]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
de.po
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0dev\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-06-11 13:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-03-04 11:44+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分した書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "全ての引用文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "全ての引用されていない文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての書誌情報"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "型と寸法"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "幅の値"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "幅(&W):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "内部ボックスの型"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "段落ボックス(parbox)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "ミニページ"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "改頁を許可する(&P)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高さの値"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "配置"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "内容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "ボックス(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "上"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中央"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "下"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "広げる"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
553 msgid "Left"
554 msgstr "左揃え"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
560 msgid "Center"
561 msgstr "中央揃え"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
567 msgid "Right"
568 msgstr "右揃え"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
571 msgid "Decoration"
572 msgstr "装飾"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "装飾ボックスの型"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "線幅の値"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "線幅(&L):"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "分離幅の値"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
595 msgid "&Decoration:"
596 msgstr "装飾(&D):"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "陰影寸法(&S):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
603 msgid "Size value"
604 msgstr "寸法の値"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
607 msgid "Color"
608 msgstr "色彩"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
611 msgid "Back&ground:"
612 msgstr "背景(&G):"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
615 msgid "&Frame:"
616 msgstr "フレーム(&F):"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "派生枝を選択してください"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
627 msgid "Inverted"
628 msgstr "反転"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
631 msgid "&New:[[branch]]"
632 msgstr "新規(&N):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
635 msgid ""
636 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
637 "active."
638 msgstr ""
639 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
640 "る."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "選択した派生枝を入切する"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "有効化/無効化(&D)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
671 msgid "Define or change background color"
672 msgstr "背景色を指定または変更する"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
675 msgid "Alter Co&lor..."
676 msgstr "色を変更(&L)..."
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
679 msgid "Remove the selected branch"
680 msgstr "選択した派生枝を削除"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
683 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
684 msgid "&Remove"
685 msgstr "削除(&R)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
688 msgid "Change the name of the selected branch"
689 msgstr "選択した派生枝名を変更"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
692 msgid "Re&name..."
693 msgstr "名称変更(&N)..."
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
696 msgid "Add the selected branches to the list."
697 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
700 msgid "&Add Selected"
701 msgstr "選択したものを追加(&A)"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
704 msgid "Add all unknown branches to the list."
705 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
708 msgid "Add A&ll"
709 msgstr "すべて追加(&L)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
713 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
714 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
717 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "取り消し(&C)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "フォント(&F):"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "大きさ(&Z):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
754 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2125
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
775 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
776 msgid "Default"
777 msgstr "既定値"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "最小"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "極小"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "小"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Small"
797 msgstr "やや小"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Normal"
802 msgstr "ふつう"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
806 msgid "Large"
807 msgstr "やや大"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Larger"
812 msgstr "大"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
816 msgid "Largest"
817 msgstr "極大"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
821 msgid "Huge"
822 msgstr "極々大"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
826 msgid "Huger"
827 msgstr "最大"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "任意のブリット(&C):"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
835 msgid "&Level:"
836 msgstr "階層(&L):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
839 msgid "Change:"
840 msgstr "変更:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
843 msgid "Go to previous change"
844 msgstr "前の変更点に行く"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
847 msgid "&Previous change"
848 msgstr "前の変更点(&P)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
851 msgid "Go to next change"
852 msgstr "次の変更点に行く"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
855 msgid "&Next change"
856 msgstr "次の変更点(&N)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
859 msgid "Accept this change"
860 msgstr "変更を承認する"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
863 msgid "&Accept"
864 msgstr "承認(&A)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
867 msgid "Reject this change"
868 msgstr "この変更を却下する"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
871 msgid "&Reject"
872 msgstr "却下(&R)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
876 msgid "Font family"
877 msgstr "フォント族"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
880 msgid "&Family:"
881 msgstr "フォント族(&F):"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
885 msgid "Font shape"
886 msgstr "フォントの字型"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
889 msgid "S&hape:"
890 msgstr "字型(&H):"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
894 msgid "Font series"
895 msgstr "フォントの太さ"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
900 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
902 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
905 msgid "Language"
906 msgstr "言語"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
910 msgid "Font color"
911 msgstr "フォントの色"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
914 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
917 msgid "&Language:"
918 msgstr "言語(&L):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
921 msgid "&Series:"
922 msgstr "太さ(&S):"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
925 msgid "&Color:"
926 msgstr "色(&C):"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
929 msgid "Never Toggled"
930 msgstr "常に非切換"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
934 msgid "Font size"
935 msgstr "フォント寸"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
939 msgid "Other font settings"
940 msgstr "その他のフォント設定"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
943 msgid "Always Toggled"
944 msgstr "常に切換"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
947 msgid "&Misc:"
948 msgstr "その他(&M):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
951 msgid "toggle font on all of the above"
952 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
955 msgid "&Toggle all"
956 msgstr "全て切換にする(&T)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
959 msgid "Apply each change automatically"
960 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
963 msgid "Apply changes &immediately"
964 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
967 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
977 msgid "&Apply"
978 msgstr "適用(&A)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
982 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
985 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
987 msgid "Close"
988 msgstr "閉じる"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
991 msgid "&Filter:"
992 msgstr "フィルタ(&F):"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
995 msgid "Select the fields on which the filter applies"
996 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
999 msgid "All fields"
1000 msgstr "全フィールド"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1003 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1004 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1007 msgid "All entry types"
1008 msgstr "全項目型"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1011 msgid "Click for more filter options"
1012 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1015 msgid "O&ptions"
1016 msgstr "オプション(&P)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1019 msgid "A&vailable Citations:"
1020 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1023 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1024 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1027 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1028 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1031 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1032 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1035 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1036 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1039 msgid "Selected &Citations:"
1040 msgstr "選択された文献(&C):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1043 msgid "Formatting"
1044 msgstr "整形法"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1047 msgid "Citation st&yle:"
1048 msgstr "引用様式(&Y):"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1051 msgid "Text befo&re:"
1052 msgstr "前置文字列(&R):"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1055 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1056 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1059 msgid ""
1060 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1061 "style supports this."
1062 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1065 msgid "&Text after:"
1066 msgstr "後置文字列(&T):"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1069 msgid ""
1070 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1071 "supports this."
1072 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1075 msgid ""
1076 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1077 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1078 msgstr ""
1079 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1080 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1083 msgid ""
1084 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1085 "citation style supports this."
1086 msgstr ""
1087 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1088 "なく「Del Piero」)."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr ""
1099 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1100 "ます."
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1103 msgid "All aut&hors"
1104 msgstr "全著者(&H)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1111 msgid "&Restore"
1112 msgstr "復元(&R)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1115 msgid "App&ly"
1116 msgstr "適用(&L)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgid "Font Colors"
1120 msgstr "フォントの色"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgid "Main text:"
1124 msgstr "本文:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1128 msgid "Click to change the color"
1129 msgstr "クリックして色を変更してください"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgid "Default..."
1133 msgstr "既定値..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1137 msgid "Revert the color to the default"
1138 msgstr "色を既定値に戻す"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1141 msgid "Greyed-out notes:"
1142 msgstr "淡色註釈:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
1147 msgid "&Change..."
1148 msgstr "変更(&C)..."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1151 msgid "Background Colors"
1152 msgstr "背景色"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1155 msgid "Page:"
1156 msgstr "頁:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1159 msgid "Shaded boxes:"
1160 msgstr "影付きボックス:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1163 msgid "Compare Revisions"
1164 msgstr "改訂版の比較"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1167 msgid "&Revisions back"
1168 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1171 msgid "&Between revisions"
1172 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1175 msgid "Old:"
1176 msgstr "旧版:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1179 msgid "New:"
1180 msgstr "新版:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1183 msgid "&New Document:"
1184 msgstr "新文書(&N):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1187 msgid "&Old Document:"
1188 msgstr "旧文書(&O):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1191 msgid "Bro&wse..."
1192 msgstr "一覧(&W)..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1195 msgid "Copy Document Settings from:"
1196 msgstr "文書設定の複写元:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1199 msgid "N&ew Document"
1200 msgstr "新文書(&E)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1203 msgid "Ol&d Document"
1204 msgstr "旧文書(&D)"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1207 msgid ""
1208 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1209 "resulting document"
1210 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1213 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1214 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1217 msgid "Insert the delimiters"
1218 msgstr "区分記号を挿入"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1221 msgid "&Insert"
1222 msgstr "挿入(&I)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1226 msgid "TeX Code: "
1227 msgstr "TeXコード:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1230 msgid "Match delimiter types"
1231 msgstr "同型の区分記号を使う"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1234 msgid "&Keep matched"
1235 msgstr "左右対称(&K)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1238 msgid ""
1239 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1240 "direction)"
1241 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1244 msgid "S&wap && Reverse"
1245 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1248 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1249 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1252 msgid "Use Class Defaults"
1253 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1256 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1257 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1260 msgid "Save as Document Defaults"
1261 msgstr "文書の既定値として保存"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1264 msgid "Display"
1265 msgstr "表示"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1268 msgid "Show ERT button only"
1269 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1272 msgid "&Collapsed"
1273 msgstr "最小化(&C)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1276 msgid "Show ERT contents"
1277 msgstr "ERTの内容を表示"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1280 msgid "O&pen"
1281 msgstr "展開(&P)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1284 msgid "For more information, refer to the complete log."
1285 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1288 msgid "&Errors:"
1289 msgstr "エラー(&E):"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1292 msgid "Description:"
1293 msgstr "説明:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1296 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1297 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1300 msgid "View Complete &Log..."
1301 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1304 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1305 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1308 msgid "Show Output &Anyway"
1309 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1312 msgid ""
1313 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1314 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1315 msgstr ""
1316 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1317 "生箇所にカーソルが移動します."
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1320 msgid "F&ile"
1321 msgstr "ファイル(&I)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1324 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1327 msgid "Filename"
1328 msgstr "ファイル名"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1332 msgid "&File:"
1333 msgstr "ファイル(&F):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1336 msgid "Select a file"
1337 msgstr "ファイルを選んでください"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1340 msgid "&Draft"
1341 msgstr "下書き(&D)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1344 msgid "&Template"
1345 msgstr "ひな型(&T)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1348 msgid "Available templates"
1349 msgstr "使うことのできるひな型"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1353 msgid "LaTe&X and LyX options"
1354 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1357 msgid "LaTeX Options"
1358 msgstr "LaTeXオプション"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1361 msgid "O&ption:"
1362 msgstr "オプション(&P):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1365 msgid "Forma&t:"
1366 msgstr "書式(&T):"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1369 msgid ""
1370 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1371 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1372 msgstr ""
1373 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1374 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1377 msgid "&Show in LyX"
1378 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1384 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1385 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1388 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1389 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1392 msgid "Si&ze and Rotation"
1393 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1396 msgid "Rotate"
1397 msgstr "回転"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1403 msgid "Angle to rotate image by"
1404 msgstr "画像を回転させる角度"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1410 msgid "The origin of the rotation"
1411 msgstr "回転の原点"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1414 msgid "Ori&gin:"
1415 msgstr "原点(&G):"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1418 msgid "A&ngle:"
1419 msgstr "角度(&N):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1422 msgid "Scale"
1423 msgstr "縮尺"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1427 msgid "Height of image in output"
1428 msgstr "出力画像の高さ"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1432 msgid "Width of image in output"
1433 msgstr "出力画像の幅"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1436 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1437 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1441 msgid "&Maintain aspect ratio"
1442 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1445 msgid "Crop"
1446 msgstr "クロップ"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1450 msgid "Clip to bounding box values"
1451 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1455 msgid "Clip to &bounding box"
1456 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1460 msgid "&Left bottom:"
1461 msgstr "左下(&L):"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1464 msgid "x"
1465 msgstr "X"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1469 msgid "Right &top:"
1470 msgstr "右上(&T):"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1474 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1475 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1479 msgid "&Get from File"
1480 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1483 msgid "y"
1484 msgstr "Y"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1487 msgid "TabWidget"
1488 msgstr "タブウィジェット"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1491 msgid "Sear&ch"
1492 msgstr "検索(&C)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1496 msgid "&Find:"
1497 msgstr "検索対象(&F):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1501 msgid "Replace &with:"
1502 msgstr "置換文字列(&W):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1505 msgid "Perform a case-sensitive search"
1506 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1509 msgid "Case &sensitive"
1510 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1513 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1518 msgid "Find &Next"
1519 msgstr "次候補(&N)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1522 msgid "Restrict search to whole words only"
1523 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1526 msgid "W&hole words"
1527 msgstr "単語全体(&H)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1530 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1537 msgid "&Replace"
1538 msgstr "置換(&R)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1541 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1542 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1546 msgid "Search &backwards"
1547 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1550 msgid "Replace all occurences at once"
1551 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1556 msgid "Replace &All"
1557 msgstr "全て置換(&A)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1560 msgid "S&ettings"
1561 msgstr "設定(&E)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1564 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1565 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1568 msgid "Scope"
1569 msgstr "範囲"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1572 msgid "C&urrent document"
1573 msgstr "現在の文書(&U)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1576 msgid ""
1577 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1578 "document"
1579 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1582 msgid "&Master document"
1583 msgstr "親文書(&M)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1586 msgid "All open documents"
1587 msgstr "開かれている文書すべて"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1590 msgid "&Open documents"
1591 msgstr "文書を開く(&O)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1594 msgid "&All manuals"
1595 msgstr "すべての説明書(&A)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1598 msgid ""
1599 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1600 "and paragraph style"
1601 msgstr ""
1602 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1603 "になります"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1606 msgid "I&gnore format"
1607 msgstr "様式を無視(&G)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1610 msgid ""
1611 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1612 "first letter"
1613 msgstr ""
1614 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1617 msgid "&Preserve first case on replace"
1618 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1621 msgid "&Expand macros"
1622 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1625 msgid "Restrict search to math environments only"
1626 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1629 msgid "Search on&ly in maths"
1630 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1634 msgid "Form"
1635 msgstr "フォーム"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1638 msgid "Float Type:"
1639 msgstr "フロート型:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1642 msgid "Use &default placement"
1643 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1646 msgid "Advanced Placement Options"
1647 msgstr "配置の詳細オプション"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1650 msgid "&Top of page"
1651 msgstr "ページ上部(&T)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1654 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1655 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1658 msgid "Here de&finitely"
1659 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1662 msgid "&Here if possible"
1663 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1666 msgid "&Page of floats"
1667 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1670 msgid "&Bottom of page"
1671 msgstr "ページ下部(&B)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1674 msgid "&Span columns"
1675 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1678 msgid "&Rotate sideways"
1679 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1682 msgid "FontUi"
1683 msgstr "フォントUI"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1686 msgid ""
1687 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1688 "LuaTeX)"
1689 msgstr ""
1690 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1691 "いしLuaTeX)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1694 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1695 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1698 msgid "&Default family:"
1699 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1702 msgid "Select the default family for the document"
1703 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1706 msgid "&Base size:"
1707 msgstr "基本寸法(&B):"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1710 #, fuzzy
1711 msgid "&LaTeX font encoding:"
1712 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1715 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1716 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1719 msgid "&Roman:"
1720 msgstr "ローマン体(&R):"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1723 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1724 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1727 msgid "&Sans Serif:"
1728 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1731 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1732 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1735 msgid "S&cale (%):"
1736 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1739 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1740 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1743 msgid "&Typewriter:"
1744 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1747 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1748 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1751 msgid "Sc&ale (%):"
1752 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1755 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1756 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1759 msgid "&Math:"
1760 msgstr "数式(&M):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1763 msgid "Select the math typeface"
1764 msgstr "数式の書体を選んでください"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1767 msgid "C&JK:"
1768 msgstr "C&JK:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1771 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1772 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1775 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1776 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1779 msgid "Use true s&mall caps"
1780 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1783 msgid "Use old style instead of lining figures"
1784 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1787 msgid "Use &old style figures"
1788 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1791 msgid ""
1792 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1793 "microtype package"
1794 msgstr ""
1795 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1798 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1799 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1802 msgid ""
1803 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1804 "en- and em-dashes"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1808 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1812 msgid "&Graphics"
1813 msgstr "画像(&G)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1816 msgid "Select an image file"
1817 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1820 msgid "Output Size"
1821 msgstr "出力寸法"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1824 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1825 msgstr ""
1826 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1827 "さい."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1830 msgid "Set &height:"
1831 msgstr "高さを設定(&H):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1834 msgid "&Scale graphics (%):"
1835 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1838 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1839 msgstr ""
1840 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1841 "さい."
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1844 msgid "Set &width:"
1845 msgstr "幅を設定(&W):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1848 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1849 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1852 msgid "Rotate Graphics"
1853 msgstr "画像を回転する"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1856 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1857 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1860 msgid "Ro&tate after scaling"
1861 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1864 msgid "Or&igin:"
1865 msgstr "原点(&I):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1868 msgid "A&ngle (degrees):"
1869 msgstr "角度(&N):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1873 msgid "File name of image"
1874 msgstr "図のファイル名"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1877 msgid "&Clipping"
1878 msgstr "切り抜き(&C)"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1882 msgid "y:"
1883 msgstr "Y:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1887 msgid "x:"
1888 msgstr "X:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1892 msgid "Additional LaTeX options"
1893 msgstr "LaTeX追加オプション"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1896 msgid "LaTeX &options:"
1897 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1900 msgid ""
1901 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1902 "at application level (see Preferences dialog)."
1903 msgstr ""
1904 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1905 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1908 msgid "Sho&w in LyX"
1909 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1912 msgid "Sca&le on screen (%):"
1913 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1916 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1917 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1920 msgid "Graphics Group"
1921 msgstr "画像グループ"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1924 msgid "A&ssigned to group:"
1925 msgstr "所属グループ:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1928 msgid "Click to define a new graphics group."
1929 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1932 msgid "O&pen new group..."
1933 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1936 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1937 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1940 msgid "Draft mode"
1941 msgstr "下書きモード"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1944 msgid "&Draft mode"
1945 msgstr "下書きモード(&D)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1948 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1949 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1952 msgid "..............."
1953 msgstr "..............."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1956 msgid "________"
1957 msgstr "________"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1960 msgid "<-----------"
1961 msgstr "<-----------"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1964 msgid "----------->"
1965 msgstr "----------->"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1968 msgid "\\-----v-----/"
1969 msgstr "\\-----v-----/"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1972 msgid "/-----^-----\\"
1973 msgstr "/-----^-----\\"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1976 msgid "&Spacing:"
1977 msgstr "空白(&S):"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1980 msgid "Supported spacing types"
1981 msgstr "サポートされている空白の種類"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1984 msgid "&Value:"
1985 msgstr "値(&V):"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1988 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1989 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1992 msgid "&Fill Pattern:"
1993 msgstr "フィルパターン(&F):"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1996 msgid "&Protect:"
1997 msgstr "保護(&P):"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2000 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2001 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2005 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2006 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2008 msgid "URL"
2009 msgstr "URL"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2012 msgid "&Target:"
2013 msgstr "ターゲット(&T):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2017 msgid "Name associated with the URL"
2018 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2022 msgid "&Name:"
2023 msgstr "名前(&N):"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2026 msgid ""
2027 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2028 "to enter LaTeX code."
2029 msgstr ""
2030 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2031 "ときにこれを有効にしてください."
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2034 msgid "Specify the link target"
2035 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2038 msgid "Link type"
2039 msgstr "リンク型"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2042 msgid "Link to the web or to every other target"
2043 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2046 msgid "&Web"
2047 msgstr "ウェブ(&W)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2050 msgid "Link to an email address"
2051 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2054 msgid "E&mail"
2055 msgstr "電子メール(&M)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2058 msgid "Link to a file"
2059 msgstr "ファイルへのリンク"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2062 msgid "Fi&le"
2063 msgstr "ファイル(&L)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2066 msgid "Listing Parameters"
2067 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:89
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2072 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2073 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2078 msgid "&Bypass validation"
2079 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2082 msgid "C&aption:"
2083 msgstr "キャプション(&A):"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2086 msgid "La&bel:"
2087 msgstr "ラベル(&B):"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2090 msgid "Mo&re parameters"
2091 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2094 msgid "Underline spaces in generated output"
2095 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2098 msgid "&Mark spaces in output"
2099 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2102 msgid "Show LaTeX preview"
2103 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2106 msgid "&Show preview"
2107 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2110 msgid "File name to include"
2111 msgstr "取り込むファイル名"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2114 msgid "&Include Type:"
2115 msgstr "取り込みの型(&I):"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2118 msgid "Include"
2119 msgstr "内包(include)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2122 msgid "Input"
2123 msgstr "入力(input)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2126 msgid "Verbatim"
2127 msgstr "原文儘(verbatim)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2131 msgid "Program Listing"
2132 msgstr "プログラムリスト"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2135 msgid "Edit the file"
2136 msgstr "ファイルを編集する"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2139 msgid "&Edit"
2140 msgstr "編集(&E)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2143 msgid "A&vailable Indexes:"
2144 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2147 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2148 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2151 msgid ""
2152 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2153 msgstr ""
2154 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2155 "とができます."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2158 msgid "Index Generation"
2159 msgstr "索引の生成"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2163 msgid "&Options:"
2164 msgstr "オプション(&O):"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2167 msgid "Define program options of the selected processor."
2168 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2171 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2172 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2175 msgid "&Use multiple indexes"
2176 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2179 msgid "&New:[[index]]"
2180 msgstr "新規(&N):"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2183 msgid ""
2184 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2185 msgstr ""
2186 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2187 "い."
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2190 msgid "Add a new index to the list"
2191 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2195 msgid "1"
2196 msgstr "1"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2199 msgid "Remove the selected index"
2200 msgstr "選択した索引を削除"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2203 msgid "Rename the selected index"
2204 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2207 msgid "R&ename..."
2208 msgstr "名称変更(&E)..."
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2211 msgid "Define or change button color"
2212 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2215 msgid "Information Type:"
2216 msgstr "情報の種類:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2219 msgid "Information Name:"
2220 msgstr "情報名:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2223 msgid "Inset Parameter Configuration"
2224 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2227 msgid "Update dialog when moving context"
2228 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2231 msgid "S&ynchronize Dialog"
2232 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2235 msgid "Apply settings immediately"
2236 msgstr "設定を直ちに適用"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2240 msgid "I&mmediate Apply"
2241 msgstr "直ちに適用(&M)"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2244 msgid "Restore initial values in dialog"
2245 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2248 msgid "Push new inset into the document"
2249 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2252 msgid "New Inset"
2253 msgstr "新規差込枠"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2256 msgid "Document &Class"
2257 msgstr "文書クラス(&C)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2260 msgid "Click to select a local document class definition file"
2261 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2264 msgid "&Local Layout..."
2265 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2268 msgid "Class Options"
2269 msgstr "クラスオプション"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2272 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2273 msgstr ""
2274 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2275 "ださい."
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2278 msgid "&Predefined:"
2279 msgstr "事前定義(&P):"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2282 msgid ""
2283 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2284 "select/deselect."
2285 msgstr ""
2286 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2287 "るには,左クリックしてください."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2290 msgid "Cus&tom:"
2291 msgstr "任意設定(&T):"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2294 msgid "&Graphics driver:"
2295 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2298 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2299 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2302 msgid "Select de&fault master document"
2303 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2306 msgid "&Master:"
2307 msgstr "親文書(&M):"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2310 msgid "Enter the name of the default master document"
2311 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2314 msgid "&Suppress default date on front page"
2315 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2318 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2319 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2322 msgid "&Quote style:"
2323 msgstr "引用様式(&Q):"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2326 msgid "Language pa&ckage:"
2327 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2331 msgid "Select which language package LyX should use"
2332 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2336 msgid ""
2337 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2338 msgstr ""
2339 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2340 "\\usepackage{babel})"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2343 msgid "Encoding"
2344 msgstr "文字コード"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2347 msgid "Lan&guage default"
2348 msgstr "言語既定値(&G)"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2351 msgid "Othe&r:"
2352 msgstr "その他(&R):"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2355 msgid ""
2356 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2357 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2358 "have been inserted with."
2359 msgstr ""
2360 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2361 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2364 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2365 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2368 msgid "Of&fset:"
2369 msgstr "オフセット(&F):"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2372 msgid "Value of the vertical line offset."
2373 msgstr "垂直線オフセットの値"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2376 msgid "Value of the line width."
2377 msgstr "行幅の値:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2380 msgid "&Thickness:"
2381 msgstr "線幅(&T):"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2384 msgid "Value of the line thickness."
2385 msgstr "線幅の値:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2388 msgid "Input here the listings parameters"
2389 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2393 msgid "Feedback window"
2394 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2397 msgid "Use the minted package instead of the listings one"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Use &minted"
2403 msgstr "分(&M)"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2408 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2409 msgid "Listing"
2410 msgstr "プログラムリスト"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2413 msgid "&Main Settings"
2414 msgstr "主な設定(&M)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2417 msgid "Placement"
2418 msgstr "配置"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2421 msgid "Check for inline listings"
2422 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2425 msgid "&Inline listing"
2426 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2429 msgid "Check for floating listings"
2430 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2433 msgid "&Float"
2434 msgstr "フロート(&F)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2437 msgid "&Placement:"
2438 msgstr "配置(&P):"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2441 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2442 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2445 msgid "Line numbering"
2446 msgstr "行番号"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2449 msgid "&Side:"
2450 msgstr "左右指定(&S):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2453 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2454 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2457 msgid "S&tep:"
2458 msgstr "行間(&T):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2461 msgid "Difference between two numbered lines"
2462 msgstr "二つの附番行の行間"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2465 msgid "Font si&ze:"
2466 msgstr "フォント寸(&Z):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2469 msgid "Choose the font size for line numbers"
2470 msgstr "フォントの寸法を選択"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2474 msgid "Style"
2475 msgstr "様式"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2478 msgid "F&ont size:"
2479 msgstr "フォント寸(&O):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2482 msgid "The content's base font size"
2483 msgstr "中身の基本フォント寸"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2486 msgid "Font Famil&y:"
2487 msgstr "フォント族(&Y):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2490 msgid "The content's base font style"
2491 msgstr "中身の基本フォント様式"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2494 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2495 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2498 msgid "&Break long lines"
2499 msgstr "長い行は分割(&B)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2502 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2503 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2506 msgid "S&pace as symbol"
2507 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2510 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2511 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2514 msgid "Space i&n string as symbol"
2515 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2518 msgid "Tab&ulator size:"
2519 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2522 msgid "Use extended character table"
2523 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2526 msgid "&Extended character table"
2527 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2530 msgid "Lan&guage:"
2531 msgstr "言語(&G):"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2534 msgid "Select the programming language"
2535 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2538 msgid "&Dialect:"
2539 msgstr "方言(&D):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2542 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2543 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2546 msgid "Range"
2547 msgstr "範囲"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2550 msgid "Fi&rst line:"
2551 msgstr "最初の行(&R):"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2554 msgid "The first line to be printed"
2555 msgstr "印刷される最初の行"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2558 msgid "&Last line:"
2559 msgstr "最後の行(&L):"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2562 msgid "The last line to be printed"
2563 msgstr "印刷される最後の行"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2566 msgid "Ad&vanced"
2567 msgstr "詳細(&V)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2570 msgid "More Parameters"
2571 msgstr "追加パラメーター"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2574 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2575 msgstr ""
2576 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2577 "表示するには?を入力してください."
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2580 msgid "Document-specific layout information"
2581 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2584 msgid "&Validate"
2585 msgstr "検証(&V)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2589 msgid "Errors reported in terminal."
2590 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2593 msgid "Convert"
2594 msgstr "変換子"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2597 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2598 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2601 msgid "Log &Type:"
2602 msgstr "ログ型(&T):"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2605 msgid "Update the display"
2606 msgstr "表示を更新"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2610 msgid "&Update"
2611 msgstr "更新(&U)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2614 msgid "&Open Containing Directory"
2615 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2618 msgid "&Go!"
2619 msgstr "開始!(&G)"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2622 msgid "Jump to the next warning message."
2623 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2626 msgid "Next &Warning"
2627 msgstr "次の警告(&W)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2630 msgid "Jump to the next error message."
2631 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2634 msgid "Next &Error"
2635 msgstr "次のエラー(&E)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2638 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2639 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2642 msgid "&Default margins"
2643 msgstr "既定の余白(&D)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2646 msgid "&Top:"
2647 msgstr "上部(&T):"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2650 msgid "&Bottom:"
2651 msgstr "下部(&B):"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2654 msgid "&Inner:"
2655 msgstr "内側(&I):"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2658 msgid "O&uter:"
2659 msgstr "外側(&U):"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2662 msgid "Head &sep:"
2663 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2666 msgid "Head &height:"
2667 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2670 msgid "&Foot skip:"
2671 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2674 msgid "&Column sep:"
2675 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2678 msgid "Master Document Output"
2679 msgstr "親文書出力"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2682 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2683 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2686 msgid "Include only &selected children"
2687 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2690 msgid ""
2691 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2692 "compilation)"
2693 msgstr ""
2694 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2695 "が長くなります)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2698 msgid "&Maintain counters and references"
2699 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2702 msgid "Include all subdocuments in the output"
2703 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2706 msgid "&Include all children"
2707 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2713 msgid "Number of rows"
2714 msgstr "行数"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2718 msgid "&Rows:"
2719 msgstr "行(&R):"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2725 msgid "Number of columns"
2726 msgstr "列数"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2730 msgid "&Columns:"
2731 msgstr "列(&C):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2735 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2736 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2739 msgid "Vertical alignment"
2740 msgstr "垂直揃え"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2743 msgid "&Vertical:"
2744 msgstr "垂直(&V):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2747 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2748 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2751 msgid "&Horizontal:"
2752 msgstr "水平(&H):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2755 msgid "&Type:"
2756 msgstr "型(&T):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2759 msgid "decoration type / matrix border"
2760 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2763 msgid "All packages:"
2764 msgstr "全パッケージ:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2767 msgid "Load A&utomatically"
2768 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2771 msgid "Load Alwa&ys"
2772 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2775 msgid "Do &Not Load"
2776 msgstr "読み込まない(&N)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2779 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Indent &Formulas"
2785 msgstr "行内数式(I)|I"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2788 msgid "Size of the indentation"
2789 msgstr "字下げの寸法"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Formula numbering side:"
2794 msgstr "使われる書式"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2797 msgid "Side where formulas are numbered"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2801 msgid "A&vailable:"
2802 msgstr "選択可能(&V):"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2807 msgid "A&dd"
2808 msgstr "追加(&D)"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2811 msgid "De&lete"
2812 msgstr "削除(&D)"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2815 msgid "S&elected:"
2816 msgstr "選択済み(&E):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2819 msgid "Nomenclature"
2820 msgstr "用語集"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2823 msgid "Sy&mbol:"
2824 msgstr "記号(&M):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2827 msgid "Des&cription:"
2828 msgstr "説明(&C):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2831 msgid "Sort &as:"
2832 msgstr "整序用文字列(&A):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2835 msgid ""
2836 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2837 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2838 msgstr ""
2839 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2840 "入力したい場合に有効にしてください."
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2843 msgid "Type"
2844 msgstr "種類"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2847 msgid "LyX internal only"
2848 msgstr "LyX内部のみ"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2851 msgid "LyX &Note"
2852 msgstr "LyX註釈(&N)"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2855 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2856 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2859 msgid "&Comment"
2860 msgstr "コメント(&C)"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2863 msgid "Print as grey text"
2864 msgstr "白黒で印刷"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2867 msgid "&Greyed out"
2868 msgstr "淡色表示(&G)"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2871 msgid "&List in Table of Contents"
2872 msgstr "目次に載せる(&L)"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2875 msgid "&Numbering"
2876 msgstr "連番を振る(&N)"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2879 msgid "Output Format"
2880 msgstr "出力形式"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2883 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2884 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2887 msgid "De&fault output format:"
2888 msgstr "既定出力形式(&F):"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2891 msgid "LyX Format"
2892 msgstr "LyX形式"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2895 msgid ""
2896 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2897 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2898 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2899 "in collaborative settings and with version control systems."
2900 msgstr ""
2901 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2902 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2903 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2904 "しょう."
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2907 msgid "Save &transient properties"
2908 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2911 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2912 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2915 msgid "S&ynchronize with output"
2916 msgstr "出力と同期(&Y)"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2919 msgid "C&ustom macro:"
2920 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2923 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2924 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2927 msgid "XHTML Output Options"
2928 msgstr "XHTML出力オプション"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2931 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2932 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2935 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2936 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2939 msgid "&Math output:"
2940 msgstr "数式出力(&M):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2943 msgid "Format to use for math output."
2944 msgstr "数式の出力に使用する形式."
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2947 msgid "MathML"
2948 msgstr "MathML"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2951 msgid "HTML"
2952 msgstr "HTML"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2955 msgid "Images"
2956 msgstr "画像"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2959 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2961 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2962 msgid "LaTeX"
2963 msgstr "LaTeX"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2966 msgid "Math &image scaling:"
2967 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2970 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2971 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2974 msgid "Write CSS to File"
2975 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2978 msgid "&Use hyperref support"
2979 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2982 msgid "&General"
2983 msgstr "一般(&G)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2986 msgid "Header Information"
2987 msgstr "ヘッダ情報"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2990 msgid "&Title:"
2991 msgstr "表題(&T):"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2994 msgid "&Author:"
2995 msgstr "著者(&A):"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2998 msgid "&Subject:"
2999 msgstr "主題(&S):"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3002 msgid "&Keywords:"
3003 msgstr "キーワード(&K):"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3006 msgid ""
3007 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3008 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3011 msgid "Automatically fi&ll header"
3012 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3015 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3016 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3019 msgid "Load in &fullscreen mode"
3020 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3023 msgid "H&yperlinks"
3024 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3027 msgid "Allows link text to break across lines."
3028 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3031 msgid "B&reak links over lines"
3032 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3035 msgid "No &frames around links"
3036 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3039 msgid "C&olor links"
3040 msgstr "色付きリンク(&O)"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3043 msgid "Bibliographical backreferences"
3044 msgstr "書誌情報の逆参照"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3047 msgid "B&ackreferences:"
3048 msgstr "逆参照(&A):"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3051 msgid "&Bookmarks"
3052 msgstr "しおり(&B)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3055 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3056 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3059 msgid "&Numbered bookmarks"
3060 msgstr "連番のしおり(&N)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3063 msgid "&Open bookmark tree"
3064 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3067 msgid "Number of levels"
3068 msgstr "階層数"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3071 msgid "Additional O&ptions"
3072 msgstr "追加オプション(&P)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3075 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3076 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3079 msgid "Paper Format"
3080 msgstr "用紙書式"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3084 msgid "&Format:"
3085 msgstr "形式(&F):"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3088 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3089 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3092 msgid "&Orientation:"
3093 msgstr "用紙方向(&O)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3096 msgid "&Portrait"
3097 msgstr "縦向き(&P)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3100 msgid "&Landscape"
3101 msgstr "横向き(&L)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
3105 msgid "Page Layout"
3106 msgstr "ページレイアウト"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3109 msgid "Page &style:"
3110 msgstr "ページ様式(&S):"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3113 msgid "Style used for the page header and footer"
3114 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3117 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3118 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3121 msgid "&Two-sided document"
3122 msgstr "両面文書(&T)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3125 msgid "Label Width"
3126 msgstr "ラベルの幅"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3130 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3131 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3134 msgid "Lo&ngest label"
3135 msgstr "最長のラベル(&N)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3138 msgid "Line &spacing"
3139 msgstr "行間(&S)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3143 msgid "Single"
3144 msgstr "なし"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3147 msgid "1.5"
3148 msgstr "半行"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3152 msgid "Double"
3153 msgstr "一行"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3160 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3168 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3169 msgid "Custom"
3170 msgstr "任意設定"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3173 msgid "&Indent Paragraph"
3174 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3177 msgid "&Justified"
3178 msgstr "両端揃え(&J)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3181 msgid "&Left"
3182 msgstr "左揃え(&L)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3185 msgid "C&enter"
3186 msgstr "中央揃え(&E)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3189 msgid "Ri&ght"
3190 msgstr "右揃え(&G)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3193 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3194 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3197 msgid "Paragraph's &Default"
3198 msgstr "段落の既定値(&D)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3201 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3202 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3205 msgid "&Phantom"
3206 msgstr "埋め草(&P)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3209 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3210 msgstr "埋め草の水平幅"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3213 msgid "&Horizontal Phantom"
3214 msgstr "水平埋め草(&H)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3217 msgid "Vertical space of the phantom content"
3218 msgstr "埋め草の垂直幅"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3221 msgid "&Vertical Phantom"
3222 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3225 msgid "A&lter..."
3226 msgstr "変更(&L)..."
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3229 msgid "&Use system colors"
3230 msgstr "システム色を使用(&U)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3233 msgid "In Math"
3234 msgstr "数式中"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3237 msgid ""
3238 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3239 "delay."
3240 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3243 msgid "Automatic in&line completion"
3244 msgstr "自動補完入力(&L)"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3247 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3248 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3251 msgid "Automatic p&opup"
3252 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3255 msgid "Autoco&rrection"
3256 msgstr "自動修正(&R)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3259 msgid "In Text"
3260 msgstr "テキスト中"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3263 msgid ""
3264 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3265 "delay."
3266 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3269 msgid "Automatic &inline completion"
3270 msgstr "自動補完入力(&I)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3273 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3274 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3277 msgid "Automatic &popup"
3278 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3281 msgid ""
3282 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3283 "mode."
3284 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3287 msgid "Cursor i&ndicator"
3288 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3291 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3292 msgid "General"
3293 msgstr "一般"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3296 msgid ""
3297 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3298 "if it is available."
3299 msgstr ""
3300 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3303 msgid "s inline completion dela&y"
3304 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3307 msgid ""
3308 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3309 "if it is available."
3310 msgstr ""
3311 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3312 "します."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3315 msgid "s popup d&elay"
3316 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3319 msgid ""
3320 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3321 "completed."
3322 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3325 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3326 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3329 msgid ""
3330 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3331 "It will be shown right away."
3332 msgstr ""
3333 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3336 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3337 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3340 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3341 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3344 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3345 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3348 msgid "Converter Defi&nitions"
3349 msgstr "変換子の定義(&N)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3352 msgid "C&onverter:"
3353 msgstr "変換子(&O):"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3356 msgid "E&xtra flag:"
3357 msgstr "追加フラグ(&X):"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3360 msgid "&From format:"
3361 msgstr "変換元の形式(&F):"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3364 msgid "&To format:"
3365 msgstr "変換先の形式(&T):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3369 msgid "&Modify"
3370 msgstr "修正(&M)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3375 msgid "Remo&ve"
3376 msgstr "削除(&V)"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3379 msgid "Converter File Cache"
3380 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3383 msgid "&Enabled"
3384 msgstr "有効(&E)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3387 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3388 msgstr "最大日数(&G):"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3391 msgid "Security"
3392 msgstr "セキュリティ"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3395 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3396 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3399 msgid ""
3400 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3401 msgstr ""
3402 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3405 msgid "Use need&auth option"
3406 msgstr "need&authオプションを使用する"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3409 msgid ""
3410 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3411 "'needauth' option."
3412 msgstr ""
3413 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3414 "ユーザに確認します."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3417 msgid "Display &graphics"
3418 msgstr "画像を表示(&G)"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3421 msgid "Instant &preview:"
3422 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3426 msgid "Off"
3427 msgstr "無効"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3430 msgid "No math"
3431 msgstr "数式を除く"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3434 msgid "On"
3435 msgstr "有効"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3438 msgid "Preview si&ze:"
3439 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3442 msgid "Factor for the preview size"
3443 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3446 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3447 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3450 msgid "&Mark end of paragraphs"
3451 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3454 msgid "Session Handling"
3455 msgstr "セッション処理"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3458 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3459 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3462 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3463 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3466 msgid "Restore cursor &positions"
3467 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3470 msgid "&Load opened files from last session"
3471 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3474 msgid "&Clear all session information"
3475 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3478 msgid "Backup && Saving"
3479 msgstr "バックアップと保存"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3482 msgid "Backup &original documents when saving"
3483 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3486 msgid "&Backup documents, every"
3487 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3490 msgid "&minutes"
3491 msgstr "分(&M)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3494 msgid ""
3495 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3496 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3497 "state (compressed or uncompressed)."
3498 msgstr ""
3499 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3500 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3503 msgid "&Save new documents compressed by default"
3504 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3507 msgid ""
3508 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3509 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3510 "included files."
3511 msgstr ""
3512 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3513 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3514 "す."
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3517 msgid "Save the &document directory path"
3518 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3521 msgid "Windows && Work Area"
3522 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3525 msgid "Open documents in &tabs"
3526 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3529 msgid ""
3530 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3531 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3532 msgstr ""
3533 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3534 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3537 msgid "Use s&ingle instance"
3538 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3541 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3542 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3545 msgid "Displa&y single close-tab button"
3546 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3549 msgid "Closing last &view:"
3550 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3553 msgid "Closes document"
3554 msgstr "文書を閉じる"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3557 msgid "Hides document"
3558 msgstr "文書を非表示にする"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3561 msgid "Ask the user"
3562 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3565 msgid "Editing"
3566 msgstr "編集"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3569 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3570 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3573 msgid ""
3574 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3575 "width used when set to 0."
3576 msgstr ""
3577 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3578 "カーソル幅が使用されます."
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3581 msgid "Cursor width (&pixels):"
3582 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3585 msgid "Scroll &below end of document"
3586 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3589 msgid "Skip trailing non-word characters"
3590 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3593 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3594 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3597 msgid "Sort &environments alphabetically"
3598 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3601 msgid "&Group environments by their category"
3602 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3605 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3606 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3609 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3610 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3613 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3614 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3617 msgid "Fullscreen"
3618 msgstr "全画面表示"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3621 msgid "&Hide toolbars"
3622 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3625 msgid "Hide scr&ollbar"
3626 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3629 msgid "Hide &tabbar"
3630 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3633 msgid "Hide &menubar"
3634 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3637 msgid "Hide sta&tusbar"
3638 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3641 msgid "&Limit text width"
3642 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3645 msgid "Screen used (&pixels):"
3646 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3649 msgid "&New..."
3650 msgstr "新規(&N)..."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3653 msgid "Re&move"
3654 msgstr "削除(&M)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3657 msgid "&Document format"
3658 msgstr "文書形式(&D)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3661 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3662 msgstr ""
3663 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3666 msgid "Sho&w in export menu"
3667 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3670 msgid "Vector &graphics format"
3671 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3674 msgid "S&hort name:"
3675 msgstr "短縮名(&H):"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3678 msgid "E&xtensions:"
3679 msgstr "拡張子(&X):"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3682 msgid "&MIME:"
3683 msgstr "&MIME:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3686 msgid "Shortc&ut:"
3687 msgstr "捷径(&U):"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3690 msgid "Ed&itor:"
3691 msgstr "編集プログラム(&I):"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3694 msgid "&Viewer:"
3695 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3698 msgid "Co&pier:"
3699 msgstr "複写子(&P):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3702 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3703 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3706 msgid "Default Output Formats"
3707 msgstr "既定の出力形式"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3710 msgid "With &TeX fonts:"
3711 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3714 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3715 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3718 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3719 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3722 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3723 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3726 msgid "&E-mail:"
3727 msgstr "電子メール(&E):"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3730 msgid "Your name"
3731 msgstr "あなたの名前"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3734 msgid "Your E-mail address"
3735 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3738 msgid "Keyboard"
3739 msgstr "キーボード"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3742 msgid "Use &keyboard map"
3743 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3746 msgid "&Primary:"
3747 msgstr "主(&P):"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3751 msgid "Br&owse..."
3752 msgstr "一覧(&O)..."
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3755 msgid "S&econdary:"
3756 msgstr "副(&E):"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3759 msgid ""
3760 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3761 "time LyX is launched."
3762 msgstr ""
3763 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3764 "効になります."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3767 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3768 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3771 msgid "Mouse"
3772 msgstr "マウス"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3775 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3776 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3779 msgid ""
3780 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3781 "speed it up, low values slow it down."
3782 msgstr ""
3783 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3784 "を下げれば遅くなります."
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3787 msgid ""
3788 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3789 msgstr ""
3790 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3791 "れるようになります."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3794 msgid "&Middle mouse button pasting"
3795 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3798 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3799 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3802 msgid "Enable"
3803 msgstr "有効化"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3806 msgid "Ctrl"
3807 msgstr "Ctrl"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3810 msgid "Shift"
3811 msgstr "Shift"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3814 msgid "Alt"
3815 msgstr "Alt"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3818 msgid "User &interface language:"
3819 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3822 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3823 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3826 msgid "Language &package:"
3827 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3833 msgid "Automatic"
3834 msgstr "自動"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3838 msgid "Always Babel"
3839 msgstr "常にBabel"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3843 msgid "None[[language package]]"
3844 msgstr "なし[[language package]]"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3847 msgid "Command s&tart:"
3848 msgstr "開始コマンド(&T):"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3851 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3852 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3855 msgid "Command e&nd:"
3856 msgstr "終了コマンド(&N):"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3859 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3860 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3863 msgid "Default decimal &separator:"
3864 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3867 msgid "Default length &unit:"
3868 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3871 msgid ""
3872 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3873 "the language package)"
3874 msgstr ""
3875 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3876 "場合にチェックします"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3879 msgid "Set languages &globally"
3880 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3883 msgid ""
3884 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3885 "command"
3886 msgstr ""
3887 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3888 "します"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3891 msgid "Auto &begin"
3892 msgstr "自動開始(&B)"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3895 msgid ""
3896 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3897 "switch command"
3898 msgstr ""
3899 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3900 "ます"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3903 msgid "Auto &end"
3904 msgstr "自動終了(&E)"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3907 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3908 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3911 msgid "Mark &foreign languages"
3912 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3915 msgid "Right-to-Left Language Support"
3916 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3919 msgid "Cursor movement:"
3920 msgstr "カーソルの動き:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3923 msgid "&Logical"
3924 msgstr "論理的(&L)"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3927 msgid "&Visual"
3928 msgstr "視覚的(&V)"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3931 msgid ""
3932 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3933 msgstr ""
3934 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
3935 "有効にしてください"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3938 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3939 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3942 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3943 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3946 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3947 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3950 msgid "P&rocessor:"
3951 msgstr "処理子(&R):"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3954 msgid "BibTeX command and options"
3955 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3959 msgid "Processor for &Japanese:"
3960 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3963 msgid "Options:"
3964 msgstr "オプション:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3967 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3968 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3971 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3972 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3975 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3976 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3979 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3980 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3983 msgid "CheckTeX start options and flags"
3984 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3987 msgid "&CheckTeX command:"
3988 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3991 msgid "&Nomenclature command:"
3992 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
3995 msgid ""
3996 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3997 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3998 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3999 msgstr ""
4000 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4001 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4002 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4005 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4006 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4009 msgid "Set class options to default on class change"
4010 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4013 msgid "R&eset class options when document class changes"
4014 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4017 msgid "Forward Search"
4018 msgstr "順検索"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4021 msgid "DV&I command:"
4022 msgstr "DV&Iコマンド:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4025 msgid "&PDF command:"
4026 msgstr "&PDFコマンド:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4029 msgid "Dvips Options"
4030 msgstr "dvipsオプション|s"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4033 msgid "Paper t&ype:"
4034 msgstr "用紙種類(&Y):"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4037 msgid "Paper si&ze:"
4038 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4041 msgid "Lan&dscape:"
4042 msgstr "横向き(&D):"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4045 msgid "Other Options"
4046 msgstr "他のオプション"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4049 msgid "Output &line length:"
4050 msgstr "出力の行幅(&L):"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4053 msgid ""
4054 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4055 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4056 "paragraphs are separated by a blank line."
4057 msgstr ""
4058 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4059 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4062 msgid "&Date format:"
4063 msgstr "日付書式(&D):"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4066 msgid "Date format for strftime output"
4067 msgstr "strftime出力の日付書式"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4070 msgid "&Overwrite on export:"
4071 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4074 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4075 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4078 msgid "Ask permission"
4079 msgstr "許可を求める"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4082 msgid "Main file only"
4083 msgstr "主幹ファイルのみ"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4086 msgid "All files"
4087 msgstr "全てのファイル"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4090 msgid ""
4091 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4092 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4093 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4094 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4095 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4096 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4097 msgstr ""
4098 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4099 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4100 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4101 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4102 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4105 msgid "&PATH prefix:"
4106 msgstr "&PATH接頭辞:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4109 msgid ""
4110 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4111 "variable. Use the OS native format."
4112 msgstr ""
4113 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4114 "マットを使ってください."
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4117 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4118 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4121 msgid ""
4122 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4123 "environment variable. Use the OS native format."
4124 msgstr ""
4125 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4126 "フォーマットを使ってください."
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4136 msgid "Browse..."
4137 msgstr "一覧..."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4140 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4141 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4144 msgid "&Temporary directory:"
4145 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4148 msgid "Ly&XServer pipe:"
4149 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4152 msgid "&Backup directory:"
4153 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4156 msgid "&Example files:"
4157 msgstr "用例ファイル(&E):"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4160 msgid "&Document templates:"
4161 msgstr "ひな型文書(&D):"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4164 msgid "&Working directory:"
4165 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4168 msgid "H&unspell dictionaries:"
4169 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4172 msgid "Sans Seri&f:"
4173 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4176 msgid "T&ypewriter:"
4177 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4180 msgid "R&oman:"
4181 msgstr "ローマン体(&O):"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Default &zoom %:"
4186 msgstr "既定形式"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4189 msgid "Font Sizes"
4190 msgstr "フォント寸"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4193 msgid "&Large:"
4194 msgstr "やや大(&L):"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4197 msgid "&Larger:"
4198 msgstr "大(&L):"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4201 msgid "&Largest:"
4202 msgstr "極大(&L):"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4205 msgid "&Huge:"
4206 msgstr "極々大(&H):"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4209 msgid "&Hugest:"
4210 msgstr "最大(&H):"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4213 msgid "S&mallest:"
4214 msgstr "極小(&M):"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4217 msgid "S&maller:"
4218 msgstr "小(&M):"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4221 msgid "S&mall:"
4222 msgstr "やや小(&M):"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4225 msgid "&Normal:"
4226 msgstr "ふつう(&N):"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4229 msgid "&Tiny:"
4230 msgstr "最小(&T):"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4233 msgid ""
4234 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4235 "of fonts"
4236 msgstr ""
4237 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4238 "質が悪化するかもしれません"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4241 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4242 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4245 msgid "&New"
4246 msgstr "新規(&N)"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4249 msgid "&Bind file:"
4250 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4253 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4254 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4257 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4258 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4261 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4262 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4265 msgid "&Spellchecker engine:"
4266 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4269 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4270 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4273 msgid "Accept compound &words"
4274 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4277 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4278 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4281 msgid "S&pellcheck continuously"
4282 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4285 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4286 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4289 msgid "&Escape characters:"
4290 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4293 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4294 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4297 msgid "Al&ternative language:"
4298 msgstr "代替言語(&T):"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4301 msgid "General Look && Feel"
4302 msgstr "操作性一般"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4305 msgid "&User interface file:"
4306 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4309 msgid "&Icon set:"
4310 msgstr "アイコンセット(&I):"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4313 msgid ""
4314 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4315 "save the preferences and restart LyX."
4316 msgstr ""
4317 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4318 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4321 msgid "Use icons from system's &theme"
4322 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4325 msgid "Context Help"
4326 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4329 msgid ""
4330 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4331 "the main work area of an edited document"
4332 msgstr ""
4333 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4334 "つコメントを自動的に表示します"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4337 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4338 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4341 msgid "Menus"
4342 msgstr "メニュー"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4345 msgid "&Maximum last files:"
4346 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
4349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
4350 msgid "&Save"
4351 msgstr "保存(&S)"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4354 msgid "Nomenclature settings"
4355 msgstr "用語集の設定"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4359 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4360 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4363 msgid "&List Indentation:"
4364 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4367 msgid "Custom &Width:"
4368 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4371 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4372 msgstr ""
4373 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4376 msgid "Avai&lable indexes:"
4377 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4380 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4381 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4384 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4385 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4388 msgid "&Subindex"
4389 msgstr "下位索引(&S):"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4392 msgid ""
4393 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4394 "code in index names."
4395 msgstr ""
4396 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4397 "れを有効にしてください."
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4400 msgid "Output"
4401 msgstr "出力"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4404 msgid "Settings"
4405 msgstr "設定"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4408 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4409 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4412 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4413 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4416 msgid "&Clear automatically"
4417 msgstr "自動消去(&C)"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4420 msgid "Debug messages"
4421 msgstr "デバッグメッセージ"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4424 msgid "Display no debug messages"
4425 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4428 msgid "&None"
4429 msgstr "なし(&N)"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4432 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4433 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4436 msgid "S&elected"
4437 msgstr "選択済み(&E)"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4440 msgid "Display all debug messages"
4441 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4444 msgid "&All"
4445 msgstr "全て(&A)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4448 msgid "Display statusbar messages?"
4449 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4452 msgid "&Statusbar messages"
4453 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4456 msgid "&In[[buffer]]:"
4457 msgstr "対象(&I):"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4460 msgid "Filter case-sensitively"
4461 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4464 msgid "Case Sensiti&ve"
4465 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4468 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4469 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4472 msgid "So&rt:"
4473 msgstr "整序(&R):"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4476 msgid "Sorting of the list of available labels"
4477 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4480 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4481 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4484 msgid "Grou&p"
4485 msgstr "グループ(&P)"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4488 msgid "Available &Labels:"
4489 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4492 msgid "Sele&cted Label:"
4493 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4496 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4497 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4500 msgid "Jump to the selected label"
4501 msgstr "選択したラベルに移動"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4504 msgid "&Go to Label"
4505 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4508 msgid "Reference For&mat:"
4509 msgstr "参照形式(&M):"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4512 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4513 msgstr "相互参照の様式を調節"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4516 msgid "<reference>"
4517 msgstr "<参照>"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4520 msgid "(<reference>)"
4521 msgstr "(<参照>)"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4524 msgid "<page>"
4525 msgstr "<参照ページ>"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4528 msgid "on page <page>"
4529 msgstr "on page <参照ページ>"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4532 msgid "<reference> on page <page>"
4533 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4536 msgid "Formatted reference"
4537 msgstr "整形された参照"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4540 msgid "Textual reference"
4541 msgstr "名称参照"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4544 msgid "Label only"
4545 msgstr "ラベルのみ"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4548 msgid "Update the label list"
4549 msgstr "ラベル一覧を更新"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4552 msgid ""
4553 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4554 "references, and only if you are using refstyle.)"
4555 msgstr ""
4556 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4557 "照に対してだけ作用します)."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4560 msgid "Plural"
4561 msgstr "複数形"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4564 msgid ""
4565 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4566 "references, and only if you are using refstyle.)"
4567 msgstr ""
4568 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4569 "み参照に対してだけ作用します)."
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4572 msgid "Capitalized"
4573 msgstr "大文字化"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4576 msgid "Do not output part of label before \":\""
4577 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4580 msgid "No Prefix"
4581 msgstr "接頭辞なし"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4584 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4585 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4588 msgid "Match w&hole words only"
4589 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4592 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4593 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4596 msgid "&Export formats:"
4597 msgstr "書き出し形式(&E):"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4600 msgid "&Send exported file to command:"
4601 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4604 msgid "Edit shortcut"
4605 msgstr "ショートカットを編集する"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4608 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4609 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4612 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4613 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4616 msgid "&Delete Key"
4617 msgstr "キーを削除(&D)"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4620 msgid "Clear current shortcut"
4621 msgstr "現在の捷径を消去"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4625 msgid "C&lear"
4626 msgstr "消去(&L)"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4629 msgid "&Shortcut:"
4630 msgstr "捷径(&S):"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4633 msgid "&Function:"
4634 msgstr "関数(&F):"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4637 msgid ""
4638 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4639 "the 'Clear' button"
4640 msgstr ""
4641 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4642 "タンを押すと内容をリセットできます."
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4645 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4646 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4647 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4648 msgid "Spell Checker"
4649 msgstr "スペルチェッカー"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4652 msgid ""
4653 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4654 msgstr ""
4655 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4656 "す."
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4659 msgid "Unknown word:"
4660 msgstr "辞書にない単語:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4663 msgid "Current word"
4664 msgstr "現在の単語"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4667 msgid "&Find Next"
4668 msgstr "次候補(&F)"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4671 msgid "Re&placement:"
4672 msgstr "置換(&P):"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4675 msgid "Replace with selected word"
4676 msgstr "選択した単語で置き換える"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4679 msgid "Replace word with current choice"
4680 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4683 msgid "S&uggestions:"
4684 msgstr "修正候補(&U):"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4687 msgid "Ignore this word"
4688 msgstr "単語を無視する"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4691 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4692 msgid "&Ignore"
4693 msgstr "無視(&I)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4696 msgid "Ignore this word throughout this session"
4697 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4700 msgid "I&gnore All"
4701 msgstr "全て無視(&G)"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4704 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4705 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4708 msgid ""
4709 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4710 "full range."
4711 msgstr ""
4712 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4713 "は,UTF-8を選択してください."
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4716 msgid "Ca&tegory:"
4717 msgstr "カテゴリ(&T):"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4720 msgid "Select this to display all available characters at once"
4721 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4724 msgid "&Display all"
4725 msgstr "すべて表示(&D)"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4728 msgid "Current cell:"
4729 msgstr "現在のセル:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4732 msgid "Current row position"
4733 msgstr "現在の行座標"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4736 msgid "Current column position"
4737 msgstr "現在の列座標"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4740 msgid "&Table Settings"
4741 msgstr "表の設定(&T)"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4744 msgid "Row setting"
4745 msgstr "行の設定"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4748 msgid "Merge cells of different rows"
4749 msgstr "複数行のセルを連結する"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4752 msgid "M&ultirow"
4753 msgstr "連結行(&U)"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4756 msgid "&Vertical Offset:"
4757 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4760 msgid "Optional vertical offset"
4761 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4764 msgid "Cell setting"
4765 msgstr "セルの設定"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4768 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4769 msgstr "このセルを90度回転させる"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4772 msgid "rotation angle"
4773 msgstr "回転角"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4776 msgid "degrees"
4777 msgstr "度"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4780 msgid "Table-wide settings"
4781 msgstr "表全体の設定"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4784 msgid "W&idth:"
4785 msgstr "幅(&I):"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4788 msgid "Verti&cal alignment:"
4789 msgstr "垂直揃え(&C):"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4792 msgid "Vertical alignment of the table"
4793 msgstr "表の垂直揃え"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4796 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4797 msgstr "表を90度回転させる"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4800 msgid "&Rotate"
4801 msgstr "回転(&R)"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4804 msgid "Column settings"
4805 msgstr "列の設定"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4808 msgid "&Horizontal alignment:"
4809 msgstr "水平揃え(&H):"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4812 msgid "Horizontal alignment in column"
4813 msgstr "列中の水平揃え"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4816 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4817 msgid "Justified"
4818 msgstr "両端揃え"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4821 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4822 msgid "At Decimal Separator"
4823 msgstr "小数点で"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4826 msgid "&Decimal separator:"
4827 msgstr "小数点(&D):"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4830 msgid "Fixed width of the column"
4831 msgstr "列の固定幅"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4834 msgid "&Vertical alignment in row:"
4835 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4838 msgid ""
4839 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4840 "the row."
4841 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4844 msgid "Merge cells of different columns"
4845 msgstr "複数列のセルを連結する"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4848 msgid "Mu&lticolumn"
4849 msgstr "連結列(&L)"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4852 msgid "LaTe&X argument:"
4853 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4856 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4857 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4860 msgid "&Borders"
4861 msgstr "罫線(&B)"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4864 msgid "Set Borders"
4865 msgstr "罫線の設定"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4868 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4869 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4872 msgid "All Borders"
4873 msgstr "全ての罫線"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4876 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4877 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4880 msgid "&Set"
4881 msgstr "設定(&S)"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4884 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4885 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4888 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4889 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4892 msgid "Fo&rmal"
4893 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4896 msgid "Use default (grid-like) border style"
4897 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4900 msgid "De&fault"
4901 msgstr "既定様式(&F)"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4904 msgid "Additional Space"
4905 msgstr "空白を追加"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4908 msgid "T&op of row:"
4909 msgstr "行上(&O):"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4912 msgid "Botto&m of row:"
4913 msgstr "行下(&M):"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4916 msgid "Bet&ween rows:"
4917 msgstr "行間(&W):"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4920 msgid "&Multi-page table"
4921 msgstr "多頁表(&M)"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4924 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4925 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4928 msgid "&Use multi-page table"
4929 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4932 msgid "Row settings"
4933 msgstr "行の設定"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4936 msgid "Status"
4937 msgstr "状態"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4940 msgid "Border above"
4941 msgstr "上の境界線"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4944 msgid "Border below"
4945 msgstr "下の境界線"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4948 msgid "Contents"
4949 msgstr "内容は"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4952 msgid "Header:"
4953 msgstr "ヘッダ:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4956 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4957 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
4964 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4966 msgid "on"
4967 msgstr "有効"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4977 msgid "double"
4978 msgstr "二重線"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4981 msgid "First header:"
4982 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4985 msgid "This row is the header of the first page"
4986 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4989 msgid "Don't output the first header"
4990 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4994 msgid "is empty"
4995 msgstr "は空である"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4998 msgid "Footer:"
4999 msgstr "フッタ:"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5002 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5003 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5006 msgid "Last footer:"
5007 msgstr "末尾フッタ:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5010 msgid "This row is the footer of the last page"
5011 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5014 msgid "Don't output the last footer"
5015 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5018 msgid "Caption:"
5019 msgstr "キャプション:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5022 msgid "Set a page break on the current row"
5023 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5026 msgid "Page &break on current row"
5027 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5030 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5031 msgstr "多頁表の水平揃え"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5034 msgid "Multi-page table alignment"
5035 msgstr "多頁表の揃え"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5038 msgid "Close this dialog"
5039 msgstr "このダイアログを閉じます"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5042 msgid "Rebuild the file lists"
5043 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5046 msgid ""
5047 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5048 msgstr ""
5049 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5050 "る."
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5053 msgid "&View"
5054 msgstr "表示(&V)"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5057 msgid "Selected classes or styles"
5058 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5061 msgid "LaTeX classes"
5062 msgstr "LaTeXクラス"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5065 msgid "LaTeX styles"
5066 msgstr "LaTeXスタイル"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5069 msgid "BibTeX styles"
5070 msgstr "BibTeXスタイル"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5073 msgid "BibTeX databases"
5074 msgstr "BibTeXデータベース"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5077 msgid "Biblatex bibliography styles"
5078 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5081 msgid "Biblatex citation styles"
5082 msgstr "Biblatex引用様式"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5085 msgid "Toggles view of the file list"
5086 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5089 msgid "Show &path"
5090 msgstr "パスを表示(&P)"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5093 msgid "Paragraph Separation"
5094 msgstr "段落の区切り"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5097 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5098 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5101 msgid "&Indentation:"
5102 msgstr "行頭下げ(&I):"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5105 msgid "&Vertical space:"
5106 msgstr "垂直スペース(&V):"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5109 msgid "Size of the vertical space"
5110 msgstr "垂直スペースの寸法"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5113 msgid "Spacing"
5114 msgstr "空白"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5117 msgid "&Line spacing:"
5118 msgstr "行間(&L):"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5121 msgid "Spacing type"
5122 msgstr "空白型"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5125 msgid "Number of lines"
5126 msgstr "行数"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5129 msgid "Format text into two columns"
5130 msgstr "本文を2段組にする"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5133 msgid "Two-&column document"
5134 msgstr "二段組文書(&C)"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5137 msgid ""
5138 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5139 "justified in the output)"
5140 msgstr ""
5141 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5144 msgid "Use &justification in LyX work area"
5145 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5148 msgid "Language of the thesaurus"
5149 msgstr "同義語辞典の言語"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5152 msgid "Index entry"
5153 msgstr "索引の見出し"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5156 msgid "&Keyword:"
5157 msgstr "キーワード(&K):"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5160 msgid "Word to look up"
5161 msgstr "検索する単語"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5164 msgid "L&ookup"
5165 msgstr "検索(&O)"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5169 msgid "The selected entry"
5170 msgstr "選択された見出し"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5173 msgid "&Selection:"
5174 msgstr "選択(&S):"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5177 msgid "Replace the entry with the selection"
5178 msgstr "見出しを選択語で置換"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5181 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5182 msgstr ""
5183 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5186 msgid "Filter:"
5187 msgstr "フィルタ:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5190 msgid "Enter string to filter contents"
5191 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5194 msgid ""
5195 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5196 "tables, and others)"
5197 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5200 msgid "Update navigation tree"
5201 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5206 msgid "..."
5207 msgstr "..."
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5210 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5211 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5214 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5215 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5218 msgid "Move selected item down by one"
5219 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5222 msgid "Move selected item up by one"
5223 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5226 msgid "Sort"
5227 msgstr "整序"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5230 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5231 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5234 msgid "Keep"
5235 msgstr "保持"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5238 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5239 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5242 msgid "LyX: Enter text"
5243 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5246 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5247 msgstr ""
5248 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5251 msgid "&Do not show this warning again!"
5252 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5255 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5256 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5259 msgid "DefSkip"
5260 msgstr "既定のスキップ"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5263 msgid "SmallSkip"
5264 msgstr "小スキップ"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5267 msgid "MedSkip"
5268 msgstr "中スキップ"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5271 msgid "BigSkip"
5272 msgstr "大スキップ"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5275 msgid "VFill"
5276 msgstr "垂直フィル"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5279 msgid "F&ormat:"
5280 msgstr "形式(&O):"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5283 msgid "Select the output format"
5284 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5287 msgid "Show the source as the master document gets it"
5288 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5291 msgid "Master's perspective"
5292 msgstr "親文書観点で表示"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5295 msgid "Automatic update"
5296 msgstr "自動更新"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5299 msgid "Current Paragraph"
5300 msgstr "現在の段落"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5303 msgid "Complete Source"
5304 msgstr "全ソース"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5307 msgid "Preamble Only"
5308 msgstr "プリアンブルのみ"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5311 msgid "Body Only"
5312 msgstr "本文のみ"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
5315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
5316 msgid "&Reload"
5317 msgstr "復帰(&R)"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5320 msgid "Unit of width value"
5321 msgstr "幅の単位"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5324 msgid "number of needed lines"
5325 msgstr "必要な行数"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5328 msgid "use number of lines"
5329 msgstr "行の数を使ってください"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5332 msgid "&Line span:"
5333 msgstr "行幅(&L):"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5336 msgid "Outer (default)"
5337 msgstr "外側(既定値)"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5340 msgid "Inner"
5341 msgstr "内側"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5344 msgid "use overhang"
5345 msgstr "ぶら下げを使う"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5348 msgid "Over&hang:"
5349 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5352 msgid "Overhang value"
5353 msgstr "ぶら下げ値"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5356 msgid "Unit of overhang value"
5357 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5360 msgid "Check this to allow flexible placement"
5361 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5364 msgid "Allow &floating"
5365 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5366
5367 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5368 msgid "Basic (BibTeX)"
5369 msgstr "基本 (BibTeX)"
5370
5371 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5372 msgid ""
5373 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5374 "styles primarily suitable for science and maths."
5375 msgstr ""
5376 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5377 "とするスタイルです."
5378
5379 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5380 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5381 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5382 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5383 msgid "not cited"
5384 msgstr "引用なし"
5385
5386 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5387 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5388 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5389 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5390 msgid "Add to bibliography only."
5391 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5392
5393 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5394 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5395 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5396 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5397 msgid "Key only."
5398 msgstr "キーのみ."
5399
5400 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5402 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5403 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5404 msgid "Key"
5405 msgstr "キー"
5406
5407 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5408 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5409 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5410
5411 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5412 msgid ""
5413 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5414 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5415 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5416 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5417 "Bibliography processor is advised."
5418 msgstr ""
5419 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5420 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5421 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5422 "います.通常のBiblatex同様,書誌情報処理子として「biber」を使うことが推奨され"
5423 "ます."
5424
5425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5427 msgid "Footnote"
5428 msgstr "脚註"
5429
5430 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5431 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5432 msgid "Foot"
5433 msgstr "脚註"
5434
5435 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5436 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5437 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5438 msgid "bibliography entry"
5439 msgstr "文献項目"
5440
5441 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5443 msgid "Full bibliography entry."
5444 msgstr "完全な文献項目."
5445
5446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5448 msgid "Autocite"
5449 msgstr "自動引用"
5450
5451 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5452 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5453 msgid "Auto"
5454 msgstr "自動"
5455
5456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5458 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5459 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5460
5461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5463 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5464 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5465
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5469 msgid " et al."
5470 msgstr "他"
5471
5472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5474 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5475 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5476 msgstr "・"
5477
5478 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5480 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5481 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5482 msgstr "・"
5483
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5486 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5487 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5488 msgstr "及び"
5489
5490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5492 msgid "Super"
5493 msgstr "上付き"
5494
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5497 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5498 msgid "Superscript"
5499 msgstr "上付き文字"
5500
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5502 msgid "Biblatex"
5503 msgstr "Biblatex"
5504
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5506 msgid ""
5507 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5508 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5509 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5510 "bibliography processor is advised."
5511 msgstr ""
5512 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5513 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5514 "い多くの機能を提供しています.書誌情報処理子として「biber」の使用が推奨されま"
5515 "す."
5516
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5518 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5519 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5520
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5522 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5523 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5524
5525 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5526 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5527 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5528
5529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5530 msgid ""
5531 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5532 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5533 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5534 msgstr ""
5535 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5536 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5537 "ゼーションがなされています."
5538
5539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5540 msgid "Bibliography entry."
5541 msgstr "文献項目"
5542
5543 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5544 msgid "before"
5545 msgstr "前置テキスト"
5546
5547 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5548 msgid "short title"
5549 msgstr "見出し短縮形"
5550
5551 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5554 msgid "/"
5555 msgstr "/"
5556
5557 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5558 msgid "Natbib (BibTeX)"
5559 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5560
5561 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5562 msgid ""
5563 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5564 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5565 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5566 "names, shortened and full author lists, and more."
5567 msgstr ""
5568 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5569 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5570 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5571
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5573 msgid "American Economic Association (AEA)"
5574 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5575
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5577 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5578 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5579 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5580 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5581 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5582 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5583 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5584 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5585 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5586 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5587 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5589 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5591 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5592 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5593 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5594 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5595 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5597 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5598 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5599 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5600 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5602 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5603 msgid "Articles"
5604 msgstr "1. 論文"
5605
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5607 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5608 msgid "ShortTitle"
5609 msgstr "短縮形見出し"
5610
5611 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5612 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5613 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5614 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5615 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5618 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5619 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5620 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5621 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5625 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5626 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5627 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5628 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5629 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5634 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5635 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5638 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5639 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5640 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5641 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5642 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5643 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5644 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5645 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5646 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5647 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5648 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5649 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5650 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5651 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5652 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5653 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5654 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5655 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5656 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5657 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5658 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5659 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5664 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5665 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5674 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5675 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5676 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5677 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5678 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5679 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5680 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5681 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5682 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5683 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5685 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5686 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5687 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5689 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5690 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5691 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5694 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5695 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5696 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5697 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5698 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5699 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5700 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5701 msgid "FrontMatter"
5702 msgstr "文頭辞"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5705 msgid "Publication Month"
5706 msgstr "掲載月"
5707
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5709 msgid "Publication Month:"
5710 msgstr "掲載月:"
5711
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5713 msgid "Publication Year"
5714 msgstr "掲載年"
5715
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5717 msgid "Publication Year:"
5718 msgstr "掲載年:"
5719
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5721 msgid "Publication Volume"
5722 msgstr "掲載巻"
5723
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5725 msgid "Publication Volume:"
5726 msgstr "掲載巻:"
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5729 msgid "Publication Issue"
5730 msgstr "掲載号"
5731
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5733 msgid "Publication Issue:"
5734 msgstr "掲載号:"
5735
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5737 msgid "JEL"
5738 msgstr "JEL"
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5741 msgid "JEL:"
5742 msgstr "JEL:"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5745 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5746 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5747 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5748 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5754 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5755 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5756 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5757 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5759 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5760 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5761 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5762 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5763 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5764 msgid "Keywords"
5765 msgstr "キーワード"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5768 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5772 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5773 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5774 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5776 #: lib/layouts/spie.layout:49
5777 msgid "Keywords:"
5778 msgstr "キーワード:"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5782 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5783 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5784 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5788 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5789 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5790 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5791 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5792 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5793 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5795 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5797 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5798 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5799 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5800 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5801 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5802 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5803 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5805 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5807 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5808 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5809 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5810 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5811 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5812 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5813 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5814 msgid "Abstract"
5815 msgstr "概要"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5818 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5819 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5820 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5821 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5837 msgid "Acknowledgement"
5838 msgstr "謝辞"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5844 msgid "Acknowledgement."
5845 msgstr "謝辞."
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5848 msgid "Figure Notes"
5849 msgstr "図註釈"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5853 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5854 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5857 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5858 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5862 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5863 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5864 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5866 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5867 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5868 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5869 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5871 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5872 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5873 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5874 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5875 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5876 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5877 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5878 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5879 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5880 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5881 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5883 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5884 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5885 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5886 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5887 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5890 msgid "MainText"
5891 msgstr "本文"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5894 msgid "Figure Note"
5895 msgstr "図註釈"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5898 msgid "Text of a note in a figure"
5899 msgstr "図註釈の文章"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5903 msgid "Note:"
5904 msgstr "註釈:"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5907 msgid "Table Notes"
5908 msgstr "表註釈"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5911 msgid "Table Note"
5912 msgstr "表註釈"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5915 msgid "Text of a note in a table"
5916 msgstr "表註釈の文章"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5920 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5922 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5932 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5933 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5934 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5941 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5942 msgid "Theorem"
5943 msgstr "定理"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5946 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5947 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5948 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5949 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5965 msgid "Algorithm"
5966 msgstr "アルゴリズム"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5984 msgid "Axiom"
5985 msgstr "公理"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5988 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5989 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5994 msgid "Case"
5995 msgstr "ケース"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5998 msgid "Case \\thecase."
5999 msgstr "ケース \\thecase."
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6002 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6004 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6013 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6021 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6022 msgid "Claim"
6023 msgstr "主張"
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6041 msgid "Conclusion"
6042 msgstr "結論"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6060 msgid "Condition"
6061 msgstr "条件"
6062
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6064 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6066 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6082 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6083 msgid "Conjecture"
6084 msgstr "予想"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6088 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6101 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6107 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6108 msgid "Corollary"
6109 msgstr "系"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6127 msgid "Criterion"
6128 msgstr "基準"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6132 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6133 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6145 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6150 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6151 msgid "Definition"
6152 msgstr "定義"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6165 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6167 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6172 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6174 msgid "Example"
6175 msgstr "例"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6196 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6197 msgid "Exercise"
6198 msgstr "演習"
6199
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6202 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6215 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6221 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6222 msgid "Lemma"
6223 msgstr "補題"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6226 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6242 msgid "Notation"
6243 msgstr "記法"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6262 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6263 msgid "Problem"
6264 msgstr "問題"
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6267 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6280 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6287 msgid "Proposition"
6288 msgstr "命題"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6292 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6301 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6308 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6309 msgid "Remark"
6310 msgstr "注意"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6316 msgid "Remark \\theremark."
6317 msgstr "注意 \\theremark."
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6320 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6335 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6336 msgid "Solution"
6337 msgstr "解"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6342 msgid "Solution \\thesolution."
6343 msgstr "解 \\thesolusion."
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6346 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6347 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6348 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6349 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6350 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6366 msgid "Summary"
6367 msgstr "要約"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6371 msgid "Caption"
6372 msgstr "キャプション"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6375 msgid "Caption: "
6376 msgstr "キャプション: "
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6380 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6383 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6384 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6386 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6387 msgid "Proof"
6388 msgstr "証明"
6389
6390 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6391 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6392 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6393
6394 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6395 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6396 msgid "Standard in Title"
6397 msgstr "表題中の標準"
6398
6399 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6400 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6401 msgid "Author Footnote"
6402 msgstr "著者脚註"
6403
6404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6405 msgid "Author foot"
6406 msgstr "著者脚註"
6407
6408 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6409 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6410 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6411 msgstr "表題外概要索引の本文"
6412
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6414 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6415 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6416 msgstr "表題外概要索引の本文"
6417
6418 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6419 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6420 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6421
6422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6423 msgid "IEEE Transactions"
6424 msgstr "IEEE Transactions"
6425
6426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6427 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6428 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6431 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6432 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6434 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6435 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6436 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6438 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6441 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6442 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6443 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6444 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6445 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6446 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6447 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6448 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6451 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6455 msgid "Standard"
6456 msgstr "標準"
6457
6458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6459 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6460 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6461 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6463 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6464 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6466 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6468 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6469 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6470 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6471 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6472 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6474 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6475 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6476 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6477 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6478 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6479 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6480 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6482 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6483 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6484 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6485 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6486 msgid "Title"
6487 msgstr "表題"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6490 msgid "IEEE membership"
6491 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6494 msgid "Lowercase"
6495 msgstr "小文字"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6498 msgid "lowercase"
6499 msgstr "小文字"
6500
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6502 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6503 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6504 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6507 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6508 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6509 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6510 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6511 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6512 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6513 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6514 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6516 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6517 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6518 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6519 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6520 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6521 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6522 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6523 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6525 msgid "Author"
6526 msgstr "著者"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6529 msgid "Short Author|S"
6530 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6533 msgid "A short version of the author name"
6534 msgstr "著者名の短縮版"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6537 msgid "Author Name"
6538 msgstr "著者名"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6541 msgid "Author name"
6542 msgstr "著者名"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6545 msgid "Author Affiliation"
6546 msgstr "著者所属"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6549 msgid "Author affiliation"
6550 msgstr "著者所属"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6553 msgid "Author Mark"
6554 msgstr "著者マーク"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6557 msgid "Author mark"
6558 msgstr "著者マーク"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6561 msgid "Special Paper Notice"
6562 msgstr "Special Paper Notice"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6565 msgid "After Title Text"
6566 msgstr "After Title Text"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6569 msgid "Page headings"
6570 msgstr "ページヘッダ"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6573 msgid "Left Side"
6574 msgstr "左側"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6577 msgid "Left side of the header line"
6578 msgstr "ヘッダ行の左側"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6582 msgid "MarkBoth"
6583 msgstr "MarkBoth"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6586 msgid "Publication ID"
6587 msgstr "出版ID"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6590 msgid "Abstract---"
6591 msgstr "概要---"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6594 msgid "Index Terms---"
6595 msgstr "索引の見出し---"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6598 msgid "Paragraph Start"
6599 msgstr "段落開始"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6602 msgid "First Char"
6603 msgstr "冒頭文字:"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6606 msgid "First character of first word"
6607 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6610 msgid "Appendices"
6611 msgstr "付録"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6615 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6616 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6617 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6619 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6620 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6621 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6622 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6624 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6627 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6628 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6629 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6630 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6632 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6633 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6635 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6636 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6637 msgid "BackMatter"
6638 msgstr "文末辞"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6641 msgid "Peer Review Title"
6642 msgstr "ピアレビュー見出し"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6645 msgid "PeerReviewTitle"
6646 msgstr "ピアレビュー見出し"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6651 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6652 #: src/RowPainter.cpp:339
6653 msgid "Appendix"
6654 msgstr "付録"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6657 #: lib/layouts/jss.layout:119
6658 msgid "Short Title"
6659 msgstr "見出し短縮形"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6662 msgid "Short title for the appendix"
6663 msgstr "附録の見出し短縮形"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6666 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6667 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6669 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6670 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6673 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6674 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6675 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6676 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6677 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6678 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6679 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6680 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6681 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6682 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6683 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6684 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
6687 msgid "Bibliography"
6688 msgstr "書誌情報"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6693 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6697 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6698 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6699 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6700 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6701 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6702 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6703 msgid "References"
6704 msgstr "書誌情報"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6707 msgid "Biography"
6708 msgstr "経歴"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6711 msgid "Photo"
6712 msgstr "写真"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6715 msgid "Optional photo for biography"
6716 msgstr "経歴用の非必須写真"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6719 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6721 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6723 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6724 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6729 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6730 msgid "Name"
6731 msgstr "名前"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6735 msgid "Name of the author"
6736 msgstr "著者の名前"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6739 msgid "Biography without photo"
6740 msgstr "写真なし経歴"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6743 msgid "BiographyNoPhoto"
6744 msgstr "写真なし経歴"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6748 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6749 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6752 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6755 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6756 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6758 msgid "Reasoning"
6759 msgstr "論拠"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6762 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6763 msgid "Alternative Proof String"
6764 msgstr "別証明見出し"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6767 msgid "An alternative proof string"
6768 msgstr "別証明見出し"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6771 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6772 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6773 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6774 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6775 msgid "Proof."
6776 msgstr "証明."
6777
6778 #: lib/layouts/InStar.module:2
6779 msgid "Title and Preamble Hacks"
6780 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6781
6782 #: lib/layouts/InStar.module:12
6783 msgid ""
6784 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6785 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6786 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6787 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6788 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6789 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6790 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6791 msgstr ""
6792 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6793 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6794 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6795 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6796 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6797 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6798 "ぎることになってしまいます)."
6799
6800 #: lib/layouts/InStar.module:16
6801 msgid "In Preamble"
6802 msgstr "プリアンブル文"
6803
6804 #: lib/layouts/InStar.module:23
6805 msgid "In Title"
6806 msgstr "表題文"
6807
6808 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6809 msgid "R Journal"
6810 msgstr "R Journal"
6811
6812 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6813 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6814 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6815 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6816 msgid "Reports"
6817 msgstr "5. レポート"
6818
6819 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6821 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6822 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6823 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6824 msgid "Abstract."
6825 msgstr "概要."
6826
6827 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6828 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6830 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6832 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6833 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6835 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6836 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6837 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6838 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6839 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6841 msgid "Address"
6842 msgstr "住所"
6843
6844 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6845 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6846 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6847 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6848 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6849 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6850 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6851 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6852 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6853 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6854 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6855 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6857 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6858 msgid "Email"
6859 msgstr "電子メール"
6860
6861 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6862 msgid "A0 Poster"
6863 msgstr "A0ポスター"
6864
6865 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6866 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6867 msgid "Posters"
6868 msgstr "A. ポスター"
6869
6870 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6871 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6872 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6873 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6874 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6875 msgid "Giant"
6876 msgstr "大字"
6877
6878 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6879 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6880 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6881 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6882 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6883 msgid "More Giant"
6884 msgstr "巨大字"
6885
6886 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6887 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6888 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6889 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6890 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6891 msgid "Most Giant"
6892 msgstr "最大字"
6893
6894 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6895 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6896 msgid "Giant Snippet"
6897 msgstr "大字差込枠"
6898
6899 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6900 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6901 msgid "More Giant Snippet"
6902 msgstr "巨大字..."
6903
6904 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6905 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6906 msgid "Most Giant Snippet"
6907 msgstr "最大字..."
6908
6909 #: lib/layouts/aa.layout:3
6910 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6911 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6912
6913 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6914 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6915 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6916 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6917 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6919 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6921 msgid "Subtitle"
6922 msgstr "副題"
6923
6924 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6925 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6926 msgid "Offprint"
6927 msgstr "抜き刷り"
6928
6929 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6930 msgid "Offprint Requests to:"
6931 msgstr "抜刷送付先:"
6932
6933 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6934 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6935 msgid "Mail"
6936 msgstr "メール"
6937
6938 #: lib/layouts/aa.layout:140
6939 msgid "Correspondence to:"
6940 msgstr "連絡先:"
6941
6942 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6943 msgid "Acknowledgements."
6944 msgstr "謝辞."
6945
6946 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6947 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6948 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6949 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6950 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6952 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6953 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6954 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6955 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6957 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6958 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6959 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6961 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6962 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6963 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
6965 msgid "Section"
6966 msgstr "節"
6967
6968 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6969 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6970 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6971 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6972 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6974 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6975 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6976 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6977 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6978 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6980 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6981 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6982 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6984 msgid "Subsection"
6985 msgstr "小節"
6986
6987 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6988 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6989 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6990 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6991 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
6992 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6993 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6994 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6995 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6996 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6997 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6999 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7000 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7001 msgid "Subsubsection"
7002 msgstr "小々節"
7003
7004 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7005 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7006 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7008 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7010 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7011 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7013 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7014 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7015 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7017 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7019 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7021 msgid "Date"
7022 msgstr "日付"
7023
7024 #: lib/layouts/aa.layout:239
7025 msgid "institutemark"
7026 msgstr "所属機関マーク"
7027
7028 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7029 msgid "Institute Mark"
7030 msgstr "所属機関マーク"
7031
7032 #: lib/layouts/aa.layout:262
7033 msgid "Abstract (unstructured)"
7034 msgstr "概要(平文)"
7035
7036 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7037 msgid "ABSTRACT"
7038 msgstr "概要"
7039
7040 #: lib/layouts/aa.layout:296
7041 msgid "Abstract (structured)"
7042 msgstr "概要(系統立て)"
7043
7044 #: lib/layouts/aa.layout:300
7045 msgid "Context"
7046 msgstr "内容"
7047
7048 #: lib/layouts/aa.layout:301
7049 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7050 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7051
7052 #: lib/layouts/aa.layout:305
7053 msgid "Aims"
7054 msgstr "目的"
7055
7056 #: lib/layouts/aa.layout:306
7057 msgid "Aims of your work"
7058 msgstr "著作物の目的"
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:310
7061 msgid "Methods"
7062 msgstr "方法"
7063
7064 #: lib/layouts/aa.layout:311
7065 msgid "Methods used in your work"
7066 msgstr "著作物で使用されている方法"
7067
7068 #: lib/layouts/aa.layout:315
7069 msgid "Results"
7070 msgstr "結果"
7071
7072 #: lib/layouts/aa.layout:316
7073 msgid "Results of your work"
7074 msgstr "著作物の結果"
7075
7076 #: lib/layouts/aa.layout:337
7077 msgid "Key words."
7078 msgstr "キーワード."
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7081 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7082 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7083 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7084 msgid "Institute"
7085 msgstr "所属機関"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7089 msgid "E-Mail"
7090 msgstr "電子メール"
7091
7092 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7093 msgid "email:"
7094 msgstr "電子メール:"
7095
7096 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7097 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7098 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7099 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7100 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7101 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7102 msgid "Acknowledgements"
7103 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7104
7105 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7107 msgid "Thesaurus"
7108 msgstr "類語辞典"
7109
7110 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7111 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7112 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7113
7114 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7115 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7116 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7117
7118 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7119 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7121 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7122 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7124 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7125 msgid "Obsolete"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7129 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7131 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7132 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7133 msgid "Itemize"
7134 msgstr "箇条書き(記号)"
7135
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7137 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7139 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7140 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7141 msgid "Enumerate"
7142 msgstr "箇条書き(連番)"
7143
7144 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7146 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7147 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7149 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7151 msgid "Description"
7152 msgstr "箇条書き(記述)"
7153
7154 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7155 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7156 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7157 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7160 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7161 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7162 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7165 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7166 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7168 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7169 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7170 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7171 msgid "List"
7172 msgstr "箇条書き(一覧)"
7173
7174 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7175 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7176 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7177
7178 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7179 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7180 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7181 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7182 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7183 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7186 msgid "Affiliation"
7187 msgstr "所属"
7188
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7190 msgid "Altaffilation"
7191 msgstr "第二所属"
7192
7193 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7194 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7195 msgid "Number"
7196 msgstr "番号"
7197
7198 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7199 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7200 msgstr "第二所属の連番"
7201
7202 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7203 msgid "Alternative affiliation:"
7204 msgstr "第二所属:"
7205
7206 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7207 msgid "And"
7208 msgstr "And"
7209
7210 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2543
7211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
7212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
7213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
7214 msgid "and"
7215 msgstr "および"
7216
7217 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7218 msgid "altaffilmark"
7219 msgstr "第二所属マーク"
7220
7221 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7222 msgid "altaffiliation mark"
7223 msgstr "第二所属マーク:"
7224
7225 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7226 msgid "Subject headings:"
7227 msgstr "主題ヘッダ:"
7228
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7230 msgid "[Acknowledgements]"
7231 msgstr "[謝辞]"
7232
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7234 msgid "PlaceFigure"
7235 msgstr "図挿入"
7236
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7238 msgid "Place Figure here:"
7239 msgstr "図をここに置く:"
7240
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7242 msgid "PlaceTable"
7243 msgstr "表挿入"
7244
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7246 msgid "Place Table here:"
7247 msgstr "表をここに置く:"
7248
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7250 msgid "[Appendix]"
7251 msgstr "[付録]"
7252
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7254 msgid "MathLetters"
7255 msgstr "数式文字"
7256
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7258 msgid "NoteToEditor"
7259 msgstr "編集者への註釈"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7262 msgid "Note to Editor:"
7263 msgstr "編集者への註釈:"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7266 msgid "TableRefs"
7267 msgstr "表参照"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7270 msgid "References. ---"
7271 msgstr "引用 ---"
7272
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7274 msgid "TableComments"
7275 msgstr "表コメント"
7276
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7278 msgid "Note. ---"
7279 msgstr "註釈 ---"
7280
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7282 msgid "Table note"
7283 msgstr "表註釈"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7286 msgid "Table note:"
7287 msgstr "表註釈:"
7288
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7290 msgid "tablenotemark"
7291 msgstr "表註釈マーク"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7294 msgid "tablenote mark"
7295 msgstr "表註釈マーク"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7298 msgid "FigCaption"
7299 msgstr "図キャプション"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7302 msgid "fig."
7303 msgstr "図."
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7306 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7307 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7310 msgid "Facility"
7311 msgstr "施設"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7314 msgid "Facility:"
7315 msgstr "観測装置:"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7318 msgid "Objectname"
7319 msgstr "オブジェクト名"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7322 msgid "Obj:"
7323 msgstr "オブジェクト:"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7326 msgid "Recognized Name"
7327 msgstr "認識名"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7330 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7331 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7334 msgid "Dataset"
7335 msgstr "データセット"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7338 msgid "Dataset:"
7339 msgstr "データセット:"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7342 msgid "Separate the dataset ID from text"
7343 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7346 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7347 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7350 msgid "Software"
7351 msgstr "ソフトウェア"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7354 msgid "Software:"
7355 msgstr "ソフトウェア:"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7358 msgid "APPENDIX"
7359 msgstr "附録"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7362 msgid "References-"
7363 msgstr "書誌情報-"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7366 msgid "Note-"
7367 msgstr "註釈-"
7368
7369 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7370 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7371 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7372
7373 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7374 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7378 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7379 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7380 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7381 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7382 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7383 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7384 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7385 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7387 msgid "Short Title|S"
7388 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7389
7390 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7391 msgid "Short title which will appear in the running header"
7392 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7393
7394 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7395 msgid "Short name"
7396 msgstr "短縮名"
7397
7398 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7399 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7400 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7401
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7403 msgid "Alt Affiliation"
7404 msgstr "副所属"
7405
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7407 msgid "Also Affiliation"
7408 msgstr "副所属"
7409
7410 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7411 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7412 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7414 msgid "Fax"
7415 msgstr "ファックス"
7416
7417 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7418 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7419 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7420 msgid "Fax:"
7421 msgstr "ファックス:"
7422
7423 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7425 msgid "Phone"
7426 msgstr "電話"
7427
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7429 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7430 msgid "Phone:"
7431 msgstr "電話:"
7432
7433 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7434 msgid "Abbreviations"
7435 msgstr "短縮形"
7436
7437 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7438 msgid "Abbreviations:"
7439 msgstr "短縮形:"
7440
7441 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Schemes"
7444 msgstr "スキーム"
7445
7446 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7447 msgid "Scheme"
7448 msgstr "スキーム"
7449
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7451 msgid "List of Schemes"
7452 msgstr "スキーム一覧"
7453
7454 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Charts"
7457 msgstr "チャート"
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7460 msgid "Chart"
7461 msgstr "チャート"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7464 msgid "List of Charts"
7465 msgstr "チャート一覧"
7466
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7470 msgstr "グラフ"
7471
7472 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7473 msgid "Graph[[mathematical]]"
7474 msgstr "グラフ"
7475
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7477 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7478 msgstr "グラフ一覧"
7479
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7481 msgid "SupplementalInfo"
7482 msgstr "補足情報"
7483
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7485 msgid "Supporting Information Available"
7486 msgstr "サポート情報があります"
7487
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7489 msgid "TOC entry"
7490 msgstr "目次項目"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7493 msgid "Graphical TOC Entry"
7494 msgstr "グラフィック目次項目"
7495
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7497 msgid "Bibnote"
7498 msgstr "文献註釈"
7499
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7501 msgid "bibnote"
7502 msgstr "文献註釈"
7503
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7505 msgid "Chemistry"
7506 msgstr "化学"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7509 msgid "chemistry"
7510 msgstr "化学"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7513 #: lib/languages:791
7514 msgid "Latin"
7515 msgstr "ラテン語 "
7516
7517 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7518 #, fuzzy
7519 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7520 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式)"
7521
7522 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7524 msgid "Terms"
7525 msgstr "用語"
7526
7527 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7528 msgid "General terms:"
7529 msgstr "一般用語:"
7530
7531 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7532 #, fuzzy
7533 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7534 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7535
7536 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7537 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7542 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7543 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7544 msgid "Thanks"
7545 msgstr "感謝"
7546
7547 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Thanks: "
7550 msgstr "感謝:"
7551
7552 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7553 #, fuzzy
7554 msgid "ACM Journal"
7555 msgstr "R Journal"
7556
7557 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7558 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7559 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7560 msgid "Preamble"
7561 msgstr "序文"
7562
7563 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7564 msgid "Journal's Short Name: "
7565 msgstr ""
7566
7567 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7568 #, fuzzy
7569 msgid "ACM Conference"
7570 msgstr "学会"
7571
7572 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Full name"
7575 msgstr "名"
7576
7577 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7578 msgid "Venue"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Conference Name: "
7584 msgstr "学会名"
7585
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Short title"
7589 msgstr "見出し短縮形:"
7590
7591 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Email address: "
7594 msgstr "電子メールアドレス:"
7595
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7597 msgid "ORCID"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7601 msgid "ORCID: "
7602 msgstr ""
7603
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Affiliation: "
7607 msgstr "所属:"
7608
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Additional Affiliation"
7612 msgstr "副所属"
7613
7614 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Additional Affiliation: "
7617 msgstr "副所属"
7618
7619 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Position"
7622 msgstr "命題"
7623
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7625 #: lib/layouts/paper.layout:163
7626 msgid "Institution"
7627 msgstr "所属機関"
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Department"
7632 msgstr "置換(&P):"
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Street Address"
7637 msgstr "現在の住所"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7641 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7642 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7643 msgid "City"
7644 msgstr "市"
7645
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7648 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7649 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7650 msgid "Country"
7651 msgstr "国"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7656 msgid "State"
7657 msgstr "州"
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Postal Code"
7662 msgstr "郵送コメント"
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7665 #, fuzzy
7666 msgid "TitleNote"
7667 msgstr "表題アイテム"
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Title Note: "
7672 msgstr "表題アイテム:"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7675 #, fuzzy
7676 msgid "SubtitleNote"
7677 msgstr "副題"
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Subtitle Note: "
7682 msgstr "副題"
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7685 msgid "AuthorNote"
7686 msgstr "著者註釈"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Author Note: "
7691 msgstr "著者註釈:"
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7694 #, fuzzy
7695 msgid "ACM Volume"
7696 msgstr "巻"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7699 #, fuzzy
7700 msgid "ACM Volume: "
7701 msgstr "巻"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7704 #, fuzzy
7705 msgid "ACM Number"
7706 msgstr "番号"
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7709 #, fuzzy
7710 msgid "ACM Number: "
7711 msgstr "PACS 番号:"
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7714 #, fuzzy
7715 msgid "ACM Article"
7716 msgstr "原稿"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7719 #, fuzzy
7720 msgid "ACM Article: "
7721 msgstr "原稿"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7724 #, fuzzy
7725 msgid "ACM Year"
7726 msgstr "年"
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7729 msgid "ACM Year: "
7730 msgstr ""
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7733 #, fuzzy
7734 msgid "ACM Month"
7735 msgstr "月"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7738 #, fuzzy
7739 msgid "ACM Month: "
7740 msgstr "月"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7743 msgid "ACM Art Seq Num"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Article Sequential Number: "
7749 msgstr "論文番号:"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7752 msgid "ACM Submission ID"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7756 msgid "ACM Submission ID: "
7757 msgstr ""
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7760 msgid "ACM Price"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7764 msgid "ACM Price: "
7765 msgstr ""
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7768 #, fuzzy
7769 msgid "ACM ISBN"
7770 msgstr "ISBN"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7773 #, fuzzy
7774 msgid "ACM ISBN: "
7775 msgstr "ISBN:"
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7778 msgid "ACM DOI"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7782 msgid "ACM DOI: "
7783 msgstr ""
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7786 msgid "ACM Badge R"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7790 msgid "ACM Badge R: "
7791 msgstr ""
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7794 msgid "ACM Badge L"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7798 msgid "ACM Badge L: "
7799 msgstr ""
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Start Page"
7804 msgstr "改段改頁"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Start Page: "
7809 msgstr "頁:"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Terms: "
7814 msgstr "用語:"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Keywords: "
7819 msgstr "キーワード:"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7822 msgid "CCSXML"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7826 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7827 msgstr ""
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7830 #, fuzzy
7831 msgid "CCS Description"
7832 msgstr "箇条書き(記述)"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7835 msgid "Significance"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Computing Classification Scheme: "
7841 msgstr "CR分野分類"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Set Copyright"
7846 msgstr "著作権を設定"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Set Copyright: "
7851 msgstr "著作権を設定"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Copyright Year"
7856 msgstr "著作権発生年"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Copyright Year: "
7861 msgstr "著作権発生年:"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Teaser Figure"
7866 msgstr "ティーザー画像:"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7869 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7872 msgid "Received"
7873 msgstr "受理日"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7876 msgid "Stage"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Received: "
7882 msgstr "受理日:"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7885 #, fuzzy
7886 msgid "ShortAuthors"
7887 msgstr "著者短縮形"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Short authors: "
7892 msgstr "著者短縮形:"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Sidebar"
7897 msgstr "左右指定(&S):"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7900 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7906 msgstr "主幹ファイルのみ"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7909 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7910 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7911 msgid "List of Figures"
7912 msgstr "図一覧"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7915 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
7919 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7920 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7921 msgid "List of Tables"
7922 msgstr "表一覧"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7928 msgid "Definitions & Theorems"
7929 msgstr "定義と定理"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7936 msgid "Additional Theorem Text"
7937 msgstr "定理見出し文"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
7940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7944 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7945 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7951 msgid "Theorem \\thetheorem."
7952 msgstr "定理 \\thetheorem."
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7955 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7956 msgid "Corollary \\thetheorem."
7957 msgstr "系 \\thetheorem."
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7960 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7961 msgid "Lemma \\thetheorem."
7962 msgstr "補題 \\thetheorem."
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7965 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7966 msgid "Proposition \\thetheorem."
7967 msgstr "命題 \\thetheorem."
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7970 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7971 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7972 msgstr "予想 \\thetheorem."
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7975 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7976 msgid "Definition \\thetheorem."
7977 msgstr "定義 \\thetheorem."
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7980 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7981 msgid "Example \\thetheorem."
7982 msgstr "例 \\thetheorem."
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:622
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Print Only"
7987 msgstr "印刷(&P)"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:629
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Print version only"
7992 msgstr "印刷先"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:632
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Screen Only"
7997 msgstr "画面フォント"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Screen version only"
8002 msgstr "バージョン管理なし"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8005 msgid "Anonymous Suppression"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8009 msgid "Non anonymous only"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8016 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8017 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8018 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8020 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8022 msgid "Acknowledgments"
8023 msgstr "謝辞"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8026 msgid "Grant Sponsor"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8030 msgid "Sponsor ID"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Grant Number"
8036 msgstr "頁数"
8037
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8039 #, fuzzy
8040 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8041 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
8042
8043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8044 msgid "TOG online ID"
8045 msgstr "TOGオンラインID"
8046
8047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8048 msgid "Online ID:"
8049 msgstr "オンラインID:"
8050
8051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8052 msgid "TOG volume"
8053 msgstr "TOG巻"
8054
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8056 msgid "Volume number:"
8057 msgstr "巻:"
8058
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8060 msgid "TOG number"
8061 msgstr "TOG番号"
8062
8063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8064 msgid "Article number:"
8065 msgstr "論文番号:"
8066
8067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8068 msgid "Set copyright"
8069 msgstr "著作権を設定"
8070
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8072 msgid "Copyright type:"
8073 msgstr "著作権の種類:"
8074
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8076 msgid "Copyright year"
8077 msgstr "著作権の年:"
8078
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8080 msgid "Year of copyright:"
8081 msgstr "著作権の年"
8082
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8084 msgid "Conference info"
8085 msgstr "学会情報"
8086
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8088 msgid "Conference info:"
8089 msgstr "学会情報:"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8092 msgid "Conference name"
8093 msgstr "学会名"
8094
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8096 msgid "ISBN"
8097 msgstr "ISBN"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8100 msgid "ISBN:"
8101 msgstr "ISBN:"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8104 msgid "DOI"
8105 msgstr "DOI"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8109 msgid "Article DOI:"
8110 msgstr "論文DOI:"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8113 msgid "TOG article DOI"
8114 msgstr "TOG論文DOI"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8117 msgid "PDF author"
8118 msgstr "PDF著者"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8121 msgid "PDF author:"
8122 msgstr "PDF著者:"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8126 msgid "Keyword list"
8127 msgstr "キーワード一覧"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8131 msgid "Concept list"
8132 msgstr "概念一覧"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8136 msgid "Print copyright"
8137 msgstr "著作権を表示"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8140 msgid "Teaser"
8141 msgstr "ティーザー"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8144 msgid "Teaser image:"
8145 msgstr "ティーザー画像:"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8148 msgid "CR categories"
8149 msgstr "CRカテゴリ"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8152 msgid "CR Categories:"
8153 msgstr "CRカテゴリ:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8156 msgid "CRcat"
8157 msgstr "CRカテゴリ"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8160 msgid "CR category"
8161 msgstr "CRカテゴリ"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8164 msgid "CR-number"
8165 msgstr "CR番号"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8168 msgid "Number of the category"
8169 msgstr "カテゴリ数"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8174 msgid "Subcategory"
8175 msgstr "下層カテゴリ"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8178 msgid "Third-level"
8179 msgstr "第三階層"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8182 msgid "Third-level of the category"
8183 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8186 msgid "ShortCite"
8187 msgstr "短縮引用"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8190 msgid "Short cite"
8191 msgstr "短縮引用"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8194 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8195 msgid "E-mail"
8196 msgstr "電子メール"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8199 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8200 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8203 msgid "TOG project URL"
8204 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8207 msgid "Project URL:"
8208 msgstr "プロジェクトURL:"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8211 msgid "TOG video URL"
8212 msgstr "TOGビデオURL"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8215 msgid "Video URL:"
8216 msgstr "ビデオURL:"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8219 msgid "TOG data URL"
8220 msgstr "TOGデータURL"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8223 msgid "Data URL:"
8224 msgstr "データURL:"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8227 msgid "TOG code URL"
8228 msgstr "TOGコードURL"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8231 msgid "Code URL:"
8232 msgstr "コードURL:"
8233
8234 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8235 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8236 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8237
8238 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8239 msgid "Articles (DocBook)"
8240 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8241
8242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8244 msgid "Firstname"
8245 msgstr "名"
8246
8247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8248 msgid "Fname"
8249 msgstr "名"
8250
8251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8254 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8256 msgid "Surname"
8257 msgstr "姓"
8258
8259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8261 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8262 msgid "Literal"
8263 msgstr "文字通り"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8266 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8267 msgid "Emph"
8268 msgstr "強調"
8269
8270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8271 msgid "Abbrev"
8272 msgstr "略語"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8276 msgid "Citation-number"
8277 msgstr "引用番号"
8278
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8280 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8281 msgid "Volume"
8282 msgstr "巻"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8285 msgid "Day"
8286 msgstr "日"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8289 msgid "Month"
8290 msgstr "月"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8293 msgid "Year"
8294 msgstr "年"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8297 msgid "Issue-number"
8298 msgstr "発行号"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8301 msgid "Issue-day"
8302 msgstr "発行日"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8305 msgid "Issue-months"
8306 msgstr "発行月"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8310 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8311 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8312 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8313 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8314 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8315 msgid "Part"
8316 msgstr "部"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8319 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8320 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8321 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8322 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8324 msgid "Chapter"
8325 msgstr "章"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8328 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8329 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8330 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8331 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8332 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8333 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8334 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8335 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8336 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8337 msgid "Paragraph"
8338 msgstr "段落"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8341 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8342 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8343 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8344 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8345 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8346 msgid "Subparagraph"
8347 msgstr "小段落"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8350 msgid "Subsubparagraph"
8351 msgstr "小々段落"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8354 msgid "Header"
8355 msgstr "ヘッダ"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8358 msgid "-- Header --"
8359 msgstr "--- ヘッダ ---"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8362 msgid "Special-section"
8363 msgstr "特別節"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8366 msgid "Special-section:"
8367 msgstr "特別節:"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8370 msgid "AGU-journal"
8371 msgstr "AGUジャーナル"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8374 msgid "AGU-journal:"
8375 msgstr "AGUジャーナル:"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8378 msgid "Citation-number:"
8379 msgstr "引用番号:"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8382 msgid "AGU-volume"
8383 msgstr "AGU巻"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8386 msgid "AGU-volume:"
8387 msgstr "AGU巻:"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8390 msgid "AGU-issue"
8391 msgstr "AGU号"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8394 msgid "AGU-issue:"
8395 msgstr "AGU号:"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8398 msgid "Copyright:"
8399 msgstr "著作権:"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8402 msgid "Index-terms"
8403 msgstr "索引見出し"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8406 msgid "Index-terms..."
8407 msgstr "索引見出し..."
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8410 msgid "Index-term"
8411 msgstr "索引見出し"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8414 msgid "Index-term:"
8415 msgstr "索引見出し:"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8418 msgid "Cross-term"
8419 msgstr "Cross-term"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8422 msgid "Cross-term:"
8423 msgstr "Cross-term:"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8426 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8427 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8429 msgid "Affiliation:"
8430 msgstr "所属:"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8433 msgid "Supplementary"
8434 msgstr "補足"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8437 msgid "Supplementary..."
8438 msgstr "補足..."
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8441 msgid "Supp-note"
8442 msgstr "Supp-note"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8445 msgid "Sup-mat-note:"
8446 msgstr "Sup-mat-note:"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8449 msgid "Cite-other"
8450 msgstr "Cite-other"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8453 msgid "Cite-other:"
8454 msgstr "Cite-other:"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8457 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8459 msgid "Name:"
8460 msgstr "名前:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8463 #: lib/layouts/egs.layout:436
8464 msgid "Received:"
8465 msgstr "受理日:"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8470 msgid "Revised"
8471 msgstr "改訂"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8474 msgid "Revised:"
8475 msgstr "改訂:"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8478 #: lib/layouts/egs.layout:445
8479 msgid "Accepted"
8480 msgstr "採択日"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8483 #: lib/layouts/egs.layout:458
8484 msgid "Accepted:"
8485 msgstr "採択日:"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8488 msgid "Ident-line"
8489 msgstr "字下げ行"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8492 msgid "Ident-line:"
8493 msgstr "字下げ行:"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8496 msgid "Runhead"
8497 msgstr "ヘッダ"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8500 msgid "Runhead:"
8501 msgstr "ヘッダ:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8504 msgid "Published-online:"
8505 msgstr "オンライン出版:"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8508 msgid "Citation"
8509 msgstr "文献引用"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8512 msgid "Citation:"
8513 msgstr "文献引用:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8516 msgid "Posting-order"
8517 msgstr "投稿順"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8520 msgid "Posting-order:"
8521 msgstr "投稿順:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8524 msgid "AGU-pages"
8525 msgstr "AGU-頁"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8528 msgid "AGU-pages:"
8529 msgstr "AGU-頁:"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8532 msgid "Words"
8533 msgstr "単語"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8536 msgid "Words:"
8537 msgstr "単語:"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8541 msgid "Figures"
8542 msgstr "図"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8545 msgid "Figures:"
8546 msgstr "図:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8550 msgid "Tables"
8551 msgstr "表"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8554 msgid "Tables:"
8555 msgstr "表:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8558 msgid "Datasets"
8559 msgstr "データセット"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8562 msgid "Datasets:"
8563 msgstr "データセット:"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8566 msgid "ISSN"
8567 msgstr "ISSN"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8570 msgid "CODEN"
8571 msgstr "CODEN"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8574 msgid "SS-Code"
8575 msgstr "SSコード"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8578 msgid "SS-Title"
8579 msgstr "SS表題"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8582 msgid "CCC-Code"
8583 msgstr "CCCコード"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8586 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8587 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8589 msgid "Code"
8590 msgstr "コード"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8593 msgid "Dscr"
8594 msgstr "Dscr"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8597 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8598 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8599 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8600 msgid "Keyword"
8601 msgstr "キーワード"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8604 msgid "Orgdiv"
8605 msgstr "組織部署"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8608 msgid "Orgname"
8609 msgstr "組織名"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8612 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8613 msgid "Street"
8614 msgstr "通り"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8617 msgid "Postcode"
8618 msgstr "郵便番号"
8619
8620 #: lib/layouts/agums.layout:3
8621 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8622 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8623
8624 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8625 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8626 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8627 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8628 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8629 msgid "Section*"
8630 msgstr "節*"
8631
8632 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8633 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8634 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8635 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8636 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8637 msgid "Subsection*"
8638 msgstr "小節*"
8639
8640 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8642 msgid "Paragraph*"
8643 msgstr "段落*"
8644
8645 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8646 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8647 msgid "Left Header"
8648 msgstr "左ヘッダ"
8649
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8651 #: lib/layouts/foils.layout:195
8652 msgid "Left Header:"
8653 msgstr "左ヘッダ:"
8654
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8656 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8657 msgid "Right Header"
8658 msgstr "右ヘッダ"
8659
8660 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8661 #: lib/layouts/foils.layout:203
8662 msgid "Right Header:"
8663 msgstr "右ヘッダ:"
8664
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8666 msgid "CCC"
8667 msgstr "CCC"
8668
8669 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8670 msgid "CCC code:"
8671 msgstr "CCCコード:"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8674 msgid "PaperId"
8675 msgstr "論文ID"
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8678 msgid "Paper Id:"
8679 msgstr "論文ID:"
8680
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8682 msgid "AuthorAddr"
8683 msgstr "著者住所"
8684
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8686 msgid "Author Address:"
8687 msgstr "著者住所:"
8688
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8690 msgid "SlugComment"
8691 msgstr "廃棄用コメント"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8694 msgid "Slug Comment:"
8695 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8696
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Plates"
8700 msgstr "挿絵"
8701
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Planotables"
8705 msgstr "平面表(planotable)"
8706
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8708 msgid "Plate"
8709 msgstr "挿絵"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8712 msgid "Planotable"
8713 msgstr "平面表(planotable)"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8716 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8717 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8718 #: src/insets/Inset.cpp:101
8719 msgid "Table"
8720 msgstr "表"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8723 msgid "table"
8724 msgstr "表"
8725
8726 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8727 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8728 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8729
8730 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8731 msgid "Authors"
8732 msgstr "著者"
8733
8734 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8735 msgid "Affiliation Mark"
8736 msgstr "所属機関マーク"
8737
8738 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8739 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8740 msgstr "著者所属機関の連番"
8741
8742 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8743 msgid "Author affiliation:"
8744 msgstr "著者所属:"
8745
8746 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8747 msgid "Acknowledgments."
8748 msgstr "謝辞."
8749
8750 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8751 msgid "Algorithm2e"
8752 msgstr "Algorithm2e"
8753
8754 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8755 #, fuzzy
8756 msgid ""
8757 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8758 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8759 "algorithm."
8760 msgstr ""
8761 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8762 "パッケージを使用する"
8763
8764 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8766 msgid "List of Algorithms"
8767 msgstr "アルゴリズム一覧"
8768
8769 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8770 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8771 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8772
8773 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8774 msgid "SpecialSection"
8775 msgstr "特別節"
8776
8777 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8778 msgid "SpecialSection*"
8779 msgstr "特別節*"
8780
8781 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8783 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8784 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8785 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8788 msgid "Unnumbered"
8789 msgstr "連番なし"
8790
8791 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8793 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8794 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8795 msgid "Subsubsection*"
8796 msgstr "小々節*"
8797
8798 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8799 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8800 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8801
8802 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8803 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8804 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8805 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8806 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8807 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8808 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8809 msgid "Books"
8810 msgstr "3. 書籍"
8811
8812 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8813 msgid "Chapter Exercises"
8814 msgstr "章問題"
8815
8816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8817 msgid "Short title which appears in the running headers"
8818 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8819
8820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8821 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8822 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8825 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8826 msgid "Date:"
8827 msgstr "日付:"
8828
8829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8830 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8831 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8832 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8833 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8836 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8837 msgid "Address:"
8838 msgstr "住所:"
8839
8840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8841 msgid "Current Address"
8842 msgstr "現在の住所"
8843
8844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8845 msgid "Current address:"
8846 msgstr "現在の住所:"
8847
8848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8849 msgid "E-mail address:"
8850 msgstr "電子メールアドレス:"
8851
8852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8854 msgid "URL:"
8855 msgstr "URL:"
8856
8857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8858 msgid "Key words and phrases:"
8859 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8860
8861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8862 msgid "Thanks:"
8863 msgstr "感謝:"
8864
8865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8866 msgid "Dedicatory"
8867 msgstr "献呈"
8868
8869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8870 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8871 msgid "Dedication:"
8872 msgstr "献呈:"
8873
8874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8875 msgid "Translator"
8876 msgstr "翻訳者"
8877
8878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8879 msgid "Translator:"
8880 msgstr "翻訳者:"
8881
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8883 msgid "Subjectclass"
8884 msgstr "分野分類"
8885
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8887 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8888 msgstr "2000年数学分野分類:"
8889
8890 #: lib/layouts/apa.layout:3
8891 msgid "American Psychological Association (APA)"
8892 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8893
8894 #: lib/layouts/apa.layout:54
8895 msgid "RightHeader"
8896 msgstr "右ヘッダ"
8897
8898 #: lib/layouts/apa.layout:63
8899 msgid "Right header:"
8900 msgstr "右ヘッダ:"
8901
8902 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8903 msgid "Abstract:"
8904 msgstr "概要:"
8905
8906 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8907 msgid "Short title:"
8908 msgstr "見出し短縮形:"
8909
8910 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8911 msgid "TwoAuthors"
8912 msgstr "第二著者"
8913
8914 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8915 msgid "ThreeAuthors"
8916 msgstr "第三著者"
8917
8918 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8919 msgid "FourAuthors"
8920 msgstr "第四著者"
8921
8922 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8923 msgid "TwoAffiliations"
8924 msgstr "第二所属"
8925
8926 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8927 msgid "ThreeAffiliations"
8928 msgstr "第三所属"
8929
8930 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8931 msgid "FourAffiliations"
8932 msgstr "第四所属"
8933
8934 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8935 msgid "Acknowledgements:"
8936 msgstr "謝辞:"
8937
8938 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8939 msgid "ThickLine"
8940 msgstr "太線"
8941
8942 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8943 msgid "Centered"
8944 msgstr "中央揃え"
8945
8946 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8948 msgid "standard"
8949 msgstr "標準"
8950
8951 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8952 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8954 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8955 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
8956
8957 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8958 msgid "FitFigure"
8959 msgstr "寸法を調整した図"
8960
8961 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8962 msgid "FitBitmap"
8963 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
8964
8965 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8966 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8968 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8969 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8970 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8971 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8972 msgid "Custom Item|s"
8973 msgstr "ユーザ設定項目(S)|S"
8974
8975 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8976 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8978 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8979 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8981 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8982 msgid "A customized item string"
8983 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8986 msgid "Seriate"
8987 msgstr "行内列挙(Seriate)"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8990 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8991 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8992 msgid "(\\alph{enumii})"
8993 msgstr "(\\alph{enumii})"
8994
8995 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8996 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8997 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8998
8999 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9000 msgid "FiveAuthors"
9001 msgstr "第五著者"
9002
9003 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9004 msgid "SixAuthors"
9005 msgstr "第六著者"
9006
9007 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9008 msgid "LeftHeader"
9009 msgstr "左ヘッダ"
9010
9011 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9012 msgid "Left header:"
9013 msgstr "左ヘッダ:"
9014
9015 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9016 msgid "FiveAffiliations"
9017 msgstr "第五所属"
9018
9019 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9020 msgid "SixAffiliations"
9021 msgstr "第六所属"
9022
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9024 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9025 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9026 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9046 msgid "Note"
9047 msgstr "註釈"
9048
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9050 msgid "Author Note:"
9051 msgstr "著者註釈:"
9052
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9054 msgid "Journal"
9055 msgstr "ジャーナル"
9056
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9058 msgid "CopNum"
9059 msgstr "CopNum"
9060
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9062 msgid "*"
9063 msgstr "*"
9064
9065 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9066 msgid "Arabic Article"
9067 msgstr "アラビア語Article"
9068
9069 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9070 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9071 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9072
9073 #: lib/layouts/article.layout:3
9074 msgid "Article (Standard Class)"
9075 msgstr "Article (標準クラス)"
9076
9077 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9078 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9080 msgid "Part*"
9081 msgstr "部*"
9082
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9084 msgid "Beamer"
9085 msgstr "Beamer"
9086
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9088 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9089 #: lib/layouts/slides.layout:4
9090 msgid "Presentations"
9091 msgstr "9. プレゼンテーション"
9092
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9100 msgid "Overlay Specifications|v"
9101 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9102
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9105 msgid "Overlay specifications for this list"
9106 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9107
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9110 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9111 msgid "Item Overlay Specifications"
9112 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9120 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9121 msgid "On Slide"
9122 msgstr "対象スライド"
9123
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9126 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9127 msgid "Overlay specifications for this item"
9128 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9131 msgid "Mini Template"
9132 msgstr "小ひな型"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9135 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9136 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9139 msgid "Longest label|s"
9140 msgstr "最長のラベル(&S)"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9143 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9144 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9148 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9149 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9150 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9151 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9152 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9153 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9154 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9155 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9156 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9157 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9159 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9160 msgid "Sectioning"
9161 msgstr "節分け"
9162
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9167 msgid "Mode"
9168 msgstr "モード"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9174 msgid "Mode Specification|S"
9175 msgstr "モード指定"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9181 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9182 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9185 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9186 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9187 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9188 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9191 msgid "Section \\arabic{section}"
9192 msgstr "第\\arabic{section}節"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9195 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9197 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9198 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9199
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9201 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9202 msgid "\\Alph{section}"
9203 msgstr "\\Alph{section}"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9206 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9207 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9210 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9211 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9214 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9215 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9218 msgid ""
9219 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9220 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9223 msgid ""
9224 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9225 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9228 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9229 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9232 msgid "Frame"
9233 msgstr "フレーム"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9237 msgid "Frames"
9238 msgstr "フレーム"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9247 msgid "Action"
9248 msgstr "動作対象"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9251 msgid "Overlay specifications for this frame"
9252 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9255 msgid "Default Overlay Specifications"
9256 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9259 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9260 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9264 msgid "Frame Options"
9265 msgstr "フレームオプション"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9270 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9271 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9272 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9273 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9274 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9275 msgid "Options"
9276 msgstr "オプション"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9280 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9281 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9284 msgid "Frame Title"
9285 msgstr "フレーム見出し"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9288 msgid "Enter the frame title here"
9289 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9292 msgid "PlainFrame"
9293 msgstr "白紙フレーム"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9296 msgid "Frame (plain)"
9297 msgstr "フレーム(白紙)"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9300 msgid "FragileFrame"
9301 msgstr "脆弱フレーム"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9304 msgid "Frame (fragile)"
9305 msgstr "フレーム(脆弱)"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9308 msgid "AgainFrame"
9309 msgstr "再フレーム"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9312 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9314 msgid "Slide"
9315 msgstr "スライド"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9318 msgid "Repeat frame with label"
9319 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9322 msgid "FrameTitle"
9323 msgstr "フレーム見出し"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9335 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9336 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9339 msgid "Short Frame Title|S"
9340 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9343 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9344 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9347 msgid "FrameSubtitle"
9348 msgstr "フレーム小見出し"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9351 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9352 msgid "Column"
9353 msgstr "列(column)"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9357 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9358 msgid "Columns"
9359 msgstr "列(columns)"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9362 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9363 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9366 msgid "Column Options"
9367 msgstr "列オプション"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9370 msgid "Column options (see beamer manual)"
9371 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9374 msgid "Column Placement Options"
9375 msgstr "列配置のオプション"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9378 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9379 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9382 msgid "ColumnsCenterAligned"
9383 msgstr "中央揃え列"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9386 msgid "Columns (center aligned)"
9387 msgstr "列(中央揃え)"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9390 msgid "ColumnsTopAligned"
9391 msgstr "上端揃え列"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9394 msgid "Columns (top aligned)"
9395 msgstr "列(上端揃え)"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9398 msgid "Pause"
9399 msgstr "一時停止"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9404 msgid "Overlays"
9405 msgstr "重ね合わせ"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9408 msgid "Pause number"
9409 msgstr "一時停止回数"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9412 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9413 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9416 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9417 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9420 msgid "Overprint"
9421 msgstr "重ね刷り"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9424 msgid "Overprint Area Width"
9425 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9429 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9430 msgid "Width"
9431 msgstr "幅"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9434 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9435 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9438 msgid "OverlayArea"
9439 msgstr "重ね合わせ領域"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9442 msgid "Overlayarea"
9443 msgstr "重ね合わせ領域"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9446 msgid "Overlay Area Width"
9447 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9450 msgid "The width of the overlay area"
9451 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9454 msgid "Overlay Area Height"
9455 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9458 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9459 msgid "Height"
9460 msgstr "高さ"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9463 msgid "The height of the overlay area"
9464 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9468 msgid "Uncover"
9469 msgstr "限定開示(uncover)"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9472 msgid "Uncovered on slides"
9473 msgstr "スライド限定開示"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9477 msgid "Only"
9478 msgstr "限定挿入(only)"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9481 msgid "Only on slides"
9482 msgstr "スライド限定挿入"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9485 msgid "Block"
9486 msgstr "ブロック"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9489 msgid "Blocks"
9490 msgstr "ブロック"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9493 msgid "Block:"
9494 msgstr "ブロック:"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9497 msgid "Action Specification|S"
9498 msgstr "動作指定(S)|S"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9501 msgid "Block Title"
9502 msgstr "ブロック見出し"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9505 msgid "Enter the block title here"
9506 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9509 msgid "ExampleBlock"
9510 msgstr "用例ブロック"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9513 msgid "Example Block:"
9514 msgstr "用例ブロック:"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9517 msgid "AlertBlock"
9518 msgstr "強調ブロック"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9521 msgid "Alert Block:"
9522 msgstr "強調ブロック:"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9527 msgid "Titling"
9528 msgstr "表題構成"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9531 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9532 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9535 msgid "Title (Plain Frame)"
9536 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9539 msgid "Short Subtitle|S"
9540 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9543 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9544 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9547 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9548 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9551 msgid "Short Institute|S"
9552 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9555 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9556 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9559 msgid "InstituteMark"
9560 msgstr "所属機関マーク"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9563 msgid "Short Date|S"
9564 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9567 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9568 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9571 msgid "TitleGraphic"
9572 msgstr "表題グラフィック"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9575 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9576 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9577 msgid "Quotation"
9578 msgstr "引用(字下げあり)"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9581 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9582 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9583 msgid "Quote"
9584 msgstr "引用(字下げなし)"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9587 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9588 msgid "Verse"
9589 msgstr "詩句"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9593 msgid "Corollary."
9594 msgstr "系."
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9602 msgid "Action Specifications|S"
9603 msgstr "動作指定(S)|S"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9607 msgid "Definition."
9608 msgstr "定義."
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9611 msgid "Definitions"
9612 msgstr "定義"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9615 msgid "Definitions."
9616 msgstr "定義."
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9619 msgid "Example."
9620 msgstr "例."
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9623 msgid "Examples"
9624 msgstr "例"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9627 msgid "Examples."
9628 msgstr "例."
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9645 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9646 msgid "Fact"
9647 msgstr "事実"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9650 msgid "Fact."
9651 msgstr "事実."
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9655 msgid "Lemma."
9656 msgstr "補題."
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9659 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9660 msgid "Theorem."
9661 msgstr "定理."
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9664 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9665 msgid "LyX-Code"
9666 msgstr "LyXコード"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9669 msgid "NoteItem"
9670 msgstr "註釈アイテム"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9673 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9674 msgid "Bold"
9675 msgstr "ボールド体"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9678 msgid "Emphasize"
9679 msgstr "強調"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9682 msgid "Emph."
9683 msgstr "強調."
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9686 msgid "Alert"
9687 msgstr "強調ブロック"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9690 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9691 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9692 msgid "Structure"
9693 msgstr "構造"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9696 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9697 msgid "Visible"
9698 msgstr "可視"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9701 msgid "Invisible"
9702 msgstr "不可視"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9705 msgid "Alternative"
9706 msgstr "書き換え"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9709 msgid "Default Text"
9710 msgstr "既定文"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9713 msgid "Enter the default text here"
9714 msgstr "既定文をここに入力してください"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9717 msgid "Beamer Note"
9718 msgstr "Beamer註釈"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9721 msgid "Note Options"
9722 msgstr "註釈オプション"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9725 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9726 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9729 msgid "ArticleMode"
9730 msgstr "原稿モード"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9733 msgid "Article"
9734 msgstr "原稿"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9737 msgid "PresentationMode"
9738 msgstr "発表モード"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9741 msgid "Presentation"
9742 msgstr "発表"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9745 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9746 msgid "Figure"
9747 msgstr "図"
9748
9749 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9750 msgid "Beamerposter"
9751 msgstr "Beamerポスター"
9752
9753 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9754 msgid "Multilingual Captions"
9755 msgstr "多言語キャプション"
9756
9757 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9758 msgid ""
9759 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9760 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9761 msgstr ""
9762 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9763 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9764
9765 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9766 msgid "Caption setup"
9767 msgstr "キャプション設定"
9768
9769 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9770 msgid ""
9771 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9772 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9773
9774 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9775 msgid "Caption setup:"
9776 msgstr "キャプション設定:"
9777
9778 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9779 msgid "Bicaption"
9780 msgstr "複言語キャプション"
9781
9782 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9783 msgid "bilingual"
9784 msgstr "二ヶ国語"
9785
9786 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9787 msgid "Main Language Short Title"
9788 msgstr "主言語表題短縮形"
9789
9790 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9791 msgid "Short title for the main(document) language"
9792 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9793
9794 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9795 msgid "Main Language Text"
9796 msgstr "主言語文"
9797
9798 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9799 msgid "Text in the main(document) language"
9800 msgstr "(文書)主言語での文章"
9801
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9803 msgid "Second Language Short Title"
9804 msgstr "第二言語表題短縮形"
9805
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9807 msgid "Short title for the second language"
9808 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9809
9810 #: lib/layouts/book.layout:3
9811 msgid "Book (Standard Class)"
9812 msgstr "Book (標準クラス)"
9813
9814 #: lib/layouts/braille.module:2
9815 msgid "Braille"
9816 msgstr "点字"
9817
9818 #: lib/layouts/braille.module:6
9819 msgid ""
9820 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9821 "in examples."
9822 msgstr ""
9823 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9824 "をご覧ください."
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:22
9827 msgid "Braille (default)"
9828 msgstr "点字(既定値)"
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9831 msgid "Braille:"
9832 msgstr "点字:"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:45
9835 msgid "Braille (textsize)"
9836 msgstr "点字(本文寸法大)"
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:68
9839 msgid "Braille (dots on)"
9840 msgstr "点字(点付き)"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:83
9843 msgid "Braille_dots_on"
9844 msgstr "点字(点付き)"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:92
9847 msgid "Braille (dots off)"
9848 msgstr "点字(点なし)"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:107
9851 msgid "Braille_dots_off"
9852 msgstr "点字(点なし)"
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:116
9855 msgid "Braille (mirror on)"
9856 msgstr "点字(鏡像)"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:131
9859 msgid "Braille_mirror_on"
9860 msgstr "点字(鏡像)"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:140
9863 msgid "Braille (mirror off)"
9864 msgstr "点字(非鏡像)"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:155
9867 msgid "Braille_mirror_off"
9868 msgstr "点字(非鏡像)"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:163
9871 msgid "Braillebox"
9872 msgstr "点字ボックス"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:167
9875 msgid "Braille box"
9876 msgstr "点字ボックス"
9877
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9879 msgid "Broadway"
9880 msgstr "Broadway"
9881
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9883 msgid "Scripts"
9884 msgstr "7. 脚本"
9885
9886 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9887 msgid "Dialogue"
9888 msgstr "対話"
9889
9890 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9891 msgid "Narrative"
9892 msgstr "ナレーション"
9893
9894 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9895 msgid "ACT"
9896 msgstr "幕"
9897
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9899 msgid "ACT \\arabic{act}"
9900 msgstr "第\\arabic{act}幕"
9901
9902 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9903 msgid "SCENE"
9904 msgstr "場面"
9905
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9907 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9908 msgstr "第\\arabic{scene}場"
9909
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9911 msgid "SCENE*"
9912 msgstr "場面*"
9913
9914 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9915 msgid "AT RISE:"
9916 msgstr "幕間に:"
9917
9918 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9919 msgid "Speaker"
9920 msgstr "話者"
9921
9922 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9923 msgid "Parenthetical"
9924 msgstr "括弧付き"
9925
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9927 msgid "("
9928 msgstr "("
9929
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9931 msgid ")"
9932 msgstr ")"
9933
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9935 msgid "CURTAIN"
9936 msgstr "カーテン"
9937
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9939 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9940 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9941 msgid "Right Address"
9942 msgstr "右寄せ住所"
9943
9944 #: lib/layouts/changebars.module:2
9945 msgid "Change bars"
9946 msgstr "変更バー"
9947
9948 #: lib/layouts/changebars.module:7
9949 msgid ""
9950 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9951 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9952 msgstr ""
9953 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
9954 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
9955
9956 #: lib/layouts/chess.layout:3
9957 msgid "Chess"
9958 msgstr "チェス"
9959
9960 #: lib/layouts/chess.layout:36
9961 msgid "Mainline"
9962 msgstr "メインライン"
9963
9964 #: lib/layouts/chess.layout:43
9965 msgid "Mainline:"
9966 msgstr "メインライン:"
9967
9968 #: lib/layouts/chess.layout:62
9969 msgid "Variation"
9970 msgstr "バリエーション"
9971
9972 #: lib/layouts/chess.layout:66
9973 msgid "Variation:"
9974 msgstr "バリエーション:"
9975
9976 #: lib/layouts/chess.layout:72
9977 msgid "SubVariation"
9978 msgstr "サブバリエーション"
9979
9980 #: lib/layouts/chess.layout:75
9981 msgid "Subvariation:"
9982 msgstr "サブバリエーション:"
9983
9984 #: lib/layouts/chess.layout:81
9985 msgid "SubVariation2"
9986 msgstr "サブバリエーション2"
9987
9988 #: lib/layouts/chess.layout:84
9989 msgid "Subvariation(2):"
9990 msgstr "サブバリエーション(2):"
9991
9992 #: lib/layouts/chess.layout:90
9993 msgid "SubVariation3"
9994 msgstr "サブバリエーション3"
9995
9996 #: lib/layouts/chess.layout:93
9997 msgid "Subvariation(3):"
9998 msgstr "サブバリエーション(3):"
9999
10000 #: lib/layouts/chess.layout:99
10001 msgid "SubVariation4"
10002 msgstr "サブバリエーション4"
10003
10004 #: lib/layouts/chess.layout:102
10005 msgid "Subvariation(4):"
10006 msgstr "サブバリエーション(4):"
10007
10008 #: lib/layouts/chess.layout:108
10009 msgid "SubVariation5"
10010 msgstr "サブバリエーション5"
10011
10012 #: lib/layouts/chess.layout:111
10013 msgid "Subvariation(5):"
10014 msgstr "サブバリエーション(5):"
10015
10016 #: lib/layouts/chess.layout:118
10017 msgid "HideMoves"
10018 msgstr "指手非表示"
10019
10020 #: lib/layouts/chess.layout:123
10021 msgid "HideMoves:"
10022 msgstr "指手非表示:"
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:128
10025 msgid "ChessBoard"
10026 msgstr "チェス盤"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:132
10029 msgid "[chessboard]"
10030 msgstr "[チェス盤]"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:141
10033 msgid "BoardCentered"
10034 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:146
10037 msgid "[centered board]"
10038 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:156
10041 msgid "HighLight"
10042 msgstr "ハイライト"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:161
10045 msgid "Highlights:"
10046 msgstr "ハイライト:"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:176
10049 msgid "Arrow"
10050 msgstr "矢印"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:181
10053 msgid "Arrow:"
10054 msgstr "矢印:"
10055
10056 #: lib/layouts/chess.layout:187
10057 msgid "KnightMove"
10058 msgstr "ナイトの動き"
10059
10060 #: lib/layouts/chess.layout:192
10061 msgid "KnightMove:"
10062 msgstr "ナイトの動き:"
10063
10064 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10065 msgid "Springer cl2emult"
10066 msgstr "Springer cl2emult"
10067
10068 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10069 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10070 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10071
10072 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10073 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10074 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10075
10076 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10077 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10078 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10079
10080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10081 msgid "Custom Header/Footerlines"
10082 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10083
10084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10085 msgid ""
10086 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10087 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10088 "Page Layout to 'fancy'!"
10089 msgstr ""
10090 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10091 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10092 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10093
10094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10095 msgid "Header/Footer"
10096 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10097
10098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10099 msgid "Even Header"
10100 msgstr "偶数ヘッダ"
10101
10102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10103 msgid "Alternative text for the even header"
10104 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10105
10106 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10107 msgid "Center Header"
10108 msgstr "中央ヘッダ"
10109
10110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10111 msgid "Center Header:"
10112 msgstr "中央ヘッダ:"
10113
10114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10115 msgid "Left Footer"
10116 msgstr "左フッタ"
10117
10118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10119 msgid "Left Footer:"
10120 msgstr "左フッタ:"
10121
10122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10123 msgid "Center Footer"
10124 msgstr "中央フッタ"
10125
10126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10127 msgid "Center Footer:"
10128 msgstr "中央フッタ:"
10129
10130 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10131 msgid "Right Footer"
10132 msgstr "右フッタ"
10133
10134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10135 msgid "Right Footer:"
10136 msgstr "右フッタ:"
10137
10138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10139 msgid "Directory"
10140 msgstr "ディレクトリ"
10141
10142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10143 msgid "KeyCombo"
10144 msgstr "キーコンボ"
10145
10146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10147 msgid "KeyCap"
10148 msgstr "キーキャップ"
10149
10150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10151 msgid "GuiMenu"
10152 msgstr "GUIメニュー"
10153
10154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10155 msgid "GuiMenuItem"
10156 msgstr "GUIメニューアイテム"
10157
10158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10159 msgid "GuiButton"
10160 msgstr "GUIボタン"
10161
10162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10163 msgid "MenuChoice"
10164 msgstr "メニュー選択"
10165
10166 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10167 msgid "SGML"
10168 msgstr "SGML"
10169
10170 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10171 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10172 msgid "Chapter*"
10173 msgstr "章*"
10174
10175 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10176 msgid "Subparagraph*"
10177 msgstr "小段落*"
10178
10179 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10180 msgid "Authorgroup"
10181 msgstr "著者グループ"
10182
10183 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10184 msgid "RevisionHistory"
10185 msgstr "改訂履歴"
10186
10187 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10188 msgid "Revision History"
10189 msgstr "改訂履歴"
10190
10191 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10192 msgid "Revision"
10193 msgstr "改訂"
10194
10195 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10196 msgid "RevisionRemark"
10197 msgstr "改訂所見"
10198
10199 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10200 msgid "FirstName"
10201 msgstr "名"
10202
10203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10204 msgid "DIN-Brief"
10205 msgstr "DIN-Brief"
10206
10207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10208 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10209 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10210 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10211 msgid "Letters"
10212 msgstr "6. 書簡"
10213
10214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10215 msgid "DinBrief"
10216 msgstr "DinBrief"
10217
10218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10219 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10220 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10222 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10223 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10227 msgid "Letter"
10228 msgstr "書簡"
10229
10230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10231 msgid "Addresses"
10232 msgstr "住所"
10233
10234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10236 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10237 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10238 msgid "Postal Data"
10239 msgstr "郵便データ"
10240
10241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10242 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10243 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10244 msgid "Send To Address"
10245 msgstr "送り先住所"
10246
10247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10248 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10249 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10250 msgid "My Address"
10251 msgstr "自分の住所"
10252
10253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10254 msgid "Sender Address:"
10255 msgstr "送り主住所:"
10256
10257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10258 msgid "Return address"
10259 msgstr "返信先"
10260
10261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10263 msgid "Backaddress:"
10264 msgstr "返送先住所:"
10265
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10267 msgid "Postal comment"
10268 msgstr "郵送コメント"
10269
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10271 msgid "Postal Remark:"
10272 msgstr "Postal Remark:"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10275 msgid "Handling"
10276 msgstr "Handling"
10277
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10279 msgid "Handling:"
10280 msgstr "Handling:"
10281
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10285 msgid "YourRef"
10286 msgstr "YourRef"
10287
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10290 msgid "Your ref.:"
10291 msgstr "Your ref.:"
10292
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10295 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10296 msgid "MyRef"
10297 msgstr "MyRef"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10301 msgid "Our ref.:"
10302 msgstr "Our ref.:"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10305 msgid "Writer"
10306 msgstr "Writer"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10309 msgid "Writer:"
10310 msgstr "Writer:"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10313 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10314 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10316 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10317 msgid "Signature"
10318 msgstr "署名"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10324 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10325 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10326 msgid "Closings"
10327 msgstr "結語"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10332 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10333 msgid "Signature:"
10334 msgstr "署名:"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10337 msgid "Bottomtext"
10338 msgstr "Bottomtext"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10341 msgid "Bottom text:"
10342 msgstr "Bottom text:"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10345 msgid "Area code"
10346 msgstr "Area code"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10349 msgid "Area Code:"
10350 msgstr "Area Code:"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10353 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10354 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10356 msgid "Telephone"
10357 msgstr "電話"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10360 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10361 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10362 msgid "Telephone:"
10363 msgstr "電話:"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10366 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10368 msgid "Location"
10369 msgstr "場所"
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10373 msgid "Location:"
10374 msgstr "場所:"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10377 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10379 msgid "Subject"
10380 msgstr "主題"
10381
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10384 msgid "Subject:"
10385 msgstr "主題:"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10388 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10390 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10392 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10393 msgid "Opening"
10394 msgstr "頭語"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10399 msgid "Opening:"
10400 msgstr "頭語:"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10403 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10405 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10407 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10408 msgid "Closing"
10409 msgstr "結語"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10414 msgid "Closing:"
10415 msgstr "結語:"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10418 msgid "Signature|S"
10419 msgstr "署名(S)|S"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10422 msgid "Here you can insert a signature scan"
10423 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10427 msgid "encl"
10428 msgstr "encl"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10432 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10433 msgid "encl:"
10434 msgstr "encl:"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10438 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10439 msgid "cc"
10440 msgstr "cc"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10445 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10446 msgid "cc:"
10447 msgstr "cc:"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10451 msgid "PS"
10452 msgstr "PS"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10455 msgid "Post Scriptum:"
10456 msgstr "追伸:"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10459 msgid "SenderAddress"
10460 msgstr "送り主住所"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10464 msgid "Backaddress"
10465 msgstr "返送先住所"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10468 msgid "RetourAdresse"
10469 msgstr "RetourAdresse"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10472 msgid "Adresse"
10473 msgstr "Adresse"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10476 msgid "Postvermerk"
10477 msgstr "Postvermerk"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10480 msgid "Zusatz"
10481 msgstr "Zusatz"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10484 msgid "IhrZeichen"
10485 msgstr "IhrZeichen"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10489 msgid "YourMail"
10490 msgstr "YourMail"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10493 msgid "IhrSchreiben"
10494 msgstr "IhrSchreiben"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10497 msgid "MeinZeichen"
10498 msgstr "MeinZeichen"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10501 msgid "Unterschrift"
10502 msgstr "Unterschrift"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10505 msgid "Telefon"
10506 msgstr "Telefon"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10509 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10511 msgid "Place"
10512 msgstr "場所(Place)"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10515 msgid "Stadt"
10516 msgstr "Stadt"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10519 msgid "Town"
10520 msgstr "町"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10523 msgid "Ort"
10524 msgstr "Ort"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10527 msgid "Datum"
10528 msgstr "Datum"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10532 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10533 msgid "Reference"
10534 msgstr "Reference"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10537 msgid "Betreff"
10538 msgstr "Betreff"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10541 msgid "Anrede"
10542 msgstr "Anrede"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10545 msgid "Brieftext"
10546 msgstr "Brieftext"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10549 msgid "Gruss"
10550 msgstr "Gruss"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10553 msgid "ps"
10554 msgstr "ps"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10558 msgid "Encl."
10559 msgstr "Encl."
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10562 msgid "Anlagen"
10563 msgstr "Anlagen"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10567 msgid "CC"
10568 msgstr "CC"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10571 msgid "Verteiler"
10572 msgstr "Verteiler"
10573
10574 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10575 msgid "DocBook Book (SGML)"
10576 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10577
10578 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10579 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10580 msgid "Books (DocBook)"
10581 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10582
10583 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10584 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10585 msgstr "DocBook章(SGML)"
10586
10587 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10588 msgid "DocBook Section (SGML)"
10589 msgstr "DocBook節(SGML)"
10590
10591 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10592 msgid "DocBook Article (SGML)"
10593 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10594
10595 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10596 msgid "Inderscience A4 Journals"
10597 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10598
10599 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10600 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10601 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10602
10603 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10604 msgid "Econometrica"
10605 msgstr "Econometrica"
10606
10607 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10608 msgid "RunTitle"
10609 msgstr "ヘッダ用表題"
10610
10611 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10612 msgid "Running Title:"
10613 msgstr "ヘッダ用表題:"
10614
10615 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10616 msgid "RunAuthor"
10617 msgstr "ヘッダ用著者名"
10618
10619 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10620 msgid "Running Author:"
10621 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10622
10623 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10624 msgid "Address Option"
10625 msgstr "住所オプション"
10626
10627 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10628 msgid "Optional argument for the address"
10629 msgstr "住所の非必須引数"
10630
10631 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10632 msgid "E-Mail Option"
10633 msgstr "電子メールオプション"
10634
10635 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10636 msgid "Optional argument for the e-mail"
10637 msgstr "電子メールの非必須引数"
10638
10639 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10640 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10641 msgid "E-mail:"
10642 msgstr "電子メール:"
10643
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10645 msgid "Web Address"
10646 msgstr "ウェブアドレス"
10647
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10649 msgid "Web address:"
10650 msgstr "ウェブアドレス:"
10651
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10653 msgid "Authors Block"
10654 msgstr "著者ブロック"
10655
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10657 msgid "Authors Block:"
10658 msgstr "著者ブロック:"
10659
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10661 msgid "Thanks Text"
10662 msgstr "感謝文"
10663
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10665 msgid "Thanks \\theThanks:"
10666 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10667
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10669 msgid "Thanks Reference"
10670 msgstr "Thanks参照"
10671
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10673 msgid "Thanks Ref"
10674 msgstr "Thanks参照"
10675
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10677 msgid "Internet Address Reference"
10678 msgstr "インターネットアドレス参照"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10681 msgid "Internet Addess Ref"
10682 msgstr "インターネットアドレス参照"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10685 msgid "Corresponding Author"
10686 msgstr "連絡担当著者"
10687
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10689 msgid "Name (First Name)"
10690 msgstr "名"
10691
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10693 msgid "First Name"
10694 msgstr "名"
10695
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10697 msgid "Name (Surname)"
10698 msgstr "姓"
10699
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10701 msgid "By Same Author (bib)"
10702 msgstr "同著者(bib)"
10703
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10705 msgid "bysame"
10706 msgstr "同上"
10707
10708 #: lib/layouts/egs.layout:3
10709 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10710 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10711
10712 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10713 msgid "00.00.0000"
10714 msgstr "00.00.0000"
10715
10716 #: lib/layouts/egs.layout:289
10717 msgid "LaTeX Title"
10718 msgstr "LaTeX表題"
10719
10720 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10721 msgid "Author:"
10722 msgstr "著者:"
10723
10724 #: lib/layouts/egs.layout:333
10725 msgid "Affil"
10726 msgstr "所属"
10727
10728 #: lib/layouts/egs.layout:368
10729 msgid "Journal:"
10730 msgstr "ジャーナル:"
10731
10732 #: lib/layouts/egs.layout:377
10733 msgid "msnumber"
10734 msgstr "MS番号"
10735
10736 #: lib/layouts/egs.layout:391
10737 msgid "MS_number:"
10738 msgstr "MS番号"
10739
10740 #: lib/layouts/egs.layout:401
10741 msgid "FirstAuthor"
10742 msgstr "第1著者"
10743
10744 #: lib/layouts/egs.layout:414
10745 msgid "1st_author_surname:"
10746 msgstr "第1著者姓:"
10747
10748 #: lib/layouts/egs.layout:467
10749 msgid "Offsets"
10750 msgstr "オフセット"
10751
10752 #: lib/layouts/egs.layout:480
10753 msgid "reprint_reqs_to:"
10754 msgstr "リプリント版送り先"
10755
10756 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10757 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10758 msgstr "Elsevier (旧版)"
10759
10760 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10761 msgid "Author Option"
10762 msgstr "著者オプション"
10763
10764 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10765 msgid "Optional argument for the author"
10766 msgstr "著者の非必須引数"
10767
10768 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10769 msgid "Author Address"
10770 msgstr "著者の住所"
10771
10772 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10773 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10774 msgid "Author Email"
10775 msgstr "著者電子メール"
10776
10777 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10778 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10779 msgid "Email:"
10780 msgstr "電子メール:"
10781
10782 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10783 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10784 msgid "Author URL"
10785 msgstr "著者URL"
10786
10787 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10788 msgid "Thanks Option"
10789 msgstr "謝辞オプション"
10790
10791 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10792 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10793 msgstr "謝辞の非必須引数"
10794
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10796 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10797 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10798
10799 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10800 msgid "PROOF."
10801 msgstr "証明."
10802
10803 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10804 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10805 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10806
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10808 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10809 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10810
10811 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10812 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10813 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10814
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10816 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10817 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10818
10819 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10820 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10821 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10824 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10825 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10826
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10828 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10829 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10830
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10832 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10833 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10836 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10837 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10840 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10841 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10842
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10844 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10845 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10846
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10848 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10849 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
10850
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10852 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10853 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10856 msgid "Case \\arabic{case}"
10857 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10858
10859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10860 msgid "Elsevier"
10861 msgstr "Elsevier"
10862
10863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10864 msgid "BeginFrontmatter"
10865 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
10866
10867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10868 msgid "Begin frontmatter"
10869 msgstr "文頭辞開始"
10870
10871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10872 msgid "EndFrontmatter"
10873 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10874
10875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10876 msgid "End frontmatter"
10877 msgstr "文頭辞終了"
10878
10879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10880 msgid "Titlenotemark"
10881 msgstr "表題註釈マーク"
10882
10883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10884 msgid "Titlenote mark"
10885 msgstr "表題註釈マーク"
10886
10887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10888 msgid "Title footnote"
10889 msgstr "表題脚註"
10890
10891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10892 msgid "Footnote Label"
10893 msgstr "脚註ラベル"
10894
10895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10896 msgid "Label you refer to in the title"
10897 msgstr "表題中で参照するラベル"
10898
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10900 msgid "Title footnote:"
10901 msgstr "表題脚註:"
10902
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10904 msgid "Author Label"
10905 msgstr "著者ラベル"
10906
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10908 msgid "Label you will reference in the address"
10909 msgstr "住所中で参照するラベル"
10910
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10912 msgid "Authormark"
10913 msgstr "著者マーク"
10914
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10916 msgid "Author footnote"
10917 msgstr "著者脚註"
10918
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10920 msgid "Author footnote:"
10921 msgstr "著者脚註:"
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10924 msgid "Author Footnote Label"
10925 msgstr "著者脚註ラベル"
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10928 msgid "Label you refer to for an author"
10929 msgstr "著者中で参照するラベル"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10932 msgid "CorAuthormark"
10933 msgstr "共著者マーク"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10936 msgid "CorAuthor mark"
10937 msgstr "共著者マーク"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10940 msgid "Corresponding author"
10941 msgstr "連絡担当著者"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10944 msgid "Corresponding author text:"
10945 msgstr "連絡担当著者:"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10948 msgid "Address Label"
10949 msgstr "住所ラベル"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10952 msgid "Label of the author you refer to"
10953 msgstr "参照する著者のラベル"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10956 msgid "Internet"
10957 msgstr "インターネット"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10960 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10961 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
10962
10963 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10964 msgid "Endnote"
10965 msgstr "後註"
10966
10967 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10968 msgid ""
10969 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10970 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10971 msgstr ""
10972 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
10973 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
10974
10975 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10976 msgid "Endnote ##"
10977 msgstr "後註 ##"
10978
10979 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10980 msgid "endnote"
10981 msgstr "後註"
10982
10983 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10984 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10985 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10986
10987 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10988 msgid "Key words:"
10989 msgstr "キーワード:"
10990
10991 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10992 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10993 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
10994
10995 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10996 msgid ""
10997 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10998 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10999 msgstr ""
11000 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
11001 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
11002
11003 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11004 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11005 msgid "Itemize Options"
11006 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
11007
11008 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11009 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11010 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11011 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11012 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11013
11014 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11015 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11016 msgid "Enumerate Options"
11017 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11018
11019 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11020 msgid "Description Options"
11021 msgstr "記述オプション"
11022
11023 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11025 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11026 msgid "Labeling"
11027 msgstr "ラベル付け"
11028
11029 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11030 msgid "Enumerate-Resume"
11031 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11032
11033 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11034 msgid "Number Equations by Section"
11035 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11036
11037 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11038 msgid ""
11039 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11040 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11041 msgstr ""
11042 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11043 "付けます."
11044
11045 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11046 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11047 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11048
11049 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11050 msgid "Europass CV (2013)"
11051 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11052
11053 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11054 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11055 msgid "Curricula Vitae"
11056 msgstr "履歴書"
11057
11058 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11059 msgid "FooterName"
11060 msgstr "フッタ名"
11061
11062 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11063 msgid "Name (footer):"
11064 msgstr "名前(フッタ):"
11065
11066 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11067 msgid "Mobile:"
11068 msgstr "携帯電話:"
11069
11070 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11071 msgid "Mobile phone number"
11072 msgstr "携帯電話番号"
11073
11074 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11075 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11076 msgid "Homepage"
11077 msgstr "ホームページ"
11078
11079 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11080 msgid "Homepage:"
11081 msgstr "ホームページ:"
11082
11083 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11084 msgid "InstantMessaging"
11085 msgstr "インスタントメッセージ"
11086
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11088 msgid "Instant Messaging:"
11089 msgstr "インスタントメッセージ:"
11090
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11092 msgid "IM Type:"
11093 msgstr "IM型:"
11094
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11096 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11097 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11098
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11100 msgid "Birthday"
11101 msgstr "誕生日"
11102
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11104 msgid "Date of birth:"
11105 msgstr "誕生日:"
11106
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11108 msgid "Nationality"
11109 msgstr "国籍"
11110
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11112 msgid "Nationality:"
11113 msgstr "国籍:"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11116 msgid "Gender"
11117 msgstr "性別"
11118
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11120 msgid "Gender:"
11121 msgstr "性別:"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11124 msgid "BeforePicture"
11125 msgstr "写真前置"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11128 msgid "Space before picture:"
11129 msgstr "写真前の余白:"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11132 msgid "Picture"
11133 msgstr "写真"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11136 msgid "Picture:"
11137 msgstr "写真:"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11140 msgid "Resize photo to this width"
11141 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11144 msgid "AfterPicture"
11145 msgstr "写真後置"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11148 msgid "Space after picture:"
11149 msgstr "写真後ろの余白:"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11153 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11154 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11155 msgid "Vertical Space"
11156 msgstr "縦空白"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11160 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11161 msgid "Additional vertical space"
11162 msgstr "縦空白の追加"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11165 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11166 msgid "Item"
11167 msgstr "アイテム"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11170 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11171 msgstr "項目の要約/時間も可"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11175 msgid "Item:"
11176 msgstr "アイテム:"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11179 msgid "ItemInset"
11180 msgstr "アイテムインセット"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11183 msgid "Subitems"
11184 msgstr "下層アイテム"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11187 msgid "TitleItem"
11188 msgstr "表題アイテム"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11191 msgid "Title item:"
11192 msgstr "表題アイテム:"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11195 msgid "TitleLevel"
11196 msgstr "表題レベル"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11199 msgid "Title level:"
11200 msgstr "表題レベル:"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11203 msgid "Text (right side)"
11204 msgstr "テキスト(右側)"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11207 msgid "BlueItem"
11208 msgstr "ブルーアイテム"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11211 msgid "Blue item:"
11212 msgstr "ブルーアイテム:"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11215 msgid "BlueItemInset"
11216 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11219 msgid "Blue subitems"
11220 msgstr "ブルー下層アイテム"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11223 msgid "BigItem"
11224 msgstr "大アイテム"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11227 msgid "Big Item:"
11228 msgstr "大アイテム:"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11231 msgid "EcvItemize"
11232 msgstr "ECV箇条書き"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11235 msgid "MotherTongue"
11236 msgstr "母国語"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11239 msgid "Mother Tongue:"
11240 msgstr "母国語:"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11243 msgid "LangHeader"
11244 msgstr "言語ヘッダ"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11247 msgid "Language Header:"
11248 msgstr "言語ヘッダ:"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11251 msgid "Language:"
11252 msgstr "言語"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11255 msgid "Name of the language"
11256 msgstr "言語名"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11259 msgid "Listening"
11260 msgstr "聴き取り"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11263 msgid "Level how good you think you can listen"
11264 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11267 msgid "Reading"
11268 msgstr "読み取り"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11271 msgid "Level how good you think you can read"
11272 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11275 msgid "Interaction"
11276 msgstr "会話"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11279 msgid "Level how good you think you can conversate"
11280 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11283 msgid "Production"
11284 msgstr "発話"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11287 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11288 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11291 msgid "LastLanguage"
11292 msgstr "言語(最終行)"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11295 msgid "Last Language:"
11296 msgstr "言語(最終行):"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11299 msgid "LangFooter"
11300 msgstr "言語フッタ"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11303 msgid "Language Footer:"
11304 msgstr "言語フッタ:"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11307 msgid "End"
11308 msgstr "終了"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11311 msgid "End of CV"
11312 msgstr "CVの終了"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11315 msgid "Highlight"
11316 msgstr "ハイライト"
11317
11318 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11319 msgid "Europe CV"
11320 msgstr "Europe CV"
11321
11322 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11323 msgid "Footer name:"
11324 msgstr "フッタ名:"
11325
11326 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11327 msgid "Mobile"
11328 msgstr "携帯電話"
11329
11330 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11331 msgid "Size"
11332 msgstr "寸法"
11333
11334 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11335 msgid "Size the photo is resized to"
11336 msgstr "写真を合わせる寸法"
11337
11338 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11339 msgid "Page"
11340 msgstr "ページ"
11341
11342 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11343 msgid "The title as it appears in the header"
11344 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11345
11346 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11347 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11348 msgstr "項目の要約/時間も可"
11349
11350 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11351 msgid "BulletedItem"
11352 msgstr "ブリット付きアイテム"
11353
11354 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11355 msgid "Bulleted Item:"
11356 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11357
11358 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11359 msgid "Begin"
11360 msgstr "開始"
11361
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11363 msgid "Begin of CV"
11364 msgstr "CVの開始"
11365
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11367 msgid "PersonalInfo"
11368 msgstr "個人情報"
11369
11370 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11371 msgid "Personal Info"
11372 msgstr "個人情報"
11373
11374 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11375 msgid "VerticalSpace"
11376 msgstr "縦空白"
11377
11378 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11379 msgid "Vertical space"
11380 msgstr "縦空白(&V):"
11381
11382 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11383 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11384 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11385
11386 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11387 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11388 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11389
11390 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11391 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11392 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11393
11394 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11395 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11396 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11397
11398 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11399 msgid "Number Figures by Section"
11400 msgstr "図番号を節毎に振る"
11401
11402 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11403 msgid ""
11404 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11405 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11406 msgstr ""
11407 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11408 "ます."
11409
11410 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11411 msgid "Fix cm"
11412 msgstr "cmを修正"
11413
11414 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11415 msgid ""
11416 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11417 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11418 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11419 msgstr ""
11420 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11421 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11422 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11423
11424 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11425 msgid "Fix LaTeX"
11426 msgstr "LaTeXを修正"
11427
11428 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11429 msgid ""
11430 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11431 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11432 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11433 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11434 "may provide more bugfixes in future versions."
11435 msgstr ""
11436 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11437 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11438 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11439 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11440 "せん."
11441
11442 #: lib/layouts/fixme.module:2
11443 msgid "FiXme"
11444 msgstr "FiXme"
11445
11446 #: lib/layouts/fixme.module:11
11447 msgid ""
11448 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11449 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11450 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11451 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11452 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11453 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11454 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11455 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11456 msgstr ""
11457 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11458 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11459 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11460 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11461 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11462 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11463 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11464
11465 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11466 msgid "Fixme"
11467 msgstr "Fixme"
11468
11469 #: lib/layouts/fixme.module:23
11470 msgid "List of FIXMEs"
11471 msgstr "FIXME一覧"
11472
11473 #: lib/layouts/fixme.module:37
11474 msgid "[List of FIXMEs]"
11475 msgstr "[FIXME一覧]"
11476
11477 #: lib/layouts/fixme.module:53
11478 msgid "Fixme Note"
11479 msgstr "Fixme註釈"
11480
11481 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11482 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11483 msgid "Fixme Note Options|s"
11484 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11485
11486 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11487 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11488 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11489 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11490
11491 #: lib/layouts/fixme.module:74
11492 msgid "Fixme Warning"
11493 msgstr "Fixme警告"
11494
11495 #: lib/layouts/fixme.module:76
11496 msgid "Warning"
11497 msgstr "警告"
11498
11499 #: lib/layouts/fixme.module:80
11500 msgid "Fixme Error"
11501 msgstr "Fixmeエラー"
11502
11503 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
11505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
11506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
11507 msgid "Error"
11508 msgstr "エラー"
11509
11510 #: lib/layouts/fixme.module:86
11511 msgid "Fixme Fatal"
11512 msgstr "Fixme致命的エラー"
11513
11514 #: lib/layouts/fixme.module:88
11515 msgid "Fatal"
11516 msgstr "致命的エラー"
11517
11518 #: lib/layouts/fixme.module:97
11519 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11520 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11521
11522 #: lib/layouts/fixme.module:99
11523 msgid "Fixme (Targeted)"
11524 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11525
11526 #: lib/layouts/fixme.module:109
11527 msgid "Fixme Note|x"
11528 msgstr "Fixme註釈|x"
11529
11530 #: lib/layouts/fixme.module:111
11531 msgid "Insert the FIXME note here"
11532 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11533
11534 #: lib/layouts/fixme.module:116
11535 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11536 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11537
11538 #: lib/layouts/fixme.module:118
11539 msgid "Warning (Targeted)"
11540 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11541
11542 #: lib/layouts/fixme.module:122
11543 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11544 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11545
11546 #: lib/layouts/fixme.module:124
11547 msgid "Error (Targeted)"
11548 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11549
11550 #: lib/layouts/fixme.module:128
11551 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11552 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11553
11554 #: lib/layouts/fixme.module:130
11555 msgid "Fatal (Targeted)"
11556 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11557
11558 #: lib/layouts/fixme.module:139
11559 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11560 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:141
11563 msgid "Fixme (Multipar)"
11564 msgstr "Fixme (多段落)"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11567 msgid "Fixme Summary"
11568 msgstr "Fixme要約"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11571 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11572 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:159
11575 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11576 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:161
11579 msgid "Warning (Multipar)"
11580 msgstr "警告(多段落)"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:165
11583 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11584 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:167
11587 msgid "Error (Multipar)"
11588 msgstr "エラー(多段落)"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:171
11591 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11592 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:173
11595 msgid "Fatal (Multipar)"
11596 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:182
11599 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11600 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:184
11603 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11604 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:200
11607 msgid "Annotated Text"
11608 msgstr "註釈文"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:202
11611 msgid "Annotated Text|x"
11612 msgstr "註釈文(X)|X"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:203
11615 msgid "Insert the text to annotate here"
11616 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:208
11619 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11620 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:210
11623 msgid "Warning (MP Targ.)"
11624 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:214
11627 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11628 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:216
11631 msgid "Error (MP Targ.)"
11632 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:220
11635 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11636 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:222
11639 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11640 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:232
11643 msgid "FxNote"
11644 msgstr "Fx註釈"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:236
11647 msgid "FxNote*"
11648 msgstr "Fx註釈*"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:240
11651 msgid "FxWarning"
11652 msgstr "Fx警告"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:244
11655 msgid "FxWarning*"
11656 msgstr "Fx警告*"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:248
11659 msgid "FxError"
11660 msgstr "Fxエラー"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:252
11663 msgid "FxError*"
11664 msgstr "Fxエラー*"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:256
11667 msgid "FxFatal"
11668 msgstr "Fx致命的エラー"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:260
11671 msgid "FxFatal*"
11672 msgstr "Fx致命的エラー*"
11673
11674 #: lib/layouts/foils.layout:3
11675 msgid "FoilTeX"
11676 msgstr "FoilTeX"
11677
11678 #: lib/layouts/foils.layout:44
11679 msgid "Foilhead"
11680 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11681
11682 #: lib/layouts/foils.layout:64
11683 msgid "ShortFoilhead"
11684 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11685
11686 #: lib/layouts/foils.layout:70
11687 msgid "Rotatefoilhead"
11688 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11689
11690 #: lib/layouts/foils.layout:76
11691 msgid "ShortRotatefoilhead"
11692 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11693
11694 #: lib/layouts/foils.layout:85
11695 msgid "TickList"
11696 msgstr "箇条書き(チック)"
11697
11698 #: lib/layouts/foils.layout:101
11699 msgid "_/"
11700 msgstr "_/"
11701
11702 #: lib/layouts/foils.layout:105
11703 msgid "CrossList"
11704 msgstr "箇条書き(クロス)"
11705
11706 #: lib/layouts/foils.layout:121
11707 msgid "><"
11708 msgstr "><"
11709
11710 #: lib/layouts/foils.layout:165
11711 msgid "My Logo"
11712 msgstr "グラフィックロゴ"
11713
11714 #: lib/layouts/foils.layout:174
11715 msgid "My Logo:"
11716 msgstr "グラフィックロゴ:"
11717
11718 #: lib/layouts/foils.layout:183
11719 msgid "Restriction"
11720 msgstr "配布制限"
11721
11722 #: lib/layouts/foils.layout:187
11723 msgid "Restriction:"
11724 msgstr "配布制限:"
11725
11726 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11727 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11728 msgid "Theorem #."
11729 msgstr "定理 #."
11730
11731 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11732 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11733 msgid "Lemma #."
11734 msgstr "補題 #."
11735
11736 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11737 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11738 msgid "Corollary #."
11739 msgstr "系 #."
11740
11741 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11742 msgid "Proposition #."
11743 msgstr "命題 #."
11744
11745 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11746 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11747 msgid "Definition #."
11748 msgstr "定義 #."
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11752 msgid "Theorem*"
11753 msgstr "定理*"
11754
11755 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11757 msgid "Lemma*"
11758 msgstr "補題*"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11762 msgid "Corollary*"
11763 msgstr "系*"
11764
11765 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11767 msgid "Proposition*"
11768 msgstr "命題*"
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11771 msgid "Proposition."
11772 msgstr "命題."
11773
11774 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11776 msgid "Definition*"
11777 msgstr "定義*"
11778
11779 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11780 msgid "Foot to End"
11781 msgstr "脚註から後註へ"
11782
11783 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11784 msgid ""
11785 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11786 "code where you want the endnotes to appear."
11787 msgstr ""
11788 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11789 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11790
11791 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11792 msgid "French Letter (frletter)"
11793 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11794
11795 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11796 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11797 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11798
11799 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11800 msgid "Letter:"
11801 msgstr "書簡:"
11802
11803 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11804 msgid "Street:"
11805 msgstr "通り:"
11806
11807 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11808 msgid "Addition"
11809 msgstr "追加"
11810
11811 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11812 msgid "Addition:"
11813 msgstr "追加:"
11814
11815 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11816 msgid "Town:"
11817 msgstr "町:"
11818
11819 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11820 msgid "State:"
11821 msgstr "州:"
11822
11823 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11824 msgid "ReturnAddress"
11825 msgstr "返信先"
11826
11827 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11828 msgid "ReturnAddress:"
11829 msgstr "返信先:"
11830
11831 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11832 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11833 msgid "MyRef:"
11834 msgstr "MyRef:"
11835
11836 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11837 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11838 msgid "YourRef:"
11839 msgstr "YourRef:"
11840
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11842 msgid "YourMail:"
11843 msgstr "YourMail:"
11844
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11846 msgid "Telefax"
11847 msgstr "ファックス"
11848
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11850 msgid "Telefax:"
11851 msgstr "ファックス:"
11852
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11854 msgid "Telex"
11855 msgstr "テレックス"
11856
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11858 msgid "Telex:"
11859 msgstr "テレックス:"
11860
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11862 msgid "EMail"
11863 msgstr "電子メール"
11864
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11866 msgid "EMail:"
11867 msgstr "電子メール:"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11870 msgid "HTTP"
11871 msgstr "HTTP"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11874 msgid "HTTP:"
11875 msgstr "HTTP:"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11878 msgid "Bank"
11879 msgstr "銀行"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11882 msgid "Bank:"
11883 msgstr "銀行:"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11886 msgid "BankCode"
11887 msgstr "銀行コード"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11890 msgid "BankCode:"
11891 msgstr "銀行コード:"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11894 msgid "BankAccount"
11895 msgstr "銀行口座"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11898 msgid "BankAccount:"
11899 msgstr "銀行口座:"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11903 msgid "PostalComment"
11904 msgstr "郵送コメント"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11907 msgid "PostalComment:"
11908 msgstr "郵送コメント:"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11911 msgid "Reference:"
11912 msgstr "Reference:"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11915 msgid "Encl.:"
11916 msgstr "Encl.:"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11919 msgid "G-Brief (V. 2)"
11920 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11923 msgid "NameRowA"
11924 msgstr "氏名行A"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11927 msgid "NameRowA:"
11928 msgstr "氏名行A:"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11931 msgid "NameRowB"
11932 msgstr "氏名行B"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11935 msgid "NameRowB:"
11936 msgstr "氏名行B:"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11939 msgid "NameRowC"
11940 msgstr "氏名行C"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11943 msgid "NameRowC:"
11944 msgstr "氏名行C:"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11947 msgid "NameRowD"
11948 msgstr "氏名行D"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11951 msgid "NameRowD:"
11952 msgstr "氏名行D:"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11955 msgid "NameRowE"
11956 msgstr "氏名行E"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11959 msgid "NameRowE:"
11960 msgstr "氏名行E:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11963 msgid "NameRowF"
11964 msgstr "氏名行F"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11967 msgid "NameRowF:"
11968 msgstr "氏名行F:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11971 msgid "NameRowG"
11972 msgstr "氏名行G"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11975 msgid "NameRowG:"
11976 msgstr "氏名行G:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11979 msgid "AddressRowA"
11980 msgstr "住所行A"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11983 msgid "AddressRowA:"
11984 msgstr "住所行A:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11987 msgid "AddressRowB"
11988 msgstr "住所行B"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11991 msgid "AddressRowB:"
11992 msgstr "住所行B:"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11995 msgid "AddressRowC"
11996 msgstr "住所行C"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11999 msgid "AddressRowC:"
12000 msgstr "住所行C:"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12003 msgid "AddressRowD"
12004 msgstr "住所行D"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12007 msgid "AddressRowD:"
12008 msgstr "住所行D:"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12011 msgid "AddressRowE"
12012 msgstr "住所行E"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12015 msgid "AddressRowE:"
12016 msgstr "住所行E:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12019 msgid "AddressRowF"
12020 msgstr "住所行F"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12023 msgid "AddressRowF:"
12024 msgstr "住所行F:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12027 msgid "TelephoneRowA"
12028 msgstr "電話番号行A"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12031 msgid "TelephoneRowA:"
12032 msgstr "電話番号行A:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12035 msgid "TelephoneRowB"
12036 msgstr "電話番号行B"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12039 msgid "TelephoneRowB:"
12040 msgstr "電話番号行B:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12043 msgid "TelephoneRowC"
12044 msgstr "電話番号行C"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12047 msgid "TelephoneRowC:"
12048 msgstr "電話番号行C:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12051 msgid "TelephoneRowD"
12052 msgstr "電話番号行D"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12055 msgid "TelephoneRowD:"
12056 msgstr "電話番号行D:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12059 msgid "TelephoneRowE"
12060 msgstr "電話番号行E"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12063 msgid "TelephoneRowE:"
12064 msgstr "電話番号行E:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12067 msgid "TelephoneRowF"
12068 msgstr "電話番号行F"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12071 msgid "TelephoneRowF:"
12072 msgstr "電話番号行F:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12075 msgid "InternetRowA"
12076 msgstr "インターネット行A"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12079 msgid "InternetRowA:"
12080 msgstr "インターネット行A:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12083 msgid "InternetRowB"
12084 msgstr "インターネット行B"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12087 msgid "InternetRowB:"
12088 msgstr "インターネット行B:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12091 msgid "InternetRowC"
12092 msgstr "インターネット行C"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12095 msgid "InternetRowC:"
12096 msgstr "インターネット行C:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12099 msgid "InternetRowD"
12100 msgstr "インターネット行D"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12103 msgid "InternetRowD:"
12104 msgstr "インターネット行D:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12107 msgid "InternetRowE"
12108 msgstr "インターネット行E"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12111 msgid "InternetRowE:"
12112 msgstr "インターネット行E:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12115 msgid "InternetRowF"
12116 msgstr "インターネット行F"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12119 msgid "InternetRowF:"
12120 msgstr "インターネット行F:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12123 msgid "BankRowA"
12124 msgstr "銀行行A"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12127 msgid "BankRowA:"
12128 msgstr "銀行行A:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12131 msgid "BankRowB"
12132 msgstr "銀行行B"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12135 msgid "BankRowB:"
12136 msgstr "銀行行B:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12139 msgid "BankRowC"
12140 msgstr "銀行行C"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12143 msgid "BankRowC:"
12144 msgstr "銀行行C:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12147 msgid "BankRowD"
12148 msgstr "銀行行D"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12151 msgid "BankRowD:"
12152 msgstr "銀行行D:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12155 msgid "BankRowE"
12156 msgstr "銀行行E"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12159 msgid "BankRowE:"
12160 msgstr "銀行行E:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12163 msgid "BankRowF"
12164 msgstr "銀行行F"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12167 msgid "BankRowF:"
12168 msgstr "銀行行F:"
12169
12170 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12171 msgid "GraphicBoxes"
12172 msgstr "画像ボックス"
12173
12174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12175 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12176 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12177
12178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12179 msgid "Reflectbox"
12180 msgstr "反転ボックス"
12181
12182 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12183 msgid "Scalebox"
12184 msgstr "伸縮ボックス"
12185
12186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12187 msgid "H-Factor"
12188 msgstr "水平因子"
12189
12190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12191 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12192 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12193
12194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12195 msgid "V-Factor"
12196 msgstr "垂直因子"
12197
12198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12199 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12200 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12201
12202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12203 msgid "Resizebox"
12204 msgstr "寸法変更ボックス"
12205
12206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12207 msgid "Width of the box"
12208 msgstr "ボックス幅"
12209
12210 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12211 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12212 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12213
12214 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12215 msgid "Rotatebox"
12216 msgstr "回転ボックス"
12217
12218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12219 msgid "Origin"
12220 msgstr "原点"
12221
12222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12223 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12224 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12225
12226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12227 msgid "Angle"
12228 msgstr "角度"
12229
12230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12231 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12232 msgstr "回転角(半時計回り)"
12233
12234 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12235 msgid "Hanging"
12236 msgstr "ぶら下げ"
12237
12238 #: lib/layouts/hanging.module:6
12239 msgid ""
12240 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12241 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12242 "are indented."
12243 msgstr ""
12244 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12245 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12246
12247 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12248 msgid "Hebrew Article"
12249 msgstr "ヘブライ語Article"
12250
12251 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12252 msgid "Claim #."
12253 msgstr "主張 #."
12254
12255 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12256 msgid "Remarks"
12257 msgstr "注意"
12258
12259 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12260 msgid "Remarks #."
12261 msgstr "注意 #."
12262
12263 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12265 msgid "Proof:"
12266 msgstr "証明:"
12267
12268 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12269 msgid "Hebrew Letter"
12270 msgstr "ヘブライ語Letter"
12271
12272 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12273 msgid "Hollywood"
12274 msgstr "Hollywood"
12275
12276 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12277 msgid "More"
12278 msgstr "続き"
12279
12280 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12281 msgid "(MORE)"
12282 msgstr "(続き)"
12283
12284 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12285 msgid "FADE IN:"
12286 msgstr "フェイドイン:"
12287
12288 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12289 msgid "INT."
12290 msgstr "屋内"
12291
12292 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12293 msgid "EXT."
12294 msgstr "屋外"
12295
12296 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12297 msgid "Continuing"
12298 msgstr "引き続き"
12299
12300 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12301 msgid "(continuing)"
12302 msgstr "(引き続き)"
12303
12304 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12305 msgid "Transition"
12306 msgstr "画面遷移"
12307
12308 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12309 msgid "TITLE OVER:"
12310 msgstr "タイトルオーバー"
12311
12312 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12313 msgid "INTERCUT"
12314 msgstr "インターカット"
12315
12316 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12317 msgid "INTERCUT WITH:"
12318 msgstr "インターカット場面:"
12319
12320 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12321 msgid "FADE OUT"
12322 msgstr "フェイドアウト"
12323
12324 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12325 msgid "Scene"
12326 msgstr "場面"
12327
12328 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12329 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12330 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12331
12332 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12333 msgid ""
12334 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12335 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12336 "in LyX's examples folder."
12337 msgstr ""
12338 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12339 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12340 "さい."
12341
12342 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12343 msgid "H-P number"
12344 msgstr "H-P番号"
12345
12346 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12347 msgid "H-P statement"
12348 msgstr "H-P文"
12349
12350 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12351 msgid "Statement Text"
12352 msgstr "ステートメントの文"
12353
12354 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12355 msgid "Text for statements that require some information"
12356 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12357
12358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12359 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12360 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12361
12362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12363 msgid "Author Names"
12364 msgstr "著者名"
12365
12366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12367 msgid "Author names that will appear in the header line"
12368 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12369
12370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12373 msgid "Catchline"
12374 msgstr "標語(Catchline)"
12375
12376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12377 msgid "History"
12378 msgstr "改訂履歴"
12379
12380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12381 msgid "Classification Codes"
12382 msgstr "分類コード"
12383
12384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12385 msgid "TableCaption"
12386 msgstr "表キャプション"
12387
12388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12389 msgid "Table caption"
12390 msgstr "表キャプション"
12391
12392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12393 msgid "Refcite"
12394 msgstr "参照引用"
12395
12396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12397 msgid "Cite reference"
12398 msgstr "文献引用"
12399
12400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12401 msgid "ItemList"
12402 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12403
12404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12405 msgid "RomanList"
12406 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12407
12408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12409 msgid "Numbering Scheme"
12410 msgstr "連番の仕方"
12411
12412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12413 msgid ""
12414 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12415 "items"
12416 msgstr ""
12417 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12418 "合「(iv)」とします."
12419
12420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12423 msgid "Corollary \\thecorollary."
12424 msgstr "系 \\thecorollary."
12425
12426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12429 msgid "Lemma \\thelemma."
12430 msgstr "補題 \\thelemma."
12431
12432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12435 msgid "Proposition \\theproposition."
12436 msgstr "命題 \\theproposition."
12437
12438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12439 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12458 msgid "Question"
12459 msgstr "問"
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12464 msgid "Question \\thequestion."
12465 msgstr "問\\thequestion."
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12469 msgid "Claim \\theclaim."
12470 msgstr "主張 \\theclaim."
12471
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12475 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12476 msgstr "推論 \\theconjecture."
12477
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12479 msgid "Prop"
12480 msgstr "命題(Prop)"
12481
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12483 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12484 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12485
12486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12487 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12488 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12489
12490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12491 msgid "Comby"
12492 msgstr "連絡者(Comby)"
12493
12494 #: lib/layouts/initials.module:2
12495 msgid "Initials"
12496 msgstr "頭文字"
12497
12498 #: lib/layouts/initials.module:6
12499 msgid ""
12500 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12501 "manual for a detailed description."
12502 msgstr ""
12503 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12504 "い."
12505
12506 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12507 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12508 #: lib/layouts/initials.module:39
12509 msgid "Initial"
12510 msgstr "頭文字"
12511
12512 #: lib/layouts/initials.module:35
12513 msgid "Option(s) for the initial"
12514 msgstr "頭文字のオプション"
12515
12516 #: lib/layouts/initials.module:40
12517 msgid "Initial letter(s)"
12518 msgstr "頭文字"
12519
12520 #: lib/layouts/initials.module:44
12521 msgid "Rest of Initial"
12522 msgstr "頭文字の残り"
12523
12524 #: lib/layouts/initials.module:45
12525 msgid "Rest of initial word or text"
12526 msgstr "頭文字または単語の残り"
12527
12528 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12529 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12530 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12531
12532 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12533 msgid "Short title that will appear in header line"
12534 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12535
12536 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12537 msgid "Review"
12538 msgstr "Review"
12539
12540 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12541 msgid "Topical"
12542 msgstr "Topical"
12543
12544 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12546 msgid "Comment"
12547 msgstr "コメント"
12548
12549 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12550 msgid "Paper"
12551 msgstr "Paper"
12552
12553 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12554 msgid "Prelim"
12555 msgstr "Prelim"
12556
12557 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12558 msgid "Rapid"
12559 msgstr "Rapid"
12560
12561 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12563 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12564 msgid "PACS"
12565 msgstr "PACS"
12566
12567 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12568 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12569 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12570
12571 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12572 msgid "MSC"
12573 msgstr "MSC"
12574
12575 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12576 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12577 msgstr "数学分野分類番号:"
12578
12579 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12580 msgid "submitto"
12581 msgstr "投稿先"
12582
12583 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12584 msgid "submit to paper:"
12585 msgstr "投稿先学術誌:"
12586
12587 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12588 msgid "Bibliography (plain)"
12589 msgstr "書誌情報(plain)"
12590
12591 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12592 msgid "Bibliography heading"
12593 msgstr "書誌情報標題"
12594
12595 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12596 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12597 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12598
12599 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12600 msgid "ABSTRACT:"
12601 msgstr "概要:"
12602
12603 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12604 msgid "KEY WORDS:"
12605 msgstr "キーワード:"
12606
12607 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12608 msgid "Commission"
12609 msgstr "委員会"
12610
12611 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12612 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12613 msgstr "謝辞"
12614
12615 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12616 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12617 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12618
12619 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12620 msgid "\\thesection."
12621 msgstr "\\thesection."
12622
12623 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12624 msgid "\\thesection"
12625 msgstr "\\thesection"
12626
12627 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12628 msgid "\\thesubsection."
12629 msgstr "\\thesubsection."
12630
12631 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12632 msgid "\\thesubsubsection."
12633 msgstr "\\thesubsubsection."
12634
12635 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12636 msgid "Main Author"
12637 msgstr "筆頭著者"
12638
12639 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12640 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12641 msgid "Affiliation Key"
12642 msgstr "所属キー"
12643
12644 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12645 msgid "Affiliation key of the author"
12646 msgstr "著者の所属キー"
12647
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12649 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12650 msgid "Forename"
12651 msgstr "名"
12652
12653 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12654 msgid "Co Author"
12655 msgstr "共著者"
12656
12657 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12658 msgid "Co-author"
12659 msgstr "共著者"
12660
12661 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12662 msgid "Affiliation key of the co-author"
12663 msgstr "共著者の所属キー"
12664
12665 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12666 msgid "Short Author"
12667 msgstr "著者短縮形"
12668
12669 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12670 msgid "Short author:"
12671 msgstr "著者短縮形:"
12672
12673 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12674 msgid "Affiliation key"
12675 msgstr "所属キー"
12676
12677 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12678 msgid "Keyword:"
12679 msgstr "キーワード:"
12680
12681 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12682 msgid "Vita"
12683 msgstr "Vita"
12684
12685 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12686 msgid "Vita:"
12687 msgstr "Vita:"
12688
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12690 msgid "PDB reference"
12691 msgstr "PDBレファレンス"
12692
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12694 msgid "PDB reference:"
12695 msgstr "PDBレファレンス:"
12696
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12698 msgid "Optional name"
12699 msgstr "非必須の名前"
12700
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12702 msgid "NDB reference"
12703 msgstr "NDBレファレンス"
12704
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12706 msgid "NDB reference:"
12707 msgstr "NDBレファレンス:"
12708
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12710 msgid "Synopsis"
12711 msgstr "梗概"
12712
12713 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12714 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12715 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12716
12717 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12718 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12719 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12720
12721 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12722 msgid "Alternative Affiliation"
12723 msgstr "第二所属"
12724
12725 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12726 msgid "Affiliation Prefix"
12727 msgstr "所属機関前置句"
12728
12729 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12730 msgid "A prefix like 'Also at '"
12731 msgstr "「Also at」のような前置句"
12732
12733 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12734 msgid "PACS numbers:"
12735 msgstr "PACS 番号:"
12736
12737 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12738 msgid "Preprint number"
12739 msgstr "前刷り番号"
12740
12741 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12742 msgid "Preprint number:"
12743 msgstr "前刷り番号:"
12744
12745 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12746 msgid "Online citation"
12747 msgstr "オンライン文献"
12748
12749 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12750 msgid "Japanese Book (jbook)"
12751 msgstr "日本語Book (jbook)"
12752
12753 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12754 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12755 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12756
12757 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12758 msgid "Japanese Report (jreport)"
12759 msgstr "日本語Report (jreport)"
12760
12761 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12762 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12763 msgstr "日本語Article (jsarticle)"
12764
12765 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12766 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12767 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12768
12769 #: lib/layouts/jss.layout:3
12770 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12771 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12772
12773 #: lib/layouts/jss.layout:107
12774 msgid "Plain Keywords"
12775 msgstr "平文キーワード"
12776
12777 #: lib/layouts/jss.layout:110
12778 msgid "Plain Keywords:"
12779 msgstr "平文キーワード:"
12780
12781 #: lib/layouts/jss.layout:113
12782 msgid "Plain Title"
12783 msgstr "平文表題"
12784
12785 #: lib/layouts/jss.layout:116
12786 msgid "Plain Title:"
12787 msgstr "平文表題:"
12788
12789 #: lib/layouts/jss.layout:122
12790 msgid "Short Title:"
12791 msgstr "見出し短縮形:"
12792
12793 #: lib/layouts/jss.layout:125
12794 msgid "Plain Author"
12795 msgstr "平文著者名"
12796
12797 #: lib/layouts/jss.layout:128
12798 msgid "Plain Author:"
12799 msgstr "平文著者名:"
12800
12801 #: lib/layouts/jss.layout:131
12802 msgid "Pkg"
12803 msgstr "Pkg"
12804
12805 #: lib/layouts/jss.layout:133
12806 msgid "pkg"
12807 msgstr "pkg"
12808
12809 #: lib/layouts/jss.layout:156
12810 msgid "Proglang"
12811 msgstr "Proglang"
12812
12813 #: lib/layouts/jss.layout:158
12814 msgid "proglang"
12815 msgstr "proglang"
12816
12817 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12818 msgid "code"
12819 msgstr "コード"
12820
12821 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12822 msgid "Code Chunk"
12823 msgstr "コード組(chunk)"
12824
12825 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12826 msgid "Code Input"
12827 msgstr "コード入力"
12828
12829 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12830 msgid "Code Output"
12831 msgstr "コード出力"
12832
12833 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12834 msgid "Kluwer"
12835 msgstr "Kluwer"
12836
12837 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12838 msgid "AddressForOffprints"
12839 msgstr "抜刷用住所"
12840
12841 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12842 msgid "Address for Offprints:"
12843 msgstr "抜刷用住所:"
12844
12845 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12846 msgid "RunningTitle"
12847 msgstr "ヘッダ用表題"
12848
12849 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12850 msgid "Running title:"
12851 msgstr "ヘッダ用表題:"
12852
12853 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12854 msgid "RunningAuthor"
12855 msgstr "ヘッダ用著者名"
12856
12857 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12858 msgid "Running author:"
12859 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12860
12861 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12862 msgid "Rnw (knitr)"
12863 msgstr "Rnw (knitr)"
12864
12865 #: lib/layouts/knitr.module:6
12866 msgid ""
12867 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12868 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12869 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12870 msgstr ""
12871 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
12872 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
12873 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
12874 "knitr をご覧ください."
12875
12876 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12877 #: lib/layouts/sweave.module:6
12878 msgid "literate"
12879 msgstr "文芸"
12880
12881 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12882 msgid "Sweave Options"
12883 msgstr "Sweaveオプション"
12884
12885 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12886 msgid "Sweave opts"
12887 msgstr "Sweaveオプション"
12888
12889 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12890 msgid "S/R expression"
12891 msgstr "S/R表現"
12892
12893 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12894 msgid "S/R expr"
12895 msgstr "S/R表現"
12896
12897 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12898 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12899 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12900
12901 #: lib/layouts/letter.layout:3
12902 msgid "Letter (Standard Class)"
12903 msgstr "Letter (標準クラス)"
12904
12905 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12906 msgid "French Letter (lettre)"
12907 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
12908
12909 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12910 msgid "NoTelephone"
12911 msgstr "電話なし"
12912
12913 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12914 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12915 msgid "NoFax"
12916 msgstr "ファックスなし"
12917
12918 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12919 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12920 msgid "NoPlace"
12921 msgstr "場所(Place)なし"
12922
12923 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12924 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12925 msgid "NoDate"
12926 msgstr "日付なし"
12927
12928 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12929 msgid "Post Scriptum"
12930 msgstr "追伸"
12931
12932 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12933 msgid "EndOfMessage"
12934 msgstr "メッセージ末尾"
12935
12936 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12937 msgid "EndOfFile"
12938 msgstr "ファイル末尾"
12939
12940 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12941 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12944 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12945 msgid "Headings"
12946 msgstr "ヘディング"
12947
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12949 msgid "City:"
12950 msgstr "市:"
12951
12952 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12953 msgid "Office:"
12954 msgstr "オフィス:"
12955
12956 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12957 msgid "Tel:"
12958 msgstr "Tel:"
12959
12960 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12961 msgid "NoTel"
12962 msgstr "Telなし"
12963
12964 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12965 msgid "EndOfMessage."
12966 msgstr "メッセージ末尾"
12967
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12969 msgid "EndOfFile."
12970 msgstr "ファイル末尾."
12971
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12973 msgid "P.S.:"
12974 msgstr "PS:"
12975
12976 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12977 msgid "LilyPond Book"
12978 msgstr "LilyPond Book"
12979
12980 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12981 msgid ""
12982 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12983 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12984 msgstr ""
12985 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
12986 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
12987
12988 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12989 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12990 msgid "LilyPond"
12991 msgstr "LilyPond"
12992
12993 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12994 msgid "LilyPond Options"
12995 msgstr "LilyPondオプション"
12996
12997 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12998 msgid ""
12999 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13000 "options)."
13001 msgstr ""
13002 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13003 "のこと)"
13004
13005 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13006 msgid "Linguistics"
13007 msgstr "言語学"
13008
13009 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13010 msgid ""
13011 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13012 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13013 "examples."
13014 msgstr ""
13015 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
13016 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13017 "イルをご参照ください."
13018
13019 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13020 msgid "(\\arabic{example})"
13021 msgstr "(\\arabic{example})"
13022
13023 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13024 msgid "(\\arabic{examplei})"
13025 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13026
13027 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13028 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13029 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13030
13031 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13032 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13033 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13034
13035 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13036 msgid "Tableaux"
13037 msgstr "絵画"
13038
13039 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13040 msgid "Numbered Example (multiline)"
13041 msgstr "付番用例(複数行)"
13042
13043 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13044 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13045 msgstr "付番用例(連続)"
13046
13047 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13048 msgid "Custom Numbering|s"
13049 msgstr "付番の調整(S)|S"
13050
13051 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13052 msgid "Customize the numeration"
13053 msgstr "付番を調整"
13054
13055 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13056 msgid "Subexample"
13057 msgstr "小例"
13058
13059 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13060 msgid "Glosse"
13061 msgstr "語句註解"
13062
13063 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13064 msgid "Translation"
13065 msgstr "翻訳"
13066
13067 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13068 msgid "Glosse Translation|s"
13069 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13070
13071 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13072 msgid "Add a translation for the glosse"
13073 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13074
13075 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13076 msgid "Tri-Glosse"
13077 msgstr "三行語句註解"
13078
13079 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13080 msgid "Structure Tree"
13081 msgstr "構造ツリー"
13082
13083 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13084 msgid "Tree"
13085 msgstr "ツリー"
13086
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13088 msgid "Expression"
13089 msgstr "表現"
13090
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13092 msgid "expr."
13093 msgstr "表現"
13094
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13096 msgid "Concepts"
13097 msgstr "概念"
13098
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13100 msgid "concept"
13101 msgstr "概念"
13102
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13104 msgid "Meaning"
13105 msgstr "意味"
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13108 msgid "meaning"
13109 msgstr "意味"
13110
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13112 msgid "GroupGlossedWords"
13113 msgstr "グループ語句註解単語"
13114
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13116 msgid "Group"
13117 msgstr "グループ"
13118
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13120 msgid "Tableau"
13121 msgstr "絵画"
13122
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13124 msgid "List of Tableaux"
13125 msgstr "絵画一覧"
13126
13127 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13128 msgid "Chunk ##"
13129 msgstr "コード組 ##"
13130
13131 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13132 msgid "Literate programming"
13133 msgstr "文芸的プログラミング"
13134
13135 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13136 msgid "Chunk"
13137 msgstr "コード組(chunk)"
13138
13139 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13140 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13141 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13142
13143 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13144 msgid "Running LaTeX Title"
13145 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13146
13147 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13148 msgid "TOC Title"
13149 msgstr "目次表題"
13150
13151 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13152 msgid "TOC Title:"
13153 msgstr "目次表題:"
13154
13155 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13156 msgid "Author Running"
13157 msgstr "ヘッダ用著者名"
13158
13159 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13160 msgid "Author Running:"
13161 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13162
13163 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13164 msgid "TOC Author"
13165 msgstr "目次著者"
13166
13167 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13168 msgid "TOC Author:"
13169 msgstr "目次著者:"
13170
13171 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13172 msgid "Case #."
13173 msgstr "ケース #."
13174
13175 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13177 msgid "Claim."
13178 msgstr "主張."
13179
13180 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13181 msgid "Conjecture #."
13182 msgstr "予想 #."
13183
13184 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13185 msgid "Example #."
13186 msgstr "例 #."
13187
13188 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13189 msgid "Exercise #."
13190 msgstr "演習 #."
13191
13192 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13193 msgid "Note #."
13194 msgstr "註釈 #."
13195
13196 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13197 msgid "Problem #."
13198 msgstr "問題 #."
13199
13200 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13203 msgid "Property"
13204 msgstr "性質"
13205
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13207 msgid "Property #."
13208 msgstr "性質 #."
13209
13210 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13211 msgid "Question #."
13212 msgstr "問 #."
13213
13214 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13215 msgid "Remark #."
13216 msgstr "注意 #."
13217
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13219 msgid "Solution #."
13220 msgstr "解 #."
13221
13222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13223 msgid "Logical Markup"
13224 msgstr "論理マークアップ"
13225
13226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13227 msgid ""
13228 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13229 "code."
13230 msgstr ""
13231 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13232 "義します."
13233
13234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13235 msgid "charstyles"
13236 msgstr "文字様式"
13237
13238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13239 msgid "Noun"
13240 msgstr "名詞体"
13241
13242 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13243 msgid "noun"
13244 msgstr "名詞"
13245
13246 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13247 msgid "emph"
13248 msgstr "強調"
13249
13250 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13251 msgid "Strong"
13252 msgstr "ストロング"
13253
13254 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13255 msgid "strong"
13256 msgstr "ストロング"
13257
13258 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13259 msgid "TUGboat"
13260 msgstr "TUGboat"
13261
13262 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13263 msgid "Memoir"
13264 msgstr "Memoir"
13265
13266 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13267 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13268 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13269 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13270 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13271 msgid "Short Title (TOC)|S"
13272 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13273
13274 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13275 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13276 msgstr "目次に表示する章"
13277
13278 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13279 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13280 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13281 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13282 msgid "Short Title (Header)"
13283 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13284
13285 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13286 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13287 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13288
13289 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13290 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13291 msgstr "目次に表示する節"
13292
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13294 msgid "The section as it appears in the running headers"
13295 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13296
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13298 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13299 msgstr "目次に表示する小節"
13300
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13302 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13303 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13304
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13306 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13307 msgstr "目次に表示する小々節"
13308
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13310 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13311 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13312
13313 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13314 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13315 msgstr "目次に表示する段落"
13316
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13318 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13319 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13320
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13322 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13323 msgstr "目次に表示する小段落"
13324
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13326 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13327 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13328
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13330 msgid "Chapterprecis"
13331 msgstr "章要約"
13332
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13334 msgid "Epigraph"
13335 msgstr "題辞"
13336
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13338 msgid "Epigraph Source|S"
13339 msgstr "題辞出典(S)|S"
13340
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13342 msgid "Source"
13343 msgstr "出典"
13344
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13346 msgid "The source/author of this epigraph"
13347 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13348
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13350 msgid "Poemtitle"
13351 msgstr "詩題"
13352
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13354 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13355 msgstr "目次に表示する詩題"
13356
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13358 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13359 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13360
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13362 msgid "Poemtitle*"
13363 msgstr "詩題*"
13364
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13366 msgid "Legend"
13367 msgstr "凡例"
13368
13369 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13370 msgid "Minimalistic"
13371 msgstr "簡素版"
13372
13373 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13374 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13375 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13376
13377 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13378 msgid "Modern CV"
13379 msgstr "Modern CV"
13380
13381 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13382 msgid "CVStyle"
13383 msgstr "CV様式"
13384
13385 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13386 msgid "CV Style:"
13387 msgstr "CV様式:"
13388
13389 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13390 msgid "Style Options"
13391 msgstr "様式オプション"
13392
13393 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13394 msgid "Options for the CV style"
13395 msgstr "CV様式のオプション"
13396
13397 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13398 msgid "CVColor"
13399 msgstr "CV色"
13400
13401 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13402 msgid "CV Color Scheme:"
13403 msgstr "CV色体系:"
13404
13405 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13406 msgid "CVIcons"
13407 msgstr "CVアイコン"
13408
13409 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13410 msgid "CV Icon Set:"
13411 msgstr "CVアイコンセット:"
13412
13413 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13414 msgid "CVColumnWidth"
13415 msgstr "CV列幅"
13416
13417 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13418 msgid "Column Width:"
13419 msgstr "列幅:"
13420
13421 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13422 msgid "PDF Page Mode"
13423 msgstr "PDFページモード"
13424
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13426 msgid "PDF Page Mode:"
13427 msgstr "PDFページモード:"
13428
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13430 msgid "First name"
13431 msgstr "名"
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13434 msgid "FamilyName"
13435 msgstr "姓"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13438 msgid "Family Name:"
13439 msgstr "姓:"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13442 msgid "Line 1"
13443 msgstr "第一行"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13446 msgid "Optional address line"
13447 msgstr "追加の住所行"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13450 msgid "Line 2"
13451 msgstr "第二行"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13454 msgid "Phone Type"
13455 msgstr "電話のタイプ"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13458 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13459 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13462 msgid "Social"
13463 msgstr "ソーシャル"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13466 msgid "Social:"
13467 msgstr "ソーシャル:"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13470 msgid "Name of the social network"
13471 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13474 msgid "ExtraInfo"
13475 msgstr "追加情報"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13478 msgid "Extra Info:"
13479 msgstr "追加情報:"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13482 msgid "Photo:"
13483 msgstr "写真:"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13486 msgid "Height the photo is resized to"
13487 msgstr "写真を合わせる高さ"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13490 msgid "Thickness"
13491 msgstr "厚み:"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13494 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13495 msgstr "周囲枠の厚み"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13498 msgid "EmptySection"
13499 msgstr "空の節"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13502 msgid "Empty Section"
13503 msgstr "空の節"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13506 msgid "CloseSection"
13507 msgstr "節終了"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13510 msgid "Columns:"
13511 msgstr "列:"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13514 msgid "Optional width"
13515 msgstr "幅(非必須)"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13518 msgid "Header content"
13519 msgstr "ヘッダ内容"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13522 msgid "Entry"
13523 msgstr "見出し"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13526 msgid "Time"
13527 msgstr "時間"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13530 msgid "What?"
13531 msgstr "なに?"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13534 msgid "Entry:"
13535 msgstr "項目:"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13538 msgid "ItemWithComment"
13539 msgstr "コメント付き項目"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13542 msgid "Item with Comment:"
13543 msgstr "コメント付き項目:"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13546 msgid "Text"
13547 msgstr "テキスト"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13550 msgid "ListItem"
13551 msgstr "箇条書き項目"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13554 msgid "List Item:"
13555 msgstr "箇条書き項目:"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13558 msgid "DoubleItem"
13559 msgstr "2段書き項目"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13562 msgid "Double Item:"
13563 msgstr "2段書き項目:"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13566 msgid "Left Summary"
13567 msgstr "左要約"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13570 msgid "Left summary"
13571 msgstr "左要約"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13574 msgid "Left Text"
13575 msgstr "左テキスト"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13578 msgid "Left text"
13579 msgstr "左テキスト"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13582 msgid "Right Summary"
13583 msgstr "右要約"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13586 msgid "Right summary"
13587 msgstr "右要約"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13590 msgid "DoubleListItem"
13591 msgstr "二段書き項目"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13594 msgid "Double List Item:"
13595 msgstr "二段書き項目:"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13598 msgid "First Item"
13599 msgstr "第一項目"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13602 msgid "First item"
13603 msgstr "第一項目"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13606 msgid "Computer"
13607 msgstr "コンピューター"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13610 msgid "MakeCVtitle"
13611 msgstr "CV表題作成"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13614 msgid "Make CV Title"
13615 msgstr "CV表題を作成"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13618 msgid "MakeLetterTitle"
13619 msgstr "書簡表題作成"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13622 msgid "Make Letter Title"
13623 msgstr "書簡表題を作成"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13626 msgid "MakeLetterClosing"
13627 msgstr "書簡結語作成"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13630 msgid "Close Letter"
13631 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13634 msgid "Recipient"
13635 msgstr "受取人"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13638 msgid "Company Name"
13639 msgstr "企業名"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13642 msgid "Company name"
13643 msgstr "企業名"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13646 msgid "Enclosing"
13647 msgstr "同封"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13650 msgid "Alternative Name"
13651 msgstr "代替名"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13654 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13655 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13658 msgid "Enclosing:"
13659 msgstr "同封:"
13660
13661 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13662 msgid "Multiple Columns"
13663 msgstr "多段組"
13664
13665 #: lib/layouts/multicol.module:7
13666 msgid ""
13667 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13668 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13669 "detailed description of multiple columns."
13670 msgstr ""
13671 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13672 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13673
13674 #: lib/layouts/multicol.module:19
13675 msgid "Number of Columns"
13676 msgstr "段数"
13677
13678 #: lib/layouts/multicol.module:20
13679 msgid "Insert the number of columns here"
13680 msgstr "ここに段数を入力してください"
13681
13682 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13683 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13684 msgid "Preface"
13685 msgstr "序文(Preface)"
13686
13687 #: lib/layouts/multicol.module:27
13688 msgid "An optional preface"
13689 msgstr "非必須の序文"
13690
13691 #: lib/layouts/multicol.module:30
13692 msgid "Space Before Page Break"
13693 msgstr "改頁前の余白"
13694
13695 #: lib/layouts/multicol.module:31
13696 msgid ""
13697 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13698 "this page"
13699 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13700
13701 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13702 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13703 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13704
13705 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13706 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13707 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13708
13709 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13710 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13711 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13712
13713 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13714 msgid "Natbibapa"
13715 msgstr "Natbibapa"
13716
13717 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13718 msgid ""
13719 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13720 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13721 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13722 msgstr ""
13723 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13724 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13725 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13726
13727 #: lib/layouts/noweb.module:2
13728 msgid "Noweb"
13729 msgstr "NoWeb"
13730
13731 #: lib/layouts/noweb.module:5
13732 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13733 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13734
13735 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13736 msgid "\\arabic{section}"
13737 msgstr "\\arabic{section}"
13738
13739 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13740 msgid "\\arabic{chapter}"
13741 msgstr "\\arabic{chapter}"
13742
13743 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13744 msgid "\\Alph{chapter}"
13745 msgstr "\\Alph{chapter}"
13746
13747 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13748 msgid "\\arabic{footnote}"
13749 msgstr "\\arabic{footnote}"
13750
13751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13752 msgid "\\Roman{section}."
13753 msgstr "\\Roman{section}."
13754
13755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13756 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13757 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13758
13759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13760 msgid "\\Alph{subsection}."
13761 msgstr "\\Alph{subsection}."
13762
13763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13764 msgid "\\arabic{subsection}."
13765 msgstr "\\arabic{subsection}."
13766
13767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13768 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13769 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13770
13771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13772 msgid "\\alph{subsubsection}."
13773 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13774
13775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13776 msgid "\\alph{paragraph}."
13777 msgstr "\\alph{paragraph}."
13778
13779 #: lib/layouts/paper.layout:3
13780 msgid "Paper (Standard Class)"
13781 msgstr "Paper (標準クラス)"
13782
13783 #: lib/layouts/paper.layout:151
13784 msgid "SubTitle"
13785 msgstr "副題"
13786
13787 #: lib/layouts/paralist.module:2
13788 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13789 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13790
13791 #: lib/layouts/paralist.module:9
13792 msgid ""
13793 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13794 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13795 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13796 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13797 "extended to use a similar optional argument."
13798 msgstr ""
13799 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13800 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13801 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13802 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13803
13804 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13805 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13806 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13807 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13808 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13809 #: lib/layouts/paralist.module:133
13810 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13811 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
13812
13813 #: lib/layouts/paralist.module:47
13814 msgid "AsParagraphItem"
13815 msgstr "独立箇条書き(記号)"
13816
13817 #: lib/layouts/paralist.module:51
13818 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13819 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
13820
13821 #: lib/layouts/paralist.module:56
13822 msgid "InParagraphItem"
13823 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
13824
13825 #: lib/layouts/paralist.module:60
13826 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13827 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
13828
13829 #: lib/layouts/paralist.module:65
13830 msgid "CompactItem"
13831 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
13832
13833 #: lib/layouts/paralist.module:72
13834 msgid "Compact Itemize Options"
13835 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
13836
13837 #: lib/layouts/paralist.module:77
13838 msgid "AsParagraphEnum"
13839 msgstr "独立箇条書き(連番)"
13840
13841 #: lib/layouts/paralist.module:81
13842 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13843 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
13844
13845 #: lib/layouts/paralist.module:86
13846 msgid "InParagraphEnum"
13847 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
13848
13849 #: lib/layouts/paralist.module:90
13850 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13851 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
13852
13853 #: lib/layouts/paralist.module:95
13854 msgid "CompactEnum"
13855 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
13856
13857 #: lib/layouts/paralist.module:102
13858 msgid "Compact Enumerate Options"
13859 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
13860
13861 #: lib/layouts/paralist.module:107
13862 msgid "AsParagraphDescr"
13863 msgstr "独立箇条書き(記述)"
13864
13865 #: lib/layouts/paralist.module:111
13866 msgid "As Paragraph Description Options"
13867 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
13868
13869 #: lib/layouts/paralist.module:116
13870 msgid "InParagraphDescr"
13871 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:120
13874 msgid "In Paragraph Description Options"
13875 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:125
13878 msgid "CompactDescr"
13879 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
13880
13881 #: lib/layouts/paralist.module:132
13882 msgid "Compact Description Options"
13883 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
13884
13885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13886 msgid "PDF Comments"
13887 msgstr "PDFコメント"
13888
13889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13890 msgid ""
13891 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13892 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13893 "and the package documentation for details."
13894 msgstr ""
13895 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
13896 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
13897 "覧ください."
13898
13899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13900 msgid "Define Avatar"
13901 msgstr "アバターの定義"
13902
13903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13904 msgid "PDF-comment"
13905 msgstr "PDFコメント"
13906
13907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13908 msgid "PDF-comment avatar:"
13909 msgstr "PDFコメントアバター:"
13910
13911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13912 msgid "Name of the Avatar"
13913 msgstr "アバターの名前"
13914
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13916 msgid "Define PDF-Comment Style"
13917 msgstr "PDFコメントの様式定義"
13918
13919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13920 msgid "PDF-comment style:"
13921 msgstr "PDFコメントの様式:"
13922
13923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13924 msgid "Name of the style"
13925 msgstr "様式名"
13926
13927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13928 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13929 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
13930
13931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13932 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13933 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
13934
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13936 msgid "Name of the list style"
13937 msgstr "一覧の様式名"
13938
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13940 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13941 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
13942
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13944 msgid "PDF-comment list style:"
13945 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
13946
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13948 msgid "PDF-Comment-Setup"
13949 msgstr "PDFコメントの設定"
13950
13951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13952 msgid "PDF (Setup)"
13953 msgstr "PDF (設定)"
13954
13955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13956 msgid "PDF-Comment setup options"
13957 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13961 msgid "Opts"
13962 msgstr "オプション"
13963
13964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13965 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13966 msgstr ""
13967 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
13968 "のこと)"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13971 msgid "PDF-Annotation"
13972 msgstr "PDF註釈"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13975 msgid "PDF"
13976 msgstr "PDF"
13977
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13979 msgid "PDFComment Options"
13980 msgstr "PDFコメントオプション"
13981
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13983 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13984 msgstr ""
13985 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13988 msgid "PDF-Margin"
13989 msgstr "PDF余白"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13992 msgid "PDF (Margin)"
13993 msgstr "PDF (余白)"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13996 msgid "PDF-Markup"
13997 msgstr "PDFマークアップ"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14000 msgid "PDF (Markup)"
14001 msgstr "PDF (マークアップ)"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14004 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14005 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14008 msgid "PDF-Freetext"
14009 msgstr "PDF自由文"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14012 msgid "PDF (Freetext)"
14013 msgstr "PDF (自由文)"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14016 msgid "PDF-Square"
14017 msgstr "PDF正方形"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14020 msgid "PDF (Square)"
14021 msgstr "PDF (正方形)"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14024 msgid "PDF-Circle"
14025 msgstr "PDF円形"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14028 msgid "PDF (Circle)"
14029 msgstr "PDF (円形)"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14032 msgid "PDF-Line"
14033 msgstr "PDF線分"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14036 msgid "PDF (Line)"
14037 msgstr "PDF (線分)"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14040 msgid "PDF-Sideline"
14041 msgstr "PDF側線"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14044 msgid "PDF (Sideline)"
14045 msgstr "PDF (側線)"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14048 msgid "Insert the comment here"
14049 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14052 msgid "PDF-Reply"
14053 msgstr "PDF返信"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14056 msgid "PDF (Reply)"
14057 msgstr "PDF (返信)"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14060 msgid "PDF-Tooltip"
14061 msgstr "PDFツールチップ"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14064 msgid "PDF (Tooltip)"
14065 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14068 msgid "Tooltip Text"
14069 msgstr "ツールチップ文"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14072 msgid "Tooltip"
14073 msgstr "ツールチップ"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14076 msgid "Insert the tooltip text here"
14077 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14080 msgid "List of PDF Comments"
14081 msgstr "PDFコメント一覧"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14084 msgid "[List of PDF Comments]"
14085 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14088 msgid "List Options|s"
14089 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14092 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14093 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14096 msgid "PDF Form"
14097 msgstr "PDFフォーム"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14100 msgid ""
14101 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14102 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14103 "documentation of hyperref for details."
14104 msgstr ""
14105 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14106 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14107 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14108
14109 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14110 msgid "Begin PDF Form"
14111 msgstr "PDFフォーム開始"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14114 msgid "PDF form"
14115 msgstr "PDFフォーム"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14118 msgid "PDF Form Parameters"
14119 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14122 msgid "Params"
14123 msgstr "パラメーター"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14126 msgid "Insert PDF form parameters here"
14127 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14130 msgid "End PDF Form"
14131 msgstr "PDFフォーム終了"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14134 msgid "PDF Link Setup"
14135 msgstr "PDFリンク設定"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14138 msgid "PDF link setup"
14139 msgstr "PDFリンク設定"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14142 msgid "TextField"
14143 msgstr "テキストフィールド"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14146 msgid "CheckBox"
14147 msgstr "チェックボックス"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14150 msgid "ChoiceMenu"
14151 msgstr "選択メニュー"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14154 msgid "Label"
14155 msgstr "ラベル"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14158 msgid "Insert the label here"
14159 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14162 msgid "PushButton"
14163 msgstr "押ボタン"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14166 msgid "SubmitButton"
14167 msgstr "提出ボタン"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14170 msgid "ResetButton"
14171 msgstr "リセットボタン"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14174 msgid "PDFAction"
14175 msgstr "PDF動作"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14178 msgid "The name of the PDF action"
14179 msgstr "PDF動作の名前"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14182 msgid "Text Field Style"
14183 msgstr "テキストフィールド様式"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14186 msgid "Default text field style"
14187 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14190 msgid "Submit Button Style"
14191 msgstr "提出ボタン様式"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14194 msgid "Default submit button style"
14195 msgstr "提出ボタン既定様式"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14198 msgid "Push Button Style"
14199 msgstr "押ボタン様式"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14202 msgid "Default push button style"
14203 msgstr "押ボタン既定様式"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14206 msgid "Check Box Style"
14207 msgstr "チェックボックス様式"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14210 msgid "Default check box style"
14211 msgstr "チェックボックス既定様式"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14214 msgid "Reset Button Style"
14215 msgstr "リセットボタン様式"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14218 msgid "Default reset button style"
14219 msgstr "リセットボタン既定様式"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14222 msgid "List Box Style"
14223 msgstr "リストボックス様式"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14226 msgid "Default list box style"
14227 msgstr "リストボックス既定様式"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14230 msgid "Combo Box Style"
14231 msgstr "コンボボックス様式"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14234 msgid "Default combo box style"
14235 msgstr "コンボボックス既定様式"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14238 msgid "Popdown Box Style"
14239 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14242 msgid "Default popdown box style"
14243 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14246 msgid "Radio Box Style"
14247 msgstr "ラジオボックス様式"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14250 msgid "Default radio box style"
14251 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14252
14253 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14254 msgid "Powerdot"
14255 msgstr "Powerdot"
14256
14257 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14258 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14259 msgid "TitleSlide"
14260 msgstr "表題スライド"
14261
14262 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14263 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14264 #: lib/layouts/slides.layout:3
14265 msgid "Slides"
14266 msgstr "スライド"
14267
14268 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14269 msgid "    "
14270 msgstr "    "
14271
14272 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14273 msgid "Slide Option"
14274 msgstr "スライドオプション"
14275
14276 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14277 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14278 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14279
14280 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14281 msgid "EndSlide"
14282 msgstr "スライド終了"
14283
14284 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14285 msgid "~=~"
14286 msgstr "~=~"
14287
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14289 msgid "WideSlide"
14290 msgstr "ワイドスライド"
14291
14292 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14293 msgid "EmptySlide"
14294 msgstr "空のスライド"
14295
14296 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14297 msgid "Empty slide:"
14298 msgstr "空のスライド:"
14299
14300 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14301 msgid "Section Option"
14302 msgstr "節オプション"
14303
14304 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14305 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14306 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14307
14308 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14309 msgid "Itemize Type"
14310 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14311
14312 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14313 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14314 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14315
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14317 msgid "ItemizeType1"
14318 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14319
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14321 msgid "Enumerate Type"
14322 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14323
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14325 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14326 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14327
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14329 msgid "EnumerateType1"
14330 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14331
14332 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14333 msgid "Twocolumn"
14334 msgstr "二段組(twocolumn)"
14335
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14337 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14338 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14339
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14341 msgid "Left Column"
14342 msgstr "左段"
14343
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14345 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14346 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14347
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14349 msgid "Onslide"
14350 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14351
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14353 msgid "On Slides"
14354 msgstr "対象スライド"
14355
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14357 msgid "Overlay Specification|S"
14358 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14359
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14361 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14362 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14363
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14365 msgid "Onslide+"
14366 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14369 msgid "Onslide*"
14370 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14371
14372 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14373 msgid "Recipe Book"
14374 msgstr "Recipe Book"
14375
14376 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14377 msgid "\\thechapter"
14378 msgstr "\\thechapter"
14379
14380 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14381 msgid "Recipe"
14382 msgstr "レシピ"
14383
14384 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14385 msgid "Recipe:"
14386 msgstr "レシピ:"
14387
14388 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14389 msgid "Ingredients"
14390 msgstr "材料"
14391
14392 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14393 msgid "Ingredients Header"
14394 msgstr "材料ヘッダ"
14395
14396 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14397 msgid "Specify an optional ingredients header"
14398 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14399
14400 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14401 msgid "Ingredients:"
14402 msgstr "材料:"
14403
14404 #: lib/layouts/report.layout:3
14405 msgid "Report (Standard Class)"
14406 msgstr "Report (標準クラス)"
14407
14408 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14409 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14410 msgstr "REVTeX (旧版)"
14411
14412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14413 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14414 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14415
14416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14417 msgid "Affiliation (alternate)"
14418 msgstr "所属(第二)"
14419
14420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14421 msgid "Affiliation (alternate):"
14422 msgstr "所属(第二)"
14423
14424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14425 msgid "Alternate Affiliation Option"
14426 msgstr "第二所属オプション"
14427
14428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14429 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14430 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14431
14432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14433 msgid "Affiliation (none)"
14434 msgstr "所属(なし)"
14435
14436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14437 msgid "No affiliation"
14438 msgstr "所属なし"
14439
14440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14441 msgid "Electronic Address:"
14442 msgstr "電子メールアドレス:"
14443
14444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14445 msgid "Electronic Address Option|s"
14446 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14447
14448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14449 msgid "Optional argument to the email command"
14450 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14451
14452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14453 msgid "Author URL Option"
14454 msgstr "著者URLオプション"
14455
14456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14457 msgid "Optional argument to the homepage command"
14458 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14459
14460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14461 msgid "Collaboration"
14462 msgstr "共同研究(Collaboration)"
14463
14464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14465 msgid "Collaboration:"
14466 msgstr "共同研究(Collaboration):"
14467
14468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14469 msgid "Preprint"
14470 msgstr "前刷り"
14471
14472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14473 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14474 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14475
14476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14477 msgid "acknowledgments"
14478 msgstr "謝辞"
14479
14480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14481 msgid "Ruled Table"
14482 msgstr "罫線表"
14483
14484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14486 msgid "Specials"
14487 msgstr "特殊用途文字"
14488
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14490 msgid "Turn Page"
14491 msgstr "改頁"
14492
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14494 msgid "Wide Text"
14495 msgstr "幅広テキスト"
14496
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14498 msgid "Video"
14499 msgstr "ビデオ"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14502 msgid "List of Videos"
14503 msgstr "ビデオ一覧"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14506 msgid "Float Link"
14507 msgstr "フロートリンク"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14510 msgid "Float link"
14511 msgstr "フロートリンク"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14514 msgid "lowercase text"
14515 msgstr "小文字文"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14518 msgid "Online cite"
14519 msgstr "オンライン引用"
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14522 msgid "online cite"
14523 msgstr "オンライン引用"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14526 msgid "Text behind"
14527 msgstr "後置文"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14530 msgid "text behind the cite"
14531 msgstr "引用の後置文"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14534 msgid "REVTeX (V. 4)"
14535 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14538 msgid "AltAffiliation"
14539 msgstr "副所属"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14542 msgid "PACS number:"
14543 msgstr "PACS 番号:"
14544
14545 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14546 msgid "Risk and Safety Statements"
14547 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14548
14549 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14550 msgid ""
14551 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14552 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14553 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14554 msgstr ""
14555 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14556 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14557 "lyxをご覧ください."
14558
14559 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14560 msgid "R-S number"
14561 msgstr "R-S番号"
14562
14563 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14564 msgid "R-S phrase"
14565 msgstr "R-S説明文"
14566
14567 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14568 msgid "Safety phrase"
14569 msgstr "安全性説明文"
14570
14571 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14572 msgid "Phrase Text"
14573 msgstr "説明文"
14574
14575 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14576 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14577 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14578
14579 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14580 msgid "S phrase:"
14581 msgstr "S説明文:"
14582
14583 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14584 msgid "SciPoster"
14585 msgstr "SciPoster"
14586
14587 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14588 msgid "Conference"
14589 msgstr "学会"
14590
14591 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14592 msgid "LeftLogo"
14593 msgstr "左ロゴ"
14594
14595 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14596 msgid "Left logo:"
14597 msgstr "左ロゴ:"
14598
14599 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14600 msgid "Logo Size"
14601 msgstr "ロゴ寸"
14602
14603 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14604 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14605 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14606
14607 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14608 msgid "RightLogo"
14609 msgstr "右ロゴ"
14610
14611 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14612 msgid "Right logo:"
14613 msgstr "右ロゴ:"
14614
14615 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14616 msgid "Caption Width"
14617 msgstr "キャプション幅"
14618
14619 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14620 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14621 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14622
14623 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14624 msgid "KOMA-Script Article"
14625 msgstr "KOMA-Script Article"
14626
14627 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14628 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14629 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14630
14631 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14632 msgid "KOMA-Script Book"
14633 msgstr "KOMA-Script Book"
14634
14635 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14636 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14637 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14638
14639 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14640 msgid "\\alph{enumii})"
14641 msgstr "\\alph{enumii})"
14642
14643 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14644 msgid "Addpart"
14645 msgstr "部(addpart)"
14646
14647 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14648 msgid "Addchap"
14649 msgstr "章(addchap)"
14650
14651 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14653 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14654 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14655
14656 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14657 msgid "Addsec"
14658 msgstr "節(addsec)"
14659
14660 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14661 msgid "Addchap*"
14662 msgstr "章(addchap)*"
14663
14664 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14665 msgid "Addsec*"
14666 msgstr "節(addsec)*"
14667
14668 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14669 msgid "Minisec"
14670 msgstr "小見出し(minisec)"
14671
14672 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14673 msgid "Publishers"
14674 msgstr "出版社"
14675
14676 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14677 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14678 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14679 msgid "Dedication"
14680 msgstr "献呈"
14681
14682 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14683 msgid "Titlehead"
14684 msgstr "表題頭書き"
14685
14686 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14687 msgid "Uppertitleback"
14688 msgstr "扉裏上部"
14689
14690 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14691 msgid "Lowertitleback"
14692 msgstr "扉裏下部"
14693
14694 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14695 msgid "Extratitle"
14696 msgstr "追加表題"
14697
14698 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14699 msgid "Above"
14700 msgstr "上"
14701
14702 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14703 msgid "above"
14704 msgstr "上キャプション"
14705
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14707 msgid "Below"
14708 msgstr "下"
14709
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14711 msgid "below"
14712 msgstr "下キャプション"
14713
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14715 msgid "Dictum"
14716 msgstr "格言"
14717
14718 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14719 msgid "Dictum Author"
14720 msgstr "格言著者"
14721
14722 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14723 msgid "The author of this dictum"
14724 msgstr "この格言の著者"
14725
14726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14727 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14728 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14729
14730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14731 msgid "L"
14732 msgstr "L"
14733
14734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14735 msgid "O"
14736 msgstr "O"
14737
14738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14739 msgid "Encl"
14740 msgstr "Encl"
14741
14742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14743 msgid "Place:"
14744 msgstr "場所(Place):"
14745
14746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14747 msgid "Specialmail"
14748 msgstr "特別便"
14749
14750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14751 msgid "Specialmail:"
14752 msgstr "特別便:"
14753
14754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14755 msgid "Title:"
14756 msgstr "表題:"
14757
14758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14759 msgid "Yourref"
14760 msgstr "Yourref"
14761
14762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14763 msgid "Yourmail"
14764 msgstr "Yourmail"
14765
14766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14767 msgid "Your letter of:"
14768 msgstr "Your letter of:"
14769
14770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14771 msgid "Myref"
14772 msgstr "Myref"
14773
14774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14775 msgid "Customer"
14776 msgstr "顧客"
14777
14778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14779 msgid "Customer no.:"
14780 msgstr "顧客番号:"
14781
14782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14783 msgid "Invoice"
14784 msgstr "インボイス"
14785
14786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14787 msgid "Invoice no.:"
14788 msgstr "インボイス番号:"
14789
14790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14791 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14792 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14793
14794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14795 msgid "NextAddress"
14796 msgstr "次の住所"
14797
14798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14799 msgid "Next Address:"
14800 msgstr "次の住所:"
14801
14802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14803 msgid "Sender Name:"
14804 msgstr "送り主名:"
14805
14806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14807 msgid "Sender Phone:"
14808 msgstr "送り主電話番号:"
14809
14810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14811 msgid "Sender Fax:"
14812 msgstr "送り主ファックス:"
14813
14814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14815 msgid "Sender E-Mail:"
14816 msgstr "送り主電子メール:"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14819 msgid "Sender URL:"
14820 msgstr "送り主URL:"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14823 msgid "Logo"
14824 msgstr "ロゴ"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14827 msgid "Logo:"
14828 msgstr "ロゴ:"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14831 msgid "EndLetter"
14832 msgstr "書簡終了"
14833
14834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14835 msgid "End of letter"
14836 msgstr "書簡終了"
14837
14838 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14839 msgid "KOMA-Script Report"
14840 msgstr "KOMA-Script Report"
14841
14842 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14843 msgid "Section Boxes"
14844 msgstr "節ボックス"
14845
14846 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14847 msgid ""
14848 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14849 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
14850
14851 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14852 msgid "SectionBox"
14853 msgstr "節ボックス"
14854
14855 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14856 msgid "Section Box"
14857 msgstr "節ボックス"
14858
14859 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14860 msgid "Section Box Width|S"
14861 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14862
14863 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14864 msgid "Width of the section Box"
14865 msgstr "節ボックスの幅"
14866
14867 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14868 msgid "Heading"
14869 msgstr "見出し"
14870
14871 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14872 msgid "Section Box Heading"
14873 msgstr "節ボックス見出し"
14874
14875 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14876 msgid "Insert the section box header here"
14877 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14878
14879 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14880 msgid "SubsectionBox"
14881 msgstr "小節ボックス"
14882
14883 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14884 msgid "Subsection Box"
14885 msgstr "小節ボックス"
14886
14887 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14888 msgid "SubsubsectionBox"
14889 msgstr "小々節ボックス"
14890
14891 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14892 msgid "Subsubsection Box"
14893 msgstr "小々節ボックス"
14894
14895 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14896 msgid "Seminar"
14897 msgstr "Seminar"
14898
14899 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14900 msgid "LandscapeSlide"
14901 msgstr "横向きスライド"
14902
14903 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14904 msgid "Landscape Slide"
14905 msgstr "横向きスライド"
14906
14907 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14908 msgid "PortraitSlide"
14909 msgstr "縦向きスライド"
14910
14911 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14912 msgid "Portrait Slide"
14913 msgstr "縦向きスライド"
14914
14915 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14916 msgid "SlideHeading"
14917 msgstr "スライドヘッダ"
14918
14919 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14920 msgid "SlideSubHeading"
14921 msgstr "スライド副ヘッダ"
14922
14923 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14924 msgid "ListOfSlides"
14925 msgstr "スライド一覧"
14926
14927 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14928 msgid "List of Slides"
14929 msgstr "スライド一覧"
14930
14931 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14932 msgid "SlideContents"
14933 msgstr "スライド内容"
14934
14935 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14936 msgid "Slide Contents"
14937 msgstr "スライド内容"
14938
14939 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14940 msgid "ProgressContents"
14941 msgstr "進行内容"
14942
14943 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14944 msgid "Progress Contents"
14945 msgstr "進行内容"
14946
14947 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14948 msgid "Landscape Slide:"
14949 msgstr "横向きスライド:"
14950
14951 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14952 msgid "Portrait Slide:"
14953 msgstr "縦向きスライド:"
14954
14955 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14956 msgid "Slide*"
14957 msgstr "スライド*"
14958
14959 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14960 msgid "List/TOC"
14961 msgstr "一覧/目次"
14962
14963 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14964 msgid "[List Of Slides]"
14965 msgstr "[スライド一覧]"
14966
14967 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14968 msgid "[Slide Contents]"
14969 msgstr "[スライド内容]"
14970
14971 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14972 msgid "[Progress Contents]"
14973 msgstr "[進行内容]"
14974
14975 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14976 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14977 msgstr "任意設定の段落形"
14978
14979 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14980 msgid ""
14981 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14982 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14983 "standard Paragraph Shapes'."
14984 msgstr ""
14985 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
14986 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
14987
14988 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14989 msgid "CD label"
14990 msgstr "CDラベル"
14991
14992 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14993 msgid "ShapedParagraphs"
14994 msgstr "造形段落"
14995
14996 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14997 msgid "Circle"
14998 msgstr "円形"
14999
15000 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15001 msgid "Diamond"
15002 msgstr "菱形"
15003
15004 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15005 msgid "Heart"
15006 msgstr "ハート形"
15007
15008 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15009 msgid "Hexagon"
15010 msgstr "六角形"
15011
15012 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15013 msgid "Nut"
15014 msgstr "ナット形"
15015
15016 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15017 msgid "Square"
15018 msgstr "正方形"
15019
15020 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15021 msgid "Star"
15022 msgstr "星形"
15023
15024 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15025 msgid "Candle"
15026 msgstr "ろうそく形"
15027
15028 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15029 msgid "Drop down"
15030 msgstr "雫形"
15031
15032 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15033 msgid "Drop up"
15034 msgstr "逆雫形"
15035
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15037 msgid "TeX"
15038 msgstr "TeX"
15039
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15041 msgid "Triangle up"
15042 msgstr "三角形"
15043
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15045 msgid "Triangle down"
15046 msgstr "逆三角形"
15047
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15049 msgid "Triangle left"
15050 msgstr "左向き三角形"
15051
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15053 msgid "Triangle right"
15054 msgstr "右向き三角形"
15055
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15057 msgid "shapepar"
15058 msgstr "shapepar"
15059
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15061 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15062 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15063
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15065 msgid "Shape specification"
15066 msgstr "形の指定"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15069 msgid "Specification of the shape"
15070 msgstr "形の指定"
15071
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15073 msgid "Shapepar"
15074 msgstr "Shapepar"
15075
15076 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15077 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15078 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15079
15080 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15082 msgid "Conjecture*"
15083 msgstr "予想*"
15084
15085 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15089 msgid "Algorithm*"
15090 msgstr "アルゴリズム*"
15091
15092 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15093 msgid "AMS"
15094 msgstr "AMS"
15095
15096 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15097 msgid "The title as it appears in the running headers"
15098 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15099
15100 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15101 msgid "AMS subject classifications:"
15102 msgstr "AMS分野分類:"
15103
15104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15105 #, fuzzy
15106 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15107 msgstr "ACM SIGPLAN"
15108
15109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15110 msgid "Name of the conference"
15111 msgstr "学会名"
15112
15113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15114 msgid "Conference:"
15115 msgstr "学会:"
15116
15117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15118 msgid "CopyrightYear"
15119 msgstr "著作権発生年"
15120
15121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15122 msgid "Copyright year:"
15123 msgstr "著作権発生年:"
15124
15125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15126 msgid "Copyrightdata"
15127 msgstr "著作権データ"
15128
15129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15130 msgid "Copyright data:"
15131 msgstr "著作権データ:"
15132
15133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15134 msgid "TitleBanner"
15135 msgstr "表題バナー"
15136
15137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15138 msgid "Title banner:"
15139 msgstr "表題バナー:"
15140
15141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15142 msgid "PreprintFooter"
15143 msgstr "前刷りフッタ"
15144
15145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15146 msgid "Preprint footer:"
15147 msgstr "前刷りフッタ:"
15148
15149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15150 msgid "Digital Object Identifier:"
15151 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15152
15153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15154 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15155 msgstr "著者の所属及び住所"
15156
15157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15158 msgid "Terms:"
15159 msgstr "用語:"
15160
15161 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15162 msgid "Simple CV"
15163 msgstr "Simple CV"
15164
15165 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15166 msgid "Topic"
15167 msgstr "トピック"
15168
15169 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15170 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15171 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15172
15173 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15176 msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)"
15177
15178 #: lib/layouts/slides.layout:107
15179 msgid "New Slide:"
15180 msgstr "新規スライド:"
15181
15182 #: lib/layouts/slides.layout:129
15183 msgid "Overlay"
15184 msgstr "重ね合わせ"
15185
15186 #: lib/layouts/slides.layout:144
15187 msgid "New Overlay:"
15188 msgstr "新規重ね合わせ:"
15189
15190 #: lib/layouts/slides.layout:184
15191 msgid "New Note:"
15192 msgstr "新規註釈:"
15193
15194 #: lib/layouts/slides.layout:209
15195 msgid "InvisibleText"
15196 msgstr "不可視文"
15197
15198 #: lib/layouts/slides.layout:216
15199 msgid "<Invisible Text Follows>"
15200 msgstr "<以下不可視文>"
15201
15202 #: lib/layouts/slides.layout:233
15203 msgid "VisibleText"
15204 msgstr "可視文"
15205
15206 #: lib/layouts/slides.layout:240
15207 msgid "<Visible Text Follows>"
15208 msgstr "<以下可視文>"
15209
15210 #: lib/layouts/spie.layout:3
15211 msgid "SPIE Proceedings"
15212 msgstr "SPIE Proceedings"
15213
15214 #: lib/layouts/spie.layout:56
15215 msgid "Authorinfo"
15216 msgstr "著者情報"
15217
15218 #: lib/layouts/spie.layout:68
15219 msgid "Authorinfo:"
15220 msgstr "著者情報:"
15221
15222 #: lib/layouts/spie.layout:96
15223 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15224 msgstr "謝辞"
15225
15226 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15227 msgid "UNDEFINED"
15228 msgstr "無定義"
15229
15230 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15231 msgid "pp."
15232 msgstr "pp. "
15233
15234 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15235 msgid "ed."
15236 msgstr "ed."
15237
15238 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15239 msgid "eds."
15240 msgstr "eds."
15241
15242 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15243 msgid "vol."
15244 msgstr "vol."
15245
15246 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15247 msgid "no."
15248 msgstr "no."
15249
15250 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15251 msgid "in"
15252 msgstr "in"
15253
15254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15255 msgid "\\Roman{part}"
15256 msgstr "\\Roman{part}"
15257
15258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15259 msgid "Part \\Roman{part}"
15260 msgstr "第\\Roman{part}部"
15261
15262 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15263 msgid "Chapter ##"
15264 msgstr "第##章"
15265
15266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15268 msgid "Section ##"
15269 msgstr "第##節"
15270
15271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15272 msgid "Paragraph ##"
15273 msgstr "第##段落"
15274
15275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15276 msgid "\\arabic{enumi}."
15277 msgstr "\\arabic{enumi}."
15278
15279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15280 msgid "\\roman{enumiii}."
15281 msgstr "\\roman{enumiii}."
15282
15283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15284 msgid "\\Alph{enumiv}."
15285 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15286
15287 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15288 msgid "Equation ##"
15289 msgstr "第##式"
15290
15291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15292 msgid "Footnote ##"
15293 msgstr "脚註##"
15294
15295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15296 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15297 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15298
15299 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15300 msgid "Algorithms"
15301 msgstr "アルゴリズム"
15302
15303 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Margin Figures"
15306 msgstr "傍図"
15307
15308 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Margin Tables"
15311 msgstr "傍表"
15312
15313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15314 msgid "Marginal notes"
15315 msgstr "傍註"
15316
15317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15318 msgid "Footnotes"
15319 msgstr "脚註"
15320
15321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15322 msgid "Notes"
15323 msgstr "註釈"
15324
15325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
15326 msgid "Branches"
15327 msgstr "派生枝"
15328
15329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15330 msgid "Index Entries"
15331 msgstr "索引項目"
15332
15333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15334 msgid "Listings"
15335 msgstr "プログラムリスト"
15336
15337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15338 msgid "margin"
15339 msgstr "傍註"
15340
15341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15342 msgid "foot"
15343 msgstr "脚註"
15344
15345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15346 msgid "Greyedout"
15347 msgstr "淡色表示"
15348
15349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15350 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15351 msgid "ERT"
15352 msgstr "ERT"
15353
15354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15355 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15356 msgstr "プログラムリスト"
15357
15358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15359 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15360 msgid "List of Listings"
15361 msgstr "プログラムリスト一覧"
15362
15363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15364 msgid "Listings[[inset]]"
15365 msgstr "プログラムリスト"
15366
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15368 msgid "Idx"
15369 msgstr "索引"
15370
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15372 msgid "Argument"
15373 msgstr "引数"
15374
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15376 msgid "unlabelled"
15377 msgstr "ラベルなし"
15378
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15380 msgid "Preview"
15381 msgstr "プレビュー"
15382
15383 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15384 msgid "Verbatim*"
15385 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15386
15387 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15388 msgid "Part \\thepart"
15389 msgstr "第\\thepart部"
15390
15391 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15392 msgid "Chapter \\thechapter"
15393 msgstr "第\\thechapter章"
15394
15395 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15396 msgid "Appendix \\thechapter"
15397 msgstr "付録 \\thechapter"
15398
15399 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15400 #: lib/layouts/subequations.module:13
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Subequations"
15403 msgstr "数式"
15404
15405 #: lib/layouts/subequations.module:5
15406 msgid ""
15407 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15408 "subequations.lyx example file."
15409 msgstr ""
15410
15411 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15412 msgid "Front Matter"
15413 msgstr "文頭辞"
15414
15415 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15416 msgid "--- Front Matter ---"
15417 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15418
15419 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15420 msgid "Main Matter"
15421 msgstr "本体"
15422
15423 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15424 msgid "--- Main Matter ---"
15425 msgstr "─── 本体 ───"
15426
15427 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15428 msgid "Back Matter"
15429 msgstr "文末辞"
15430
15431 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15432 msgid "--- Back Matter ---"
15433 msgstr "─── 文末辞 ───"
15434
15435 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15436 msgid "PartBacktext"
15437 msgstr "扉裏文"
15438
15439 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15440 msgid "Part Title"
15441 msgstr "部見出し"
15442
15443 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15444 msgid "Title of this part"
15445 msgstr "本部の見出し"
15446
15447 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15448 msgid "ChapSubtitle"
15449 msgstr "章副題"
15450
15451 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15452 msgid "ChapAuthor"
15453 msgstr "章著者"
15454
15455 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15456 msgid "ChapMotto"
15457 msgstr "章モットー"
15458
15459 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15460 msgid "Run-in headings"
15461 msgstr "追い込み見出し"
15462
15463 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15464 msgid "Sub-run-in headings"
15465 msgstr "追い込み小見出し"
15466
15467 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15468 msgid "Extrachap"
15469 msgstr "追加章"
15470
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15472 msgid "extrachap"
15473 msgstr "追加章"
15474
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15476 msgid "Author data:"
15477 msgstr "著者データ:"
15478
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15480 msgid "TOC title:"
15481 msgstr "目次表題:"
15482
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15484 msgid "TOC author:"
15485 msgstr "目次著者:"
15486
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15488 msgid "Running Title"
15489 msgstr "ヘッダ用表題"
15490
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15492 msgid "Running Author"
15493 msgstr "ヘッダ用著者名"
15494
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15496 msgid "Running Chapter"
15497 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15498
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15500 msgid "Running chapter:"
15501 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15502
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15504 msgid "Running Section"
15505 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15506
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15508 msgid "Running section:"
15509 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15510
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15512 msgid "Abstract*"
15513 msgstr "概要*"
15514
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15516 msgid "Abstract* (not printed)"
15517 msgstr "概要*(出力なし)"
15518
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15520 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15521 msgid "Foreword"
15522 msgstr "巻頭言"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15525 msgid "Alternative name"
15526 msgstr "代替名"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15529 msgid "Longest Description Label"
15530 msgstr "最長の記述ラベル"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15533 msgid "Longest description label"
15534 msgstr "最長の記述ラベル"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15537 msgid "Petit"
15538 msgstr "小字(Petit)"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15541 msgid "Svgraybox"
15542 msgstr "Svgraybox"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15545 msgid "Proof(QED)"
15546 msgstr "証明(QED)"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15549 msgid "Proof(smartQED)"
15550 msgstr "証明(smartQED)"
15551
15552 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15553 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15554 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15555
15556 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15557 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15558 msgid "Headnote"
15559 msgstr "ヘッドノート"
15560
15561 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15562 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15563 msgid "Headnote (optional):"
15564 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15565
15566 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15567 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15568 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15569 msgid "thanks"
15570 msgstr "感謝(thanks)"
15571
15572 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15573 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15574 msgid "Inst"
15575 msgstr "所属機関(Inst)"
15576
15577 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15578 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15579 msgid "Institute #"
15580 msgstr "所属機関 #"
15581
15582 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15583 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15584 msgid "Corr Author:"
15585 msgstr "共著者:"
15586
15587 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15588 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15589 msgid "Offprints"
15590 msgstr "抜き刷り"
15591
15592 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15593 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15594 msgid "Offprints:"
15595 msgstr "抜き刷り:"
15596
15597 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15598 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15599 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15600
15601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15602 msgid "Subclass"
15603 msgstr "サブクラス"
15604
15605 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15606 msgid "Mathematics Subject Classification"
15607 msgstr "数学分野分類"
15608
15609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15610 msgid "CRSC"
15611 msgstr "CRSC"
15612
15613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15614 msgid "CR Subject Classification"
15615 msgstr "CR分野分類"
15616
15617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15618 msgid "Solution \\thesolution"
15619 msgstr "解 \\thesolusion."
15620
15621 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15622 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15623 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15624
15625 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15626 msgid "Springer SV Mono"
15627 msgstr "Springer SV Mono"
15628
15629 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15630 msgid "Springer SV Mult"
15631 msgstr "Springer SV Mult"
15632
15633 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15634 msgid "Title*"
15635 msgstr "表題*"
15636
15637 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15638 msgid "Title*: "
15639 msgstr "表題*: "
15640
15641 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15642 msgid "Contributors"
15643 msgstr "寄稿者"
15644
15645 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15646 msgid "List of Contributors"
15647 msgstr "寄稿者一覧"
15648
15649 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15650 msgid "Contributor List"
15651 msgstr "寄稿者一覧"
15652
15653 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15654 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15655 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15656 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15657 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15658 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15659 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15660 msgid "For editors"
15661 msgstr "編集者用"
15662
15663 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15664 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15665 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15666
15667 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15668 msgid "Sweave"
15669 msgstr "Sweave"
15670
15671 #: lib/layouts/sweave.module:6
15672 msgid ""
15673 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15674 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15675 msgstr ""
15676 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15677 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15678
15679 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15680 msgid "Sweave Input File"
15681 msgstr "Sweave入力ファイル"
15682
15683 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15684 msgid "Number Tables by Section"
15685 msgstr "表番号を節毎に振る"
15686
15687 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15688 msgid ""
15689 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15690 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15691 msgstr ""
15692 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15693 "ます."
15694
15695 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15696 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15697 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15698
15699 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15700 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15701 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15702
15703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15704 msgid "Fancy Colored Boxes"
15705 msgstr "色付き装飾ボックス"
15706
15707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15708 msgid ""
15709 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15710 "the tcolorbox documentation for details."
15711 msgstr ""
15712 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15713 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15714
15715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15716 msgid "Color Box"
15717 msgstr "色付きボックス"
15718
15719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15720 msgid "Color Box Options"
15721 msgstr "色付きボックスオプション"
15722
15723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15724 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15725 msgstr ""
15726 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15727 "と)"
15728
15729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15730 msgid "Dynamic Color Box"
15731 msgstr "動的色付きボックス"
15732
15733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15734 msgid "Color Box (Dynamic)"
15735 msgstr "色付きボックス(動的)"
15736
15737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15738 msgid "Fit Color Box"
15739 msgstr "色付きボックスをフィット"
15740
15741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15742 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15743 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15744
15745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15746 msgid "Raster Color Box"
15747 msgstr "色付きボックスをラスター"
15748
15749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15750 msgid "Subtitle Options"
15751 msgstr "副題オプション"
15752
15753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15754 msgid "Insert the options here"
15755 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15756
15757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15758 msgid "Color Box Separator"
15759 msgstr "色付きボックス分離線"
15760
15761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15762 msgid "Color Boxes"
15763 msgstr "色付きボックス"
15764
15765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15766 msgid "-----"
15767 msgstr "-----"
15768
15769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15770 msgid "Color Box Line"
15771 msgstr "色付きボックスの線"
15772
15773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15774 msgid "Color Box Setup"
15775 msgstr "色付きボックス設定"
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15778 msgid "New Color Box Type"
15779 msgstr "新規色付きボックス"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15782 msgid "New Box Options"
15783 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15784
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15786 msgid "Options for the new box type (optional)"
15787 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15788
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15790 msgid "Name of the new box type"
15791 msgstr "新しいボックス型の名前"
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15794 msgid "Arguments"
15795 msgstr "引数"
15796
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15798 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15799 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15800
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15802 msgid "Default Value"
15803 msgstr "既定値"
15804
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15806 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15807 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15810 msgid "Custom Color Box 1"
15811 msgstr "指定色付きボックス1"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15814 msgid "More Color Box Options"
15815 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15818 msgid "Insert more color box options here"
15819 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15822 msgid "Custom Color Box 2"
15823 msgstr "指定色付きボックス2"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15826 msgid "Custom Color Box 3"
15827 msgstr "指定色付きボックス3"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15830 msgid "Custom Color Box 4"
15831 msgstr "指定色付きボックス4"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15834 msgid "Custom Color Box 5"
15835 msgstr "指定色付きボックス5"
15836
15837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15839 msgid "Fact \\thefact."
15840 msgstr "事実 \\thefact."
15841
15842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15844 msgid "Definition \\thedefinition."
15845 msgstr "定義 \\thedefinition."
15846
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15849 msgid "Example \\theexample."
15850 msgstr "例 \\theexample."
15851
15852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15854 msgid "Problem \\theproblem."
15855 msgstr "問題 \\theproblem."
15856
15857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15859 msgid "Exercise \\theexercise."
15860 msgstr "演習 \\theexercise."
15861
15862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15863 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15864 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
15865
15866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15867 msgid ""
15868 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15869 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15870 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15871 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15872 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15873 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15874 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15875 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15876 msgstr ""
15877 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15878 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15879 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
15880 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
15881 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
15882 "モジュールを選択してください."
15883
15884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15885 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15886 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
15887
15888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15889 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15890 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
15891
15892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15893 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15894 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
15895
15896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15897 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15898 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
15899
15900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15901 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15902 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
15903
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15905 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15906 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
15907
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15909 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15910 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
15911
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15913 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15914 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15917 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15918 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15921 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15922 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15925 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15926 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
15927
15928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15929 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15930 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
15931
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15933 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15934 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15937 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15938 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15941 msgid ""
15942 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15943 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15944 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15945 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15946 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15947 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15948 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15949 msgstr ""
15950 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15951 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15952 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
15953 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
15954 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15957 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15958 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15961 msgid ""
15962 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15963 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15964 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15965 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15966 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15967 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15968 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15969 msgstr ""
15970 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15971 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
15972 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
15973 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
15974 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15977 msgid "Criterion \\thecriterion."
15978 msgstr "基準 \\thecriterion."
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15983 msgid "Criterion*"
15984 msgstr "基準*"
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15989 msgid "Criterion."
15990 msgstr "基準."
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15993 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15994 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15999 msgid "Algorithm."
16000 msgstr "アルゴリズム."
16001
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16003 msgid "Axiom \\theaxiom."
16004 msgstr "公理 \\theaxiom."
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16009 msgid "Axiom*"
16010 msgstr "公理*"
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16015 msgid "Axiom."
16016 msgstr "公理."
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16019 msgid "Condition \\thecondition."
16020 msgstr "条件 \\thecondition."
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16025 msgid "Condition*"
16026 msgstr "条件*"
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16031 msgid "Condition."
16032 msgstr "条件."
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16036 msgid "Note \\thenote."
16037 msgstr "註釈 \\thenote."
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16042 msgid "Note*"
16043 msgstr "註釈*"
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16048 msgid "Note."
16049 msgstr "註釈."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16052 msgid "Notation \\thenotation."
16053 msgstr "記法 \\thenotation."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16058 msgid "Notation*"
16059 msgstr "記法*"
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16064 msgid "Notation."
16065 msgstr "記法."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16068 msgid "Summary \\thesummary."
16069 msgstr "要約 \\thesummary."
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16074 msgid "Summary*"
16075 msgstr "要約*"
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16080 msgid "Summary."
16081 msgstr "要約."
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16084 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16085 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16090 msgid "Acknowledgement*"
16091 msgstr "謝辞*"
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16094 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16095 msgstr "結論 \\theconclusion."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16100 msgid "Conclusion*"
16101 msgstr "結論*"
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16106 msgid "Conclusion."
16107 msgstr "結論."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16124 msgid "Assumption"
16125 msgstr "仮定"
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16128 msgid "Assumption \\theassumption."
16129 msgstr "仮定 \\theassumption."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16134 msgid "Assumption*"
16135 msgstr "仮定*"
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16140 msgid "Assumption."
16141 msgstr "仮定."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16146 msgid "Question*"
16147 msgstr "問*"
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16152 msgid "Question."
16153 msgstr "問."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16156 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16157 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16160 msgid ""
16161 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16162 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16163 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16164 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16165 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16166 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16167 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16168 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16169 msgstr ""
16170 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16171 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16172 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16173 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16174 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16175 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16178 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16179 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16182 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16183 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16186 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16187 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16190 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16191 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16194 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16195 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16198 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16199 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16202 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16203 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16206 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16207 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16210 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16211 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16214 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16215 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16218 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16219 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16222 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16223 msgstr "定理(拡張AMS)"
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16226 msgid ""
16227 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16228 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16229 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16230 "in both numbered and non-numbered forms."
16231 msgstr ""
16232 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16233 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16234 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16237 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16238 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16239 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16240 msgid "theorems"
16241 msgstr "定理"
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16244 msgid "Criterion \\thetheorem."
16245 msgstr "基準 \\thetheorem."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16248 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16249 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16252 msgid "Axiom \\thetheorem."
16253 msgstr "公理 \\thetheorem."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16256 msgid "Condition \\thetheorem."
16257 msgstr "条件 \\thetheorem."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16260 msgid "Note \\thetheorem."
16261 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16264 msgid "Notation \\thetheorem."
16265 msgstr "記法 \\thetheorem."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16268 msgid "Summary \\thetheorem."
16269 msgstr "要約 \\thetheorem."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16272 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16273 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16276 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16277 msgstr "結論 \\thetheorem."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16280 msgid "Assumption \\thetheorem."
16281 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16284 msgid "Question \\thetheorem."
16285 msgstr "問 \\thetheorem."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16288 msgid "Fact \\thetheorem."
16289 msgstr "事実 \\thetheorem."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16292 msgid "Problem \\thetheorem."
16293 msgstr "問題 \\thetheorem."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16296 msgid "Exercise \\thetheorem."
16297 msgstr "演習 \\thetheorem."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16300 msgid "Solution \\thetheorem."
16301 msgstr "解 \\thetheorem."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16304 msgid "Remark \\thetheorem."
16305 msgstr "注意 \\thetheorem."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16308 msgid "Claim \\thetheorem."
16309 msgstr "主張 \\thetheorem."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16312 msgid "Theorems (AMS)"
16313 msgstr "定理(AMS)"
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16316 msgid ""
16317 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16318 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16319 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16320 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16321 msgstr ""
16322 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16323 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16324 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16325 "す."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16328 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16329 msgstr "定理(種類別連番)"
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16332 msgid ""
16333 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16334 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16335 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16336 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16337 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16338 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16339 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16340 msgstr ""
16341 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16342 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16343 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16344 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16345 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16346 "ください."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16349 msgid "Case \\arabic{casei}."
16350 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16353 msgid "Case \\roman{caseii}."
16354 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16357 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16358 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16361 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16362 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16365 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16366 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16369 msgid ""
16370 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16371 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16372 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16373 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16374 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16375 msgstr ""
16376 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16377 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16378 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16379 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16382 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16383 msgstr "定理(章毎連番)"
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16386 msgid ""
16387 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16388 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16389 "chapter environment."
16390 msgstr ""
16391 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16392 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16395 msgid "Named Theorems"
16396 msgstr "定理名付き定理"
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16399 msgid ""
16400 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16401 "'Additional Theorem Text' argument."
16402 msgstr ""
16403 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16404 "す."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16407 msgid "Named Theorem"
16408 msgstr "定理名付き定理"
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16411 msgid "Named Theorem."
16412 msgstr "定理名付き定理."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16415 msgid "Example*"
16416 msgstr "例*"
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16419 msgid "Problem*"
16420 msgstr "問題*"
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16423 msgid "Exercise*"
16424 msgstr "演習*"
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16427 msgid "Solution*"
16428 msgstr "解*"
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16431 msgid "Remark*"
16432 msgstr "注意*"
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16435 msgid "Claim*"
16436 msgstr "主張*"
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16439 msgid "Alternative proof string"
16440 msgstr "新しい証明見出し"
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16443 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16444 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16447 msgid ""
16448 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16449 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16450 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16451 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16452 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16453 msgstr ""
16454 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16455 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16456 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16457 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16460 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16461 msgstr "定理(節毎連番)"
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16464 msgid ""
16465 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16466 "section start)."
16467 msgstr ""
16468 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16469 "す)."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16472 msgid "Conjecture."
16473 msgstr "予想."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16476 msgid "Fact*"
16477 msgstr "事実*"
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16480 msgid "Problem."
16481 msgstr "問題."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16484 msgid "Exercise."
16485 msgstr "演習."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16488 msgid "Solution."
16489 msgstr "解"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16492 msgid "Remark."
16493 msgstr "注意."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16496 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16497 msgstr "定理(連番なし)"
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16500 msgid ""
16501 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16502 "using the extended AMS machinery."
16503 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16506 msgid "Theorems"
16507 msgstr "定理"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16510 msgid ""
16511 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16512 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16513 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16514 msgstr ""
16515 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16516 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16517 "よって変更することができます."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16520 msgid "Name/Title"
16521 msgstr "名称/見出し"
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16524 msgid "Alternative optional name or title"
16525 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16528 msgid "Prop \\theprop."
16529 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16532 msgid "Prob"
16533 msgstr "問題(Prob)"
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16536 msgid "\\theprob."
16537 msgstr "\\theprob."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16540 msgid "Sol"
16541 msgstr "解(Sol)"
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16544 msgid "# [number of Prob]"
16545 msgstr "# [Prob番号]"
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16548 msgid "Label of Problem"
16549 msgstr "問題のラベル"
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16552 msgid "Label of the corresponding problem"
16553 msgstr "対応する問題のラベル"
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16556 msgid "Property \\theproperty."
16557 msgstr "性質 \\theproperty."
16558
16559 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16560 msgid "TODO Notes"
16561 msgstr "TODO註釈"
16562
16563 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16564 #, fuzzy
16565 msgid ""
16566 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16567 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16568 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16569 "suppresses the output of TODO notes."
16570 msgstr ""
16571 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16572 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します."
16573
16574 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16575 msgid "TODO"
16576 msgstr "TODO"
16577
16578 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16579 msgid "List of TODOs"
16580 msgstr "TODO一覧"
16581
16582 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16583 msgid "[List of TODOs]"
16584 msgstr "[TODO一覧]"
16585
16586 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16587 msgid "List of TODOs Heading|s"
16588 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16589
16590 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16591 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16592 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16593
16594 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16595 msgid "TODO Note (Margin)"
16596 msgstr "TODO註釈(余白)"
16597
16598 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16599 msgid "TODO (Margin)"
16600 msgstr "TODO (余白)"
16601
16602 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16603 msgid "TODO Note Options|s"
16604 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16605
16606 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16607 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16608 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16609
16610 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16611 msgid "TODO Note (inline)"
16612 msgstr "TODO註釈(行内)"
16613
16614 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16615 msgid "TODO (Inline)"
16616 msgstr "TODO註釈(行内)"
16617
16618 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16619 msgid "Missing Figure"
16620 msgstr "ここに図を挿入"
16621
16622 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16623 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16624 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16625
16626 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16627 msgid "Todo[Inline]"
16628 msgstr "Todo[行内]"
16629
16630 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16631 msgid "Todo[margin]"
16632 msgstr "Todo[余白]"
16633
16634 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16635 msgid "MissingFigure"
16636 msgstr "ここに図を挿入"
16637
16638 #: lib/layouts/treport.layout:3
16639 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16640 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16641
16642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16643 msgid "Tufte Book"
16644 msgstr "Tufte Book"
16645
16646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16647 msgid "Sidenote"
16648 msgstr "側註"
16649
16650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16651 msgid "sidenote"
16652 msgstr "sidenote"
16653
16654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16655 msgid "Marginnote"
16656 msgstr "傍註"
16657
16658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16659 msgid "marginnote"
16660 msgstr "marginnote"
16661
16662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16663 msgid "NewThought"
16664 msgstr "NewThought様式"
16665
16666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16667 msgid "new thought"
16668 msgstr "new thought"
16669
16670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16671 msgid "AllCaps"
16672 msgstr "オールキャップ体"
16673
16674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16675 msgid "allcaps"
16676 msgstr "allcaps"
16677
16678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16679 msgid "SmallCaps"
16680 msgstr "スモールキャップ体"
16681
16682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16683 msgid "smallcaps"
16684 msgstr "smallcaps"
16685
16686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16687 msgid "Full Width"
16688 msgstr "全幅"
16689
16690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16691 msgid "MarginTable"
16692 msgstr "傍表"
16693
16694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16695 msgid "MarginFigure"
16696 msgstr "傍図"
16697
16698 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16699 msgid "Tufte Handout"
16700 msgstr "Tufteハンドアウト"
16701
16702 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16703 msgid "Handouts"
16704 msgstr "8. ハンドアウト"
16705
16706 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16707 msgid "Variable-width Minipages"
16708 msgstr "可変幅ミニページ"
16709
16710 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16711 msgid ""
16712 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16713 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16714 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16715 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16716 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16717 msgstr ""
16718 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16719 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16720 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16721 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16722
16723 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16724 msgid "Minipage (Var. Width)"
16725 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16726
16727 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16728 msgid "Minipage (var.)"
16729 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16730
16731 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16732 msgid "Vert. Adjustment"
16733 msgstr "垂直調整"
16734
16735 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16736 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16737 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16738
16739 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16740 msgid "Max. Width"
16741 msgstr "最大幅"
16742
16743 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16744 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16745 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16746
16747 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16748 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16749 msgid "Ignore"
16750 msgstr "無視"
16751
16752 #: lib/languages:119
16753 msgid "Afrikaans"
16754 msgstr "アフリカーンス語"
16755
16756 #: lib/languages:127
16757 msgid "Albanian"
16758 msgstr "アルバニア語"
16759
16760 #: lib/languages:136
16761 msgid "English (USA)"
16762 msgstr "英語(アメリカ)"
16763
16764 #: lib/languages:147
16765 msgid "Amharic"
16766 msgstr "アムハラ語"
16767
16768 #: lib/languages:156
16769 msgid "Greek (ancient)"
16770 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16771
16772 #: lib/languages:173
16773 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16774 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16775
16776 #: lib/languages:184
16777 msgid "Arabic (Arabi)"
16778 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16779
16780 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16781 msgid "Armenian"
16782 msgstr "アルメニア語"
16783
16784 #: lib/languages:206
16785 msgid "Asturian"
16786 msgstr "アストゥリアス語"
16787
16788 #: lib/languages:214
16789 msgid "English (Australia)"
16790 msgstr "英語(オーストラリア)"
16791
16792 #: lib/languages:226
16793 msgid "German (Austria, old spelling)"
16794 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16795
16796 #: lib/languages:238
16797 msgid "German (Austria)"
16798 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16799
16800 #: lib/languages:248
16801 msgid "Indonesian"
16802 msgstr "インドネシア語"
16803
16804 #: lib/languages:258
16805 msgid "Malay"
16806 msgstr "マレー語"
16807
16808 #: lib/languages:267
16809 msgid "Basque"
16810 msgstr "バスク語"
16811
16812 #: lib/languages:281
16813 msgid "Belarusian"
16814 msgstr "ベラルーシ語"
16815
16816 #: lib/languages:291
16817 msgid "Bosnian"
16818 msgstr "ボスニア語"
16819
16820 #: lib/languages:299
16821 msgid "Portuguese (Brazil)"
16822 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16823
16824 #: lib/languages:309
16825 msgid "Breton"
16826 msgstr "ブルトン語"
16827
16828 #: lib/languages:318
16829 msgid "English (UK)"
16830 msgstr "英語(イギリス)"
16831
16832 #: lib/languages:328
16833 msgid "Bulgarian"
16834 msgstr "ブルガリア語"
16835
16836 #: lib/languages:339
16837 msgid "English (Canada)"
16838 msgstr "英語(カナダ)"
16839
16840 #: lib/languages:352
16841 msgid "French (Canada)"
16842 msgstr "フランス語(カナダ)"
16843
16844 #: lib/languages:362
16845 msgid "Catalan"
16846 msgstr "カタロニア語"
16847
16848 #: lib/languages:374
16849 msgid "Chinese (simplified)"
16850 msgstr "中国語(簡体字)"
16851
16852 #: lib/languages:384
16853 msgid "Chinese (traditional)"
16854 msgstr "中国語(繁体字)"
16855
16856 #: lib/languages:394
16857 msgid "Coptic"
16858 msgstr "コプト語"
16859
16860 #: lib/languages:401
16861 msgid "Croatian"
16862 msgstr "クロアチア語"
16863
16864 #: lib/languages:410
16865 msgid "Czech"
16866 msgstr "チェコ語"
16867
16868 #: lib/languages:420
16869 msgid "Danish"
16870 msgstr "デンマーク語"
16871
16872 #: lib/languages:431
16873 msgid "Divehi (Maldivian)"
16874 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
16875
16876 #: lib/languages:438
16877 msgid "Dutch"
16878 msgstr "オランダ語"
16879
16880 #: lib/languages:449
16881 msgid "English"
16882 msgstr "英語"
16883
16884 #: lib/languages:462
16885 msgid "Esperanto"
16886 msgstr "エスペラント語"
16887
16888 #: lib/languages:471
16889 msgid "Estonian"
16890 msgstr "エストニア語"
16891
16892 #: lib/languages:485
16893 msgid "Farsi"
16894 msgstr "ペルシア語"
16895
16896 #: lib/languages:500
16897 msgid "Finnish"
16898 msgstr "フィンランド語"
16899
16900 #: lib/languages:511
16901 msgid "French"
16902 msgstr "フランス語"
16903
16904 #: lib/languages:527
16905 msgid "Friulian"
16906 msgstr "フリウリ語"
16907
16908 #: lib/languages:537
16909 msgid "Galician"
16910 msgstr "ガリシア語"
16911
16912 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16913 msgid "Georgian"
16914 msgstr "グルジア文字"
16915
16916 #: lib/languages:560
16917 msgid "German (old spelling)"
16918 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
16919
16920 #: lib/languages:571
16921 msgid "German"
16922 msgstr "ドイツ語"
16923
16924 #: lib/languages:586
16925 msgid "German (Switzerland)"
16926 msgstr "ドイツ語(スイス)"
16927
16928 #: lib/languages:599
16929 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16930 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
16931
16932 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16934 msgid "Greek"
16935 msgstr "ギリシャ語"
16936
16937 #: lib/languages:622
16938 msgid "Greek (polytonic)"
16939 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
16940
16941 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16942 msgid "Hebrew"
16943 msgstr "ヘブライ語"
16944
16945 #: lib/languages:650
16946 msgid "Hindi"
16947 msgstr "ヒンズー語"
16948
16949 #: lib/languages:669
16950 msgid "Icelandic"
16951 msgstr "アイスランド語"
16952
16953 #: lib/languages:680
16954 msgid "Interlingua"
16955 msgstr "インテルリングア"
16956
16957 #: lib/languages:690
16958 msgid "Irish"
16959 msgstr "アイルランド語"
16960
16961 #: lib/languages:699
16962 msgid "Italian"
16963 msgstr "イタリア語"
16964
16965 #: lib/languages:714
16966 msgid "Japanese"
16967 msgstr "日本語"
16968
16969 #: lib/languages:728
16970 msgid "Japanese (CJK)"
16971 msgstr "日本語(CJK)"
16972
16973 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16974 msgid "Kannada"
16975 msgstr "カンナダ文字"
16976
16977 #: lib/languages:746
16978 msgid "Kazakh"
16979 msgstr "カザフ語"
16980
16981 #: lib/languages:757
16982 msgid "Khmer"
16983 msgstr "クメール語"
16984
16985 #: lib/languages:764
16986 msgid "Korean"
16987 msgstr "韓国語"
16988
16989 #: lib/languages:773
16990 msgid "Kurmanji"
16991 msgstr "クルド語クルマンジー"
16992
16993 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16994 msgid "Lao"
16995 msgstr "ラーオ文字"
16996
16997 #: lib/languages:801
16998 msgid "Latvian"
16999 msgstr "ラトビア語"
17000
17001 #: lib/languages:814
17002 msgid "Lithuanian"
17003 msgstr "リトアニア語"
17004
17005 #: lib/languages:825
17006 msgid "Lower Sorbian"
17007 msgstr "低ソルビア語"
17008
17009 #: lib/languages:834
17010 msgid "Hungarian"
17011 msgstr "ハンガリー語"
17012
17013 #: lib/languages:845
17014 msgid "Macedonian"
17015 msgstr "マケドニア語"
17016
17017 #: lib/languages:855
17018 msgid "Marathi"
17019 msgstr "マラティ語"
17020
17021 #: lib/languages:865
17022 msgid "Mongolian"
17023 msgstr "モンゴル語"
17024
17025 #: lib/languages:874
17026 msgid "English (New Zealand)"
17027 msgstr "英語(ニュージーランド)"
17028
17029 #: lib/languages:884
17030 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17031 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
17032
17033 #: lib/languages:894
17034 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17035 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
17036
17037 #: lib/languages:905
17038 msgid "Occitan"
17039 msgstr "オック語"
17040
17041 #: lib/languages:926
17042 msgid "Piedmontese"
17043 msgstr "ピエアモンテ語"
17044
17045 #: lib/languages:936
17046 msgid "Polish"
17047 msgstr "ポーランド語"
17048
17049 #: lib/languages:947
17050 msgid "Portuguese"
17051 msgstr "ポルトガル語"
17052
17053 #: lib/languages:957
17054 msgid "Romanian"
17055 msgstr "ルーマニア語"
17056
17057 #: lib/languages:967
17058 msgid "Romansh"
17059 msgstr "ロマンシュ語"
17060
17061 #: lib/languages:977
17062 msgid "Russian"
17063 msgstr "ロシア語"
17064
17065 #: lib/languages:988
17066 msgid "North Sami"
17067 msgstr "北サーミ語"
17068
17069 #: lib/languages:997
17070 msgid "Sanskrit"
17071 msgstr "サンスクリット語"
17072
17073 #: lib/languages:1004
17074 msgid "Scottish"
17075 msgstr "スコットランド語"
17076
17077 #: lib/languages:1015
17078 msgid "Serbian"
17079 msgstr "セルビア語"
17080
17081 #: lib/languages:1030
17082 msgid "Serbian (Latin)"
17083 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17084
17085 #: lib/languages:1040
17086 msgid "Slovak"
17087 msgstr "スロバキア語"
17088
17089 #: lib/languages:1050
17090 msgid "Slovene"
17091 msgstr "スロベニア語"
17092
17093 #: lib/languages:1059
17094 msgid "Spanish"
17095 msgstr "スペイン語"
17096
17097 #: lib/languages:1073
17098 msgid "Spanish (Mexico)"
17099 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17100
17101 #: lib/languages:1085
17102 msgid "Swedish"
17103 msgstr "スウェーデン語"
17104
17105 #: lib/languages:1096
17106 msgid "Syriac"
17107 msgstr "シリア語"
17108
17109 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17110 msgid "Tamil"
17111 msgstr "タミル文字"
17112
17113 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17114 msgid "Telugu"
17115 msgstr "テルグー文字"
17116
17117 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17118 msgid "Thai"
17119 msgstr "タイ語"
17120
17121 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17122 msgid "Tibetan"
17123 msgstr "チベット文字"
17124
17125 #: lib/languages:1141
17126 msgid "Turkish"
17127 msgstr "トルコ語"
17128
17129 #: lib/languages:1156
17130 msgid "Turkmen"
17131 msgstr "トルクメン語"
17132
17133 #: lib/languages:1166
17134 msgid "Ukrainian"
17135 msgstr "ウクライナ語"
17136
17137 #: lib/languages:1177
17138 msgid "Upper Sorbian"
17139 msgstr "上ソルビア語"
17140
17141 #: lib/languages:1187
17142 msgid "Urdu"
17143 msgstr "ウルドゥー語"
17144
17145 #: lib/languages:1198
17146 msgid "Vietnamese"
17147 msgstr "ベトナム語"
17148
17149 #: lib/languages:1209
17150 msgid "Welsh"
17151 msgstr "ウェールズ語"
17152
17153 #: lib/latexfonts:82
17154 msgid "AE (Almost European)"
17155 msgstr "AE (Almost European)"
17156
17157 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17158 msgid "Bera Serif"
17159 msgstr "Bera Serif"
17160
17161 #: lib/latexfonts:104
17162 msgid "Bookman"
17163 msgstr "Bookman"
17164
17165 #: lib/latexfonts:110
17166 msgid "Concrete Roman"
17167 msgstr "Concrete Roman"
17168
17169 #: lib/latexfonts:116
17170 msgid "Zapf Chancery"
17171 msgstr "Zapf Chancery"
17172
17173 #: lib/latexfonts:122
17174 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17175 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17176
17177 #: lib/latexfonts:128
17178 msgid "Crimson (Cochineal)"
17179 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17180
17181 #: lib/latexfonts:136
17182 msgid "Crimson"
17183 msgstr "Crimson"
17184
17185 #: lib/latexfonts:142
17186 msgid "Computer Modern Roman"
17187 msgstr "Computer Modern Roman"
17188
17189 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17190 msgid "URW Garamond"
17191 msgstr "URW Garamond"
17192
17193 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17194 msgid "Libertine"
17195 msgstr "Libertine"
17196
17197 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17198 msgid "Latin Modern Roman"
17199 msgstr "Latin Modern Roman"
17200
17201 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17202 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17203 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17204
17205 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17206 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17207 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17208
17209 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17210 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17211 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17212
17213 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17214 msgid "Minion Pro"
17215 msgstr "Minion Pro"
17216
17217 #: lib/latexfonts:287
17218 msgid "New Century Schoolbook"
17219 msgstr "New Century Schoolbook"
17220
17221 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Noto Serif"
17224 msgstr "Bera Serif"
17225
17226 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17227 #: lib/latexfonts:339
17228 msgid "Palatino"
17229 msgstr "Palatino"
17230
17231 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17232 msgid "Times Roman"
17233 msgstr "Times Roman"
17234
17235 #: lib/latexfonts:373
17236 msgid "TeX Gyre Bonum"
17237 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17238
17239 #: lib/latexfonts:379
17240 msgid "TeX Gyre Chorus"
17241 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17242
17243 #: lib/latexfonts:385
17244 msgid "TeX Gyre Pagella"
17245 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17246
17247 #: lib/latexfonts:391
17248 msgid "TeX Gyre Schola"
17249 msgstr "TeX Gyre Schola"
17250
17251 #: lib/latexfonts:397
17252 msgid "TeX Gyre Termes"
17253 msgstr "TeX Gyre Termes"
17254
17255 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17256 msgid "Utopia (Fourier)"
17257 msgstr "Utopia (Fourier)"
17258
17259 #: lib/latexfonts:440
17260 msgid "Avant Garde"
17261 msgstr "Avant Garde"
17262
17263 #: lib/latexfonts:446
17264 msgid "Bera Sans"
17265 msgstr "Bera Sans"
17266
17267 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17268 msgid "Biolinum"
17269 msgstr "Biolinum"
17270
17271 #: lib/latexfonts:472
17272 msgid "CM Bright"
17273 msgstr "CM Bright"
17274
17275 #: lib/latexfonts:479
17276 msgid "Computer Modern Sans"
17277 msgstr "Computer Modern Sans"
17278
17279 #: lib/latexfonts:485
17280 msgid "Helvetica"
17281 msgstr "Helvetica"
17282
17283 #: lib/latexfonts:493
17284 msgid "Iwona"
17285 msgstr "Iwona"
17286
17287 #: lib/latexfonts:500
17288 msgid "Iwona (Light)"
17289 msgstr "Iwona (Light)"
17290
17291 #: lib/latexfonts:507
17292 msgid "Iwona (Condensed)"
17293 msgstr "Iwona (Condensed)"
17294
17295 #: lib/latexfonts:514
17296 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17297 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17298
17299 #: lib/latexfonts:521
17300 msgid "Kurier"
17301 msgstr "Kurier"
17302
17303 #: lib/latexfonts:528
17304 msgid "Kurier (Light)"
17305 msgstr "Kurier (Light)"
17306
17307 #: lib/latexfonts:535
17308 msgid "Kurier (Condensed)"
17309 msgstr "Kurier (Condensed)"
17310
17311 #: lib/latexfonts:542
17312 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17313 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17314
17315 #: lib/latexfonts:549
17316 msgid "Latin Modern Sans"
17317 msgstr "Latin Modern Sans"
17318
17319 #: lib/latexfonts:556
17320 msgid "Noto Sans"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: lib/latexfonts:563
17324 msgid "TeX Gyre Adventor"
17325 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17326
17327 #: lib/latexfonts:569
17328 msgid "TeX Gyre Heros"
17329 msgstr "TeX Gyre Heros"
17330
17331 #: lib/latexfonts:575
17332 msgid "URW Classico (Optima)"
17333 msgstr "URW Classico (Optima)"
17334
17335 #: lib/latexfonts:587
17336 msgid "Bera Mono"
17337 msgstr "Bera Mono"
17338
17339 #: lib/latexfonts:595
17340 msgid "CM Typewriter Light"
17341 msgstr "CM Typewriter Light"
17342
17343 #: lib/latexfonts:602
17344 msgid "Computer Modern Typewriter"
17345 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17346
17347 #: lib/latexfonts:608
17348 msgid "Courier"
17349 msgstr "Courier"
17350
17351 #: lib/latexfonts:615
17352 msgid "Libertine Mono"
17353 msgstr "Libertine Mono"
17354
17355 #: lib/latexfonts:622
17356 msgid "Latin Modern Typewriter"
17357 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17358
17359 #: lib/latexfonts:629
17360 msgid "LuxiMono"
17361 msgstr "LuxiMono"
17362
17363 #: lib/latexfonts:636
17364 msgid "Noto Mono"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: lib/latexfonts:643
17368 msgid "TeX Gyre Cursor"
17369 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17370
17371 #: lib/latexfonts:649
17372 msgid "TX Typewriter"
17373 msgstr "TX Typewriter"
17374
17375 #: lib/latexfonts:661
17376 msgid "Crimson (New TX)"
17377 msgstr "Crimson (New TX)"
17378
17379 #: lib/latexfonts:669
17380 msgid "Euler VM"
17381 msgstr "Euler VM"
17382
17383 #: lib/latexfonts:675
17384 msgid "URW Garamond (New TX)"
17385 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17386
17387 #: lib/latexfonts:683
17388 msgid "Iwona (Math)"
17389 msgstr "Iwona (Math)"
17390
17391 #: lib/latexfonts:696
17392 msgid "Kurier (Math)"
17393 msgstr "Kurier (Math)"
17394
17395 #: lib/latexfonts:709
17396 msgid "Libertine (New TX)"
17397 msgstr "Libertine (New TX)"
17398
17399 #: lib/latexfonts:717
17400 msgid "Minion Pro (New TX)"
17401 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17402
17403 #: lib/latexfonts:726
17404 msgid "Times Roman (New TX)"
17405 msgstr "Times Roman (New TX)"
17406
17407 #: lib/encodings:50
17408 msgid "Unicode (utf8)"
17409 msgstr "ユニコード(utf8)"
17410
17411 #: lib/encodings:55
17412 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17413 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
17414
17415 #: lib/encodings:59
17416 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17417 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17418
17419 #: lib/encodings:62
17420 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17421 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17422
17423 #: lib/encodings:65
17424 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17425 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17426
17427 #: lib/encodings:68
17428 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17429 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17430
17431 #: lib/encodings:71
17432 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17433 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17434
17435 #: lib/encodings:75
17436 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17437 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17438
17439 #: lib/encodings:79
17440 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17441 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17442
17443 #: lib/encodings:83
17444 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17445 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17446
17447 #: lib/encodings:86
17448 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17449 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17450
17451 #: lib/encodings:89
17452 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17453 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17454
17455 #: lib/encodings:92
17456 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17457 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17458
17459 #: lib/encodings:95
17460 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17461 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17462
17463 #: lib/encodings:98
17464 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17465 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17466
17467 #: lib/encodings:101
17468 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17469 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17470
17471 #: lib/encodings:104
17472 msgid "DOS (CP 437)"
17473 msgstr "DOS (CP 437)"
17474
17475 #: lib/encodings:108
17476 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17477 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17478
17479 #: lib/encodings:111
17480 msgid "Western European (CP 850)"
17481 msgstr "西欧語(CP 850)"
17482
17483 #: lib/encodings:114
17484 msgid "Central European (CP 852)"
17485 msgstr "中欧語(CP 852)"
17486
17487 #: lib/encodings:118
17488 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17489 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17490
17491 #: lib/encodings:123
17492 msgid "Western European (CP 858)"
17493 msgstr "西欧語(CP 858)"
17494
17495 #: lib/encodings:126
17496 msgid "Hebrew (CP 862)"
17497 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17498
17499 #: lib/encodings:129
17500 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17501 msgstr "北欧語(CP 865)"
17502
17503 #: lib/encodings:133
17504 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17505 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17506
17507 #: lib/encodings:136
17508 msgid "Central European (CP 1250)"
17509 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17510
17511 #: lib/encodings:140
17512 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17513 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17514
17515 #: lib/encodings:144
17516 msgid "Western European (CP 1252)"
17517 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17518
17519 #: lib/encodings:147
17520 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17521 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17522
17523 #: lib/encodings:151
17524 msgid "Arabic (CP 1256)"
17525 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17526
17527 #: lib/encodings:154
17528 msgid "Baltic (CP 1257)"
17529 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17530
17531 #: lib/encodings:158
17532 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17533 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17534
17535 #: lib/encodings:162
17536 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17537 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17538
17539 #: lib/encodings:166
17540 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17541 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17542
17543 #: lib/encodings:177
17544 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17545 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17546
17547 #: lib/encodings:187
17548 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17549 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17550
17551 #: lib/encodings:194
17552 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17553 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17554
17555 #: lib/encodings:198
17556 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17557 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17558
17559 #: lib/encodings:202
17560 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17561 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17562
17563 #: lib/encodings:206
17564 msgid "Korean (EUC-KR)"
17565 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17566
17567 #: lib/encodings:210
17568 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17569 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
17570
17571 #: lib/encodings:214
17572 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17573 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17574
17575 #: lib/encodings:218
17576 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17577 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17578
17579 #: lib/encodings:225
17580 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17581 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17582
17583 #: lib/encodings:227
17584 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17585 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17586
17587 #: lib/encodings:229
17588 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17589 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17590
17591 #: lib/encodings:231
17592 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17593 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17594
17595 #: lib/encodings:238
17596 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17597 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17598
17599 #: lib/encodings:243
17600 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17601 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
17602
17603 #: lib/encodings:247
17604 msgid "ASCII"
17605 msgstr "ASCII"
17606
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17608 msgid "Array Environment|y"
17609 msgstr "Array環境|y"
17610
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17612 msgid "Cases Environment|C"
17613 msgstr "Cases環境|C"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17616 msgid "Aligned Environment|l"
17617 msgstr "Aligned環境|l"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17620 msgid "AlignedAt Environment|v"
17621 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17624 msgid "Gathered Environment|h"
17625 msgstr "Gathered環境|h"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17628 msgid "Split Environment|S"
17629 msgstr "Split環境|S"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17632 msgid "Delimiters...|r"
17633 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17636 msgid "Matrix...|x"
17637 msgstr "行列(X)...|X"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17640 msgid "Macro|o"
17641 msgstr "マクロ(O)|O"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17644 msgid "AMS align Environment|a"
17645 msgstr "AMS align環境|A"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17648 msgid "AMS alignat Environment|t"
17649 msgstr "AMS alignat環境|t"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17652 msgid "AMS flalign Environment|f"
17653 msgstr "AMS flalign環境|f"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17656 msgid "AMS gather Environment|g"
17657 msgstr "AMS gather環境|g"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17660 msgid "AMS multline Environment|m"
17661 msgstr "AMS multline環境|m"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17664 msgid "Inline Formula|I"
17665 msgstr "行内数式(I)|I"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17668 msgid "Displayed Formula|D"
17669 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17672 msgid "Eqnarray Environment|E"
17673 msgstr "Eqnarray環境|E"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17676 msgid "AMS Environment|A"
17677 msgstr "AMS環境|A"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17680 msgid "Number Whole Formula|N"
17681 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17684 msgid "Number This Line|u"
17685 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17688 msgid "Equation Label|L"
17689 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17692 msgid "Copy as Reference|R"
17693 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17696 msgid "Split Cell|C"
17697 msgstr "セルを分割(C)|C"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17700 msgid "Insert|s"
17701 msgstr "挿入(S)|S"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17704 msgid "Add Line Above|o"
17705 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17708 msgid "Add Line Below|B"
17709 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17712 msgid "Delete Line Above|v"
17713 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17716 msgid "Delete Line Below|w"
17717 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17720 msgid "Add Line to Left"
17721 msgstr "左に罫線を追加"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17724 msgid "Add Line to Right"
17725 msgstr "右に罫線を追加"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17728 msgid "Delete Line to Left"
17729 msgstr "左の罫線を削除"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17732 msgid "Delete Line to Right"
17733 msgstr "右の罫線を削除"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17736 msgid "Show Math Toolbar"
17737 msgstr "数式ツールバーを表示"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17740 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17741 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17744 msgid "Show Table Toolbar"
17745 msgstr "表ツールバーを表示"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17748 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17749 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17752 msgid "Next Cross-Reference|N"
17753 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17756 msgid "Go to Label|G"
17757 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17760 msgid "<Reference>|R"
17761 msgstr "<参照(R)>|R"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17764 msgid "(<Reference>)|e"
17765 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17768 msgid "<Page>|P"
17769 msgstr "<ページ(P)>|P"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17772 msgid "On Page <Page>|O"
17773 msgstr "On page <ページ>|O"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17776 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17777 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17780 msgid "Formatted Reference|t"
17781 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17784 msgid "Textual Reference|x"
17785 msgstr "名称参照(X)|X"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Label Only|L"
17790 msgstr "ラベルのみ"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17805 msgid "Settings...|S"
17806 msgstr "設定(S)...|S"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17809 msgid "Go Back|G"
17810 msgstr "戻る(G)|G"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17813 msgid "Copy as Reference|C"
17814 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17817 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17818 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17821 msgid "Open Inset|O"
17822 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17825 msgid "Close Inset|C"
17826 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17830 msgid "Dissolve Inset|D"
17831 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17834 msgid "Show Label|L"
17835 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17838 msgid "Frameless|l"
17839 msgstr "枠なし(L)|L"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17842 msgid "Simple Frame|F"
17843 msgstr "簡素な枠(F)|F"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17846 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17847 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17850 msgid "Oval, Thin|a"
17851 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17854 msgid "Oval, Thick|v"
17855 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17858 msgid "Drop Shadow|w"
17859 msgstr "影付き(W)|W"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17862 msgid "Shaded Background|B"
17863 msgstr "影付き背景(B)|B"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17866 msgid "Double Frame|u"
17867 msgstr "二重枠(U)|U"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17870 msgid "LyX Note|N"
17871 msgstr "LyX註釈(N)|N"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17874 msgid "Comment|m"
17875 msgstr "コメント(M)|M"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17878 msgid "Greyed Out|G"
17879 msgstr "淡色表示(G)|G"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17882 msgid "Open All Notes|A"
17883 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17886 msgid "Close All Notes|l"
17887 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17890 msgid "Phantom|P"
17891 msgstr "埋め草(P)|P"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17894 msgid "Horizontal Phantom|H"
17895 msgstr "水平埋め草(H)|H"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17898 msgid "Vertical Phantom|V"
17899 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17902 msgid "Interword Space|w"
17903 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17906 msgid "Protected Space|o"
17907 msgstr "保護された空白(O)|O"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17910 msgid "Visible Space|a"
17911 msgstr "可視空白(A)|A"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17914 msgid "Thin Space|T"
17915 msgstr "小空白(T)|T"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17918 msgid "Negative Thin Space|N"
17919 msgstr "負の空白(N)|N"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17922 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17923 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17926 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17927 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17930 msgid "Quad Space|Q"
17931 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17934 msgid "Double Quad Space|u"
17935 msgstr "2分の1空白(U)|U"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17938 msgid "Horizontal Fill|F"
17939 msgstr "水平フィル(F)|F"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17942 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17943 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17946 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17947 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17950 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17951 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17954 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17955 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17958 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17959 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17962 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17963 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17966 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17967 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17970 msgid "Custom Length|C"
17971 msgstr "長さを設定(C)|C"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17974 msgid "Medium Space|M"
17975 msgstr "中空白(M)|M"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17978 msgid "Thick Space|h"
17979 msgstr "大空白(H)|H"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17982 msgid "Negative Medium Space|u"
17983 msgstr "負の中空白(U)|U"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17986 msgid "Negative Thick Space|i"
17987 msgstr "負の大空白(I)|I"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17990 msgid "DefSkip|D"
17991 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17994 msgid "SmallSkip|S"
17995 msgstr "小スキップ(S)|S"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17998 msgid "MedSkip|M"
17999 msgstr "中スキップ(M)|M"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18002 msgid "BigSkip|B"
18003 msgstr "大スキップ(B)|B"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18006 msgid "VFill|F"
18007 msgstr "垂直フィル(F)|F"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18010 msgid "Custom|C"
18011 msgstr "任意設定(C)|C"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18014 msgid "Settings...|e"
18015 msgstr "設定(E)...|E"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18018 msgid "Include|c"
18019 msgstr "内包(include)|c"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18022 msgid "Input|p"
18023 msgstr "入力(input)|p"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18026 msgid "Verbatim|V"
18027 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18030 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18031 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18034 msgid "Listing|L"
18035 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18038 msgid "Edit Included File...|E"
18039 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18042 msgid "New Page|N"
18043 msgstr "新規頁(N)|N"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18046 msgid "Page Break|a"
18047 msgstr "改頁(A)|A"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18050 msgid "Clear Page|C"
18051 msgstr "改段改頁(C)|C"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18054 msgid "Clear Double Page|D"
18055 msgstr "改段改丁(D)|D"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18058 msgid "Ragged Line Break|R"
18059 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18062 msgid "Justified Line Break|J"
18063 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18066 msgid "Plain Separator|P"
18067 msgstr "環境区切り(P)|P"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18070 msgid "Paragraph Break|B"
18071 msgstr "段落区切り(B)|B"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18074 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18075 msgid "Cut"
18076 msgstr "切り取り"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18079 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18080 msgid "Copy"
18081 msgstr "コピー"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18084 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18085 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18086 msgid "Paste"
18087 msgstr "貼り付け"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18090 msgid "Paste Recent|e"
18091 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18094 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18095 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18098 msgid "Forward Search|F"
18099 msgstr "順検索(F)|F"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18102 msgid "Move Paragraph Up|o"
18103 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18106 msgid "Move Paragraph Down|v"
18107 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18110 msgid "Promote Section|r"
18111 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18114 msgid "Demote Section|m"
18115 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18118 msgid "Move Section Down|D"
18119 msgstr "節を下げる(D)|D"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18122 msgid "Move Section Up|U"
18123 msgstr "節を上げる(U)|U"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18126 msgid "Insert Regular Expression"
18127 msgstr "正規表現を挿入"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18130 msgid "Accept Change|c"
18131 msgstr "変更を承認(C)|C"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18134 msgid "Reject Change|j"
18135 msgstr "変更を却下(J)|J"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18138 msgid "Apply Last Text Style|A"
18139 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18142 msgid "Text Style|x"
18143 msgstr "文字様式(X)|X"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18146 msgid "Paragraph Settings...|P"
18147 msgstr "段落設定(P)...|P"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18150 msgid "Fullscreen Mode"
18151 msgstr "全画面表示"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18154 msgid "Close Current View"
18155 msgstr "現在の表示を閉じる"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18158 msgid "Anything|A"
18159 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18162 msgid "Anything Non-Empty|o"
18163 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18166 msgid "Any Word|W"
18167 msgstr "任意の単語(W)|W"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18170 msgid "Any Number|N"
18171 msgstr "任意の数字(N)|N"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18174 msgid "User Defined|U"
18175 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18178 msgid "Append Argument"
18179 msgstr "引数を追加"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18182 msgid "Remove Last Argument"
18183 msgstr "最後の引数を削除"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18186 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18187 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18190 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18191 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18194 msgid "Insert Optional Argument"
18195 msgstr "非必須引数を挿入"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18198 msgid "Remove Optional Argument"
18199 msgstr "非必須引数を削除"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18202 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18203 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18206 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18207 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18210 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18211 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18214 msgid "Reload|R"
18215 msgstr "再読込(R)|R"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18219 msgid "Edit Externally...|x"
18220 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18223 msgid "Top|T"
18224 msgstr "上(T)|T"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18227 msgid "Bottom|B"
18228 msgstr "下(B)|B"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18231 msgid "Left|L"
18232 msgstr "左(L)|L"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18235 msgid "Right|R"
18236 msgstr "右(R)|R"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18239 msgid "Left|f"
18240 msgstr "左(F)|F"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18243 msgid "Center|C"
18244 msgstr "中央(C)|C"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18247 msgid "Right|h"
18248 msgstr "右(H)|H"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18251 msgid "Decimal"
18252 msgstr "小数点"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18255 msgid "Multicolumn|u"
18256 msgstr "連結列(U)|U"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18259 msgid "Multirow|w"
18260 msgstr "連結行(W)|W"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18263 msgid "Append Row|A"
18264 msgstr "行を追加(A)|A"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18267 msgid "Delete Row|D"
18268 msgstr "行を削除(D)|D"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18271 msgid "Copy Row|o"
18272 msgstr "行をコピー(O)|O"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18275 msgid "Move Row Up"
18276 msgstr "行を上げる"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18279 msgid "Move Row Down"
18280 msgstr "行を下げる"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18283 msgid "Append Column|p"
18284 msgstr "列を追加(P)|P"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18287 msgid "Delete Column|e"
18288 msgstr "列を削除(E)|E"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18291 msgid "Copy Column|y"
18292 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18295 msgid "Move Column Right|v"
18296 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18299 msgid "Move Column Left"
18300 msgstr "列を左に移動"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18303 msgid "Multi-page Table|g"
18304 msgstr "多頁表(G)|G"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18307 msgid "Formal Style|m"
18308 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18311 msgid "Borders|d"
18312 msgstr "罫線(D)|D"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18315 msgid "Alignment|i"
18316 msgstr "配置(I)|I"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18319 msgid "Columns/Rows|C"
18320 msgstr "列/行(C)|C"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18323 msgid "File|F"
18324 msgstr "ファイル(F)|F"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18327 msgid "Path|P"
18328 msgstr "パス(P)|P"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18331 msgid "Class|C"
18332 msgstr "クラス(C)|C"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18335 msgid "File Revision|R"
18336 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18339 msgid "Tree Revision|T"
18340 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18343 msgid "Revision Author|A"
18344 msgstr "改訂者(A)|A"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18347 msgid "Revision Date|D"
18348 msgstr "改訂日付(D)|D"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18351 msgid "Revision Time|i"
18352 msgstr "改訂時間(I)|I"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18355 msgid "LyX Version|X"
18356 msgstr "LyXバージョン|X"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18359 msgid "Document Info|D"
18360 msgstr "文書情報(D)|D"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18363 msgid "Copy Text|o"
18364 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18367 msgid "Activate Branch|A"
18368 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18371 msgid "Deactivate Branch|e"
18372 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18375 msgid "Activate Branch in Master|M"
18376 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18379 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18380 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18383 msgid "Invert Inset|I"
18384 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18387 msgid "Add Unknown Branch|w"
18388 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18391 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18392 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18395 msgid "All Indexes|A"
18396 msgstr "全索引(A)|A"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18399 msgid "Subindex|b"
18400 msgstr "下位索引(B)|B"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18403 msgid "Reject Change|R"
18404 msgstr "変更を却下(R)|R"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18407 msgid "Promote Section|P"
18408 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18411 msgid "Demote Section|D"
18412 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18415 msgid "Move Section Down|w"
18416 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18419 msgid "Select Section|S"
18420 msgstr "節を選択(S)|S"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18423 msgid "Wrap by Preview|y"
18424 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Lock Toolbars|L"
18429 msgstr "ツールバー(B)|B"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18432 msgid "Small-sized Icons"
18433 msgstr "小アイコン"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18436 msgid "Normal-sized Icons"
18437 msgstr "中アイコン"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18440 msgid "Big-sized Icons"
18441 msgstr "大アイコン"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18444 msgid "Huge-sized Icons"
18445 msgstr "特大アイコン"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18448 msgid "Giant-sized Icons"
18449 msgstr "巨大アイコン"
18450
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18452 msgid "Edit|E"
18453 msgstr "編集(E)|E"
18454
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18456 msgid "View|V"
18457 msgstr "表示(V)|V"
18458
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18460 msgid "Insert|I"
18461 msgstr "挿入(I)|I"
18462
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18464 msgid "Navigate|N"
18465 msgstr "移動(N)|N"
18466
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18468 msgid "Document|D"
18469 msgstr "文書(D)|D"
18470
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18472 msgid "Tools|T"
18473 msgstr "ツール(T)|T"
18474
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18476 msgid "Help|H"
18477 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18478
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18480 msgid "New|N"
18481 msgstr "新規(N)|N"
18482
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18484 msgid "New from Template...|m"
18485 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18486
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18488 msgid "Open...|O"
18489 msgstr "開く(O)|O"
18490
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18492 msgid "Open Recent|t"
18493 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18494
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18496 msgid "Close|C"
18497 msgstr "閉じる(C)|C"
18498
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18500 msgid "Close All"
18501 msgstr "すべて閉じる"
18502
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18504 msgid "Save|S"
18505 msgstr "保存(S)|S"
18506
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18508 msgid "Save As...|A"
18509 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18510
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18512 msgid "Save All|l"
18513 msgstr "全て保存(L)|L"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18516 msgid "Revert to Saved|R"
18517 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18520 msgid "Version Control|V"
18521 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18524 msgid "Import|I"
18525 msgstr "読み込み(I)|I"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18528 msgid "Export|E"
18529 msgstr "書き出し(E)|E"
18530
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18532 msgid "Fax...|F"
18533 msgstr "ファックス(F)...|F"
18534
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18536 msgid "New Window|W"
18537 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18540 msgid "Close Window|d"
18541 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18544 msgid "Exit|x"
18545 msgstr "終了(X)|X"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18548 msgid "Register...|R"
18549 msgstr "登録(R)...|R"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18552 msgid "Check In Changes...|I"
18553 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18556 msgid "Check Out for Edit|O"
18557 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18560 msgid "Copy|p"
18561 msgstr "コピー(P)|P"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18564 msgid "Rename|R"
18565 msgstr "改名(R)|R"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18568 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18569 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18572 msgid "Revert to Repository Version|v"
18573 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18576 msgid "Undo Last Check In|U"
18577 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18580 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18581 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18584 msgid "Show History...|H"
18585 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18588 msgid "Use Locking Property|L"
18589 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18592 msgid "Export As...|s"
18593 msgstr "書き出し(S)|S"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18596 msgid "More Formats & Options...|r"
18597 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18600 msgid "Undo|U"
18601 msgstr "元に戻す(U)|U"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18604 msgid "Redo|R"
18605 msgstr "やり直す(R)|R"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18608 msgid "Paste Special"
18609 msgstr "特別な貼り付け"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18612 msgid "Select Whole Inset"
18613 msgstr "差込枠全体を選択"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18616 msgid "Select All"
18617 msgstr "全てを選択"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18620 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18621 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18624 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18625 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18628 msgid "Text Style|S"
18629 msgstr "文字様式(S)|S"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18632 msgid "Table|T"
18633 msgstr "表(T)|T"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18636 msgid "Math|M"
18637 msgstr "数式(M)|M"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18640 msgid "Rows & Columns|C"
18641 msgstr "行と列(C)|C"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18644 msgid "Increase List Depth|I"
18645 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18648 msgid "Decrease List Depth|D"
18649 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18652 msgid "Dissolve Inset"
18653 msgstr "差込枠を解体する"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18656 msgid "TeX Code Settings...|C"
18657 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18660 msgid "Float Settings...|a"
18661 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18664 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18665 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18668 msgid "Note Settings...|N"
18669 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18672 msgid "Phantom Settings...|h"
18673 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18676 msgid "Branch Settings...|B"
18677 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18680 msgid "Box Settings...|x"
18681 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18684 msgid "Index Entry Settings...|y"
18685 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18688 msgid "Index Settings...|x"
18689 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18692 msgid "Info Settings...|n"
18693 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18696 msgid "Listings Settings...|g"
18697 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18700 msgid "Table Settings...|a"
18701 msgstr "表の設定(A)...|A"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18704 msgid "Paste from HTML|H"
18705 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18708 msgid "Paste from LaTeX|L"
18709 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18712 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18713 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18716 msgid "Paste as PDF"
18717 msgstr "PDFとして貼り付け"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18720 msgid "Paste as PNG"
18721 msgstr "PNGとして貼り付け"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18724 msgid "Paste as JPEG"
18725 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18728 msgid "Paste as EMF"
18729 msgstr "EMFとして貼り付け"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18732 msgid "Plain Text|T"
18733 msgstr "平文(T)|T"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18736 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18737 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18740 msgid "Selection|S"
18741 msgstr "選択(S)|S"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18744 msgid "Selection, Join Lines|i"
18745 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18748 msgid "Dissolve Text Style"
18749 msgstr "文字様式を解除"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18752 msgid "Customized...|C"
18753 msgstr "任意設定(C)...|C"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18756 msgid "Capitalize|a"
18757 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18760 msgid "Uppercase|U"
18761 msgstr "大文字(U)|U"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18764 msgid "Lowercase|L"
18765 msgstr "小文字(L)|L"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18768 msgid "Formal Style|F"
18769 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18772 msgid "Multicolumn|M"
18773 msgstr "連結列(M)|M"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18776 msgid "Multirow|u"
18777 msgstr "連結行(U)|U"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18780 msgid "Top Line|T"
18781 msgstr "上の罫線(T)|T"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18784 msgid "Bottom Line|B"
18785 msgstr "下の罫線(B)|B"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18788 msgid "Left Line|L"
18789 msgstr "左の罫線(L)|L"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18792 msgid "Right Line|R"
18793 msgstr "右の罫線(R)|R"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18796 msgid "Top|p"
18797 msgstr "上(P)|P"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18800 msgid "Middle|i"
18801 msgstr "中央(I)|I"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18804 msgid "Bottom|o"
18805 msgstr "下(O)|O"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18808 msgid "Middle|M"
18809 msgstr "中央(M)|M"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18812 msgid "Add Row|A"
18813 msgstr "行を追加(A)|A"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18816 msgid "Add Column|u"
18817 msgstr "列を追加(U)|U"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18820 msgid "Copy Column|p"
18821 msgstr "列をコピー(P)|P"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18824 msgid "Change Limits Type|L"
18825 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18828 msgid "Macro Definition"
18829 msgstr "マクロ定義"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18832 msgid "Change Formula Type|F"
18833 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18836 msgid "Text Style|T"
18837 msgstr "文字様式(T)|T"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18840 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18841 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18844 msgid "Add Line Above|A"
18845 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18848 msgid "Delete Line Above|D"
18849 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18852 msgid "Delete Line Below|e"
18853 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18856 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18857 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18860 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18861 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18864 msgid "Default|t"
18865 msgstr "既定値(T)|T"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18868 msgid "Display|D"
18869 msgstr "別行立て形式(D)|D"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18872 msgid "Inline|I"
18873 msgstr "行内形式(I)|I"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18876 msgid "Math Normal Font|N"
18877 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18880 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18881 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18884 msgid "Math Formal Script Family|o"
18885 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18888 msgid "Math Fraktur Family|F"
18889 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18892 msgid "Math Roman Family|R"
18893 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18896 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18897 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18900 msgid "Math Bold Series|B"
18901 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18904 msgid "Text Normal Font|T"
18905 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18908 msgid "Text Roman Family"
18909 msgstr "ローマン体テキストフォント"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18912 msgid "Text Sans Serif Family"
18913 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18916 msgid "Text Typewriter Family"
18917 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18920 msgid "Text Bold Series"
18921 msgstr "ボールド体テキストフォント"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18924 msgid "Text Medium Series"
18925 msgstr "細字テキストフォント"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18928 msgid "Text Italic Shape"
18929 msgstr "テキストイタリック体"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18932 msgid "Text Small Caps Shape"
18933 msgstr "テキストSmall Caps体"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18936 msgid "Text Slanted Shape"
18937 msgstr "テキスト斜字体"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18940 msgid "Text Upright Shape"
18941 msgstr "テキストUpright体"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18944 msgid "Octave|O"
18945 msgstr "Octave|O"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18948 msgid "Maxima|M"
18949 msgstr "Maxima|M"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18952 msgid "Mathematica|a"
18953 msgstr "Mathematica|a"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18956 msgid "Maple, Simplify|S"
18957 msgstr "Maple, Simplify|S"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18960 msgid "Maple, Factor|F"
18961 msgstr "Maple, Factor|F"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18964 msgid "Maple, Evalm|E"
18965 msgstr "Maple, Evalm|E"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18968 msgid "Maple, Evalf|v"
18969 msgstr "Maple, Evalf|v"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18972 msgid "Open All Insets|O"
18973 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18976 msgid "Close All Insets|C"
18977 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18980 msgid "Unfold Math Macro|n"
18981 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18984 msgid "Fold Math Macro|d"
18985 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18988 msgid "Outline Pane|u"
18989 msgstr "文書構造面(U)|U"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18992 msgid "Code Preview Pane|P"
18993 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18996 msgid "Messages Pane|g"
18997 msgstr "メッセージ面(G)|G"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19000 msgid "Toolbars|b"
19001 msgstr "ツールバー(B)|B"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19004 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19005 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19008 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19009 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19012 msgid "Close Current View|w"
19013 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19016 msgid "Fullscreen|l"
19017 msgstr "全画面表示(L)|L"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19020 msgid "Math|h"
19021 msgstr "数式(H)|H"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19024 msgid "Special Character|p"
19025 msgstr "特殊文字(P)|P"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19028 msgid "Formatting|o"
19029 msgstr "整形(O)|O"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19032 msgid "List / TOC|i"
19033 msgstr "一覧/目次(I)|I"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19036 msgid "Float|a"
19037 msgstr "フロート(A)|A"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19040 msgid "Note|N"
19041 msgstr "註釈(N)|N"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19044 msgid "Branch|B"
19045 msgstr "派生枝(B)|B"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19048 msgid "Custom Insets"
19049 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19052 msgid "File|e"
19053 msgstr "ファイル(E)|E"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19056 msgid "Box[[Menu]]|x"
19057 msgstr "ボックス(X)|X"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19060 msgid "Citation...|C"
19061 msgstr "文献引用(C)...|C"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19064 msgid "Cross-Reference...|R"
19065 msgstr "相互参照(R)...|R"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19068 msgid "Label...|L"
19069 msgstr "ラベル(L)...|L"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19072 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19073 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19076 msgid "Table...|T"
19077 msgstr "表(T)...|T"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19080 msgid "Graphics...|G"
19081 msgstr "画像(G)...|G"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19084 msgid "URL|U"
19085 msgstr "URL...|U"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19088 msgid "Hyperlink...|k"
19089 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19092 msgid "Footnote|F"
19093 msgstr "脚註(F)|F"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19096 msgid "Marginal Note|M"
19097 msgstr "傍註(M)|M"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19100 msgid "TeX Code"
19101 msgstr "TeXコード"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19104 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19105 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19108 msgid "Preview|w"
19109 msgstr "プレビュー(W)|W"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19112 msgid "Symbols...|b"
19113 msgstr "記号(B)...|B"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19116 msgid "Ellipsis|i"
19117 msgstr "省略符号(I)|I"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19120 msgid "End of Sentence|E"
19121 msgstr "句点(E)|E"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19124 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19125 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19128 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19129 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19132 msgid "Protected Hyphen|y"
19133 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19136 msgid "Breakable Slash|a"
19137 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19140 msgid "Visible Space|V"
19141 msgstr "可視空白(V)|V"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19144 msgid "Menu Separator|M"
19145 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19148 msgid "Phonetic Symbols|P"
19149 msgstr "発音記号(P)|P"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19152 msgid "Logos|L"
19153 msgstr "ロゴ(L)|L"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19156 msgid "LyX Logo|L"
19157 msgstr "LyXロゴ|L"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19160 msgid "TeX Logo|T"
19161 msgstr "TeXロゴ|T"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19164 msgid "LaTeX Logo|a"
19165 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19168 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19169 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19172 msgid "Superscript|S"
19173 msgstr "上付き文字(S)|S"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19176 msgid "Subscript|u"
19177 msgstr "下付き文字(U)|U"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19180 msgid "Protected Space|P"
19181 msgstr "保護された空白(P)|P"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19184 msgid "Horizontal Space...|o"
19185 msgstr "横空白(O)...|O"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19188 msgid "Horizontal Line...|L"
19189 msgstr "水平線(L)|L"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19192 msgid "Vertical Space...|V"
19193 msgstr "縦空白(V)...|V"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19196 msgid "Phantom|m"
19197 msgstr "埋め草(M)|M"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19200 msgid "Hyphenation Point|H"
19201 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19204 msgid "Ligature Break|k"
19205 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Optional Line Break|B"
19210 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19213 msgid "Display Formula|D"
19214 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19217 msgid "Numbered Formula|N"
19218 msgstr "付番数式(N)|N"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19221 msgid "Figure Wrap Float|F"
19222 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19225 msgid "Table Wrap Float|T"
19226 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19229 msgid "Table of Contents|C"
19230 msgstr "目次(C)|C"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19233 msgid "List of Listings|L"
19234 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19237 msgid "Nomenclature|N"
19238 msgstr "用語集(N)|N"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19241 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19242 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19245 msgid "LyX Document...|X"
19246 msgstr "LyX文書...|X"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19249 msgid "Plain Text...|T"
19250 msgstr "平文(T)...|T"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19253 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19254 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19257 msgid "External Material...|M"
19258 msgstr "外部素材(M)...|M"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19261 msgid "Child Document...|d"
19262 msgstr "子文書(D)...|D"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19265 msgid "Comment|C"
19266 msgstr "コメント(C)|C"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19269 msgid "Insert New Branch...|I"
19270 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19273 msgid "Change Tracking|C"
19274 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19277 msgid "Build Program|B"
19278 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19281 msgid "LaTeX Log|L"
19282 msgstr "LaTeXログ|L"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19285 msgid "Start Appendix Here|x"
19286 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19289 msgid "View Master Document|M"
19290 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19293 msgid "Update Master Document|a"
19294 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19297 msgid "Compressed|o"
19298 msgstr "圧縮(O)|O"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19301 msgid "Disable Editing|E"
19302 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19305 msgid "Track Changes|T"
19306 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19309 msgid "Merge Changes...|M"
19310 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19313 msgid "Accept Change|A"
19314 msgstr "変更を承認(A)|A"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19317 msgid "Accept All Changes|c"
19318 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19321 msgid "Reject All Changes|e"
19322 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19325 msgid "Show Changes in Output|S"
19326 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19329 msgid "Bookmarks|B"
19330 msgstr "しおり(B)|B"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19333 msgid "Next Note|N"
19334 msgstr "次の註釈(N)|N"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19337 msgid "Next Change|C"
19338 msgstr "次の変更点(C)|C"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19341 msgid "Next Cross-Reference|R"
19342 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19345 msgid "Go to Label|L"
19346 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19349 msgid "Save Bookmark 1|S"
19350 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19353 msgid "Save Bookmark 2"
19354 msgstr "しおり2を保存"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19357 msgid "Save Bookmark 3"
19358 msgstr "しおり3を保存"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19361 msgid "Save Bookmark 4"
19362 msgstr "しおり4を保存"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19365 msgid "Save Bookmark 5"
19366 msgstr "しおり5を保存"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19369 msgid "Clear Bookmarks|C"
19370 msgstr "しおり消去(C)|C"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19373 msgid "Navigate Back|B"
19374 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19377 msgid "Spellchecker...|S"
19378 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19381 msgid "Thesaurus...|T"
19382 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19385 msgid "Statistics...|a"
19386 msgstr "統計(A)...|A"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19389 msgid "Check TeX|h"
19390 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19393 msgid "TeX Information|I"
19394 msgstr "TeX情報(I)|I"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19397 msgid "Compare...|C"
19398 msgstr "比較(C)...|C"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19401 msgid "Reconfigure|R"
19402 msgstr "環境構成(R)|R"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19405 msgid "Preferences...|P"
19406 msgstr "設定(P)...|P"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19409 msgid "Introduction|I"
19410 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19413 msgid "Tutorial|T"
19414 msgstr "入門篇(T)|T"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19417 msgid "User's Guide|U"
19418 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19421 msgid "Additional Features|F"
19422 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19425 msgid "Embedded Objects|O"
19426 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19429 msgid "Customization|C"
19430 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19433 msgid "Shortcuts|S"
19434 msgstr "捷径(S)|S"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19437 msgid "LyX Functions|y"
19438 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19441 msgid "LaTeX Configuration|L"
19442 msgstr "LaTeXの設定|L"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19445 msgid "Specific Manuals|p"
19446 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19449 msgid "About LyX|X"
19450 msgstr "LyXについて|X"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19453 msgid "Beamer Presentations|B"
19454 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19457 msgid "Braille|a"
19458 msgstr "点字(A)|A"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19461 msgid "Colored boxes|r"
19462 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19465 msgid "Feynman-diagram|F"
19466 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19469 msgid "Knitr|K"
19470 msgstr "Knitr|K"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19473 msgid "LilyPond|P"
19474 msgstr "LilyPond|P"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19477 msgid "Linguistics|L"
19478 msgstr "言語学(L)|L"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19481 msgid "Multilingual Captions|C"
19482 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19485 msgid "Paralist|t"
19486 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19489 msgid "PDF comments|D"
19490 msgstr "PDFコメント(D)"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19493 msgid "PDF forms|o"
19494 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19497 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19498 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19501 msgid "Sweave|S"
19502 msgstr "Sweave|S"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19505 msgid "XY-pic|X"
19506 msgstr "XY-pic|X"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19509 msgid "New document"
19510 msgstr "新規文書"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19513 msgid "Open document"
19514 msgstr "文書を開く"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19517 msgid "Save document"
19518 msgstr "文書を保存"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19521 msgid "Check spelling"
19522 msgstr "スペルチェック"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19525 msgid "Spellcheck continuously"
19526 msgstr "連続スペルチェック"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19529 msgid "Undo"
19530 msgstr "元に戻す"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19533 msgid "Redo"
19534 msgstr "やり直す"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19537 msgid "Find and replace"
19538 msgstr "検索・置換"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19541 msgid "Find and replace (advanced)"
19542 msgstr "検索・置換(詳細)"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19545 msgid "Navigate back"
19546 msgstr "元の位置に戻る"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19549 msgid "Toggle emphasis"
19550 msgstr "強調の入切"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19553 msgid "Toggle noun"
19554 msgstr "Noun形式の入切"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19557 msgid "Apply last"
19558 msgstr "再適用"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19561 msgid "Insert math"
19562 msgstr "数式を挿入"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19565 msgid "Insert graphics"
19566 msgstr "画像を挿入"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19569 msgid "Insert table"
19570 msgstr "表を挿入"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19573 msgid "Toggle outline"
19574 msgstr "文書構造を入切"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19577 msgid "Toggle math toolbar"
19578 msgstr "数式ツールバーを入切"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19581 msgid "Toggle table toolbar"
19582 msgstr "表ツールバーを入切"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Toggle review toolbar"
19587 msgstr "表ツールバーを入切"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19590 msgid "View/Update"
19591 msgstr "表示/更新"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19594 msgid "View"
19595 msgstr "表示"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19598 msgid "Update"
19599 msgstr "更新"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19602 msgid "View master document"
19603 msgstr "親文書を表示"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19606 msgid "Update master document"
19607 msgstr "親文書を更新"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19610 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19611 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19614 msgid "View other formats"
19615 msgstr "他の形式を表示"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19618 msgid "Update other formats"
19619 msgstr "他の形式を更新"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19622 msgid "Extra"
19623 msgstr "追加"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19626 msgid "Numbered list"
19627 msgstr "箇条書き(連番)"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19630 msgid "Itemized list"
19631 msgstr "箇条書き(記号)"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19634 msgid "Increase depth"
19635 msgstr "階層を下げる"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19638 msgid "Decrease depth"
19639 msgstr "階層を上げる"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19642 msgid "Insert figure float"
19643 msgstr "図フロートの挿入"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19646 msgid "Insert table float"
19647 msgstr "表フロートの挿入"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19650 msgid "Insert label"
19651 msgstr "ラベルを挿入"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19654 msgid "Insert cross-reference"
19655 msgstr "相互参照を挿入"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19658 msgid "Insert citation"
19659 msgstr "書誌情報を挿入"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19662 msgid "Insert index entry"
19663 msgstr "索引登録"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19666 msgid "Insert nomenclature entry"
19667 msgstr "用語集登録"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19670 msgid "Insert footnote"
19671 msgstr "脚註を挿入"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19674 msgid "Insert margin note"
19675 msgstr "傍註を挿入"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19678 msgid "Insert LyX note"
19679 msgstr "LyX註釈を挿入"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19682 msgid "Insert box"
19683 msgstr "ボックスを挿入"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19686 msgid "Insert hyperlink"
19687 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19690 msgid "Insert TeX code"
19691 msgstr "TeXコードを挿入"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19694 msgid "Insert math macro"
19695 msgstr "数式マクロを挿入"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19698 msgid "Include file"
19699 msgstr "ファイルを取り込む"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19702 msgid "Text style"
19703 msgstr "文字様式"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19706 msgid "Paragraph settings"
19707 msgstr "段落設定"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19710 msgid "Add row"
19711 msgstr "行を追加"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19714 msgid "Add column"
19715 msgstr "列を追加"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19718 msgid "Delete row"
19719 msgstr "行を削除"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19722 msgid "Delete column"
19723 msgstr "列を削除"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19726 msgid "Move row up"
19727 msgstr "行を上げる"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19730 msgid "Move column left"
19731 msgstr "列を左に移動する"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19734 msgid "Move row down"
19735 msgstr "行を下げる"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19738 msgid "Move column right"
19739 msgstr "列を右に移動する"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19742 msgid "Set top line"
19743 msgstr "上罫線を描画"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19746 msgid "Set bottom line"
19747 msgstr "下罫線を描画"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19750 msgid "Set left line"
19751 msgstr "左罫線を描画"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19754 msgid "Set right line"
19755 msgstr "右罫線を描画"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19758 msgid "Set border lines"
19759 msgstr "罫線の設定"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19762 msgid "Set all lines"
19763 msgstr "全ての罫線を描画"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19766 msgid "Unset all lines"
19767 msgstr "全ての罫線を消去"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19770 msgid "Align left"
19771 msgstr "左に揃える"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19774 msgid "Align center"
19775 msgstr "中央に揃える"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19778 msgid "Align right"
19779 msgstr "右に揃える"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19782 msgid "Align on decimal"
19783 msgstr "小数点で揃える"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19786 msgid "Align top"
19787 msgstr "上に揃える"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19790 msgid "Align middle"
19791 msgstr "中央に揃える"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19794 msgid "Align bottom"
19795 msgstr "下に揃える"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19798 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19799 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19802 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19803 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19806 msgid "Set multi-column"
19807 msgstr "連結列にする"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19810 msgid "Set multi-row"
19811 msgstr "連結行にする"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19814 msgid "Math"
19815 msgstr "数式"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19818 msgid "Set display mode"
19819 msgstr "表示モードを設定"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19822 msgid "Subscript"
19823 msgstr "下付き文字"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19826 msgid "Insert square root"
19827 msgstr "ルートを挿入"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19830 msgid "Insert root"
19831 msgstr "ルートを挿入"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19834 msgid "Insert standard fraction"
19835 msgstr "標準分数を挿入"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19838 msgid "Insert sum"
19839 msgstr "和記号を挿入"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19842 msgid "Insert integral"
19843 msgstr "積分記号を挿入"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19846 msgid "Insert product"
19847 msgstr "積記号を挿入"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19850 msgid "Insert ( )"
19851 msgstr "( )を挿入"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19854 msgid "Insert [ ]"
19855 msgstr "[ ]を挿入"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19858 msgid "Insert { }"
19859 msgstr "{ }を挿入"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19862 msgid "Insert delimiters"
19863 msgstr "区分記号を挿入"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19866 msgid "Insert matrix"
19867 msgstr "行列を挿入"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19870 msgid "Insert cases environment"
19871 msgstr "Cases環境を挿入"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19874 msgid "Toggle math panels"
19875 msgstr "数式パネルを入切"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19878 msgid "Math Macros"
19879 msgstr "数式マクロ"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19882 msgid "Remove last argument"
19883 msgstr "最後の引数を削除"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19886 msgid "Append argument"
19887 msgstr "引数を追加"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19890 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19891 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19894 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19895 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19898 msgid "Remove optional argument"
19899 msgstr "非必須引数を削除"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19902 msgid "Insert optional argument"
19903 msgstr "非必須引数を挿入"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19906 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19907 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19910 msgid "Append argument eating from the right"
19911 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19914 msgid "Append optional argument eating from the right"
19915 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19918 msgid "Phonetic Symbols"
19919 msgstr "発音記号"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19922 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19923 msgstr "IPA肺気流子音"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19926 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19927 msgstr "IPA非肺気流子音"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19930 msgid "IPA Vowels"
19931 msgstr "IPA母音"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19934 msgid "IPA Other Symbols"
19935 msgstr "IPA記号"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19938 msgid "IPA Suprasegmentals"
19939 msgstr "IPA超分節素"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19942 msgid "IPA Diacritics"
19943 msgstr "IPA発音区別符"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19946 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19947 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19950 msgid "Command Buffer"
19951 msgstr "コマンドバッファ"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19954 msgid "Review[[Toolbar]]"
19955 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19958 msgid "Track changes"
19959 msgstr "変更を追跡"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19962 msgid "Show changes in output"
19963 msgstr "出力に変更を表示"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19966 msgid "Next change"
19967 msgstr "次の変更点"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19970 msgid "Accept change inside selection"
19971 msgstr "選択範囲の変更を承認"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19974 msgid "Reject change inside selection"
19975 msgstr "選択範囲の変更を却下"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19978 msgid "Merge changes"
19979 msgstr "変更を統合"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19982 msgid "Accept all changes"
19983 msgstr "全変更を承認"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19986 msgid "Reject all changes"
19987 msgstr "全変更を却下"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19990 msgid "Insert note"
19991 msgstr "註釈を挿入"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19994 msgid "Next note"
19995 msgstr "次の註釈"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19998 msgid "LyX Documentation Tools"
19999 msgstr "LyX文書化ツール"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20002 msgid "Info"
20003 msgstr "情報"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20006 msgid "Menu Separator"
20007 msgstr "メニュー区切り"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20010 msgid "LyX Logo"
20011 msgstr "LyXロゴ"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20014 msgid "TeX Logo"
20015 msgstr "TeXロゴ"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20018 msgid "LaTeX Logo"
20019 msgstr "LaTeXロゴ"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20022 msgid "LaTeX2e Logo"
20023 msgstr "LaTeX2eロゴ"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20026 msgid "View Other Formats"
20027 msgstr "他の形式を表示"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20030 msgid "Update Other Formats"
20031 msgstr "他の形式を更新"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20034 msgid "Version Control"
20035 msgstr "バージョン管理"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20038 msgid "Register"
20039 msgstr "登録"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20042 msgid "Check-out for edit"
20043 msgstr "チェックアウトして編集"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20046 msgid "Check-in changes"
20047 msgstr "変更をチェックイン"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20050 msgid "View revision log"
20051 msgstr "更新ログを閲覧"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20054 msgid "Revert changes"
20055 msgstr "変更を破棄"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20058 msgid "Compare with older revision"
20059 msgstr "旧改訂と比較"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20062 msgid "Compare with last revision"
20063 msgstr "直近の改訂と比較"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20066 msgid "Insert Version Info"
20067 msgstr "バージョン情報を挿入"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20070 msgid "Use SVN file locking property"
20071 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20074 msgid "Update local directory from repository"
20075 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20078 msgid "Math Panels"
20079 msgstr "数式パネル"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20082 msgid "Math spacings"
20083 msgstr "数式の空白"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20086 msgid "Styles & classes"
20087 msgstr "スタイル&クラス"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20090 msgid "Fractions"
20091 msgstr "分数"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
20095 msgid "Fonts"
20096 msgstr "フォント"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20099 msgid "Functions"
20100 msgstr "関数"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20103 msgid "Frame decorations"
20104 msgstr "上下装飾"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20107 msgid "Big operators"
20108 msgstr "大演算子"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20111 msgid "Miscellaneous"
20112 msgstr "その他"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20116 msgid "Arrows"
20117 msgstr "矢印"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20120 msgid "Arrows (extended)"
20121 msgstr "矢印(拡張)"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20124 msgid "Operators"
20125 msgstr "演算子"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20128 msgid "Operators (extended)"
20129 msgstr "演算子(拡張)"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20132 msgid "Relations"
20133 msgstr "関係子"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20136 msgid "Relations (extended)"
20137 msgstr "関係子(拡張)"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20140 msgid "Negative relations (extended)"
20141 msgstr "否定関係子(拡張)"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20144 msgid "Dots"
20145 msgstr "小点"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20148 msgid "Delimiters (fixed size)"
20149 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20152 msgid "Miscellaneous (extended)"
20153 msgstr "その他(拡張)"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20156 msgid "arccos"
20157 msgstr "arccos"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20160 msgid "arcsin"
20161 msgstr "arcsin"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20164 msgid "arctan"
20165 msgstr "arctan"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20168 msgid "arg"
20169 msgstr "arg"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20172 msgid "bmod"
20173 msgstr "bmod"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20176 msgid "cos"
20177 msgstr "cos"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20180 msgid "cosh"
20181 msgstr "cosh"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20184 msgid "cot"
20185 msgstr "cot"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20188 msgid "coth"
20189 msgstr "coth"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20192 msgid "csc"
20193 msgstr "csc"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20196 msgid "deg"
20197 msgstr "deg"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20200 msgid "det"
20201 msgstr "det"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20204 msgid "dim"
20205 msgstr "dim"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20208 msgid "exp"
20209 msgstr "exp"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20212 msgid "gcd"
20213 msgstr "gcd"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20216 msgid "hom"
20217 msgstr "hom"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20220 msgid "inf"
20221 msgstr "inf"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20224 msgid "ker"
20225 msgstr "ker"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20228 msgid "lg"
20229 msgstr "lg"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20232 msgid "lim"
20233 msgstr "lim"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20236 msgid "liminf"
20237 msgstr "liminf"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20240 msgid "limsup"
20241 msgstr "limsup"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20244 msgid "ln"
20245 msgstr "ln"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20248 msgid "log"
20249 msgstr "log"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20252 msgid "max"
20253 msgstr "max"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20256 msgid "min"
20257 msgstr "min"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20260 msgid "sec"
20261 msgstr "sec"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20264 msgid "sin"
20265 msgstr "sin"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20268 msgid "sinh"
20269 msgstr "sinh"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20272 msgid "sup"
20273 msgstr "sup"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20276 msgid "tan"
20277 msgstr "tan"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20280 msgid "tanh"
20281 msgstr "tanh"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20284 msgid "Pr"
20285 msgstr "Pr"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20288 msgid "Spacings"
20289 msgstr "空白"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20292 msgid "Thin space\t\\,"
20293 msgstr "小空白\t\\,"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20296 msgid "Medium space\t\\:"
20297 msgstr "中空白\t\\:"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20300 msgid "Thick space\t\\;"
20301 msgstr "大空白\t\\;"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20304 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20305 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20308 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20309 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20312 msgid "Negative space\t\\!"
20313 msgstr "負の空白\t\\!"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20316 msgid "Phantom\t\\phantom"
20317 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20320 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20321 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20324 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20325 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20328 msgid "Smash\t\\smash"
20329 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20332 msgid "Top smash\t\\smasht"
20333 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20336 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20337 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20340 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20341 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20344 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20345 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20348 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20349 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20352 msgid "Roots"
20353 msgstr "ルート"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20356 msgid "Square root\t\\sqrt"
20357 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20360 msgid "Other root\t\\root"
20361 msgstr "その他のルート\t\\root"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20364 msgid "Styles & Classes"
20365 msgstr "スタイル&クラス"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20368 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20369 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20372 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20373 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20376 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20377 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20380 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20381 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20384 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20385 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20388 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20389 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20392 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20393 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20396 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20397 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20400 msgid "Standard\t\\frac"
20401 msgstr "標準\t\\frac"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20404 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20405 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20408 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20409 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20412 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20413 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20416 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20417 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20420 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20421 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20424 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20425 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20428 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20429 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20432 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20433 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20436 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20437 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20440 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20441 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20444 msgid "Binomial\t\\binom"
20445 msgstr "二項係数\t\\binom"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20448 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20449 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20452 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20453 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20456 msgid "Roman\t\\mathrm"
20457 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20460 msgid "Bold\t\\mathbf"
20461 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20464 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20465 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20468 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20469 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20472 msgid "Italic\t\\mathit"
20473 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20476 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20477 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20480 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20481 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20484 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20485 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20488 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20489 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20492 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20493 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20496 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20497 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20500 msgid "ldots"
20501 msgstr "ldots"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20504 msgid "cdots"
20505 msgstr "cdots"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20508 msgid "vdots"
20509 msgstr "vdots"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20512 msgid "ddots"
20513 msgstr "ddots"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20516 msgid "iddots"
20517 msgstr "iddots"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20520 msgid "Frame Decorations"
20521 msgstr "上下装飾"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20524 msgid "hat"
20525 msgstr "hat"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20528 msgid "tilde"
20529 msgstr "tilde"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20532 msgid "bar"
20533 msgstr "bar"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20536 msgid "grave"
20537 msgstr "grave"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20540 msgid "dot"
20541 msgstr "dot"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20544 msgid "check"
20545 msgstr "check"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20548 msgid "widehat"
20549 msgstr "widehat"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20552 msgid "widetilde"
20553 msgstr "widetilde"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20556 msgid "utilde"
20557 msgstr "utilde"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20560 msgid "vec"
20561 msgstr "vec"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20564 msgid "acute"
20565 msgstr "acute"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20568 msgid "ddot"
20569 msgstr "ddot"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20572 msgid "dddot"
20573 msgstr "dddot"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20576 msgid "ddddot"
20577 msgstr "ddddot"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20580 msgid "breve"
20581 msgstr "breve"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20584 msgid "mathring"
20585 msgstr "mathring"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20588 msgid "overline"
20589 msgstr "overline"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20592 msgid "overbrace"
20593 msgstr "overbrace"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20596 msgid "overleftarrow"
20597 msgstr "overleftarrow"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20600 msgid "overrightarrow"
20601 msgstr "overrightarrow"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20604 msgid "overleftrightarrow"
20605 msgstr "overleftrightarrow"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20608 msgid "underline"
20609 msgstr "underline"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20612 msgid "underbrace"
20613 msgstr "underbrace"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20616 msgid "underleftarrow"
20617 msgstr "underleftarrow"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20620 msgid "underrightarrow"
20621 msgstr "underrightarrow"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20624 msgid "underleftrightarrow"
20625 msgstr "underleftrightarrow"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20628 msgid "cancel"
20629 msgstr "cancel"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20632 msgid "bcancel"
20633 msgstr "bcancel"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20636 msgid "xcancel"
20637 msgstr "xcancel"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20640 msgid "cancelto"
20641 msgstr "cancelto"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20644 msgid "Insert left/right side scripts"
20645 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20648 msgid "Insert right side scripts"
20649 msgstr "右横付き文字を挿入"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20652 msgid "Insert left side scripts"
20653 msgstr "左横付き文字を挿入"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20656 msgid "Insert side scripts"
20657 msgstr "横付き文字を挿入"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20660 msgid "overset"
20661 msgstr "overset"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20664 msgid "underset"
20665 msgstr "underset"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20668 msgid "stackrel"
20669 msgstr "stackrel"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20672 msgid "stackrelthree"
20673 msgstr "stackrelthree"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20676 msgid "leftarrow"
20677 msgstr "leftarrow"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20680 msgid "rightarrow"
20681 msgstr "rightarrow"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20684 msgid "downarrow"
20685 msgstr "downarrow"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20688 msgid "uparrow"
20689 msgstr "uparrow"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20692 msgid "updownarrow"
20693 msgstr "updownarrow"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20696 msgid "leftrightarrow"
20697 msgstr "leftrightarrow"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20700 msgid "Leftarrow"
20701 msgstr "Leftarrow"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20704 msgid "Rightarrow"
20705 msgstr "Rightarrow"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20708 msgid "Downarrow"
20709 msgstr "Downarrow"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20712 msgid "Uparrow"
20713 msgstr "Uparrow"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20716 msgid "Updownarrow"
20717 msgstr "Updownarrow"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20720 msgid "Leftrightarrow"
20721 msgstr "Leftrightarrow"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20724 msgid "Longleftrightarrow"
20725 msgstr "Longleftrightarrow"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20728 msgid "Longleftarrow"
20729 msgstr "Longleftarrow"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20732 msgid "Longrightarrow"
20733 msgstr "Longrightarrow"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20736 msgid "longleftrightarrow"
20737 msgstr "longleftrightarrow"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20740 msgid "longleftarrow"
20741 msgstr "longleftarrow"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20744 msgid "longrightarrow"
20745 msgstr "longrightarrow"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20748 msgid "leftharpoondown"
20749 msgstr "leftharpoondown"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20752 msgid "rightharpoondown"
20753 msgstr "rightharpoondown"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20756 msgid "mapsto"
20757 msgstr "mapsto"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20760 msgid "longmapsto"
20761 msgstr "longmapsto"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20764 msgid "nwarrow"
20765 msgstr "nwarrow"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20768 msgid "nearrow"
20769 msgstr "nearrow"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20772 msgid "leftharpoonup"
20773 msgstr "leftharpoonup"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20776 msgid "rightharpoonup"
20777 msgstr "rightharpoonup"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20780 msgid "hookleftarrow"
20781 msgstr "hookleftarrow"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20784 msgid "hookrightarrow"
20785 msgstr "hookrightarrow"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20788 msgid "swarrow"
20789 msgstr "swarrow"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20792 msgid "searrow"
20793 msgstr "searrow"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20796 msgid "rightleftharpoons"
20797 msgstr "rightleftharpoons"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20800 msgid "pm"
20801 msgstr "pm"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20804 msgid "cap"
20805 msgstr "cap"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20808 msgid "diamond"
20809 msgstr "diamond"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20812 msgid "oplus"
20813 msgstr "oplus"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20816 msgid "mp"
20817 msgstr "mp"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20820 msgid "cup"
20821 msgstr "cup"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20824 msgid "bigtriangleup"
20825 msgstr "bigtriangleup"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20828 msgid "ominus"
20829 msgstr "ominus"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20832 msgid "times"
20833 msgstr "times"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20836 msgid "uplus"
20837 msgstr "uplus"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20840 msgid "bigtriangledown"
20841 msgstr "bigtriangledown"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20844 msgid "otimes"
20845 msgstr "otimes"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20848 msgid "div"
20849 msgstr "div"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20852 msgid "sqcap"
20853 msgstr "sqcap"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20856 msgid "triangleright"
20857 msgstr "triangleright"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20860 msgid "oslash"
20861 msgstr "oslash"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20864 msgid "cdot"
20865 msgstr "cdot"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20868 msgid "sqcup"
20869 msgstr "sqcup"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20872 msgid "triangleleft"
20873 msgstr "triangleleft"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20876 msgid "odot"
20877 msgstr "odot"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20880 msgid "star"
20881 msgstr "star"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20884 msgid "ast"
20885 msgstr "ast"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20888 msgid "vee"
20889 msgstr "vee"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20892 msgid "amalg"
20893 msgstr "amalg"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20896 msgid "bigcirc"
20897 msgstr "bigcirc"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20900 msgid "setminus"
20901 msgstr "setminus"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20904 msgid "wedge"
20905 msgstr "wedge"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20908 msgid "dagger"
20909 msgstr "dagger"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20912 msgid "circ"
20913 msgstr "circ"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20916 msgid "bullet"
20917 msgstr "bullet"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20920 msgid "wr"
20921 msgstr "wr"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20924 msgid "ddagger"
20925 msgstr "ddagger"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20928 msgid "smallint"
20929 msgstr "smallint"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20932 msgid "leq"
20933 msgstr "leq"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20936 msgid "geq"
20937 msgstr "geq"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20940 msgid "equiv"
20941 msgstr "equiv"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20944 msgid "models"
20945 msgstr "models"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20948 msgid "prec"
20949 msgstr "prec"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20952 msgid "succ"
20953 msgstr "succ"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20956 msgid "sim"
20957 msgstr "sim"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20960 msgid "perp"
20961 msgstr "perp"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20964 msgid "preceq"
20965 msgstr "preceq"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20968 msgid "succeq"
20969 msgstr "succeq"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20972 msgid "simeq"
20973 msgstr "simeq"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20976 msgid "mid"
20977 msgstr "mid"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20980 msgid "ll"
20981 msgstr "ll"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20984 msgid "gg"
20985 msgstr "gg"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20988 msgid "asymp"
20989 msgstr "asymp"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20992 msgid "parallel"
20993 msgstr "parallel"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20996 msgid "subset"
20997 msgstr "subset"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21000 msgid "supset"
21001 msgstr "supset"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21004 msgid "approx"
21005 msgstr "approx"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21008 msgid "smile"
21009 msgstr "smile"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21012 msgid "subseteq"
21013 msgstr "subseteq"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21016 msgid "supseteq"
21017 msgstr "supseteq"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21020 msgid "cong"
21021 msgstr "cong"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21024 msgid "frown"
21025 msgstr "frown"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21028 msgid "sqsubseteq"
21029 msgstr "sqsubseteq"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21032 msgid "sqsupseteq"
21033 msgstr "sqsupseteq"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21036 msgid "doteq"
21037 msgstr "doteq"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21040 msgid "neq"
21041 msgstr "neq"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21044 msgid "in[[math relation]]"
21045 msgstr "in[[math relation]]"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21048 msgid "ni"
21049 msgstr "ni"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21052 msgid "propto"
21053 msgstr "propto"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21056 msgid "notin"
21057 msgstr "notin"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21060 msgid "vdash"
21061 msgstr "vdash"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21064 msgid "dashv"
21065 msgstr "dashv"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21068 msgid "bowtie"
21069 msgstr "bowtie"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21072 msgid "iff"
21073 msgstr "iff"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21076 msgid "not"
21077 msgstr "not"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21080 msgid "land"
21081 msgstr "land"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21084 msgid "lor"
21085 msgstr "lor"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21088 msgid "lnot"
21089 msgstr "lnot"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21092 msgid "alpha"
21093 msgstr "alpha"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21096 msgid "beta"
21097 msgstr "beta"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21100 msgid "gamma"
21101 msgstr "gamma"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21104 msgid "delta"
21105 msgstr "delta"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21108 msgid "epsilon"
21109 msgstr "epsilon"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21112 msgid "varepsilon"
21113 msgstr "varepsilon"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21116 msgid "zeta"
21117 msgstr "zeta"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21120 msgid "eta"
21121 msgstr "eta"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21124 msgid "theta"
21125 msgstr "theta"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21128 msgid "vartheta"
21129 msgstr "vartheta"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21132 msgid "iota"
21133 msgstr "iota"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21136 msgid "kappa"
21137 msgstr "kappa"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21140 msgid "lambda"
21141 msgstr "lambda"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21144 msgid "mu"
21145 msgstr "mu"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21148 msgid "nu"
21149 msgstr "nu"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21152 msgid "xi"
21153 msgstr "xi"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21156 msgid "pi"
21157 msgstr "pi"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21160 msgid "varpi"
21161 msgstr "varpi"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21164 msgid "rho"
21165 msgstr "rho"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21168 msgid "varrho"
21169 msgstr "varrho"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21172 msgid "sigma"
21173 msgstr "sigma"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21176 msgid "varsigma"
21177 msgstr "varsigma"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21180 msgid "tau"
21181 msgstr "tau"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21184 msgid "upsilon"
21185 msgstr "upsilon"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21188 msgid "phi"
21189 msgstr "phi"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21192 msgid "varphi"
21193 msgstr "varphi"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21196 msgid "chi"
21197 msgstr "chi"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21200 msgid "psi"
21201 msgstr "psi"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21204 msgid "omega"
21205 msgstr "omega"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21208 msgid "Gamma"
21209 msgstr "Gamma"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21212 msgid "Delta"
21213 msgstr "Delta"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21216 msgid "Theta"
21217 msgstr "Theta"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21220 msgid "Lambda"
21221 msgstr "Lambda"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21224 msgid "Xi"
21225 msgstr "Xi"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21228 msgid "Pi"
21229 msgstr "Pi"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21232 msgid "Sigma"
21233 msgstr "Sigma"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21236 msgid "Upsilon"
21237 msgstr "Upsilon"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21240 msgid "Phi"
21241 msgstr "Phi"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21244 msgid "Psi"
21245 msgstr "Psi"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21248 msgid "Omega"
21249 msgstr "Omega"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21252 msgid "varGamma"
21253 msgstr "varGamma"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21256 msgid "varDelta"
21257 msgstr "varDelta"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21260 msgid "varTheta"
21261 msgstr "varTheta"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21264 msgid "varLambda"
21265 msgstr "varLambda"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21268 msgid "varXi"
21269 msgstr "varXi"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21272 msgid "varPi"
21273 msgstr "varPi"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21276 msgid "varSigma"
21277 msgstr "varSigma"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21280 msgid "varUpsilon"
21281 msgstr "varUpsilon"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21284 msgid "varPhi"
21285 msgstr "varPhi"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21288 msgid "varPsi"
21289 msgstr "varPsi"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21292 msgid "varOmega"
21293 msgstr "varOmega"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21296 msgid "nabla"
21297 msgstr "nabla"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21300 msgid "partial"
21301 msgstr "partial"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21304 msgid "infty"
21305 msgstr "infty"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21308 msgid "prime"
21309 msgstr "prime"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21312 msgid "ell"
21313 msgstr "ell"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21316 msgid "emptyset"
21317 msgstr "emptyset"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21320 msgid "exists"
21321 msgstr "exists"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21324 msgid "forall"
21325 msgstr "forall"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21328 msgid "imath"
21329 msgstr "imath"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21332 msgid "jmath"
21333 msgstr "jmath"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21336 msgid "Re"
21337 msgstr "Re"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21340 msgid "Im"
21341 msgstr "Im"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21344 msgid "aleph"
21345 msgstr "aleph"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21348 msgid "wp"
21349 msgstr "wp"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21352 msgid "hbar"
21353 msgstr "hbar"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21356 msgid "angle"
21357 msgstr "angle"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21360 msgid "top"
21361 msgstr "top"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21364 msgid "bot"
21365 msgstr "bot"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21368 msgid "Vert"
21369 msgstr "Vert"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21372 msgid "neg"
21373 msgstr "neg"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21376 msgid "flat"
21377 msgstr "flat"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21380 msgid "natural"
21381 msgstr "natural"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21384 msgid "sharp"
21385 msgstr "sharp"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21388 msgid "surd"
21389 msgstr "surd"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21392 msgid "lhook"
21393 msgstr "lhook"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21396 msgid "rhook"
21397 msgstr "rhook"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21400 msgid "triangle"
21401 msgstr "triangle"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21404 msgid "diamondsuit"
21405 msgstr "diamondsuit"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21408 msgid "heartsuit"
21409 msgstr "heartsuit"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21412 msgid "clubsuit"
21413 msgstr "clubsuit"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21416 msgid "spadesuit"
21417 msgstr "spadesuit"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21420 msgid "textrm \\AA"
21421 msgstr "textrm \\AA"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21424 msgid "textrm \\O"
21425 msgstr "textrm \\O"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21428 msgid "mathcircumflex"
21429 msgstr "mathcircumflex"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21432 msgid "_"
21433 msgstr "_"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21436 msgid "textdegree"
21437 msgstr "textdegree"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21440 msgid "mathdollar"
21441 msgstr "mathdollar"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21444 msgid "mathparagraph"
21445 msgstr "mathparagraph"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21448 msgid "mathsection"
21449 msgstr "mathsection"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21452 msgid "mathrm T"
21453 msgstr "mathrm T"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21456 msgid "mathbb N"
21457 msgstr "mathbb N"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21460 msgid "mathbb Z"
21461 msgstr "mathbb Z"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21464 msgid "mathbb Q"
21465 msgstr "mathbb Q"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21468 msgid "mathbb R"
21469 msgstr "mathbb R"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21472 msgid "mathbb C"
21473 msgstr "mathbb C"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21476 msgid "mathbb H"
21477 msgstr "mathbb H"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21480 msgid "mathcal F"
21481 msgstr "mathcal F"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21484 msgid "mathcal L"
21485 msgstr "mathcal L"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21488 msgid "mathcal H"
21489 msgstr "mathcal H"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21492 msgid "mathcal O"
21493 msgstr "mathcal O"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21496 msgid "Big Operators"
21497 msgstr "大演算子"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21500 msgid "intop"
21501 msgstr "intop"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21504 msgid "int"
21505 msgstr "int"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21508 msgid "iint"
21509 msgstr "iint"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21512 msgid "iintop"
21513 msgstr "iintop"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21516 msgid "iiint"
21517 msgstr "iiint"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21520 msgid "iiintop"
21521 msgstr "iiintop"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21524 msgid "iiiint"
21525 msgstr "iiiint"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21528 msgid "iiiintop"
21529 msgstr "iiiintop"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21532 msgid "dotsint"
21533 msgstr "dotsint"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21536 msgid "dotsintop"
21537 msgstr "dotsintop"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21540 msgid "idotsint"
21541 msgstr "idotsint"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21544 msgid "oint"
21545 msgstr "oint"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21548 msgid "ointop"
21549 msgstr "ointop"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21552 msgid "oiint"
21553 msgstr "oiint"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21556 msgid "oiintop"
21557 msgstr "oiintop"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21560 msgid "ointctrclockwiseop"
21561 msgstr "ointctrclockwiseop"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21564 msgid "ointctrclockwise"
21565 msgstr "ointctrclockwise"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21568 msgid "ointclockwiseop"
21569 msgstr "ointclockwiseop"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21572 msgid "ointclockwise"
21573 msgstr "ointclockwise"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21576 msgid "sqint"
21577 msgstr "sqint"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21580 msgid "sqintop"
21581 msgstr "sqintop"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21584 msgid "sqiint"
21585 msgstr "sqiint"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21588 msgid "sqiintop"
21589 msgstr "sqiintop"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21592 msgid "fint"
21593 msgstr "fint"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21596 msgid "fintop"
21597 msgstr "fintop"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21600 msgid "landupint"
21601 msgstr "landupint"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21604 msgid "landupintop"
21605 msgstr "landupintop"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21608 msgid "landdownint"
21609 msgstr "landdownint"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21612 msgid "landdownintop"
21613 msgstr "landdownintop"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21616 msgid "varint"
21617 msgstr "varint"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21620 msgid "varoint"
21621 msgstr "varoint"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21624 msgid "varoiint"
21625 msgstr "varoiint"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21628 msgid "varoiintop"
21629 msgstr "varoiintop"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21632 msgid "varointclockwise"
21633 msgstr "varointclockwise"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21636 msgid "varointclockwiseop"
21637 msgstr "varointclockwiseop"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21640 msgid "varointctrclockwise"
21641 msgstr "varointctrclockwise"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21644 msgid "varointctrclockwiseop"
21645 msgstr "varointctrclockwiseop"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21648 msgid "sum"
21649 msgstr "sum"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21652 msgid "prod"
21653 msgstr "prod"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21656 msgid "coprod"
21657 msgstr "coprod"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21660 msgid "bigsqcup"
21661 msgstr "bigsqcup"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21664 msgid "bigotimes"
21665 msgstr "bigotimes"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21668 msgid "bigodot"
21669 msgstr "bigodot"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21672 msgid "bigoplus"
21673 msgstr "bigoplus"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21676 msgid "bigcap"
21677 msgstr "bigcap"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21680 msgid "bigcup"
21681 msgstr "bigcup"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21684 msgid "biguplus"
21685 msgstr "biguplus"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21688 msgid "bigvee"
21689 msgstr "bigvee"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21692 msgid "bigwedge"
21693 msgstr "bigwedge"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21696 msgid "digamma"
21697 msgstr "digamma"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21700 msgid "varkappa"
21701 msgstr "varkappa"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21704 msgid "beth"
21705 msgstr "beth"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21708 msgid "daleth"
21709 msgstr "daleth"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21712 msgid "gimel"
21713 msgstr "gimel"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21716 msgid "ulcorner"
21717 msgstr "ulcorner"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21720 msgid "urcorner"
21721 msgstr "urcorner"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21724 msgid "llcorner"
21725 msgstr "llcorner"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21728 msgid "lrcorner"
21729 msgstr "lrcorner"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21732 msgid "hslash"
21733 msgstr "hslash"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21736 msgid "vartriangle"
21737 msgstr "vartriangle"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21740 msgid "triangledown"
21741 msgstr "triangledown"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21744 msgid "square"
21745 msgstr "square"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21748 msgid "CheckedBox"
21749 msgstr "CheckedBox"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21752 msgid "XBox"
21753 msgstr "XBox"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21756 msgid "lozenge"
21757 msgstr "lozenge"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21760 msgid "wasylozenge"
21761 msgstr "wasylozenge"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21764 msgid "circledR"
21765 msgstr "circledR"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21768 msgid "circledS"
21769 msgstr "circledS"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21772 msgid "measuredangle"
21773 msgstr "measuredangle"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21776 msgid "varangle"
21777 msgstr "varangle"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21780 msgid "nexists"
21781 msgstr "nexists"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21784 msgid "mho"
21785 msgstr "mho"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21788 msgid "Finv"
21789 msgstr "Finv"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21792 msgid "Game"
21793 msgstr "Game"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21796 msgid "Bbbk"
21797 msgstr "Bbbk"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21800 msgid "backprime"
21801 msgstr "backprime"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21804 msgid "varnothing"
21805 msgstr "varnothing"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21808 msgid "blacktriangle"
21809 msgstr "blacktriangle"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21812 msgid "blacktriangledown"
21813 msgstr "blacktriangledown"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21816 msgid "blacksquare"
21817 msgstr "blacksquare"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21820 msgid "blacklozenge"
21821 msgstr "blacklozenge"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21824 msgid "bigstar"
21825 msgstr "bigstar"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21828 msgid "sphericalangle"
21829 msgstr "sphericalangle"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21832 msgid "complement"
21833 msgstr "complement"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21836 msgid "eth"
21837 msgstr "eth"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21840 msgid "diagup"
21841 msgstr "diagup"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21844 msgid "diagdown"
21845 msgstr "diagdown"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21848 msgid "lightning"
21849 msgstr "lightning"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21852 msgid "varcopyright"
21853 msgstr "varcopyright"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21856 msgid "Bowtie"
21857 msgstr "Bowtie"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21860 msgid "diameter"
21861 msgstr "diameter"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21864 msgid "invdiameter"
21865 msgstr "invdiameter"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21868 msgid "bell"
21869 msgstr "bell"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21872 msgid "hexagon"
21873 msgstr "hexagon"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21876 msgid "varhexagon"
21877 msgstr "varhexagon"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21880 msgid "pentagon"
21881 msgstr "pentagon"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21884 msgid "octagon"
21885 msgstr "octagon"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21888 msgid "smiley"
21889 msgstr "smiley"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21892 msgid "blacksmiley"
21893 msgstr "blacksmiley"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21896 msgid "frownie"
21897 msgstr "frownie"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21900 msgid "sun"
21901 msgstr "sun"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21904 msgid "leadsto"
21905 msgstr "leadsto"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21908 msgid "Leftcircle"
21909 msgstr "Leftcircle"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21912 msgid "Rightcircle"
21913 msgstr "Rightcircle"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21916 msgid "CIRCLE"
21917 msgstr "CIRCLE"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21920 msgid "LEFTCIRCLE"
21921 msgstr "LEFTCIRCLE"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21924 msgid "RIGHTCIRCLE"
21925 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21928 msgid "LEFTcircle"
21929 msgstr "LEFTcircle"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21932 msgid "RIGHTcircle"
21933 msgstr "RIGHTcircle"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21936 msgid "leftturn"
21937 msgstr "leftturn"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21940 msgid "rightturn"
21941 msgstr "rightturn"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21944 msgid "AC"
21945 msgstr "AC"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21948 msgid "HF"
21949 msgstr "HF"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21952 msgid "VHF"
21953 msgstr "VHF"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21956 msgid "photon"
21957 msgstr "photon"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21960 msgid "gluon"
21961 msgstr "gluon"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21964 msgid "permil"
21965 msgstr "permil"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21968 msgid "cent"
21969 msgstr "cent"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21972 msgid "yen"
21973 msgstr "yen"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21976 msgid "hexstar"
21977 msgstr "hexstar"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21980 msgid "varhexstar"
21981 msgstr "varhexstar"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21984 msgid "davidsstar"
21985 msgstr "davidsstar"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21988 msgid "maltese"
21989 msgstr "maltese"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21992 msgid "kreuz"
21993 msgstr "kreuz"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21996 msgid "ataribox"
21997 msgstr "ataribox"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22000 msgid "checked"
22001 msgstr "checked"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22004 msgid "checkmark"
22005 msgstr "checkmark"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22008 msgid "eighthnote"
22009 msgstr "eighthnote"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22012 msgid "quarternote"
22013 msgstr "quarternote"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22016 msgid "halfnote"
22017 msgstr "halfnote"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22020 msgid "fullnote"
22021 msgstr "fullnote"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22024 msgid "twonotes"
22025 msgstr "twonotes"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22028 msgid "female"
22029 msgstr "female"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22032 msgid "male"
22033 msgstr "male"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22036 msgid "vernal"
22037 msgstr "vernal"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22040 msgid "ascnode"
22041 msgstr "ascnode"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22044 msgid "descnode"
22045 msgstr "descnode"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22048 msgid "fullmoon"
22049 msgstr "fullmoon"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22052 msgid "newmoon"
22053 msgstr "newmoon"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22056 msgid "leftmoon"
22057 msgstr "leftmoon"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22060 msgid "rightmoon"
22061 msgstr "rightmoon"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22064 msgid "astrosun"
22065 msgstr "astrosun"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22068 msgid "mercury"
22069 msgstr "mercury"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22072 msgid "venus"
22073 msgstr "venus"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22076 msgid "earth"
22077 msgstr "earth"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22080 msgid "mars"
22081 msgstr "mars"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22084 msgid "jupiter"
22085 msgstr "jupiter"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22088 msgid "saturn"
22089 msgstr "saturn"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22092 msgid "uranus"
22093 msgstr "uranus"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22096 msgid "neptune"
22097 msgstr "neptune"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22100 msgid "pluto"
22101 msgstr "pluto"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22104 msgid "aries"
22105 msgstr "aries"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22108 msgid "taurus"
22109 msgstr "taurus"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22112 msgid "gemini"
22113 msgstr "gemini"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22116 msgid "cancer"
22117 msgstr "cancer"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22120 msgid "leo"
22121 msgstr "leo"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22124 msgid "virgo"
22125 msgstr "virgo"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22128 msgid "libra"
22129 msgstr "libra"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22132 msgid "scorpio"
22133 msgstr "scorpio"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22136 msgid "sagittarius"
22137 msgstr "sagittarius"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22140 msgid "capricornus"
22141 msgstr "capricornus"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22144 msgid "aquarius"
22145 msgstr "aquarius"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22148 msgid "pisces"
22149 msgstr "pisces"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22152 msgid "APLbox"
22153 msgstr "APLbox"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22156 msgid "APLcomment"
22157 msgstr "APLcomment"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22160 msgid "APLdown"
22161 msgstr "APLdown"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22164 msgid "APLdownarrowbox"
22165 msgstr "APLdownarrowbox"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22168 msgid "APLinput"
22169 msgstr "APLinput"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22172 msgid "APLinv"
22173 msgstr "APLinv"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22176 msgid "APLleftarrowbox"
22177 msgstr "APLleftarrowbox"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22180 msgid "APLlog"
22181 msgstr "APLlog"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22184 msgid "APLrightarrowbox"
22185 msgstr "APLrightarrowbox"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22188 msgid "APLstar"
22189 msgstr "APLstar"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22192 msgid "APLup"
22193 msgstr "APLup"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22196 msgid "APLuparrowbox"
22197 msgstr "APLuparrowbox"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22200 msgid "dashleftarrow"
22201 msgstr "dashleftarrow"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22204 msgid "dashrightarrow"
22205 msgstr "dashrightarrow"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22208 msgid "leftleftarrows"
22209 msgstr "leftleftarrows"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22212 msgid "leftrightarrows"
22213 msgstr "leftrightarrows"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22216 msgid "rightrightarrows"
22217 msgstr "rightrightarrows"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22220 msgid "rightleftarrows"
22221 msgstr "rightleftarrows"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22224 msgid "Lleftarrow"
22225 msgstr "Lleftarrow"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22228 msgid "Rrightarrow"
22229 msgstr "Rrightarrow"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22232 msgid "twoheadleftarrow"
22233 msgstr "twoheadleftarrow"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22236 msgid "twoheadrightarrow"
22237 msgstr "twoheadrightarrow"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22240 msgid "leftarrowtail"
22241 msgstr "leftarrowtail"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22244 msgid "rightarrowtail"
22245 msgstr "rightarrowtail"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22248 msgid "looparrowleft"
22249 msgstr "looparrowleft"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22252 msgid "looparrowright"
22253 msgstr "looparrowright"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22256 msgid "curvearrowleft"
22257 msgstr "curvearrowleft"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22260 msgid "curvearrowright"
22261 msgstr "curvearrowright"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22264 msgid "circlearrowleft"
22265 msgstr "circlearrowleft"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22268 msgid "circlearrowright"
22269 msgstr "circlearrowright"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22272 msgid "Lsh"
22273 msgstr "Lsh"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22276 msgid "Rsh"
22277 msgstr "Rsh"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22280 msgid "upuparrows"
22281 msgstr "upuparrows"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22284 msgid "downdownarrows"
22285 msgstr "downdownarrows"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22288 msgid "upharpoonleft"
22289 msgstr "upharpoonleft"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22292 msgid "upharpoonright"
22293 msgstr "upharpoonright"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22296 msgid "downharpoonleft"
22297 msgstr "downharpoonleft"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22300 msgid "downharpoonright"
22301 msgstr "downharpoonright"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22304 msgid "leftrightharpoons"
22305 msgstr "leftrightharpoons"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22308 msgid "rightsquigarrow"
22309 msgstr "rightsquigarrow"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22312 msgid "leftrightsquigarrow"
22313 msgstr "leftrightsquigarrow"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22316 msgid "nleftarrow"
22317 msgstr "nleftarrow"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22320 msgid "nrightarrow"
22321 msgstr "nrightarrow"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22324 msgid "nleftrightarrow"
22325 msgstr "nleftrightarrow"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22328 msgid "nLeftarrow"
22329 msgstr "nLeftarrow"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22332 msgid "nRightarrow"
22333 msgstr "nRightarrow"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22336 msgid "nLeftrightarrow"
22337 msgstr "nLeftrightarrow"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22340 msgid "multimap"
22341 msgstr "multimap"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22344 msgid "shortleftarrow"
22345 msgstr "shortleftarrow"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22348 msgid "shortrightarrow"
22349 msgstr "shortrightarrow"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22352 msgid "shortuparrow"
22353 msgstr "shortuparrow"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22356 msgid "shortdownarrow"
22357 msgstr "shortdownarrow"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22360 msgid "leftrightarroweq"
22361 msgstr "leftrightarroweq"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22364 msgid "curlyveedownarrow"
22365 msgstr "curlyveedownarrow"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22368 msgid "curlyveeuparrow"
22369 msgstr "curlyveeuparrow"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22372 msgid "nnwarrow"
22373 msgstr "nnwarrow"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22376 msgid "nnearrow"
22377 msgstr "nnearrow"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22380 msgid "sswarrow"
22381 msgstr "sswarrow"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22384 msgid "ssearrow"
22385 msgstr "ssearrow"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22388 msgid "curlywedgeuparrow"
22389 msgstr "curlywedgeuparrow"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22392 msgid "curlywedgedownarrow"
22393 msgstr "curlywedgedownarrow"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22396 msgid "leftrightarrowtriangle"
22397 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22400 msgid "leftarrowtriangle"
22401 msgstr "leftarrowtriangle"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22404 msgid "rightarrowtriangle"
22405 msgstr "rightarrowtriangle"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22408 msgid "Mapsto"
22409 msgstr "Mapsto"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22412 msgid "mapsfrom"
22413 msgstr "mapsfrom"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22416 msgid "Mapsfrom"
22417 msgstr "Mapsfrom"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22420 msgid "Longmapsto"
22421 msgstr "Longmapsto"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22424 msgid "longmapsfrom"
22425 msgstr "longmapsfrom"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22428 msgid "Longmapsfrom"
22429 msgstr "Longmapsfrom"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22432 msgid "xleftarrow"
22433 msgstr "xleftarrow"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22436 msgid "xrightarrow"
22437 msgstr "xrightarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22440 msgid "leqq"
22441 msgstr "leqq"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22444 msgid "geqq"
22445 msgstr "geqq"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22448 msgid "leqslant"
22449 msgstr "leqslant"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22452 msgid "geqslant"
22453 msgstr "geqslant"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22456 msgid "eqslantless"
22457 msgstr "eqslantless"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22460 msgid "eqslantgtr"
22461 msgstr "eqslantgtr"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22464 msgid "eqsim"
22465 msgstr "eqsim"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22468 msgid "lesssim"
22469 msgstr "lesssim"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22472 msgid "gtrsim"
22473 msgstr "gtrsim"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22476 msgid "apprge"
22477 msgstr "apprge"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22480 msgid "apprle"
22481 msgstr "apprle"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22484 msgid "lessapprox"
22485 msgstr "lessapprox"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22488 msgid "gtrapprox"
22489 msgstr "gtrapprox"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22492 msgid "approxeq"
22493 msgstr "approxeq"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22496 msgid "triangleq"
22497 msgstr "triangleq"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22500 msgid "lessdot"
22501 msgstr "lessdot"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22504 msgid "gtrdot"
22505 msgstr "gtrdot"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22508 msgid "lll"
22509 msgstr "lll"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22512 msgid "ggg"
22513 msgstr "ggg"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22516 msgid "lessgtr"
22517 msgstr "lessgtr"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22520 msgid "gtrless"
22521 msgstr "gtrless"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22524 msgid "lesseqgtr"
22525 msgstr "lesseqgtr"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22528 msgid "gtreqless"
22529 msgstr "gtreqless"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22532 msgid "lesseqqgtr"
22533 msgstr "lesseqqgtr"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22536 msgid "gtreqqless"
22537 msgstr "gtreqqless"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22540 msgid "eqcirc"
22541 msgstr "eqcirc"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22544 msgid "circeq"
22545 msgstr "circeq"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22548 msgid "thicksim"
22549 msgstr "thicksim"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22552 msgid "thickapprox"
22553 msgstr "thickapprox"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22556 msgid "backsim"
22557 msgstr "backsim"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22560 msgid "backsimeq"
22561 msgstr "backsimeq"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22564 msgid "subseteqq"
22565 msgstr "subseteqq"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22568 msgid "supseteqq"
22569 msgstr "supseteqq"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22572 msgid "Subset"
22573 msgstr "Subset"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22576 msgid "Supset"
22577 msgstr "Supset"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22580 msgid "sqsubset"
22581 msgstr "sqsubset"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22584 msgid "sqsupset"
22585 msgstr "sqsupset"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22588 msgid "preccurlyeq"
22589 msgstr "preccurlyeq"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22592 msgid "succcurlyeq"
22593 msgstr "succcurlyeq"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22596 msgid "curlyeqprec"
22597 msgstr "curlyeqprec"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22600 msgid "curlyeqsucc"
22601 msgstr "curlyeqsucc"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22604 msgid "precsim"
22605 msgstr "precsim"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22608 msgid "succsim"
22609 msgstr "succsim"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22612 msgid "precapprox"
22613 msgstr "precapprox"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22616 msgid "succapprox"
22617 msgstr "succapprox"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22620 msgid "vartriangleleft"
22621 msgstr "vartriangleleft"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22624 msgid "vartriangleright"
22625 msgstr "vartriangleright"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22628 msgid "trianglelefteq"
22629 msgstr "trianglelefteq"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22632 msgid "trianglerighteq"
22633 msgstr "trianglerighteq"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22636 msgid "bumpeq"
22637 msgstr "bumpeq"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22640 msgid "Bumpeq"
22641 msgstr "Bumpeq"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22644 msgid "doteqdot"
22645 msgstr "doteqdot"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22648 msgid "risingdotseq"
22649 msgstr "risingdotseq"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22652 msgid "fallingdotseq"
22653 msgstr "fallingdotseq"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22656 msgid "vDash"
22657 msgstr "vDash"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22660 msgid "Vvdash"
22661 msgstr "Vvdash"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22664 msgid "Vdash"
22665 msgstr "Vdash"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22668 msgid "shortmid"
22669 msgstr "shortmid"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22672 msgid "shortparallel"
22673 msgstr "shortparallel"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22676 msgid "smallsmile"
22677 msgstr "smallsmile"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22680 msgid "smallfrown"
22681 msgstr "smallfrown"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22684 msgid "blacktriangleleft"
22685 msgstr "blacktriangleleft"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22688 msgid "blacktriangleright"
22689 msgstr "blacktriangleright"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22692 msgid "because"
22693 msgstr "because"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22696 msgid "therefore"
22697 msgstr "therefore"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22700 msgid "wasytherefore"
22701 msgstr "wasytherefore"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22704 msgid "backepsilon"
22705 msgstr "backepsilon"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22708 msgid "varpropto"
22709 msgstr "varpropto"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22712 msgid "between"
22713 msgstr "between"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22716 msgid "pitchfork"
22717 msgstr "pitchfork"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22720 msgid "trianglelefteqslant"
22721 msgstr "trianglelefteqslant"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22724 msgid "trianglerighteqslant"
22725 msgstr "trianglerighteqslant"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22728 msgid "inplus"
22729 msgstr "inplus"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22732 msgid "niplus"
22733 msgstr "niplus"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22736 msgid "subsetplus"
22737 msgstr "subsetplus"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22740 msgid "supsetplus"
22741 msgstr "supsetplus"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22744 msgid "subsetpluseq"
22745 msgstr "subsetpluseq"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22748 msgid "supsetpluseq"
22749 msgstr "supsetpluseq"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22752 msgid "minuso"
22753 msgstr "minuso"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22756 msgid "baro"
22757 msgstr "baro"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22760 msgid "sslash"
22761 msgstr "sslash"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22764 msgid "bbslash"
22765 msgstr "bbslash"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22768 msgid "moo"
22769 msgstr "moo"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22772 msgid "merge"
22773 msgstr "merge"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22776 msgid "invneg"
22777 msgstr "invneg"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22780 msgid "lbag"
22781 msgstr "lbag"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22784 msgid "rbag"
22785 msgstr "rbag"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22788 msgid "interleave"
22789 msgstr "interleave"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22792 msgid "leftslice"
22793 msgstr "leftslice"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22796 msgid "rightslice"
22797 msgstr "rightslice"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22800 msgid "oblong"
22801 msgstr "oblong"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22804 msgid "talloblong"
22805 msgstr "talloblong"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22808 msgid "fatsemi"
22809 msgstr "fatsemi"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22812 msgid "fatslash"
22813 msgstr "fatslash"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22816 msgid "fatbslash"
22817 msgstr "fatbslash"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22820 msgid "ldotp"
22821 msgstr "ldotp"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22824 msgid "cdotp"
22825 msgstr "cdotp"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22828 msgid "colon"
22829 msgstr "colon"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22832 msgid "dblcolon"
22833 msgstr "dblcolon"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22836 msgid "vcentcolon"
22837 msgstr "vcentcolon"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22840 msgid "colonapprox"
22841 msgstr "colonapprox"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22844 msgid "Colonapprox"
22845 msgstr "Colonapprox"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22848 msgid "coloneq"
22849 msgstr "coloneq"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22852 msgid "Coloneq"
22853 msgstr "Coloneq"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22856 msgid "coloneqq"
22857 msgstr "coloneqq"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22860 msgid "Coloneqq"
22861 msgstr "Coloneqq"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22864 msgid "colonsim"
22865 msgstr "colonsim"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22868 msgid "Colonsim"
22869 msgstr "Colonsim"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22872 msgid "eqcolon"
22873 msgstr "eqcolon"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22876 msgid "Eqcolon"
22877 msgstr "Eqcolon"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22880 msgid "eqqcolon"
22881 msgstr "eqqcolon"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22884 msgid "Eqqcolon"
22885 msgstr "Eqqcolon"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22888 msgid "wasypropto"
22889 msgstr "wasypropto"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22892 msgid "logof"
22893 msgstr "logof"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22896 msgid "Join"
22897 msgstr "Join"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22900 msgid "Negative Relations (extended)"
22901 msgstr "否定関係子(拡張)"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22904 msgid "nless"
22905 msgstr "nless"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22908 msgid "ngtr"
22909 msgstr "ngtr"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22912 msgid "nleq"
22913 msgstr "nleq"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22916 msgid "ngeq"
22917 msgstr "ngeq"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22920 msgid "nleqslant"
22921 msgstr "nleqslant"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22924 msgid "ngeqslant"
22925 msgstr "ngeqslant"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22928 msgid "nleqq"
22929 msgstr "nleqq"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22932 msgid "ngeqq"
22933 msgstr "ngeqq"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22936 msgid "lneq"
22937 msgstr "lneq"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22940 msgid "gneq"
22941 msgstr "gneq"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22944 msgid "lneqq"
22945 msgstr "lneqq"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22948 msgid "gneqq"
22949 msgstr "gneqq"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22952 msgid "lvertneqq"
22953 msgstr "lvertneqq"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22956 msgid "gvertneqq"
22957 msgstr "gvertneqq"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22960 msgid "lnsim"
22961 msgstr "lnsim"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22964 msgid "gnsim"
22965 msgstr "gnsim"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22968 msgid "lnapprox"
22969 msgstr "lnapprox"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22972 msgid "gnapprox"
22973 msgstr "gnapprox"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22976 msgid "nprec"
22977 msgstr "nprec"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22980 msgid "nsucc"
22981 msgstr "nsucc"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22984 msgid "npreceq"
22985 msgstr "npreceq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22988 msgid "nsucceq"
22989 msgstr "nsucceq"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22992 msgid "precneqq"
22993 msgstr "precneqq"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22996 msgid "succneqq"
22997 msgstr "succneqq"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23000 msgid "precnsim"
23001 msgstr "precnsim"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23004 msgid "succnsim"
23005 msgstr "succnsim"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23008 msgid "precnapprox"
23009 msgstr "precnapprox"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23012 msgid "succnapprox"
23013 msgstr "succnapprox"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23016 msgid "subsetneq"
23017 msgstr "subsetneq"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23020 msgid "supsetneq"
23021 msgstr "supsetneq"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23024 msgid "subsetneqq"
23025 msgstr "subsetneqq"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23028 msgid "supsetneqq"
23029 msgstr "supsetneqq"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23032 msgid "nsubseteq"
23033 msgstr "nsubseteq"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23036 msgid "nsubseteqq"
23037 msgstr "nsubseteqq"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23040 msgid "nsupseteq"
23041 msgstr "nsupseteq"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23044 msgid "nsupseteqq"
23045 msgstr "nsupseteqq"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23048 msgid "nvdash"
23049 msgstr "nvdash"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23052 msgid "nvDash"
23053 msgstr "nvDash"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23056 msgid "nVDash"
23057 msgstr "nVDash"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23060 msgid "nVdash"
23061 msgstr "nVdash"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23064 msgid "varsubsetneq"
23065 msgstr "varsubsetneq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23068 msgid "varsupsetneq"
23069 msgstr "varsupsetneq"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23072 msgid "varsubsetneqq"
23073 msgstr "varsubsetneqq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23076 msgid "varsupsetneqq"
23077 msgstr "varsupsetneqq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23080 msgid "ntriangleleft"
23081 msgstr "ntriangleleft"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23084 msgid "ntriangleright"
23085 msgstr "ntriangleright"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23088 msgid "ntrianglelefteq"
23089 msgstr "ntrianglelefteq"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23092 msgid "ntrianglerighteq"
23093 msgstr "ntrianglerighteq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23096 msgid "ncong"
23097 msgstr "ncong"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23100 msgid "nsim"
23101 msgstr "nsim"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23104 msgid "nmid"
23105 msgstr "nmid"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23108 msgid "nshortmid"
23109 msgstr "nshortmid"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23112 msgid "nparallel"
23113 msgstr "nparallel"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23116 msgid "nshortparallel"
23117 msgstr "nshortparallel"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23120 msgid "ntrianglelefteqslant"
23121 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23124 msgid "ntrianglerighteqslant"
23125 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23128 msgid "dotplus"
23129 msgstr "dotplus"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23132 msgid "smallsetminus"
23133 msgstr "smallsetminus"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23136 msgid "Cap"
23137 msgstr "Cap"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23140 msgid "Cup"
23141 msgstr "Cup"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23144 msgid "barwedge"
23145 msgstr "barwedge"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23148 msgid "veebar"
23149 msgstr "veebar"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23152 msgid "doublebarwedge"
23153 msgstr "doublebarwedge"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23156 msgid "boxminus"
23157 msgstr "boxminus"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23160 msgid "boxtimes"
23161 msgstr "boxtimes"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23164 msgid "boxdot"
23165 msgstr "boxdot"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23168 msgid "boxplus"
23169 msgstr "boxplus"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23172 msgid "boxast"
23173 msgstr "boxast"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23176 msgid "boxbar"
23177 msgstr "boxbar"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23180 msgid "boxslash"
23181 msgstr "boxslash"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23184 msgid "boxbslash"
23185 msgstr "boxbslash"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23188 msgid "boxcircle"
23189 msgstr "boxcircle"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23192 msgid "boxbox"
23193 msgstr "boxbox"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23196 msgid "boxempty"
23197 msgstr "boxempty"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23200 msgid "divideontimes"
23201 msgstr "divideontimes"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23204 msgid "ltimes"
23205 msgstr "ltimes"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23208 msgid "rtimes"
23209 msgstr "rtimes"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23212 msgid "leftthreetimes"
23213 msgstr "leftthreetimes"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23216 msgid "rightthreetimes"
23217 msgstr "rightthreetimes"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23220 msgid "curlywedge"
23221 msgstr "curlywedge"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23224 msgid "curlyvee"
23225 msgstr "curlyvee"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23228 msgid "circleddash"
23229 msgstr "circleddash"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23232 msgid "circledast"
23233 msgstr "circledast"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23236 msgid "circledcirc"
23237 msgstr "circledcirc"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23240 msgid "centerdot"
23241 msgstr "centerdot"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23244 msgid "intercal"
23245 msgstr "intercal"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23248 msgid "implies"
23249 msgstr "implies"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23252 msgid "impliedby"
23253 msgstr "impliedby"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23256 msgid "bigcurlyvee"
23257 msgstr "bigcurlyvee"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23260 msgid "bigcurlywedge"
23261 msgstr "bigcurlywedge"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23264 msgid "bigsqcap"
23265 msgstr "bigsqcap"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23268 msgid "bigbox"
23269 msgstr "bigbox"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23272 msgid "bigparallel"
23273 msgstr "bigparallel"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23276 msgid "biginterleave"
23277 msgstr "biginterleave"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23280 msgid "bignplus"
23281 msgstr "bignplus"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23284 msgid "nplus"
23285 msgstr "nplus"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23288 msgid "Yup"
23289 msgstr "Yup"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23292 msgid "Ydown"
23293 msgstr "Ydown"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23296 msgid "Yleft"
23297 msgstr "Yleft"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23300 msgid "Yright"
23301 msgstr "Yright"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23304 msgid "obar"
23305 msgstr "obar"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23308 msgid "obslash"
23309 msgstr "obslash"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23312 msgid "ocircle"
23313 msgstr "ocircle"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23316 msgid "olessthan"
23317 msgstr "olessthan"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23320 msgid "ogreaterthan"
23321 msgstr "ogreaterthan"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23324 msgid "ovee"
23325 msgstr "ovee"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23328 msgid "owedge"
23329 msgstr "owedge"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23332 msgid "varcurlyvee"
23333 msgstr "varcurlyvee"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23336 msgid "varcurlywedge"
23337 msgstr "varcurlywedge"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23340 msgid "vartimes"
23341 msgstr "vartimes"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23344 msgid "varotimes"
23345 msgstr "varotimes"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23348 msgid "varoast"
23349 msgstr "varoast"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23352 msgid "varobar"
23353 msgstr "varobar"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23356 msgid "varodot"
23357 msgstr "varodot"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23360 msgid "varoslash"
23361 msgstr "varoslash"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23364 msgid "varobslash"
23365 msgstr "varobslash"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23368 msgid "varocircle"
23369 msgstr "varocircle"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23372 msgid "varoplus"
23373 msgstr "varoplus"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23376 msgid "varominus"
23377 msgstr "varominus"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23380 msgid "varovee"
23381 msgstr "varovee"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23384 msgid "varowedge"
23385 msgstr "varowedge"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23388 msgid "varolessthan"
23389 msgstr "varolessthan"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23392 msgid "varogreaterthan"
23393 msgstr "varogreaterthan"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23396 msgid "varbigcirc"
23397 msgstr "varbigcirc"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23400 msgid "brokenvert"
23401 msgstr "brokenvert"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23404 msgid "lfloor"
23405 msgstr "lfloor"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23408 msgid "rfloor"
23409 msgstr "rfloor"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23412 msgid "lceil"
23413 msgstr "lceil"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23416 msgid "rceil"
23417 msgstr "rceil"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23420 msgid "llbracket"
23421 msgstr "llbracket"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23424 msgid "rrbracket"
23425 msgstr "rrbracket"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23428 msgid "llfloor"
23429 msgstr "llfloor"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23432 msgid "rrfloor"
23433 msgstr "rrfloor"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23436 msgid "llceil"
23437 msgstr "llceil"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23440 msgid "rrceil"
23441 msgstr "rrceil"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23444 msgid "Lbag"
23445 msgstr "Lbag"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23448 msgid "Rbag"
23449 msgstr "Rbag"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23452 msgid "llparenthesis"
23453 msgstr "llparenthesis"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23456 msgid "rrparenthesis"
23457 msgstr "rrparenthesis"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23460 msgid "binampersand"
23461 msgstr "binampersand"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23464 msgid "bindnasrepma"
23465 msgstr "bindnasrepma"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23468 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23469 msgstr "無声両唇破裂音"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23472 msgid "Voiced bilabial plosive"
23473 msgstr "有声両唇破裂音"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23476 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23477 msgstr "無声歯茎破裂音"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23480 msgid "Voiced alveolar plosive"
23481 msgstr "有声歯茎破裂音"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23484 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23485 msgstr "無声反り舌破裂音"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23488 msgid "Voiced retroflex plosive"
23489 msgstr "有声反り舌破裂音"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23492 msgid "Voiceless palatal plosive"
23493 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23496 msgid "Voiced palatal plosive"
23497 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23500 msgid "Voiceless velar plosive"
23501 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23504 msgid "Voiced velar plosive"
23505 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23508 msgid "Voiceless uvular plosive"
23509 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23512 msgid "Voiced uvular plosive"
23513 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23516 msgid "Glottal plosive"
23517 msgstr "声門破裂音"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23520 msgid "Voiced bilabial nasal"
23521 msgstr "有声両唇鼻音"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23524 msgid "Voiced labiodental nasal"
23525 msgstr "有声唇歯鼻音"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23528 msgid "Voiced alveolar nasal"
23529 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23532 msgid "Voiced retroflex nasal"
23533 msgstr "有声反り舌鼻音"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23536 msgid "Voiced palatal nasal"
23537 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23540 msgid "Voiced velar nasal"
23541 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23544 msgid "Voiced uvular nasal"
23545 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23548 msgid "Voiced bilabial trill"
23549 msgstr "有声両唇震え音"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23552 msgid "Voiced alveolar trill"
23553 msgstr "有声歯茎震え音"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23556 msgid "Voiced uvular trill"
23557 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23560 msgid "Voiced alveolar tap"
23561 msgstr "有声歯茎叩き音"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23564 msgid "Voiced retroflex flap"
23565 msgstr "有声反り舌弾き音"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23568 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23569 msgstr "無声両唇摩擦音"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23572 msgid "Voiced bilabial fricative"
23573 msgstr "有声両唇摩擦音"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23576 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23577 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23580 msgid "Voiced labiodental fricative"
23581 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23584 msgid "Voiceless dental fricative"
23585 msgstr "無声歯摩擦音"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23588 msgid "Voiced dental fricative"
23589 msgstr "有声歯摩擦音"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23592 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23593 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23596 msgid "Voiced alveolar fricative"
23597 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23600 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23601 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23604 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23605 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23608 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23609 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23612 msgid "Voiced retroflex fricative"
23613 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23616 msgid "Voiceless palatal fricative"
23617 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23620 msgid "Voiced palatal fricative"
23621 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23624 msgid "Voiceless velar fricative"
23625 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23628 msgid "Voiced velar fricative"
23629 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23632 msgid "Voiceless uvular fricative"
23633 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23636 msgid "Voiced uvular fricative"
23637 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23640 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23641 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23644 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23645 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23648 msgid "Voiceless glottal fricative"
23649 msgstr "無声声門摩擦音"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23652 msgid "Voiced glottal fricative"
23653 msgstr "有声声門摩擦音"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23656 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23657 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23660 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23661 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23664 msgid "Voiced labiodental approximant"
23665 msgstr "有声唇歯接近音"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23668 msgid "Voiced alveolar approximant"
23669 msgstr "有声歯茎接近音"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23672 msgid "Voiced retroflex approximant"
23673 msgstr "有声反り舌接近音"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23676 msgid "Voiced palatal approximant"
23677 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23680 msgid "Voiced velar approximant"
23681 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23684 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23685 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23688 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23689 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23692 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23693 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23696 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23697 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23700 msgid "Bilabial click"
23701 msgstr "両唇吸着音"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23704 msgid "Dental click"
23705 msgstr "歯吸着音"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23708 msgid "(Post)alveolar click"
23709 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23712 msgid "Palatoalveolar click"
23713 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23716 msgid "Alveolar lateral click"
23717 msgstr "歯茎側面吸着音"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23720 msgid "Voiced bilabial implosive"
23721 msgstr "有声両唇入破音"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23724 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23725 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23728 msgid "Voiced palatal implosive"
23729 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23732 msgid "Voiced velar implosive"
23733 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23736 msgid "Voiced uvular implosive"
23737 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23740 msgid "Ejective mark"
23741 msgstr "放出音記号"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23744 msgid "Close front unrounded vowel"
23745 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23748 msgid "Close front rounded vowel"
23749 msgstr "円唇前舌狭母音"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23752 msgid "Close central unrounded vowel"
23753 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23756 msgid "Close central rounded vowel"
23757 msgstr "円唇中舌狭母音"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23760 msgid "Close back unrounded vowel"
23761 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23764 msgid "Close back rounded vowel"
23765 msgstr "円唇後舌狭母音"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23768 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23769 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23772 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23773 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23776 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23777 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23780 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23781 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23784 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23785 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23788 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23789 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23792 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23793 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23796 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23797 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23800 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23801 msgstr "円唇後舌半狭母音"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23804 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23805 msgstr "中舌母音(シュワー)"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23808 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23809 msgstr "非円唇前舌半広母音"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23812 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23813 msgstr "円唇前舌半広母音"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23816 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23817 msgstr "非円唇中舌半広母音"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23820 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23821 msgstr "円唇中舌半広母音"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23824 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23825 msgstr "非円唇後舌半広母音"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23828 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23829 msgstr "円唇後舌半広母音"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23832 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23833 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23836 msgid "Near-open vowel"
23837 msgstr "狭めの広母音"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23840 msgid "Open front unrounded vowel"
23841 msgstr "非円唇前舌広母音"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23844 msgid "Open front rounded vowel"
23845 msgstr "円唇前舌広母音"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23848 msgid "Open back unrounded vowel"
23849 msgstr "非円唇後舌広母音"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23852 msgid "Open back rounded vowel"
23853 msgstr "円唇後舌広母音"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23856 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23857 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23860 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23861 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23864 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23865 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23868 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23869 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23872 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23873 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23876 msgid "Epiglottal plosive"
23877 msgstr "咽頭蓋破裂音"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23880 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23881 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23884 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23885 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23888 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23889 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23892 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23893 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23896 msgid "Top tie bar"
23897 msgstr "上部タイ"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23900 msgid "Bottom tie bar"
23901 msgstr "下部タイ"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23904 msgid "Long"
23905 msgstr "長音"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23908 msgid "Half-long"
23909 msgstr "半長音"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23912 msgid "Extra short"
23913 msgstr "短音"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23916 msgid "Primary stress"
23917 msgstr "第一強勢"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23920 msgid "Secondary stress"
23921 msgstr "第二強勢"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23924 msgid "Minor (foot) group"
23925 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23928 msgid "Major (intonation) group"
23929 msgstr "大音群(音調グループ)"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23932 msgid "Syllable break"
23933 msgstr "音節の切れ目"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23936 msgid "Linking (absence of a break)"
23937 msgstr "連結している(切れ目がない)"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23940 msgid "Voiceless"
23941 msgstr "無声"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23944 msgid "Voiceless (above)"
23945 msgstr "無声(上)"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23948 msgid "Voiced"
23949 msgstr "有声"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23952 msgid "Breathy voiced"
23953 msgstr "息漏れ声"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23956 msgid "Creaky voiced"
23957 msgstr "きしみ声"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23960 msgid "Linguolabial"
23961 msgstr "舌・唇音"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23964 msgid "Dental"
23965 msgstr "歯(裏)の"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23968 msgid "Apical"
23969 msgstr "舌尖的"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23972 msgid "Laminal"
23973 msgstr "舌端的"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23976 msgid "Aspirated"
23977 msgstr "有気"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23980 msgid "More rounded"
23981 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23984 msgid "Less rounded"
23985 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23988 msgid "Advanced"
23989 msgstr "前寄り"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23992 msgid "Retracted"
23993 msgstr "奥寄り"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23996 msgid "Centralized"
23997 msgstr "中舌母音化"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24000 msgid "Mid-centralized"
24001 msgstr "中段中舌化"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24004 msgid "Syllabic"
24005 msgstr "音節主音的"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24008 msgid "Non-syllabic"
24009 msgstr "音節副音的"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24012 msgid "Rhoticity"
24013 msgstr "rの音色"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24016 msgid "Labialized"
24017 msgstr "唇音化"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24020 msgid "Palatized"
24021 msgstr "(硬)口蓋化"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24024 msgid "Velarized"
24025 msgstr "軟口蓋化"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24028 msgid "Pharyngialized"
24029 msgstr "咽頭化"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24032 msgid "Velarized or pharyngialized"
24033 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24036 msgid "Raised"
24037 msgstr "狭い"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24040 msgid "Lowered"
24041 msgstr "広い"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24044 msgid "Advanced tongue root"
24045 msgstr "舌根が前寄りの"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24048 msgid "Retracted tongue root"
24049 msgstr "舌根が奥寄りの"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24052 msgid "Nasalized"
24053 msgstr "鼻音化"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24056 msgid "Nasal release"
24057 msgstr "鼻的破裂"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24060 msgid "Lateral release"
24061 msgstr "側面破裂"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24064 msgid "No audible release"
24065 msgstr "破裂がきこえない"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24068 msgid "Extra high (accent)"
24069 msgstr "超高(アクセント)"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24072 msgid "Extra high (tone letter)"
24073 msgstr "超高(声調)"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24076 msgid "High (accent)"
24077 msgstr "高(アクセント)"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24080 msgid "High (tone letter)"
24081 msgstr "高(声調)"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24084 msgid "Mid (accent)"
24085 msgstr "中(アクセント)"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24088 msgid "Mid (tone letter)"
24089 msgstr "中(声調)"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24092 msgid "Low (accent)"
24093 msgstr "低(アクセント)"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24096 msgid "Low (tone letter)"
24097 msgstr "低(声調)"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24100 msgid "Extra low (accent)"
24101 msgstr "超低(アクセント)"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24104 msgid "Extra low (tone letter)"
24105 msgstr "超低(声調)"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24108 msgid "Downstep"
24109 msgstr "ダウンステップ"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24112 msgid "Upstep"
24113 msgstr "アップステップ"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24116 msgid "Rising (accent)"
24117 msgstr "昇り(アクセント)"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24120 msgid "Rising (tone letter)"
24121 msgstr "昇り(声調)"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24124 msgid "Falling (accent)"
24125 msgstr "降り(アクセント)"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24128 msgid "Falling (tone letter)"
24129 msgstr "降り(声調)"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24132 msgid "High rising (accent)"
24133 msgstr "高昇り(アクセント)"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24136 msgid "High rising (tone letter)"
24137 msgstr "高昇り(声調)"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24140 msgid "Low rising (accent)"
24141 msgstr "低昇り(アクセント)"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24144 msgid "Low rising (tone letter)"
24145 msgstr "低昇り(声調)"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24148 msgid "Rising-falling (accent)"
24149 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24152 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24153 msgstr "昇り降り(声調)"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24156 msgid "Global rise"
24157 msgstr "全体的昇り調子"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24160 msgid "Global fall"
24161 msgstr "全体的降り調子"
24162
24163 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24164 msgid "ChessDiagram"
24165 msgstr "チェス棋譜"
24166
24167 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24168 msgid "Chess diagram"
24169 msgstr "チェス棋譜"
24170
24171 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24172 msgid ""
24173 "A chess position diagram.\n"
24174 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24175 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24176 "the position that you want to display.\n"
24177 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24178 "and remember to type in a relative path\n"
24179 "to the LyX document location.\n"
24180 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24181 "to enable general editing of the board.\n"
24182 "You might also check out the\n"
24183 "'Options->Test legality' option, and\n"
24184 "remember to middle and right click to\n"
24185 "insert new material in the board.\n"
24186 "In order for this to work, you have to\n"
24187 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24188 "that TeX will find it, and you will need\n"
24189 "to install the skak package from CTAN.\n"
24190 msgstr ""
24191 "チェスの棋譜.\n"
24192 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24193 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24194 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24195 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24196 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24197 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24198 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24199 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24200 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24201 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24202 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24203 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24204 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24205 "なりません.\n"
24206
24207 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24208 msgid "Dia"
24209 msgstr "Dia"
24210
24211 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24212 msgid "Dia diagram"
24213 msgstr "Dia ダイアグラム"
24214
24215 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24216 msgid "Dia diagram.\n"
24217 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24218
24219 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24220 msgid "GnumericSpreadsheet"
24221 msgstr "Gnumeric表計算表"
24222
24223 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24224 msgid "Spreadsheet"
24225 msgstr "表計算表"
24226
24227 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24228 msgid ""
24229 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24230 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24231 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24232 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24233 "both for gnumeric and excel files.\n"
24234 msgstr ""
24235 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24236 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24237 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24238 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24239 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24240
24241 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24242 msgid "Inkscape"
24243 msgstr "Inkscape"
24244
24245 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24246 msgid "Inkscape figure"
24247 msgstr "Inkscape図"
24248
24249 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24250 msgid ""
24251 "An Inkscape figure.\n"
24252 "Note that using this template automatically uses the \n"
24253 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24254 msgstr ""
24255
24256 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24257 msgid "Lilypond typeset music"
24258 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24259
24260 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24261 msgid ""
24262 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24263 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24264 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24265 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24266 msgstr ""
24267 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24268 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24269 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24270 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24271
24272 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24273 msgid "PDFPages"
24274 msgstr "PDFページ"
24275
24276 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24277 msgid "PDF pages"
24278 msgstr "PDFページ"
24279
24280 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24281 msgid ""
24282 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24283 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24284 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24285 "Examples:\n"
24286 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24287 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24288 "* pages=- (to include all pages)\n"
24289 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24290 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24291 "inserted in their original size.\n"
24292 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24293 "for further options and details.\n"
24294 msgstr ""
24295 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24296 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24297 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24298 "用例:\n"
24299 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24300 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24301 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24302 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24303 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24304 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24305 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24306 "取扱説明書をお読みください.\n"
24307
24308 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24309 msgid "RasterImage"
24310 msgstr "ラスターイメージ"
24311
24312 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24313 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24314 msgid "Raster image"
24315 msgstr "ラスター画像"
24316
24317 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24318 msgid ""
24319 "A bitmap file.\n"
24320 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24321 msgstr ""
24322 "ビットマップファイル.\n"
24323 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24324
24325 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24326 msgid "VectorGraphics"
24327 msgstr "ベクトル画像"
24328
24329 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24330 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24331 msgid "Vector graphics"
24332 msgstr "ベクトル画像"
24333
24334 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24335 msgid ""
24336 "A vector graphics file.\n"
24337 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24338 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24339 "the final output.\n"
24340 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24341 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24342 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24343 msgstr ""
24344 "ベクトル画像ファイル.\n"
24345 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24346 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24347 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24348 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24349 "使われるようにすることができます.\n"
24350 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24351
24352 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24353 msgid "XFig"
24354 msgstr "XFig"
24355
24356 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24357 msgid "Xfig figure"
24358 msgstr "Xfig図"
24359
24360 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24361 msgid "An Xfig figure.\n"
24362 msgstr "Xfigの図です.\n"
24363
24364 #: lib/configure.py:589
24365 msgid "tgo"
24366 msgstr "tgo"
24367
24368 #: lib/configure.py:589
24369 msgid "tgo|Tgif"
24370 msgstr "tgo|Tgif"
24371
24372 #: lib/configure.py:592
24373 msgid "FIG"
24374 msgstr "FIG"
24375
24376 #: lib/configure.py:595
24377 msgid "DIA"
24378 msgstr "DIA"
24379
24380 #: lib/configure.py:598
24381 msgid "sxd"
24382 msgstr "sxd"
24383
24384 #: lib/configure.py:598
24385 msgid "sxd|OpenDocument"
24386 msgstr "sxd|OpenDocument"
24387
24388 #: lib/configure.py:601
24389 msgid "Grace"
24390 msgstr "Grace"
24391
24392 #: lib/configure.py:604
24393 msgid "FEN"
24394 msgstr "FEN"
24395
24396 #: lib/configure.py:607
24397 msgid "SVG"
24398 msgstr "SVG"
24399
24400 #: lib/configure.py:608
24401 msgid "SVG (compressed)"
24402 msgstr "SVG (圧縮済)"
24403
24404 #: lib/configure.py:611
24405 msgid "BMP"
24406 msgstr "BMP"
24407
24408 #: lib/configure.py:612
24409 msgid "GIF"
24410 msgstr "GIF"
24411
24412 #: lib/configure.py:613
24413 msgid "jpeg"
24414 msgstr "jpeg"
24415
24416 #: lib/configure.py:613
24417 msgid "jpeg|JPEG"
24418 msgstr "jpeg|JPEG"
24419
24420 #: lib/configure.py:614
24421 msgid "PBM"
24422 msgstr "PBM"
24423
24424 #: lib/configure.py:615
24425 msgid "PGM"
24426 msgstr "PGM"
24427
24428 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24429 msgid "PNG"
24430 msgstr "PNG"
24431
24432 #: lib/configure.py:617
24433 msgid "PPM"
24434 msgstr "PPM"
24435
24436 #: lib/configure.py:618
24437 msgid "TIFF"
24438 msgstr "TIFF"
24439
24440 #: lib/configure.py:619
24441 msgid "XBM"
24442 msgstr "XBM"
24443
24444 #: lib/configure.py:620
24445 msgid "XPM"
24446 msgstr "XPM"
24447
24448 #: lib/configure.py:633
24449 msgid "Plain text (chess output)"
24450 msgstr "平文(チェス出力)"
24451
24452 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24453 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24454 msgid "DocBook"
24455 msgstr "DocBook"
24456
24457 #: lib/configure.py:634
24458 msgid "DocBook|B"
24459 msgstr "DocBook|B"
24460
24461 #: lib/configure.py:635
24462 msgid "DocBook (XML)"
24463 msgstr "DocBook (XML)"
24464
24465 #: lib/configure.py:636
24466 msgid "Graphviz Dot"
24467 msgstr "Graphviz Dot"
24468
24469 #: lib/configure.py:637
24470 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24471 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24472
24473 #: lib/configure.py:638
24474 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24475 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24476
24477 #: lib/configure.py:639
24478 msgid "NoWeb"
24479 msgstr "NoWeb"
24480
24481 #: lib/configure.py:639
24482 msgid "NoWeb|N"
24483 msgstr "NoWeb|N"
24484
24485 #: lib/configure.py:641
24486 msgid "R/S code"
24487 msgstr "R/Sコード"
24488
24489 #: lib/configure.py:643
24490 msgid "LilyPond music"
24491 msgstr "LilyPond音楽"
24492
24493 #: lib/configure.py:644
24494 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24495 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24496
24497 #: lib/configure.py:645
24498 msgid "LaTeX (plain)"
24499 msgstr "LaTeX (plain)"
24500
24501 #: lib/configure.py:645
24502 msgid "LaTeX (plain)|L"
24503 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24504
24505 #: lib/configure.py:646
24506 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24507 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24508
24509 #: lib/configure.py:647
24510 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24511 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24512
24513 #: lib/configure.py:648
24514 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24515 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24516
24517 #: lib/configure.py:649
24518 msgid "LaTeX (clipboard)"
24519 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24520
24521 #: lib/configure.py:650
24522 msgid "Plain text"
24523 msgstr "平文"
24524
24525 #: lib/configure.py:650
24526 msgid "Plain text|a"
24527 msgstr "平文(A)|A"
24528
24529 #: lib/configure.py:651
24530 msgid "Plain text (pstotext)"
24531 msgstr "平文(pstotext)"
24532
24533 #: lib/configure.py:652
24534 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24535 msgstr "平文(ps2ascii)"
24536
24537 #: lib/configure.py:653
24538 msgid "Plain text (catdvi)"
24539 msgstr "平文(catdvi)"
24540
24541 #: lib/configure.py:654
24542 msgid "Plain Text, Join Lines"
24543 msgstr "平文(行を連結して)"
24544
24545 #: lib/configure.py:655
24546 msgid "Info (Beamer)"
24547 msgstr "Info (Beamer)"
24548
24549 #: lib/configure.py:658
24550 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24551 msgstr "Gnumeric表計算表"
24552
24553 #: lib/configure.py:659
24554 msgid "Excel spreadsheet"
24555 msgstr "Excel表計算表"
24556
24557 #: lib/configure.py:660
24558 msgid "MS Excel Office Open XML"
24559 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24560
24561 #: lib/configure.py:661
24562 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24563 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24564
24565 #: lib/configure.py:662
24566 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24567 msgstr "OpenOffice表計算表"
24568
24569 #: lib/configure.py:665
24570 msgid "LyXHTML"
24571 msgstr "LyXHTML"
24572
24573 #: lib/configure.py:665
24574 msgid "LyXHTML|y"
24575 msgstr "LyXHTML|y"
24576
24577 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24579 msgid "BibTeX"
24580 msgstr "BibTeX"
24581
24582 #: lib/configure.py:681
24583 msgid "EPS"
24584 msgstr "EPS"
24585
24586 #: lib/configure.py:682
24587 msgid "EPS (uncropped)"
24588 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24589
24590 #: lib/configure.py:683
24591 msgid "EPS (cropped)"
24592 msgstr "EPS (切り落とし)"
24593
24594 #: lib/configure.py:684
24595 msgid "Postscript"
24596 msgstr "Postscript"
24597
24598 #: lib/configure.py:684
24599 msgid "Postscript|t"
24600 msgstr "Postscript|t"
24601
24602 #: lib/configure.py:693
24603 msgid "PDF (ps2pdf)"
24604 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24605
24606 #: lib/configure.py:693
24607 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24608 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24609
24610 #: lib/configure.py:694
24611 msgid "PDF (pdflatex)"
24612 msgstr "PDF (pdflatex)"
24613
24614 #: lib/configure.py:694
24615 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24616 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24617
24618 #: lib/configure.py:695
24619 msgid "PDF (dvipdfm)"
24620 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24621
24622 #: lib/configure.py:695
24623 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24624 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24625
24626 #: lib/configure.py:696
24627 msgid "PDF (XeTeX)"
24628 msgstr "PDF (XeTeX)"
24629
24630 #: lib/configure.py:696
24631 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24632 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24633
24634 #: lib/configure.py:697
24635 msgid "PDF (LuaTeX)"
24636 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24637
24638 #: lib/configure.py:697
24639 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24640 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24641
24642 #: lib/configure.py:698
24643 msgid "PDF (graphics)"
24644 msgstr "PDF (graphics)"
24645
24646 #: lib/configure.py:699
24647 msgid "PDF (cropped)"
24648 msgstr "PDF (切り落とし)"
24649
24650 #: lib/configure.py:700
24651 msgid "PDF (lower resolution)"
24652 msgstr "PDF (低解像度)"
24653
24654 #: lib/configure.py:705
24655 msgid "DVI"
24656 msgstr "DVI"
24657
24658 #: lib/configure.py:705
24659 msgid "DVI|D"
24660 msgstr "DVI|D"
24661
24662 #: lib/configure.py:706
24663 msgid "DVI (LuaTeX)"
24664 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24665
24666 #: lib/configure.py:706
24667 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24668 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24669
24670 #: lib/configure.py:709
24671 msgid "DraftDVI"
24672 msgstr "DraftDVI"
24673
24674 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24675 msgid "htm"
24676 msgstr "htm"
24677
24678 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24679 msgid "htm|HTML"
24680 msgstr "html|HTML"
24681
24682 #: lib/configure.py:715
24683 msgid "Noteedit"
24684 msgstr "Noteedit"
24685
24686 #: lib/configure.py:718
24687 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24688 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24689
24690 #: lib/configure.py:719
24691 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24692 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24693
24694 #: lib/configure.py:720
24695 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24696 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24697
24698 #: lib/configure.py:721
24699 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24700 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24701
24702 #: lib/configure.py:724
24703 msgid "Rich Text Format"
24704 msgstr "リッチテキスト形式"
24705
24706 #: lib/configure.py:725
24707 msgid "MS Word"
24708 msgstr "MS Word"
24709
24710 #: lib/configure.py:725
24711 msgid "MS Word|W"
24712 msgstr "MS Word|W"
24713
24714 #: lib/configure.py:726
24715 msgid "MS Word Office Open XML"
24716 msgstr "MS Word Office Open XML"
24717
24718 #: lib/configure.py:726
24719 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24720 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24721
24722 #: lib/configure.py:729
24723 msgid "Table (CSV)"
24724 msgstr "表(CSV)"
24725
24726 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24727 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24728 msgid "LyX"
24729 msgstr "LyX"
24730
24731 #: lib/configure.py:732
24732 msgid "LyX 1.3.x"
24733 msgstr "LyX 1.3.x"
24734
24735 #: lib/configure.py:733
24736 msgid "LyX 1.4.x"
24737 msgstr "LyX 1.4.x"
24738
24739 #: lib/configure.py:734
24740 msgid "LyX 1.5.x"
24741 msgstr "LyX 1.5.x"
24742
24743 #: lib/configure.py:735
24744 msgid "LyX 1.6.x"
24745 msgstr "LyX 1.6.x"
24746
24747 #: lib/configure.py:736
24748 msgid "LyX 2.0.x"
24749 msgstr "LyX 2.0.x"
24750
24751 #: lib/configure.py:737
24752 msgid "LyX 2.1.x"
24753 msgstr "LyX 2.1.x"
24754
24755 #: lib/configure.py:738
24756 msgid "LyX 2.2.x"
24757 msgstr "LyX 2.2.x"
24758
24759 #: lib/configure.py:739
24760 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24761 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24762
24763 #: lib/configure.py:740
24764 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24765 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24766
24767 #: lib/configure.py:741
24768 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24769 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24770
24771 #: lib/configure.py:742
24772 msgid "LyX Preview"
24773 msgstr "LyXプレビュー"
24774
24775 #: lib/configure.py:743
24776 msgid "pdf_tex"
24777 msgstr "pdf_tex"
24778
24779 #: lib/configure.py:743
24780 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24781 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24782
24783 #: lib/configure.py:744
24784 msgid "Program"
24785 msgstr "プログラム"
24786
24787 #: lib/configure.py:745
24788 msgid "ps_tex"
24789 msgstr "ps_tex"
24790
24791 #: lib/configure.py:745
24792 msgid "ps_tex|PSTEX"
24793 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24794
24795 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24796 msgid "Windows Metafile"
24797 msgstr "Windowsメタファイル"
24798
24799 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24800 msgid "Enhanced Metafile"
24801 msgstr "拡張メタファイル"
24802
24803 #: lib/configure.py:863
24804 msgid "LyXBlogger"
24805 msgstr "LyxBlogger"
24806
24807 #: lib/configure.py:1058
24808 msgid "gnuplot"
24809 msgstr ""
24810
24811 #: lib/configure.py:1058
24812 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24813 msgstr ""
24814
24815 #: lib/configure.py:1130
24816 msgid "LyX Archive (zip)"
24817 msgstr "LyX書庫(zip)"
24818
24819 #: lib/configure.py:1133
24820 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24821 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
24822
24823 #: src/Author.cpp:57
24824 #, c-format
24825 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24826 msgstr "%1$s (%2$s)"
24827
24828 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24829 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24830 msgid "ERROR!"
24831 msgstr "エラーです!"
24832
24833 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24834 msgid "No year"
24835 msgstr "年がありません"
24836
24837 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24838 msgid "Bibliography entry not found!"
24839 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
24840
24841 #: src/Buffer.cpp:425
24842 msgid "Disk Error: "
24843 msgstr "ディスクエラー: "
24844
24845 #: src/Buffer.cpp:426
24846 #, c-format
24847 msgid ""
24848 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24849 msgstr ""
24850 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
24851 "がいっぱいですか?)."
24852
24853 #: src/Buffer.cpp:555
24854 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24855 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
24856
24857 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24858 #, fuzzy
24859 msgid "Save failed! Document is lost."
24860 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった.文書は失われました."
24861
24862 #: src/Buffer.cpp:561
24863 msgid "Attempting to close changed document!"
24864 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
24865
24866 #: src/Buffer.cpp:570
24867 #, c-format
24868 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24869 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
24870
24871 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24872 #, c-format
24873 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24874 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
24875
24876 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24877 msgid "Document header error"
24878 msgstr "文書ヘッダのエラー"
24879
24880 #: src/Buffer.cpp:986
24881 msgid "\\begin_header is missing"
24882 msgstr "\\begin_headerがありません"
24883
24884 #: src/Buffer.cpp:1008
24885 msgid "\\begin_document is missing"
24886 msgstr "\\begin_documentがありません"
24887
24888 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24889 #: src/Buffer.cpp:2884
24890 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24891 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
24892
24893 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24894 msgid ""
24895 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24896 "xcolor/ulem are installed.\n"
24897 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24898 "LaTeX preamble."
24899 msgstr ""
24900 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
24901 "調表示されないでしょう.\n"
24902 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24903 "\\lyxdeletedを再定義してください"
24904
24905 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24906 msgid ""
24907 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24908 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24909 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24910 "LaTeX preamble."
24911 msgstr ""
24912 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
24913 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
24914 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24915 "\\lyxdeletedを再定義してください."
24916
24917 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
24918 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24919 msgid "Index"
24920 msgstr "索引"
24921
24922 #: src/Buffer.cpp:1168
24923 msgid "File Not Found"
24924 msgstr "ファイルが見つかりません"
24925
24926 #: src/Buffer.cpp:1169
24927 #, c-format
24928 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24929 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
24930
24931 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24932 msgid "Document format failure"
24933 msgstr "文書フォーマットに失敗"
24934
24935 #: src/Buffer.cpp:1198
24936 #, c-format
24937 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24938 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
24939
24940 #: src/Buffer.cpp:1267
24941 #, c-format
24942 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24943 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
24944
24945 #: src/Buffer.cpp:1294
24946 msgid "Conversion failed"
24947 msgstr "変換に失敗しました"
24948
24949 #: src/Buffer.cpp:1295
24950 #, c-format
24951 msgid ""
24952 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24953 "it could not be created."
24954 msgstr ""
24955 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
24956 "生成することができませんでした."
24957
24958 #: src/Buffer.cpp:1305
24959 msgid "Conversion script not found"
24960 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
24961
24962 #: src/Buffer.cpp:1306
24963 #, c-format
24964 msgid ""
24965 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24966 "could not be found."
24967 msgstr ""
24968 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
24969 "んでした."
24970
24971 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
24972 msgid "Conversion script failed"
24973 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
24974
24975 #: src/Buffer.cpp:1330
24976 #, c-format
24977 msgid ""
24978 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24979 "convert it."
24980 msgstr ""
24981 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
24982
24983 #: src/Buffer.cpp:1337
24984 #, c-format
24985 msgid ""
24986 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24987 "it."
24988 msgstr ""
24989 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24992 msgid "File is read-only"
24993 msgstr "ファイルが読込専用です"
24994
24995 #: src/Buffer.cpp:1395
24996 #, c-format
24997 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24998 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:1404
25001 #, c-format
25002 msgid ""
25003 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25004 "overwrite this file?"
25005 msgstr ""
25006 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
25007 "きしますか?"
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:1406
25010 msgid "Overwrite modified file?"
25011 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
25012
25013 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
25014 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
25015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
25016 msgid "&Overwrite"
25017 msgstr "上書き(&O)"
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:1469
25020 msgid "Backup failure"
25021 msgstr "バックアップ失敗"
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:1470
25024 #, c-format
25025 msgid ""
25026 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25027 "Please check whether the directory exists and is writable."
25028 msgstr ""
25029 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25030 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25033 msgid "Write failure"
25034 msgstr "書き込みに失敗"
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:1507
25037 #, c-format
25038 msgid ""
25039 "The file has successfully been saved as:\n"
25040 "  %1$s.\n"
25041 "But LyX could not move it to:\n"
25042 "  %2$s.\n"
25043 "Your original file has been backed up to:\n"
25044 "  %3$s"
25045 msgstr ""
25046 "ファイルは,成功裏に\n"
25047 " %1$s\n"
25048 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25049 " %2$s\n"
25050 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25051 " %3$s\n"
25052 "にバックアップされています."
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:1518
25055 #, c-format
25056 msgid ""
25057 "Cannot move saved file to:\n"
25058 "  %1$s.\n"
25059 "But the file has successfully been saved as:\n"
25060 "  %2$s."
25061 msgstr ""
25062 "保存ファイルを %1$s\n"
25063 "に移動することができませんでした.\n"
25064 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25065 "として無事保存されています."
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:1534
25068 #, c-format
25069 msgid "Saving document %1$s..."
25070 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:1549
25073 msgid " could not write file!"
25074 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:1557
25077 msgid " done."
25078 msgstr "終わりました."
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1572
25081 #, c-format
25082 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25083 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25086 #, c-format
25087 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25088 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1585
25091 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25092 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1599
25095 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25096 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:1704
25099 msgid "Iconv software exception Detected"
25100 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25101
25102 #: src/Buffer.cpp:1704
25103 #, c-format
25104 msgid ""
25105 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25106 "installed"
25107 msgstr ""
25108 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25109 "いることを確認してください."
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:1731
25112 #, c-format
25113 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25114 msgstr ""
25115 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25116 "ト%2$s)"
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:1734
25119 msgid ""
25120 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25121 "chosen encoding.\n"
25122 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25123 msgstr ""
25124 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25125 "す.\n"
25126 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:1741
25129 msgid "iconv conversion failed"
25130 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:1746
25133 msgid "conversion failed"
25134 msgstr "変換に失敗しました"
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:1862
25137 msgid "Uncodable character in file path"
25138 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:1864
25141 #, c-format
25142 msgid ""
25143 "The path of your document\n"
25144 "(%1$s)\n"
25145 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25146 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25147 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25148 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25149 "\n"
25150 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25151 "(such as utf8) or change the file path name."
25152 msgstr ""
25153 "お使いの文書のパス\n"
25154 "(%1$s)\n"
25155 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25156 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25157 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25158 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25159 "\n"
25160 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25161 "イルパス名を変更してください."
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1931
25164 #, c-format
25165 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25166 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1932
25169 #, c-format
25170 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25171 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1942
25174 #, c-format
25175 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25176 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1943
25179 #, c-format
25180 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25181 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:1949
25184 msgid "Incompatible Languages!"
25185 msgstr "互換性のない言語です!"
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:1951
25188 #, c-format
25189 msgid ""
25190 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25191 "because they require conflicting language packages:\n"
25192 "%1$s%2$s"
25193 msgstr ""
25194 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25195 "使用することはできません.\\n\n"
25196 "%1$s%2$s"
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:2261
25199 msgid "Running chktex..."
25200 msgstr "chktexを実行しています..."
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:2275
25203 msgid "chktex failure"
25204 msgstr "chktexに失敗"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:2276
25207 msgid "Could not run chktex successfully."
25208 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:2570
25211 #, c-format
25212 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25213 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:2676
25216 #, c-format
25217 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25218 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:2685
25221 msgid "Error generating literate programming code."
25222 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:2765
25225 #, c-format
25226 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25227 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:2800
25230 #, c-format
25231 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25232 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:2857
25235 msgid "Error viewing the output file."
25236 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25239 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25241 msgid "Invalid filename"
25242 msgstr "無効なファイル名"
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25246 msgid ""
25247 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25248 "through LaTeX: "
25249 msgstr ""
25250 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25251 "能性があります: "
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25254 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25255 msgid "Problematic filename for DVI"
25256 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25260 msgid ""
25261 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25262 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25263 msgstr ""
25264 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25265 "引き起こします: "
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25268 msgid "Export Warning!"
25269 msgstr "書き出しに関する警告!"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:3237
25272 msgid ""
25273 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25274 "BibTeX will be unable to find them."
25275 msgstr ""
25276 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25277 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:3865
25280 #, c-format
25281 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25282 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:3869
25285 #, c-format
25286 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25287 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:3921
25290 msgid "Preview source code"
25291 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:3923
25294 msgid "Preview preamble"
25295 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:3925
25298 msgid "Preview body"
25299 msgstr "本文をプレビューする"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:3940
25302 msgid "Plain text does not have a preamble."
25303 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:4045
25306 #, c-format
25307 msgid "Auto-saving %1$s"
25308 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:4101
25311 msgid "Autosave failed!"
25312 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:4162
25315 msgid "Autosaving current document..."
25316 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:4287
25319 msgid "Couldn't export file"
25320 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:4288
25323 #, c-format
25324 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25325 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25328 msgid "File name error"
25329 msgstr "ファイル名エラー"
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:4350
25332 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25333 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25336 msgid "Document export cancelled."
25337 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:4467
25340 #, c-format
25341 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25342 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:4474
25345 #, c-format
25346 msgid "Document exported as %1$s"
25347 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:4543
25350 #, c-format
25351 msgid ""
25352 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25353 "\n"
25354 "Recover emergency save?"
25355 msgstr ""
25356 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25357 "\n"
25358 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:4546
25361 msgid "Load emergency save?"
25362 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:4547
25365 msgid "&Recover"
25366 msgstr "復旧(&R)"
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:4547
25369 msgid "&Load Original"
25370 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:4558
25373 #, c-format
25374 msgid ""
25375 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25376 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25377 msgstr ""
25378 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25379 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25380 "い."
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:4565
25383 msgid "Document was successfully recovered."
25384 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:4567
25387 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25388 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:4568
25391 #, c-format
25392 msgid ""
25393 "Remove emergency file now?\n"
25394 "(%1$s)"
25395 msgstr ""
25396 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25397 "(%1$s)"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25400 msgid "Delete emergency file?"
25401 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25404 msgid "&Keep"
25405 msgstr "保持(&K)"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:4577
25408 msgid "Emergency file deleted"
25409 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:4578
25412 msgid "Do not forget to save your file now!"
25413 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:4585
25416 msgid "Remove emergency file now?"
25417 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:4608
25420 #, c-format
25421 msgid ""
25422 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25423 "\n"
25424 "Load the backup instead?"
25425 msgstr ""
25426 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25427 "\n"
25428 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:4610
25431 msgid "Load backup?"
25432 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:4611
25435 msgid "&Load backup"
25436 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:4611
25439 msgid "Load &original"
25440 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:4621
25443 #, c-format
25444 msgid ""
25445 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25446 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25447 msgstr ""
25448 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25449 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25450 "い."
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:4952 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25453 msgid "Senseless!!! "
25454 msgstr "意味を成しません!!! "
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:5174
25457 #, c-format
25458 msgid "Document %1$s reloaded."
25459 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:5177
25462 #, c-format
25463 msgid "Could not reload document %1$s."
25464 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25465
25466 #: src/BufferParams.cpp:507
25467 msgid ""
25468 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25469 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25470 msgstr ""
25471 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25472 "パッケージamsmathを読み込みます"
25473
25474 #: src/BufferParams.cpp:509
25475 msgid ""
25476 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25477 "are inserted into formulas"
25478 msgstr ""
25479 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25480 "amssymbを読み込みます"
25481
25482 #: src/BufferParams.cpp:511
25483 msgid ""
25484 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25485 "formulas"
25486 msgstr ""
25487 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25488
25489 #: src/BufferParams.cpp:513
25490 msgid ""
25491 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25492 "inserted into formulas"
25493 msgstr ""
25494 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25495 "れます"
25496
25497 #: src/BufferParams.cpp:515
25498 msgid ""
25499 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25500 "into formulas"
25501 msgstr ""
25502 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25503
25504 #: src/BufferParams.cpp:517
25505 msgid ""
25506 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25507 "inserted into formulas"
25508 msgstr ""
25509 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25510 "み込まれます"
25511
25512 #: src/BufferParams.cpp:519
25513 msgid ""
25514 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25515 "inserted into formulas"
25516 msgstr ""
25517 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25518 "れます"
25519
25520 #: src/BufferParams.cpp:521
25521 msgid ""
25522 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25523 "subscript is inserted into formulas"
25524 msgstr ""
25525 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25526 "す"
25527
25528 #: src/BufferParams.cpp:523
25529 msgid ""
25530 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25531 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25532 msgstr ""
25533 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25534 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25535
25536 #: src/BufferParams.cpp:525
25537 msgid ""
25538 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25539 "decoration 'utilde'"
25540 msgstr ""
25541 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25542 "み込まれます'"
25543
25544 #: src/BufferParams.cpp:730
25545 #, c-format
25546 msgid ""
25547 "The selected document class\n"
25548 "\t%1$s\n"
25549 "requires external files that are not available.\n"
25550 "The document class can still be used, but the\n"
25551 "document cannot be compiled until the following\n"
25552 "prerequisites are installed:\n"
25553 "\t%2$s\n"
25554 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25555 "User's Guide for more information."
25556 msgstr ""
25557 "選択した文書クラス\n"
25558 "\t%1$s\n"
25559 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25560 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25561 "必要とされている\n"
25562 "\t%2$s\n"
25563 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25564 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25565 "(利用可能性)をご覧ください."
25566
25567 #: src/BufferParams.cpp:739
25568 msgid "Document class not available"
25569 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25570
25571 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25572 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25573 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25574 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25575 msgid "LyX Warning: "
25576 msgstr "LyX警告: "
25577
25578 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25579 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25580 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25581 msgid "uncodable character"
25582 msgstr "コード化できない文字"
25583
25584 #: src/BufferParams.cpp:2171
25585 msgid "Uncodable character in user preamble"
25586 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25587
25588 #: src/BufferParams.cpp:2173
25589 #, c-format
25590 msgid ""
25591 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25592 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25593 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25594 "output.\n"
25595 "\n"
25596 "Please select an appropriate document encoding\n"
25597 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25598 msgstr ""
25599 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25600 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25601 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25602 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25603 "\n"
25604 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25605 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25606
25607 #: src/BufferParams.cpp:2438
25608 #, c-format
25609 msgid ""
25610 "The layout file:\n"
25611 "%1$s\n"
25612 "could not be found. A default textclass with default\n"
25613 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25614 "correct output."
25615 msgstr ""
25616 "レイアウトファイル:\n"
25617 "%1$s\n"
25618 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25619 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25620 "行うことができないでしょう."
25621
25622 #: src/BufferParams.cpp:2444
25623 msgid "Document class not found"
25624 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25625
25626 #: src/BufferParams.cpp:2451
25627 #, c-format
25628 msgid ""
25629 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25630 "%1$s\n"
25631 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25632 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25633 "correct output."
25634 msgstr ""
25635 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25636 "%1$s\n"
25637 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25638 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25639 "行わないでしょう."
25640
25641 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25642 msgid "Could not load class"
25643 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25644
25645 #: src/BufferParams.cpp:2510
25646 msgid "Error reading internal layout information"
25647 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25648
25649 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25650 msgid "Read Error"
25651 msgstr "読み込みエラー"
25652
25653 #: src/BufferView.cpp:192
25654 msgid "No more insets"
25655 msgstr "差込枠はもうありません"
25656
25657 #: src/BufferView.cpp:769
25658 msgid "Save bookmark"
25659 msgstr "しおりを保存"
25660
25661 #: src/BufferView.cpp:994
25662 msgid "Converting document to new document class..."
25663 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25664
25665 #: src/BufferView.cpp:1039
25666 msgid "Document is read-only"
25667 msgstr "文書が読込専用です"
25668
25669 #: src/BufferView.cpp:1041
25670 msgid "Document has been modified externally"
25671 msgstr ""
25672
25673 #: src/BufferView.cpp:1050
25674 msgid "This portion of the document is deleted."
25675 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25676
25677 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
25679 msgid "Absolute filename expected."
25680 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25681
25682 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25683 #, c-format
25684 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25685 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25686
25687 #: src/BufferView.cpp:1364
25688 msgid "No further undo information"
25689 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25690
25691 #: src/BufferView.cpp:1384
25692 msgid "No further redo information"
25693 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25694
25695 #: src/BufferView.cpp:1608
25696 msgid "Mark off"
25697 msgstr "マーク切"
25698
25699 #: src/BufferView.cpp:1614
25700 msgid "Mark on"
25701 msgstr "マーク入"
25702
25703 #: src/BufferView.cpp:1621
25704 msgid "Mark removed"
25705 msgstr "マーク削除"
25706
25707 #: src/BufferView.cpp:1624
25708 msgid "Mark set"
25709 msgstr "マーク設定"
25710
25711 #: src/BufferView.cpp:1680
25712 msgid "Statistics for the selection:"
25713 msgstr "選択範囲の統計:"
25714
25715 #: src/BufferView.cpp:1682
25716 msgid "Statistics for the document:"
25717 msgstr "文書の統計:"
25718
25719 #: src/BufferView.cpp:1685
25720 #, c-format
25721 msgid "%1$d words"
25722 msgstr "%1$d語"
25723
25724 #: src/BufferView.cpp:1687
25725 msgid "One word"
25726 msgstr "1語"
25727
25728 #: src/BufferView.cpp:1690
25729 #, c-format
25730 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25731 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25732
25733 #: src/BufferView.cpp:1693
25734 msgid "One character (including blanks)"
25735 msgstr "1字(空白含む)"
25736
25737 #: src/BufferView.cpp:1696
25738 #, c-format
25739 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25740 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25741
25742 #: src/BufferView.cpp:1699
25743 msgid "One character (excluding blanks)"
25744 msgstr "1字(空白除く)"
25745
25746 #: src/BufferView.cpp:1701
25747 msgid "Statistics"
25748 msgstr "統計"
25749
25750 #: src/BufferView.cpp:1896
25751 #, c-format
25752 msgid ""
25753 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25754 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
25755
25756 #: src/BufferView.cpp:1898
25757 #, c-format
25758 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25759 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
25760
25761 #: src/BufferView.cpp:1906
25762 msgid "Branch name"
25763 msgstr "派生枝名"
25764
25765 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25766 msgid "Branch already exists"
25767 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
25768
25769 #: src/BufferView.cpp:2765
25770 #, c-format
25771 msgid "Inserting document %1$s..."
25772 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
25773
25774 #: src/BufferView.cpp:2776
25775 #, c-format
25776 msgid "Document %1$s inserted."
25777 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
25778
25779 #: src/BufferView.cpp:2778
25780 #, c-format
25781 msgid "Could not insert document %1$s"
25782 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
25783
25784 #: src/BufferView.cpp:3182
25785 #, c-format
25786 msgid ""
25787 "Could not read the specified document\n"
25788 "%1$s\n"
25789 "due to the error: %2$s"
25790 msgstr ""
25791 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
25792 "%1$s\n"
25793 "を読むことができませんでした."
25794
25795 #: src/BufferView.cpp:3184
25796 msgid "Could not read file"
25797 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:3191
25800 #, c-format
25801 msgid ""
25802 "%1$s\n"
25803 " is not readable."
25804 msgstr ""
25805 "%1$s\n"
25806 "は読み込み不能です."
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25809 msgid "Could not open file"
25810 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:3199
25813 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25814 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
25815
25816 #: src/BufferView.cpp:3200
25817 msgid ""
25818 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25819 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25820 "If this does not give the correct result\n"
25821 "then please change the encoding of the file\n"
25822 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25823 msgstr ""
25824 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
25825 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
25826 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
25827 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
25828
25829 #: src/Changes.cpp:370
25830 msgid "Uncodable character in author name"
25831 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
25832
25833 #: src/Changes.cpp:371
25834 #, c-format
25835 msgid ""
25836 "The author name '%1$s',\n"
25837 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25838 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25839 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25840 "\n"
25841 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25842 "or change the spelling of the author name."
25843 msgstr ""
25844 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
25845 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
25846 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
25847 "これらのグリフは省かれます.\n"
25848 "\n"
25849 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25850 "著者名の綴りを変更してください."
25851
25852 #: src/Chktex.cpp:59
25853 #, c-format
25854 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25855 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
25856
25857 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25859 msgid "none"
25860 msgstr "なし"
25861
25862 #: src/Color.cpp:204
25863 msgid "black"
25864 msgstr "黒"
25865
25866 #: src/Color.cpp:205
25867 msgid "white"
25868 msgstr "白"
25869
25870 #: src/Color.cpp:206
25871 msgid "blue"
25872 msgstr "青"
25873
25874 #: src/Color.cpp:207
25875 msgid "brown"
25876 msgstr "茶"
25877
25878 #: src/Color.cpp:208
25879 msgid "cyan"
25880 msgstr "シアン"
25881
25882 #: src/Color.cpp:209
25883 msgid "darkgray"
25884 msgstr "濃灰"
25885
25886 #: src/Color.cpp:210
25887 msgid "gray"
25888 msgstr "灰"
25889
25890 #: src/Color.cpp:211
25891 msgid "green"
25892 msgstr "緑"
25893
25894 #: src/Color.cpp:212
25895 msgid "lightgray"
25896 msgstr "薄灰"
25897
25898 #: src/Color.cpp:213
25899 msgid "lime"
25900 msgstr "ライム"
25901
25902 #: src/Color.cpp:214
25903 msgid "magenta"
25904 msgstr "マゼンタ"
25905
25906 #: src/Color.cpp:215
25907 msgid "olive"
25908 msgstr "オリーブ"
25909
25910 #: src/Color.cpp:216
25911 msgid "orange"
25912 msgstr "橙"
25913
25914 #: src/Color.cpp:217
25915 msgid "pink"
25916 msgstr "桃"
25917
25918 #: src/Color.cpp:218
25919 msgid "purple"
25920 msgstr "紫"
25921
25922 #: src/Color.cpp:219
25923 msgid "red"
25924 msgstr "赤"
25925
25926 #: src/Color.cpp:220
25927 msgid "teal"
25928 msgstr "ティール(青緑)"
25929
25930 #: src/Color.cpp:221
25931 msgid "violet"
25932 msgstr "青紫"
25933
25934 #: src/Color.cpp:222
25935 msgid "yellow"
25936 msgstr "黄"
25937
25938 #: src/Color.cpp:223
25939 msgid "cursor"
25940 msgstr "カーソル"
25941
25942 #: src/Color.cpp:224
25943 msgid "background"
25944 msgstr "背景"
25945
25946 #: src/Color.cpp:225
25947 msgid "text"
25948 msgstr "本文"
25949
25950 #: src/Color.cpp:226
25951 msgid "selection"
25952 msgstr "選択"
25953
25954 #: src/Color.cpp:227
25955 msgid "selected text"
25956 msgstr "選択されたテキスト"
25957
25958 #: src/Color.cpp:229
25959 msgid "LaTeX text"
25960 msgstr "LaTeXテキスト"
25961
25962 #: src/Color.cpp:230
25963 msgid "inline completion"
25964 msgstr "行内補完"
25965
25966 #: src/Color.cpp:232
25967 msgid "non-unique inline completion"
25968 msgstr "複数候補時行内補完"
25969
25970 #: src/Color.cpp:234
25971 msgid "previewed snippet"
25972 msgstr "プレビューの断片"
25973
25974 #: src/Color.cpp:235
25975 msgid "note label"
25976 msgstr "註釈ラベル"
25977
25978 #: src/Color.cpp:236
25979 msgid "note background"
25980 msgstr "註釈の背景"
25981
25982 #: src/Color.cpp:237
25983 msgid "comment label"
25984 msgstr "コメントラベル"
25985
25986 #: src/Color.cpp:238
25987 msgid "comment background"
25988 msgstr "コメントの背景"
25989
25990 #: src/Color.cpp:239
25991 msgid "greyedout inset label"
25992 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
25993
25994 #: src/Color.cpp:240
25995 msgid "greyedout inset text"
25996 msgstr "淡色表示差込枠本文"
25997
25998 #: src/Color.cpp:241
25999 msgid "greyedout inset background"
26000 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
26001
26002 #: src/Color.cpp:242
26003 msgid "phantom inset text"
26004 msgstr "埋め草差込枠本文"
26005
26006 #: src/Color.cpp:243
26007 msgid "shaded box"
26008 msgstr "影付きボックス"
26009
26010 #: src/Color.cpp:244
26011 msgid "listings background"
26012 msgstr "プログラムリストの背景"
26013
26014 #: src/Color.cpp:245
26015 msgid "branch label"
26016 msgstr "派生枝ラベル"
26017
26018 #: src/Color.cpp:246
26019 msgid "footnote label"
26020 msgstr "脚註ラベル"
26021
26022 #: src/Color.cpp:247
26023 msgid "index label"
26024 msgstr "索引ラベル"
26025
26026 #: src/Color.cpp:248
26027 msgid "margin note label"
26028 msgstr "傍註ラベル"
26029
26030 #: src/Color.cpp:249
26031 msgid "URL label"
26032 msgstr "URLラベル"
26033
26034 #: src/Color.cpp:250
26035 msgid "URL text"
26036 msgstr "URL本文"
26037
26038 #: src/Color.cpp:251
26039 msgid "depth bar"
26040 msgstr "階層表示線"
26041
26042 #: src/Color.cpp:252
26043 msgid "scroll indicator"
26044 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26045
26046 #: src/Color.cpp:253
26047 msgid "language"
26048 msgstr "言語"
26049
26050 #: src/Color.cpp:254
26051 msgid "command inset"
26052 msgstr "コマンド差込枠"
26053
26054 #: src/Color.cpp:255
26055 msgid "command inset background"
26056 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26057
26058 #: src/Color.cpp:256
26059 msgid "command inset frame"
26060 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26061
26062 #: src/Color.cpp:257
26063 msgid "special character"
26064 msgstr "特別な文字"
26065
26066 #: src/Color.cpp:258
26067 msgid "math"
26068 msgstr "数式"
26069
26070 #: src/Color.cpp:259
26071 msgid "math background"
26072 msgstr "数式の背景"
26073
26074 #: src/Color.cpp:260
26075 msgid "graphics background"
26076 msgstr "画像の背景"
26077
26078 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26079 msgid "math macro background"
26080 msgstr "数式マクロの背景"
26081
26082 #: src/Color.cpp:262
26083 msgid "math frame"
26084 msgstr "数式の枠"
26085
26086 #: src/Color.cpp:263
26087 msgid "math corners"
26088 msgstr "数式内のふち取り"
26089
26090 #: src/Color.cpp:264
26091 msgid "math line"
26092 msgstr "数式行"
26093
26094 #: src/Color.cpp:266
26095 msgid "math macro hovered background"
26096 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26097
26098 #: src/Color.cpp:267
26099 msgid "math macro label"
26100 msgstr "数式マクロラベル"
26101
26102 #: src/Color.cpp:268
26103 msgid "math macro frame"
26104 msgstr "数式マクロの枠"
26105
26106 #: src/Color.cpp:269
26107 msgid "math macro blended out"
26108 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26109
26110 #: src/Color.cpp:270
26111 msgid "math macro old parameter"
26112 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26113
26114 #: src/Color.cpp:271
26115 msgid "math macro new parameter"
26116 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26117
26118 #: src/Color.cpp:272
26119 msgid "collapsable inset text"
26120 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26121
26122 #: src/Color.cpp:273
26123 msgid "collapsable inset frame"
26124 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26125
26126 #: src/Color.cpp:274
26127 msgid "inset background"
26128 msgstr "差込枠の背景"
26129
26130 #: src/Color.cpp:275
26131 msgid "inset frame"
26132 msgstr "差込枠の枠"
26133
26134 #: src/Color.cpp:276
26135 msgid "LaTeX error"
26136 msgstr "LaTeXエラー"
26137
26138 #: src/Color.cpp:277
26139 msgid "end-of-line marker"
26140 msgstr "行末標"
26141
26142 #: src/Color.cpp:278
26143 msgid "appendix marker"
26144 msgstr "付録標"
26145
26146 #: src/Color.cpp:279
26147 msgid "change bar"
26148 msgstr "変更バー"
26149
26150 #: src/Color.cpp:280
26151 msgid "deleted text"
26152 msgstr "削除された文章"
26153
26154 #: src/Color.cpp:281
26155 msgid "added text"
26156 msgstr "追加された文章"
26157
26158 #: src/Color.cpp:282
26159 msgid "changed text 1st author"
26160 msgstr "変更された文章:第1著者"
26161
26162 #: src/Color.cpp:283
26163 msgid "changed text 2nd author"
26164 msgstr "変更された文章:第2著者"
26165
26166 #: src/Color.cpp:284
26167 msgid "changed text 3rd author"
26168 msgstr "変更された文章:第3著者"
26169
26170 #: src/Color.cpp:285
26171 msgid "changed text 4th author"
26172 msgstr "変更された文章:第4著者"
26173
26174 #: src/Color.cpp:286
26175 msgid "changed text 5th author"
26176 msgstr "変更された文章:第5著者"
26177
26178 #: src/Color.cpp:287
26179 msgid "deleted text modifier"
26180 msgstr "削除された文章の修飾子"
26181
26182 #: src/Color.cpp:288
26183 msgid "added space markers"
26184 msgstr "空白標"
26185
26186 #: src/Color.cpp:289
26187 msgid "table line"
26188 msgstr "表の線"
26189
26190 #: src/Color.cpp:290
26191 msgid "table on/off line"
26192 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26193
26194 #: src/Color.cpp:292
26195 msgid "bottom area"
26196 msgstr "下部領域"
26197
26198 #: src/Color.cpp:293
26199 msgid "new page"
26200 msgstr "新規頁"
26201
26202 #: src/Color.cpp:294
26203 msgid "page break / line break"
26204 msgstr "改頁/改行"
26205
26206 #: src/Color.cpp:295
26207 msgid "button frame"
26208 msgstr "ボタン枠"
26209
26210 #: src/Color.cpp:296
26211 msgid "button background"
26212 msgstr "ボタンの背景"
26213
26214 #: src/Color.cpp:297
26215 msgid "button background under focus"
26216 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26217
26218 #: src/Color.cpp:298
26219 msgid "paragraph marker"
26220 msgstr "段落標"
26221
26222 #: src/Color.cpp:299
26223 msgid "preview frame"
26224 msgstr "プレビューの枠"
26225
26226 #: src/Color.cpp:300
26227 msgid "inherit"
26228 msgstr "引き継ぐ"
26229
26230 #: src/Color.cpp:301
26231 msgid "regexp frame"
26232 msgstr "正規表現の枠"
26233
26234 #: src/Color.cpp:302
26235 msgid "ignore"
26236 msgstr "無視"
26237
26238 #: src/Converter.cpp:287
26239 #, c-format
26240 msgid ""
26241 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26242 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26243 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26244 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26245 msgstr ""
26246 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子を使用します:</"
26247 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26248 "を持って構成された.lyx文書で実行することを指示された場合,お使いのシステム上"
26249 "の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</p>"
26250
26251 #: src/Converter.cpp:297
26252 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26253 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26254
26255 #: src/Converter.cpp:299
26256 msgid ""
26257 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26258 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26259 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26260 "i>.)"
26261 msgstr ""
26262 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26263 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26264 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26265
26266 #: src/Converter.cpp:308
26267 msgid "An external converter requires your authorization"
26268 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26269
26270 #: src/Converter.cpp:311
26271 msgid ""
26272 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26273 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26274 msgstr ""
26275 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26276 "にのみ実行してください!</b></p>"
26277
26278 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26279 msgid "Do &not run"
26280 msgstr "実行しない(&N)"
26281
26282 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26283 msgid "&Run"
26284 msgstr "実行する(&R)"
26285
26286 #: src/Converter.cpp:319
26287 msgid "&Always run for this document"
26288 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26289
26290 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26291 #: src/Converter.cpp:655
26292 msgid "Cannot convert file"
26293 msgstr "ファイルを変換することができません"
26294
26295 #: src/Converter.cpp:384
26296 #, c-format
26297 msgid ""
26298 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26299 "Define a converter in the preferences."
26300 msgstr ""
26301 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26302 "設定で変換子を指定してください."
26303
26304 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26305 msgid "Executing command: "
26306 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26307
26308 #: src/Converter.cpp:584
26309 msgid "Build errors"
26310 msgstr "ビルドエラー"
26311
26312 #: src/Converter.cpp:585
26313 msgid "There were errors during the build process."
26314 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26315
26316 #: src/Converter.cpp:590
26317 #, c-format
26318 msgid ""
26319 "An error occurred while running:\n"
26320 "%1$s"
26321 msgstr ""
26322 "%1$s\n"
26323 "の実行中にエラーが発生しました."
26324
26325 #: src/Converter.cpp:613
26326 #, c-format
26327 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26328 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26329
26330 #: src/Converter.cpp:657
26331 #, c-format
26332 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26333 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26334
26335 #: src/Converter.cpp:658
26336 #, c-format
26337 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26338 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26339
26340 #: src/Converter.cpp:714
26341 msgid "Running LaTeX..."
26342 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26343
26344 #: src/Converter.cpp:736
26345 #, c-format
26346 msgid ""
26347 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26348 "log %1$s."
26349 msgstr ""
26350 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26351 "んでした."
26352
26353 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26354 msgid "LaTeX failed"
26355 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26356
26357 #: src/Converter.cpp:742
26358 #, c-format
26359 msgid ""
26360 "The external program\n"
26361 "%1$s\n"
26362 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26363 "program's error (check the logs). "
26364 msgstr ""
26365 "外部プログラム\n"
26366 "%1$s\n"
26367 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26368 "い(ログをご覧ください)."
26369
26370 #: src/Converter.cpp:748
26371 msgid "Output is empty"
26372 msgstr "出力が空です"
26373
26374 #: src/Converter.cpp:749
26375 msgid "No output file was generated."
26376 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26377
26378 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26379 msgid ", Inset: "
26380 msgstr ", 差込枠:"
26381
26382 #: src/Cursor.cpp:2118
26383 msgid ", Cell: "
26384 msgstr ", セル:"
26385
26386 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26387 msgid ", Position: "
26388 msgstr ", 位置:"
26389
26390 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26391 #, c-format
26392 msgid ""
26393 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26394 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26395 msgstr ""
26396 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26397 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26398
26399 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26400 msgid "Unknown branch"
26401 msgstr "未知の派生枝です"
26402
26403 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26404 msgid "&Don't Add"
26405 msgstr "追加しない(&D)"
26406
26407 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26408 #, c-format
26409 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26410 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26411
26412 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26413 msgid "Layout Not Found"
26414 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26415
26416 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26417 #, c-format
26418 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26419 msgstr ""
26420 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26421
26422 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26423 #, c-format
26424 msgid ""
26425 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26426 "%3$s'."
26427 msgstr ""
26428 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26429 "ました."
26430
26431 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26432 msgid "Undefined flex inset"
26433 msgstr "未定義の自由差込枠"
26434
26435 #: src/Exporter.cpp:45
26436 #, c-format
26437 msgid ""
26438 "The file %1$s already exists.\n"
26439 "\n"
26440 "Do you want to overwrite that file?"
26441 msgstr ""
26442 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26443 "\n"
26444 "そのファイルに上書きしますか?"
26445
26446 #: src/Exporter.cpp:48
26447 msgid "Overwrite file?"
26448 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26449
26450 #: src/Exporter.cpp:50
26451 msgid "&Keep file"
26452 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26453
26454 #: src/Exporter.cpp:51
26455 msgid "Overwrite &all"
26456 msgstr "全て上書き(&A)"
26457
26458 #: src/Exporter.cpp:51
26459 msgid "&Cancel export"
26460 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26461
26462 #: src/Exporter.cpp:97
26463 msgid "Couldn't copy file"
26464 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26465
26466 #: src/Exporter.cpp:98
26467 #, c-format
26468 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26469 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26470
26471 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26473 msgid "Roman"
26474 msgstr "ローマン体"
26475
26476 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26478 msgid "Sans Serif"
26479 msgstr "サンセリフ体"
26480
26481 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26483 msgid "Typewriter"
26484 msgstr "タイプライタ体"
26485
26486 #: src/Font.cpp:60
26487 msgid "Symbol"
26488 msgstr "記号"
26489
26490 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26491 #: src/Font.cpp:77
26492 msgid "Inherit"
26493 msgstr "継承"
26494
26495 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26496 msgid "Medium"
26497 msgstr "ミディアム体"
26498
26499 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26500 msgid "Upright"
26501 msgstr "アップライト体"
26502
26503 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26504 msgid "Italic"
26505 msgstr "イタリック体"
26506
26507 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26508 msgid "Slanted"
26509 msgstr "斜体"
26510
26511 #: src/Font.cpp:68
26512 msgid "Smallcaps"
26513 msgstr "スモールキャップ"
26514
26515 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26516 msgid "Increase"
26517 msgstr "大きく"
26518
26519 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26520 msgid "Decrease"
26521 msgstr "小さく"
26522
26523 #: src/Font.cpp:77
26524 msgid "Toggle"
26525 msgstr "切換"
26526
26527 #: src/Font.cpp:163
26528 #, c-format
26529 msgid "Emphasis %1$s, "
26530 msgstr "強調%1$s, "
26531
26532 #: src/Font.cpp:166
26533 #, c-format
26534 msgid "Underline %1$s, "
26535 msgstr "下線%1$s, "
26536
26537 #: src/Font.cpp:169
26538 #, fuzzy, c-format
26539 msgid "Strike out %1$s, "
26540 msgstr "取消線%1$s, "
26541
26542 #: src/Font.cpp:172
26543 #, fuzzy, c-format
26544 msgid "Cross out %1$s, "
26545 msgstr "取消線%1$s, "
26546
26547 #: src/Font.cpp:175
26548 #, c-format
26549 msgid "Double underline %1$s, "
26550 msgstr "二重下線%1$s, "
26551
26552 #: src/Font.cpp:178
26553 #, c-format
26554 msgid "Wavy underline %1$s, "
26555 msgstr "波下線%1$s, "
26556
26557 #: src/Font.cpp:181
26558 #, c-format
26559 msgid "Noun %1$s, "
26560 msgstr "名詞%1$s, "
26561
26562 #: src/Font.cpp:195
26563 #, c-format
26564 msgid "Language: %1$s, "
26565 msgstr "言語: %1$s,"
26566
26567 #: src/Font.cpp:198
26568 #, c-format
26569 msgid "Number %1$s"
26570 msgstr "番号 %1$s"
26571
26572 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26573 msgid "Cannot view file"
26574 msgstr "ファイルを読むことができません"
26575
26576 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3414
26577 #, c-format
26578 msgid "File does not exist: %1$s"
26579 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26580
26581 #: src/Format.cpp:682
26582 #, c-format
26583 msgid "No information for viewing %1$s"
26584 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26585
26586 #: src/Format.cpp:692
26587 #, c-format
26588 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26589 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26590
26591 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26592 msgid "Cannot edit file"
26593 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26594
26595 #: src/Format.cpp:751
26596 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26597 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26598
26599 #: src/Format.cpp:764
26600 #, c-format
26601 msgid "No information for editing %1$s"
26602 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26603
26604 #: src/Format.cpp:775
26605 #, c-format
26606 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26607 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26608
26609 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26610 msgid "Could not find bind file"
26611 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26612
26613 #: src/KeyMap.cpp:230
26614 #, c-format
26615 msgid ""
26616 "Unable to find the bind file\n"
26617 "%1$s.\n"
26618 "Please check your installation."
26619 msgstr ""
26620 "キー設定ファイル\n"
26621 "%1$s\n"
26622 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26623
26624 #: src/KeyMap.cpp:237
26625 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26626 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26627
26628 #: src/KeyMap.cpp:238
26629 msgid ""
26630 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26631 "Please check your installation."
26632 msgstr ""
26633 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26634 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26635
26636 #: src/KeyMap.cpp:245
26637 #, c-format
26638 msgid ""
26639 "Unable to find the bind file\n"
26640 "%1$s.\n"
26641 "Falling back to default."
26642 msgstr ""
26643 "キー設定ファイル%1$s\n"
26644 "を見つけることができませんでした.\n"
26645 "既定値を使用します."
26646
26647 #: src/KeySequence.cpp:181
26648 msgid "   options: "
26649 msgstr "   オプション: "
26650
26651 #: src/LaTeX.cpp:58
26652 #, c-format
26653 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26654 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
26655
26656 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26657 msgid "Running Index Processor."
26658 msgstr "索引処理器を実行しています."
26659
26660 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26661 msgid "Running BibTeX."
26662 msgstr "BibTeXを実行しています."
26663
26664 #: src/LaTeX.cpp:481
26665 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26666 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
26667
26668 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26669 msgid "BibTeX error: "
26670 msgstr "BibTeXエラー:"
26671
26672 #: src/LaTeX.cpp:1342
26673 msgid "Biber error: "
26674 msgstr "Biberエラー: "
26675
26676 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26677 msgid "Font not available"
26678 msgstr "フォントが利用不能です"
26679
26680 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26681 #, c-format
26682 msgid ""
26683 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26684 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26685 msgstr ""
26686 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
26687 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
26688
26689 #: src/LyX.cpp:148
26690 msgid "Could not read configuration file"
26691 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
26692
26693 #: src/LyX.cpp:149
26694 #, c-format
26695 msgid ""
26696 "Error while reading the configuration file\n"
26697 "%1$s.\n"
26698 "Please check your installation."
26699 msgstr ""
26700 "設定ファイル %1$s\n"
26701 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
26702 "インストールが正しかったかチェックしてください."
26703
26704 #: src/LyX.cpp:402
26705 msgid "The following files could not be loaded:"
26706 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
26707
26708 #: src/LyX.cpp:439
26709 #, c-format
26710 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26711 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
26712
26713 #: src/LyX.cpp:441
26714 msgid "Cannot remove temporary directory"
26715 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
26716
26717 #: src/LyX.cpp:446
26718 #, c-format
26719 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26720 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
26721
26722 #: src/LyX.cpp:475
26723 #, c-format
26724 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26725 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
26726
26727 #: src/LyX.cpp:493
26728 msgid "Missing filename for this operation."
26729 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
26730
26731 #: src/LyX.cpp:542
26732 #, c-format
26733 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26734 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
26735
26736 #: src/LyX.cpp:589
26737 msgid "No textclass is found"
26738 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
26739
26740 #: src/LyX.cpp:590
26741 msgid ""
26742 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26743 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26744 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26745 msgstr ""
26746 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
26747 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
26748 "るかしてください."
26749
26750 #: src/LyX.cpp:594
26751 msgid "&Reconfigure"
26752 msgstr "環境構成(&R)"
26753
26754 #: src/LyX.cpp:595
26755 msgid "&Without LaTeX"
26756 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
26757
26758 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26759 msgid "&Continue"
26760 msgstr "続ける(&C)"
26761
26762 #: src/LyX.cpp:699
26763 msgid ""
26764 "SIGHUP signal caught!\n"
26765 "Bye."
26766 msgstr ""
26767 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
26768 "さようなら."
26769
26770 #: src/LyX.cpp:703
26771 msgid ""
26772 "SIGFPE signal caught!\n"
26773 "Bye."
26774 msgstr ""
26775 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
26776 "さようなら."
26777
26778 #: src/LyX.cpp:706
26779 msgid ""
26780 "SIGSEGV signal caught!\n"
26781 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26782 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26783 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26784 "Bye."
26785 msgstr ""
26786 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
26787 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
26788 "祈り申し上げます.\n"
26789 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
26790 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
26791 "それでは."
26792
26793 #: src/LyX.cpp:722
26794 msgid "LyX crashed!"
26795 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
26796
26797 #: src/LyX.cpp:756
26798 msgid "LyX: "
26799 msgstr "LyX: "
26800
26801 #: src/LyX.cpp:1005
26802 msgid "Could not create temporary directory"
26803 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
26804
26805 #: src/LyX.cpp:1006
26806 #, c-format
26807 msgid ""
26808 "Could not create a temporary directory in\n"
26809 "\"%1$s\"\n"
26810 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26811 msgstr ""
26812 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
26813 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
26814 "であることを確認して,再度実行してください."
26815
26816 #: src/LyX.cpp:1070
26817 msgid "Missing user LyX directory"
26818 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
26819
26820 #: src/LyX.cpp:1071
26821 #, c-format
26822 msgid ""
26823 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26824 "It is needed to keep your own configuration."
26825 msgstr ""
26826 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
26827 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
26828
26829 #: src/LyX.cpp:1076
26830 msgid "&Create directory"
26831 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
26832
26833 #: src/LyX.cpp:1077
26834 msgid "&Exit LyX"
26835 msgstr "LyXを終了(&E)"
26836
26837 #: src/LyX.cpp:1078
26838 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26839 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
26840
26841 #: src/LyX.cpp:1082
26842 #, c-format
26843 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26844 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
26845
26846 #: src/LyX.cpp:1087
26847 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26848 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
26849
26850 #: src/LyX.cpp:1160
26851 msgid "List of supported debug flags:"
26852 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
26853
26854 #: src/LyX.cpp:1164
26855 #, c-format
26856 msgid "Setting debug level to %1$s"
26857 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
26858
26859 #: src/LyX.cpp:1175
26860 #, fuzzy
26861 msgid ""
26862 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26863 "Command line switches (case sensitive):\n"
26864 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26865 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26866 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26867 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26868 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26869 "                  select the features to debug.\n"
26870 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26871 "\t-x [--execute] command\n"
26872 "                  where command is a lyx command.\n"
26873 "\t-e [--export] fmt\n"
26874 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26875 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26876 "Name\n"
26877 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26878 "name\n"
26879 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26880 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26881 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26882 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26883 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26884 "                  and filename is the destination filename.\n"
26885 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26886 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26887 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26888 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26889 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26890 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26891 "files,\n"
26892 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26893 "export.\n"
26894 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26895 "consumed.\n"
26896 "\t--ignore-error-message which\n"
26897 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26898 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26899 "values:\n"
26900 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26901 "\t-n [--no-remote]\n"
26902 "                  open documents in a new instance\n"
26903 "\t-r [--remote]\n"
26904 "                  open documents in an already running instance\n"
26905 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26906 "\t-v [--verbose]\n"
26907 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26908 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26909 "\t-version  summarize version and build info\n"
26910 "Check the LyX man page for more details."
26911 msgstr ""
26912 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
26913 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
26914 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
26915 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
26916 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
26917 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
26918 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
26919 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
26920 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
26921 "\t-x [--execute] command\n"
26922 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
26923 "\t-e [--export] fmt\n"
26924 "                  fmtは書き出しの型を指定します.\n"
26925 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
26926 "                  ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ"
26927 "さい\n"
26928 "                  (ファイル→書き出しメニューの形式名とは異なります).\n"
26929 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
26930 "い.\n"
26931 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
26932 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
26933 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
26934 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26935 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
26936 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
26937 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26938 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
26939 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
26940 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
26941 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
26942 "        --ignore-error-message which\n"
26943 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
26944 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
26945 "は:\n"
26946 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
26947 "\t-n [--no-remote]\n"
26948 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
26949 "\t-r [--remote]\n"
26950 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
26951 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
26952 "        -v [--verbose]\n"
26953 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
26954 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
26955 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
26956 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
26957
26958 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26959 msgid "  Git commit hash "
26960 msgstr "Gitコメントハッシュ"
26961
26962 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26963 msgid "No system directory"
26964 msgstr "システムディレクトリがありません"
26965
26966 #: src/LyX.cpp:1240
26967 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26968 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
26969
26970 #: src/LyX.cpp:1251
26971 msgid "No user directory"
26972 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
26973
26974 #: src/LyX.cpp:1252
26975 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26976 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
26977
26978 #: src/LyX.cpp:1263
26979 msgid "Incomplete command"
26980 msgstr "不完全なコマンド"
26981
26982 #: src/LyX.cpp:1264
26983 msgid "Missing command string after --execute switch"
26984 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
26985
26986 #: src/LyX.cpp:1275
26987 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26988 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
26989
26990 #: src/LyX.cpp:1280
26991 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26992 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
26993
26994 #: src/LyX.cpp:1293
26995 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26996 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
26997
26998 #: src/LyX.cpp:1306
26999 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27000 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27001
27002 #: src/LyX.cpp:1311
27003 msgid "Missing filename for --import"
27004 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27005
27006 #: src/LyXRC.cpp:2926
27007 msgid ""
27008 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27009 "legal words?"
27010 msgstr ""
27011 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27012 "なしますか?"
27013
27014 #: src/LyXRC.cpp:2930
27015 msgid ""
27016 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27017 "document."
27018 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27019
27020 #: src/LyXRC.cpp:2938
27021 msgid ""
27022 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27023 "automatically by what you type."
27024 msgstr ""
27025 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27026 "はチェックを外してください."
27027
27028 #: src/LyXRC.cpp:2942
27029 msgid ""
27030 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27031 "class change."
27032 msgstr ""
27033 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27034 "は,チェックを外してください."
27035
27036 #: src/LyXRC.cpp:2946
27037 msgid ""
27038 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27039 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27040
27041 #: src/LyXRC.cpp:2953
27042 msgid ""
27043 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27044 "the backup file in the same directory as the original file."
27045 msgstr ""
27046 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27047 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27048
27049 #: src/LyXRC.cpp:2957
27050 msgid ""
27051 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27052 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27053 msgstr ""
27054 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27055 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27056
27057 #: src/LyXRC.cpp:2961
27058 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27059 msgstr ""
27060 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27061
27062 #: src/LyXRC.cpp:2965
27063 msgid ""
27064 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27065 "its global and local bind/ directories."
27066 msgstr ""
27067 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27068 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27069
27070 #: src/LyXRC.cpp:2969
27071 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27072 msgstr ""
27073 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27074
27075 #: src/LyXRC.cpp:2973
27076 msgid ""
27077 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27078 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27079 msgstr ""
27080 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27081 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27082
27083 #: src/LyXRC.cpp:2980
27084 msgid ""
27085 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27086 "undesired effects."
27087 msgstr ""
27088 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27089 "の使用を禁止します. "
27090
27091 #: src/LyXRC.cpp:2984
27092 msgid ""
27093 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27094 "prevent undesired effects."
27095 msgstr ""
27096 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27097 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27098
27099 #: src/LyXRC.cpp:2991
27100 msgid ""
27101 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27102 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27103 msgstr ""
27104 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27105 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27106
27107 #: src/LyXRC.cpp:2999
27108 msgid ""
27109 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27110 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27111 "the top of the screen"
27112 msgstr ""
27113 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27114 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27115
27116 #: src/LyXRC.cpp:3003
27117 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27118 msgstr ""
27119 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27120
27121 #: src/LyXRC.cpp:3007
27122 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27123 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27124
27125 #: src/LyXRC.cpp:3011
27126 msgid ""
27127 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27128 "inside."
27129 msgstr ""
27130 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27131
27132 #: src/LyXRC.cpp:3016
27133 #, no-c-format
27134 msgid ""
27135 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27136 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27137 msgstr ""
27138 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27139 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27140
27141 #: src/LyXRC.cpp:3020
27142 msgid ""
27143 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27144 "look in its global and local commands/ directories."
27145 msgstr ""
27146 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27147 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27148
27149 #: src/LyXRC.cpp:3024
27150 msgid ""
27151 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27152 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27153
27154 #: src/LyXRC.cpp:3028
27155 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27156 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27157
27158 #: src/LyXRC.cpp:3032
27159 msgid ""
27160 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27161 "shown after the change has been made.)"
27162 msgstr ""
27163 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27164 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27165
27166 #: src/LyXRC.cpp:3036
27167 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27168 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27169
27170 #: src/LyXRC.cpp:3040
27171 msgid ""
27172 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27173 "LyX was started from."
27174 msgstr ""
27175 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27176
27177 #: src/LyXRC.cpp:3044
27178 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27179 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27180
27181 #: src/LyXRC.cpp:3048
27182 msgid ""
27183 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27184 "value selects the directory LyX was started from."
27185 msgstr ""
27186 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27187 "たディレクトリが選ばれます."
27188
27189 #: src/LyXRC.cpp:3052
27190 msgid ""
27191 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27192 "recommended for non-English languages."
27193 msgstr ""
27194 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27195 "を強く推奨します."
27196
27197 #: src/LyXRC.cpp:3059
27198 msgid ""
27199 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27200 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27201 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27202 msgstr ""
27203 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27204 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27205 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27206
27207 #: src/LyXRC.cpp:3063
27208 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27209 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27210
27211 #: src/LyXRC.cpp:3067
27212 msgid ""
27213 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27214 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27215 msgstr ""
27216 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27217 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27218
27219 #: src/LyXRC.cpp:3076
27220 msgid ""
27221 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27222 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27223 msgstr ""
27224 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27225 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27226 "でしょう."
27227
27228 #: src/LyXRC.cpp:3080
27229 msgid ""
27230 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27231 "document."
27232 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27233
27234 #: src/LyXRC.cpp:3084
27235 msgid ""
27236 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27237 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27238
27239 #: src/LyXRC.cpp:3088
27240 msgid ""
27241 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27242 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27243 "name of the second language."
27244 msgstr ""
27245 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27246 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27247
27248 #: src/LyXRC.cpp:3092
27249 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27250 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27251
27252 #: src/LyXRC.cpp:3096
27253 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27254 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27255
27256 #: src/LyXRC.cpp:3100
27257 msgid ""
27258 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27259 "\\documentclass."
27260 msgstr ""
27261 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27262 "外してください."
27263
27264 #: src/LyXRC.cpp:3104
27265 msgid ""
27266 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27267 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27268 msgstr ""
27269 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27270 "\"\\usepackage{omega}\"."
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:3108
27273 msgid ""
27274 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27275 "document is the default language."
27276 msgstr ""
27277 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27278 "てください."
27279
27280 #: src/LyXRC.cpp:3112
27281 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27282 msgstr ""
27283 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27284
27285 #: src/LyXRC.cpp:3116
27286 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27287 msgstr ""
27288 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27289 "択にしてください."
27290
27291 #: src/LyXRC.cpp:3120
27292 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27293 msgstr ""
27294 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27295 "い."
27296
27297 #: src/LyXRC.cpp:3124
27298 msgid ""
27299 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27300 "of the document."
27301 msgstr ""
27302 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27303 "ください."
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3128
27306 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27307 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27308
27309 #: src/LyXRC.cpp:3132
27310 msgid "The completion popup delay."
27311 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3136
27314 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27315 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3140
27318 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27319 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27320
27321 #: src/LyXRC.cpp:3144
27322 msgid ""
27323 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27324 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3148
27327 msgid ""
27328 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27329 "available."
27330 msgstr ""
27331 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3152
27334 msgid "The inline completion delay."
27335 msgstr "行内補完の遅延."
27336
27337 #: src/LyXRC.cpp:3156
27338 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27339 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27340
27341 #: src/LyXRC.cpp:3160
27342 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27343 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27344
27345 #: src/LyXRC.cpp:3164
27346 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27347 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3168
27350 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27351 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3172
27354 #, c-format
27355 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27356 msgstr ""
27357 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27358
27359 #: src/LyXRC.cpp:3177
27360 msgid ""
27361 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27362 "variable.\n"
27363 "Use the OS native format."
27364 msgstr ""
27365 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27366 "マットを使ってください."
27367
27368 #: src/LyXRC.cpp:3183
27369 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27370 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3187
27373 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27374 msgstr ""
27375 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27376 "ようにします."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3191
27379 msgid "Scale the preview size to suit."
27380 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3195
27383 msgid "The option to print out in landscape."
27384 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3199
27387 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27388 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27389
27390 #: src/LyXRC.cpp:3203
27391 msgid "The option to specify paper type."
27392 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3207
27395 msgid ""
27396 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27397 msgstr ""
27398 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27399 "ります."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3211
27402 msgid ""
27403 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27404 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27405 msgstr ""
27406 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27407 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3215
27410 msgid ""
27411 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27412 "wrong, override the setting here."
27413 msgstr ""
27414 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27415 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3221
27418 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27419 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3230
27422 msgid ""
27423 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27424 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27425 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27426 msgstr ""
27427 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27428 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27429 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27430 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3234
27433 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27434 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3239
27437 #, no-c-format
27438 msgid ""
27439 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27440 "roughly the same size as on paper."
27441 msgstr ""
27442 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27443 "大きさになります."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3243
27446 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27447 msgstr ""
27448 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27449 "る."
27450
27451 #: src/LyXRC.cpp:3247
27452 msgid ""
27453 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27454 "\".out\". Only for advanced users."
27455 msgstr ""
27456 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27457 "ます.熟練ユーザー用です."
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3254
27460 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27461 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3258
27464 msgid ""
27465 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27466 "when you quit LyX."
27467 msgstr ""
27468 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27469 "了するときに削除されます."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3262
27472 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27473 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3266
27476 msgid ""
27477 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27478 "value selects the directory LyX was started from."
27479 msgstr ""
27480 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27481 "したディレクトリが選ばれます."
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3276
27484 msgid ""
27485 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27486 "environment variable.\n"
27487 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27488 msgstr ""
27489 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27490 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27491 "てください."
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3283
27494 msgid ""
27495 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27496 "will look in its global and local ui/ directories."
27497 msgstr ""
27498 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27499 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3293
27502 msgid ""
27503 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27504 "selection."
27505 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3297
27508 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27509 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3301
27512 msgid ""
27513 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27514 msgstr ""
27515 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27516 "能性があります."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3305
27519 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27520 msgstr ""
27521 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27522 "\" を使ってください)"
27523
27524 #: src/LyXVC.cpp:49
27525 #, c-format
27526 msgid "%1$s lock"
27527 msgstr "%1$s ロック"
27528
27529 #: src/LyXVC.cpp:111
27530 #, c-format
27531 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27532 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27533
27534 #: src/LyXVC.cpp:113
27535 msgid "Retrieve from version control?"
27536 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27537
27538 #: src/LyXVC.cpp:114
27539 msgid "&Retrieve"
27540 msgstr "復元(&R)"
27541
27542 #: src/LyXVC.cpp:148
27543 msgid "Document not saved"
27544 msgstr "文書は保存されませんでした"
27545
27546 #: src/LyXVC.cpp:149
27547 msgid "You must save the document before it can be registered."
27548 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27549
27550 #: src/LyXVC.cpp:185
27551 msgid "LyX VC: Initial description"
27552 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27553
27554 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27555 msgid "(no initial description)"
27556 msgstr "(初期説明文がありません)"
27557
27558 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27559 msgid "LyX VC: Log message"
27560 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27561
27562 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27563 #: src/LyXVC.cpp:242
27564 msgid "(no log message)"
27565 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27566
27567 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
27568 msgid "LyX VC: Log Message"
27569 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27570
27571 #: src/LyXVC.cpp:298
27572 #, c-format
27573 msgid ""
27574 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27575 "changes.\n"
27576 "\n"
27577 "Do you want to revert to the older version?"
27578 msgstr ""
27579 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27580 "す.\n"
27581 "\n"
27582 "古い版に戻しますか?"
27583
27584 #: src/LyXVC.cpp:303
27585 msgid "Revert to stored version of document?"
27586 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27587
27588 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
27589 msgid "&Revert"
27590 msgstr "元に戻す(&R)"
27591
27592 #: src/Paragraph.cpp:2021
27593 msgid "Senseless with this layout!"
27594 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27595
27596 #: src/Paragraph.cpp:2082
27597 msgid "Alignment not permitted"
27598 msgstr "配置が使えません"
27599
27600 #: src/Paragraph.cpp:2083
27601 msgid ""
27602 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27603 "Setting to default."
27604 msgstr ""
27605 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27606 "既定値に設定します."
27607
27608 #: src/Text.cpp:420
27609 msgid "Unknown Inset"
27610 msgstr "不明な差込枠です"
27611
27612 #: src/Text.cpp:533
27613 msgid "Change tracking author index missing"
27614 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27615
27616 #: src/Text.cpp:534
27617 #, c-format
27618 msgid ""
27619 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27620 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27621 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27622 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27623 msgstr ""
27624 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27625 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27626 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27627 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27628
27629 #: src/Text.cpp:550
27630 msgid "Unknown token"
27631 msgstr "未知のトークン"
27632
27633 #: src/Text.cpp:1021
27634 msgid ""
27635 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27636 "Tutorial."
27637 msgstr ""
27638 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27639
27640 #: src/Text.cpp:1030
27641 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27642 msgstr ""
27643 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27644 "ださい."
27645
27646 #: src/Text.cpp:1044
27647 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27648 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
27649
27650 #: src/Text.cpp:1896
27651 msgid "[Change Tracking] "
27652 msgstr "[変更追跡機能] "
27653
27654 #: src/Text.cpp:1904
27655 #, c-format
27656 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27657 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
27658
27659 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27660 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27661 #, c-format
27662 msgid "Font: %1$s"
27663 msgstr "フォント: %1$s"
27664
27665 #: src/Text.cpp:1919
27666 #, c-format
27667 msgid ", Depth: %1$d"
27668 msgstr ", 階層: %1$d"
27669
27670 #: src/Text.cpp:1925
27671 msgid ", Spacing: "
27672 msgstr ", 行間: "
27673
27674 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27675 msgid "OneHalf"
27676 msgstr "半行"
27677
27678 #: src/Text.cpp:1937
27679 msgid "Other ("
27680 msgstr "その他 ("
27681
27682 #: src/Text.cpp:1947
27683 msgid ", Paragraph: "
27684 msgstr ", 段落: "
27685
27686 #: src/Text.cpp:1948
27687 msgid ", Id: "
27688 msgstr ", ID: "
27689
27690 #: src/Text.cpp:1955
27691 msgid ", Char: 0x"
27692 msgstr ", 文字: 0x"
27693
27694 #: src/Text.cpp:1957
27695 msgid ", Boundary: "
27696 msgstr ", 境界: "
27697
27698 #: src/Text2.cpp:409
27699 msgid "No font change defined."
27700 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
27701
27702 #: src/Text2.cpp:449
27703 msgid "Nothing to index!"
27704 msgstr "索引にするものがありません!"
27705
27706 #: src/Text2.cpp:451
27707 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27708 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
27709
27710 #: src/Text3.cpp:194
27711 msgid "Math editor mode"
27712 msgstr "数式編集モード"
27713
27714 #: src/Text3.cpp:196
27715 msgid "No valid math formula"
27716 msgstr "有効な数式ではありません"
27717
27718 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27719 msgid "Already in regular expression mode"
27720 msgstr "既に正規表現モードです"
27721
27722 #: src/Text3.cpp:217
27723 msgid "Regexp editor mode"
27724 msgstr "正規表現エディタモード"
27725
27726 #: src/Text3.cpp:1440
27727 msgid "Layout "
27728 msgstr "割り付け"
27729
27730 #: src/Text3.cpp:1441
27731 msgid " not known"
27732 msgstr "解釈不能"
27733
27734 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27735 msgid "Missing argument"
27736 msgstr "引数がありません"
27737
27738 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27739 msgid "Character set"
27740 msgstr "文字が調整されました"
27741
27742 #: src/Text3.cpp:2390
27743 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27744 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
27745
27746 #: src/Text3.cpp:2391
27747 msgid ""
27748 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27749 "The thesaurus is not functional.\n"
27750 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27751 "instructions."
27752 msgstr ""
27753 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
27754 "類語辞典は動作しません.\n"
27755 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
27756 "第6.15.1章をご覧ください."
27757
27758 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27759 msgid "Paragraph layout set"
27760 msgstr "段落を割り付けました."
27761
27762 #: src/TextClass.cpp:141
27763 msgid "Plain Layout"
27764 msgstr "無地レイアウト"
27765
27766 #: src/TextClass.cpp:892
27767 msgid "Missing File"
27768 msgstr "ファイルがありません"
27769
27770 #: src/TextClass.cpp:893
27771 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27772 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
27773
27774 #: src/TextClass.cpp:896
27775 msgid "Corrupt File"
27776 msgstr "破損ファイル"
27777
27778 #: src/TextClass.cpp:897
27779 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27780 msgstr ""
27781 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
27782
27783 #: src/TextClass.cpp:1680
27784 #, c-format
27785 msgid ""
27786 "The module %1$s has been requested by\n"
27787 "this document but has not been found in the list of\n"
27788 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27789 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27790 msgstr ""
27791 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
27792 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
27793 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27794 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27795
27796 #: src/TextClass.cpp:1685
27797 msgid "Module not available"
27798 msgstr "モジュールが利用不能です"
27799
27800 #: src/TextClass.cpp:1691
27801 #, c-format
27802 msgid ""
27803 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27804 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27805 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27806 "Missing prerequisites:\n"
27807 "\t%2$s\n"
27808 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27809 msgstr ""
27810 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27811 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27812 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27813 "不足している必要物:\n"
27814 "\t%2$s\n"
27815 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27816
27817 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27818 msgid "Package not available"
27819 msgstr "パッケージが利用不能です"
27820
27821 #: src/TextClass.cpp:1703
27822 #, c-format
27823 msgid "Error reading module %1$s\n"
27824 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
27825
27826 #: src/TextClass.cpp:1715
27827 #, c-format
27828 msgid ""
27829 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27830 "this document but has not been found in the list of\n"
27831 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27832 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27833 msgstr ""
27834 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
27835 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
27836 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27837 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27838
27839 #: src/TextClass.cpp:1720
27840 msgid "Cite Engine not available"
27841 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
27842
27843 #: src/TextClass.cpp:1726
27844 #, c-format
27845 msgid ""
27846 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27847 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27848 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27849 "Missing prerequisites:\n"
27850 "\t%2$s\n"
27851 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27852 msgstr ""
27853 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27854 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27855 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27856 "不足している必要物:\n"
27857 "\t%2$s\n"
27858 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27859
27860 #: src/TextClass.cpp:1738
27861 #, c-format
27862 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27863 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
27864
27865 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27866 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27867 msgid "unknown type!"
27868 msgstr "未知の型です!"
27869
27870 #: src/TocBackend.cpp:263
27871 #, c-format
27872 msgid "Index Entries (%1$s)"
27873 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27874
27875 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27876 msgid "Table of Contents"
27877 msgstr "目次"
27878
27879 #: src/TocBackend.cpp:280
27880 msgid "Changes"
27881 msgstr "変更"
27882
27883 #: src/TocBackend.cpp:281
27884 msgid "Senseless"
27885 msgstr "意味を成しません"
27886
27887 #: src/TocBackend.cpp:282
27888 msgid "Citations"
27889 msgstr "文献引用"
27890
27891 #: src/TocBackend.cpp:283
27892 msgid "Labels and References"
27893 msgstr "ラベルと参照"
27894
27895 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
27896 msgid "Child Documents"
27897 msgstr "子文書"
27898
27899 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27900 msgid "Graphics"
27901 msgstr "画像"
27902
27903 #: src/TocBackend.cpp:287
27904 msgid "Equations"
27905 msgstr "数式"
27906
27907 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27908 msgid "External Material"
27909 msgstr "外部素材"
27910
27911 #: src/TocBackend.cpp:290
27912 msgid "Nomenclature Entries"
27913 msgstr "用語集項目"
27914
27915 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27916 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27917 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27918 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
27920 msgid "Revision control error."
27921 msgstr "更新管理エラー."
27922
27923 #: src/VCBackend.cpp:64
27924 #, c-format
27925 msgid ""
27926 "Some problem occurred while running the command:\n"
27927 "'%1$s'."
27928 msgstr ""
27929 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
27930 "エラーが発生しました."
27931
27932 #: src/VCBackend.cpp:635
27933 msgid "Up-to-date"
27934 msgstr "最新版になっています"
27935
27936 #: src/VCBackend.cpp:637
27937 msgid "Locally Modified"
27938 msgstr "ローカルに修正されています"
27939
27940 #: src/VCBackend.cpp:639
27941 msgid "Locally Added"
27942 msgstr "ローカルに追加されています"
27943
27944 #: src/VCBackend.cpp:641
27945 msgid "Needs Merge"
27946 msgstr "統合が必要"
27947
27948 #: src/VCBackend.cpp:643
27949 msgid "Needs Checkout"
27950 msgstr "チェックアウトが必要"
27951
27952 #: src/VCBackend.cpp:645
27953 msgid "No CVS file"
27954 msgstr "CVSファイルがありません"
27955
27956 #: src/VCBackend.cpp:647
27957 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27958 msgstr "CVS状態を取得できません"
27959
27960 #: src/VCBackend.cpp:873
27961 msgid ""
27962 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27963 "You have to update from repository first or revert your changes."
27964 msgstr ""
27965 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
27966 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
27967
27968 #: src/VCBackend.cpp:878
27969 #, c-format
27970 msgid ""
27971 "Bad status when checking in changes.\n"
27972 "\n"
27973 "'%1$s'\n"
27974 "\n"
27975 msgstr ""
27976 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
27977 "\n"
27978 "「%1$s」\n"
27979 "\n"
27980
27981 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27982 #, c-format
27983 msgid ""
27984 "Error when updating from repository.\n"
27985 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27986 "'%1$s'.\n"
27987 "\n"
27988 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27989 msgstr ""
27990 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
27991 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
27992 "'%1$s'.\n"
27993 "\n"
27994 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
27995
27996 #: src/VCBackend.cpp:961
27997 #, c-format
27998 msgid ""
27999 "There were detected changes in the working directory:\n"
28000 "%1$s\n"
28001 "\n"
28002 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28003 "revert back to the repository version."
28004 msgstr ""
28005 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28006 "変更があったことを検出しました.\n"
28007 "\n"
28008 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28009 "必要があります."
28010
28011 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28012 #: src/VCBackend.cpp:1529
28013 msgid "Changes detected"
28014 msgstr "変更が検出されました"
28015
28016 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28017 msgid "&Abort"
28018 msgstr "終了(&A)"
28019
28020 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28021 msgid "View &Log ..."
28022 msgstr "ログを表示(&L)..."
28023
28024 #: src/VCBackend.cpp:986
28025 #, c-format
28026 msgid ""
28027 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28028 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28029 "'%2$s'.\n"
28030 "\n"
28031 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28032 msgstr ""
28033 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28034 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28035 "'%2$s'.\n"
28036 "\n"
28037 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28038
28039 #: src/VCBackend.cpp:1045
28040 #, c-format
28041 msgid ""
28042 "The document %1$s is not in repository.\n"
28043 "You have to check in the first revision before you can revert."
28044 msgstr ""
28045 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28046 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28047
28048 #: src/VCBackend.cpp:1053
28049 #, c-format
28050 msgid ""
28051 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28052 "The status '%2$s' is unexpected."
28053 msgstr ""
28054 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28055 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28056
28057 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28058 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28059 msgid "Error: Could not generate logfile."
28060 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28061
28062 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28063 msgid ""
28064 "Error when committing to repository.\n"
28065 "You have to manually resolve the problem.\n"
28066 "LyX will reopen the document after you press OK."
28067 msgstr ""
28068 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28069 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28070 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28071
28072 #: src/VCBackend.cpp:1455
28073 msgid ""
28074 "Error while acquiring write lock.\n"
28075 "Another user is most probably editing\n"
28076 "the current document now!\n"
28077 "Also check the access to the repository."
28078 msgstr ""
28079 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28080 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28081 "可能性が高いです.\n"
28082 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28083
28084 #: src/VCBackend.cpp:1461
28085 msgid ""
28086 "Error while releasing write lock.\n"
28087 "Check the access to the repository."
28088 msgstr ""
28089 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28090 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28091
28092 #: src/VCBackend.cpp:1520
28093 #, c-format
28094 msgid ""
28095 "There were detected changes in the working directory:\n"
28096 "%1$s\n"
28097 "\n"
28098 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28099 "preferred.\n"
28100 "\n"
28101 "Continue?"
28102 msgstr ""
28103 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28104 "変更があったことを検出しました.\n"
28105 "\n"
28106 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28107 "す.\n"
28108 "\n"
28109 "続けますか?"
28110
28111 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28112 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28113 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28114 msgid "&Yes"
28115 msgstr "はい(&Y)"
28116
28117 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28118 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28119 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28120 msgid "&No"
28121 msgstr "いいえ(&N)"
28122
28123 #: src/VCBackend.cpp:1589
28124 msgid "SVN File Locking"
28125 msgstr "SVNファイルロック"
28126
28127 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28128 msgid "Locking property unset."
28129 msgstr "ロック特性を解除しました."
28130
28131 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28132 msgid "Locking property set."
28133 msgstr "ロック特性を設定しました."
28134
28135 #: src/VCBackend.cpp:1591
28136 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28137 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28138
28139 #: src/VSpace.cpp:162
28140 msgid "Default skip"
28141 msgstr "既定値のスキップ"
28142
28143 #: src/VSpace.cpp:165
28144 msgid "Small skip"
28145 msgstr "小スキップ"
28146
28147 #: src/VSpace.cpp:168
28148 msgid "Medium skip"
28149 msgstr "中スキップ"
28150
28151 #: src/VSpace.cpp:171
28152 msgid "Big skip"
28153 msgstr "大スキップ"
28154
28155 #: src/VSpace.cpp:174
28156 msgid "Vertical fill"
28157 msgstr "垂直フィル"
28158
28159 #: src/VSpace.cpp:181
28160 msgid "protected"
28161 msgstr "保護されています"
28162
28163 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28164 #, c-format
28165 msgid ""
28166 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28167 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28168 msgstr ""
28169 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28170 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28171
28172 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3801
28173 msgid "Reload saved document?"
28174 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28175
28176 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28177 msgid "Yes, &Reload"
28178 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28179
28180 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28181 msgid "No, &Keep Changes"
28182 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28183
28184 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28185 #, c-format
28186 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28187 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28188
28189 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28190 msgid "File not readable!"
28191 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28192
28193 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28194 #, c-format
28195 msgid ""
28196 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28197 "\n"
28198 "Do you want to create a new document?"
28199 msgstr ""
28200 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28201 "\n"
28202 "新規文書を作成しますか?"
28203
28204 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28205 msgid "Create new document?"
28206 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28207
28208 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28209 msgid "&Create"
28210 msgstr "生成(&C)"
28211
28212 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28213 #, c-format
28214 msgid ""
28215 "The specified document template\n"
28216 "%1$s\n"
28217 "could not be read."
28218 msgstr ""
28219 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28220 "は読めませんでした."
28221
28222 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28223 msgid "Could not read template"
28224 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28225
28226 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28227 msgid "Standard[[Bullets]]"
28228 msgstr "標準"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28231 msgid "Maths"
28232 msgstr "数式"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28235 msgid "Dings 1"
28236 msgstr "絵文字1"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28239 msgid "Dings 2"
28240 msgstr "絵文字2"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28243 msgid "Dings 3"
28244 msgstr "絵文字3"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28247 msgid "Dings 4"
28248 msgstr "絵文字4"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28251 msgid "Unavailable:"
28252 msgstr "利用不能:"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28255 #, c-format
28256 msgid "Unavailable: %1$s"
28257 msgstr "利用不能: %1$s"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28260 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28261 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28262 msgid "Uncategorized"
28263 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28266 msgid "Directories"
28267 msgstr "ディレクトリ"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28270 msgid "File"
28271 msgstr "ファイル"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28274 msgid "Master document"
28275 msgstr "親文書"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28278 msgid "Open files"
28279 msgstr "ファイルを開く"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28282 msgid "Manuals"
28283 msgstr "取扱説明書"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28286 #, c-format
28287 msgid ""
28288 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28289 "Continue searching from the beginning?"
28290 msgstr ""
28291 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28292 "文頭から検索を続けますか?"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28295 #, c-format
28296 msgid ""
28297 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28298 "Continue searching from the end?"
28299 msgstr ""
28300 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28301 "文末から検索を続けますか?"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28304 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28305 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28306
28307 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28308 msgid "Advanced search cancelled by user"
28309 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28312 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28313 msgid "Wrap search?"
28314 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28317 msgid "Nothing to search"
28318 msgstr "検索対象がありません"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28321 msgid "No open document(s) in which to search"
28322 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28325 msgid "Advanced Find and Replace"
28326 msgstr "詳細な検索及び置換"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28329 msgid "Float Settings"
28330 msgstr "フロートの設定"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28333 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28334 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28337 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28338 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28341 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28342 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28345 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28346 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28349 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28350 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28353 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28354 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28357 msgid "for this version of LyX."
28358 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28361 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28362 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28365 #, c-format
28366 msgid ""
28367 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28368 "1995--%1$s LyX Team"
28369 msgstr ""
28370 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28371 "1995--%1$s LyX Teamです."
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28374 msgid ""
28375 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28376 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28377 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28378 "any later version."
28379 msgstr ""
28380 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28381 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28382 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28385 msgid ""
28386 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28387 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28388 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28389 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28390 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28391 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28392 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28393 msgstr ""
28394 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28395 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28396 "みます.\n"
28397 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28398 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28399 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28400 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28403 msgid "not released yet"
28404 msgstr "まだリリースされていません"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28407 #, c-format
28408 msgid ""
28409 "LyX Version %1$s\n"
28410 "(%2$s)"
28411 msgstr ""
28412 "LyXバージョン %1$s\n"
28413 "(%2$s)"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28416 msgid "Built from git commit hash "
28417 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28420 msgid "Library directory: "
28421 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28424 msgid "User directory: "
28425 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28428 #, c-format
28429 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28430 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28433 #, c-format
28434 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28435 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28438 msgid "About LyX"
28439 msgstr "LyXについて"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28442 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28443 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28444 #, c-format
28445 msgid "LyX: %1$s"
28446 msgstr "LyX: %1$s"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28449 msgid "About %1"
28450 msgstr "%1について"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28453 msgid "Preferences"
28454 msgstr "設定"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28457 msgid "Reconfigure"
28458 msgstr "環境構成"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28461 msgid "Quit %1"
28462 msgstr "%1を終了"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28465 msgid "Nothing to do"
28466 msgstr "何もしません"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28469 msgid "Unknown action"
28470 msgstr "未知の動作です."
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28473 msgid "Command not handled"
28474 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28477 msgid "Command disabled"
28478 msgstr "コマンドは無効です"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28481 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28482 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28485 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28486 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28489 msgid "Running configure..."
28490 msgstr "初期設定を実行しています..."
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28493 msgid "Reloading configuration..."
28494 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28497 msgid "System reconfiguration failed"
28498 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28501 msgid ""
28502 "The system reconfiguration has failed.\n"
28503 "Default textclass is used but LyX may\n"
28504 "not be able to work properly.\n"
28505 "Please reconfigure again if needed."
28506 msgstr ""
28507 "環境構成に失敗しました.\n"
28508 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28509 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28510 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28513 msgid "System reconfigured"
28514 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28517 msgid ""
28518 "The system has been reconfigured.\n"
28519 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28520 "updated document class specifications."
28521 msgstr ""
28522 "システムの環境構成を行いました.\n"
28523 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28524 "LyXを再起動する必要があります."
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28527 msgid "Exiting."
28528 msgstr "終了します."
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28531 #, c-format
28532 msgid "Opening help file %1$s..."
28533 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28536 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28537 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28540 #, c-format
28541 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28542 msgstr ""
28543 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28544 "あります."
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28547 #, fuzzy, c-format
28548 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28549 msgstr "標準索引は削除することができません"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28552 #, c-format
28553 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28554 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28557 #, c-format
28558 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28559 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28562 msgid "Unable to save document defaults"
28563 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28567 msgid "Unknown function."
28568 msgstr "未知の機能です."
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28571 msgid "The current document was closed."
28572 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28575 msgid ""
28576 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28577 "documents and exit.\n"
28578 "\n"
28579 "Exception: "
28580 msgstr ""
28581 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28582 "ます.\n"
28583 "\n"
28584 "例外エラー: "
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28588 msgid "Software exception Detected"
28589 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28592 msgid ""
28593 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28594 "unsaved documents and exit."
28595 msgstr ""
28596 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28597 "保存を試み,終了します."
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28601 msgid "Could not find UI definition file"
28602 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28605 #, c-format
28606 msgid ""
28607 "Error while reading the included file\n"
28608 "%1$s\n"
28609 "Please check your installation."
28610 msgstr ""
28611 "取り込まれたファイル\n"
28612 "%1$s\n"
28613 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28616 msgid "Could not find default UI file"
28617 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28620 msgid ""
28621 "LyX could not find the default UI file!\n"
28622 "Please check your installation."
28623 msgstr ""
28624 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28625 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28628 #, c-format
28629 msgid ""
28630 "Error while reading the configuration file\n"
28631 "%1$s\n"
28632 "Falling back to default.\n"
28633 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28634 "check which User Interface file you are using."
28635 msgstr ""
28636 "設定ファイル %1$s\n"
28637 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28638 "既定値に戻します.\n"
28639 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
28640 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28643 msgid "Bibliography Item Settings"
28644 msgstr "書誌情報項目の設定"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28647 msgid "BibTeX Bibliography"
28648 msgstr "BibTeX書誌情報"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28651 msgid ""
28652 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28653 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28654 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28655 "this is the place you should store it."
28656 msgstr ""
28657 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
28658 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
28659 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
28660 "い."
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28663 msgid "all reference units"
28664 msgstr "全ての引用"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28667 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
28669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
28671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
28672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28673 msgid "Documents|#o#O"
28674 msgstr "文書(O)|#o#O"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28677 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28678 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28681 msgid "Select a BibTeX database to add"
28682 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28685 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28686 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28689 msgid "Select a BibTeX style"
28690 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28693 msgid "No frame"
28694 msgstr "枠なし"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28697 msgid "Simple rectangular frame"
28698 msgstr "簡素な長方形の枠"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28701 msgid "Oval frame, thin"
28702 msgstr "楕円形の枠(細線)"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28705 msgid "Oval frame, thick"
28706 msgstr "楕円形の枠(太線)"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28709 msgid "Drop shadow"
28710 msgstr "影付き"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28713 msgid "Shaded background"
28714 msgstr "影の背景"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28717 msgid "Double rectangular frame"
28718 msgstr "二重線の長方形の枠"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28721 msgid "Depth"
28722 msgstr "階層"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28725 msgid "Total Height"
28726 msgstr "全高"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28729 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28730 msgid "Makebox"
28731 msgstr "makeboxコマンド"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28734 msgid "Box Settings"
28735 msgstr "ボックスの設定"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28738 msgid "Branch Settings"
28739 msgstr "派生枝の設定"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28742 msgid "Branch"
28743 msgstr "派生枝"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28746 msgid "Activated"
28747 msgstr "有効化"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28750 msgid "Filename Suffix"
28751 msgstr "ファイル名接尾辞"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2710
28755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
28756 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28757 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28758 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28759 msgid "Yes"
28760 msgstr "はい"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
28764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3256
28765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
28766 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28767 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28768 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28769 msgid "No"
28770 msgstr "いいえ"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28773 msgid "Enter new branch name"
28774 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28777 #, c-format
28778 msgid ""
28779 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28780 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28781 msgstr ""
28782 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
28783 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28786 msgid "&Merge"
28787 msgstr "統合(&M)"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28790 msgid "Renaming failed"
28791 msgstr "名称変更に失敗しました"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28794 msgid "The branch could not be renamed."
28795 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28798 msgid "Merge Changes"
28799 msgstr "変更を統合"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28802 msgid ""
28803 "Changed by %1\n"
28804 "\n"
28805 msgstr ""
28806 "%1 による変更\n"
28807 "\n"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28810 msgid "Change made on %1\n"
28811 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28818 msgid "No change"
28819 msgstr "変更しない"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28822 msgid "Small Caps"
28823 msgstr "スモールキャップ体"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28830 msgid "Reset"
28831 msgstr "リセット"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28834 msgid "Underbar"
28835 msgstr "下線"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28838 msgid "Double underbar"
28839 msgstr "二重下線"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28842 msgid "Wavy underbar"
28843 msgstr "波下線"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28846 #, fuzzy
28847 msgid "Strike out"
28848 msgstr "取消線"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28851 #, fuzzy
28852 msgid "Cross out"
28853 msgstr "箇条書き(クロス)"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28856 msgid "No color"
28857 msgstr "色指定なし"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28860 msgid "Text Style"
28861 msgstr "文字様式"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28864 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28865 msgid "Clear text"
28866 msgstr "テキストを消去"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28869 msgid "All avail. citations"
28870 msgstr "利用可能な全文献"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28873 msgid "Regular e&xpression"
28874 msgstr "正規表現(&X)"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28877 msgid "Case se&nsitive"
28878 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28881 msgid "Search as you &type"
28882 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28885 msgid "General text befo&re:"
28886 msgstr "前置文字列(&R):"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28889 msgid "General &text after:"
28890 msgstr "後置文字列(&T):"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28893 msgid ""
28894 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28895 "individual items, double-click on the respective entry above."
28896 msgstr ""
28897 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
28898 "ぞれをダブルクリックしてください."
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
28901 msgid ""
28902 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28903 "items, double-click on the respective entry above."
28904 msgstr ""
28905 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
28906 "ぞれをダブルクリックしてください"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
28909 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28910 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
28913 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28914 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
28917 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28918 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
28921 msgid "Keys"
28922 msgstr "キー"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
28925 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28926 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
28929 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28930 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
28933 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28934 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
28937 msgid ""
28938 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28939 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
28942 msgid "Text before"
28943 msgstr "前置文字列"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
28946 msgid "Cite key"
28947 msgstr "引用キー"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
28950 msgid "Text after"
28951 msgstr "後置文字列"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28954 msgid "LinkBack PDF"
28955 msgstr "LinkBack PDF"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28958 msgid "JPEG"
28959 msgstr "JPEG"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28962 msgid "pasted"
28963 msgstr "貼り付けられた"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28966 #, c-format
28967 msgid "%1$s Files"
28968 msgstr "%1$sファイル"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28971 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28972 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
28975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
28976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776
28978 msgid "Canceled."
28979 msgstr "取り消されました."
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28982 msgid "Overwrite external file?"
28983 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28986 #, c-format
28987 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28988 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28991 msgid "List of previous commands"
28992 msgstr "以前のコマンドの一覧"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28995 msgid "Next command"
28996 msgstr "次のコマンド"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28999 msgid "Compare LyX files"
29000 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29003 msgid "Select document"
29004 msgstr "文書を選択してください"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
29007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
29008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29009 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29010 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29013 msgid "Error while comparing documents."
29014 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29017 msgid "Aborted"
29018 msgstr "終了させました"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29021 msgid "Finished"
29022 msgstr "終了しました"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29025 msgid "Aborting process..."
29026 msgstr "プロセスを終了させています..."
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29029 msgid "differences"
29030 msgstr "差異"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29033 msgid "Compare different revisions"
29034 msgstr "改訂版の間の比較"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29037 msgid "big[[delimiter size]]"
29038 msgstr "big[[delimiter size]]"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29041 msgid "Big[[delimiter size]]"
29042 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29045 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29046 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29049 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29050 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29053 msgid "Math Delimiter"
29054 msgstr "数式区分記号"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29059 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29060 msgid "(None)"
29061 msgstr "(なし)"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29064 msgid "Variable"
29065 msgstr "可変"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29068 msgid "Module not found!"
29069 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29072 msgid "Press button to check validity..."
29073 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29076 msgid "Layout is valid!"
29077 msgstr "レイアウトは有効です!"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29080 msgid "Layout is invalid!"
29081 msgstr "レイアウトは無効です!"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29084 msgid "Conversion to current format impossible!"
29085 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29088 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29089 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29092 msgid "Convert to current format"
29093 msgstr "現行書式に変換する"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29096 msgid "Document Settings"
29097 msgstr "文書の設定"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29101 msgid "Child Document"
29102 msgstr "子文書"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29105 msgid "Include to Output"
29106 msgstr "出力に含める"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
29109 msgid "10"
29110 msgstr "10"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
29113 msgid "11"
29114 msgstr "11"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29117 msgid "12"
29118 msgstr "12"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29121 msgid "None (no fontenc)"
29122 msgstr "なし(fontencなし)"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
29125 msgid ""
29126 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29127 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29128 msgstr ""
29129 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29130 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29131 "す."
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29134 msgid "empty"
29135 msgstr "空"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
29138 msgid "plain"
29139 msgstr "プレーン(plain)"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
29142 msgid "headings"
29143 msgstr "設定(headings)"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
29146 msgid "fancy"
29147 msgstr "装飾的(fancy)"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29150 msgid "US letter"
29151 msgstr "USレター"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29154 msgid "US legal"
29155 msgstr "USリーガル"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
29158 msgid "US executive"
29159 msgstr "USエグゼクティブ"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
29162 msgid "A0"
29163 msgstr "A0"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29166 msgid "A1"
29167 msgstr "A1"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29170 msgid "A2"
29171 msgstr "A2"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29174 msgid "A3"
29175 msgstr "A3"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29178 msgid "A4"
29179 msgstr "A4"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29182 msgid "A5"
29183 msgstr "A5"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29186 msgid "A6"
29187 msgstr "A6"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29190 msgid "B0"
29191 msgstr "B0"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29194 msgid "B1"
29195 msgstr "B1"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29198 msgid "B2"
29199 msgstr "B2"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29202 msgid "B3"
29203 msgstr "B3"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29206 msgid "B4"
29207 msgstr "B4"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29210 msgid "B5"
29211 msgstr "B5"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29214 msgid "B6"
29215 msgstr "B6"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29218 msgid "C0"
29219 msgstr "C0"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29222 msgid "C1"
29223 msgstr "C1"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29226 msgid "C2"
29227 msgstr "C2"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29230 msgid "C3"
29231 msgstr "C3"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29234 msgid "C4"
29235 msgstr "C4"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29238 msgid "C5"
29239 msgstr "C5"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29242 msgid "C6"
29243 msgstr "C6"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29246 msgid "JIS B0"
29247 msgstr "JIS B0"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29250 msgid "JIS B1"
29251 msgstr "JIS B1"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29254 msgid "JIS B2"
29255 msgstr "JIS B2"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29258 msgid "JIS B3"
29259 msgstr "JIS B3"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29262 msgid "JIS B4"
29263 msgstr "JIS B4"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29266 msgid "JIS B5"
29267 msgstr "JIS B5"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29270 msgid "JIS B6"
29271 msgstr "JIS B6"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29274 msgid "Language Default (no inputenc)"
29275 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29278 msgid "Numbered"
29279 msgstr "連番を振る"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29282 msgid "Appears in TOC"
29283 msgstr "目次に載せる"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29286 msgid "Package"
29287 msgstr "パッケージ"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29290 msgid "Load automatically"
29291 msgstr "自動で読み込み"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29294 msgid "Load always"
29295 msgstr "常に読み込み"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29298 msgid "Do not load"
29299 msgstr "読み込まない"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29302 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29303 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29306 #, c-format
29307 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29308 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29311 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29312 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29315 #, c-format
29316 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29317 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29321 #, c-format
29322 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29323 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29326 #, c-format
29327 msgid ""
29328 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29329 "all required packages (%2$s) installed."
29330 msgstr ""
29331 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29332 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
29336 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29337 msgstr ""
29338 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29339 "表示するには?を入力してください."
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29342 msgid "Document Class"
29343 msgstr "文書クラス"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
29346 msgid "Modules"
29347 msgstr "モジュール"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29350 msgid "Local Layout"
29351 msgstr "ローカルのレイアウト"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29354 msgid "Text Layout"
29355 msgstr "本文レイアウト"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
29358 msgid "Page Margins"
29359 msgstr "ページ余白"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29362 msgid "Colors"
29363 msgstr "色"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29366 msgid "Numbering & TOC"
29367 msgstr "連番と目次"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29370 msgid "Indexes"
29371 msgstr "索引"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29374 msgid "PDF Properties"
29375 msgstr "PDF特性"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29378 msgid "Math Options"
29379 msgstr "数式オプション"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29382 msgid "Float Placement"
29383 msgstr "フロートの配置"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29386 msgid "Bullets"
29387 msgstr "ブリット"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29390 msgid "Formats[[output]]"
29391 msgstr "形式"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29394 msgid "LaTeX Preamble"
29395 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
29399 msgid "&Default..."
29400 msgstr "既定値(&D)..."
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3643
29407 msgid " (not installed)"
29408 msgstr "(インストールされていません)"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29411 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29412 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
29415 msgid " (not available)"
29416 msgstr "(利用不能)"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
29419 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29420 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29424 msgid "Class Default"
29425 msgstr "クラス既定値"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29428 msgid "Layouts|#o#O"
29429 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29432 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29433 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
29437 msgid "Local layout file"
29438 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
29441 msgid ""
29442 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29443 "file, not one in the system or user directory.\n"
29444 "Your document will not work with this layout if you\n"
29445 "move the layout file to a different directory."
29446 msgstr ""
29447 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29448 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29449 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29450 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29453 msgid "&Set Layout"
29454 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
29457 msgid "Unable to read local layout file."
29458 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29461 msgid "This is a local layout file."
29462 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29465 msgid "Select master document"
29466 msgstr "親文書を選択してください"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29469 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29470 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4055
29475 msgid "Unapplied changes"
29476 msgstr "適用されていない変更"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4056
29481 msgid ""
29482 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29483 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29484 msgstr ""
29485 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29486 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
29491 msgid "&Dismiss"
29492 msgstr "解除(&D)"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
29496 msgid "Unable to set document class."
29497 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
29500 msgid "Basic numerical"
29501 msgstr "ベーシックな連番"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29504 msgid "Author-year"
29505 msgstr "著者‐年"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
29508 msgid "Author-number"
29509 msgstr "著者‐番号"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
29512 #, c-format
29513 msgid "%1$s and %2$s"
29514 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2549
29517 #, c-format
29518 msgid "%1$s, %2$s"
29519 msgstr "%1$s,%2$s"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
29522 #, c-format
29523 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29524 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2568
29527 #, c-format
29528 msgid "%1$s (unavailable)"
29529 msgstr "%1$s (利用不能)"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
29532 msgid "Module provided by document class."
29533 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
29536 #, c-format
29537 msgid "Category: %1$s."
29538 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
29541 #, c-format
29542 msgid "Package(s) required: %1$s."
29543 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2675
29546 msgid "or"
29547 msgstr "あるいは"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2678
29550 #, c-format
29551 msgid "Modules required: %1$s."
29552 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
29555 #, c-format
29556 msgid "Modules excluded: %1$s."
29557 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29560 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29561 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
29564 msgid "per part"
29565 msgstr "部毎"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
29568 msgid "per chapter"
29569 msgstr "章毎"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29572 msgid "per section"
29573 msgstr "節毎"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
29576 msgid "per subsection"
29577 msgstr "小節毎"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
29580 msgid "per child document"
29581 msgstr "子文書毎"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3550
29584 msgid "[No options predefined]"
29585 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3773
29588 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29589 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
29592 msgid "&Use Hyperref Support"
29593 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4077
29596 msgid "Can't set layout!"
29597 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4078
29600 #, c-format
29601 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29602 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4174
29605 msgid "Not Found"
29606 msgstr "見つかりません"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29609 msgid "Assigned master does not include this file"
29610 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29613 #, c-format
29614 msgid ""
29615 "You must include this file in the document\n"
29616 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29617 "feature."
29618 msgstr ""
29619 "親文書機能を使用するためには,\n"
29620 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
29621 "内包させなくてはなりません."
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4239
29624 msgid "Could not load master"
29625 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4240
29628 #, c-format
29629 msgid ""
29630 "The master document '%1$s'\n"
29631 "could not be loaded."
29632 msgstr ""
29633 "マスター文書「%1$s」を\n"
29634 "読み込むことができませんでした."
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4377
29637 msgid "(Module name: %1)"
29638 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29641 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29642 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29645 msgid "Literate"
29646 msgstr "文字通り"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29649 msgid "Error List"
29650 msgstr "エラーリスト"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29653 #, c-format
29654 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29655 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29658 msgid "Top left"
29659 msgstr "左上"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29662 msgid "Bottom left"
29663 msgstr "左下"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29666 msgid "Baseline left"
29667 msgstr "ベースライン左"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29670 msgid "Top center"
29671 msgstr "中央上"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29674 msgid "Bottom center"
29675 msgstr "中央下"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29678 msgid "Baseline center"
29679 msgstr "ベースライン中央"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29682 msgid "Top right"
29683 msgstr "右上"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29686 msgid "Bottom right"
29687 msgstr "右下"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29690 msgid "Baseline right"
29691 msgstr "ベースライン右"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29694 msgid "Scale%"
29695 msgstr "縮尺%"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29698 msgid "Select external file"
29699 msgstr "外部ファイルを選択する"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29702 msgid "automatically"
29703 msgstr "自動"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29706 msgid "Dissolve previous group?"
29707 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29710 #, c-format
29711 msgid ""
29712 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29713 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29714 "because this graphic was its only member.\n"
29715 "How do you want to proceed?"
29716 msgstr ""
29717 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
29718 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
29719 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
29720 "どのようにしますか?"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29723 #, c-format
29724 msgid "Stick with group '%1$s'"
29725 msgstr "「%1$s」グループに残る"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29728 #, c-format
29729 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29730 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29733 #, c-format
29734 msgid ""
29735 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29736 "the group will be dissolved,\n"
29737 "because this graphic was its only member.\n"
29738 "How do you want to proceed?"
29739 msgstr ""
29740 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
29741 "このグループは,本画像が唯一の\n"
29742 "メンバーなので解体されます.\n"
29743 "どのようにしますか?"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29746 #, c-format
29747 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29748 msgstr "「%1$s」グループから外す"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29751 msgid "Enter unique group name:"
29752 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29755 msgid "Group already defined!"
29756 msgstr "グループは既に定義されています!"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29759 #, c-format
29760 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29761 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29764 msgid "Set max. &width:"
29765 msgstr "最大幅を設定(&W):"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29768 msgid "Set max. &height:"
29769 msgstr "最大高を設定(&H):"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29772 msgid "Maximal width of image in output"
29773 msgstr "出力中の画像の最大幅"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29776 msgid "Maximal height of image in output"
29777 msgstr "出力中の画像の最大高"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29780 msgid "bp"
29781 msgstr "bp"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29784 msgid "cm"
29785 msgstr "cm"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29788 msgid "mm"
29789 msgstr "mm"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29792 msgid "in[[unit of measure]]"
29793 msgstr "in[[unit of measure]]"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29796 msgid "Select graphics file"
29797 msgstr "画像ファイルを選択"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29800 msgid "Clipart|#C#c"
29801 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29805 msgid "Interword Space"
29806 msgstr "単語間の空白"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29810 msgid "Thin Space"
29811 msgstr "小空白"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29814 msgid "Medium Space"
29815 msgstr "中空白"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29818 msgid "Thick Space"
29819 msgstr "大空白"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29823 msgid "Negative Thin Space"
29824 msgstr "負の空白"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29828 msgid "Negative Medium Space"
29829 msgstr "負の中空白"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29833 msgid "Negative Thick Space"
29834 msgstr "負の大空白"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29837 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29838 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29841 msgid "Quad (1 em)"
29842 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29845 msgid "Double Quad (2 em)"
29846 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29850 msgid "Horizontal Fill"
29851 msgstr "水平フィル"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29854 msgid "Visible Space"
29855 msgstr "可視空白"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29858 msgid ""
29859 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29860 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29861 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29862 msgstr ""
29863 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
29864 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
29865 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29868 msgid "Horizontal Space Settings"
29869 msgstr "横空白の設定"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29872 msgid "Hyperlink Settings"
29873 msgstr "ハイパーリンクの設定"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29876 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29877 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29878 msgid ""
29879 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29880 msgstr ""
29881 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
29882 "表示するには?を入力してください."
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29885 msgid "Select document to include"
29886 msgstr "内包する文書を選択してください"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29889 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29890 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29893 msgid "Index Entry Settings"
29894 msgstr "索引項目の設定"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29897 msgid "Label Color"
29898 msgstr "ラベル色"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29901 msgid "Cannot remove standard index"
29902 msgstr "標準索引は削除することができません"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29905 msgid "The default index cannot be removed."
29906 msgstr "既定の索引は削除することができません"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29909 msgid "Enter new index name"
29910 msgstr "新規索引名を入力してください"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29913 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29914 msgstr ""
29915 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
29916 "ないか確認してください."
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29919 msgid "unknown"
29920 msgstr "解釈不能"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29923 msgid "shortcut"
29924 msgstr "捷径(shortcut)"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29927 msgid "shortcuts"
29928 msgstr "捷径(shortcuts)"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29931 msgid "lyxrc"
29932 msgstr "lyxrc"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29935 msgid "package"
29936 msgstr "パッケージ"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29939 msgid "textclass"
29940 msgstr "文書クラス"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29943 msgid "menu"
29944 msgstr "メニュー"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29947 msgid "icon"
29948 msgstr "アイコン"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29951 msgid "buffer"
29952 msgstr "バッファ"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29955 msgid "lyxinfo"
29956 msgstr "lyxinfo"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29959 msgid "Info Inset Settings"
29960 msgstr "情報差込枠の設定"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29963 msgid "Shift-"
29964 msgstr "シフト-"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29967 msgid "Control-"
29968 msgstr "コントロール-"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29971 msgid "Option-"
29972 msgstr "オプション-"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29975 msgid "Command-"
29976 msgstr "コマンド-"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29979 msgid "Label Settings"
29980 msgstr "ラベルの設定"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29983 msgid "Line Settings"
29984 msgstr "行の設定"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
29987 msgid "No language"
29988 msgstr "言語指定なし"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
29991 msgid "Program Listing Settings"
29992 msgstr "プログラムリストの設定"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
29995 msgid "No dialect"
29996 msgstr "方言指定なし"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29999 msgid "LaTeX Log"
30000 msgstr "LaTeXログ"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30003 msgid "Biber"
30004 msgstr "Biber"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30007 msgid "LyX2LyX"
30008 msgstr "LyX2LyX"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30011 msgid "Literate Programming Build Log"
30012 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30015 msgid "lyx2lyx Error Log"
30016 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30019 msgid "Version Control Log"
30020 msgstr "バージョン管理ログ"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30023 msgid "Log file not found."
30024 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30027 msgid "No literate programming build log file found."
30028 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30031 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30032 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30035 msgid "No version control log file found."
30036 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30039 msgid "[x]"
30040 msgstr "[x]"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30043 msgid "(x)"
30044 msgstr "(x)"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30047 msgid "{x}"
30048 msgstr "{x}"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30051 msgid "|x|"
30052 msgstr "|x|"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30055 msgid "||x||"
30056 msgstr "||x||"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30059 msgid "bmatrix"
30060 msgstr "bmatrix"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30063 msgid "pmatrix"
30064 msgstr "pmatrix"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30067 msgid "Bmatrix"
30068 msgstr "Bmatrix"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30071 msgid "vmatrix"
30072 msgstr "vmatrix"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30075 msgid "Vmatrix"
30076 msgstr "Vmatrix"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30079 msgid "Math Matrix"
30080 msgstr "数式行列"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30083 msgid "Nomenclature Settings"
30084 msgstr "用語集の設定"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30087 msgid "Note Settings"
30088 msgstr "註釈の設定"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30091 msgid "Paragraph Settings"
30092 msgstr "段落設定"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30095 msgid ""
30096 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30097 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30098 "\n"
30099 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30100 "the items is used."
30101 msgstr ""
30102 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30103 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30104 "\n"
30105 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30106 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30109 msgid "Phantom Settings"
30110 msgstr "埋め草の設定"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30113 msgid "System files|#S#s"
30114 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30117 msgid "User files|#U#u"
30118 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30121 msgid "Look & Feel"
30122 msgstr "操作性"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30125 msgid "Language Settings"
30126 msgstr "言語設定"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30129 msgid "File Handling"
30130 msgstr "ファイル処理"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30133 msgid "Keyboard/Mouse"
30134 msgstr "キーボード/マウス"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30137 msgid "Input Completion"
30138 msgstr "入力補完"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30141 msgid "C&ommand:"
30142 msgstr "コマンド(&O):"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30146 msgid "Co&mmand:"
30147 msgstr "コマンド(&M):"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30150 msgid "Screen Fonts"
30151 msgstr "画面フォント"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30154 msgid "Paths"
30155 msgstr "パス"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30158 msgid "Select directory for example files"
30159 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30162 msgid "Select a document templates directory"
30163 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30166 msgid "Select a temporary directory"
30167 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30170 msgid "Select a backups directory"
30171 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30174 msgid "Select a document directory"
30175 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30178 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30179 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30182 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30183 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30186 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30187 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30190 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30191 msgid "Spellchecker"
30192 msgstr "スペルチェッカー"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30195 msgid "Native"
30196 msgstr "ネイティブ"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30199 msgid "Aspell"
30200 msgstr "Aspell"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30203 msgid "Enchant"
30204 msgstr "Enchant"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30207 msgid "Hunspell"
30208 msgstr "Hunspell"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30211 msgid "Converters"
30212 msgstr "変換子"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30215 msgid "File Formats"
30216 msgstr "ファイル形式"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30219 msgid "Format in use"
30220 msgstr "使われる書式"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30223 msgid ""
30224 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30225 "converter. Please remove the converter first."
30226 msgstr ""
30227 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30228 "ん.変換子を先に削除してください."
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30231 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30232 msgstr ""
30233 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30234 "ラムを先に削除してください."
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30237 msgid "LyX needs to be restarted!"
30238 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30241 msgid ""
30242 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30243 "restart."
30244 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30247 msgid "User Interface"
30248 msgstr "操作画面"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30251 msgid "Classic"
30252 msgstr "古典的"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30255 msgid "Oxygen"
30256 msgstr "Oxygen"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30259 msgid "Document Handling"
30260 msgstr "文書処理"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30263 msgid "Control"
30264 msgstr "制御"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30267 msgid "Shortcuts"
30268 msgstr "捷径"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30271 msgid "Function"
30272 msgstr "関数"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30275 msgid "Shortcut"
30276 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30279 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30280 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30283 msgid "Mathematical Symbols"
30284 msgstr "数式用記号"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30287 msgid "Document and Window"
30288 msgstr "文書及びウィンドウ"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30291 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30292 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30295 msgid "System and Miscellaneous"
30296 msgstr "システムその他"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30299 msgid "Res&tore"
30300 msgstr "復元(&T)"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30304 msgid "Failed to create shortcut"
30305 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30308 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30309 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30312 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30313 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30316 msgid "Invalid or empty key sequence"
30317 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30320 #, c-format
30321 msgid ""
30322 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30323 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30324 msgstr ""
30325 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30326 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30329 msgid "Redefine shortcut?"
30330 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30333 msgid "&Redefine"
30334 msgstr "再定義(&R):"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30337 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30338 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30341 msgid "Identity"
30342 msgstr "利用者情報"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30345 msgid "Choose bind file"
30346 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30349 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30350 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30353 msgid "Choose UI file"
30354 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30357 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30358 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30361 msgid "Choose keyboard map"
30362 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30365 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30366 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30369 msgid "Longest label width"
30370 msgstr "最長のラベル幅"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30373 msgid "Index Settings"
30374 msgstr "索引の設定"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30377 msgid "<All indexes>"
30378 msgstr "<全索引>"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30381 msgid "Progress/Debug Messages"
30382 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30385 msgid "Debug Level"
30386 msgstr "デバッグレベル"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30389 msgid "Set"
30390 msgstr "設定"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30393 msgid "Cross-reference"
30394 msgstr "相互参照"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30397 msgid "All available labels"
30398 msgstr "利用できるラベル"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30401 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30402 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30405 msgid "By Occurrence"
30406 msgstr "登場順"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30409 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30410 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30413 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30414 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30417 msgid "&Go Back"
30418 msgstr "戻る(&G)"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30421 msgid "Jump back to the original cursor location"
30422 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30425 msgid "<No prefix>"
30426 msgstr "<接頭辞なし>"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30429 msgid "Find and Replace"
30430 msgstr "検索及び置換"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30433 msgid "Export or Send Document"
30434 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30437 msgid "Show File"
30438 msgstr "ファイルを表示"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30441 msgid "Error -> Cannot load file!"
30442 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30445 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30446 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30449 msgid ""
30450 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30451 "beginning?"
30452 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30455 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30456 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30459 msgid "Basic Latin"
30460 msgstr "基本ラテン文字"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30463 msgid "Latin-1 Supplement"
30464 msgstr "ラテン1補助"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30467 msgid "Latin Extended-A"
30468 msgstr "ラテン文字拡張A"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30471 msgid "Latin Extended-B"
30472 msgstr "ラテン文字拡張B"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30475 msgid "IPA Extensions"
30476 msgstr "IPA拡張"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30479 msgid "Spacing Modifier Letters"
30480 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30483 msgid "Combining Diacritical Marks"
30484 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30487 msgid "Cyrillic"
30488 msgstr "キリル文字"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30491 msgid "Arabic"
30492 msgstr "アラビア文字"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30495 msgid "Devanagari"
30496 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30499 msgid "Bengali"
30500 msgstr "ベンガル文字"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30503 msgid "Gurmukhi"
30504 msgstr "グルムキー文字"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30507 msgid "Gujarati"
30508 msgstr "グジャラーティー文字"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30511 msgid "Oriya"
30512 msgstr "オリヤー文字"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30515 msgid "Malayalam"
30516 msgstr "マラヤーラム文字"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30519 msgid "Hangul Jamo"
30520 msgstr "ハングル字母"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30523 msgid "Phonetic Extensions"
30524 msgstr "発音記号拡張"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30527 msgid "Latin Extended Additional"
30528 msgstr "ラテン拡張追加"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30531 msgid "Greek Extended"
30532 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30535 msgid "General Punctuation"
30536 msgstr "句読点一般"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30539 msgid "Superscripts and Subscripts"
30540 msgstr "上付きおよび下付き文字"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30543 msgid "Currency Symbols"
30544 msgstr "通貨記号"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30547 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30548 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30551 msgid "Letterlike Symbols"
30552 msgstr "文字様記号"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30555 msgid "Number Forms"
30556 msgstr "数字に準じるもの"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30559 msgid "Mathematical Operators"
30560 msgstr "数学記号"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30563 msgid "Miscellaneous Technical"
30564 msgstr "その他の技術用記号"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30567 msgid "Control Pictures"
30568 msgstr "制御機能用記号"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30571 msgid "Optical Character Recognition"
30572 msgstr "光学的文字認識"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30575 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30576 msgstr "囲み英数字"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30579 msgid "Box Drawing"
30580 msgstr "罫線素片"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30583 msgid "Block Elements"
30584 msgstr "ブロック要素"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30587 msgid "Geometric Shapes"
30588 msgstr "幾何学模様"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30591 msgid "Miscellaneous Symbols"
30592 msgstr "その他の記号"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30595 msgid "Dingbats"
30596 msgstr "装飾記号"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30599 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30600 msgstr "その他の数学記号A"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30603 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30604 msgstr "日中韓記号及び句読点"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30607 msgid "Hiragana"
30608 msgstr "平仮名"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30611 msgid "Katakana"
30612 msgstr "片仮名"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30615 msgid "Bopomofo"
30616 msgstr "注音符号"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30619 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30620 msgstr "ハングル互換字母"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30623 msgid "Kanbun"
30624 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30627 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30628 msgstr "日中韓囲み文字・月"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30631 msgid "CJK Compatibility"
30632 msgstr "日中韓互換用文字"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30635 msgid "CJK Unified Ideographs"
30636 msgstr "日中韓統合漢字"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30639 msgid "Hangul Syllables"
30640 msgstr "ハングル音節"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30643 msgid "High Surrogates"
30644 msgstr "上位サロゲート領域"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30647 msgid "Private Use High Surrogates"
30648 msgstr "私用上位サロゲート領域"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30651 msgid "Low Surrogates"
30652 msgstr "下位サロゲート領域"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30655 msgid "Private Use Area"
30656 msgstr "私用領域"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30659 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30660 msgstr "日中韓互換表意文字"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30663 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30664 msgstr "アルファベット表示形"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30667 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30668 msgstr "アラビア表示形A"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30671 msgid "Combining Half Marks"
30672 msgstr "半記号(合成可能)"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30675 msgid "CJK Compatibility Forms"
30676 msgstr "日中韓互換形"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30679 msgid "Small Form Variants"
30680 msgstr "小字形"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30683 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30684 msgstr "\tアラビア表示形B"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30687 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30688 msgstr "全角・半角形"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30691 msgid "Linear B Syllabary"
30692 msgstr "線文字B音節文字"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30695 msgid "Linear B Ideograms"
30696 msgstr "線文字B表意文字"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30699 msgid "Aegean Numbers"
30700 msgstr "エーゲ数字"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30703 msgid "Ancient Greek Numbers"
30704 msgstr "古代ギリシア数字"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30707 msgid "Old Italic"
30708 msgstr "\t古イタリア文字"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30711 msgid "Gothic"
30712 msgstr "\tゴート文字"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30715 msgid "Ugaritic"
30716 msgstr "\tウガリト文字"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30719 msgid "Old Persian"
30720 msgstr "古ペルシア文字"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30723 msgid "Deseret"
30724 msgstr "デゼレット文字"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30727 msgid "Shavian"
30728 msgstr "シェイヴィアン文字"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30731 msgid "Osmanya"
30732 msgstr "オスマニヤ文字"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30735 msgid "Cypriot Syllabary"
30736 msgstr "キプロス文字"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30739 msgid "Kharoshthi"
30740 msgstr "カローシュティー文字"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30743 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30744 msgstr "ビザンティン音楽記号"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30747 msgid "Musical Symbols"
30748 msgstr "音楽記号"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30751 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30752 msgstr "古代ギリシア記譜法"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30755 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30756 msgstr "太玄経記号"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30759 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30760 msgstr "数学用英数字記号"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30763 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30764 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30767 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30768 msgstr "日中韓互換漢字追加"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30771 msgid "Tags"
30772 msgstr "言語タグ"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30775 msgid "Variation Selectors Supplement"
30776 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30779 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30780 msgstr "追加私用領域A"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30783 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30784 msgstr "追加私用領域B"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30787 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30788 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30791 msgid "Symbols"
30792 msgstr "記号"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30795 msgid "Tabular Settings"
30796 msgstr "表の設定"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30799 msgid "Insert Table"
30800 msgstr "表を挿入"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30803 msgid "TeX Information"
30804 msgstr "TeX情報"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30807 msgid "No thesaurus available for this language!"
30808 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30811 msgid "Outline"
30812 msgstr "文書構造"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30815 msgid "auto"
30816 msgstr "自動"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30819 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30820 msgid "off"
30821 msgstr "無効"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30824 #, c-format
30825 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30826 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30829 #, fuzzy
30830 msgid "movable"
30831 msgstr "表"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30834 msgid "immovable"
30835 msgstr ""
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30838 msgid "Vertical Space Settings"
30839 msgstr "縦空白の設定"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30842 msgid "version "
30843 msgstr "バージョン "
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30846 msgid "unknown version"
30847 msgstr "不明なバージョン"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30850 #, c-format
30851 msgid "Successful export to format: %1$s"
30852 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30855 #, c-format
30856 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30857 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30860 #, c-format
30861 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30862 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30865 #, c-format
30866 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30867 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
30870 msgid "Exit LyX"
30871 msgstr "LyX を終了"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
30874 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30875 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
30878 #, c-format
30879 msgid "%1$s (modified externally)"
30880 msgstr ""
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
30883 msgid "Welcome to LyX!"
30884 msgstr "LyXへようこそ!"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
30887 msgid "Automatic save done."
30888 msgstr "自動保存が終了しました."
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
30891 msgid "Automatic save failed!"
30892 msgstr "自動保存に失敗しました!"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
30895 msgid "Command not allowed without any document open"
30896 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
30899 #, c-format
30900 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30901 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
30904 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30905 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
30908 msgid "Select template file"
30909 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
30912 msgid "Templates|#T#t"
30913 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
30916 msgid "Document not loaded."
30917 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
30920 msgid "Select document to open"
30921 msgstr "開く文書を選んでください"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
30924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
30925 msgid "Examples|#E#e"
30926 msgstr "用例(E)|#E#e"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
30929 #, c-format
30930 msgid ""
30931 "The directory in the given path\n"
30932 "%1$s\n"
30933 "does not exist."
30934 msgstr ""
30935 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
30936 "%1$s\n"
30937 "は存在しません."
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
30940 #, c-format
30941 msgid "Opening document %1$s..."
30942 msgstr "文書%1$sを開いています..."
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
30945 #, c-format
30946 msgid "Document %1$s opened."
30947 msgstr "文書%1$sを開きました."
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
30950 msgid "Version control detected."
30951 msgstr "バージョン管理を検出しました."
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
30954 #, c-format
30955 msgid "Could not open document %1$s"
30956 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
30959 msgid "Couldn't import file"
30960 msgstr "ファイルを読み込みできません"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
30963 #, c-format
30964 msgid "No information for importing the format %1$s."
30965 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
30968 #, c-format
30969 msgid "Select %1$s file to import"
30970 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30973 #, c-format
30974 msgid ""
30975 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30976 "Aborting import."
30977 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30981 #, c-format
30982 msgid ""
30983 "The document %1$s already exists.\n"
30984 "\n"
30985 "Do you want to overwrite that document?"
30986 msgstr ""
30987 "文書%1$sは既に存在します.\n"
30988 "\n"
30989 "文書を上書きしますか?"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
30992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
30993 msgid "Overwrite document?"
30994 msgstr "文書を上書きしますか?"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
30997 #, c-format
30998 msgid "Importing %1$s..."
30999 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31002 msgid "imported."
31003 msgstr "読み込みました."
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31006 msgid "file not imported!"
31007 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
31010 msgid "newfile"
31011 msgstr "新規ファイル"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
31014 msgid "Select LyX document to insert"
31015 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31018 msgid "Choose a filename to save document as"
31019 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
31022 #, c-format
31023 msgid ""
31024 "The file\n"
31025 "%1$s\n"
31026 "is already open in your current session.\n"
31027 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31028 "Do you want to choose a new filename?"
31029 msgstr ""
31030 "ファイル\n"
31031 "%1$s\n"
31032 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31033 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31034 "新しいファイル名を付けますか?"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
31037 msgid "Chosen File Already Open"
31038 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
31042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31043 msgid "&Rename"
31044 msgstr "改名(&R)"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
31047 #, c-format
31048 msgid ""
31049 "The document %1$s is already registered.\n"
31050 "\n"
31051 "Do you want to choose a new name?"
31052 msgstr ""
31053 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31054 "\n"
31055 "新しい名前を選択ししますか?"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31058 msgid "Rename document?"
31059 msgstr "文書を改名しますか?"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31062 msgid "Copy document?"
31063 msgstr "文書をコピーしますか?"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31066 msgid "&Copy"
31067 msgstr "コピー(&C)"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31070 msgid "Choose a filename to export the document as"
31071 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
31074 msgid "Guess from extension (*.*)"
31075 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31078 #, c-format
31079 msgid ""
31080 "The document %1$s could not be saved.\n"
31081 "\n"
31082 "Do you want to rename the document and try again?"
31083 msgstr ""
31084 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31085 "\n"
31086 "文書を改名して再試行しますか?"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31089 msgid "Rename and save?"
31090 msgstr "改名して保存しますか?"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31093 msgid "&Retry"
31094 msgstr "再試行(&R)"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31097 #, c-format
31098 msgid ""
31099 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31100 "Would you like to close or hide the document?\n"
31101 "\n"
31102 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31103 "the menu: View->Hidden->...\n"
31104 "\n"
31105 "To remove this question, set your preference in:\n"
31106 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31107 msgstr ""
31108 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31109 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31110 "\n"
31111 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31112 "で,再び表示することができます. \n"
31113 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31114 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
31117 msgid "Close or hide document?"
31118 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
31121 msgid "&Hide"
31122 msgstr "非表示にする(&H)"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
31125 msgid "Close document"
31126 msgstr "文書を閉じる"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31129 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31130 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
31133 #, c-format
31134 msgid ""
31135 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31136 "\n"
31137 "Do you want to save the document?"
31138 msgstr ""
31139 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31140 "\n"
31141 "この文書を保存しますか?"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
31144 msgid "Save new document?"
31145 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3009
31148 #, c-format
31149 msgid ""
31150 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31151 "\n"
31152 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31153 msgstr ""
31154 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31155 "\n"
31156 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
31159 #, fuzzy, c-format
31160 msgid ""
31161 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31162 "\n"
31163 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31164 msgstr ""
31165 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31166 "\n"
31167 "この文書を保存しますか?"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31170 msgid "Save changed document?"
31171 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
31174 #, fuzzy
31175 msgid "Save document?"
31176 msgstr "文書を保存"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31179 msgid "&Discard"
31180 msgstr "廃棄(&D)"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
31183 #, c-format
31184 msgid ""
31185 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31186 "\n"
31187 "Do you want to save the document?"
31188 msgstr ""
31189 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31190 "\n"
31191 "この文書を保存しますか?"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31194 #, c-format
31195 msgid ""
31196 "Document \n"
31197 "%1$s\n"
31198 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31199 msgstr ""
31200 "文書\n"
31201 "%1$s\n"
31202 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31203 "カルに加えた変更は全て失われます."
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
31206 msgid "Reload externally changed document?"
31207 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31210 msgid "Document could not be checked in."
31211 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31214 msgid "Error when setting the locking property."
31215 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31218 msgid "Directory is not accessible."
31219 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3357
31222 #, c-format
31223 msgid "Opening child document %1$s..."
31224 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
31227 #, c-format
31228 msgid "No buffer for file: %1$s."
31229 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431
31232 msgid "Inverse Search Failed"
31233 msgstr "逆検索に失敗"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
31236 msgid ""
31237 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31238 "You may need to update the viewed document."
31239 msgstr ""
31240 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31241 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31244 msgid "Export Error"
31245 msgstr "書き出しエラー"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3506
31248 msgid "Error cloning the Buffer."
31249 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3650
31252 msgid "Exporting ..."
31253 msgstr "書き出しています..."
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3659
31256 msgid "Previewing ..."
31257 msgstr "プレビューを準備しています..."
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693
31260 msgid "Document not loaded"
31261 msgstr "文書は読み込まれていません"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
31264 msgid "Select file to insert"
31265 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
31268 msgid "All Files (*)"
31269 msgstr "全てのファイル (*)"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3798
31272 #, fuzzy, c-format
31273 msgid ""
31274 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31275 "on disk of the document %1$s?"
31276 msgstr ""
31277 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31278 "か?"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
31281 #, c-format
31282 msgid ""
31283 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31284 "version of the document %1$s?"
31285 msgstr ""
31286 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31287 "か?"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31290 #, fuzzy
31291 msgid "Revert to saved document?"
31292 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3836
31295 msgid "Saving all documents..."
31296 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
31299 msgid "All documents saved."
31300 msgstr "全ての文書は保存されました."
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
31303 msgid "Toolbars unlocked."
31304 msgstr ""
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31307 #, fuzzy
31308 msgid "Toolbars locked."
31309 msgstr "ツールバー(B)|B"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
31312 #, c-format
31313 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31314 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3989
31317 #, c-format
31318 msgid "%1$s unknown command!"
31319 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4093
31322 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31323 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31326 msgid "Please, preview the document first."
31327 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4164
31330 msgid "Couldn't proceed."
31331 msgstr "続けることができませんでした."
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31334 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31335 msgid "Code Preview"
31336 msgstr "コードプレビュー"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31339 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31340 msgstr "%1プレビュー"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31343 msgid "Close File"
31344 msgstr "ファイルを閉じる"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31347 msgid "%1 (read only)"
31348 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31351 msgid "%1 (modified externally)"
31352 msgstr ""
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31355 msgid "Hide tab"
31356 msgstr "タブを非表示にする"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31359 msgid "Close tab"
31360 msgstr "タブを閉じる"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2232
31363 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31364 msgstr ""
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31367 msgid "Wrap Float Settings"
31368 msgstr "折返しフロートの設定"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31371 msgid "Click to detach"
31372 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31375 #, c-format
31376 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31377 msgstr ""
31378 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31379 "てください."
31380
31381 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31382 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31383 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31386 #, c-format
31387 msgid "%1$s (unknown)"
31388 msgstr "%1$s (未知)"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31391 msgid "More...|M"
31392 msgstr "詳細(M)...|M"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31395 msgid "No Group"
31396 msgstr "グループがありません"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31399 msgid "More Spelling Suggestions"
31400 msgstr "追加的綴り候補"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31403 msgid "Add to personal dictionary|n"
31404 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31407 msgid "Ignore all|I"
31408 msgstr "全て無視(&I)|I"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31411 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31412 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31415 msgid "Language|L"
31416 msgstr "言語(L)|L"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31419 msgid "More Languages ...|M"
31420 msgstr "他の言語(M)...|M"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31423 msgid "Hidden|H"
31424 msgstr "非表示分(H)|H"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31427 msgid "<No Documents Open>"
31428 msgstr "<文書が開かれていません>"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31431 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31432 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31435 msgid "View (Other Formats)|F"
31436 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31439 msgid "Update (Other Formats)|p"
31440 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31443 #, c-format
31444 msgid "View [%1$s]|V"
31445 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31448 #, c-format
31449 msgid "Update [%1$s]|U"
31450 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31453 msgid "No Custom Insets Defined!"
31454 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31457 msgid "(No Document Open)"
31458 msgstr "(文書が開かれていません)"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31461 msgid "Master Document"
31462 msgstr "マスター文書"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31465 msgid "Other Lists"
31466 msgstr "その他の一覧"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31469 msgid "(Empty Table of Contents)"
31470 msgstr "(目次は空です)"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31473 msgid "Open Outliner..."
31474 msgstr "文書構造を開く..."
31475
31476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31477 msgid "Other Toolbars"
31478 msgstr "他のツールバー"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31481 msgid "No Branches Set for Document!"
31482 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31485 msgid "Index List|I"
31486 msgstr "索引一覧(I)|I"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31489 msgid "Index Entry|d"
31490 msgstr "索引登録(D)|D"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31493 #, c-format
31494 msgid "Index: %1$s"
31495 msgstr "索引: %1$s"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31498 #, c-format
31499 msgid "Index Entry (%1$s)"
31500 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31503 msgid "No Citation in Scope!"
31504 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31507 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31508 msgid "No citations selected!"
31509 msgstr "引用が選択されていません!"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31512 msgid "All authors|h"
31513 msgstr "全著者(H)|H"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31516 msgid "Force upper case|u"
31517 msgstr "大文字を強制(U)|U"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31520 #, c-format
31521 msgid "Caption (%1$s)"
31522 msgstr "キャプション (%1$s)"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31525 msgid "No Quote in Scope!"
31526 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31530 #, c-format
31531 msgid "%1$s (dynamic)"
31532 msgstr "%1$s (動的)"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31535 #, c-format
31536 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31537 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31540 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31541 msgstr "動的"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31544 msgid "static[[Quotes]]"
31545 msgstr "静的"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31548 #, c-format
31549 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31550 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31553 #, c-format
31554 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31555 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31558 #, c-format
31559 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31560 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31563 msgid "Change Style|y"
31564 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31567 #, c-format
31568 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31569 msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31572 #, c-format
31573 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31574 msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31577 #, fuzzy, c-format
31578 msgid "Export [%1$s]|E"
31579 msgstr "%1$sを書き出し"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31582 msgid "No Action Defined!"
31583 msgstr "動作が定義されていません!"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31586 msgid "Search"
31587 msgstr "検索"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31590 #, c-format
31591 msgid "Export %1$s"
31592 msgstr "%1$sを書き出し"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31595 #, c-format
31596 msgid "Import %1$s"
31597 msgstr "%1$sを読み込み"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31600 #, c-format
31601 msgid "Update %1$s"
31602 msgstr "%1$sを更新"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31605 #, c-format
31606 msgid "View %1$s"
31607 msgstr "%1$sを表示"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31610 msgid "space"
31611 msgstr "空白"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31614 msgid ""
31615 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31616 "characters:\n"
31617 msgstr ""
31618 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
31619 "ん:\n"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31622 msgid "Could not update TeX information"
31623 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31626 #, c-format
31627 msgid "The script `%1$s' failed."
31628 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31631 msgid "All Files "
31632 msgstr "全てのファイル"
31633
31634 #: src/insets/Inset.cpp:89
31635 msgid "Bibliography Entry"
31636 msgstr "書誌情報項目"
31637
31638 #: src/insets/Inset.cpp:95
31639 msgid "Float"
31640 msgstr "フロート"
31641
31642 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31643 msgid "Box"
31644 msgstr "ボックス"
31645
31646 #: src/insets/Inset.cpp:115
31647 msgid "Horizontal Space"
31648 msgstr "横空白"
31649
31650 #: src/insets/Inset.cpp:164
31651 msgid "Horizontal Math Space"
31652 msgstr "数式の横空白"
31653
31654 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31655 msgid "Unknown Argument"
31656 msgstr "未知の引数"
31657
31658 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31659 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31660 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
31661
31662 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31663 msgid "Keys must be unique!"
31664 msgstr "キーは重複してはなりません!"
31665
31666 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31667 #, c-format
31668 msgid ""
31669 "The key %1$s already exists,\n"
31670 "it will be changed to %2$s."
31671 msgstr ""
31672 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
31673 "%2$sに変更します."
31674
31675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31676 #, c-format
31677 msgid ""
31678 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31679 "If you proceed, all of them will be opened."
31680 msgstr ""
31681 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
31682 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
31683
31684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31685 msgid "Open Databases?"
31686 msgstr "データベースを開きますか?"
31687
31688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31689 msgid "&Proceed"
31690 msgstr "進む(&P)"
31691
31692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31693 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31694 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
31695
31696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31697 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31698 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
31699
31700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31701 msgid "Databases:"
31702 msgstr "データベース:"
31703
31704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31705 msgid "Style File:"
31706 msgstr "スタイルファイル:"
31707
31708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31709 msgid "Lists:"
31710 msgstr "一覧:"
31711
31712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31713 msgid "included in TOC"
31714 msgstr "目次に入れる"
31715
31716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31717 msgid ""
31718 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31719 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31720 "document'"
31721 msgstr ""
31722 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
31723 "この書誌情報は出力されません."
31724
31725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31726 msgid "Options: "
31727 msgstr "オプション:"
31728
31729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31730 msgid ""
31731 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31732 "BibTeX will be unable to find it."
31733 msgstr ""
31734 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
31735 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
31736
31737 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31738 msgid "simple frame"
31739 msgstr "簡素な枠"
31740
31741 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31742 msgid "frameless"
31743 msgstr "枠なし"
31744
31745 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31746 msgid "simple frame, page breaks"
31747 msgstr "簡素な枠・改頁"
31748
31749 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31750 msgid "oval, thin"
31751 msgstr "楕円形(細線)"
31752
31753 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31754 msgid "oval, thick"
31755 msgstr "楕円形(太線)"
31756
31757 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31758 msgid "drop shadow"
31759 msgstr "影付き"
31760
31761 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31762 msgid "shaded background"
31763 msgstr "影付き背景"
31764
31765 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31766 msgid "double frame"
31767 msgstr "二重枠"
31768
31769 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31770 #, c-format
31771 msgid "%1$s (%2$s)"
31772 msgstr "%1$s (%2$s)"
31773
31774 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31775 #, c-format
31776 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31777 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31778
31779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31780 msgid "active"
31781 msgstr "有効"
31782
31783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31784 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31785 msgid "non-active"
31786 msgstr "無効"
31787
31788 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31789 #, c-format
31790 msgid "master %1$s, child %2$s"
31791 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
31792
31793 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31794 #, c-format
31795 msgid ""
31796 "Branch Name: %1$s\n"
31797 "Branch Status: %2$s\n"
31798 "Inset Status: %3$s"
31799 msgstr ""
31800 "派生肢名:%1$s\n"
31801 "派生肢状態:%2$s\n"
31802 "差込枠状態:%3$s"
31803
31804 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31805 msgid "Branch: "
31806 msgstr "派生枝: "
31807
31808 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31809 msgid "Branch (child): "
31810 msgstr "派生枝(子文書): "
31811
31812 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31813 msgid "Branch (master): "
31814 msgstr "派生枝(親文書): "
31815
31816 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31817 msgid "Branch (undefined): "
31818 msgstr "派生枝(未定義): "
31819
31820 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31821 msgid "Branch state changes in master document"
31822 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
31823
31824 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31825 #, c-format
31826 msgid ""
31827 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31828 "sure to save the master."
31829 msgstr ""
31830 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
31831 "なってください."
31832
31833 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31834 #, c-format
31835 msgid "Sub-%1$s"
31836 msgstr "内部%1$s"
31837
31838 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31839 msgid "No bibliography defined!"
31840 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
31841
31842 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31843 #, c-format
31844 msgid "+ %1$d more entries."
31845 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
31846
31847 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31848 msgid "LaTeX Command: "
31849 msgstr "LaTeXコマンド: "
31850
31851 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31852 msgid "InsetCommand Error: "
31853 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
31854
31855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31856 msgid "Incompatible command name."
31857 msgstr "非互換なコマンド名."
31858
31859 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31860 msgid "InsetCommandParams Error: "
31861 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
31862
31863 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31864 msgid "InsetCommandParams: "
31865 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
31866
31867 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31868 msgid "Unknown parameter name: "
31869 msgstr "不明なパラメーター名: "
31870
31871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31872 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31873 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
31874
31875 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31876 msgid "Uncodable characters"
31877 msgstr "コード化できない文字"
31878
31879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31880 #, c-format
31881 msgid ""
31882 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31883 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31884 "%2$s."
31885 msgstr ""
31886 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
31887 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
31888 "%2$s."
31889
31890 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31891 #, c-format
31892 msgid "External template %1$s is not installed"
31893 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
31894
31895 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31896 #, c-format
31897 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31898 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
31899
31900 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
31901 msgid "float"
31902 msgstr "フロート"
31903
31904 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
31905 msgid "float: "
31906 msgstr "フロート: "
31907
31908 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
31909 msgid "subfloat: "
31910 msgstr "従属フロート: "
31911
31912 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
31913 msgid " (sideways)"
31914 msgstr " (横向き)"
31915
31916 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31917 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31918 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
31919
31920 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31921 #, c-format
31922 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31923 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
31924
31925 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31926 msgid "footnote"
31927 msgstr "脚註"
31928
31929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
31930 #, c-format
31931 msgid ""
31932 "Could not copy the file\n"
31933 "%1$s\n"
31934 "into the temporary directory."
31935 msgstr ""
31936 "ファイル\n"
31937 "%1$s\n"
31938 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
31939
31940 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31941 #, c-format
31942 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31943 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
31944
31945 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31946 #, c-format
31947 msgid "Graphics file: %1$s"
31948 msgstr "画像ファイル: %1$s"
31949
31950 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31951 msgid "Hyperlink: "
31952 msgstr "ハイパーリンク:"
31953
31954 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31955 msgid "www"
31956 msgstr "www"
31957
31958 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31959 msgid "email"
31960 msgstr "電子メール"
31961
31962 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31963 msgid "file"
31964 msgstr "ファイル"
31965
31966 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31967 #, c-format
31968 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31969 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
31970
31971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31972 msgid "Verbatim Input"
31973 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
31974
31975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31976 msgid "Verbatim Input*"
31977 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
31978
31979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31980 msgid "Include (excluded)"
31981 msgstr "内包(include)(除外)"
31982
31983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31984 msgid "Unknown"
31985 msgstr "未知"
31986
31987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
31988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
31989 msgid "Recursive input"
31990 msgstr "再帰入力"
31991
31992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
31993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
31994 #, c-format
31995 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31996 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
31997
31998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
31999 #, c-format
32000 msgid ""
32001 "Could not load included file\n"
32002 "`%1$s'\n"
32003 "Please, check whether it actually exists."
32004 msgstr ""
32005 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32006 "読み込むことができません.\n"
32007 "このファイルが存在していることを確認してください."
32008
32009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32011 msgid "Error: "
32012 msgstr "エラー: "
32013
32014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32015 #, c-format
32016 msgid ""
32017 "Included file `%1$s'\n"
32018 "has textclass `%2$s'\n"
32019 "while parent file has textclass `%3$s'."
32020 msgstr ""
32021 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32022 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32023 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32024
32025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32026 msgid "Different textclasses"
32027 msgstr "違うテキストクラスです"
32028
32029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32030 #, c-format
32031 msgid ""
32032 "Included file `%1$s'\n"
32033 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32034 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32035 msgstr ""
32036 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32037 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32038 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32039
32040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32041 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32042 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32043
32044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32045 #, c-format
32046 msgid ""
32047 "Included file `%1$s'\n"
32048 "uses module `%2$s'\n"
32049 "which is not used in parent file."
32050 msgstr ""
32051 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32052 "親ファイルで使われていない\n"
32053 "モジュール「%2$s」を使っています."
32054
32055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32056 msgid "Module not found"
32057 msgstr "モジュールが見つかりません"
32058
32059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32060 #, c-format
32061 msgid ""
32062 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32063 " LaTeX export is probably incomplete."
32064 msgstr ""
32065 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32066 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32067
32068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32069 msgid "Unsupported Inclusion"
32070 msgstr "この内包はサポートされていません"
32071
32072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32073 #, c-format
32074 msgid ""
32075 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32076 "Offending file:\n"
32077 "%1$s"
32078 msgstr ""
32079 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32080 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32081 "%1$s"
32082
32083 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32084 msgid "Index sorting failed"
32085 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32086
32087 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32088 #, c-format
32089 msgid ""
32090 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32091 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32092 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32093 "explained in the User Guide."
32094 msgstr ""
32095 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32096 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32097 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32098 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32099
32100 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32101 msgid "Index Entry"
32102 msgstr "索引項目"
32103
32104 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32105 msgid "Unknown index type!"
32106 msgstr "未知の索引型です!"
32107
32108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32109 msgid "All indexes"
32110 msgstr "全索引"
32111
32112 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32113 msgid "subindex"
32114 msgstr "下位索引"
32115
32116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32117 #, c-format
32118 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32119 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32120
32121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32122 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32123 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32124
32125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32127 msgid "undefined"
32128 msgstr "未定義"
32129
32130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32131 msgid "yes"
32132 msgstr "はい"
32133
32134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32135 msgid "no"
32136 msgstr "いいえ"
32137
32138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32139 msgid "No version control"
32140 msgstr "バージョン管理なし"
32141
32142 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32143 msgid "Label names must be unique!"
32144 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32145
32146 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32147 #, c-format
32148 msgid ""
32149 "The label %1$s already exists,\n"
32150 "it will be changed to %2$s."
32151 msgstr ""
32152 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32153 "%2$sに変更します."
32154
32155 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32156 msgid "DUPLICATE: "
32157 msgstr "重複: "
32158
32159 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32160 msgid "Horizontal line"
32161 msgstr "水平線"
32162
32163 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32164 msgid "no more lstline delimiters available"
32165 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32166
32167 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32168 msgid "Running out of delimiters"
32169 msgstr "区分記号を使いきりました"
32170
32171 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32172 msgid ""
32173 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32174 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32175 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32176 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32177 "must investigate!"
32178 msgstr ""
32179 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32180 "は\n"
32181 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32182 "ため,\n"
32183 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32184 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32185 "チェックをする必要があります"
32186
32187 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32188 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32189 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32190
32191 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32192 #, c-format
32193 msgid ""
32194 "The following characters in one of the program listings are\n"
32195 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32196 "%1$s.\n"
32197 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32198 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32199 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32200 "might help."
32201 msgstr ""
32202 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32203 "表現できないので,無視されました:\n"
32204 "「%1$s」\n"
32205 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32206 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32207 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32208 "改善するかもしれません."
32209
32210 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32211 #, c-format
32212 msgid ""
32213 "The following characters in one of the program listings are\n"
32214 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32215 "%1$s."
32216 msgstr ""
32217 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32218 "で,\n"
32219 "無視されました:\n"
32220 "「%1$s」"
32221
32222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32223 msgid "A value is expected."
32224 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32225
32226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32233 msgid "Unbalanced braces!"
32234 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32235
32236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32237 msgid "Please specify true or false."
32238 msgstr "真か偽かを指定してください."
32239
32240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32241 msgid "Only true or false is allowed."
32242 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32243
32244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32245 msgid "Please specify an integer value."
32246 msgstr "整数を指定してください."
32247
32248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32249 msgid "An integer is expected."
32250 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32251
32252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32253 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32254 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32255
32256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32257 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32258 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32259
32260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32261 #, c-format
32262 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32263 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32264
32265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32266 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32267 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32268
32269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32270 #, c-format
32271 msgid "Please specify one of %1$s."
32272 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32273
32274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32275 #, c-format
32276 msgid "Try one of %1$s."
32277 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32278
32279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32280 #, c-format
32281 msgid "I guess you mean %1$s."
32282 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32283
32284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32285 #, c-format
32286 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32287 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32288
32289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32290 #, c-format
32291 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32292 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32293
32294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32295 msgid ""
32296 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32297 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32298
32299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32300 #, fuzzy
32301 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32302 msgstr ""
32303 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
32304 "のうち一文字"
32305
32306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32307 msgid ""
32308 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32309 "trblTRBL"
32310 msgstr ""
32311 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
32312 "のうち一文字"
32313
32314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32315 msgid ""
32316 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32317 "right, bottom left and top left corner."
32318 msgstr ""
32319 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32320 "角かどはf)."
32321
32322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32323 msgid "Previously defined color name as a string"
32324 msgstr ""
32325
32326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32327 msgid "Enter something like \\color{white}"
32328 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32329
32330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32331 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32332 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32333
32334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32336 msgid "auto, last or a number"
32337 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32338
32339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32341 msgid ""
32342 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32343 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32344 "defining a listing inset)"
32345 msgstr ""
32346 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32347 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32348 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32349
32350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32352 msgid ""
32353 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32354 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32355 "a listing inset)"
32356 msgstr ""
32357 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32358 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32359 "るとき)を使ってください."
32360
32361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
32362 #, fuzzy
32363 msgid "Number floats by chapter"
32364 msgstr "カテゴリ数"
32365
32366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
32367 #, fuzzy
32368 msgid "Number floats by section"
32369 msgstr "表番号を節毎に振る"
32370
32371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:670
32372 msgid "default: _minted-<jobname>"
32373 msgstr ""
32374
32375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:749
32376 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32377 msgstr ""
32378
32379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32380 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32381 msgstr ""
32382
32383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32384 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32385 msgstr ""
32386
32387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:765
32388 msgid "A latex name such as \\small"
32389 msgstr ""
32390
32391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32392 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32393 msgstr ""
32394
32395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32396 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32397 msgstr ""
32398
32399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:796
32400 msgid ""
32401 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32402 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32403 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32404 msgstr ""
32405
32406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:819
32407 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32408 msgstr ""
32409
32410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:822
32411 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32412 msgstr ""
32413
32414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:835
32415 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32416 msgstr ""
32417
32418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
32419 msgid "For PHP only"
32420 msgstr ""
32421
32422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
32423 msgid "The style used by Pygments"
32424 msgstr ""
32425
32426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
32427 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32428 msgstr ""
32429
32430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
32431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:865
32432 msgid "Enables latex code in comments"
32433 msgstr ""
32434
32435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:879
32436 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32437 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
32438
32439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:895
32440 #, c-format
32441 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32442 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
32443
32444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32445 #, c-format
32446 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32447 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
32448
32449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:909
32450 #, c-format
32451 msgid "Parameter %1$s: "
32452 msgstr "パラメーター%1$s:"
32453
32454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:922
32455 #, c-format
32456 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32457 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
32458
32459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:925
32460 #, c-format
32461 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32462 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
32463
32464 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32465 msgid "New Page"
32466 msgstr "新規頁"
32467
32468 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32469 msgid "Page Break"
32470 msgstr "改頁"
32471
32472 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32473 msgid "Clear Page"
32474 msgstr "改段改頁"
32475
32476 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32477 msgid "Clear Double Page"
32478 msgstr "改段改丁"
32479
32480 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32481 msgid "Nom: "
32482 msgstr "用語: "
32483
32484 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32485 msgid "Nomenclature Symbol: "
32486 msgstr "用語集シンボル: "
32487
32488 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32489 msgid "Description: "
32490 msgstr "記述: "
32491
32492 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32493 msgid "Sorting: "
32494 msgstr "並び替え: "
32495
32496 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32497 msgid "note"
32498 msgstr "註釈"
32499
32500 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32501 msgid "Phantom"
32502 msgstr "埋め草"
32503
32504 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32505 msgid "HPhantom"
32506 msgstr "水平埋め草"
32507
32508 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32509 msgid "VPhantom"
32510 msgstr "垂直埋め草"
32511
32512 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32513 msgid "phantom"
32514 msgstr "埋め草"
32515
32516 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32517 msgid "hphantom"
32518 msgstr "水平埋め草"
32519
32520 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32521 msgid "vphantom"
32522 msgstr "垂直埋め草"
32523
32524 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32525 #, c-format
32526 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32527 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
32528
32529 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32530 #, c-format
32531 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32532 msgstr "%1$s(言語既定値)"
32533
32534 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32535 #, c-format
32536 msgid "%1$stext"
32537 msgstr "%1$sテキスト"
32538
32539 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32540 #, c-format
32541 msgid "text%1$s"
32542 msgstr "テキスト%1$s"
32543
32544 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32545 msgid "BROKEN: "
32546 msgstr "破損: "
32547
32548 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32549 msgid "Ref: "
32550 msgstr "参照:"
32551
32552 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32553 msgid "Equation"
32554 msgstr "数式"
32555
32556 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32557 msgid "EqRef: "
32558 msgstr "数式参照: "
32559
32560 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32561 msgid "Page Number"
32562 msgstr "頁数"
32563
32564 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32565 msgid "Page: "
32566 msgstr "頁:"
32567
32568 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32569 msgid "Textual Page Number"
32570 msgstr "本文形頁数"
32571
32572 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32573 msgid "TextPage: "
32574 msgstr "本文形頁:"
32575
32576 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32577 msgid "Standard+Textual Page"
32578 msgstr "標準+本文形頁"
32579
32580 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32581 msgid "Ref+Text: "
32582 msgstr "参照+本文形:"
32583
32584 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32585 msgid "Formatted"
32586 msgstr "整形しました"
32587
32588 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32589 msgid "Format: "
32590 msgstr "書式:"
32591
32592 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32593 msgid "Reference to Name"
32594 msgstr "名称の参照"
32595
32596 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32597 msgid "NameRef: "
32598 msgstr "名称参照:"
32599
32600 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32601 msgid "Label Only"
32602 msgstr "ラベルのみ"
32603
32604 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32605 msgid "Label: "
32606 msgstr "ラベル:"
32607
32608 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32609 msgid "subscript"
32610 msgstr "下付き文字"
32611
32612 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32613 msgid "superscript"
32614 msgstr "上付き文字"
32615
32616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32617 msgid "Protected Space"
32618 msgstr "保護された空白"
32619
32620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32621 msgid "Quad Space"
32622 msgstr "4分の1空白"
32623
32624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32625 msgid "Double Quad Space"
32626 msgstr "2分の1空白"
32627
32628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32629 msgid "Enspace"
32630 msgstr "N空白"
32631
32632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32633 msgid "Enskip"
32634 msgstr "Nスキップ"
32635
32636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32637 msgid "Protected Horizontal Fill"
32638 msgstr "保護された水平フィル"
32639
32640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32641 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32642 msgstr "水平フィル(ドット)"
32643
32644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32645 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32646 msgstr "水平フィル(ルール)"
32647
32648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32649 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32650 msgstr "水平フィル(左矢印)"
32651
32652 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32653 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32654 msgstr "水平フィル(右矢印)"
32655
32656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32657 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32658 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
32659
32660 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32661 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32662 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
32663
32664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32665 #, c-format
32666 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32667 msgstr "水平スペース(%1$s)"
32668
32669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32670 #, c-format
32671 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32672 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
32673
32674 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32675 msgid "Unknown TOC type"
32676 msgstr "未知の目次型"
32677
32678 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32679 msgid "Selections not supported."
32680 msgstr "選択はサポートされていません."
32681
32682 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32683 msgid "Multi-column in current or destination column."
32684 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
32685
32686 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32687 msgid "Multi-row in current or destination row."
32688 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
32689
32690 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32691 msgid "Selection size should match clipboard content."
32692 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
32693
32694 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32695 msgid "wrap: "
32696 msgstr "折返し:"
32697
32698 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32699 msgid "wrap"
32700 msgstr "折返し"
32701
32702 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32703 msgid "Not shown."
32704 msgstr "未表示."
32705
32706 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32707 msgid "Loading..."
32708 msgstr "読み込み中です..."
32709
32710 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32711 msgid "Converting to loadable format..."
32712 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
32713
32714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32715 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32716 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
32717
32718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32719 msgid "Scaling etc..."
32720 msgstr "スケーリング等..."
32721
32722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32723 msgid "Ready to display"
32724 msgstr "表示できます"
32725
32726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32727 msgid "No file found!"
32728 msgstr "ファイルが見つかりません!"
32729
32730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32731 msgid "Error converting to loadable format"
32732 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
32733
32734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32735 msgid "Error loading file into memory"
32736 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
32737
32738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32739 msgid "Error generating the pixmap"
32740 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
32741
32742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32743 msgid "No image"
32744 msgstr "図表がありません"
32745
32746 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32747 msgid "Preview loading"
32748 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
32749
32750 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32751 msgid "Preview ready"
32752 msgstr "プレビューの準備ができました"
32753
32754 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32755 msgid "Preview failed"
32756 msgstr "プレビュー失敗"
32757
32758 #: src/lengthcommon.cpp:41
32759 msgid "cc[[unit of measure]]"
32760 msgstr "cc"
32761
32762 #: src/lengthcommon.cpp:41
32763 msgid "dd"
32764 msgstr "dd"
32765
32766 #: src/lengthcommon.cpp:41
32767 msgid "em"
32768 msgstr "em"
32769
32770 #: src/lengthcommon.cpp:42
32771 msgid "ex"
32772 msgstr "ex"
32773
32774 #: src/lengthcommon.cpp:42
32775 msgid "mu[[unit of measure]]"
32776 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32777
32778 #: src/lengthcommon.cpp:42
32779 msgid "pc"
32780 msgstr "pc"
32781
32782 #: src/lengthcommon.cpp:43
32783 msgid "pt"
32784 msgstr "pt"
32785
32786 #: src/lengthcommon.cpp:43
32787 msgid "sp"
32788 msgstr "sp"
32789
32790 #: src/lengthcommon.cpp:43
32791 msgid "Text Width %"
32792 msgstr "本文幅%"
32793
32794 #: src/lengthcommon.cpp:44
32795 msgid "Column Width %"
32796 msgstr "列幅%"
32797
32798 #: src/lengthcommon.cpp:44
32799 msgid "Page Width %"
32800 msgstr "ページ幅%"
32801
32802 #: src/lengthcommon.cpp:44
32803 msgid "Line Width %"
32804 msgstr "行幅%"
32805
32806 #: src/lengthcommon.cpp:45
32807 msgid "Text Height %"
32808 msgstr "本文高%"
32809
32810 #: src/lengthcommon.cpp:45
32811 msgid "Page Height %"
32812 msgstr "ページ高%"
32813
32814 #: src/lengthcommon.cpp:45
32815 #, fuzzy
32816 msgid "Line Distance %"
32817 msgstr "行幅%"
32818
32819 #: src/lyxfind.cpp:128
32820 msgid "Search error"
32821 msgstr "検索エラー"
32822
32823 #: src/lyxfind.cpp:128
32824 msgid "Search string is empty"
32825 msgstr "検索文字が空です"
32826
32827 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32828 msgid ""
32829 "End of file reached while searching forward.\n"
32830 "Continue searching from the beginning?"
32831 msgstr ""
32832 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
32833 "文頭から検索を続けますか?"
32834
32835 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32836 msgid ""
32837 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32838 "Continue searching from the end?"
32839 msgstr ""
32840 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
32841 "文末から検索を続けますか?"
32842
32843 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32844 msgid "String not found."
32845 msgstr "文字列が見つかりません."
32846
32847 #: src/lyxfind.cpp:400
32848 msgid "String found."
32849 msgstr "文字列が見つかりました."
32850
32851 #: src/lyxfind.cpp:402
32852 msgid "String has been replaced."
32853 msgstr "文字列が置換されました."
32854
32855 #: src/lyxfind.cpp:405
32856 #, c-format
32857 msgid "%1$d strings have been replaced."
32858 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
32859
32860 #: src/lyxfind.cpp:1535
32861 msgid "Invalid regular expression!"
32862 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
32863
32864 #: src/lyxfind.cpp:1540
32865 msgid "Match not found!"
32866 msgstr "一致するものが見つかりません!"
32867
32868 #: src/lyxfind.cpp:1544
32869 msgid "Match found!"
32870 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
32871
32872 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32873 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32874 #, c-format
32875 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32876 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
32877
32878 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32879 #, c-format
32880 msgid "Box: %1$s"
32881 msgstr "ボックス: %1$s"
32882
32883 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32884 #, c-format
32885 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32886 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
32887
32888 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32889 #, c-format
32890 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32891 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
32892
32893 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32894 #, c-format
32895 msgid "Color: %1$s"
32896 msgstr "色: %1$s"
32897
32898 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32899 #, c-format
32900 msgid "Decoration: %1$s"
32901 msgstr "装飾: %1$s"
32902
32903 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32904 #, c-format
32905 msgid "Environment: %1$s"
32906 msgstr "環境: %1$s"
32907
32908 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32909 msgid "Cursor not in table"
32910 msgstr "カーソルが表中にありません"
32911
32912 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32913 msgid "Only one row"
32914 msgstr "一行だけです"
32915
32916 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32917 msgid "Only one column"
32918 msgstr "一列だけです"
32919
32920 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32921 msgid "No hline to delete"
32922 msgstr "削除する vline はありません"
32923
32924 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32925 msgid "No vline to delete"
32926 msgstr "削除する vline はありません"
32927
32928 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32929 #, c-format
32930 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32931 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
32932
32933 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32934 #, c-format
32935 msgid "Type: %1$s"
32936 msgstr "型: %1$s"
32937
32938 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32939 msgid "Bad math environment"
32940 msgstr "不良な数式環境です"
32941
32942 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32943 msgid ""
32944 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32945 "Change the math formula type and try again."
32946 msgstr ""
32947 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
32948 "数式型を変更して再度試みてください."
32949
32950 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32951 msgid "No number"
32952 msgstr "番号なし"
32953
32954 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
32955 #, c-format
32956 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32957 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
32958
32959 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
32960 #, c-format
32961 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32962 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
32963
32964 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32965 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32966 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32967 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
32968
32969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32970 msgid "create new math text environment ($...$)"
32971 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
32972
32973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32974 msgid "entered math text mode (textrm)"
32975 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
32976
32977 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32978 msgid "Regular expression editor mode"
32979 msgstr "正規表現エディタモード"
32980
32981 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32982 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32983 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
32984
32985 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32986 msgid "Standard[[mathref]]"
32987 msgstr "標準"
32988
32989 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32990 msgid "PrettyRef"
32991 msgstr "装飾参照"
32992
32993 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32994 msgid "FormatRef: "
32995 msgstr "整形参照: "
32996
32997 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32998 #, c-format
32999 msgid "Size: %1$s"
33000 msgstr "寸法: %1$s"
33001
33002 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33003 #, c-format
33004 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33005 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33006
33007 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33008 #, c-format
33009 msgid "Macro: %1$s"
33010 msgstr "マクロ: %1$s"
33011
33012 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
33013 msgid "optional"
33014 msgstr "非必須"
33015
33016 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
33017 msgid "math macro"
33018 msgstr "数式マクロ"
33019
33020 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
33021 #, c-format
33022 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33023 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33024
33025 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
33026 #, c-format
33027 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33028 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33029
33030 #: src/output.cpp:37
33031 #, c-format
33032 msgid ""
33033 "Could not open the specified document\n"
33034 "%1$s."
33035 msgstr ""
33036 "指定された文書%1$s\n"
33037 "を開くことができませんでした."
33038
33039 #: src/output_latex.cpp:1360
33040 msgid "Error in latexParagraphs"
33041 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33042
33043 #: src/output_latex.cpp:1361
33044 #, c-format
33045 msgid ""
33046 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33047 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33048 msgstr ""
33049 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33050 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33051 "ます."
33052
33053 #: src/output_plaintext.cpp:144
33054 msgid "Abstract: "
33055 msgstr "概要: "
33056
33057 #: src/output_plaintext.cpp:156
33058 msgid "References: "
33059 msgstr "引用: "
33060
33061 #: src/support/Package.cpp:169
33062 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33063 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33064
33065 #: src/support/Package.cpp:173
33066 msgid "Done!"
33067 msgstr "終わりました!"
33068
33069 #: src/support/Package.cpp:526
33070 msgid "LyX binary not found"
33071 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33072
33073 #: src/support/Package.cpp:527
33074 #, c-format
33075 msgid ""
33076 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33077 msgstr ""
33078 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33079
33080 #: src/support/Package.cpp:646
33081 #, c-format
33082 msgid ""
33083 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33084 "\t%1$s\n"
33085 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33086 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33087 msgstr ""
33088 "\t%1$s\n"
33089 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33090 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33091 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33092 "さい."
33093
33094 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33095 msgid "File not found"
33096 msgstr "ファイルが見つかりません"
33097
33098 #: src/support/Package.cpp:716
33099 #, c-format
33100 msgid ""
33101 "Invalid %1$s switch.\n"
33102 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33103 msgstr ""
33104 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33105 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33106
33107 #: src/support/Package.cpp:743
33108 #, c-format
33109 msgid ""
33110 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33111 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33112 msgstr ""
33113 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33114 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33115
33116 #: src/support/Package.cpp:767
33117 #, c-format
33118 msgid ""
33119 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33120 "%2$s is not a directory."
33121 msgstr ""
33122 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33123 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33124
33125 #: src/support/Package.cpp:769
33126 msgid "Directory not found"
33127 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33128
33129 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33130 #, c-format
33131 msgid ""
33132 "The command\n"
33133 "%1$s\n"
33134 "has not yet completed.\n"
33135 "\n"
33136 "Do you want to stop it?"
33137 msgstr ""
33138 "コマンド\n"
33139 "%1$s\n"
33140 "は,まだ終了していません.\n"
33141 "\n"
33142 "コマンドを停止しますか?"
33143
33144 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33145 msgid "Stop command?"
33146 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33147
33148 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33149 msgid "&Stop it"
33150 msgstr "停止する(&S)"
33151
33152 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33153 msgid "Let it &run"
33154 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33155
33156 #: src/support/debug.cpp:42
33157 msgid "No debugging messages"
33158 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33159
33160 #: src/support/debug.cpp:43
33161 msgid "General information"
33162 msgstr "一般情報"
33163
33164 #: src/support/debug.cpp:44
33165 msgid "Program initialisation"
33166 msgstr "プログラム初期化"
33167
33168 #: src/support/debug.cpp:45
33169 msgid "Keyboard events handling"
33170 msgstr "キーボードイベント処理"
33171
33172 #: src/support/debug.cpp:46
33173 msgid "GUI handling"
33174 msgstr "GUI処理"
33175
33176 #: src/support/debug.cpp:47
33177 msgid "Lyxlex grammar parser"
33178 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33179
33180 #: src/support/debug.cpp:48
33181 msgid "Configuration files reading"
33182 msgstr "設定ファイル読込"
33183
33184 #: src/support/debug.cpp:49
33185 msgid "Custom keyboard definition"
33186 msgstr "個人用のキーボード定義"
33187
33188 #: src/support/debug.cpp:50
33189 msgid "LaTeX generation/execution"
33190 msgstr "LaTeX生成・実行"
33191
33192 #: src/support/debug.cpp:51
33193 msgid "Math editor"
33194 msgstr "数式エディタ"
33195
33196 #: src/support/debug.cpp:52
33197 msgid "Font handling"
33198 msgstr "フォント処理"
33199
33200 #: src/support/debug.cpp:53
33201 msgid "Textclass files reading"
33202 msgstr "textclassファイル読込"
33203
33204 #: src/support/debug.cpp:54
33205 msgid "Version control"
33206 msgstr "バージョン管理"
33207
33208 #: src/support/debug.cpp:55
33209 msgid "External control interface"
33210 msgstr "外部制御インタフェース"
33211
33212 #: src/support/debug.cpp:56
33213 msgid "Undo/Redo mechanism"
33214 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33215
33216 #: src/support/debug.cpp:57
33217 msgid "User commands"
33218 msgstr "ユーザーコマンド"
33219
33220 #: src/support/debug.cpp:58
33221 msgid "The LyX Lexer"
33222 msgstr "LyX Lexer"
33223
33224 #: src/support/debug.cpp:59
33225 msgid "Dependency information"
33226 msgstr "依存情報"
33227
33228 #: src/support/debug.cpp:60
33229 msgid "LyX Insets"
33230 msgstr "LyX差込枠"
33231
33232 #: src/support/debug.cpp:61
33233 msgid "Files used by LyX"
33234 msgstr "LyX が使用するファイル"
33235
33236 #: src/support/debug.cpp:62
33237 msgid "Workarea events"
33238 msgstr "ワークエリア・イベント"
33239
33240 #: src/support/debug.cpp:63
33241 msgid "Clipboard handling"
33242 msgstr "クリップボード処理"
33243
33244 #: src/support/debug.cpp:64
33245 msgid "Graphics conversion and loading"
33246 msgstr "画像の変換と読込"
33247
33248 #: src/support/debug.cpp:65
33249 msgid "Change tracking"
33250 msgstr "変更追跡機能"
33251
33252 #: src/support/debug.cpp:66
33253 msgid "External template/inset messages"
33254 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33255
33256 #: src/support/debug.cpp:67
33257 msgid "RowPainter profiling"
33258 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33259
33260 #: src/support/debug.cpp:68
33261 msgid "Scrolling debugging"
33262 msgstr "スクロールデバッグ"
33263
33264 #: src/support/debug.cpp:69
33265 msgid "Math macros"
33266 msgstr "数式マクロ"
33267
33268 #: src/support/debug.cpp:70
33269 msgid "RTL/Bidi"
33270 msgstr "RTL/Bidi"
33271
33272 #: src/support/debug.cpp:71
33273 msgid "Locale/Internationalisation"
33274 msgstr "ロケール・国際化"
33275
33276 #: src/support/debug.cpp:72
33277 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33278 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33279
33280 #: src/support/debug.cpp:73
33281 msgid "Find and replace mechanism"
33282 msgstr "検索・置換機構"
33283
33284 #: src/support/debug.cpp:74
33285 msgid "Developers' general debug messages"
33286 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33287
33288 #: src/support/debug.cpp:75
33289 msgid "All debugging messages"
33290 msgstr "全デバッグメッセージ"
33291
33292 #: src/support/debug.cpp:154
33293 #, c-format
33294 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33295 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33296
33297 #: src/support/lassert.cpp:60
33298 #, c-format
33299 msgid ""
33300 "Assertion %1$s violated in\n"
33301 "file: %2$s, line: %3$s"
33302 msgstr ""
33303 "アサーション %1$s が\n"
33304 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33305 "で満たされていません."
33306
33307 #: src/support/lassert.cpp:70
33308 msgid ""
33309 "It should be safe to continue, but you\n"
33310 "may wish to save your work and restart LyX."
33311 msgstr ""
33312 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33313
33314 #: src/support/lassert.cpp:73
33315 msgid "Warning!"
33316 msgstr "警告!"
33317
33318 #: src/support/lassert.cpp:80
33319 msgid ""
33320 "There has been an error with this document.\n"
33321 "LyX will attempt to close it safely."
33322 msgstr ""
33323 "この文書にエラーがありました.\n"
33324 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33325
33326 #: src/support/lassert.cpp:83
33327 msgid "Buffer Error!"
33328 msgstr "バッファエラー"
33329
33330 #: src/support/lassert.cpp:90
33331 msgid ""
33332 "LyX has encountered an application error\n"
33333 "and will now shut down."
33334 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33335
33336 #: src/support/lassert.cpp:93
33337 msgid "Fatal Exception!"
33338 msgstr "致命的な例外!"
33339
33340 #: src/support/os_win32.cpp:504
33341 msgid "System file not found"
33342 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33343
33344 #: src/support/os_win32.cpp:505
33345 msgid ""
33346 "Unable to load shfolder.dll\n"
33347 "Please install."
33348 msgstr ""
33349 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33350 "インストールしてください."
33351
33352 #: src/support/os_win32.cpp:510
33353 msgid "System function not found"
33354 msgstr "システム関数が見つかりません"
33355
33356 #: src/support/os_win32.cpp:511
33357 msgid ""
33358 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33359 "Don't know how to proceed. Sorry."
33360 msgstr ""
33361 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33362 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33363
33364 #: src/support/userinfo.cpp:45
33365 msgid "Unknown user"
33366 msgstr "未知の"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33370 #~ msgstr "auto,lastあるいは数字"
33371
33372 #~ msgid ""
33373 #~ "An Inkscape figure.\n"
33374 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33375 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33376 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33377 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33378 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33379 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33380 #~ msgstr ""
33381 #~ "Inkscapeの図です.\n"
33382 #~ "このひな型は,Inkscape 0.48では支障なく動作しますが,\n"
33383 #~ "Inkscape 0.91では,LaTeX + PDF出力に問題が報告されており,\n"
33384 #~ "回避策が必要です.\n"
33385 #~ "取扱説明書埋込オブジェクト篇を参照してください.\n"
33386 #~ "このひな型を使用すると,(Xfigひな型と同様に)図中のテキスト文を\n"
33387 #~ "自動的に使用しますので,ご注意ください.\n"
33388
33389 #, fuzzy
33390 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33391 #~ msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
33392
33393 #~ msgid "&Zoom %:"
33394 #~ msgstr "拡大%(&Z):"
33395
33396 #~ msgid "Missing included file"
33397 #~ msgstr "存在しない取り込みファイル"
33398
33399 #~ msgid "&Key:"
33400 #~ msgstr "キー(&K):"
33401
33402 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33403 #~ msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
33404
33405 #~ msgid "&Default (numerical)"
33406 #~ msgstr "既定値(連番)(&D)"
33407
33408 #~ msgid ""
33409 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33410 #~ "parameters in document class options."
33411 #~ msgstr ""
33412 #~ "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う. 文書クラスオプションでパラ"
33413 #~ "メータを指定できます."
33414
33415 #~ msgid "&Natbib"
33416 #~ msgstr "&NatBib"
33417
33418 #~ msgid "Natbib &style:"
33419 #~ msgstr "Natbib様式(&S):"
33420
33421 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33422 #~ msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
33423
33424 #~ msgid "&Jurabib"
33425 #~ msgstr "&Jurabib"
33426
33427 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33428 #~ msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
33429
33430 #~ msgid "Databa&ses"
33431 #~ msgstr "データベース(&S)"
33432
33433 #~ msgid "&Search Citation"
33434 #~ msgstr "引用文献の検索"
33435
33436 #~ msgid "Searc&h:"
33437 #~ msgstr "検索(&H):"
33438
33439 #~ msgid ""
33440 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33441 #~ msgstr ""
33442 #~ "検索する語句を入力してEnterを押すか,ボタンをクリックして検索してください"
33443
33444 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33445 #~ msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
33446
33447 #~ msgid "&Search"
33448 #~ msgstr "検索(&S)"
33449
33450 #~ msgid "Search &field:"
33451 #~ msgstr "検索フィールド(&F):"
33452
33453 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33454 #~ msgstr "項目型(&Y):"
33455
33456 #~ msgid "Text to place before citation"
33457 #~ msgstr "文献引用の前に置く文字列"
33458
33459 #~ msgid "Text to place after citation"
33460 #~ msgstr "文献引用の後に置く文字列"
33461
33462 #~ msgid "List all authors"
33463 #~ msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
33464
33465 #~ msgid "&Full author list"
33466 #~ msgstr "全著者を表示(&H)"
33467
33468 #~ msgid "&Size:"
33469 #~ msgstr "大きさ(&S):"
33470
33471 #~ msgid "&Email"
33472 #~ msgstr "電子メール(&E)"
33473
33474 #~ msgid "&File"
33475 #~ msgstr "ファイル(&F)"
33476
33477 #~ msgid "&Description:"
33478 #~ msgstr "記述 (&D):"
33479
33480 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33481 #~ msgstr "処理子(&O):"
33482
33483 #~ msgid "La&bels in:"
33484 #~ msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
33485
33486 #~ msgid "&References"
33487 #~ msgstr "書誌情報(&R)"
33488
33489 #~ msgid "Fil&ter:"
33490 #~ msgstr "フィルタ(&T):"
33491
33492 #~ msgid ""
33493 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33494 #~ "sensitive option is checked)"
33495 #~ msgstr ""
33496 #~ "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効に"
33497 #~ "しない限りは,両者を区別しません)"
33498
33499 #~ msgid "&Sort"
33500 #~ msgstr "整序(&S)"
33501
33502 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33503 #~ msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
33504
33505 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33506 #~ msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
33507
33508 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33509 #~ msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
33510
33511 #~ msgid "Default (basic)"
33512 #~ msgstr "既定値(basic)"
33513
33514 #~ msgid "Citation engine"
33515 #~ msgstr "引用エンジン"
33516
33517 #~ msgid "Jurabib"
33518 #~ msgstr "Jurabib"
33519
33520 #~ msgid "Example:"
33521 #~ msgstr "用例:"
33522
33523 #~ msgid "Examples:"
33524 #~ msgstr "用例:"
33525
33526 #~ msgid "Subexample:"
33527 #~ msgstr "小例:"
33528
33529 #~ msgid "Natbib"
33530 #~ msgstr "NatBib"
33531
33532 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33533 #~ msgstr "キリル文字(pt 254)"
33534
33535 #~ msgid "Source Pane|S"
33536 #~ msgstr "ソース面(S)|S"
33537
33538 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33539 #~ msgstr "通常の引用(Q)|Q"
33540
33541 #~ msgid "Single Quote|S"
33542 #~ msgstr "シングルクウォート(S)|S"
33543
33544 #~ msgid "Styles"
33545 #~ msgstr "様式"
33546
33547 #~ msgid ""
33548 #~ "Today's date.\n"
33549 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33550 #~ msgstr ""
33551 #~ "今日の日付.\n"
33552 #~ "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください.\n"
33553
33554 #~ msgid "svgz"
33555 #~ msgstr "svgz"
33556
33557 #~ msgid "svgz|SVG"
33558 #~ msgstr "svgz|SVG"
33559
33560 #~ msgid "Plain text (image)"
33561 #~ msgstr "平文(イメージ)"
33562
33563 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33564 #~ msgstr "平文(Xfig出力)"
33565
33566 #~ msgid "date (output)"
33567 #~ msgstr "日付(出力)"
33568
33569 #~ msgid "date command"
33570 #~ msgstr "dateコマンド"
33571
33572 #~ msgid "PSTEX"
33573 #~ msgstr "PSTEX"
33574
33575 #~ msgid ""
33576 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33577 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33578 #~ "%1$s."
33579 #~ msgstr ""
33580 #~ "索引名中で使用されている以下の文字は,\n"
33581 #~ "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
33582 #~ "%1$s."
33583
33584 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33585 #~ msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
33586
33587 #~ msgid "frame of button"
33588 #~ msgstr "ボタンの枠"
33589
33590 #~ msgid "Change: "
33591 #~ msgstr "変更: "
33592
33593 #~ msgid " at "
33594 #~ msgstr " at "
33595
33596 #~ msgid "Conversion Failed!"
33597 #~ msgstr "変換に失敗しました!"
33598
33599 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33600 #~ msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました."
33601
33602 #~ msgid "``text''"
33603 #~ msgstr "``テキスト''"
33604
33605 #~ msgid "''text''"
33606 #~ msgstr "''テキスト''"
33607
33608 #~ msgid ",,text``"
33609 #~ msgstr ",,テキスト``"
33610
33611 #~ msgid ",,text''"
33612 #~ msgstr ",,テキスト''"
33613
33614 #~ msgid "<<text>>"
33615 #~ msgstr "<<テキスト>>"
33616
33617 #~ msgid ">>text<<"
33618 #~ msgstr ">>テキスト<<"
33619
33620 #~ msgid "pLaTeX"
33621 #~ msgstr "pLaTeX"
33622
33623 #~ msgid "Jump back"
33624 #~ msgstr "移動元へ戻る"
33625
33626 #~ msgid "Jump to label"
33627 #~ msgstr "ラベルに移動"
33628
33629 #~ msgid "Character: "
33630 #~ msgstr "文字: "
33631
33632 #~ msgid "Code Point: "
33633 #~ msgstr "コードポイント: "
33634
33635 #~ msgid "LaTeX Source"
33636 #~ msgstr "LaTeXソース"
33637
33638 #~ msgid "DocBook Source"
33639 #~ msgstr "DocBookソース"
33640
33641 #~ msgid "Literate Source"
33642 #~ msgstr "Literateソース"
33643
33644 #~ msgid " (version control, locking)"
33645 #~ msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
33646
33647 #~ msgid " (version control)"
33648 #~ msgstr " (バージョン管理)"
33649
33650 #~ msgid " (changed)"
33651 #~ msgstr " (変更されました)"
33652
33653 #~ msgid " (read only)"
33654 #~ msgstr " (読み込み専用)"
33655
33656 #~ msgid "External material"
33657 #~ msgstr "外部素材"
33658
33659 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33660 #~ msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
33661
33662 #~ msgid "Undef: "
33663 #~ msgstr "未定義:"
33664
33665 #~ msgid ""
33666 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33667 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33668 #~ "%1$s."
33669 #~ msgstr ""
33670 #~ "href差込枠中で使用されている以下の文字は,\n"
33671 #~ "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
33672 #~ "%1$s."
33673
33674 #~ msgid "Export failure"
33675 #~ msgstr "書き出し失敗"
33676
33677 #~ msgid "DVI-PS Options"
33678 #~ msgstr "DVI-PSオプション"
33679
33680 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33681 #~ msgstr "無番長尺表"
33682
33683 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33684 #~ msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
33685
33686 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33687 #~ msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
33688
33689 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33690 #~ msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
33691
33692 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33693 #~ msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
33694
33695 #~ msgid "Document &class"
33696 #~ msgstr "文書クラス(&C)"
33697
33698 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33699 #~ msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
33700
33701 #~ msgid "Forward search"
33702 #~ msgstr "順検索"
33703
33704 #~ msgid "Printer Command Options"
33705 #~ msgstr "印刷コマンドオプション"
33706
33707 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33708 #~ msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
33709
33710 #~ msgid "File ex&tension:"
33711 #~ msgstr "ファイル拡張子(&T):"
33712
33713 #~ msgid "Option used to print to a file."
33714 #~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
33715
33716 #~ msgid "Print to &file:"
33717 #~ msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
33718
33719 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33720 #~ msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
33721
33722 #~ msgid "Set &printer:"
33723 #~ msgstr "プリンタ指定(&P):"
33724
33725 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33726 #~ msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
33727
33728 #~ msgid "Spool &printer:"
33729 #~ msgstr "スプールプリンタ(&P):"
33730
33731 #~ msgid ""
33732 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33733 #~ msgstr ""
33734 #~ "PostScriptファイルを実際に印刷するため、システムに渡されるコマンド。"
33735
33736 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33737 #~ msgstr "スプールコマンド(&M):"
33738
33739 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33740 #~ msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
33741
33742 #~ msgid "Re&verse pages:"
33743 #~ msgstr "逆順に印刷(&V):"
33744
33745 #~ msgid "&Number of copies:"
33746 #~ msgstr "部数(&N):"
33747
33748 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33749 #~ msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
33750
33751 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33752 #~ msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
33753
33754 #~ msgid "Co&llated:"
33755 #~ msgstr "丁合(&L):"
33756
33757 #~ msgid "Pa&ge range:"
33758 #~ msgstr "ページ範囲(&G):"
33759
33760 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33761 #~ msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
33762
33763 #~ msgid "&Odd pages:"
33764 #~ msgstr "奇数ページ(&O):"
33765
33766 #~ msgid "&Even pages:"
33767 #~ msgstr "偶数ページ(&E):"
33768
33769 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33770 #~ msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
33771
33772 #~ msgid "E&xtra options:"
33773 #~ msgstr "追加オプション(&X):"
33774
33775 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33776 #~ msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
33777
33778 #~ msgid ""
33779 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33780 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33781 #~ "your printers."
33782 #~ msgstr ""
33783 #~ "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用して"
33784 #~ "いて,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときの"
33785 #~ "みです。"
33786
33787 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33788 #~ msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
33789
33790 #~ msgid "Name of the default printer"
33791 #~ msgstr "既定のプリンタ名"
33792
33793 #~ msgid "Default &printer:"
33794 #~ msgstr "既定プリンタ(&P):"
33795
33796 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33797 #~ msgstr "印刷コマンド(&M):"
33798
33799 #~ msgid "Pages"
33800 #~ msgstr "ページ"
33801
33802 #~ msgid "Page number to print from"
33803 #~ msgstr "印刷を開始するページ"
33804
33805 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33806 #~ msgstr "終了頁(&T):"
33807
33808 #~ msgid "Page number to print to"
33809 #~ msgstr "印刷を終了するページ"
33810
33811 #~ msgid "Print all pages"
33812 #~ msgstr "全ページを印刷"
33813
33814 #~ msgid "Fro&m"
33815 #~ msgstr "開始頁(&M)"
33816
33817 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33818 #~ msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
33819
33820 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33821 #~ msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
33822
33823 #~ msgid "Print in reverse order"
33824 #~ msgstr "逆順で印刷する"
33825
33826 #~ msgid "Re&verse order"
33827 #~ msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
33828
33829 #~ msgid "Copie&s"
33830 #~ msgstr "部数(&S)"
33831
33832 #~ msgid "Number of copies"
33833 #~ msgstr "部数"
33834
33835 #~ msgid "Collate copies"
33836 #~ msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
33837
33838 #~ msgid "&Collate"
33839 #~ msgstr "丁合にする(&C)"
33840
33841 #~ msgid "Send output to the printer"
33842 #~ msgstr "出力をプリンタに送る"
33843
33844 #~ msgid "P&rinter:"
33845 #~ msgstr "プリンタ(&R):"
33846
33847 #~ msgid "Send output to the given printer"
33848 #~ msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
33849
33850 #~ msgid "Send output to a file"
33851 #~ msgstr "出力をファイルに送る"
33852
33853 #~ msgid "&Longtable"
33854 #~ msgstr "長尺表(&Longtable)"
33855
33856 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33857 #~ msgstr "段落間の分け方"
33858
33859 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33860 #~ msgstr "図一覧に表示するキャプション"
33861
33862 #~ msgid "Lists"
33863 #~ msgstr "一覧"
33864
33865 #~ msgid "Top Line|n"
33866 #~ msgstr "上の罫線(N)|N"
33867
33868 #~ msgid "Bottom Line|i"
33869 #~ msgstr "下の罫線(I)|I"
33870
33871 #~ msgid "Print...|P"
33872 #~ msgstr "印刷(P)...|P"
33873
33874 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33875 #~ msgstr "ビットマップファイルです。\n"
33876
33877 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33878 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33879
33880 #~ msgid ""
33881 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33882 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33883 #~ msgstr ""
33884 #~ "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
33885 #~ "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
33886
33887 #~ msgid "Print document failed"
33888 #~ msgstr "文書の印刷に失敗しました"
33889
33890 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33891 #~ msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
33892
33893 #~ msgid "Unknown document class"
33894 #~ msgstr "不明な文書クラスです"
33895
33896 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33897 #~ msgstr ""
33898 #~ "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
33899
33900 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33901 #~ msgstr "「%1$s」を解析できません"
33902
33903 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33904 #~ msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
33905
33906 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33907 #~ msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
33908
33909 #~ msgid "Error running external commands."
33910 #~ msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
33911
33912 #~ msgid "Included File Invalid"
33913 #~ msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
33914
33915 #~ msgid ""
33916 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33917 #~ "  %1$s\n"
33918 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33919 #~ msgstr ""
33920 #~ "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
33921 #~ "  %1$s\n"
33922 #~ "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
33923
33924 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33925 #~ msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
33926
33927 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33928 #~ msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
33929
33930 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33931 #~ msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
33932
33933 #~ msgid ""
33934 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33935 #~ "environment variable PRINTER."
33936 #~ msgstr ""
33937 #~ "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用"
33938 #~ "します。"
33939
33940 #~ msgid "The option to print only even pages."
33941 #~ msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
33942
33943 #~ msgid ""
33944 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33945 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33946 #~ msgstr ""
33947 #~ "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、"
33948 #~ "かつその他の全てのオプションの後に来るもの。"
33949
33950 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33951 #~ msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
33952
33953 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33954 #~ msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
33955
33956 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33957 #~ msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
33958
33959 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33960 #~ msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
33961
33962 #~ msgid ""
33963 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33964 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33965 #~ "and arguments."
33966 #~ msgstr ""
33967 #~ "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
33968 #~ "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて"
33969 #~ "実行します。"
33970
33971 #~ msgid ""
33972 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33973 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33974 #~ msgstr ""
33975 #~ "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数"
33976 #~ "が,プリンタ名とともに前置されます。"
33977
33978 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33979 #~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
33980
33981 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33982 #~ msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
33983
33984 #~ msgid ""
33985 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33986 #~ "command."
33987 #~ msgstr ""
33988 #~ "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくだ"
33989 #~ "さい。"
33990
33991 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33992 #~ msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
33993
33994 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33995 #~ msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
33996
33997 #~ msgid "Black"
33998 #~ msgstr "黒"
33999
34000 #~ msgid "White"
34001 #~ msgstr "白"
34002
34003 #~ msgid "Red"
34004 #~ msgstr "赤"
34005
34006 #~ msgid "Green"
34007 #~ msgstr "緑"
34008
34009 #~ msgid "Blue"
34010 #~ msgstr "青"
34011
34012 #~ msgid "Cyan"
34013 #~ msgstr "シアン"
34014
34015 #~ msgid "Magenta"
34016 #~ msgstr "マゼンタ"
34017
34018 #~ msgid "Yellow"
34019 #~ msgstr "黄"
34020
34021 #~ msgid "Printer"
34022 #~ msgstr "プリンタ"
34023
34024 #~ msgid "Print Document"
34025 #~ msgstr "文書を印刷"
34026
34027 #~ msgid "Print to file"
34028 #~ msgstr "ファイルに書き出す"
34029
34030 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34031 #~ msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
34032
34033 #~ msgid "Open Navigator..."
34034 #~ msgstr "ナビゲーターを開く..."
34035
34036 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34037 #~ msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
34038
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Scaling"
34041 #~ msgstr "スケーリング等..."
34042
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "&Vertical factor:"
34045 #~ msgstr "垂直スペース(&V):"
34046
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34049 #~ msgstr "水平埋め草(&H)"
34050
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Rotation"
34053 #~ msgstr "記法"
34054
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "&Rotation:"
34057 #~ msgstr "記法"
34058
34059 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34060 #~ msgstr "[PDFコメント一覧]"
34061
34062 #~ msgid "."
34063 #~ msgstr "."
34064
34065 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34066 #~ msgstr "補完を開始する最小文字数"
34067
34068 #~ msgid ""
34069 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34070 #~ msgstr ""
34071 #~ "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択し"
34072 #~ "てください。"
34073
34074 #~ msgid "Enable &RTL support"
34075 #~ msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
34076
34077 #~ msgid "Separator"
34078 #~ msgstr "分離線"
34079
34080 #~ msgid "___"
34081 #~ msgstr "___"
34082
34083 #~ msgid "--Separator--"
34084 #~ msgstr "-分離線-"
34085
34086 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34087 #~ msgstr "--ここから新たな環境--"
34088
34089 #~ msgid "EndOfSlide"
34090 #~ msgstr "スライドの終わり"
34091
34092 #~ msgid "TeX Code|X"
34093 #~ msgstr "TeXコード|X"
34094
34095 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34096 #~ msgstr ""
34097 #~ "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
34098
34099 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34100 #~ msgstr "ja"
34101
34102 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34103 #~ msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
34104
34105 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34106 #~ msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
34107
34108 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34109 #~ msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
34110
34111 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34112 #~ msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
34113
34114 #~ msgid "Graph"
34115 #~ msgstr "グラフ"
34116
34117 #~ msgid "List of Graphs"
34118 #~ msgstr "グラフ一覧"
34119
34120 #~ msgid "Sco&pe"
34121 #~ msgstr "範囲(&P)"
34122
34123 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34124 #~ msgstr "長尺表キャプション(無番)"
34125
34126 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34127 #~ msgstr "表一覧に表示するキャプション"
34128
34129 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34130 #~ msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
34131
34132 #~ msgid "&Down"
34133 #~ msgstr "下へ(&D)"
34134
34135 #~ msgid "Split Environment|l"
34136 #~ msgstr "Split環境|l"
34137
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34140 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34141
34142 #~ msgid "report (R Journal)"
34143 #~ msgstr "report (R Journal)"
34144
34145 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34146 #~ msgstr "追加の定理見出し文(S)|S"
34147
34148 #~ msgid "Alternative theorem string"
34149 #~ msgstr "追加の定理見出し文"
34150
34151 #~ msgid "Key Words."
34152 #~ msgstr "キーワード."
34153
34154 #~ msgid "Scrap"
34155 #~ msgstr "スクラップ"
34156
34157 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34158 #~ msgstr "多段組始まり"
34159
34160 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34161 #~ msgstr "―――多段組始まり―――"
34162
34163 #~ msgid "End Multiple Columns"
34164 #~ msgstr "多段組終わり"
34165
34166 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34167 #~ msgstr "―――多段組終わり―――"
34168
34169 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34170 #~ msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)"
34171
34172 #~ msgid "Use AMS &math package"
34173 #~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
34174
34175 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34176 #~ msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)"
34177
34178 #~ msgid "Use &esint package"
34179 #~ msgstr "&esintパッケージを使う"
34180
34181 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34182 #~ msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う"
34183
34184 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34185 #~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
34186
34187 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34188 #~ msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)"
34189
34190 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34191 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
34192
34193 #~ msgid "Use mh&chem package"
34194 #~ msgstr "mh&chemパッケージを使う"
34195
34196 #~ msgid "&First:"
34197 #~ msgstr "第1(&F):"
34198
34199 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34200 #~ msgstr "既定の小数点(&S):"
34201
34202 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34203 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
34204
34205 #~ msgid ""
34206 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34207 #~ "actually to print."
34208 #~ msgstr ""
34209 #~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使"
34210 #~ "うようになります。"
34211
34212 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34213 #~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
34214
34215 #~ msgid "Table w&idth:"
34216 #~ msgstr "表幅(&I):"
34217
34218 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34219 #~ msgstr "表を90度回転させる(&R)"
34220
34221 #~ msgid "institute mark"
34222 #~ msgstr "所属機関マーク"
34223
34224 #~ msgid "Fig. ---"
34225 #~ msgstr "図 ---"
34226
34227 #~ msgid "Computing Review Categories"
34228 #~ msgstr "Computing Review カテゴリ"
34229
34230 #~ msgid "LatinOn"
34231 #~ msgstr "ラテン入"
34232
34233 #~ msgid "Latin on"
34234 #~ msgstr "ラテン入"
34235
34236 #~ msgid "LatinOff"
34237 #~ msgstr "ラテン切"
34238
34239 #~ msgid "Latin off"
34240 #~ msgstr "ラテン切"
34241
34242 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34243 #~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
34244
34245 #~ msgid "EndFrame"
34246 #~ msgstr "フレーム終了"
34247
34248 #~ msgid "________________________________"
34249 #~ msgstr "________________________________"
34250
34251 #~ msgid "Institute mark"
34252 #~ msgstr "所属機関マーク"
34253
34254 #~ msgid "Maintext"
34255 #~ msgstr "本文"
34256
34257 #~ msgid "Space"
34258 #~ msgstr "空白"
34259
34260 #~ msgid "Space:"
34261 #~ msgstr "空白:"
34262
34263 #~ msgid "Computer:"
34264 #~ msgstr "コンピューター:"
34265
34266 #~ msgid "Close Section"
34267 #~ msgstr "節終了"
34268
34269 #~ msgid "Table Caption"
34270 #~ msgstr "表キャプション"
34271
34272 #~ msgid "Captionabove"
34273 #~ msgstr "上部キャプション"
34274
34275 #~ msgid "Captionbelow"
34276 #~ msgstr "下部キャプション"
34277
34278 #~ msgid "opt"
34279 #~ msgstr "オプション"
34280
34281 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34282 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
34283
34284 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34285 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
34286
34287 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34288 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
34289
34290 #~ msgid "Settings...|g"
34291 #~ msgstr "設定(G)...|G"
34292
34293 #~ msgid "Outline|O"
34294 #~ msgstr "文書構造(O)|O"
34295
34296 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34297 #~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
34298
34299 #~ msgid "Braille Manual|B"
34300 #~ msgstr "点字用説明書(B)|B"
34301
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34304 #~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
34305
34306 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34307 #~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
34308
34309 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34310 #~ msgstr "連結列説明書(M)|M"
34311
34312 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34313 #~ msgstr "Sweave説明書|S"
34314
34315 #~ msgid "Rotate cell"
34316 #~ msgstr "セルを回転"
34317
34318 #~ msgid "AMS arrows"
34319 #~ msgstr "AMS矢印"
34320
34321 #~ msgid "AMS relations"
34322 #~ msgstr "AMS関係子"
34323
34324 #~ msgid "AMS operators"
34325 #~ msgstr "AMS演算子"
34326
34327 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34328 #~ msgstr "AMSその他"
34329
34330 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34331 #~ msgstr "AMSその他"
34332
34333 #~ msgid "AMS Arrows"
34334 #~ msgstr "AMS矢印"
34335
34336 #~ msgid "AMS Relations"
34337 #~ msgstr "AMS関係子"
34338
34339 #~ msgid "AMS Operators"
34340 #~ msgstr "AMS演算子"
34341
34342 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34343 #~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34344
34345 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34346 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34347
34348 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34349 #~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34350
34351 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34352 #~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34353
34354 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34355 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34356
34357 #~ msgid "HTML|H"
34358 #~ msgstr "HTML|H"
34359
34360 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34361 #~ msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)"
34362
34363 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34364 #~ msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)"
34365
34366 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34367 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34368
34369 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34370 #~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
34371
34372 #~ msgid "Specify the default paper size."
34373 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
34374
34375 #~ msgid "Memory problem"
34376 #~ msgstr "メモリ障害"
34377
34378 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34379 #~ msgstr "段落が正しく初期化されていません"
34380
34381 #~ msgid "Utopia"
34382 #~ msgstr "Utopia"
34383
34384 #~ msgid "List of Equations"
34385 #~ msgstr "数式一覧"
34386
34387 #~ msgid "List of Index Entries"
34388 #~ msgstr "索引一覧"
34389
34390 #~ msgid "List of Marginal notes"
34391 #~ msgstr "傍注一覧"
34392
34393 #~ msgid "List of Notes"
34394 #~ msgstr "注釈一覧"
34395
34396 #~ msgid "List of Citations"
34397 #~ msgstr "引用一覧"
34398
34399 #~ msgid "List of Branches"
34400 #~ msgstr "派生枝一覧"
34401
34402 #~ msgid "List of Changes"
34403 #~ msgstr "変更一覧"
34404
34405 #~ msgid "Automatic help"
34406 #~ msgstr "自動ヘルプ"
34407
34408 #~ msgid "Session"
34409 #~ msgstr "セッション"
34410
34411 #~ msgid "Documents"
34412 #~ msgstr "文書"
34413
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34416 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
34417
34418 #~ msgid "elsewhere"
34419 #~ msgstr "他の箇所"
34420
34421 #~ msgid "Noweb Article"
34422 #~ msgstr "Noweb Article"
34423
34424 #~ msgid "Noweb Book"
34425 #~ msgstr "Noweb Book"
34426
34427 #~ msgid "Noweb Report"
34428 #~ msgstr "Noweb Report"
34429
34430 #~ msgid "Multilingual caption:"
34431 #~ msgstr "多言語キャプション:"
34432
34433 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34434 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
34435
34436 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34437 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R"
34438
34439 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34440 #~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)"
34441
34442 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34443 #~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)"
34444
34445 #~ msgid "Use amssymb package"
34446 #~ msgstr "amssymbパッケージを使う"
34447
34448 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34449 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
34450
34451 #~ msgid "Use mathtools package"
34452 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
34453
34454 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34455 #~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う"
34456
34457 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34458 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
34459
34460 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34461 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
34462
34463 #~ msgid "&New:"
34464 #~ msgstr "新規(&N):"
34465
34466 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34467 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
34468
34469 #~ msgid "&Output Format:"
34470 #~ msgstr "出力形式(&O):"
34471
34472 #~ msgid "MM"
34473 #~ msgstr "MM"
34474
34475 #~ msgid "MMMMM"
34476 #~ msgstr "MMMMM"
34477
34478 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34479 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
34480
34481 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34482 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
34483
34484 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34485 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
34486
34487 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34488 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
34489
34490 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34491 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
34492
34493 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34494 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
34495
34496 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34497 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
34498
34499 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34500 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
34501
34502 #~ msgid "Remark \\theremark"
34503 #~ msgstr "所見 \\theremark"
34504
34505 #~ msgid "Case \\thecase"
34506 #~ msgstr "ケース \\thecase"
34507
34508 #~ msgid "Question \\thequestion"
34509 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
34510
34511 #~ msgid "Note \\thenote"
34512 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
34513
34514 #~ msgid "View Outline|u"
34515 #~ msgstr "文書構造を表示(U)|U"
34516
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid ""
34519 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34520 #~ msgstr ""
34521 #~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "%1$s%2$s"
34525 #~ msgstr "%1$s、%2$s"