msgid "Bera Sans"
17196 msgstr "Bera Sans"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17199 msgid "CM Bright"
17200 msgstr "CM Bright"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17203 msgid "Computer Modern Typewriter"
17204 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17207 msgid "Latin Modern Typewriter"
17208 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17211 msgid "Courier"
17212 msgstr "Courier"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17215 msgid "Bera Mono"
17216 msgstr "Bera Mono"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17219 msgid "LuxiMono"
17220 msgstr "LuxiMono"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17223 msgid "CM Typewriter Light"
17224 msgstr "CM Typewriter Light"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17227 msgid "Page"
17228 msgstr "ページ"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17231 msgid "Module not found!"
17232 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:504
17235 msgid "Document Settings"
17236 msgstr "文書の設定"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
17240 msgid ""
17241 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17242 msgstr ""
17243 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17244 "は?を入力してください。"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
17247 msgid "Length"
17248 msgstr "長さ"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
17252 msgid " (not installed)"
17253 msgstr "(インストールされていません)"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17256 msgid "10"
17257 msgstr "10"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17260 msgid "11"
17261 msgstr "11"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17264 msgid "12"
17265 msgstr "12"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17268 msgid "empty"
17269 msgstr "空"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17272 msgid "plain"
17273 msgstr "プレーン(plain)"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17276 msgid "headings"
17277 msgstr "設定(headings)"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17280 msgid "fancy"
17281 msgstr "装飾的(fancy)"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17284 msgid "B3"
17285 msgstr "B3"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17288 msgid "B4"
17289 msgstr "B4"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
17292 msgid "Language Default (no inputenc)"
17293 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17296 msgid "``text''"
17297 msgstr "``テキスト''"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17300 msgid "''text''"
17301 msgstr "''テキスト''"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17304 msgid ",,text``"
17305 msgstr ",,テキスト``"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17308 msgid ",,text''"
17309 msgstr ",,テキスト''"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17312 msgid "<<text>>"
17313 msgstr "<<テキスト>>"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17316 msgid ">>text<<"
17317 msgstr ">>テキスト<<"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17320 msgid "Numbered"
17321 msgstr "連番を振る"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17324 msgid "Appears in TOC"
17325 msgstr "目次に載せる"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17328 msgid "Author-year"
17329 msgstr "著者‐年"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17332 msgid "Numerical"
17333 msgstr "連番"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
17336 #, c-format
17337 msgid "Unavailable: %1$s"
17338 msgstr "利用不能: %1$s"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17341 msgid "Document Class"
17342 msgstr "文書クラス"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17345 msgid "Modules"
17346 msgstr "モジュール"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17349 msgid "Text Layout"
17350 msgstr "本文レイアウト"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17353 msgid "Page Margins"
17354 msgstr "ページ余白"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17357 msgid "Numbering & TOC"
17358 msgstr "連番と目次"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17361 msgid "PDF Properties"
17362 msgstr "PDF特性"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17365 msgid "Math Options"
17366 msgstr "数式オプション"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17369 msgid "Float Placement"
17370 msgstr "フロートの配置"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17373 msgid "Bullets"
17374 msgstr "ブリット"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17377 msgid "Branches"
17378 msgstr "派生枝"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17382 msgid "LaTeX Preamble"
17383 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17386 msgid "Layouts|#o#O"
17387 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17390 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17391 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
17394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17395 msgid "Local layout file"
17396 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17399 msgid ""
17400 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17401 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17402 "document may not work with this layout if you do not\n"
17403 "keep the layout file in the document directory."
17404 msgstr ""
17405 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17406 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17407 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17408 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
17411 msgid "&Set Layout"
17412 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17417 msgid "Error"
17418 msgstr "エラー"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17421 msgid "Unable to read local layout file."
17422 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
17425 msgid "Select master document"
17426 msgstr "マスター文書を選んでください"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
17429 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17430 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17434 msgid "Unapplied changes"
17435 msgstr "適用されていない変更"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17439 msgid ""
17440 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17441 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17442 msgstr ""
17443 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17444 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
17447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17448 msgid "&Dismiss"
17449 msgstr "解除(&D)"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17453 msgid "Unable to set document class."
17454 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1374
17457 #, c-format
17458 msgid "%1$s, %2$s"
17459 msgstr "%1$s、%2$s"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
17462 #, c-format
17463 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17464 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Module provided by document class."
17469 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
17472 #, c-format
17473 msgid "Package(s) required: %1$s."
17474 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
17477 msgid "or"
17478 msgstr "あるいは"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
17481 #, c-format
17482 msgid "Module required: %1$s."
17483 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
17486 #, c-format
17487 msgid "Modules excluded: %1$s."
17488 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
17491 #, fuzzy
17492 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17493 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
17496 msgid "[No options predefined]"
17497 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17500 msgid "Can't set layout!"
17501 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17504 #, c-format
17505 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17506 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
17509 msgid "Not Found"
17510 msgstr "見つかりません"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17513 msgid "TeX Code Settings"
17514 msgstr "TeX コードの設定"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17517 msgid "Error List"
17518 msgstr "エラーリスト"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17521 #, c-format
17522 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17523 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17526 msgid "Top left"
17527 msgstr "左上"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17530 msgid "Bottom left"
17531 msgstr "左下"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17534 msgid "Baseline left"
17535 msgstr "ベースライン左"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17538 msgid "Top center"
17539 msgstr "中央上"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17542 msgid "Bottom center"
17543 msgstr "中央下"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17546 msgid "Baseline center"
17547 msgstr "ベースライン中央"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17550 msgid "Top right"
17551 msgstr "右上"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17554 msgid "Bottom right"
17555 msgstr "右下"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17558 msgid "Baseline right"
17559 msgstr "ベースライン右"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17562 msgid "External Material"
17563 msgstr "外部マテリアル"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17566 msgid "Scale%"
17567 msgstr "縮尺%"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17570 msgid "Select external file"
17571 msgstr "外部ファイルを選択する"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17574 msgid "Float Settings"
17575 msgstr "フロートの設定"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17578 msgid "Graphics"
17579 msgstr "図"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17582 msgid "Select graphics file"
17583 msgstr "画像ファイルを選択"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17586 msgid "Clipart|#C#c"
17587 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17590 msgid "Horizontal Space Settings"
17591 msgstr "水平方向の空白の設定"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17594 msgid ""
17595 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17596 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17597 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17598 msgstr ""
17599 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17600 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17601 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17604 msgid "Hyperlink"
17605 msgstr "ハイパーリンク"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17608 msgid "Child Document"
17609 msgstr "子文書"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17614 msgid ""
17615 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17616 msgstr ""
17617 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17618 "は?を入力してください。"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17621 msgid "Select document to include"
17622 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17625 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17626 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17629 msgid "unknown"
17630 msgstr "解釈不能"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17633 msgid "shortcut"
17634 msgstr "ショートカット"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17637 msgid "shortcuts"
17638 msgstr "ショートカット"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17641 msgid "lyxrc"
17642 msgstr "lyxrc"
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17645 msgid "package"
17646 msgstr "パッケージ"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17649 msgid "textclass"
17650 msgstr "文書クラス"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17653 msgid "menu"
17654 msgstr "メニュー"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17657 msgid "icon"
17658 msgstr "アイコン"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17661 msgid "buffer"
17662 msgstr "バッファ"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17665 msgid "Label"
17666 msgstr "ラベル"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17669 msgid "No language"
17670 msgstr "言語指定なし"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17673 msgid "Program Listing Settings"
17674 msgstr "プログラムリストの設定"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17677 msgid "No dialect"
17678 msgstr "方言指定なし"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17681 msgid "LaTeX Log"
17682 msgstr "LaTeXログ"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17685 msgid "Literate Programming Build Log"
17686 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17689 msgid "lyx2lyx Error Log"
17690 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17693 msgid "Version Control Log"
17694 msgstr "バージョン管理ログ"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17697 msgid "No LaTeX log file found."
17698 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17701 msgid "No literate programming build log file found."
17702 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17705 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17706 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17709 msgid "No version control log file found."
17710 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17713 msgid "Math Matrix"
17714 msgstr "数式行列"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17717 msgid "Nomenclature"
17718 msgstr "用語集"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17721 msgid "Note Settings"
17722 msgstr "注釈の設定"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17725 msgid "Paragraph Settings"
17726 msgstr "段落設定"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17729 msgid ""
17730 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17731 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17732 "\n"
17733 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17734 "the items is used."
17735 msgstr ""
17736 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17737 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17738 "\n"
17739 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17740 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17743 msgid "System files|#S#s"
17744 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17747 msgid "User files|#U#u"
17748 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17751 msgid "Look & Feel"
17752 msgstr "操作性"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17755 msgid "Language Settings"
17756 msgstr "言語設定"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17759 msgid "Output"
17760 msgstr "出力"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17763 msgid "File Handling"
17764 msgstr "ファイル処理"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17767 msgid "Date format"
17768 msgstr "日付書式"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17771 msgid "Keyboard/Mouse"
17772 msgstr "キーボード/マウス"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17775 msgid "Input Completion"
17776 msgstr "入力補完"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17779 msgid "Screen fonts"
17780 msgstr "画面フォント"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17783 msgid "Colors"
17784 msgstr "色"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17787 msgid "Paths"
17788 msgstr "パス"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17791 msgid "Select directory for example files"
17792 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17795 msgid "Select a document templates directory"
17796 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17799 msgid "Select a temporary directory"
17800 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17803 msgid "Select a backups directory"
17804 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17807 msgid "Select a document directory"
17808 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17811 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17812 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17815 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17816 msgid "Spellchecker"
17817 msgstr "スペルチェッカー"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17820 msgid "ispell"
17821 msgstr "ispell"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17824 msgid "aspell"
17825 msgstr "aspell"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17828 msgid "hspell"
17829 msgstr "hspell"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17832 msgid "pspell (library)"
17833 msgstr "pspell (library)"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17836 msgid "aspell (library)"
17837 msgstr "aspell (library)"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17840 msgid "Converters"
17841 msgstr "変換子"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17844 msgid "File formats"
17845 msgstr "ファイル書式"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17848 msgid "Format in use"
17849 msgstr "使われる書式"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17852 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17853 msgstr ""
17854 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17855 "ラムを先に削除してください。"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17858 msgid "LyX needs to be restarted!"
17859 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17862 msgid ""
17863 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17864 "restart."
17865 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17868 msgid "Printer"
17869 msgstr "プリンタ"
17870
17871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17872 msgid "User interface"
17873 msgstr "操作画面"
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17876 msgid "Control"
17877 msgstr "制御"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17880 msgid "Shortcuts"
17881 msgstr "ショートカット"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17884 msgid "Function"
17885 msgstr "関数"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17888 msgid "Shortcut"
17889 msgstr "ショートカット"
17890
17891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17892 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17893 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17896 msgid "Mathematical Symbols"
17897 msgstr "数式用記号"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17900 msgid "Document and Window"
17901 msgstr "文書及びウィンドウ"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17904 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17905 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17908 msgid "System and Miscellaneous"
17909 msgstr "システムその他"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17912 msgid "Res&tore"
17913 msgstr "復元(&T)"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17918 msgid "Failed to create shortcut"
17919 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17922 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17923 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17926 msgid "Invalid or empty key sequence"
17927 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17930 #, c-format
17931 msgid ""
17932 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17933 "%2$s"
17934 msgstr ""
17935 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17936 "%2$s"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17939 #, c-format
17940 msgid ""
17941 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17942 "%2$s\n"
17943 "You need to remove that binding before creating a new one."
17944 msgstr ""
17945 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17946 "%2$s\n"
17947 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17950 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17951 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17954 msgid "Identity"
17955 msgstr "利用者情報"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17958 msgid "Choose bind file"
17959 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17962 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17963 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17966 msgid "Choose UI file"
17967 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17970 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17971 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17974 msgid "Choose keyboard map"
17975 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17978 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17979 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17982 msgid "Choose personal dictionary"
17983 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17986 msgid "*.pws"
17987 msgstr "*.pws"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17990 msgid "*.ispell"
17991 msgstr "*.ispell"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17994 msgid "Print Document"
17995 msgstr "文書を印刷"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17998 msgid "Print to file"
17999 msgstr "ファイルに書き出す"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18002 msgid "PostScript files (*.ps)"
18003 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18006 msgid "Cross-reference"
18007 msgstr "相互参照"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18010 msgid "&Go Back"
18011 msgstr "戻る(&G)"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18014 msgid "Jump back"
18015 msgstr "移動元へ戻る"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18018 msgid "Jump to label"
18019 msgstr "ラベルに移動"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18022 msgid "Find and Replace"
18023 msgstr "検索及び置換"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18026 msgid "Send Document to Command"
18027 msgstr "文書をコマンドに送る"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18030 msgid "Show File"
18031 msgstr "ファイルを表示"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18034 msgid "Error -> Cannot load file!"
18035 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18038 msgid "Spellchecker error"
18039 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18042 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18043 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18046 msgid ""
18047 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18048 "Maybe it has been killed."
18049 msgstr ""
18050 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
18051 "手動でkillされたのかも知れません。"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18054 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18055 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18058 msgid "The spellchecker has failed"
18059 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18062 #, c-format
18063 msgid "%1$d words checked."
18064 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18067 msgid "One word checked."
18068 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18071 msgid "Spelling check completed"
18072 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18075 msgid "Basic Latin"
18076 msgstr "基本ラテン文字"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18079 msgid "Latin-1 Supplement"
18080 msgstr "ラテン1補助"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18083 msgid "Latin Extended-A"
18084 msgstr "ラテン文字拡張A"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18087 msgid "Latin Extended-B"
18088 msgstr "ラテン文字拡張B"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18091 msgid "IPA Extensions"
18092 msgstr "IPA拡張"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18095 msgid "Spacing Modifier Letters"
18096 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18099 msgid "Combining Diacritical Marks"
18100 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18103 msgid "Cyrillic"
18104 msgstr "キリル文字"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18107 msgid "Arabic"
18108 msgstr "アラビア文字"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18111 msgid "Devanagari"
18112 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18115 msgid "Bengali"
18116 msgstr "ベンガル文字"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18119 msgid "Gurmukhi"
18120 msgstr "グルムキー文字"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18123 msgid "Gujarati"
18124 msgstr "グジャラーティー文字"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18127 msgid "Oriya"
18128 msgstr "オリヤー文字"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18131 msgid "Tamil"
18132 msgstr "タミル文字"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18135 msgid "Telugu"
18136 msgstr "テルグー文字"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18139 msgid "Kannada"
18140 msgstr "カンナダ文字"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18143 msgid "Malayalam"
18144 msgstr "マラヤーラム文字"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18147 msgid "Lao"
18148 msgstr "ラーオ文字"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18151 msgid "Tibetan"
18152 msgstr "チベット文字"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18155 msgid "Georgian"
18156 msgstr "グルジア文字"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18159 msgid "Hangul Jamo"
18160 msgstr "ハングル字母"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18163 msgid "Phonetic Extensions"
18164 msgstr "発音記号拡張"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18167 msgid "Latin Extended Additional"
18168 msgstr "ラテン拡張追加"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18171 msgid "Greek Extended"
18172 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18175 msgid "General Punctuation"
18176 msgstr "句読点一般"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18179 msgid "Superscripts and Subscripts"
18180 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18183 msgid "Currency Symbols"
18184 msgstr "通貨記号"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18187 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18188 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18191 msgid "Letterlike Symbols"
18192 msgstr "文字様記号"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18195 msgid "Number Forms"
18196 msgstr "数字に準じるもの"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18199 msgid "Mathematical Operators"
18200 msgstr "数学記号"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18203 msgid "Miscellaneous Technical"
18204 msgstr "その他の技術用記号"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18207 msgid "Control Pictures"
18208 msgstr "制御機能用記号"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18211 msgid "Optical Character Recognition"
18212 msgstr "光学的文字認識"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18215 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18216 msgstr "囲み英数字"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18219 msgid "Box Drawing"
18220 msgstr "罫線素片"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18223 msgid "Block Elements"
18224 msgstr "ブロック要素"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18227 msgid "Geometric Shapes"
18228 msgstr "幾何学模様"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18231 msgid "Miscellaneous Symbols"
18232 msgstr "その他の記号"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18235 msgid "Dingbats"
18236 msgstr "装飾記号"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18239 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18240 msgstr "その他の数学記号A"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18243 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18244 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18247 msgid "Hiragana"
18248 msgstr "平仮名"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18251 msgid "Katakana"
18252 msgstr "片仮名"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18255 msgid "Bopomofo"
18256 msgstr "注音符号"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18259 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18260 msgstr "ハングル互換字母"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18263 msgid "Kanbun"
18264 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18267 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18268 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18271 msgid "CJK Compatibility"
18272 msgstr "日中韓互換用文字"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18275 msgid "CJK Unified Ideographs"
18276 msgstr "日中韓統合漢字"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18279 msgid "Hangul Syllables"
18280 msgstr "ハングル音節"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18283 msgid "High Surrogates"
18284 msgstr "上位サロゲート領域"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18287 msgid "Private Use High Surrogates"
18288 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18291 msgid "Low Surrogates"
18292 msgstr "下位サロゲート領域"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18295 msgid "Private Use Area"
18296 msgstr "私用領域"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18299 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18300 msgstr "日中韓互換表意文字"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18303 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18304 msgstr "アルファベット表示形"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18307 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18308 msgstr "アラビア表示形A"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18311 msgid "Combining Half Marks"
18312 msgstr "半記号(合成可能)"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18315 msgid "CJK Compatibility Forms"
18316 msgstr "日中韓互換形"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18319 msgid "Small Form Variants"
18320 msgstr "小字形"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18323 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18324 msgstr "\tアラビア表示形B"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18327 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18328 msgstr "全角・半角形"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18331 msgid "Specials"
18332 msgstr "特殊用途文字"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18335 msgid "Linear B Syllabary"
18336 msgstr "線文字B音節文字"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18339 msgid "Linear B Ideograms"
18340 msgstr "線文字B表意文字"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18343 msgid "Aegean Numbers"
18344 msgstr "エーゲ数字"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18347 msgid "Ancient Greek Numbers"
18348 msgstr "古代ギリシア数字"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18351 msgid "Old Italic"
18352 msgstr "\t古イタリア文字"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18355 msgid "Gothic"
18356 msgstr "\tゴート文字"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18359 msgid "Ugaritic"
18360 msgstr "\tウガリト文字"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18363 msgid "Old Persian"
18364 msgstr "古ペルシア文字"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18367 msgid "Deseret"
18368 msgstr "デゼレット文字"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18371 msgid "Shavian"
18372 msgstr "シェイヴィアン文字"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18375 msgid "Osmanya"
18376 msgstr "オスマニヤ文字"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18379 msgid "Cypriot Syllabary"
18380 msgstr "キプロス文字"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18383 msgid "Kharoshthi"
18384 msgstr "カローシュティー文字"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18387 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18388 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18391 msgid "Musical Symbols"
18392 msgstr "音楽記号"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18395 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18396 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18399 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18400 msgstr "太玄経記号"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18403 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18404 msgstr "数学用英数字記号"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18407 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18408 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18411 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18412 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18415 msgid "Tags"
18416 msgstr "言語タグ"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18419 msgid "Variation Selectors Supplement"
18420 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18423 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18424 msgstr "追加私用領域A"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18427 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18428 msgstr "追加私用領域B"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18431 msgid "Character: "
18432 msgstr "文字: "
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18435 msgid "Code Point: "
18436 msgstr "コードポイント: "
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18439 msgid "Symbols"
18440 msgstr "記号"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18443 msgid "Table Settings"
18444 msgstr "表の設定"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18447 msgid "Insert Table"
18448 msgstr "表を挿入"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18451 msgid "TeX Information"
18452 msgstr "TeX情報"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18455 msgid "Outline"
18456 msgstr "文書構造"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18459 msgid "Filtering layouts with \""
18460 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18461
18462 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18463 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18464 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18467 msgid " (unknown)"
18468 msgstr " (解釈不能)"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18471 msgid "auto"
18472 msgstr "自動"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18475 msgid "off"
18476 msgstr "無効"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18479 #, c-format
18480 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18481 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18484 msgid "Vertical Space Settings"
18485 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18488 msgid "version "
18489 msgstr "バージョン "
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18492 msgid "unknown version"
18493 msgstr "不明なバージョン"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18496 msgid "Small-sized icons"
18497 msgstr "小アイコン"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18500 msgid "Normal-sized icons"
18501 msgstr "中アイコン"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18504 msgid "Big-sized icons"
18505 msgstr "大アイコン"
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:404
18508 #, c-format
18509 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18510 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
18513 msgid "Select template file"
18514 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
18517 msgid "Templates|#T#t"
18518 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
18522 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18523 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
18526 msgid "Document not loaded."
18527 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
18530 msgid "Select document to open"
18531 msgstr "開く文書を選んでください"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
18535 msgid "Examples|#E#e"
18536 msgstr "用例(E)|#E#e"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18539 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18540 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18543 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18544 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18547 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18548 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18551 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18553 msgid "Invalid filename"
18554 msgstr "無効なファイル名"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18557 #, c-format
18558 msgid ""
18559 "The directory in the given path\n"
18560 "%1$s\n"
18561 "does not exists."
18562 msgstr ""
18563 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18564 "%1$s\n"
18565 "は存在しません。"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
18568 #, c-format
18569 msgid "Opening document %1$s..."
18570 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
18573 #, c-format
18574 msgid "Document %1$s opened."
18575 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
18578 msgid "Version control detected."
18579 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
18582 #, c-format
18583 msgid "Could not open document %1$s"
18584 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18587 msgid "Couldn't import file"
18588 msgstr "ファイルをインポートできません"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18591 #, c-format
18592 msgid "No information for importing the format %1$s."
18593 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
18596 #, c-format
18597 msgid "Select %1$s file to import"
18598 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18601 #, c-format
18602 msgid ""
18603 "The document %1$s already exists.\n"
18604 "\n"
18605 "Do you want to overwrite that document?"
18606 msgstr ""
18607 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18608 "\n"
18609 "文書を上書きしますか?"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
18612 msgid "Overwrite document?"
18613 msgstr "文書を上書きしますか?"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
18616 #, c-format
18617 msgid "Importing %1$s..."
18618 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
18621 msgid "imported."
18622 msgstr "インポートされました。"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
18625 msgid "file not imported!"
18626 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
18629 msgid "Select LyX document to insert"
18630 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18633 msgid "Select file to insert"
18634 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18637 msgid "Choose a filename to save document as"
18638 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18641 msgid "&Rename"
18642 msgstr "リネーム(&R)"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18645 #, c-format
18646 msgid ""
18647 "The document %1$s could not be saved.\n"
18648 "\n"
18649 "Do you want to rename the document and try again?"
18650 msgstr ""
18651 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18652 "\n"
18653 "文書をリネームして再試行しますか?"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18656 msgid "Rename and save?"
18657 msgstr "リネームして保存しますか?"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18660 msgid "&Retry"
18661 msgstr "再試行(&R)"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
18664 #, c-format
18665 msgid ""
18666 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18667 "\n"
18668 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18669 msgstr ""
18670 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18671 "\n"
18672 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
18675 msgid "&Discard"
18676 msgstr "廃棄(&D)"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
18679 msgid "Saving all documents..."
18680 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18681
18682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
18683 msgid "All documents saved."
18684 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
18687 #, c-format
18688 msgid "%1$s unknown command!"
18689 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18692 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18693 msgid "LaTeX Source"
18694 msgstr "LaTeXソース"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18697 msgid "DocBook Source"
18698 msgstr "DocBookソース"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18701 msgid "Literate Source"
18702 msgstr "Literateソース"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18705 msgid " (version control)"
18706 msgstr " (バージョン管理)"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18709 msgid " (changed)"
18710 msgstr " (変更されました)"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18713 msgid " (read only)"
18714 msgstr " (読み込み専用)"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18717 msgid "Close File"
18718 msgstr "ファイルを閉じる"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18721 msgid "Hide tab"
18722 msgstr "タブを隠す"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18725 msgid "Close tab"
18726 msgstr "タブを閉じる"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18729 msgid "Wrap Float Settings"
18730 msgstr "折返しフロートの設定"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18733 msgid "Click to detach"
18734 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18737 msgid "No Group"
18738 msgstr "グループがありません"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18741 msgid "No Documents Open!"
18742 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18748 msgid "No Document Open!"
18749 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18752 msgid "No custom insets defined!"
18753 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18756 msgid "Master Document"
18757 msgstr "マスター文書"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18760 msgid "Open Navigator..."
18761 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18762
18763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18764 msgid "Other Lists"
18765 msgstr "その他の一覧"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18768 msgid "No Table of contents"
18769 msgstr "目次がありません"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18772 msgid "Other Toolbars"
18773 msgstr "他のツールバー"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18776 msgid "No Branch in Document!"
18777 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18780 msgid "No Citation in Scope!"
18781 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18784 msgid "No action defined!"
18785 msgstr "動作が定義されていません!"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18788 msgid "space"
18789 msgstr "空白"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18792 msgid ""
18793 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18794 "characters:\n"
18795 msgstr ""
18796 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18797 "ん:\n"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18800 msgid "Could not update TeX information"
18801 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18802
18803 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18804 #, c-format
18805 msgid "The script `%s' failed."
18806 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18809 msgid "All Files "
18810 msgstr "全てのファイル"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18813 msgid "Table of Contents"
18814 msgstr "目次"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18817 msgid "Child Documents"
18818 msgstr "子文書"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18821 msgid "List of Graphics"
18822 msgstr "図一覧"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18825 msgid "List of Equations"
18826 msgstr "数式一覧"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18829 msgid "List of Footnotes"
18830 msgstr "脚注一覧"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18833 msgid "List of Listings"
18834 msgstr "プログラムリスト一覧"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18837 msgid "List of Indexes"
18838 msgstr "索引一覧"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18841 msgid "List of Marginal notes"
18842 msgstr "傍注一覧"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18845 msgid "List of Notes"
18846 msgstr "注釈一覧"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18849 msgid "List of Citations"
18850 msgstr "引用一覧"
18851
18852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18853 msgid "Labels and References"
18854 msgstr "ラベルと参照"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18857 msgid "List of Branches"
18858 msgstr "派生枝一覧"
18859
18860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18861 msgid "List of Changes"
18862 msgstr "変更一覧"
18863
18864 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18865 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18866 msgid ""
18867 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18868 "file through LaTeX: "
18869 msgstr ""
18870 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18871 "可能性が高いです: "
18872
18873 #: src/insets/Inset.cpp:333
18874 msgid "Opened inset"
18875 msgstr "展開された差込枠です"
18876
18877 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18878 msgid "Keys must be unique!"
18879 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18880
18881 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18882 #, c-format
18883 msgid ""
18884 "The key %1$s already exists,\n"
18885 "it will be changed to %2$s."
18886 msgstr ""
18887 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18888 "%2$sに変更します。"
18889
18890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18891 #, c-format
18892 msgid ""
18893 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18894 "If you proceed, all of them will be opened."
18895 msgstr ""
18896 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18897 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18898
18899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18900 msgid "Open Databases?"
18901 msgstr "データベースを開きますか?"
18902
18903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18904 msgid "&Proceed"
18905 msgstr "進む(&P)"
18906
18907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18908 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18909 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18910
18911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18912 msgid "Databases:"
18913 msgstr "データベース:"
18914
18915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18916 msgid "Style File:"
18917 msgstr "スタイルファイル:"
18918
18919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18920 msgid "Lists:"
18921 msgstr "一覧:"
18922
18923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18924 msgid "included in TOC"
18925 msgstr "目次に入れる"
18926
18927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18928 msgid "Export Warning!"
18929 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18930
18931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18932 msgid ""
18933 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18934 "BibTeX will be unable to find them."
18935 msgstr ""
18936 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18937 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18938
18939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18940 msgid ""
18941 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18942 "BibTeX will be unable to find it."
18943 msgstr ""
18944 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18945 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18946
18947 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18948 msgid "simple frame"
18949 msgstr "簡素な縁"
18950
18951 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18952 msgid "frameless"
18953 msgstr "縁なし"
18954
18955 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18956 msgid "simple frame, page breaks"
18957 msgstr "簡素な縁・改頁"
18958
18959 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18960 msgid "oval, thin"
18961 msgstr "楕円形(細線)"
18962
18963 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18964 msgid "oval, thick"
18965 msgstr "楕円形(太線)"
18966
18967 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18968 msgid "drop shadow"
18969 msgstr "影付き"
18970
18971 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18972 msgid "shaded background"
18973 msgstr "影付き背景"
18974
18975 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18976 msgid "double frame"
18977 msgstr "二重縁"
18978
18979 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
18980 msgid "Opened Box Inset"
18981 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18982
18983 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
18984 #, c-format
18985 msgid "%1$s (%2$s)"
18986 msgstr "%1$s (%2$s)"
18987
18988 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
18989 #, c-format
18990 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18991 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18992
18993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
18994 msgid "Opened Branch Inset"
18995 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18996
18997 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
18998 msgid "Branch: "
18999 msgstr "派生枝: "
19000
19001 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19002 msgid "Undef: "
19003 msgstr "未定義:"
19004
19005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19006 msgid "branch"
19007 msgstr "派生枝"
19008
19009 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19010 msgid "Opened Caption Inset"
19011 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
19012
19013 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19014 #, c-format
19015 msgid "Sub-%1$s"
19016 msgstr "下位-%1$s"
19017
19018 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19019 msgid "not cited"
19020 msgstr "引用なし"
19021
19022 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19023 msgid "LaTeX Command: "
19024 msgstr "LaTeXコマンド: "
19025
19026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19027 msgid "InsetCommand Error: "
19028 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19029
19030 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19031 msgid "Incompatible command name."
19032 msgstr "非互換なコマンド名。"
19033
19034 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19035 msgid "InsetCommandParams Error: "
19036 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
19037
19038 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19039 msgid "InsetCommandParams: "
19040 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
19041
19042 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19043 msgid "Unknown parameter name: "
19044 msgstr "不明なパラメーター名: "
19045
19046 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:141
19047 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19048 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
19049
19050 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19051 msgid "Opened ERT Inset"
19052 msgstr "展開されたERT差込枠です"
19053
19054 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19055 #, c-format
19056 msgid "External template %1$s is not installed"
19057 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
19058
19059 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19060 msgid "Opened Flex Inset"
19061 msgstr "展開された自由差込枠"
19062
19063 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19064 msgid "float: "
19065 msgstr "フロート: "
19066
19067 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19068 msgid "Opened Float Inset"
19069 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
19070
19071 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19072 msgid "float"
19073 msgstr "フロート"
19074
19075 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19076 msgid "subfloat: "
19077 msgstr "サブフロート: "
19078
19079 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19080 msgid " (sideways)"
19081 msgstr " (横向き)"
19082
19083 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19084 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19085 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
19086
19087 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19088 #, c-format
19089 msgid "List of %1$s"
19090 msgstr "%1$sの一覧"
19091
19092 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19093 msgid "Opened Footnote Inset"
19094 msgstr "展開された脚注差込枠です"
19095
19096 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19097 msgid "footnote"
19098 msgstr "脚注"
19099
19100 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19101 #, c-format
19102 msgid ""
19103 "Could not copy the file\n"
19104 "%1$s\n"
19105 "into the temporary directory."
19106 msgstr ""
19107 "ファイル\n"
19108 "%1$s\n"
19109 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
19110
19111 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19112 #, c-format
19113 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19114 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
19115
19116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19117 #, c-format
19118 msgid "Graphics file: %1$s"
19119 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19120
19121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19122 msgid "Verbatim Input"
19123 msgstr "Verbatim Input"
19124
19125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19126 msgid "Verbatim Input*"
19127 msgstr "Verbatim Input*"
19128
19129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19130 msgid "Recursive input"
19131 msgstr "再帰的インプット"
19132
19133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19134 #, c-format
19135 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19136 msgstr ""
19137 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19138 "す。"
19139
19140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19141 #, c-format
19142 msgid ""
19143 "Included file `%1$s'\n"
19144 "has textclass `%2$s'\n"
19145 "while parent file has textclass `%3$s'."
19146 msgstr ""
19147 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19148 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19149 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19150
19151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19152 msgid "Different textclasses"
19153 msgstr "違うテキストクラスです"
19154
19155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19156 #, c-format
19157 msgid ""
19158 "Included file `%1$s'\n"
19159 "uses module `%2$s'\n"
19160 "which is not used in parent file."
19161 msgstr ""
19162 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19163 "親ファイルで使われていない\n"
19164 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19165
19166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19167 msgid "Module not found"
19168 msgstr "モジュールが見つかりません"
19169
19170 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19171 msgid "Index sorting failed"
19172 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19173
19174 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19178 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19179 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19180 "explained in the User Guide."
19181 msgstr ""
19182 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19183 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19184 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19185 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19186
19187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
19188 msgid "Information regarding "
19189 msgstr "以下に関する情報 "
19190
19191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
19192 msgid "undefined"
19193 msgstr "未定義"
19194
19195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19196 msgid "yes"
19197 msgstr "はい"
19198
19199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19200 msgid "no"
19201 msgstr "いいえ"
19202
19203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:380
19204 msgid "Unknown buffer info"
19205 msgstr "未知のバッファ情報"
19206
19207 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19208 msgid "Label names must be unique!"
19209 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19210
19211 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19212 #, c-format
19213 msgid ""
19214 "The label %1$s already exists,\n"
19215 "it will be changed to %2$s."
19216 msgstr ""
19217 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19218 "%2$sに変更します。"
19219
19220 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19221 msgid "DUPLICATE: "
19222 msgstr "重複: "
19223
19224 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19225 msgid "Opened Listing Inset"
19226 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19227
19228 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19229 msgid "no more lstline delimiters available"
19230 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19231
19232 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19233 msgid "Running out of delimiters"
19234 msgstr "区分記号を使いきりました"
19235
19236 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19237 msgid ""
19238 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19239 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19240 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19241 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19242 "must investigate!"
19243 msgstr ""
19244 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19245 "は\n"
19246 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19247 "ため、\n"
19248 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19249 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19250 "チェックをする必要があります"
19251
19252 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19253 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19254 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19255
19256 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19257 #, c-format
19258 msgid ""
19259 "The following characters in one of the program listings are\n"
19260 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19261 "%1$s."
19262 msgstr ""
19263 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19264 "で、\n"
19265 "無視されました:\n"
19266 "「%1$s」"
19267
19268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19269 msgid "A value is expected."
19270 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19271
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19278 msgid "Unbalanced braces!"
19279 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19280
19281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19282 msgid "Please specify true or false."
19283 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19284
19285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19286 msgid "Only true or false is allowed."
19287 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19288
19289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19290 msgid "Please specify an integer value."
19291 msgstr "整数を指定してください。"
19292
19293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19294 msgid "An integer is expected."
19295 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19296
19297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19298 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19299 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19300
19301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19302 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19303 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19304
19305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19306 #, c-format
19307 msgid "Please specify one of %1$s."
19308 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19309
19310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19311 #, c-format
19312 msgid "Try one of %1$s."
19313 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19314
19315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19316 #, c-format
19317 msgid "I guess you mean %1$s."
19318 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19319
19320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19321 #, c-format
19322 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19323 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19324
19325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19326 #, c-format
19327 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19328 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19329
19330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19331 msgid ""
19332 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19333 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19334
19335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19336 msgid ""
19337 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19338 "trblTRBL"
19339 msgstr ""
19340 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19341 "のうち一文字"
19342
19343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19344 msgid ""
19345 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19346 "right, bottom left and top left corner."
19347 msgstr ""
19348 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19349 "角かどはf)。"
19350
19351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19352 msgid "Enter something like \\color{white}"
19353 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19354
19355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19356 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19357 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19358
19359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19360 msgid "auto, last or a number"
19361 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19362
19363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19364 msgid ""
19365 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19366 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19367 "defining a listing inset)"
19368 msgstr ""
19369 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19370 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19371 "するとき)を使ってください。"
19372
19373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19374 msgid ""
19375 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19376 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19377 "a listing inset)"
19378 msgstr ""
19379 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19380 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19381 "使ってください。"
19382
19383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19384 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19385 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19386
19387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19388 #, c-format
19389 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19390 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19391
19392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19393 #, c-format
19394 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19395 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19396
19397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19398 #, c-format
19399 msgid "Parameter %1$s: "
19400 msgstr "パラメーター%1$s:"
19401
19402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19403 #, c-format
19404 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19405 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19406
19407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19408 #, c-format
19409 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19410 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19411
19412 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19413 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19414 msgstr "展開された傍注差込枠"
19415
19416 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19417 msgid "New Page"
19418 msgstr "新規頁"
19419
19420 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19421 msgid "Clear Page"
19422 msgstr "改段改頁"
19423
19424 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19425 msgid "Clear Double Page"
19426 msgstr "改段改丁"
19427
19428 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19429 msgid "Nom: "
19430 msgstr "用語: "
19431
19432 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19433 msgid "Nomenclature Symbol: "
19434 msgstr "用語集シンボル: "
19435
19436 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19437 msgid "Description: "
19438 msgstr "記述: "
19439
19440 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19441 msgid "Sorting: "
19442 msgstr "並び替え: "
19443
19444 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19445 msgid "Note[[InsetNote]]"
19446 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19447
19448 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19449 msgid "Greyed out"
19450 msgstr "淡色表示"
19451
19452 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19453 msgid "Opened Note Inset"
19454 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19455
19456 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19457 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19458 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19459
19460 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19461 msgid "BROKEN: "
19462 msgstr "破損: "
19463
19464 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19465 msgid "Ref: "
19466 msgstr "参照:"
19467
19468 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19469 msgid "Equation"
19470 msgstr "数式"
19471
19472 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19473 msgid "EqRef: "
19474 msgstr "数式参照: "
19475
19476 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19477 msgid "Page Number"
19478 msgstr "頁数"
19479
19480 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19481 msgid "Page: "
19482 msgstr "頁:"
19483
19484 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19485 msgid "Textual Page Number"
19486 msgstr "本文頁数"
19487
19488 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19489 msgid "TextPage: "
19490 msgstr "本文頁:"
19491
19492 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19493 msgid "Standard+Textual Page"
19494 msgstr "標準+原文ページ"
19495
19496 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19497 msgid "Ref+Text: "
19498 msgstr "参照+本文:"
19499
19500 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19501 msgid "PrettyRef"
19502 msgstr "装飾参照"
19503
19504 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19505 msgid "FormatRef: "
19506 msgstr "整形参照: "
19507
19508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19509 msgid "Interword Space"
19510 msgstr "単語間の空白"
19511
19512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19513 msgid "Protected Space"
19514 msgstr "保護された空白"
19515
19516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19517 msgid "Thin Space"
19518 msgstr "小空白"
19519
19520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19521 msgid "Quad Space"
19522 msgstr "4分の1空白"
19523
19524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19525 msgid "QQuad Space"
19526 msgstr "2分の1空白"
19527
19528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19529 msgid "Enspace"
19530 msgstr "N空白"
19531
19532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19533 msgid "Enskip"
19534 msgstr "Nスキップ"
19535
19536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19537 msgid "Negative Thin Space"
19538 msgstr "負の空白"
19539
19540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19541 msgid "Protected Horizontal Fill"
19542 msgstr "保護された水平フィル"
19543
19544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19545 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19546 msgstr "水平フィル(ドット)"
19547
19548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19549 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19550 msgstr "水平フィル(ルール)"
19551
19552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19553 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19554 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19555
19556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19557 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19558 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19559
19560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19561 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19562 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19563
19564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19565 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19566 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19567
19568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19569 #, c-format
19570 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19571 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19572
19573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19574 #, c-format
19575 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19576 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19577
19578 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19579 msgid "Unknown TOC type"
19580 msgstr "未知の目次型"
19581
19582 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19583 msgid "Opened table"
19584 msgstr "展開された表"
19585
19586 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19587 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19588 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19589
19590 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19591 msgid "Opened Text Inset"
19592 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19593
19594 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19595 msgid "Vertical Space"
19596 msgstr "垂直方向の空白"
19597
19598 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19599 msgid "wrap: "
19600 msgstr "折返し:"
19601
19602 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19603 msgid "Opened Wrap Inset"
19604 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19605
19606 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19607 msgid "wrap"
19608 msgstr "折返し"
19609
19610 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19611 msgid "Not shown."
19612 msgstr "未表示。"
19613
19614 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19615 msgid "Loading..."
19616 msgstr "読み込み中です..."
19617
19618 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19619 msgid "Converting to loadable format..."
19620 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19621
19622 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19623 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19624 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19625
19626 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19627 msgid "Scaling etc..."
19628 msgstr "スケーリング等..."
19629
19630 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19631 msgid "Ready to display"
19632 msgstr "表示できます"
19633
19634 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19635 msgid "No file found!"
19636 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19637
19638 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19639 msgid "Error converting to loadable format"
19640 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19641
19642 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19643 msgid "Error loading file into memory"
19644 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19645
19646 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19647 msgid "Error generating the pixmap"
19648 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19649
19650 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19651 msgid "No image"
19652 msgstr "図表がありません"
19653
19654 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19655 msgid "Preview loading"
19656 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19657
19658 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19659 msgid "Preview ready"
19660 msgstr "プレビューの準備ができました"
19661
19662 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19663 msgid "Preview failed"
19664 msgstr "プレビューに失敗しました"
19665
19666 #: src/lengthcommon.cpp:37
19667 msgid "sp"
19668 msgstr "sp"
19669
19670 #: src/lengthcommon.cpp:37
19671 msgid "pt"
19672 msgstr "pt"
19673
19674 #: src/lengthcommon.cpp:37
19675 msgid "bp"
19676 msgstr "bp"
19677
19678 #: src/lengthcommon.cpp:37
19679 msgid "dd"
19680 msgstr "dd"
19681
19682 #: src/lengthcommon.cpp:37
19683 msgid "mm"
19684 msgstr "mm"
19685
19686 #: src/lengthcommon.cpp:37
19687 msgid "pc"
19688 msgstr "pc"
19689
19690 #: src/lengthcommon.cpp:38
19691 msgid "cc[[unit of measure]]"
19692 msgstr "cc"
19693
19694 #: src/lengthcommon.cpp:38
19695 msgid "cm"
19696 msgstr "cm"
19697
19698 #: src/lengthcommon.cpp:38
19699 msgid "ex"
19700 msgstr "ex"
19701
19702 #: src/lengthcommon.cpp:38
19703 msgid "em"
19704 msgstr "em"
19705
19706 #: src/lengthcommon.cpp:39
19707 msgid "Text Width %"
19708 msgstr "本文幅%"
19709
19710 #: src/lengthcommon.cpp:39
19711 msgid "Column Width %"
19712 msgstr "列幅%"
19713
19714 #: src/lengthcommon.cpp:39
19715 msgid "Page Width %"
19716 msgstr "ページ幅%"
19717
19718 #: src/lengthcommon.cpp:39
19719 msgid "Line Width %"
19720 msgstr "行幅%"
19721
19722 #: src/lengthcommon.cpp:40
19723 msgid "Text Height %"
19724 msgstr "本文高%"
19725
19726 #: src/lengthcommon.cpp:40
19727 msgid "Page Height %"
19728 msgstr "ページ高%"
19729
19730 #: src/lyxfind.cpp:115
19731 msgid "Search error"
19732 msgstr "検索エラー"
19733
19734 #: src/lyxfind.cpp:115
19735 msgid "Search string is empty"
19736 msgstr "検索文字が空です"
19737
19738 #: src/lyxfind.cpp:299
19739 msgid "String has been replaced."
19740 msgstr "文字列が置換されました。"
19741
19742 #: src/lyxfind.cpp:302
19743 msgid " strings have been replaced."
19744 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19745
19746 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19747 #, c-format
19748 msgid " Macro: %1$s: "
19749 msgstr " マクロ: %1$s: "
19750
19751 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19752 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19753 #, c-format
19754 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19755 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19756
19757 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19758 #, c-format
19759 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19760 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19761
19762 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19763 msgid "Only one row"
19764 msgstr "一行だけです"
19765
19766 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19767 msgid "Only one column"
19768 msgstr "一列だけです"
19769
19770 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19771 msgid "No hline to delete"
19772 msgstr "削除する vline はありません"
19773
19774 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19775 msgid "No vline to delete"
19776 msgstr "削除する vline はありません"
19777
19778 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19779 #, c-format
19780 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19781 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19782
19783 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19784 msgid "No number"
19785 msgstr "番号なし"
19786
19787 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19788 msgid "Number"
19789 msgstr "番号あり"
19790
19791 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19792 #, c-format
19793 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19794 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19795
19796 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19797 #, c-format
19798 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19799 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19800
19801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19802 #, c-format
19803 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19804 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19805
19806 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19807 msgid "create new math text environment ($...$)"
19808 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19809
19810 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19811 msgid "entered math text mode (textrm)"
19812 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19813
19814 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19815 msgid "Standard[[mathref]]"
19816 msgstr "標準"
19817
19818 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19819 msgid "optional"
19820 msgstr "非必須"
19821
19822 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19823 msgid "TeX"
19824 msgstr "TeX"
19825
19826 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19827 msgid "math macro"
19828 msgstr "数式マクロ"
19829
19830 #: src/output.cpp:37
19831 #, c-format
19832 msgid ""
19833 "Could not open the specified document\n"
19834 "%1$s."
19835 msgstr ""
19836 "指定された文書%1$s\n"
19837 "を開くことができませんでした。"
19838
19839 #: src/output_plaintext.cpp:136
19840 msgid "Abstract: "
19841 msgstr "要約: "
19842
19843 #: src/output_plaintext.cpp:148
19844 msgid "References: "
19845 msgstr "引用: "
19846
19847 #: src/support/debug.cpp:38
19848 msgid "No debugging message"
19849 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19850
19851 #: src/support/debug.cpp:39
19852 msgid "General information"
19853 msgstr "一般情報"
19854
19855 #: src/support/debug.cpp:40
19856 msgid "Program initialisation"
19857 msgstr "プログラム初期化"
19858
19859 #: src/support/debug.cpp:41
19860 msgid "Keyboard events handling"
19861 msgstr "キーボードイベント処理"
19862
19863 #: src/support/debug.cpp:42
19864 msgid "GUI handling"
19865 msgstr "GUI処理"
19866
19867 #: src/support/debug.cpp:43
19868 msgid "Lyxlex grammar parser"
19869 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19870
19871 #: src/support/debug.cpp:44
19872 msgid "Configuration files reading"
19873 msgstr "設定ファイル読込"
19874
19875 #: src/support/debug.cpp:45
19876 msgid "Custom keyboard definition"
19877 msgstr "個人用のキーボード定義"
19878
19879 #: src/support/debug.cpp:46
19880 msgid "LaTeX generation/execution"
19881 msgstr "LaTeX生成・実行"
19882
19883 #: src/support/debug.cpp:47
19884 msgid "Math editor"
19885 msgstr "数式エディタ"
19886
19887 #: src/support/debug.cpp:48
19888 msgid "Font handling"
19889 msgstr "フォント処理"
19890
19891 #: src/support/debug.cpp:49
19892 msgid "Textclass files reading"
19893 msgstr "textclassファイル読込"
19894
19895 #: src/support/debug.cpp:50
19896 msgid "Version control"
19897 msgstr "バージョン管理"
19898
19899 #: src/support/debug.cpp:51
19900 msgid "External control interface"
19901 msgstr "外部制御インタフェース"
19902
19903 #: src/support/debug.cpp:52
19904 msgid "Undo/Redo mechanism"
19905 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19906
19907 #: src/support/debug.cpp:53
19908 msgid "User commands"
19909 msgstr "ユーザーコマンド"
19910
19911 #: src/support/debug.cpp:54
19912 msgid "The LyX Lexxer"
19913 msgstr "LyX Lexxer"
19914
19915 #: src/support/debug.cpp:55
19916 msgid "Dependency information"
19917 msgstr "依存情報"
19918
19919 #: src/support/debug.cpp:56
19920 msgid "LyX Insets"
19921 msgstr "LyX差込枠"
19922
19923 #: src/support/debug.cpp:57
19924 msgid "Files used by LyX"
19925 msgstr "LyX が使用するファイル"
19926
19927 #: src/support/debug.cpp:58
19928 msgid "Workarea events"
19929 msgstr "ワークエリア・イベント"
19930
19931 #: src/support/debug.cpp:59
19932 msgid "Insettext/tabular messages"
19933 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19934
19935 #: src/support/debug.cpp:60
19936 msgid "Graphics conversion and loading"
19937 msgstr "画像の変換と読込"
19938
19939 #: src/support/debug.cpp:61
19940 msgid "Change tracking"
19941 msgstr "変更追跡機能"
19942
19943 #: src/support/debug.cpp:62
19944 msgid "External template/inset messages"
19945 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19946
19947 #: src/support/debug.cpp:63
19948 msgid "RowPainter profiling"
19949 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19950
19951 #: src/support/debug.cpp:64
19952 msgid "scrolling debugging"
19953 msgstr "スクロールデバッグ"
19954
19955 #: src/support/debug.cpp:65
19956 msgid "Math macros"
19957 msgstr "数式マクロ"
19958
19959 #: src/support/debug.cpp:66
19960 msgid "RTL/Bidi"
19961 msgstr "RTL/Bidi"
19962
19963 #: src/support/debug.cpp:67
19964 msgid "Locale/Internationalisation"
19965 msgstr "ロケール・国際化"
19966
19967 #: src/support/debug.cpp:68
19968 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19969 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19970
19971 #: src/support/debug.cpp:69
19972 msgid "Developers' general debug messages"
19973 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19974
19975 #: src/support/debug.cpp:70
19976 msgid "All debugging messages"
19977 msgstr "全デバッグメッセージ"
19978
19979 #: src/support/debug.cpp:115
19980 #, c-format
19981 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19982 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19983
19984 #: src/support/filetools.cpp:247
19985 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19986 msgstr "ja"
19987
19988 #: src/support/os_win32.cpp:307
19989 msgid "System file not found"
19990 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19991
19992 #: src/support/os_win32.cpp:308
19993 msgid ""
19994 "Unable to load shfolder.dll\n"
19995 "Please install."
19996 msgstr ""
19997 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19998 "インストールしてください。"
19999
20000 #: src/support/os_win32.cpp:313
20001 msgid "System function not found"
20002 msgstr "システム関数が見つかりません"
20003
20004 #: src/support/os_win32.cpp:314
20005 msgid ""
20006 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20007 "Don't know how to proceed. Sorry."
20008 msgstr ""
20009 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
20010 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
20011
20012 #: src/support/userinfo.cpp:45
20013 msgid "Unknown user"
20014 msgstr "未知の"
20015
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid "institutemark"
20018 #~ msgstr "所属機関"
20019
20020 #, fuzzy
20021 #~ msgid "institute mark"
20022 #~ msgstr "所属機関"
20023
20024 #, fuzzy
20025 #~ msgid "keywords"
20026 #~ msgstr "キーワード"
20027
20028 #, fuzzy
20029 #~ msgid "email"
20030 #~ msgstr "電子メール:"
20031
20032 #, fuzzy
20033 #~ msgid "LyX binary not found"
20034 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
20035
20036 #, fuzzy
20037 #~ msgid "File not found"
20038 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
20039
20040 #, fuzzy
20041 #~ msgid "Directory not found"
20042 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
20043
20044 #~ msgid "Table of Contents|a"
20045 #~ msgstr "目次(A)|A"
20046
20047 #~ msgid "FAQ|F"
20048 #~ msgstr "良くある質問(F)|F"
20049
20050 #~ msgid "Slidecontents"
20051 #~ msgstr "スライド中身"
20052
20053 #~ msgid "LinuxDoc"
20054 #~ msgstr "LinuxDoc"
20055
20056 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20057 #~ msgstr "LinuxDoc|x"