]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
cmake: more cleanup
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-17 12:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-17 01:45+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "文献キー"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "文書に表示するラベル"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "ラベル(&L):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "キー(&K):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "引用様式"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "既定値(連番)(&D)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
90 "を指定できます。"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&NatBib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Natbib様式(&S):"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
121 "したりすることができます。"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "文献情報の生成"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "処理子(&P):"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "処理子を選んでください"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "オプション(&O):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
148 "い)。"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "再走査(&R)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "一覧(&B)..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:353
179 msgid "&Add"
180 msgstr "追加(&A)"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "取り消し"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "BibTeXスタイル"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "様式(&Y)"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "スタイルファイルを選択"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "内容(&C):"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "全ての引用文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "全ての引用されていない文献"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
222 msgid "all references"
223 msgstr "全ての参考文献"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&OK"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&W)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "上へ(&U)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "データベース(&S)"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "追加(&A)..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "選択したデータベースを削除"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "削除(&D)"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "改頁を許可する(&P)"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
320 msgid "Left"
321 msgstr "左揃え"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
328 msgid "Center"
329 msgstr "中央揃え"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
336 msgid "Right"
337 msgstr "右揃え"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
340 msgid "Stretch"
341 msgstr "広げる"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
350 msgid "Top"
351 msgstr "上"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
356 msgid "Middle"
357 msgstr "中央"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
362 msgid "Bottom"
363 msgstr "下"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 msgid "&Box:"
371 msgstr "ボックス(&B):"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 msgid "Co&ntent:"
375 msgstr "内容(&N):"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 msgid "Vertical"
379 msgstr "垂直"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 msgid "Horizontal"
383 msgstr "水平"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 msgid "&Height:"
388 msgstr "高さ(&H):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
391 msgid "Inner Bo&x:"
392 msgstr "内部ボックス(&X):"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
395 msgid "&Decoration:"
396 msgstr "装飾(&D):"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 msgid "&Width:"
402 msgstr "幅(&W):"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
405 msgid "Height value"
406 msgstr "高さの値"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 msgid "Width value"
410 msgstr "幅の値"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
425 msgid "None"
426 msgstr "なし"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
430 msgid "Parbox"
431 msgstr "parboxコマンド"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
434 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
435 msgid "Minipage"
436 msgstr "minipage環境"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
439 msgid "Supported box types"
440 msgstr "サポートされているボックス型"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
443 msgid "&Available branches:"
444 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
447 msgid "Select your branch"
448 msgstr "派生枝を選択してください"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
451 msgid "&New:"
452 msgstr "新規(&N):"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
460 "る。"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "選択した派生枝を入切する"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "有効化/無効化(&D)"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "背景色を指定または変更する"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "色を変更(&L)..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "選択した派生枝を削除"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3540
505 #: src/Buffer.cpp:3551
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "削除(&R)"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "選択した派生枝名を変更"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgid "Re&name..."
515 msgstr "名称変更(&N)..."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "選択したものを追加(&A)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgid "Add A&ll"
531 msgstr "すべて追加(&L)"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
538 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Buffer.cpp:3524 src/Buffer.cpp:3570
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "取り消し(&C)"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "フォント(&F):"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "大きさ(&Z):"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1568
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
592 msgid "Default"
593 msgstr "既定値"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Tiny"
598 msgstr "最小"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smallest"
603 msgstr "極小"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smaller"
608 msgstr "小"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Small"
613 msgstr "やや小"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Normal"
618 msgstr "ふつう"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Large"
623 msgstr "やや大"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Larger"
628 msgstr "大"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 msgid "Largest"
633 msgstr "極大"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 msgid "Huge"
638 msgstr "極々大"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 msgid "Huger"
643 msgstr "最大"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "任意のブリット(&C):"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 msgid "&Level:"
652 msgstr "階層(&L):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 msgid "Change:"
656 msgstr "変更:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "前の変更点に行く"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "前の変更点(&P)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "次の変更点に行く"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgid "&Next change"
672 msgstr "次の変更点(&N)"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "変更を承認する"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 msgid "&Accept"
680 msgstr "承認(&A)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "この変更を却下する"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 msgid "&Reject"
688 msgstr "却下(&R)"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgid "Font family"
693 msgstr "フォント族"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 msgid "&Family:"
697 msgstr "フォント族(&F):"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgid "Font shape"
702 msgstr "フォントの字型"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 msgid "S&hape:"
706 msgstr "字型(&H):"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgid "Font series"
711 msgstr "フォントの太さ"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2052
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
718 msgid "Language"
719 msgstr "言語"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgid "Font color"
724 msgstr "フォントの色"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 msgid "&Language:"
731 msgstr "言語(&L):"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 msgid "&Series:"
735 msgstr "太さ(&S):"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 msgid "&Color:"
739 msgstr "色(&C):"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "常に非切換"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgid "Font size"
748 msgstr "フォント寸法"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "その他のフォント設定"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "常に切換"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 msgid "&Misc:"
761 msgstr "その他(&M):"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgid "&Toggle all"
769 msgstr "全て切換にする(&T)"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
790 msgid "&Apply"
791 msgstr "適用(&A)"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
798 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
800 msgid "Close"
801 msgstr "閉じる"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
804 msgid "A&vailable Citations:"
805 msgstr "利用可能な文献(&V):"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "選択した文献(&E):"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
813 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "下へ(&D)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "復元(&R)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "適用(&L)"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "整形"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "引用様式(&Y):"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "使用するNatbib様式形式"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "前置文字列(&B):"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "後置文字列(&F):"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "全著者リスト(&H)"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "検索引用"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "検索フィールド(&H):"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr ""
900 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 msgid "&Search"
908 msgstr "検索(&S)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "検索フィールド:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
916 msgid "All fields"
917 msgstr "全フィールド"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "正規表現(&X)"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgid "Entry types:"
929 msgstr "エントリー型:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "全てのエントリー型"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "フォントの色"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgid "Main text:"
946 msgstr "本文:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "クリックして色を変更してください"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
954 msgid "Default..."
955 msgstr "既定値..."
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "色を既定値に戻す"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 msgid "R&eset"
965 msgstr "リセット(&E)"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "淡色表示注釈:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
972 msgid "&Change..."
973 msgstr "変更(&C)..."
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
976 msgid "Background colors"
977 msgstr "背景色"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
980 msgid "Page:"
981 msgstr "頁:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "影付きボックス:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
988 msgid "&New Document:"
989 msgstr "新文書(&N):"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
992 msgid "&Old Document:"
993 msgstr "旧文書(&O):"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
996 msgid "Bro&wse..."
997 msgstr "一覧(&W)..."
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1000 msgid "Copy Document Settings from:"
1001 msgstr "文書設定の複写元:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1004 msgid "N&ew Document"
1005 msgstr "新文書(&E)"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1008 msgid "Ol&d Document"
1009 msgstr "旧文書(&D)"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1013 msgid "TeX Code: "
1014 msgstr "TeXコード: "
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1017 msgid "Match delimiter types"
1018 msgstr "同型の区分記号を使う"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1021 msgid "&Keep matched"
1022 msgstr "左右対称(&K)"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1025 msgid "&Size:"
1026 msgstr "大きさ(&S):"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1030 msgid "Insert the delimiters"
1031 msgstr "区分記号を挿入"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1034 msgid "&Insert"
1035 msgstr "挿入(&I)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1038 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1039 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1042 msgid "Use Class Defaults"
1043 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1046 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1047 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1050 msgid "Save as Document Defaults"
1051 msgstr "文書の既定値として保存"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1054 msgid "Display"
1055 msgstr "表示"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1058 msgid "Show ERT button only"
1059 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1062 msgid "&Collapsed"
1063 msgstr "最小化(&C)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1066 msgid "Show ERT contents"
1067 msgstr "ERTの内容を表示"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1070 msgid "O&pen"
1071 msgstr "展開(&P)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1074 msgid "For more information, refer to the complete log."
1075 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1078 msgid "&Errors:"
1079 msgstr "エラー(&E):"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1082 msgid "Description:"
1083 msgstr "説明:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1086 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1087 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1090 msgid "View Complete &Log..."
1091 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1094 msgid "F&ile"
1095 msgstr "ファイル(&I)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1099 msgid "Filename"
1100 msgstr "ファイル名"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1105 msgid "&File:"
1106 msgstr "ファイル(&F):"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1109 msgid "Select a file"
1110 msgstr "ファイルを選んでください"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1113 msgid "&Draft"
1114 msgstr "下書き(&D)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1117 msgid "&Template"
1118 msgstr "ひな型(&T)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1121 msgid "Available templates"
1122 msgstr "使うことのできるひな型"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1126 msgid "LaTe&X and LyX options"
1127 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1130 msgid "LaTeX Options"
1131 msgstr "LaTeXオプション"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1134 msgid "O&ption:"
1135 msgstr "オプション(&P):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1138 msgid "Forma&t:"
1139 msgstr "書式(&T):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1142 msgid "&Show in LyX"
1143 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1149 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1150 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1154 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1155 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1158 msgid "Si&ze and Rotation"
1159 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1162 msgid "Rotate"
1163 msgstr "回転"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1169 msgid "Angle to rotate image by"
1170 msgstr "画像を回転させる角度"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1176 msgid "The origin of the rotation"
1177 msgstr "回転の原点"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1180 msgid "Ori&gin:"
1181 msgstr "原点(&G):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1184 msgid "A&ngle:"
1185 msgstr "角度(&N):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1188 msgid "Scale"
1189 msgstr "縮尺"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1193 msgid "Height of image in output"
1194 msgstr "出力画像の高さ"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1198 msgid "Width of image in output"
1199 msgstr "出力画像の幅"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1202 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1203 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1207 msgid "&Maintain aspect ratio"
1208 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1211 msgid "Crop"
1212 msgstr "クロップ"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1216 msgid "Clip to bounding box values"
1217 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1221 msgid "Clip to &bounding box"
1222 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1226 msgid "&Left bottom:"
1227 msgstr "左下(&L):"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1230 msgid "x"
1231 msgstr "X"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1235 msgid "Right &top:"
1236 msgstr "右上(&T):"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1240 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1241 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1245 msgid "&Get from File"
1246 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1249 msgid "y"
1250 msgstr "Y"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1253 msgid "TabWidget"
1254 msgstr "タブウィジェット"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1257 msgid "Basi&c"
1258 msgstr "基本(&C)"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1262 msgid "&Find:"
1263 msgstr "検索対象(&F):"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1267 msgid "Replace &with:"
1268 msgstr "置換文字列(&W):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1271 msgid "Perform a case-sensitive search"
1272 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1276 msgid "Case &sensitive"
1277 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1280 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1281 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1285 msgid "Find &Next"
1286 msgstr "次候補(&N)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1289 msgid "Restrict search to whole words only"
1290 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1293 msgid "W&hole words"
1294 msgstr "単語全体(&H)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1297 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1298 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1304 msgid "&Replace"
1305 msgstr "置換(&R)"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1309 msgid "Search &backwards"
1310 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1313 msgid "Replace all occurences at once"
1314 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1319 msgid "Replace &All"
1320 msgstr "全て置換(&A)"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1324 msgid "Ad&vanced"
1325 msgstr "詳細(&V)"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1328 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1329 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1332 msgid "Sco&pe"
1333 msgstr "範囲(&P)"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1336 msgid "Current paragraph"
1337 msgstr "現在の段落"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1340 msgid "Current &paragraph"
1341 msgstr "現在の段落(&P)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1344 msgid "Current &document"
1345 msgstr "現在の文書(&D)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1348 msgid ""
1349 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1350 "document"
1351 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1354 msgid "&Master document"
1355 msgstr "親文書(&M)"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1358 msgid "All open documents"
1359 msgstr "開かれている文書すべて"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1362 msgid "&Open documents"
1363 msgstr "文書を開く(&O)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1366 msgid "All ma&nuals"
1367 msgstr "すべての説明書(&N)"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1370 msgid ""
1371 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1372 "and paragraph style"
1373 msgstr ""
1374 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1375 "になります"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1378 msgid "Ignore &format"
1379 msgstr "書式を無視(&F)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1382 msgid ""
1383 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1384 "first letter"
1385 msgstr ""
1386 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1389 msgid "&Preserve first case on replace"
1390 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1393 msgid "&Expand macros"
1394 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1397 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1398 msgid "Form"
1399 msgstr "フォーム"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1402 msgid "Float Type:"
1403 msgstr "フロート型:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1406 msgid "Use &default placement"
1407 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1410 msgid "Advanced Placement Options"
1411 msgstr "配置の詳細オプション"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1414 msgid "&Top of page"
1415 msgstr "ページ上部(&T)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1418 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1419 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1422 msgid "Here de&finitely"
1423 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1426 msgid "&Here if possible"
1427 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1430 msgid "&Page of floats"
1431 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1434 msgid "&Bottom of page"
1435 msgstr "ページ下部(&B)"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1438 msgid "&Span columns"
1439 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1442 msgid "&Rotate sideways"
1443 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1446 msgid "FontUi"
1447 msgstr "フォントUI"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1450 msgid "&Default Family:"
1451 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1454 msgid "Select the default family for the document"
1455 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1458 msgid "&Base Size:"
1459 msgstr "基本寸法(&B):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1462 msgid "LaTe&X font encoding:"
1463 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1466 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1467 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1470 msgid "&Roman:"
1471 msgstr "ローマン体(&R):"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1474 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1475 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1478 msgid "&Sans Serif:"
1479 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1482 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1483 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1486 msgid "S&cale (%):"
1487 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1490 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1491 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1494 msgid "&Typewriter:"
1495 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1498 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1499 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1502 msgid "Sc&ale (%):"
1503 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1506 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1507 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1510 msgid "C&JK:"
1511 msgstr "C&JK:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1514 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1515 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1518 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1519 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1522 msgid "Use true S&mall Caps"
1523 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1526 msgid "Use old style instead of lining figures"
1527 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1530 msgid "Use &Old Style Figures"
1531 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1534 msgid "&Graphics"
1535 msgstr "画像(&G)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1538 msgid "Select an image file"
1539 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1542 msgid "Output Size"
1543 msgstr "出力寸法"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1546 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1547 msgstr ""
1548 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1549 "さい。"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1552 msgid "Set &height:"
1553 msgstr "高さを設定(&H):"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1556 msgid "&Scale Graphics (%):"
1557 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1560 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1561 msgstr ""
1562 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1563 "さい。"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1566 msgid "Set &width:"
1567 msgstr "幅を設定(&W):"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1570 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1571 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1574 msgid "Rotate Graphics"
1575 msgstr "画像を回転する"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1578 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1579 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1582 msgid "Ro&tate after scaling"
1583 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1586 msgid "Or&igin:"
1587 msgstr "原点(&I):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1590 msgid "A&ngle (Degrees):"
1591 msgstr "角度(&N):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1595 msgid "File name of image"
1596 msgstr "図のファイル名"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1599 msgid "&Clipping"
1600 msgstr "切り抜き(&C)"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1604 msgid "y:"
1605 msgstr "Y:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1609 msgid "x:"
1610 msgstr "X:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1613 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1614 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1617 msgid "Don't un&zip on export"
1618 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1622 msgid "Additional LaTeX options"
1623 msgstr "LaTeX追加オプション"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1626 msgid "LaTeX &options:"
1627 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1630 msgid ""
1631 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1632 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1633 msgstr ""
1634 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1635 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1638 msgid "Sho&w in LyX"
1639 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1642 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1643 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1646 msgid "Graphics Group"
1647 msgstr "画像グループ"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1650 msgid "A&ssigned to group:"
1651 msgstr "所属グループ:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1654 msgid "Click to define a new graphics group."
1655 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1658 msgid "O&pen new group..."
1659 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1662 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1663 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1666 msgid "Draft mode"
1667 msgstr "下書きモード"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1670 msgid "&Draft mode"
1671 msgstr "下書きモード(&D)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1674 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1675 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1678 msgid "..............."
1679 msgstr "..............."
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1682 msgid "________"
1683 msgstr "________"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1686 msgid "<-----------"
1687 msgstr "<-----------"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1690 msgid "----------->"
1691 msgstr "----------->"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1694 msgid "\\-----v-----/"
1695 msgstr "\\-----v-----/"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1698 msgid "/-----^-----\\"
1699 msgstr "/-----^-----\\"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1702 msgid "&Spacing:"
1703 msgstr "空白(&S):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1706 msgid "Supported spacing types"
1707 msgstr "サポートされている空白の種類"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1710 msgid "&Value:"
1711 msgstr "値(&V):"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1714 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1715 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1718 msgid "&Fill Pattern:"
1719 msgstr "フィルパターン(&F):"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1722 msgid "&Protect:"
1723 msgstr "保護(&P):"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1726 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1727 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1728 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1734 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1735 msgid "URL"
1736 msgstr "URL"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1739 msgid "&Target:"
1740 msgstr "ターゲット(&T):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1744 msgid "Name associated with the URL"
1745 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1749 msgid "&Name:"
1750 msgstr "名前(&N):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1753 msgid "Specify the link target"
1754 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1757 msgid "Link type"
1758 msgstr "リンク型"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1761 msgid "Link to the web or to every other target"
1762 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1765 msgid "&Web"
1766 msgstr "ウェブ(&W)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1769 msgid "Link to an email address"
1770 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1773 msgid "&Email"
1774 msgstr "電子メール(&E)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1777 msgid "Link to a file"
1778 msgstr "ファイルへのリンク"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1781 msgid "&File"
1782 msgstr "ファイル(&F)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1785 msgid "Listing Parameters"
1786 msgstr "パラメーターの一覧"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1791 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1792 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1797 msgid "&Bypass validation"
1798 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1801 msgid "C&aption:"
1802 msgstr "キャプション(&A):"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1805 msgid "La&bel:"
1806 msgstr "ラベル(&B):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1809 msgid "Mo&re parameters"
1810 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1813 msgid "Underline spaces in generated output"
1814 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1817 msgid "&Mark spaces in output"
1818 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1821 msgid "Show LaTeX preview"
1822 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1825 msgid "&Show preview"
1826 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1829 msgid "File name to include"
1830 msgstr "取り込むファイル名"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1833 msgid "&Include Type:"
1834 msgstr "取り込みの型(&I):"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1837 msgid "Include"
1838 msgstr "Include"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1841 msgid "Input"
1842 msgstr "Input"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1845 msgid "Verbatim"
1846 msgstr "Verbatim"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1850 msgid "Program Listing"
1851 msgstr "プログラムリスト"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1854 msgid "Edit the file"
1855 msgstr "ファイルを編集する"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1858 msgid "&Edit"
1859 msgstr "編集(&E)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1862 msgid "A&vailable indices:"
1863 msgstr "利用可能な索引」(&V):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1866 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1867 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1870 msgid ""
1871 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1872 msgstr ""
1873 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1874 "とができます。"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1878 msgid "Index generation"
1879 msgstr "索引の生成"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1882 msgid "Define program options of the selected processor."
1883 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1886 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1887 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1890 msgid "&Use multiple indexes"
1891 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1894 msgid ""
1895 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1896 msgstr ""
1897 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1898 "い。"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1901 msgid "Add a new index to the list"
1902 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1905 msgid "A&vailable Indexes:"
1906 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1910 msgid "1"
1911 msgstr "1"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1914 msgid "Remove the selected index"
1915 msgstr "選択した索引を削除"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1918 msgid "Rename the selected index"
1919 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1922 msgid "R&ename..."
1923 msgstr "名称変更(&E)..."
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1926 msgid "Define or change button color"
1927 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1930 msgid "Information Type:"
1931 msgstr "情報の種類:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1934 msgid "Information Name:"
1935 msgstr "情報名:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1938 msgid "Inset Parameter Configuration"
1939 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1943 msgid "I&mmediate Apply"
1944 msgstr "直ちに適用(&M)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1947 msgid "New Inset"
1948 msgstr "新規差込枠"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1951 msgid "Document &class"
1952 msgstr "文書クラス(&C)"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1955 msgid "Click to select a local document class definition file"
1956 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1959 msgid "&Local Layout..."
1960 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1963 msgid "Class options"
1964 msgstr "クラスオプション"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1967 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1968 msgstr ""
1969 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1970 "ださい。"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1973 msgid "P&redefined:"
1974 msgstr "事前定義(&R):"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1977 msgid ""
1978 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1979 "select/deselect."
1980 msgstr ""
1981 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1982 "るには、左クリックしてください。"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1985 msgid "Cust&om:"
1986 msgstr "任意設定(&O):"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1989 msgid "&Graphics driver:"
1990 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1993 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1994 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
1997 msgid "Select de&fault master document"
1998 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2001 msgid "&Master:"
2002 msgstr "親文書(&M):"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2005 msgid "Enter the name of the default master document"
2006 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2009 msgid "Suppress default date on front page"
2010 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2013 msgid "Encoding"
2014 msgstr "文字コード"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2017 msgid "Language &Default"
2018 msgstr "言語既定値(&D)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2021 msgid "&Other:"
2022 msgstr "その他(&E):"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2025 msgid "&Quote Style:"
2026 msgstr "引用様式(&Q):"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2029 msgid "Input here the listings parameters"
2030 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2034 msgid "Feedback window"
2035 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2038 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2039 msgid "Listing"
2040 msgstr "リスト"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2043 msgid "&Main Settings"
2044 msgstr "主な設定(&M)"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2047 msgid "Placement"
2048 msgstr "配置"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2051 msgid "Check for inline listings"
2052 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2055 msgid "&Inline listing"
2056 msgstr "行内リスト(&I)"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2059 msgid "Check for floating listings"
2060 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2063 msgid "&Float"
2064 msgstr "フロート(&F)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2067 msgid "&Placement:"
2068 msgstr "配置(&P):"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2071 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2072 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2075 msgid "Line numbering"
2076 msgstr "行番号"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2079 msgid "&Side:"
2080 msgstr "左右指定(&S):"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2083 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2084 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2087 msgid "S&tep:"
2088 msgstr "行間(&T):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2091 msgid "Difference between two numbered lines"
2092 msgstr "二つの附番行の行間"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2095 msgid "Font si&ze:"
2096 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2099 msgid "Choose the font size for line numbers"
2100 msgstr "フォントの寸法を選択"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2104 msgid "Style"
2105 msgstr "様式"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2108 msgid "F&ont size:"
2109 msgstr "フォント寸法(&O):"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2112 msgid "The content's base font size"
2113 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2116 msgid "Font Famil&y:"
2117 msgstr "フォント族(&Y):"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2120 msgid "The content's base font style"
2121 msgstr "中身の基本フォント様式"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2124 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2125 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2128 msgid "&Break long lines"
2129 msgstr "長い行は分割(&B)"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2132 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2133 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2136 msgid "S&pace as symbol"
2137 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2140 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2141 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2144 msgid "Space i&n string as symbol"
2145 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2148 msgid "Tab&ulator size:"
2149 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2152 msgid "Use extended character table"
2153 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2156 msgid "&Extended character table"
2157 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2160 msgid "Lan&guage:"
2161 msgstr "言語(&G):"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2164 msgid "Select the programming language"
2165 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2168 msgid "&Dialect:"
2169 msgstr "方言(&D):"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2172 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2173 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2176 msgid "Range"
2177 msgstr "範囲"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2180 msgid "Fi&rst line:"
2181 msgstr "最初の行(&R):"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2184 msgid "The first line to be printed"
2185 msgstr "印刷される最初の行"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2188 msgid "&Last line:"
2189 msgstr "最後の行(&L):"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2192 msgid "The last line to be printed"
2193 msgstr "印刷される最後の行"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2196 msgid "More Parameters"
2197 msgstr "追加パラメーター"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2200 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2201 msgstr ""
2202 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2203 "は?を入力してください。"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2206 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2207 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2210 msgid "Log &Type:"
2211 msgstr "ログ型(&T):"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2214 msgid "Update the display"
2215 msgstr "表示を更新"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2219 msgid "&Update"
2220 msgstr "更新(&U)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2223 msgid "Copy to Clip&board"
2224 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2227 msgid "&Go!"
2228 msgstr "開始!(&G)"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2231 msgid "Jump to the next warning message."
2232 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2235 msgid "Next &Warning"
2236 msgstr "次の警告(&W)"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2239 msgid "Jump to the next error message."
2240 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2243 msgid "Next &Error"
2244 msgstr "次のエラー(&E)"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2247 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2248 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2251 msgid "&Default Margins"
2252 msgstr "既定の余白(&D)"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2255 msgid "&Top:"
2256 msgstr "上部(&T):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2259 msgid "&Bottom:"
2260 msgstr "下部(&B):"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2263 msgid "&Inner:"
2264 msgstr "内側(&I):"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2267 msgid "O&uter:"
2268 msgstr "外側(&U):"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2271 msgid "Head &sep:"
2272 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2275 msgid "Head &height:"
2276 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2279 msgid "&Foot skip:"
2280 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2283 msgid "&Column Sep:"
2284 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2287 msgid "Master Document Output"
2288 msgstr "親文書出力"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2291 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2292 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2295 msgid "Include only &selected children"
2296 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2299 msgid ""
2300 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2301 "compilation)"
2302 msgstr ""
2303 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2304 "が長くなります)"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2307 msgid "&Maintain counters and references"
2308 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2311 msgid "Include all subdocuments in the output"
2312 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2315 msgid "&Include all children"
2316 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2322 msgid "Number of rows"
2323 msgstr "行数"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2327 msgid "&Rows:"
2328 msgstr "行(&R):"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2334 msgid "Number of columns"
2335 msgstr "列数"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2339 msgid "&Columns:"
2340 msgstr "列(&C):"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2343 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2344 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2347 msgid "Vertical alignment"
2348 msgstr "垂直揃え"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2351 msgid "&Vertical:"
2352 msgstr "垂直(&V):"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2355 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2356 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2359 msgid "&Horizontal:"
2360 msgstr "水平(&H):"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2363 msgid "Decoration"
2364 msgstr "装飾"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2367 msgid "&Type:"
2368 msgstr "型(&T):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2371 msgid "decoration type / matrix border"
2372 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2375 msgid "[x]"
2376 msgstr "[x]"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2379 msgid "(x)"
2380 msgstr "(x)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2383 msgid "{x}"
2384 msgstr "{x}"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2387 msgid "|x|"
2388 msgstr "|x|"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2391 msgid "||x||"
2392 msgstr "||x||"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2395 msgid ""
2396 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2397 "are inserted into formulas"
2398 msgstr ""
2399 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2400 "り、読み込まれます"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2403 msgid "&Use AMS math package automatically"
2404 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2407 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2408 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2411 msgid "Use AMS &math package"
2412 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2415 msgid ""
2416 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2417 "inserted into formulas"
2418 msgstr ""
2419 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2420 "れます"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2423 msgid "Use esint package &automatically"
2424 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2427 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2428 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2431 msgid "Use &esint package"
2432 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2435 msgid ""
2436 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2437 "inserted into formulas"
2438 msgstr ""
2439 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2440 "れます"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2443 msgid "Use mhchem &package automatically"
2444 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2447 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2448 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2451 msgid "Use mh&chem package"
2452 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2455 msgid "A&vailable:"
2456 msgstr "選択可能(&V):"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2461 msgid "A&dd"
2462 msgstr "追加(&D)"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2465 msgid "De&lete"
2466 msgstr "削除(&D)"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2469 msgid "S&elected:"
2470 msgstr "選択済み(&E):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2473 msgid "Sort &as:"
2474 msgstr "整序用文字列(&A):"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2477 msgid "&Description:"
2478 msgstr "記述 (&D):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2481 msgid "&Symbol:"
2482 msgstr "記号(&S):"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2485 msgid "Type"
2486 msgstr "種類"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2489 msgid "LyX internal only"
2490 msgstr "LyX内部のみ"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2493 msgid "LyX &Note"
2494 msgstr "LyX注釈(&N)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2497 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2498 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2501 msgid "&Comment"
2502 msgstr "コメント(&C)"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2505 msgid "Print as grey text"
2506 msgstr "白黒で印刷"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2509 msgid "&Greyed out"
2510 msgstr "淡色表示(&G)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2513 msgid "&List in Table of Contents"
2514 msgstr "目次に載せる(&L)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2517 msgid "&Numbering"
2518 msgstr "連番を振る(&N)"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2521 msgid "Output Format"
2522 msgstr "出力書式"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2525 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2526 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2530 msgid "De&fault Output Format:"
2531 msgstr "既定出力書式(&F):"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2534 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2535 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2538 msgid "Use &XeTeX"
2539 msgstr "&XeTeXを使用"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2542 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2543 msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2546 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2547 msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2550 msgid "Custom Macro:"
2551 msgstr "自製マクロ:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2554 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2555 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2558 msgid "XHTML Output Options"
2559 msgstr "XHTML出力オプション"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2562 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2563 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2566 msgid "Strict XHTML 1.1"
2567 msgstr "厳密型XHTML 1.1"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2570 msgid "Math Output"
2571 msgstr "数式出力"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2574 msgid "Format to use for math output."
2575 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2578 msgid "MathML"
2579 msgstr "MathML"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2582 msgid "HTML"
2583 msgstr "HTML"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2586 msgid "Images"
2587 msgstr "画像"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2590 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2591 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2593 msgid "LaTeX"
2594 msgstr "LaTeX"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2597 msgid "Math Image Scaling"
2598 msgstr "数式画像の伸縮"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2601 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2602 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2605 msgid "&Use hyperref support"
2606 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2609 msgid "&General"
2610 msgstr "一般(&G)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2613 msgid ""
2614 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2615 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2618 msgid "Automatically fi&ll header"
2619 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2622 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2623 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2626 msgid "Load in &fullscreen mode"
2627 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2630 msgid "Header Information"
2631 msgstr "ヘッダ情報"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2634 msgid "&Title:"
2635 msgstr "タイトル(&T):"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2638 msgid "&Author:"
2639 msgstr "著者(&A):"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2642 msgid "&Subject:"
2643 msgstr "主題(&S):"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2646 msgid "&Keywords:"
2647 msgstr "キーワード(&K):"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2650 msgid "H&yperlinks"
2651 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2654 msgid "Allows link text to break across lines."
2655 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2658 msgid "B&reak links over lines"
2659 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2662 msgid "No &frames around links"
2663 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2666 msgid "C&olor links"
2667 msgstr "色付きリンク(&O)"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2670 msgid "Bibliographical backreferences"
2671 msgstr "参考文献の逆参照"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2674 msgid "B&ackreferences:"
2675 msgstr "逆参照(&A):"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2678 msgid "&Bookmarks"
2679 msgstr "しおり(&B)"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2682 msgid "G&enerate Bookmarks"
2683 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2686 msgid "&Numbered bookmarks"
2687 msgstr "連番のしおり(&N)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2690 msgid "Number of levels"
2691 msgstr "階層数"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2694 msgid "&Open bookmarks"
2695 msgstr "開くしおり(&O)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2698 msgid "Additional o&ptions"
2699 msgstr "追加オプション(&P)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2702 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2703 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2706 msgid "Paper Format"
2707 msgstr "用紙書式"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2712 msgid "&Format:"
2713 msgstr "書式(&F):"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2716 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2717 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2720 msgid "&Orientation:"
2721 msgstr "用紙方向(&O)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2724 msgid "&Portrait"
2725 msgstr "縦向き(&P)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2728 msgid "&Landscape"
2729 msgstr "横向き(&L)"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
2733 msgid "Page Layout"
2734 msgstr "ページレイアウト"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2737 msgid "Headings &style:"
2738 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2741 msgid "Style used for the page header and footer"
2742 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2745 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2746 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2749 msgid "&Two-sided document"
2750 msgstr "両面文書(&T)"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2753 msgid "Label Width"
2754 msgstr "ラベルの幅"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2758 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2759 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2762 msgid "Lo&ngest label"
2763 msgstr "最長のラベル(&N)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2766 msgid "Line &spacing"
2767 msgstr "行間(&S)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2771 msgid "Single"
2772 msgstr "なし"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2775 msgid "1.5"
2776 msgstr "半行"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2780 msgid "Double"
2781 msgstr "一行"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2787 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2790 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1974
2793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2794 msgid "Custom"
2795 msgstr "任意設定"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2798 msgid "&Indent Paragraph"
2799 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2802 msgid "&Justified"
2803 msgstr "両端揃え(&J)"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2806 msgid "&Left"
2807 msgstr "左揃え(&L)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2810 msgid "C&enter"
2811 msgstr "中央揃え(&E)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2814 msgid "Ri&ght"
2815 msgstr "右揃え(&G)"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2818 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2819 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2822 msgid "Paragraph's &Default"
2823 msgstr "段落の既定値(&D)"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2826 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2827 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2830 msgid "&Phantom"
2831 msgstr "埋め草(&P)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2834 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2835 msgstr "埋め草の水平幅"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2838 msgid "&Horiz. Phantom"
2839 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2842 msgid "Vertical space of the phantom content"
2843 msgstr "埋め草の垂直幅"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2846 msgid "&Vert. Phantom"
2847 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2850 msgid "A&lter..."
2851 msgstr "変更(&L)..."
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2854 msgid "In Math"
2855 msgstr "数式中"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2858 msgid ""
2859 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2860 "delay."
2861 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2864 msgid "Automatic in&line completion"
2865 msgstr "自動補完入力(&L)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2868 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2869 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2872 msgid "Automatic p&opup"
2873 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2876 msgid "Autoco&rrection"
2877 msgstr "自動修正(&R)"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2880 msgid "In Text"
2881 msgstr "テキスト中"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2884 msgid ""
2885 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2886 "delay."
2887 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2890 msgid "Automatic &inline completion"
2891 msgstr "自動補完入力(&I)"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2894 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2895 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2898 msgid "Automatic &popup"
2899 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2902 msgid ""
2903 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2904 "mode."
2905 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2908 msgid "Cursor i&ndicator"
2909 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2912 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2913 msgid "General"
2914 msgstr "一般"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2917 msgid ""
2918 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2919 "if it is available."
2920 msgstr ""
2921 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2924 msgid "s inline completion dela&y"
2925 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2928 msgid ""
2929 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2930 "if it is available."
2931 msgstr ""
2932 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2933 "します。"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2936 msgid "s popup d&elay"
2937 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2940 msgid ""
2941 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2942 "It will be shown right away."
2943 msgstr ""
2944 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2947 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2948 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2951 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2952 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2955 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2956 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2959 msgid "C&onverter:"
2960 msgstr "変換子(&O):"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2963 msgid "E&xtra flag:"
2964 msgstr "追加フラグ(&X):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2967 msgid "&From format:"
2968 msgstr "変換元の書式(&F):"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2971 msgid "&To format:"
2972 msgstr "変換先の書式(&T):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2976 msgid "&Modify"
2977 msgstr "修正(&M)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
2982 msgid "Remo&ve"
2983 msgstr "削除(&V)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2986 msgid "Converter Defi&nitions"
2987 msgstr "変換子の定義(&N)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2990 msgid "Converter File Cache"
2991 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2994 msgid "&Enabled"
2995 msgstr "有効(&E)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2998 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2999 msgstr "最大日数(&G):"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3002 msgid "Display &Graphics"
3003 msgstr "画像を表示(&G)"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3006 msgid "Instant &Preview:"
3007 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3011 msgid "Off"
3012 msgstr "無効"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3015 msgid "No math"
3016 msgstr "数式を除く"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3019 msgid "On"
3020 msgstr "有効"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3023 msgid "Preview Si&ze:"
3024 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3027 msgid "Factor for the preview size"
3028 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3031 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3032 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3035 msgid "&Mark end of paragraphs"
3036 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3039 msgid "Editing"
3040 msgstr "編集"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3043 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3044 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3047 msgid "Scroll &below end of document"
3048 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3051 msgid "Sort &environments alphabetically"
3052 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3055 msgid "&Group environments by their category"
3056 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3059 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3060 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3063 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3064 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3067 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3068 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3071 msgid "Fullscreen"
3072 msgstr "全画面表示"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3075 msgid "&Hide toolbars"
3076 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3079 msgid "Hide scr&ollbar"
3080 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3083 msgid "Hide &tabbar"
3084 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3087 msgid "Hide &menubar"
3088 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3091 msgid "&Limit text width"
3092 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3095 msgid "Screen used (&pixels):"
3096 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3099 msgid "&New..."
3100 msgstr "新規(&N)..."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3103 msgid "Re&move"
3104 msgstr "削除(&M)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3107 msgid "&Document format"
3108 msgstr "文書書式(&D)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3111 msgid "Vector &graphics format"
3112 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3115 msgid "S&hort Name:"
3116 msgstr "短縮名(&H):"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3119 msgid "E&xtension:"
3120 msgstr "拡張子(&X):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3123 msgid "Shortc&ut:"
3124 msgstr "短絡キー(&U):"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3127 msgid "Ed&itor:"
3128 msgstr "編集プログラム(&I):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3131 msgid "&Viewer:"
3132 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3135 msgid "Co&pier:"
3136 msgstr "複写子(&P):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3139 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3140 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3143 msgid "Default Format"
3144 msgstr "既定書式"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3147 msgid "&E-mail:"
3148 msgstr "電子メール(&E):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3151 msgid "Your name"
3152 msgstr "あなたの名前"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3155 msgid "Your E-mail address"
3156 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3159 msgid "Keyboard"
3160 msgstr "キーボード"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3163 msgid "Use &keyboard map"
3164 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3167 msgid "&First:"
3168 msgstr "第1(&F):"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3172 msgid "Br&owse..."
3173 msgstr "一覧(&O)..."
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3176 msgid "S&econd:"
3177 msgstr "第2(&E):"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3180 msgid "Mouse"
3181 msgstr "マウス"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3184 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3185 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3188 msgid ""
3189 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3190 "speed it up, low values slow it down."
3191 msgstr ""
3192 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3193 "を下げれば遅くなります。"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3196 msgid "User &interface language:"
3197 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3200 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3201 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3204 msgid "Language pac&kage:"
3205 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3208 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3209 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3212 msgid "Command s&tart:"
3213 msgstr "開始コマンド(&T):"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3216 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3217 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3220 msgid "Command e&nd:"
3221 msgstr "終了コマンド(&N):"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3224 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3225 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3228 msgid "Default Decimal &Point:"
3229 msgstr "既定小数点(&P):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3233 msgid "X; "
3234 msgstr "X; "
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3237 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3238 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3241 msgid "&Use babel"
3242 msgstr "Babelを使う(&U)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3245 msgid ""
3246 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3247 "the language package)"
3248 msgstr ""
3249 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3250 "場合にチェックします"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3253 msgid "&Global"
3254 msgstr "大域的(&G)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3257 msgid ""
3258 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3259 "command"
3260 msgstr ""
3261 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3262 "します"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3265 msgid "Auto &begin"
3266 msgstr "自動開始(&B)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3269 msgid ""
3270 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3271 "switch command"
3272 msgstr ""
3273 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3274 "ます"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3277 msgid "Auto &end"
3278 msgstr "自動終了(&E)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3281 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3282 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3285 msgid "Mark &foreign languages"
3286 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3289 msgid "Right-to-left language support"
3290 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3261
3293 msgid ""
3294 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3295 msgstr ""
3296 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3297 "ください。"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3300 msgid "Enable RTL su&pport"
3301 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3304 msgid "Cursor movement:"
3305 msgstr "カーソルの動き:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3308 msgid "&Logical"
3309 msgstr "論理的(&L)"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3312 msgid "&Visual"
3313 msgstr "視覚的(&V)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3316 msgid ""
3317 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3318 msgstr ""
3319 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3320 "有効にしてください"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3323 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3324 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3327 msgid "Default paper si&ze:"
3328 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3332 msgid "US letter"
3333 msgstr "USレター"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3337 msgid "US legal"
3338 msgstr "USリーガル"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3342 msgid "US executive"
3343 msgstr "USエグゼクティブ"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3347 msgid "A3"
3348 msgstr "A3"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3352 msgid "A4"
3353 msgstr "A4"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3357 msgid "A5"
3358 msgstr "A5"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3362 msgid "B5"
3363 msgstr "B5"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3366 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3367 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3370 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3371 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3374 msgid "BibTeX command and options"
3375 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3379 msgid "Processor for &Japanese:"
3380 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3383 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3384 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3387 msgid "Pr&ocessor:"
3388 msgstr "処理子(&O):"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3392 msgid "Op&tions:"
3393 msgstr "オプション(&T):"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3396 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3397 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3400 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3401 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3404 msgid "&Nomenclature command:"
3405 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3408 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3409 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3412 msgid "Chec&kTeX command:"
3413 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3416 msgid "CheckTeX start options and flags"
3417 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3420 msgid ""
3421 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3422 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3423 "rather than the Cygwin teTeX."
3424 msgstr ""
3425 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3426 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3427 "使っているときに便利です。"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3430 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3431 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3434 msgid "Set class options to default on class change"
3435 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3438 msgid "R&eset class options when document class changes"
3439 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3442 msgid "Output &line length:"
3443 msgstr "出力の行幅(&L):"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2938
3446 msgid ""
3447 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3448 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3449 "paragraphs are separated by a blank line."
3450 msgstr ""
3451 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3452 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3455 msgid "&Date format:"
3456 msgstr "日付書式(&D):"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3459 msgid "Date format for strftime output"
3460 msgstr "strftime出力の日付書式"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3463 msgid "&Overwrite on export:"
3464 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3467 msgid "Ask permission"
3468 msgstr "許可を求める"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3471 msgid "Main file only"
3472 msgstr "主幹ファイルのみ"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3475 msgid "All files"
3476 msgstr "全てのファイル"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3479 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3480 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3483 msgid "Forward search"
3484 msgstr "前方検索"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3487 msgid "DV&I command:"
3488 msgstr "DV&Iコマンド:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3491 msgid "&PDF command:"
3492 msgstr "&PDFコマンド:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3495 msgid "&PATH prefix:"
3496 msgstr "&PATH前置詞:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3506 msgid "Browse..."
3507 msgstr "一覧..."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3510 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3511 msgstr "類義語辞書(&H):"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3514 msgid "&Temporary directory:"
3515 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3518 msgid "Ly&XServer pipe:"
3519 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3522 msgid "&Backup directory:"
3523 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3526 msgid "&Example files:"
3527 msgstr "用例ファイル(&E):"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3530 msgid "&Document templates:"
3531 msgstr "ひな型文書(&D):"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3534 msgid "&Working directory:"
3535 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3538 msgid "Hunspell dictionaries:"
3539 msgstr "Hunspell辞書:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3542 msgid "Printer Command Options"
3543 msgstr "印刷コマンドオプション"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3546 msgid "Extension to be used when printing to file."
3547 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3550 msgid "File ex&tension:"
3551 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3554 msgid "Option used to print to a file."
3555 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3558 msgid "Print to &file:"
3559 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3562 msgid "Option used to print to non-default printer."
3563 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3566 msgid "Set &printer:"
3567 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3570 msgid "Option used with spool command to set printer."
3571 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3574 msgid "Spool &printer:"
3575 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3578 msgid ""
3579 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3580 "to print."
3581 msgstr ""
3582 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3583 "ようになります。"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3586 msgid "Spool co&mmand:"
3587 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3590 msgid "Option used to reverse page order."
3591 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3594 msgid "Re&verse pages:"
3595 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3598 msgid "Lan&dscape:"
3599 msgstr "横向き(&D):"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3602 msgid "&Number of copies:"
3603 msgstr "部数(&N):"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3606 msgid "Option used to set number of copies."
3607 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3610 msgid "Option used to print a range of pages."
3611 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3614 msgid "Co&llated:"
3615 msgstr "丁合(&L):"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3618 msgid "Pa&ge range:"
3619 msgstr "ページ範囲(&G):"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3622 msgid "Option used to collate multiple copies."
3623 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3626 msgid "&Odd pages:"
3627 msgstr "奇数ページ(&O):"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3630 msgid "&Even pages:"
3631 msgstr "偶数ページ(&E):"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3634 msgid "Paper t&ype:"
3635 msgstr "用紙種類(&Y):"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3638 msgid "Paper si&ze:"
3639 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3642 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3643 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3646 msgid "E&xtra options:"
3647 msgstr "追加オプション(&X):"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3650 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3651 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3654 msgid ""
3655 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3656 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3657 "printers."
3658 msgstr ""
3659 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3660 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3661 "す。"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3664 msgid "Adapt &output to printer"
3665 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3668 msgid "Name of the default printer"
3669 msgstr "既定のプリンタ名"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3672 msgid "Default &printer:"
3673 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3676 msgid "Printer co&mmand:"
3677 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3680 msgid "Sans Seri&f:"
3681 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3684 msgid "T&ypewriter:"
3685 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3688 msgid "R&oman:"
3689 msgstr "ローマン体(&O):"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3692 msgid "Screen &DPI:"
3693 msgstr "画面&DPI:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3696 msgid "&Zoom %:"
3697 msgstr "拡大%(&Z):"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3700 msgid "Font Sizes"
3701 msgstr "フォント寸法"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3704 msgid "&Large:"
3705 msgstr "やや大(&L):"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3708 msgid "&Larger:"
3709 msgstr "大(&L):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3712 msgid "&Largest:"
3713 msgstr "極大(&L):"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3716 msgid "&Huge:"
3717 msgstr "極々大(&H):"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3720 msgid "&Hugest:"
3721 msgstr "最大(&H):"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3724 msgid "S&mallest:"
3725 msgstr "極小(&M):"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3728 msgid "S&maller:"
3729 msgstr "小(&M):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3732 msgid "S&mall:"
3733 msgstr "やや小(&M):"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3736 msgid "&Normal:"
3737 msgstr "ふつう(&N):"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3740 msgid "&Tiny:"
3741 msgstr "最小(&T):"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3744 msgid ""
3745 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3746 "of fonts"
3747 msgstr ""
3748 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3749 "質が悪化するかもしれません"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3752 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3753 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3756 msgid "&New"
3757 msgstr "新規(&N)"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3760 msgid "&Bind file:"
3761 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3764 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3765 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3768 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3769 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3772 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3773 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3776 msgid "&Spellchecker engine:"
3777 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3780 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3781 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3784 msgid "Accept compound &words"
3785 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3788 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3789 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3792 msgid "S&pellcheck continuously"
3793 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3796 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3797 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3800 msgid "&Escape characters:"
3801 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3804 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3805 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3808 msgid "Al&ternative language:"
3809 msgstr "代替言語(&T):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3812 msgid "&User interface file:"
3813 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3816 msgid "Automatic help"
3817 msgstr "自動ヘルプ"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3820 msgid ""
3821 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3822 "the main work area of an edited document"
3823 msgstr ""
3824 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3825 "つコメントを自動的に表示します"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3828 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3829 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3832 msgid "Session"
3833 msgstr "セッション"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3836 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3837 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3840 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3841 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3844 msgid "Restore cursor &positions"
3845 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3848 msgid "&Load opened files from last session"
3849 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3852 msgid "Clear all session &information"
3853 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3856 msgid "Documents"
3857 msgstr "文書"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3860 msgid "Backup original documents when saving"
3861 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3864 msgid "&Backup documents, every"
3865 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3868 msgid "minutes"
3869 msgstr "分"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3872 msgid "&Save documents compressed by default"
3873 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3876 msgid "&Maximum last files:"
3877 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3880 msgid "&Open documents in tabs"
3881 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3884 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3885 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3888 msgid "&Single close-tab button"
3889 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3893 msgid "&Save"
3894 msgstr "保存(&S)"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3898 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3899 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3902 msgid "&List Indentation:"
3903 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3906 msgid "Custom &Width:"
3907 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3910 msgid ""
3911 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3912 "Custom&quot;."
3913 msgstr ""
3914 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3917 msgid "Pages"
3918 msgstr "ページ"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3921 msgid "Page number to print from"
3922 msgstr "印刷を開始するページ"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3925 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3926 msgstr "終了頁(&T):"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3929 msgid "Page number to print to"
3930 msgstr "印刷を終了するページ"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3933 msgid "Print all pages"
3934 msgstr "全ページを印刷"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3937 msgid "Fro&m"
3938 msgstr "開始頁(&M)"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3941 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3942 msgid "&All"
3943 msgstr "全て(&A)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3946 msgid "Print &odd-numbered pages"
3947 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3950 msgid "Print &even-numbered pages"
3951 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3954 msgid "Print in reverse order"
3955 msgstr "逆順で印刷する"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3958 msgid "Re&verse order"
3959 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3962 msgid "Copie&s"
3963 msgstr "部数(&S)"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3966 msgid "Number of copies"
3967 msgstr "部数"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3970 msgid "Collate copies"
3971 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3974 msgid "&Collate"
3975 msgstr "丁合にする(&C)"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3978 msgid "&Print"
3979 msgstr "印刷(&P)"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3982 msgid "Print Destination"
3983 msgstr "印刷先"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3986 msgid "Send output to the printer"
3987 msgstr "出力をプリンタに送る"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3990 msgid "P&rinter:"
3991 msgstr "プリンタ(&R):"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3994 msgid "Send output to the given printer"
3995 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3998 msgid "Send output to a file"
3999 msgstr "出力をファイルに送る"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4002 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4003 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4006 msgid "&Subindex"
4007 msgstr "下位索引(&S):"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4010 msgid "A&vailable indexes:"
4011 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4014 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4015 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4019 msgid "Output"
4020 msgstr "出力"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4023 msgid "Settings"
4024 msgstr "設定"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4027 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4028 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4031 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4032 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4035 msgid "&Clear automatically"
4036 msgstr "自動消去(&C)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4039 msgid "Debug messages"
4040 msgstr "デバッグメッセージ"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4043 msgid "Display no debug messages"
4044 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4047 msgid "&None"
4048 msgstr "なし(&N)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4051 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4052 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4055 msgid "S&elected"
4056 msgstr "選択済み(&E)"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4059 msgid "Display all debug messages"
4060 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4063 msgid "Display statusbar messages?"
4064 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4067 msgid "&Statusbar messages"
4068 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4071 msgid "Fil&ter:"
4072 msgstr "フィルタ(&T):"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4075 msgid "Enter string to filter the label list"
4076 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4079 msgid "Filter case-sensitively"
4080 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4083 msgid "Case-sensiti&ve"
4084 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4087 msgid "Update the label list"
4088 msgstr "ラベル一覧を更新"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4091 msgid ""
4092 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4093 "sensitive option is checked)"
4094 msgstr ""
4095 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4096 "い限りは、両者を区別しません)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4099 msgid "&Sort"
4100 msgstr "整序(&S)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4103 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4104 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4107 msgid "Cas&e-sensitive"
4108 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4113 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4116 msgid "Grou&p"
4117 msgstr "グループ(&P)"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4120 msgid "&Go to Label"
4121 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4124 msgid "La&bels in:"
4125 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4128 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4129 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4132 msgid "<reference>"
4133 msgstr "<参照>"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4136 msgid "(<reference>)"
4137 msgstr "(<参照>)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4140 msgid "<page>"
4141 msgstr "<参照ページ>"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4144 msgid "on page <page>"
4145 msgstr "on page <参照ページ>"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4148 msgid "<reference> on page <page>"
4149 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4152 msgid "Formatted reference"
4153 msgstr "整形された参照"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Textual reference"
4158 msgstr "全ての参考文献"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Textual reference plus <page>"
4163 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4166 msgid "Match w&hole words only"
4167 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4170 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4171 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4174 msgid "&Export formats:"
4175 msgstr "書き出し書式(&E):"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4178 msgid "&Command:"
4179 msgstr "コマンド(&C):"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4182 msgid "Edit shortcut"
4183 msgstr "短絡キーを編集する"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4186 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4187 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4190 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4191 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4194 msgid "&Delete Key"
4195 msgstr "キーを削除(&D)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4198 msgid "Clear current shortcut"
4199 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4203 msgid "C&lear"
4204 msgstr "消去(&L)"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4207 msgid "&Shortcut:"
4208 msgstr "短絡キー(&S):"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4211 msgid "&Function:"
4212 msgstr "関数(&F):"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4215 msgid ""
4216 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4217 "the 'Clear' button"
4218 msgstr ""
4219 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4220 "内容をリセットできます。"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4223 msgid "DockWidget"
4224 msgstr "DockWidget"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4227 msgid ""
4228 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4229 msgstr ""
4230 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4231 "す。"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4234 msgid "Unknown word:"
4235 msgstr "辞書にない単語:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4238 msgid "Current word"
4239 msgstr "現在の単語"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4244 msgid "Replace word with current choice"
4245 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4248 msgid "&Find Next"
4249 msgstr "次候補(&F)"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4252 msgid "Re&placement:"
4253 msgstr "置換(&P):"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4256 msgid "Replace with selected word"
4257 msgstr "選択した単語で置き換える"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4260 msgid "S&uggestions:"
4261 msgstr "修正候補(&U):"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4264 msgid "Ignore this word"
4265 msgstr "単語を無視する"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4268 msgid "&Ignore"
4269 msgstr "無視(&I)"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4272 msgid "Ignore this word throughout this session"
4273 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4276 msgid "I&gnore All"
4277 msgstr "全て無視(&G)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4280 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4281 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4284 msgid ""
4285 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4286 "full range."
4287 msgstr ""
4288 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4289 "は、UTF-8を選択してください。"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4292 msgid "Ca&tegory:"
4293 msgstr "カテゴリ(&T):"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4296 msgid "Select this to display all available characters at once"
4297 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4300 msgid "&Display all"
4301 msgstr "すべて表示(&D)"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4304 msgid "&Table Settings"
4305 msgstr "表の設定(&T)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4308 msgid "Column settings"
4309 msgstr "列の設定"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4312 msgid "&Horizontal alignment:"
4313 msgstr "水平揃え(&H):"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4316 msgid "Horizontal alignment in column"
4317 msgstr "列中の水平揃え"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4322 msgid "Justified"
4323 msgstr "両端揃え"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4327 msgid "Decimal"
4328 msgstr "小数点"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4331 msgid "Decimal point:"
4332 msgstr "小数点:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4335 msgid "Fixed width of the column"
4336 msgstr "列の固定幅"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4339 msgid "&Vertical alignment in row:"
4340 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4343 msgid ""
4344 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4345 "the row."
4346 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4349 msgid "Merge cells of different columns"
4350 msgstr "複数列のセルを連結する"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4353 msgid "&Multicolumn"
4354 msgstr "連結列(&M)"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4357 msgid "Row setting"
4358 msgstr "行の設定"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4361 msgid "Merge cells of different rows"
4362 msgstr "複数行のセルを連結する"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4365 msgid "M&ultirow"
4366 msgstr "連結行(&U)"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4369 msgid "Cell setting"
4370 msgstr "セルの設定"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4373 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4374 msgstr "このセルを90度回転させる"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4377 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4378 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4381 msgid "Table-wide settings"
4382 msgstr "表全体の設定"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4385 msgid "Verti&cal alignment:"
4386 msgstr "垂直揃え(&C):"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4389 msgid "Vertical alignment of the table"
4390 msgstr "表の垂直揃え"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4393 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4394 msgstr "表を90度回転させる"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4397 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4398 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4401 msgid "LaTe&X argument:"
4402 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4405 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4406 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4409 msgid "&Borders"
4410 msgstr "罫線(&B)"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4413 msgid "Set Borders"
4414 msgstr "罫線の設定"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4417 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4418 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4421 msgid "All Borders"
4422 msgstr "全ての罫線"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4425 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4426 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4429 msgid "&Set"
4430 msgstr "設定(&S)"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4433 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4434 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4437 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4438 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4441 msgid "Fo&rmal"
4442 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4445 msgid "Use default (grid-like) border style"
4446 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4449 msgid "De&fault"
4450 msgstr "既定様式(&F)"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4453 msgid "Additional Space"
4454 msgstr "空白を追加"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4457 msgid "T&op of row:"
4458 msgstr "行上(&O):"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4461 msgid "Botto&m of row:"
4462 msgstr "行下(&M):"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4465 msgid "Bet&ween rows:"
4466 msgstr "行間(&W):"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4469 msgid "&Longtable"
4470 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4473 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4474 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4477 msgid "&Use long table"
4478 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4481 msgid "Row settings"
4482 msgstr "行の設定"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4485 msgid "Status"
4486 msgstr "状態"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4489 msgid "Border above"
4490 msgstr "上の境界線"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4493 msgid "Border below"
4494 msgstr "下の境界線"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4497 msgid "Contents"
4498 msgstr "内容は"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4501 msgid "Header:"
4502 msgstr "ヘッダ:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4505 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4506 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4513 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4514 msgid "on"
4515 msgstr "有効"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4525 msgid "double"
4526 msgstr "二重線"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4529 msgid "First header:"
4530 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4533 msgid "This row is the header of the first page"
4534 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4537 msgid "Don't output the first header"
4538 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4542 msgid "is empty"
4543 msgstr "は空である"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4546 msgid "Footer:"
4547 msgstr "フッタ:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4550 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4551 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4554 msgid "Last footer:"
4555 msgstr "末尾フッタ:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4558 msgid "This row is the footer of the last page"
4559 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4562 msgid "Don't output the last footer"
4563 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4566 msgid "Caption:"
4567 msgstr "キャプション:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4570 msgid "Set a page break on the current row"
4571 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4574 msgid "Page &break on current row"
4575 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4578 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4579 msgstr "長尺表の水平揃え"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4582 msgid "Longtable alignment"
4583 msgstr "長尺表の揃え"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4586 msgid "Current cell:"
4587 msgstr "現在のセル:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4590 msgid "Current row position"
4591 msgstr "現在の行座標"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4594 msgid "Current column position"
4595 msgstr "現在の列座標"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4598 msgid "Close this dialog"
4599 msgstr "このダイアログを閉じます"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4602 msgid "Rebuild the file lists"
4603 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4606 msgid ""
4607 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4608 msgstr ""
4609 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4610 "る。"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4613 msgid "&View"
4614 msgstr "表示(&V)"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4617 msgid "Selected classes or styles"
4618 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4621 msgid "LaTeX classes"
4622 msgstr "LaTeXクラス"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4625 msgid "LaTeX styles"
4626 msgstr "LaTeXスタイル"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4629 msgid "BibTeX styles"
4630 msgstr "BibTeXスタイル"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4633 msgid "Toggles view of the file list"
4634 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4637 msgid "Show &path"
4638 msgstr "パスを表示(&P)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4641 msgid "Separate paragraphs with"
4642 msgstr "段落間の分け方"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4645 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4646 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4649 msgid "&Indentation"
4650 msgstr "行頭下げ(&I)"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4653 msgid "Size of the indentation"
4654 msgstr "字下げの寸法"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4657 msgid "&Vertical space"
4658 msgstr "垂直スペース(&V)"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4661 msgid "Size of the vertical space"
4662 msgstr "垂直スペースの寸法"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4665 msgid "Spacing"
4666 msgstr "空白"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4669 msgid "&Line spacing:"
4670 msgstr "行間(&L):"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4673 msgid "Spacing type"
4674 msgstr "空白型"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4677 msgid "Number of lines"
4678 msgstr "行数"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4681 msgid "Format text into two columns"
4682 msgstr "本文を2段組にする"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4685 msgid "Two-&column document"
4686 msgstr "二段組文書(&C)"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4689 msgid "Language of the thesaurus"
4690 msgstr "同義語辞典の言語"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4693 msgid "Index entry"
4694 msgstr "索引の見出し"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4697 msgid "&Keyword:"
4698 msgstr "キーワード(&K):"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4701 msgid "Word to look up"
4702 msgstr "検索する単語"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4705 msgid "L&ookup"
4706 msgstr "検索(&O)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4710 msgid "The selected entry"
4711 msgstr "選択された見出し"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4714 msgid "&Selection:"
4715 msgstr "選択(&S):"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4718 msgid "Replace the entry with the selection"
4719 msgstr "見出しを選択語で置換"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4722 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4723 msgstr ""
4724 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4727 msgid "Filter:"
4728 msgstr "フィルタ:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4731 msgid "Enter string to filter contents"
4732 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4735 msgid ""
4736 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4737 "tables, and others)"
4738 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4741 msgid "Update navigation tree"
4742 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4747 msgid "..."
4748 msgstr "..."
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4751 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4752 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4755 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4756 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4759 msgid "Move selected item down by one"
4760 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4763 msgid "Move selected item up by one"
4764 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4767 msgid "Sort"
4768 msgstr "整序"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4771 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4772 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4775 msgid "Keep"
4776 msgstr "保持"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4779 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4780 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4783 msgid "LyX: Enter text"
4784 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4787 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4788 msgstr ""
4789 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4792 msgid "&Do not show this warning again!"
4793 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4796 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4797 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4800 msgid "DefSkip"
4801 msgstr "既定のスキップ"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4804 msgid "SmallSkip"
4805 msgstr "小スキップ"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4808 msgid "MedSkip"
4809 msgstr "中スキップ"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4812 msgid "BigSkip"
4813 msgstr "大スキップ"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4816 msgid "VFill"
4817 msgstr "垂直フィル"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4820 msgid "Complete source"
4821 msgstr "全ソース"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4824 msgid "Automatic update"
4825 msgstr "自動更新"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4828 msgid "Unit of width value"
4829 msgstr "幅の単位"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4832 msgid "number of needed lines"
4833 msgstr "必要な行数"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4836 msgid "use number of lines"
4837 msgstr "行の数を使ってください"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4840 msgid "&Line span:"
4841 msgstr "行幅(&L):"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4844 msgid "Outer (default)"
4845 msgstr "外側(既定値)"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4848 msgid "Inner"
4849 msgstr "内側"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4852 msgid "use overhang"
4853 msgstr "ぶら下げを使う"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4856 msgid "Over&hang:"
4857 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4860 msgid "Overhang value"
4861 msgstr "ぶら下げ値"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4864 msgid "Unit of overhang value"
4865 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4868 msgid "Check this to allow flexible placement"
4869 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4872 msgid "Allow &floating"
4873 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4874
4875 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4876 msgid "ShortTitle"
4877 msgstr "短縮タイトル"
4878
4879 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4882 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4883 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4884 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4885 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4886 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4887 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4892 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4893 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4894 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4895 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4898 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4901 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4902 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4903 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4904 msgid "FrontMatter"
4905 msgstr "文頭辞"
4906
4907 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Publication Month"
4910 msgstr "出版ID"
4911
4912 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Publication Month:"
4915 msgstr "出版ID"
4916
4917 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Publication Year"
4920 msgstr "出版ID"
4921
4922 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Publication Year:"
4925 msgstr "出版ID"
4926
4927 #: lib/layouts/AEA.layout:79
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Publication Volume"
4930 msgstr "出版ID"
4931
4932 #: lib/layouts/AEA.layout:82
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Publication Volume:"
4935 msgstr "出版ID"
4936
4937 #: lib/layouts/AEA.layout:85
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Publication Issue"
4940 msgstr "出版ID"
4941
4942 #: lib/layouts/AEA.layout:88
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Publication Issue:"
4945 msgstr "出版ID"
4946
4947 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4948 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
4949 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
4950 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
4951 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
4952 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
4954 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
4955 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
4956 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
4957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
4958 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
4959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
4960 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
4961 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
4962 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
4963 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
4964 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
4965 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
4966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
4967 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
4968 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
4969 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
4970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4971 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
4972 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4973 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
4974 msgid "Abstract"
4975 msgstr "概要"
4976
4977 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
4978 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
4979 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
4980 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
4981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
4982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4987 msgid "Acknowledgement"
4988 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
4989
4990 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
4991 #: lib/layouts/svjour.inc:282
4992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
4993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
4994 msgid "Acknowledgement."
4995 msgstr "謝辞."
4996
4997 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
4999 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5001 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5002 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5010 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5014 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5015 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5016 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5017 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5019 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5020 msgid "Theorem"
5021 msgstr "定理"
5022
5023 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5024 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5025 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5032 msgid "Algorithm"
5033 msgstr "アルゴリズム"
5034
5035 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5042 msgid "Axiom"
5043 msgstr "公理"
5044
5045 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5046 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5047 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5051 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5052 msgid "Case"
5053 msgstr "ケース"
5054
5055 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Case \\thecase."
5058 msgstr "主張 \\theclaim."
5059
5060 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5061 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5063 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5069 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5070 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5071 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5072 msgid "Claim"
5073 msgstr "主張"
5074
5075 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5082 msgid "Conclusion"
5083 msgstr "結論"
5084
5085 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5092 msgid "Condition"
5093 msgstr "条件"
5094
5095 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5097 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5098 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5104 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5105 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5106 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5107 msgid "Conjecture"
5108 msgstr "推論"
5109
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5111 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5112 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5114 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5120 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5121 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5123 msgid "Corollary"
5124 msgstr "系"
5125
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5133 msgid "Criterion"
5134 msgstr "基準"
5135
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5137 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5138 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5140 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5146 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5147 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5148 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5149 msgid "Definition"
5150 msgstr "定義"
5151
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5153 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5155 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5159 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5161 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5162 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
5165 msgid "Example"
5166 msgstr "例"
5167
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5169 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5175 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5176 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5177 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5178 msgid "Exercise"
5179 msgstr "演習"
5180
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5182 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5184 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5185 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5191 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5192 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5193 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5194 msgid "Lemma"
5195 msgstr "補題"
5196
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5205 msgid "Notation"
5206 msgstr "記法"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5209 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5210 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5216 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5217 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5219 msgid "Problem"
5220 msgstr "問題"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5223 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5225 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5231 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5232 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5233 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5234 msgid "Proposition"
5235 msgstr "命題"
5236
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5239 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5246 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5248 msgid "Remark"
5249 msgstr "所見"
5250
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5254 msgid "Remark \\theremark."
5255 msgstr "所見 \\theremark."
5256
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5258 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5259 msgid "Solution"
5260 msgstr "解"
5261
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Solution \\thesolution."
5265 msgstr "結論 \\theconclusion."
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5274 msgid "Summary"
5275 msgstr "要約"
5276
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5278 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
5279 msgid "Caption"
5280 msgstr "キャプション"
5281
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5283 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5284 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5285 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5286 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5287 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5288 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5289 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5290 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5291 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5292 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5293 msgid "MainText"
5294 msgstr "本文"
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Caption: "
5299 msgstr "キャプション:"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5302 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5303 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5305 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5306 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5307 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5308 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5309 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5310 msgid "Proof"
5311 msgstr "証明"
5312
5313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5314 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5315 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5316 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5317 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5318 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5319 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5320 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5322 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5323 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5324 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5326 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5327 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5328 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5331 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5333 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5334 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5336 msgid "Standard"
5337 msgstr "標準"
5338
5339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
5340 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5341 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5343 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5344 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5345 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5346 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5348 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5350 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5351 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5352 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5353 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5354 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5356 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5357 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5360 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5361 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5362 msgid "Title"
5363 msgstr "タイトル"
5364
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5366 msgid "IEEE membership"
5367 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5368
5369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5370 msgid "Lowercase"
5371 msgstr "小文字"
5372
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5374 msgid "lowercase"
5375 msgstr "小文字"
5376
5377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5378 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5379 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5382 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5383 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5384 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5385 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5387 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5388 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5389 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5390 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5391 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5392 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5395 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5396 msgid "Author"
5397 msgstr "著者"
5398
5399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5400 msgid "Special Paper Notice"
5401 msgstr "Special Paper Notice"
5402
5403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5404 msgid "After Title Text"
5405 msgstr "After Title Text"
5406
5407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5408 msgid "Page headings"
5409 msgstr "ページヘッダ"
5410
5411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5412 msgid "MarkBoth"
5413 msgstr "MarkBoth"
5414
5415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5416 msgid "Publication ID"
5417 msgstr "出版ID"
5418
5419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5420 msgid "Abstract---"
5421 msgstr "概要---"
5422
5423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5427 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5428 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5429 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5433 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5434 msgid "Keywords"
5435 msgstr "キーワード"
5436
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5438 msgid "Index Terms---"
5439 msgstr "索引の見出し---"
5440
5441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5442 msgid "Appendices"
5443 msgstr "付録"
5444
5445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5448 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5450 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5451 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5452 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5453 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5454 msgid "BackMatter"
5455 msgstr "文末辞"
5456
5457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5460 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5461 #: src/rowpainter.cpp:461
5462 msgid "Appendix"
5463 msgstr "付録"
5464
5465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5466 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5467 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5468 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5469 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5470 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5471 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5473 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5474 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5475 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5476 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5477 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5478 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5479 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5480 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5481 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5483 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5485 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
5487 msgid "Bibliography"
5488 msgstr "参考文献"
5489
5490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5492 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5493 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5495 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5496 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5497 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5498 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5500 msgid "References"
5501 msgstr "参考文献"
5502
5503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5504 msgid "Biography"
5505 msgstr "経歴"
5506
5507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5508 msgid "Biography without photo"
5509 msgstr "写真なし経歴"
5510
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5512 msgid "BiographyNoPhoto"
5513 msgstr "写真なし経歴"
5514
5515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1063
5516 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5518 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5519 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5520 msgid "Proof."
5521 msgstr "証明."
5522
5523 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5524 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5526 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5527 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5530 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5532 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5533 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5534 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5535 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5536 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5537 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5538 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5539 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5541 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5542 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5543 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5544 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5545 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5546 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5547 msgid "Section"
5548 msgstr "節"
5549
5550 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5551 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5553 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5554 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5555 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5557 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5558 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5559 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5560 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5561 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5562 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5563 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5564 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5565 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5566 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5567 msgid "Subsection"
5568 msgstr "小節"
5569
5570 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5571 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5573 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5574 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5576 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5578 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5579 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5580 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5581 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5582 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5583 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5584 msgid "Subsubsection"
5585 msgstr "小々節"
5586
5587 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5590 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5591 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5592 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5593 msgid "Itemize"
5594 msgstr "箇条書き(記号)"
5595
5596 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5599 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5600 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5601 msgid "Enumerate"
5602 msgstr "箇条書き(連番)"
5603
5604 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5606 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5607 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5609 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5610 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5611 msgid "Description"
5612 msgstr "箇条書き(記述)"
5613
5614 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5617 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5619 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5620 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5621 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5622 msgid "List"
5623 msgstr "箇条書き(一覧)"
5624
5625 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5626 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5627 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5629 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5630 msgid "Subtitle"
5631 msgstr "サブタイトル"
5632
5633 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5634 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5635 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5636 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5639 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5640 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5642 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5644 msgid "Address"
5645 msgstr "住所"
5646
5647 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5648 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5649 msgid "Offprint"
5650 msgstr "抜き刷り"
5651
5652 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5653 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5654 msgid "Mail"
5655 msgstr "メール"
5656
5657 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5658 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5661 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5662 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5663 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5664 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5666 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5668 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5669 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5670 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5671 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5672 msgid "Date"
5673 msgstr "日付"
5674
5675 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5676 msgid "Offprint Requests to:"
5677 msgstr "抜刷送付先:"
5678
5679 #: lib/layouts/aa.layout:187
5680 msgid "Correspondence to:"
5681 msgstr "連絡先:"
5682
5683 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5684 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5685 msgid "Acknowledgements."
5686 msgstr "謝辞."
5687
5688 #: lib/layouts/aa.layout:295
5689 msgid "institutemark"
5690 msgstr "所属機関マーク"
5691
5692 #: lib/layouts/aa.layout:299
5693 msgid "institute mark"
5694 msgstr "所属機関マーク"
5695
5696 #: lib/layouts/aa.layout:363
5697 msgid "Key words."
5698 msgstr "キーワード."
5699
5700 #: lib/layouts/aa.layout:385
5701 msgid "CharStyle:Institute"
5702 msgstr "文字様式:所属機関"
5703
5704 #: lib/layouts/aa.layout:395
5705 msgid "CharStyle:E-Mail"
5706 msgstr "文字様式:電子メール"
5707
5708 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5711 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5713 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5715 msgid "Email"
5716 msgstr "電子メール"
5717
5718 #: lib/layouts/aa.layout:410
5719 msgid "email"
5720 msgstr "電子メール"
5721
5722 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5724 msgid "Thesaurus"
5725 msgstr "類義語辞典"
5726
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5728 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5729 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5730 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5731 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5732 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5733 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5734 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5735 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5736 msgid "Paragraph"
5737 msgstr "段落"
5738
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5740 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5741 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5742 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5743 msgid "Affiliation"
5744 msgstr "所属"
5745
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5747 msgid "And"
5748 msgstr "And"
5749
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5751 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5753 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5754 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5755 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5756 msgid "Acknowledgements"
5757 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5758
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5760 msgid "PlaceFigure"
5761 msgstr "図挿入"
5762
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5764 msgid "PlaceTable"
5765 msgstr "表挿入"
5766
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5768 msgid "TableComments"
5769 msgstr "表コメント"
5770
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5772 msgid "TableRefs"
5773 msgstr "表参照"
5774
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5776 msgid "MathLetters"
5777 msgstr "数式文字"
5778
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5780 msgid "NoteToEditor"
5781 msgstr "編集者への注釈"
5782
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5784 msgid "Facility"
5785 msgstr "施設"
5786
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5788 msgid "Objectname"
5789 msgstr "オブジェクト名"
5790
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5792 msgid "Dataset"
5793 msgstr "データセット"
5794
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5796 msgid "Altaffilation"
5797 msgstr "第二所属"
5798
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5800 msgid "Alternative affiliation:"
5801 msgstr "第二所属:"
5802
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5804 msgid "altaffilmark"
5805 msgstr "第二所属マーク"
5806
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5808 msgid "altaffiliation mark"
5809 msgstr "第二所属マーク:"
5810
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5812 msgid "Subject headings:"
5813 msgstr "主題ヘッダ:"
5814
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5816 msgid "[Acknowledgements]"
5817 msgstr "[謝辞]"
5818
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
5820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
5821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
5822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
5823 msgid "and"
5824 msgstr "および"
5825
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5827 msgid "Place Figure here:"
5828 msgstr "図をここに置く:"
5829
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5831 msgid "Place Table here:"
5832 msgstr "表をここに置く:"
5833
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5835 msgid "[Appendix]"
5836 msgstr "[付録]"
5837
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5839 msgid "Note to Editor:"
5840 msgstr "編集者への注釈:"
5841
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5843 msgid "References. ---"
5844 msgstr "引用 ---"
5845
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5847 msgid "Note. ---"
5848 msgstr "注釈 ---"
5849
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5851 msgid "Table note"
5852 msgstr "表注釈"
5853
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5855 msgid "Table note:"
5856 msgstr "表注釈:"
5857
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5859 msgid "tablenotemark"
5860 msgstr "表注釈マーク"
5861
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5863 msgid "tablenote mark"
5864 msgstr "表注釈マーク"
5865
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5867 msgid "FigCaption"
5868 msgstr "図キャプション"
5869
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5871 msgid "Fig. ---"
5872 msgstr "図 ---"
5873
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5875 msgid "Facility:"
5876 msgstr "観測装置:"
5877
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5879 msgid "Obj:"
5880 msgstr "オブジェクト:"
5881
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5883 msgid "Dataset:"
5884 msgstr "データセット:"
5885
5886 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5887 msgid "Scheme"
5888 msgstr "スキーム"
5889
5890 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5891 msgid "List of Schemes"
5892 msgstr "スキーム一覧"
5893
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5895 msgid "scheme"
5896 msgstr "スキーム"
5897
5898 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5899 msgid "Chart"
5900 msgstr "チャート"
5901
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5903 msgid "List of Charts"
5904 msgstr "チャート一覧"
5905
5906 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5907 msgid "chart"
5908 msgstr "チャート"
5909
5910 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5911 msgid "Graph"
5912 msgstr "グラフ"
5913
5914 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5915 msgid "List of Graphs"
5916 msgstr "グラフ一覧"
5917
5918 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5919 msgid "graph"
5920 msgstr "グラフ"
5921
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5923 msgid "Bibnote"
5924 msgstr "文献注釈"
5925
5926 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5927 msgid "bibnote"
5928 msgstr "文献注釈"
5929
5930 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5931 msgid "Chemistry"
5932 msgstr "化学"
5933
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5935 msgid "chemistry"
5936 msgstr "化学"
5937
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5939 msgid "Teaser"
5940 msgstr "ティーザー"
5941
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5943 msgid "Teaser image:"
5944 msgstr "ティーザー画像:"
5945
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5947 msgid "CRcat"
5948 msgstr "CRカテゴリ"
5949
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5951 msgid "CR category"
5952 msgstr "CRカテゴリ"
5953
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5955 msgid "CR categories"
5956 msgstr "CRカテゴリ"
5957
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5959 msgid "Computing Review Categories"
5960 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5961
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5963 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5964 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5966 #: lib/layouts/spie.layout:89
5967 msgid "Acknowledgments"
5968 msgstr "謝辞"
5969
5970 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5973 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5974 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5976 msgid "Section*"
5977 msgstr "節*"
5978
5979 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5980 msgid "SpecialSection"
5981 msgstr "特別節"
5982
5983 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5984 msgid "SpecialSection*"
5985 msgstr "特別節*"
5986
5987 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
5989 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5990 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5991 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5992 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5993 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5994 msgid "Unnumbered"
5995 msgstr "連番なし"
5996
5997 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
5999 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6000 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6001 msgid "Subsection*"
6002 msgstr "小節*"
6003
6004 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6005 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6006 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6007 msgid "Subsubsection*"
6008 msgstr "小々節*"
6009
6010 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6011 msgid "Chapter Exercises"
6012 msgstr "章問題"
6013
6014 #: lib/layouts/apa.layout:51
6015 msgid "RightHeader"
6016 msgstr "右ヘッダ"
6017
6018 #: lib/layouts/apa.layout:60
6019 msgid "Right header:"
6020 msgstr "右ヘッダ:"
6021
6022 #: lib/layouts/apa.layout:83
6023 msgid "Abstract:"
6024 msgstr "要約:"
6025
6026 #: lib/layouts/apa.layout:100
6027 msgid "Short title:"
6028 msgstr "短縮タイトル:"
6029
6030 #: lib/layouts/apa.layout:129
6031 msgid "TwoAuthors"
6032 msgstr "第2著者"
6033
6034 #: lib/layouts/apa.layout:136
6035 msgid "ThreeAuthors"
6036 msgstr "第3著者"
6037
6038 #: lib/layouts/apa.layout:143
6039 msgid "FourAuthors"
6040 msgstr "第4著者"
6041
6042 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6044 msgid "Affiliation:"
6045 msgstr "所属:"
6046
6047 #: lib/layouts/apa.layout:171
6048 msgid "TwoAffiliations"
6049 msgstr "第2所属"
6050
6051 #: lib/layouts/apa.layout:178
6052 msgid "ThreeAffiliations"
6053 msgstr "第3所属"
6054
6055 #: lib/layouts/apa.layout:185
6056 msgid "FourAffiliations"
6057 msgstr "第4所属"
6058
6059 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6060 msgid "Journal"
6061 msgstr "ジャーナル"
6062
6063 #: lib/layouts/apa.layout:206
6064 msgid "CopNum"
6065 msgstr "CopNum"
6066
6067 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6068 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6069 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6070 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6077 msgid "Note"
6078 msgstr "注釈"
6079
6080 #: lib/layouts/apa.layout:234
6081 msgid "Acknowledgements:"
6082 msgstr "謝辞:"
6083
6084 #: lib/layouts/apa.layout:248
6085 msgid "ThickLine"
6086 msgstr "太線"
6087
6088 #: lib/layouts/apa.layout:258
6089 msgid "CenteredCaption"
6090 msgstr "中央揃えキャプション"
6091
6092 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6093 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6094 msgid "Senseless!"
6095 msgstr "意味を成しません!"
6096
6097 #: lib/layouts/apa.layout:278
6098 msgid "FitFigure"
6099 msgstr "寸法を調整した図"
6100
6101 #: lib/layouts/apa.layout:284
6102 msgid "FitBitmap"
6103 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6104
6105 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6106 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6107 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6109 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6110 msgid "Subparagraph"
6111 msgstr "小段落"
6112
6113 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6114 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6115 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6116 msgid "*"
6117 msgstr "*"
6118
6119 #: lib/layouts/apa.layout:397
6120 msgid "Seriate"
6121 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6122
6123 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6124 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6125 msgid "(\\alph{enumii})"
6126 msgstr "(\\alph{enumii})"
6127
6128 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6129 msgid "LatinOn"
6130 msgstr "ラテン入"
6131
6132 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6133 msgid "Latin on"
6134 msgstr "ラテン入"
6135
6136 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6137 msgid "LatinOff"
6138 msgstr "ラテン切"
6139
6140 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6141 msgid "Latin off"
6142 msgstr "ラテン切"
6143
6144 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6145 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6146 msgid "BeginFrame"
6147 msgstr "フレーム開始"
6148
6149 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6151 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6152 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6153 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6154 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6155 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6156 msgid "Part"
6157 msgstr "部"
6158
6159 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6160 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6161 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6163 msgid "Part*"
6164 msgstr "部*"
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6167 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6168 msgid "MM"
6169 msgstr "MM"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6172 msgid "Section \\arabic{section}"
6173 msgstr "第\\arabic{section}節"
6174
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6176 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6177 msgid "\\Alph{section}"
6178 msgstr "\\Alph{section}"
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6181 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6182 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6183
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6185 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6186 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6191 msgid "Frames"
6192 msgstr "フレーム"
6193
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6195 msgid "Frame"
6196 msgstr "フレーム"
6197
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6199 msgid "BeginPlainFrame"
6200 msgstr "白紙フレーム開始"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6203 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6204 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6205
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6207 msgid "AgainFrame"
6208 msgstr "再フレーム"
6209
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6211 msgid "Again frame with label"
6212 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6213
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6215 msgid "EndFrame"
6216 msgstr "フレーム終了"
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6219 msgid "________________________________"
6220 msgstr "________________________________"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6223 msgid "FrameSubtitle"
6224 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6227 msgid "Column"
6228 msgstr "列(column)"
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6233 msgid "Columns"
6234 msgstr "列(columns)"
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6237 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6238 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6241 msgid "ColumnsCenterAligned"
6242 msgstr "中央揃え列"
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6245 msgid "Columns (center aligned)"
6246 msgstr "列(中央揃え)"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6249 msgid "ColumnsTopAligned"
6250 msgstr "上端揃え列"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6253 msgid "Columns (top aligned)"
6254 msgstr "列(上端揃え)"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6257 msgid "Pause"
6258 msgstr "一時停止"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6263 msgid "Overlays"
6264 msgstr "オーバーレイ"
6265
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6267 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6268 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6269
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6271 msgid "Overprint"
6272 msgstr "重ね刷り"
6273
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6275 msgid "OverlayArea"
6276 msgstr "オーバーレイ領域"
6277
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6279 msgid "Overlayarea"
6280 msgstr "オーバーレイ領域"
6281
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6283 msgid "Uncover"
6284 msgstr "アンカバー"
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6287 msgid "Uncovered on slides"
6288 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6291 msgid "Only"
6292 msgstr "限定表示"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6295 msgid "Only on slides"
6296 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6299 msgid "Block"
6300 msgstr "ブロック"
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6304 msgid "Blocks"
6305 msgstr "ブロック"
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6308 msgid "Block:"
6309 msgstr "ブロック:"
6310
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6312 msgid "ExampleBlock"
6313 msgstr "用例ブロック"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6316 msgid "Example Block:"
6317 msgstr "用例ブロック:"
6318
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6320 msgid "AlertBlock"
6321 msgstr "強調ブロック"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6324 msgid "Alert Block:"
6325 msgstr "強調ブロック:"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6330 msgid "Titling"
6331 msgstr "タイトル付け"
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6334 msgid "Title (Plain Frame)"
6335 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6339 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6340 msgid "Institute"
6341 msgstr "所属機関"
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6344 msgid "InstituteMark"
6345 msgstr "所属機関マーク"
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6348 msgid "Institute mark"
6349 msgstr "所属機関マーク"
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6352 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6353 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6354 msgid "Quotation"
6355 msgstr "引用(字下げあり)"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6358 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6359 msgid "Quote"
6360 msgstr "引用(字下げなし)"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6363 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6364 msgid "Verse"
6365 msgstr "詩句"
6366
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6368 msgid "TitleGraphic"
6369 msgstr "タイトル図"
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6372 msgid "Theorems"
6373 msgstr "定理"
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6377 msgid "Corollary."
6378 msgstr "系."
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6382 msgid "Definition."
6383 msgstr "定義."
6384
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6386 msgid "Definitions"
6387 msgstr "定義"
6388
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6390 msgid "Definitions."
6391 msgstr "定義."
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6394 msgid "Example."
6395 msgstr "例."
6396
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6398 msgid "Examples"
6399 msgstr "例"
6400
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6402 msgid "Examples."
6403 msgstr "例."
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6411 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6412 msgid "Fact"
6413 msgstr "事実"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6416 msgid "Fact."
6417 msgstr "事実."
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6421 msgid "Theorem."
6422 msgstr "定理."
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6425 msgid "Separator"
6426 msgstr "分離線"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6429 msgid "___"
6430 msgstr "___"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6433 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6434 msgid "LyX-Code"
6435 msgstr "LyXコード"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6438 msgid "NoteItem"
6439 msgstr "注釈アイテム"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6442 msgid "Note:"
6443 msgstr "注釈:"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6446 msgid "CharStyle:Alert"
6447 msgstr "文字様式:警告"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6450 msgid "Alert"
6451 msgstr "強調ブロック"
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6454 msgid "CharStyle:Structure"
6455 msgstr "文字様式:構造"
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6458 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6459 msgid "Structure"
6460 msgstr "構造"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6463 msgid "Custom:ArticleMode"
6464 msgstr "任意設定:原稿モード"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6467 msgid "Article"
6468 msgstr "原稿"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6471 msgid "Custom:PresentationMode"
6472 msgstr "任意設定:発表モード"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6475 msgid "Presentation"
6476 msgstr "発表"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6479 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6480 #: src/insets/Inset.cpp:97
6481 msgid "Table"
6482 msgstr "表"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6486 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6487 msgid "List of Tables"
6488 msgstr "表一覧"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6491 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6492 msgid "Figure"
6493 msgstr "図"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6497 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6498 msgid "List of Figures"
6499 msgstr "図一覧"
6500
6501 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6502 msgid "Dialogue"
6503 msgstr "対話"
6504
6505 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6506 msgid "Narrative"
6507 msgstr "ナレーション"
6508
6509 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6510 msgid "ACT"
6511 msgstr "幕"
6512
6513 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6514 msgid "ACT \\arabic{act}"
6515 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6516
6517 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6518 msgid "SCENE"
6519 msgstr "場面"
6520
6521 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6522 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6523 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6524
6525 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6526 msgid "SCENE*"
6527 msgstr "場面*"
6528
6529 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6530 msgid "AT RISE:"
6531 msgstr "幕間に:"
6532
6533 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6534 msgid "Speaker"
6535 msgstr "話者"
6536
6537 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6538 msgid "Parenthetical"
6539 msgstr "括弧付き"
6540
6541 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6542 msgid "("
6543 msgstr "("
6544
6545 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6546 msgid ")"
6547 msgstr ")"
6548
6549 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6550 msgid "CURTAIN"
6551 msgstr "カーテン"
6552
6553 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6554 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6555 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6556 msgid "Right Address"
6557 msgstr "右寄せ住所"
6558
6559 #: lib/layouts/chess.layout:35
6560 msgid "Mainline"
6561 msgstr "メインライン"
6562
6563 #: lib/layouts/chess.layout:42
6564 msgid "Mainline:"
6565 msgstr "メインライン:"
6566
6567 #: lib/layouts/chess.layout:60
6568 msgid "Variation"
6569 msgstr "バリエーション"
6570
6571 #: lib/layouts/chess.layout:64
6572 msgid "Variation:"
6573 msgstr "バリエーション:"
6574
6575 #: lib/layouts/chess.layout:70
6576 msgid "SubVariation"
6577 msgstr "サブバリエーション"
6578
6579 #: lib/layouts/chess.layout:73
6580 msgid "Subvariation:"
6581 msgstr "サブバリエーション:"
6582
6583 #: lib/layouts/chess.layout:79
6584 msgid "SubVariation2"
6585 msgstr "サブバリエーション2"
6586
6587 #: lib/layouts/chess.layout:82
6588 msgid "Subvariation(2):"
6589 msgstr "サブバリエーション(2):"
6590
6591 #: lib/layouts/chess.layout:88
6592 msgid "SubVariation3"
6593 msgstr "サブバリエーション3"
6594
6595 #: lib/layouts/chess.layout:91
6596 msgid "Subvariation(3):"
6597 msgstr "サブバリエーション(3):"
6598
6599 #: lib/layouts/chess.layout:97
6600 msgid "SubVariation4"
6601 msgstr "サブバリエーション4"
6602
6603 #: lib/layouts/chess.layout:100
6604 msgid "Subvariation(4):"
6605 msgstr "サブバリエーション(4):"
6606
6607 #: lib/layouts/chess.layout:106
6608 msgid "SubVariation5"
6609 msgstr "サブバリエーション5"
6610
6611 #: lib/layouts/chess.layout:109
6612 msgid "Subvariation(5):"
6613 msgstr "サブバリエーション(5):"
6614
6615 #: lib/layouts/chess.layout:116
6616 msgid "HideMoves"
6617 msgstr "指手非表示"
6618
6619 #: lib/layouts/chess.layout:121
6620 msgid "HideMoves:"
6621 msgstr "指手非表示:"
6622
6623 #: lib/layouts/chess.layout:126
6624 msgid "ChessBoard"
6625 msgstr "チェス盤"
6626
6627 #: lib/layouts/chess.layout:130
6628 msgid "[chessboard]"
6629 msgstr "[チェス盤]"
6630
6631 #: lib/layouts/chess.layout:139
6632 msgid "BoardCentered"
6633 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6634
6635 #: lib/layouts/chess.layout:144
6636 msgid "[centered board]"
6637 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6638
6639 #: lib/layouts/chess.layout:154
6640 msgid "HighLight"
6641 msgstr "ハイライト"
6642
6643 #: lib/layouts/chess.layout:159
6644 msgid "Highlights:"
6645 msgstr "ハイライト:"
6646
6647 #: lib/layouts/chess.layout:174
6648 msgid "Arrow"
6649 msgstr "矢印"
6650
6651 #: lib/layouts/chess.layout:179
6652 msgid "Arrow:"
6653 msgstr "矢印:"
6654
6655 #: lib/layouts/chess.layout:185
6656 msgid "KnightMove"
6657 msgstr "ナイトの動き"
6658
6659 #: lib/layouts/chess.layout:190
6660 msgid "KnightMove:"
6661 msgstr "ナイトの動き:"
6662
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6664 msgid "DinBrief"
6665 msgstr "DinBrief"
6666
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6668 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6669 msgid "Send To Address"
6670 msgstr "送り先住所"
6671
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6673 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6674 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6676 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6677 msgid "Address:"
6678 msgstr "住所:"
6679
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6681 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6682 msgid "My Address"
6683 msgstr "自分の住所"
6684
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6686 msgid "Sender Address:"
6687 msgstr "送り主住所:"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6690 msgid "Return address"
6691 msgstr "返信先"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6695 msgid "Backaddress:"
6696 msgstr "返送先住所:"
6697
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6699 msgid "Postal comment"
6700 msgstr "Postal comment"
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6703 msgid "Postal Remark:"
6704 msgstr "Postal Remark:"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6707 msgid "Handling"
6708 msgstr "Handling"
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6711 msgid "Handling:"
6712 msgstr "Handling:"
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6716 msgid "YourRef"
6717 msgstr "YourRef"
6718
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6721 msgid "Your ref.:"
6722 msgstr "Your ref.:"
6723
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6726 msgid "MyRef"
6727 msgstr "MyRef"
6728
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6731 msgid "Our ref.:"
6732 msgstr "Our ref.:"
6733
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6735 msgid "Writer"
6736 msgstr "Writer"
6737
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6739 msgid "Writer:"
6740 msgstr "Writer:"
6741
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6745 msgid "Signature"
6746 msgstr "署名"
6747
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6751 msgid "Signature:"
6752 msgstr "署名:"
6753
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6755 msgid "Bottomtext"
6756 msgstr "Bottomtext"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6759 msgid "Bottom text:"
6760 msgstr "Bottom text:"
6761
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6763 msgid "Area code"
6764 msgstr "Area code"
6765
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6767 msgid "Area Code:"
6768 msgstr "Area Code:"
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6772 msgid "Telephone"
6773 msgstr "電話"
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6776 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6777 msgid "Telephone:"
6778 msgstr "電話:"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6782 msgid "Location"
6783 msgstr "場所"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6787 msgid "Location:"
6788 msgstr "場所:"
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6792 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6795 msgid "Date:"
6796 msgstr "日付:"
6797
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6800 msgid "Subject"
6801 msgstr "主題"
6802
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6805 msgid "Subject:"
6806 msgstr "主題:"
6807
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6811 msgid "Opening"
6812 msgstr "頭語"
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6816 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6817 msgid "Opening:"
6818 msgstr "頭語:"
6819
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6823 msgid "Closing"
6824 msgstr "結語"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6828 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6829 msgid "Closing:"
6830 msgstr "結語:"
6831
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6833 msgid "encl"
6834 msgstr "encl"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6838 msgid "encl:"
6839 msgstr "encl:"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6843 msgid "cc"
6844 msgstr "cc"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6849 msgid "cc:"
6850 msgstr "cc:"
6851
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6854 msgid "PS"
6855 msgstr "PS"
6856
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6858 msgid "Post Scriptum:"
6859 msgstr "追伸:"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6862 msgid "SenderAddress"
6863 msgstr "送り主住所"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6867 msgid "Backaddress"
6868 msgstr "返送先住所"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6871 msgid "RetourAdresse"
6872 msgstr "RetourAdresse"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6875 msgid "Adresse"
6876 msgstr "Adresse"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6879 msgid "Postvermerk"
6880 msgstr "Postvermerk"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6883 msgid "Zusatz"
6884 msgstr "Zusatz"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6887 msgid "IhrZeichen"
6888 msgstr "IhrZeichen"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6892 msgid "YourMail"
6893 msgstr "YourMail"
6894
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6896 msgid "IhrSchreiben"
6897 msgstr "IhrSchreiben"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6900 msgid "MeinZeichen"
6901 msgstr "MeinZeichen"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6904 msgid "Unterschrift"
6905 msgstr "Unterschrift"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6908 msgid "Phone"
6909 msgstr "電話"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6912 msgid "Telefon"
6913 msgstr "Telefon"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6917 msgid "Place"
6918 msgstr "場所(Place)"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6921 msgid "Stadt"
6922 msgstr "Stadt"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6925 msgid "Town"
6926 msgstr "町"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6929 msgid "Ort"
6930 msgstr "Ort"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6933 msgid "Datum"
6934 msgstr "Datum"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6938 msgid "Reference"
6939 msgstr "Reference"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6942 msgid "Betreff"
6943 msgstr "Betreff"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6946 msgid "Anrede"
6947 msgstr "Anrede"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6952 msgid "Letter"
6953 msgstr "書簡"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6956 msgid "Brieftext"
6957 msgstr "Brieftext"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6960 msgid "Gruss"
6961 msgstr "Gruss"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6964 msgid "ps"
6965 msgstr "ps"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6969 msgid "Encl."
6970 msgstr "Encl."
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6973 msgid "Anlagen"
6974 msgstr "Anlagen"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6978 msgid "CC"
6979 msgstr "CC"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6982 msgid "Verteiler"
6983 msgstr "Verteiler"
6984
6985 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
6986 msgid "00.00.0000"
6987 msgstr "00.00.0000"
6988
6989 #: lib/layouts/egs.layout:274
6990 msgid "LaTeX Title"
6991 msgstr "LaTeXタイトル"
6992
6993 #: lib/layouts/egs.layout:308
6994 msgid "Author:"
6995 msgstr "著者:"
6996
6997 #: lib/layouts/egs.layout:317
6998 msgid "Affil"
6999 msgstr "所属"
7000
7001 #: lib/layouts/egs.layout:330
7002 msgid "Affilation:"
7003 msgstr "所属:"
7004
7005 #: lib/layouts/egs.layout:352
7006 msgid "Journal:"
7007 msgstr "ジャーナル:"
7008
7009 #: lib/layouts/egs.layout:361
7010 msgid "msnumber"
7011 msgstr "MS番号"
7012
7013 #: lib/layouts/egs.layout:375
7014 msgid "MS_number:"
7015 msgstr "MS番号"
7016
7017 #: lib/layouts/egs.layout:385
7018 msgid "FirstAuthor"
7019 msgstr "第1著者"
7020
7021 #: lib/layouts/egs.layout:398
7022 msgid "1st_author_surname:"
7023 msgstr "第1著者姓:"
7024
7025 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7026 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7027 msgid "Received"
7028 msgstr "受理日"
7029
7030 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7031 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7032 msgid "Received:"
7033 msgstr "受理日:"
7034
7035 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7036 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7037 msgid "Accepted"
7038 msgstr "採択日"
7039
7040 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7041 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7042 msgid "Accepted:"
7043 msgstr "採択日:"
7044
7045 #: lib/layouts/egs.layout:451
7046 msgid "Offsets"
7047 msgstr "オフセット"
7048
7049 #: lib/layouts/egs.layout:464
7050 msgid "reprint_reqs_to:"
7051 msgstr "リプリント版送り先"
7052
7053 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7054 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7055 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7057 msgid "Abstract."
7058 msgstr "概要."
7059
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7061 msgid "Author Address"
7062 msgstr "著者の住所"
7063
7064 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7065 msgid "Author Email"
7066 msgstr "著者の電子メール"
7067
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7069 msgid "Email:"
7070 msgstr "電子メール:"
7071
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7073 msgid "Author URL"
7074 msgstr "著者の著者"
7075
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7078 msgid "URL:"
7079 msgstr "URL:"
7080
7081 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7083 msgid "Thanks"
7084 msgstr "謝辞"
7085
7086 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7087 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7088 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7089
7090 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7091 msgid "PROOF."
7092 msgstr "証明."
7093
7094 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7095 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7096 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7097
7098 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7099 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7100 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7101
7102 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7103 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7104 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7105
7106 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7107 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7108 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7109
7110 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7111 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7112 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7113
7114 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7115 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7116 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7117
7118 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7119 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7120 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7121
7122 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7123 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7124 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7125
7126 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7127 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7128 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7129
7130 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7131 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7132 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7133
7134 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7135 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7136 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7137
7138 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7139 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7140 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7141
7142 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7143 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7144 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7145
7146 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7147 msgid "Case \\arabic{case}"
7148 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7149
7150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7151 msgid "Titlenotemark"
7152 msgstr "タイトル注釈マーク"
7153
7154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7155 msgid "Titlenote mark"
7156 msgstr "タイトル注釈マーク"
7157
7158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7159 msgid "Title footnote"
7160 msgstr "タイトル脚注"
7161
7162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7163 msgid "Title footnote:"
7164 msgstr "タイトル脚注:"
7165
7166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7167 msgid "Authormark"
7168 msgstr "著者マーク"
7169
7170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7171 msgid "Author mark"
7172 msgstr "著者マーク"
7173
7174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7175 msgid "Author footnote"
7176 msgstr "著者脚注"
7177
7178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7179 msgid "Author footnote:"
7180 msgstr "著者脚注:"
7181
7182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7183 msgid "CorAuthormark"
7184 msgstr "共著者マーク"
7185
7186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7187 msgid "CorAuthor mark"
7188 msgstr "共著者マーク"
7189
7190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7191 msgid "Corresponding author"
7192 msgstr "連絡担当著者"
7193
7194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7195 msgid "Corresponding author text:"
7196 msgstr "連絡担当著者:"
7197
7198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7200 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7201 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7202 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7203 msgid "Keywords:"
7204 msgstr "キーワード:"
7205
7206 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7207 msgid "Keyword"
7208 msgstr "キーワード"
7209
7210 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7211 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7212 msgid "Key words:"
7213 msgstr "キーワード:"
7214
7215 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7216 msgid "Item"
7217 msgstr "アイテム"
7218
7219 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7220 msgid "Item:"
7221 msgstr "アイテム:"
7222
7223 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7224 msgid "BulletedItem"
7225 msgstr "ブリット付きアイテム"
7226
7227 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7228 msgid "Bulleted Item:"
7229 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7230
7231 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7232 msgid "Begin"
7233 msgstr "開始"
7234
7235 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7236 msgid "Begin of CV"
7237 msgstr "CVの開始"
7238
7239 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7240 msgid "PersonalInfo"
7241 msgstr "個人情報"
7242
7243 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7244 msgid "Personal Info"
7245 msgstr "個人情報"
7246
7247 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7248 msgid "MotherTongue"
7249 msgstr "母国語"
7250
7251 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7252 msgid "Mother Tongue:"
7253 msgstr "母国語:"
7254
7255 #: lib/layouts/foils.layout:42
7256 msgid "Foilhead"
7257 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7258
7259 #: lib/layouts/foils.layout:61
7260 msgid "ShortFoilhead"
7261 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7262
7263 #: lib/layouts/foils.layout:67
7264 msgid "Rotatefoilhead"
7265 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7266
7267 #: lib/layouts/foils.layout:73
7268 msgid "ShortRotatefoilhead"
7269 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7270
7271 #: lib/layouts/foils.layout:82
7272 msgid "TickList"
7273 msgstr "箇条書き(チック)"
7274
7275 #: lib/layouts/foils.layout:97
7276 msgid "_/"
7277 msgstr "_/"
7278
7279 #: lib/layouts/foils.layout:101
7280 msgid "CrossList"
7281 msgstr "箇条書き(クロス)"
7282
7283 #: lib/layouts/foils.layout:116
7284 msgid "><"
7285 msgstr "><"
7286
7287 #: lib/layouts/foils.layout:160
7288 msgid "My Logo"
7289 msgstr "グラフィックロゴ"
7290
7291 #: lib/layouts/foils.layout:168
7292 msgid "My Logo:"
7293 msgstr "グラフィックロゴ:"
7294
7295 #: lib/layouts/foils.layout:177
7296 msgid "Restriction"
7297 msgstr "配布制限"
7298
7299 #: lib/layouts/foils.layout:181
7300 msgid "Restriction:"
7301 msgstr "配布制限:"
7302
7303 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7304 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7305 msgid "Left Header"
7306 msgstr "左ヘッダ"
7307
7308 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7309 msgid "Left Header:"
7310 msgstr "左ヘッダ:"
7311
7312 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7313 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7314 msgid "Right Header"
7315 msgstr "右ヘッダ"
7316
7317 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7318 msgid "Right Header:"
7319 msgstr "右ヘッダ:"
7320
7321 #: lib/layouts/foils.layout:201
7322 msgid "Right Footer"
7323 msgstr "右フッタ"
7324
7325 #: lib/layouts/foils.layout:205
7326 msgid "Right Footer:"
7327 msgstr "右フッタ:"
7328
7329 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7330 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7331 msgid "Theorem #."
7332 msgstr "定理 #."
7333
7334 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7335 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7336 msgid "Lemma #."
7337 msgstr "補題 #."
7338
7339 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7340 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7341 msgid "Corollary #."
7342 msgstr "系 #."
7343
7344 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7345 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7346 msgid "Proposition #."
7347 msgstr "命題 #."
7348
7349 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7350 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7351 msgid "Definition #."
7352 msgstr "定義 #."
7353
7354 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7356 msgid "Theorem*"
7357 msgstr "定理*"
7358
7359 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7361 msgid "Lemma*"
7362 msgstr "補題*"
7363
7364 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7365 msgid "Lemma."
7366 msgstr "補題."
7367
7368 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7370 msgid "Corollary*"
7371 msgstr "系*"
7372
7373 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7374 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7375 msgid "Proposition*"
7376 msgstr "命題*"
7377
7378 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7379 msgid "Proposition."
7380 msgstr "命題."
7381
7382 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7384 msgid "Definition*"
7385 msgstr "定義*"
7386
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7388 msgid "Letter:"
7389 msgstr "書簡:"
7390
7391 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7394 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7395 msgid "Name"
7396 msgstr "名前"
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7400 msgid "Name:"
7401 msgstr "名前:"
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7404 msgid "Street"
7405 msgstr "通り"
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7408 msgid "Street:"
7409 msgstr "通り:"
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7412 msgid "Addition"
7413 msgstr "追加"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7416 msgid "Addition:"
7417 msgstr "追加:"
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7420 msgid "Town:"
7421 msgstr "町:"
7422
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7424 msgid "State"
7425 msgstr "州"
7426
7427 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7428 msgid "State:"
7429 msgstr "州:"
7430
7431 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7432 msgid "ReturnAddress"
7433 msgstr "返信先"
7434
7435 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7436 msgid "ReturnAddress:"
7437 msgstr "返信先:"
7438
7439 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7440 msgid "MyRef:"
7441 msgstr "MyRef:"
7442
7443 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7444 msgid "YourRef:"
7445 msgstr "YourRef:"
7446
7447 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7448 msgid "YourMail:"
7449 msgstr "YourMail:"
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7452 msgid "Phone:"
7453 msgstr "電話:"
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7456 msgid "Telefax"
7457 msgstr "ファックス"
7458
7459 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7460 msgid "Telefax:"
7461 msgstr "ファックス:"
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7464 msgid "Telex"
7465 msgstr "テレックス"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7468 msgid "Telex:"
7469 msgstr "テレックス:"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7472 msgid "EMail"
7473 msgstr "電子メール"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7476 msgid "EMail:"
7477 msgstr "電子メール:"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7480 msgid "HTTP"
7481 msgstr "HTTP"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7484 msgid "HTTP:"
7485 msgstr "HTTP:"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7488 msgid "Bank"
7489 msgstr "銀行"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7492 msgid "Bank:"
7493 msgstr "銀行:"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7496 msgid "BankCode"
7497 msgstr "銀行コード"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7500 msgid "BankCode:"
7501 msgstr "銀行コード:"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7504 msgid "BankAccount"
7505 msgstr "銀行口座"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7508 msgid "BankAccount:"
7509 msgstr "銀行口座:"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7512 msgid "PostalComment"
7513 msgstr "PostalComment"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7516 msgid "PostalComment:"
7517 msgstr "PostalComment:"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7520 msgid "Reference:"
7521 msgstr "Reference:"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7524 msgid "Encl.:"
7525 msgstr "Encl.:"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7528 msgid "NameRowA"
7529 msgstr "氏名行A"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7532 msgid "NameRowA:"
7533 msgstr "氏名行A:"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7536 msgid "NameRowB"
7537 msgstr "氏名行B"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7540 msgid "NameRowB:"
7541 msgstr "氏名行B:"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7544 msgid "NameRowC"
7545 msgstr "氏名行C"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7548 msgid "NameRowC:"
7549 msgstr "氏名行C:"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7552 msgid "NameRowD"
7553 msgstr "氏名行D"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7556 msgid "NameRowD:"
7557 msgstr "氏名行D:"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7560 msgid "NameRowE"
7561 msgstr "氏名行E"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7564 msgid "NameRowE:"
7565 msgstr "氏名行E:"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7568 msgid "NameRowF"
7569 msgstr "氏名行F"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7572 msgid "NameRowF:"
7573 msgstr "氏名行F:"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7576 msgid "NameRowG"
7577 msgstr "氏名行G"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7580 msgid "NameRowG:"
7581 msgstr "氏名行G:"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7584 msgid "AddressRowA"
7585 msgstr "住所行A"
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7588 msgid "AddressRowA:"
7589 msgstr "住所行A:"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7592 msgid "AddressRowB"
7593 msgstr "住所行B"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7596 msgid "AddressRowB:"
7597 msgstr "住所行B:"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7600 msgid "AddressRowC"
7601 msgstr "住所行C"
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7604 msgid "AddressRowC:"
7605 msgstr "住所行C:"
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7608 msgid "AddressRowD"
7609 msgstr "住所行D"
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7612 msgid "AddressRowD:"
7613 msgstr "住所行D:"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7616 msgid "AddressRowE"
7617 msgstr "住所行E"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7620 msgid "AddressRowE:"
7621 msgstr "住所行E:"
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7624 msgid "AddressRowF"
7625 msgstr "住所行F"
7626
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7628 msgid "AddressRowF:"
7629 msgstr "住所行F:"
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7632 msgid "TelephoneRowA"
7633 msgstr "電話番号行A"
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7636 msgid "TelephoneRowA:"
7637 msgstr "電話番号行A:"
7638
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7640 msgid "TelephoneRowB"
7641 msgstr "電話番号行B"
7642
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7644 msgid "TelephoneRowB:"
7645 msgstr "電話番号行B:"
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7648 msgid "TelephoneRowC"
7649 msgstr "電話番号行C"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7652 msgid "TelephoneRowC:"
7653 msgstr "電話番号行C:"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7656 msgid "TelephoneRowD"
7657 msgstr "電話番号行D"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7660 msgid "TelephoneRowD:"
7661 msgstr "電話番号行D:"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7664 msgid "TelephoneRowE"
7665 msgstr "電話番号行E"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7668 msgid "TelephoneRowE:"
7669 msgstr "電話番号行E:"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7672 msgid "TelephoneRowF"
7673 msgstr "電話番号行F"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7676 msgid "TelephoneRowF:"
7677 msgstr "電話番号行F:"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7680 msgid "InternetRowA"
7681 msgstr "インターネット行A"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7684 msgid "InternetRowA:"
7685 msgstr "インターネット行A:"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7688 msgid "InternetRowB"
7689 msgstr "インターネット行B"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7692 msgid "InternetRowB:"
7693 msgstr "インターネット行B:"
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7696 msgid "InternetRowC"
7697 msgstr "インターネット行C"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7700 msgid "InternetRowC:"
7701 msgstr "インターネット行C:"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7704 msgid "InternetRowD"
7705 msgstr "インターネット行D"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7708 msgid "InternetRowD:"
7709 msgstr "インターネット行D:"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7712 msgid "InternetRowE"
7713 msgstr "インターネット行E"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7716 msgid "InternetRowE:"
7717 msgstr "インターネット行E:"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7720 msgid "InternetRowF"
7721 msgstr "インターネット行F"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7724 msgid "InternetRowF:"
7725 msgstr "インターネット行F:"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7728 msgid "BankRowA"
7729 msgstr "銀行行A"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7732 msgid "BankRowA:"
7733 msgstr "銀行行A:"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7736 msgid "BankRowB"
7737 msgstr "銀行行B"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7740 msgid "BankRowB:"
7741 msgstr "銀行行B:"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7744 msgid "BankRowC"
7745 msgstr "銀行行C"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7748 msgid "BankRowC:"
7749 msgstr "銀行行C:"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7752 msgid "BankRowD"
7753 msgstr "銀行行D"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7756 msgid "BankRowD:"
7757 msgstr "銀行行D:"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7760 msgid "BankRowE"
7761 msgstr "銀行行E"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7764 msgid "BankRowE:"
7765 msgstr "銀行行E:"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7768 msgid "BankRowF"
7769 msgstr "銀行行F"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7772 msgid "BankRowF:"
7773 msgstr "銀行行F:"
7774
7775 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7776 msgid "Claim #."
7777 msgstr "主張 #."
7778
7779 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7780 msgid "Remarks"
7781 msgstr "所見"
7782
7783 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7784 msgid "Remarks #."
7785 msgstr "所見 #."
7786
7787 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7788 msgid "Proof:"
7789 msgstr "証明:"
7790
7791 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7792 msgid "More"
7793 msgstr "続き"
7794
7795 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7796 msgid "(MORE)"
7797 msgstr "(続き)"
7798
7799 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7800 msgid "FADE IN:"
7801 msgstr "フェイドイン:"
7802
7803 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7804 msgid "INT."
7805 msgstr "屋内"
7806
7807 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7808 msgid "EXT."
7809 msgstr "屋外"
7810
7811 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7812 msgid "Continuing"
7813 msgstr "引き続き"
7814
7815 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7816 msgid "(continuing)"
7817 msgstr "(引き続き)"
7818
7819 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7820 msgid "Transition"
7821 msgstr "画面遷移"
7822
7823 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7824 msgid "TITLE OVER:"
7825 msgstr "タイトルオーバー"
7826
7827 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7828 msgid "INTERCUT"
7829 msgstr "インターカット"
7830
7831 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7832 msgid "INTERCUT WITH:"
7833 msgstr "インターカット場面:"
7834
7835 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7836 msgid "FADE OUT"
7837 msgstr "フェイドアウト"
7838
7839 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7840 msgid "Scene"
7841 msgstr "場面"
7842
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7844 msgid "Classification Codes"
7845 msgstr "分類コード"
7846
7847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7849 msgid "Definition \\thedefinition."
7850 msgstr "定義 \\thedefinition."
7851
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7853 msgid "Step"
7854 msgstr "ステップ"
7855
7856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7857 msgid "Step \\thestep."
7858 msgstr "ステップ\\thestep."
7859
7860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7862 msgid "Example \\theexample."
7863 msgstr "例 \\theexample."
7864
7865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7867 msgid "Notation \\thenotation."
7868 msgstr "記法 \\thenotation."
7869
7870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7873 msgid "Theorem \\thetheorem."
7874 msgstr "定理 \\thetheorem."
7875
7876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7878 msgid "Corollary \\thecorollary."
7879 msgstr "系 \\thecorollary."
7880
7881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7883 msgid "Lemma \\thelemma."
7884 msgstr "補題 \\thelemma."
7885
7886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7888 msgid "Proposition \\theproposition."
7889 msgstr "命題 \\theproposition."
7890
7891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7892 msgid "Prop"
7893 msgstr "命題(Prop)"
7894
7895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7896 msgid "Prop \\theprop."
7897 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
7898
7899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7900 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7906 msgid "Question"
7907 msgstr "問題"
7908
7909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7910 msgid "Question \\thequestion."
7911 msgstr "問題\\thequestion."
7912
7913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7915 msgid "Claim \\theclaim."
7916 msgstr "主張 \\theclaim."
7917
7918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7920 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7921 msgstr "推論 \\theconjecture."
7922
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7924 msgid "Appendices Section"
7925 msgstr "付録領域"
7926
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7928 msgid "--- Appendices ---"
7929 msgstr "--- 付録 ---"
7930
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7932 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7933 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7934
7935 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7936 msgid "Review"
7937 msgstr "Review"
7938
7939 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7940 msgid "Topical"
7941 msgstr "Topical"
7942
7943 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7944 msgid "Comment"
7945 msgstr "Comment"
7946
7947 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7948 msgid "Paper"
7949 msgstr "Paper"
7950
7951 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7952 msgid "Prelim"
7953 msgstr "Prelim"
7954
7955 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7956 msgid "Rapid"
7957 msgstr "Rapid"
7958
7959 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7960 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7961 msgid "PACS"
7962 msgstr "PACS"
7963
7964 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7965 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7966 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7967
7968 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7969 msgid "MSC"
7970 msgstr "MSC"
7971
7972 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7973 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7974 msgstr "数学分野分類番号:"
7975
7976 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7977 msgid "submitto"
7978 msgstr "投稿先"
7979
7980 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7981 msgid "submit to paper:"
7982 msgstr "投稿先学術誌:"
7983
7984 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7985 msgid "Bibliography (plain)"
7986 msgstr "参考文献(plain)"
7987
7988 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7989 msgid "Bibliography heading"
7990 msgstr "参考文献標題"
7991
7992 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7993 msgid "ABSTRACT:"
7994 msgstr "要約:"
7995
7996 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7997 msgid "KEY WORDS:"
7998 msgstr "キーワード:"
7999
8000 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8001 msgid "Commission"
8002 msgstr "委員会"
8003
8004 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8005 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8006 msgstr "謝辞"
8007
8008 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8009 msgid "AddressForOffprints"
8010 msgstr "抜刷用住所"
8011
8012 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8013 msgid "Address for Offprints:"
8014 msgstr "抜刷用住所:"
8015
8016 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8017 msgid "RunningTitle"
8018 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8019
8020 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8021 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8022 msgid "Running title:"
8023 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8024
8025 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8026 msgid "RunningAuthor"
8027 msgstr "ヘッダ用著者名"
8028
8029 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8030 msgid "Running author:"
8031 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8032
8033 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8034 msgid "E-mail:"
8035 msgstr "電子メール:"
8036
8037 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8038 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8039 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8041 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8042 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8043 msgid "Chapter"
8044 msgstr "章"
8045
8046 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8047 msgid "Running LaTeX Title"
8048 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8049
8050 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8051 msgid "TOC Title"
8052 msgstr "目次タイトル"
8053
8054 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8055 msgid "TOC title:"
8056 msgstr "目次タイトル:"
8057
8058 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8059 msgid "Author Running"
8060 msgstr "ヘッダ用著者名"
8061
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8063 msgid "Author Running:"
8064 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8065
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8067 msgid "TOC Author"
8068 msgstr "目次著者"
8069
8070 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8071 msgid "TOC Author:"
8072 msgstr "目次著者:"
8073
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8075 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8077 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8078 msgid "Case #."
8079 msgstr "ケース #."
8080
8081 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8083 msgid "Claim."
8084 msgstr "主張."
8085
8086 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8087 msgid "Conjecture #."
8088 msgstr "推論 #."
8089
8090 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8091 msgid "Example #."
8092 msgstr "例 #."
8093
8094 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8095 msgid "Exercise #."
8096 msgstr "演習 #."
8097
8098 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8099 msgid "Note #."
8100 msgstr "注釈 #."
8101
8102 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8103 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8104 msgid "Problem #."
8105 msgstr "問題 #."
8106
8107 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8108 msgid "Property"
8109 msgstr "性質"
8110
8111 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8112 msgid "Property #."
8113 msgstr "性質 #."
8114
8115 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8116 msgid "Question #."
8117 msgstr "問 #."
8118
8119 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8120 msgid "Remark #."
8121 msgstr "所見 #."
8122
8123 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8124 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8125 msgid "Solution #."
8126 msgstr "解 #."
8127
8128 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8129 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8131 msgid "Chapter*"
8132 msgstr "章*"
8133
8134 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8135 msgid "Chapterprecis"
8136 msgstr "章要約"
8137
8138 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8139 msgid "Epigraph"
8140 msgstr "題辞"
8141
8142 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8143 msgid "Poemtitle"
8144 msgstr "詩題"
8145
8146 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8147 msgid "Poemtitle*"
8148 msgstr "詩題*"
8149
8150 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8151 msgid "Legend"
8152 msgstr "凡例"
8153
8154 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8155 msgid "Entry"
8156 msgstr "見出し"
8157
8158 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8159 msgid "Entry:"
8160 msgstr "CV項目:"
8161
8162 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8163 msgid "ListItem"
8164 msgstr "箇条書き項目"
8165
8166 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8167 msgid "List Item:"
8168 msgstr "箇条書き項目:"
8169
8170 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8171 msgid "DoubleItem"
8172 msgstr "2段書き項目"
8173
8174 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8175 msgid "Double Item:"
8176 msgstr "2段書き項目:"
8177
8178 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8179 msgid "Space"
8180 msgstr "空白"
8181
8182 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8183 msgid "Space:"
8184 msgstr "空白:"
8185
8186 #: lib/layouts/paper.layout:146
8187 msgid "SubTitle"
8188 msgstr "サブタイトル"
8189
8190 #: lib/layouts/paper.layout:158
8191 msgid "Institution"
8192 msgstr "所属機関"
8193
8194 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8195 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8196 msgid "Slide"
8197 msgstr "スライド"
8198
8199 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8200 msgid "    "
8201 msgstr "    "
8202
8203 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8204 msgid "EndSlide"
8205 msgstr "スライド終了"
8206
8207 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8208 msgid "~=~"
8209 msgstr "~=~"
8210
8211 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8212 msgid "WideSlide"
8213 msgstr "ワイドスライド"
8214
8215 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8216 msgid "EmptySlide"
8217 msgstr "空のスライド"
8218
8219 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8220 msgid "Empty slide:"
8221 msgstr "空のスライド:"
8222
8223 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8224 msgid "\\arabic{section}"
8225 msgstr "\\arabic{section}"
8226
8227 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8228 msgid "ItemizeType1"
8229 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8230
8231 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8232 msgid "EnumerateType1"
8233 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8234
8235 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8236 msgid "List of Algorithms"
8237 msgstr "アルゴリズム一覧"
8238
8239 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8240 msgid "\\thechapter"
8241 msgstr "\\thechapter"
8242
8243 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8244 msgid "Recipe"
8245 msgstr "レシピ"
8246
8247 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8248 msgid "Recipe:"
8249 msgstr "レシピ:"
8250
8251 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8252 msgid "Ingredients"
8253 msgstr "材料"
8254
8255 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8256 msgid "Ingredients:"
8257 msgstr "材料:"
8258
8259 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8260 msgid "Preprint"
8261 msgstr "前刷り"
8262
8263 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8264 msgid "AltAffiliation"
8265 msgstr "副所属"
8266
8267 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8268 msgid "Thanks:"
8269 msgstr "謝辞:"
8270
8271 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8272 msgid "Electronic Address:"
8273 msgstr "電子メールアドレス:"
8274
8275 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8276 msgid "acknowledgments"
8277 msgstr "謝辞"
8278
8279 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8280 msgid "PACS number:"
8281 msgstr "PACS 番号:"
8282
8283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8284 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8285 msgid "Labeling"
8286 msgstr "ラベリング"
8287
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8289 msgid "L"
8290 msgstr "L"
8291
8292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8293 msgid "O"
8294 msgstr "O"
8295
8296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8297 msgid "Encl"
8298 msgstr "Encl"
8299
8300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8301 msgid "Place:"
8302 msgstr "場所(Place):"
8303
8304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8305 msgid "Specialmail"
8306 msgstr "特別便"
8307
8308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8309 msgid "Specialmail:"
8310 msgstr "特別便:"
8311
8312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8313 msgid "Title:"
8314 msgstr "タイトル:"
8315
8316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8317 msgid "Yourref"
8318 msgstr "Yourref"
8319
8320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8321 msgid "Yourmail"
8322 msgstr "Yourmail"
8323
8324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8325 msgid "Your letter of:"
8326 msgstr "Your letter of:"
8327
8328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8329 msgid "Myref"
8330 msgstr "Myref"
8331
8332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8333 msgid "Customer"
8334 msgstr "顧客"
8335
8336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8337 msgid "Customer no.:"
8338 msgstr "顧客番号:"
8339
8340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8341 msgid "Invoice"
8342 msgstr "インボイス"
8343
8344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8345 msgid "Invoice no.:"
8346 msgstr "インボイス番号:"
8347
8348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8349 msgid "NextAddress"
8350 msgstr "次の住所"
8351
8352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8353 msgid "Next Address:"
8354 msgstr "次の住所:"
8355
8356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8357 msgid "Sender Name:"
8358 msgstr "送り主名:"
8359
8360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8361 msgid "Sender Phone:"
8362 msgstr "送り主電話番号:"
8363
8364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8365 msgid "Fax"
8366 msgstr "ファックス"
8367
8368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8369 msgid "Sender Fax:"
8370 msgstr "送り主ファックス:"
8371
8372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8373 msgid "E-Mail"
8374 msgstr "電子メール"
8375
8376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8377 msgid "Sender E-Mail:"
8378 msgstr "送り主電子メール:"
8379
8380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8381 msgid "Sender URL:"
8382 msgstr "送り主URL:"
8383
8384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8385 msgid "Logo"
8386 msgstr "ロゴ"
8387
8388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8389 msgid "Logo:"
8390 msgstr "ロゴ:"
8391
8392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8393 msgid "EndLetter"
8394 msgstr "書簡終了"
8395
8396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8397 msgid "End of letter"
8398 msgstr "書簡終了"
8399
8400 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8401 msgid "LandscapeSlide"
8402 msgstr "横向きスライド"
8403
8404 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8405 msgid "Landscape Slide:"
8406 msgstr "横向きスライド:"
8407
8408 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8409 msgid "PortraitSlide"
8410 msgstr "縦向きスライド"
8411
8412 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8413 msgid "Portrait Slide:"
8414 msgstr "縦向きスライド:"
8415
8416 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8417 msgid "Slide*"
8418 msgstr "スライド*"
8419
8420 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8421 msgid "EndOfSlide"
8422 msgstr "スライドの終わり"
8423
8424 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8425 msgid "SlideHeading"
8426 msgstr "スライドヘッダ"
8427
8428 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8429 msgid "SlideSubHeading"
8430 msgstr "スライド副ヘッダ"
8431
8432 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8433 msgid "ListOfSlides"
8434 msgstr "スライド一覧"
8435
8436 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8437 msgid "[List Of Slides]"
8438 msgstr "[スライド一覧]"
8439
8440 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8441 msgid "SlideContents"
8442 msgstr "スライド内容"
8443
8444 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8445 msgid "[Slide Contents]"
8446 msgstr "[スライド内容]"
8447
8448 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8449 msgid "ProgressContents"
8450 msgstr "進行内容"
8451
8452 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8453 msgid "[Progress Contents]"
8454 msgstr "[進行内容]"
8455
8456 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8458 msgid "Conjecture*"
8459 msgstr "予想*"
8460
8461 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8464 msgid "Algorithm*"
8465 msgstr "アルゴリズム*"
8466
8467 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8468 msgid "AMS"
8469 msgstr "AMS"
8470
8471 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8472 msgid "Subjectclass"
8473 msgstr "分野分類"
8474
8475 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8476 msgid "AMS subject classifications:"
8477 msgstr "AMS分野分類:"
8478
8479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8480 msgid "Conference"
8481 msgstr "会議"
8482
8483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8484 msgid "Conference:"
8485 msgstr "会議:"
8486
8487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8488 msgid "CopyrightYear"
8489 msgstr "著作権発生年"
8490
8491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8492 msgid "Copyright year:"
8493 msgstr "著作権発生年:"
8494
8495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8496 msgid "Copyrightdata"
8497 msgstr "著作権データ"
8498
8499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8500 msgid "Copyright data:"
8501 msgstr "著作権データ:"
8502
8503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8504 msgid "Terms"
8505 msgstr "用語"
8506
8507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8508 msgid "Terms:"
8509 msgstr "用語:"
8510
8511 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8512 msgid "Topic"
8513 msgstr "トピック"
8514
8515 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8516 msgid "MMMMM"
8517 msgstr "MMMMM"
8518
8519 #: lib/layouts/slides.layout:105
8520 msgid "New Slide:"
8521 msgstr "新規スライド:"
8522
8523 #: lib/layouts/slides.layout:127
8524 msgid "Overlay"
8525 msgstr "オーバーレイ"
8526
8527 #: lib/layouts/slides.layout:142
8528 msgid "New Overlay:"
8529 msgstr "新規オーバーレイ:"
8530
8531 #: lib/layouts/slides.layout:182
8532 msgid "New Note:"
8533 msgstr "新規注釈:"
8534
8535 #: lib/layouts/slides.layout:207
8536 msgid "InvisibleText"
8537 msgstr "見えない本文"
8538
8539 #: lib/layouts/slides.layout:214
8540 msgid "<Invisible Text Follows>"
8541 msgstr "<以下見えない本文>"
8542
8543 #: lib/layouts/slides.layout:231
8544 msgid "VisibleText"
8545 msgstr "見える本文"
8546
8547 #: lib/layouts/slides.layout:238
8548 msgid "<Visible Text Follows>"
8549 msgstr "<以下見える本文>"
8550
8551 #: lib/layouts/spie.layout:54
8552 msgid "Authorinfo"
8553 msgstr "著者情報"
8554
8555 #: lib/layouts/spie.layout:66
8556 msgid "Authorinfo:"
8557 msgstr "著者情報:"
8558
8559 #: lib/layouts/spie.layout:79
8560 msgid "ABSTRACT"
8561 msgstr "要約"
8562
8563 #: lib/layouts/spie.layout:94
8564 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8565 msgstr "謝辞"
8566
8567 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8568 msgid "Subclass"
8569 msgstr "サブクラス"
8570
8571 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8572 msgid "Petit"
8573 msgstr "小字(Petit)"
8574
8575 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8576 msgid "Front Matter"
8577 msgstr "文頭辞"
8578
8579 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8580 msgid "--- Front Matter ---"
8581 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8582
8583 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8584 msgid "Main Matter"
8585 msgstr "本体"
8586
8587 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8588 msgid "--- Main Matter ---"
8589 msgstr "─── 本体 ───"
8590
8591 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8592 msgid "Back Matter"
8593 msgstr "文末辞"
8594
8595 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8596 msgid "--- Back Matter ---"
8597 msgstr "─── 文末辞 ───"
8598
8599 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8600 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8601 msgid "Part \\thepart"
8602 msgstr "第\\thepart部"
8603
8604 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8605 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8606 msgid "Chapter \\thechapter"
8607 msgstr "第\\thechapter章"
8608
8609 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8610 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8611 msgid "Appendix \\thechapter"
8612 msgstr "付録 \\thechapter"
8613
8614 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8615 msgid "Preface"
8616 msgstr "序文(Preface)"
8617
8618 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8619 msgid "Preface:"
8620 msgstr "序文(Preface):"
8621
8622 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8623 msgid "Proof(QED)"
8624 msgstr "証明(QED)"
8625
8626 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8627 msgid "Proof(smartQED)"
8628 msgstr "証明(smartQED)"
8629
8630 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8631 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8632 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8633
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8635 msgid "Title*"
8636 msgstr "タイトル*"
8637
8638 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8639 msgid "Institute and e-mail: "
8640 msgstr "所属機関と電子メール: "
8641
8642 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8643 msgid "MiniTOC"
8644 msgstr "MiniTOC"
8645
8646 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8647 msgid "TOC depth (provide a number):"
8648 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8649
8650 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8651 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8652 msgstr "略語・記号一覧"
8653
8654 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8655 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8656 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8657 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8658 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8659 msgid "For editors"
8660 msgstr "編集者用"
8661
8662 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8663 msgid "List of Contributors"
8664 msgstr "寄稿者一覧"
8665
8666 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8667 msgid "Inst"
8668 msgstr "所属機関(Inst)"
8669
8670 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8671 msgid "Institute #"
8672 msgstr "所属機関 #"
8673
8674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8675 msgid "Sidenote"
8676 msgstr "側注"
8677
8678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8679 msgid "sidenote"
8680 msgstr "sidenote"
8681
8682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8683 msgid "Marginnote"
8684 msgstr "傍注"
8685
8686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8687 msgid "marginnote"
8688 msgstr "marginnote"
8689
8690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8691 msgid "NewThought"
8692 msgstr "NewThought様式"
8693
8694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8695 msgid "new thought"
8696 msgstr "new thought"
8697
8698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8699 msgid "AllCaps"
8700 msgstr "オールキャップ体"
8701
8702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8703 msgid "allcaps"
8704 msgstr "allcaps"
8705
8706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8707 msgid "SmallCaps"
8708 msgstr "スモールキャップ体"
8709
8710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8711 msgid "smallcaps"
8712 msgstr "smallcaps"
8713
8714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8715 msgid "Full Width"
8716 msgstr "全幅"
8717
8718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8719 msgid "MarginTable"
8720 msgstr "傍表"
8721
8722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8723 msgid "MarginFigure"
8724 msgstr "傍図"
8725
8726 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8727 msgid "email:"
8728 msgstr "電子メール:"
8729
8730 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8731 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8732 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8735 msgid "Element:Firstname"
8736 msgstr "要素:名"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8739 msgid "Firstname"
8740 msgstr "名"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8743 msgid "Element:Fname"
8744 msgstr "要素:名"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8747 msgid "Fname"
8748 msgstr "名"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8751 msgid "Element:Surname"
8752 msgstr "要素:姓"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8755 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8756 msgid "Surname"
8757 msgstr "姓"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8760 msgid "Element:Filename"
8761 msgstr "要素:ファイル名"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8764 msgid "Element:Literal"
8765 msgstr "要素:文字通り"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8768 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8769 msgid "Literal"
8770 msgstr "文字通り"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8773 msgid "Element:Emph"
8774 msgstr "要素:強調"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8777 msgid "Emph"
8778 msgstr "強調"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8781 msgid "Element:Abbrev"
8782 msgstr "要素:略語"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8785 msgid "Abbrev"
8786 msgstr "略語"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8789 msgid "Element:Citation-number"
8790 msgstr "要素:引用番号"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8793 msgid "Citation-number"
8794 msgstr "引用番号"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8797 msgid "Element:Volume"
8798 msgstr "要素:巻"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8801 msgid "Volume"
8802 msgstr "巻"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8805 msgid "Element:Day"
8806 msgstr "要素:日"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8809 msgid "Day"
8810 msgstr "日"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8813 msgid "Element:Month"
8814 msgstr "要素:月"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8817 msgid "Month"
8818 msgstr "月"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8821 msgid "Element:Year"
8822 msgstr "要素:年"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8825 msgid "Year"
8826 msgstr "年"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8829 msgid "Element:Issue-number"
8830 msgstr "要素:発行号"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8833 msgid "Issue-number"
8834 msgstr "発行号"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8837 msgid "Element:Issue-day"
8838 msgstr "要素:発行日"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8841 msgid "Issue-day"
8842 msgstr "発行日"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8845 msgid "Element:Issue-months"
8846 msgstr "要素:発行月"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8849 msgid "Issue-months"
8850 msgstr "発行月"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8853 msgid "Subsubparagraph"
8854 msgstr "小々段落"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8857 msgid "Header"
8858 msgstr "ヘッダ"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8861 msgid "-- Header --"
8862 msgstr "--- ヘッダ ---"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8865 msgid "Special-section"
8866 msgstr "特別節"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8869 msgid "Special-section:"
8870 msgstr "特別節:"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8873 msgid "AGU-journal"
8874 msgstr "AGUジャーナル"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8877 msgid "AGU-journal:"
8878 msgstr "AGUジャーナル:"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8881 msgid "Citation-number:"
8882 msgstr "引用番号:"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8885 msgid "AGU-volume"
8886 msgstr "AGU巻"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8889 msgid "AGU-volume:"
8890 msgstr "AGU巻:"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8893 msgid "AGU-issue"
8894 msgstr "AGU号"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8897 msgid "AGU-issue:"
8898 msgstr "AGU号:"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8901 msgid "Copyright:"
8902 msgstr "著作権:"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8905 msgid "Index-terms"
8906 msgstr "索引見出し"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8909 msgid "Index-terms..."
8910 msgstr "索引見出し..."
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8913 msgid "Index-term"
8914 msgstr "索引見出し"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8917 msgid "Index-term:"
8918 msgstr "索引見出し:"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8921 msgid "Cross-term"
8922 msgstr "Cross-term"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8925 msgid "Cross-term:"
8926 msgstr "Cross-term:"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8929 msgid "Supplementary"
8930 msgstr "補足"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8933 msgid "Supplementary..."
8934 msgstr "補足..."
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8937 msgid "Supp-note"
8938 msgstr "Supp-note"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8941 msgid "Sup-mat-note:"
8942 msgstr "Sup-mat-note:"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8945 msgid "Cite-other"
8946 msgstr "Cite-other"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8949 msgid "Cite-other:"
8950 msgstr "Cite-other:"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8953 msgid "Revised"
8954 msgstr "改訂"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8957 msgid "Revised:"
8958 msgstr "改訂:"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8961 msgid "Ident-line"
8962 msgstr "字下げ行"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8965 msgid "Ident-line:"
8966 msgstr "字下げ行:"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8969 msgid "Runhead"
8970 msgstr "ヘッダ"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8973 msgid "Runhead:"
8974 msgstr "ヘッダ:"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8977 msgid "Published-online:"
8978 msgstr "オンライン出版:"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8981 msgid "Citation"
8982 msgstr "文献引用"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8985 msgid "Citation:"
8986 msgstr "文献引用:"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8989 msgid "Posting-order"
8990 msgstr "投稿順"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8993 msgid "Posting-order:"
8994 msgstr "投稿順:"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8997 msgid "AGU-pages"
8998 msgstr "AGU-頁"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9001 msgid "AGU-pages:"
9002 msgstr "AGU-頁:"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9005 msgid "Words"
9006 msgstr "単語"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9009 msgid "Words:"
9010 msgstr "単語:"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9013 msgid "Figures"
9014 msgstr "図"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9017 msgid "Figures:"
9018 msgstr "図:"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9021 msgid "Tables"
9022 msgstr "表"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9025 msgid "Tables:"
9026 msgstr "表:"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9029 msgid "Datasets"
9030 msgstr "データセット"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9033 msgid "Datasets:"
9034 msgstr "データセット:"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9037 msgid "Element:ISSN"
9038 msgstr "要素:ISSN"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9041 msgid "ISSN"
9042 msgstr "ISSN"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9045 msgid "Element:CODEN"
9046 msgstr "要素:CODEN"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9049 msgid "CODEN"
9050 msgstr "CODEN"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9053 msgid "Element:SS-Code"
9054 msgstr "要素:SSコード"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9057 msgid "SS-Code"
9058 msgstr "SSコード"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9061 msgid "Element:SS-Title"
9062 msgstr "要素:SSタイトル"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9065 msgid "SS-Title"
9066 msgstr "SSタイトル"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9069 msgid "Element:CCC-Code"
9070 msgstr "要素:CCCコード"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9073 msgid "CCC-Code"
9074 msgstr "CCCコード"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9077 msgid "Element:Code"
9078 msgstr "要素:コード"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9081 msgid "Code"
9082 msgstr "コード"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9085 msgid "Element:Dscr"
9086 msgstr "要素:Dscr"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9089 msgid "Dscr"
9090 msgstr "Dscr"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9093 msgid "Element:Keyword"
9094 msgstr "要素:キーワード"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9097 msgid "Element:Orgdiv"
9098 msgstr "要素:組織部署"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9101 msgid "Orgdiv"
9102 msgstr "組織部署"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9105 msgid "Element:Orgname"
9106 msgstr "要素:組織名"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9109 msgid "Orgname"
9110 msgstr "組織名"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9113 msgid "Element:Street"
9114 msgstr "要素:通り"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9117 msgid "Element:City"
9118 msgstr "要素:市"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9121 msgid "City"
9122 msgstr "市"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9125 msgid "Element:State"
9126 msgstr "要素:州"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9129 msgid "Element:Postcode"
9130 msgstr "要素:郵便番号"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9133 msgid "Postcode"
9134 msgstr "郵便番号"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9137 msgid "Element:Country"
9138 msgstr "要素:国"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9141 msgid "Country"
9142 msgstr "国"
9143
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9145 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9146 msgid "Paragraph*"
9147 msgstr "段落*"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9150 msgid "CCC"
9151 msgstr "CCC"
9152
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9154 msgid "CCC code:"
9155 msgstr "CCCコード:"
9156
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9158 msgid "PaperId"
9159 msgstr "論文ID"
9160
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9162 msgid "Paper Id:"
9163 msgstr "論文ID:"
9164
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9166 msgid "AuthorAddr"
9167 msgstr "著者住所"
9168
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9170 msgid "Author Address:"
9171 msgstr "著者住所:"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9174 msgid "SlugComment"
9175 msgstr "廃棄用コメント"
9176
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9178 msgid "Slug Comment:"
9179 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9180
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9182 msgid "Plate"
9183 msgstr "挿絵"
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9186 msgid "Planotable"
9187 msgstr "平面表(planotable)"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9190 msgid "Table Caption"
9191 msgstr "表キャプション"
9192
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9194 msgid "TableCaption"
9195 msgstr "表キャプション"
9196
9197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9198 msgid "Current Address"
9199 msgstr "現在の住所"
9200
9201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9202 msgid "Current address:"
9203 msgstr "現在の住所:"
9204
9205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9206 msgid "E-mail address:"
9207 msgstr "電子メールアドレス:"
9208
9209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9210 msgid "Key words and phrases:"
9211 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9212
9213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9214 msgid "Dedicatory"
9215 msgstr "献呈"
9216
9217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9218 msgid "Dedication:"
9219 msgstr "献呈:"
9220
9221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9222 msgid "Translator"
9223 msgstr "翻訳者"
9224
9225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9226 msgid "Translator:"
9227 msgstr "翻訳者:"
9228
9229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9230 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9231 msgstr "2000年数学分野分類:"
9232
9233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9234 msgid "Element:Directory"
9235 msgstr "要素:ディレクトリ"
9236
9237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9238 msgid "Directory"
9239 msgstr "ディレクトリ"
9240
9241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9242 msgid "Element:Email"
9243 msgstr "要素:電子メール"
9244
9245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9246 msgid "Element:KeyCombo"
9247 msgstr "要素:キーコンボ"
9248
9249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9250 msgid "KeyCombo"
9251 msgstr "キーコンボ"
9252
9253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9254 msgid "Element:KeyCap"
9255 msgstr "要素:キーキャップ"
9256
9257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9258 msgid "KeyCap"
9259 msgstr "キーキャップ"
9260
9261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9262 msgid "Element:GuiMenu"
9263 msgstr "要素:GUIメニュー"
9264
9265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9266 msgid "GuiMenu"
9267 msgstr "GUIメニュー"
9268
9269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9270 msgid "Element:GuiMenuItem"
9271 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9272
9273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9274 msgid "GuiMenuItem"
9275 msgstr "GUIメニューアイテム"
9276
9277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9278 msgid "Element:GuiButton"
9279 msgstr "要素:GUIボタン"
9280
9281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9282 msgid "GuiButton"
9283 msgstr "GUIボタン"
9284
9285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9286 msgid "Element:MenuChoice"
9287 msgstr "要素:メニュー選択"
9288
9289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9290 msgid "MenuChoice"
9291 msgstr "メニュー選択"
9292
9293 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9294 msgid "SGML"
9295 msgstr "SGML"
9296
9297 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9298 msgid "Subparagraph*"
9299 msgstr "小段落*"
9300
9301 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9302 msgid "Authorgroup"
9303 msgstr "著者グループ"
9304
9305 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9306 msgid "RevisionHistory"
9307 msgstr "改訂履歴"
9308
9309 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9310 msgid "Revision History"
9311 msgstr "改訂履歴"
9312
9313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9314 msgid "Revision"
9315 msgstr "改訂"
9316
9317 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9318 msgid "RevisionRemark"
9319 msgstr "改訂所見"
9320
9321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9322 msgid "FirstName"
9323 msgstr "名"
9324
9325 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9326 #: lib/layouts/sweave.module:43
9327 msgid "Scrap"
9328 msgstr "スクラップ"
9329
9330 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9331 msgid "\\arabic{chapter}"
9332 msgstr "\\arabic{chapter}"
9333
9334 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9335 msgid "\\Alph{chapter}"
9336 msgstr "\\Alph{chapter}"
9337
9338 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9339 msgid "\\arabic{footnote}"
9340 msgstr "\\arabic{footnote}"
9341
9342 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9343 msgid "\\Roman{section}."
9344 msgstr "\\Roman{section}."
9345
9346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9347 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9348 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9349
9350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9351 msgid "\\Alph{subsection}."
9352 msgstr "\\Alph{subsection}."
9353
9354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9355 msgid "\\arabic{subsection}."
9356 msgstr "\\arabic{subsection}."
9357
9358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9359 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9360 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9361
9362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9363 msgid "\\alph{subsubsection}."
9364 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9365
9366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9367 msgid "\\alph{paragraph}."
9368 msgstr "\\alph{paragraph}."
9369
9370 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9371 msgid "Addpart"
9372 msgstr "部(addpart)"
9373
9374 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9375 msgid "Addchap"
9376 msgstr "章(addchap)"
9377
9378 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9379 msgid "Addsec"
9380 msgstr "節(addsec)"
9381
9382 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9383 msgid "Addchap*"
9384 msgstr "章(addchap)*"
9385
9386 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9387 msgid "Addsec*"
9388 msgstr "節(addsec)*"
9389
9390 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9391 msgid "Minisec"
9392 msgstr "小見出し(minisec)"
9393
9394 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9395 msgid "Publishers"
9396 msgstr "出版社"
9397
9398 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9399 msgid "Dedication"
9400 msgstr "献呈"
9401
9402 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9403 msgid "Titlehead"
9404 msgstr "タイトル頭書き"
9405
9406 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9407 msgid "Uppertitleback"
9408 msgstr "扉裏上部"
9409
9410 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9411 msgid "Lowertitleback"
9412 msgstr "扉裏下部"
9413
9414 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9415 msgid "Extratitle"
9416 msgstr "追加タイトル"
9417
9418 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9419 msgid "Captionabove"
9420 msgstr "上部キャプション"
9421
9422 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9423 msgid "Captionbelow"
9424 msgstr "下部キャプション"
9425
9426 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9427 msgid "Dictum"
9428 msgstr "格言"
9429
9430 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9431 msgid "CharStyle"
9432 msgstr "文字様式"
9433
9434 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9435 msgid "UNDEFINED"
9436 msgstr "無定義"
9437
9438 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9439 msgid "pp."
9440 msgstr "pp. "
9441
9442 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9443 msgid "ed."
9444 msgstr "ed."
9445
9446 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9447 msgid "vol."
9448 msgstr "vol."
9449
9450 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9451 msgid "no."
9452 msgstr "no."
9453
9454 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9456 msgid "in"
9457 msgstr "in"
9458
9459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9460 msgid "\\Roman{part}"
9461 msgstr "\\Roman{part}"
9462
9463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9464 msgid "Part \\Roman{part}"
9465 msgstr "第\\Roman{part}部"
9466
9467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9468 msgid "Chapter ##"
9469 msgstr "第##章"
9470
9471 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9472 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9473 msgid "Section ##"
9474 msgstr "第##節"
9475
9476 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9477 msgid "Paragraph ##"
9478 msgstr "第##段落"
9479
9480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9481 msgid "\\arabic{enumi}."
9482 msgstr "\\arabic{enumi}."
9483
9484 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9485 msgid "\\roman{enumiii}."
9486 msgstr "\\roman{enumiii}."
9487
9488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9489 msgid "\\Alph{enumiv}."
9490 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9491
9492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9493 msgid "Equation ##"
9494 msgstr "第##式"
9495
9496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9497 msgid "Footnote ##"
9498 msgstr "脚注##"
9499
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9501 msgid "Marginal"
9502 msgstr "傍注"
9503
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9505 msgid "margin"
9506 msgstr "傍注"
9507
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9509 msgid "Foot"
9510 msgstr "脚注"
9511
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9513 msgid "foot"
9514 msgstr "脚注"
9515
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9517 msgid "Note:Comment"
9518 msgstr "注釈:コメント"
9519
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9521 msgid "comment"
9522 msgstr "コメント"
9523
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9525 msgid "Note:Note"
9526 msgstr "注釈:注釈"
9527
9528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9529 msgid "note"
9530 msgstr "注釈"
9531
9532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9533 msgid "Note:Greyedout"
9534 msgstr "注釈:淡色表示"
9535
9536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9537 msgid "greyedout"
9538 msgstr "淡色表示"
9539
9540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9541 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9542 msgid "ERT"
9543 msgstr "ERT"
9544
9545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9546 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9547 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9548 msgid "Phantom"
9549 msgstr "埋め草"
9550
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
9553 msgid "Listings"
9554 msgstr "リスト"
9555
9556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9557 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9558 msgid "Branch"
9559 msgstr "派生枝"
9560
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9562 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:411
9563 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9564 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9565 msgid "Index"
9566 msgstr "索引"
9567
9568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9569 msgid "Idx"
9570 msgstr "索引"
9571
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9573 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9574 msgid "Box"
9575 msgstr "ボックス"
9576
9577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9578 msgid "Box:Shaded"
9579 msgstr "ボックス:影付き"
9580
9581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9582 msgid "Float"
9583 msgstr "フロート"
9584
9585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9586 msgid "Wrap"
9587 msgstr "折返し"
9588
9589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9590 msgid "Argument"
9591 msgstr "引数"
9592
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9594 msgid "opt"
9595 msgstr "オプション"
9596
9597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9598 msgid "Info"
9599 msgstr "情報"
9600
9601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9602 msgid "Info:menu"
9603 msgstr "情報:メニュー"
9604
9605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9606 msgid "Info:shortcut"
9607 msgstr "情報:短絡キー"
9608
9609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9610 msgid "Info:shortcuts"
9611 msgstr "情報:短絡キー"
9612
9613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9614 msgid "Preview"
9615 msgstr "プレビュー"
9616
9617 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9618 msgid "--Separator--"
9619 msgstr "-分離線-"
9620
9621 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9622 msgid "--- Separate Environment ---"
9623 msgstr "--ここから新たな環境--"
9624
9625 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9626 msgid "Headnote"
9627 msgstr "ヘッドノート"
9628
9629 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9630 msgid "Headnote (optional):"
9631 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9632
9633 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9634 msgid "Corr Author:"
9635 msgstr "共著者:"
9636
9637 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9638 msgid "Offprints"
9639 msgstr "抜き刷り"
9640
9641 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9642 msgid "Offprints:"
9643 msgstr "抜き刷り:"
9644
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9646 msgid "Fact \\thefact."
9647 msgstr "事実 \\thefact."
9648
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9650 msgid "Problem \\theproblem."
9651 msgstr "問題 \\theproblem."
9652
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9654 msgid "Exercise \\theexercise."
9655 msgstr "演習 \\theexercise."
9656
9657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9658 msgid "Corollary \\thetheorem."
9659 msgstr "系 \\thetheorem."
9660
9661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9662 msgid "Lemma \\thetheorem."
9663 msgstr "補題 \\thetheorem."
9664
9665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9666 msgid "Proposition \\thetheorem."
9667 msgstr "命題 \\thetheorem."
9668
9669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9670 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9671 msgstr "予想 \\thetheorem."
9672
9673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9674 msgid "Fact \\thetheorem."
9675 msgstr "事実 \\thetheorem."
9676
9677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9678 msgid "Definition \\thetheorem."
9679 msgstr "定義 \\thetheorem."
9680
9681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9682 msgid "Example \\thetheorem."
9683 msgstr "例 \\thetheorem."
9684
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9686 msgid "Problem \\thetheorem."
9687 msgstr "問題 \\thetheorem."
9688
9689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9690 msgid "Exercise \\thetheorem."
9691 msgstr "演習 \\thetheorem."
9692
9693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9694 msgid "Remark \\thetheorem."
9695 msgstr "所見 \\thetheorem."
9696
9697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9698 msgid "Claim \\thetheorem."
9699 msgstr "主張 \\thetheorem."
9700
9701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9702 msgid "Example*"
9703 msgstr "例*"
9704
9705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9706 msgid "Problem*"
9707 msgstr "問題*"
9708
9709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9710 msgid "Exercise*"
9711 msgstr "演習*"
9712
9713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9714 msgid "Remark*"
9715 msgstr "所見*"
9716
9717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9718 msgid "Claim*"
9719 msgstr "主張*"
9720
9721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9722 msgid "Conjecture."
9723 msgstr "推論."
9724
9725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9726 msgid "Fact*"
9727 msgstr "事実*"
9728
9729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9730 msgid "Problem."
9731 msgstr "問題."
9732
9733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9734 msgid "Exercise."
9735 msgstr "演習."
9736
9737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9738 msgid "Remark."
9739 msgstr "所見."
9740
9741 #: lib/layouts/braille.module:2
9742 msgid "Braille"
9743 msgstr "点字"
9744
9745 #: lib/layouts/braille.module:6
9746 msgid ""
9747 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9748 "in examples."
9749 msgstr ""
9750 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9751 "をご覧ください。"
9752
9753 #: lib/layouts/braille.module:22
9754 msgid "Braille (default)"
9755 msgstr "点字(既定値)"
9756
9757 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9758 msgid "Braille:"
9759 msgstr "点字:"
9760
9761 #: lib/layouts/braille.module:45
9762 msgid "Braille (textsize)"
9763 msgstr "点字(本文寸法大)"
9764
9765 #: lib/layouts/braille.module:68
9766 msgid "Braille (dots on)"
9767 msgstr "点字(点付き)"
9768
9769 #: lib/layouts/braille.module:83
9770 msgid "Braille_dots_on"
9771 msgstr "点字(点付き)"
9772
9773 #: lib/layouts/braille.module:92
9774 msgid "Braille (dots off)"
9775 msgstr "点字(点なし)"
9776
9777 #: lib/layouts/braille.module:107
9778 msgid "Braille_dots_off"
9779 msgstr "点字(点なし)"
9780
9781 #: lib/layouts/braille.module:116
9782 msgid "Braille (mirror on)"
9783 msgstr "点字(鏡像)"
9784
9785 #: lib/layouts/braille.module:131
9786 msgid "Braille_mirror_on"
9787 msgstr "点字(鏡像)"
9788
9789 #: lib/layouts/braille.module:140
9790 msgid "Braille (mirror off)"
9791 msgstr "点字(非鏡像)"
9792
9793 #: lib/layouts/braille.module:155
9794 msgid "Braille_mirror_off"
9795 msgstr "点字(非鏡像)"
9796
9797 #: lib/layouts/braille.module:163
9798 msgid "Braillebox"
9799 msgstr "点字ボックス"
9800
9801 #: lib/layouts/braille.module:167
9802 msgid "Braille box"
9803 msgstr "点字ボックス"
9804
9805 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9806 msgid "Endnote"
9807 msgstr "巻末注"
9808
9809 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9810 msgid ""
9811 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9812 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9813 msgstr ""
9814 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9815 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9816
9817 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9818 msgid "Custom:Endnote"
9819 msgstr "任意設定:巻末注"
9820
9821 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9822 msgid "endnote"
9823 msgstr "巻末注"
9824
9825 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9826 msgid "Number Equations by Section"
9827 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9828
9829 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9830 msgid ""
9831 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9832 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9833 msgstr ""
9834 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9835 "付けます。"
9836
9837 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9838 msgid "Number Figures by Section"
9839 msgstr "図番号を節毎に振る"
9840
9841 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9842 msgid ""
9843 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9844 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9845 msgstr ""
9846 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9847 "ます。"
9848
9849 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9850 msgid "Foot to End"
9851 msgstr "脚注から巻末注へ"
9852
9853 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9854 msgid ""
9855 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9856 "where you want the endnotes to appear."
9857 msgstr ""
9858 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9859 "ERTを挿入する必要があります。"
9860
9861 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9862 msgid "Hanging"
9863 msgstr "ぶら下げ"
9864
9865 #: lib/layouts/hanging.module:6
9866 msgid ""
9867 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9868 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9869 "are indented."
9870 msgstr ""
9871 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9872 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9873
9874 #: lib/layouts/initials.module:2
9875 msgid "Initials"
9876 msgstr "頭文字"
9877
9878 #: lib/layouts/initials.module:6
9879 msgid ""
9880 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9881 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9882 msgstr ""
9883 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
9884 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
9885
9886 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9887 msgid "charstyles"
9888 msgstr "文字様式"
9889
9890 #: lib/layouts/initials.module:10
9891 msgid "CharStyle:Initial"
9892 msgstr "文字様式:イニシャル"
9893
9894 #: lib/layouts/initials.module:12
9895 msgid "Initial"
9896 msgstr "イニシャル"
9897
9898 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9899 msgid "Linguistics"
9900 msgstr "言語学"
9901
9902 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9903 msgid ""
9904 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9905 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9906 "examples."
9907 msgstr ""
9908 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9909 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9910 "イルをご参照ください。"
9911
9912 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9913 msgid "Numbered Example (multiline)"
9914 msgstr "付番用例(複数行)"
9915
9916 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9917 msgid "Example:"
9918 msgstr "用例:"
9919
9920 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9921 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9922 msgstr "付番用例(連続)"
9923
9924 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9925 msgid "Examples:"
9926 msgstr "用例:"
9927
9928 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9929 msgid "Subexample"
9930 msgstr "小例"
9931
9932 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9933 msgid "Subexample:"
9934 msgstr "小例:"
9935
9936 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9937 msgid "Custom:Glosse"
9938 msgstr "任意設定:語句注解"
9939
9940 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9941 msgid "Glosse"
9942 msgstr "語句注解"
9943
9944 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9945 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9946 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9947
9948 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9949 msgid "Tri-Glosse"
9950 msgstr "三行語句注解"
9951
9952 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9953 msgid "CharStyle:Expression"
9954 msgstr "文字様式:表現"
9955
9956 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9957 msgid "expr."
9958 msgstr "表現"
9959
9960 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9961 msgid "CharStyle:Concepts"
9962 msgstr "文字様式:概念"
9963
9964 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9965 msgid "concept"
9966 msgstr "概念"
9967
9968 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9969 msgid "CharStyle:Meaning"
9970 msgstr "文字様式:意味"
9971
9972 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9973 msgid "meaning"
9974 msgstr "意味"
9975
9976 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9977 msgid "Tableau"
9978 msgstr "絵画"
9979
9980 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9981 msgid "List of Tableaux"
9982 msgstr "絵画一覧"
9983
9984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9985 msgid "Logical Markup"
9986 msgstr "論理マークアップ"
9987
9988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9989 msgid ""
9990 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9991 "code."
9992 msgstr ""
9993 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9994 "義します。"
9995
9996 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9997 msgid "CharStyle:Noun"
9998 msgstr "文字様式:名詞"
9999
10000 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10001 msgid "noun"
10002 msgstr "名詞"
10003
10004 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10005 msgid "CharStyle:Emph"
10006 msgstr "文字様式:強調"
10007
10008 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10009 msgid "emph"
10010 msgstr "強調"
10011
10012 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10013 msgid "CharStyle:Strong"
10014 msgstr "文字様式:ストロング"
10015
10016 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10017 msgid "strong"
10018 msgstr "ストロング"
10019
10020 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10021 msgid "CharStyle:Code"
10022 msgstr "文字様式:コード"
10023
10024 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10025 msgid "code"
10026 msgstr "コード"
10027
10028 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10029 msgid "Minimalistic"
10030 msgstr "簡素版"
10031
10032 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10033 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10034 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10035
10036 #: lib/layouts/noweb.module:2
10037 msgid "Noweb literate programming"
10038 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
10039
10040 #: lib/layouts/noweb.module:5
10041 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10042 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10043
10044 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10045 msgid "literate"
10046 msgstr "文芸"
10047
10048 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10049 #: lib/configure.py:507
10050 msgid "Sweave"
10051 msgstr "Sweave"
10052
10053 #: lib/layouts/sweave.module:5
10054 msgid ""
10055 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10056 msgstr ""
10057 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10058 "る。"
10059
10060 #: lib/layouts/sweave.module:21
10061 msgid "Chunk"
10062 msgstr "単位塊"
10063
10064 #: lib/layouts/sweave.module:47
10065 msgid "Sweave Options"
10066 msgstr "Sweaveオプション"
10067
10068 #: lib/layouts/sweave.module:48
10069 msgid "Sweave opts"
10070 msgstr "Sweaveオプション"
10071
10072 #: lib/layouts/sweave.module:67
10073 msgid "S/R expression"
10074 msgstr "S/R表現"
10075
10076 #: lib/layouts/sweave.module:68
10077 msgid "S/R expr"
10078 msgstr "S/R表現"
10079
10080 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10081 msgid "Sweave Input File"
10082 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10083
10084 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10085 msgid "Number Tables by Section"
10086 msgstr "表番号を節毎に振る"
10087
10088 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10089 msgid ""
10090 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10091 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10092 msgstr ""
10093 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10094 "ます。"
10095
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10097 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10098 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10101 msgid ""
10102 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10103 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10104 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10105 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10106 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10107 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10108 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10109 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10110 msgstr ""
10111 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10112 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10113 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10114 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10115 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10116 "モジュールを選択してください。"
10117
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10119 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10120 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10123 msgid ""
10124 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10125 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10126 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10127 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10128 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10129 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10130 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10131 msgstr ""
10132 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10133 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10134 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10135 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10136 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10137
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10139 msgid "Criterion \\thecriterion."
10140 msgstr "基準 \\thecriterion."
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10144 msgid "Criterion*"
10145 msgstr "基準*"
10146
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10149 msgid "Criterion."
10150 msgstr "基準."
10151
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10153 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10154 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10158 msgid "Algorithm."
10159 msgstr "アルゴリズム."
10160
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10162 msgid "Axiom \\theaxiom."
10163 msgstr "公理 \\theaxiom."
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10167 msgid "Axiom*"
10168 msgstr "公理*"
10169
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10172 msgid "Axiom."
10173 msgstr "公理."
10174
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10176 msgid "Condition \\thecondition."
10177 msgstr "条件 \\thecondition."
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10181 msgid "Condition*"
10182 msgstr "条件*"
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10186 msgid "Condition."
10187 msgstr "条件."
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10190 msgid "Note \\thenote."
10191 msgstr "注釈 \\thenote."
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10195 msgid "Note*"
10196 msgstr "注釈*"
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10200 msgid "Note."
10201 msgstr "注釈."
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10205 msgid "Notation*"
10206 msgstr "記法*"
10207
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10210 msgid "Notation."
10211 msgstr "記法."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10214 msgid "Summary \\thesummary."
10215 msgstr "要約 \\thesummary."
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10219 msgid "Summary*"
10220 msgstr "要約*"
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10224 msgid "Summary."
10225 msgstr "要約."
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10228 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10229 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10233 msgid "Acknowledgement*"
10234 msgstr "謝辞*"
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10237 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10238 msgstr "結論 \\theconclusion."
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10242 msgid "Conclusion*"
10243 msgstr "結論*"
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10247 msgid "Conclusion."
10248 msgstr "結論."
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10256 msgid "Assumption"
10257 msgstr "仮定"
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10260 msgid "Assumption \\theassumption."
10261 msgstr "仮定 \\theassumption."
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10265 msgid "Assumption*"
10266 msgstr "仮定*"
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10270 msgid "Assumption."
10271 msgstr "仮定."
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10274 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10275 msgstr "定理(AMS拡張)"
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10278 msgid ""
10279 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10280 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10281 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10282 "in both numbered and non-numbered forms."
10283 msgstr ""
10284 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10285 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10286 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10289 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10290 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10291 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10292 msgid "theorems"
10293 msgstr "定理"
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10296 msgid "Criterion \\thetheorem."
10297 msgstr "基準 \\thetheorem."
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10300 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10301 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10304 msgid "Axiom \\thetheorem."
10305 msgstr "公理 \\thetheorem."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10308 msgid "Condition \\thetheorem."
10309 msgstr "条件 \\thetheorem."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10312 msgid "Note \\thetheorem."
10313 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10316 msgid "Notation \\thetheorem."
10317 msgstr "記法 \\thetheorem."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10320 msgid "Summary \\thetheorem."
10321 msgstr "要約 \\thetheorem."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10324 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10325 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10328 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10329 msgstr "結論 \\thetheorem."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10332 msgid "Assumption \\thetheorem."
10333 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10336 msgid "Question \\thetheorem."
10337 msgstr "問題 \\thetheorem."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10340 msgid "Question*"
10341 msgstr "問題*"
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10344 msgid "Question."
10345 msgstr "問題."
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10348 msgid "Theorems (AMS)"
10349 msgstr "定理(AMS)"
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10352 msgid ""
10353 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10354 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10355 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10356 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10357 msgstr ""
10358 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10359 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10360 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10361 "す。"
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10364 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10365 msgstr "定理(種類別連番)"
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10368 msgid ""
10369 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10370 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10371 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10372 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10373 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10374 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10375 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10376 msgstr ""
10377 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10378 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10379 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10380 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10381 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10382 "ください。"
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10385 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10386 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10389 msgid ""
10390 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10391 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10392 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10393 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10394 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10395 msgstr ""
10396 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10397 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10398 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10399 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10402 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10403 msgstr "定理(章毎連番)"
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10406 msgid ""
10407 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10408 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10409 "chapter environment."
10410 msgstr ""
10411 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10412 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10415 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10416 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10419 msgid ""
10420 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10421 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10422 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10423 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10424 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10425 msgstr ""
10426 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10427 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10428 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10429 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10432 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10433 msgstr "定理(節毎連番)"
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10436 msgid ""
10437 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10438 "section start)."
10439 msgstr ""
10440 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10441 "す)。"
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10444 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10445 msgstr "定理(連番なし)"
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10448 msgid ""
10449 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10450 "using the extended AMS machinery."
10451 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10454 msgid ""
10455 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10456 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10457 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10458 msgstr ""
10459 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10460 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10461 "よって変更することができます。"
10462
10463 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10464 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10465 msgid "Ignore"
10466 msgstr "無視"
10467
10468 #: lib/languages:6
10469 msgid "Afrikaans"
10470 msgstr "アフリカーンス語"
10471
10472 #: lib/languages:7
10473 msgid "Albanian"
10474 msgstr "アルバニア語"
10475
10476 #: lib/languages:8
10477 msgid "English (USA)"
10478 msgstr "英語(アメリカ)"
10479
10480 #: lib/languages:10
10481 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10482 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10483
10484 #: lib/languages:11
10485 msgid "Arabic (Arabi)"
10486 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10487
10488 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10489 msgid "Armenian"
10490 msgstr "アルメニア語"
10491
10492 #: lib/languages:13
10493 msgid "German (Austria, old spelling)"
10494 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10495
10496 #: lib/languages:14
10497 msgid "German (Austria)"
10498 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10499
10500 #: lib/languages:15
10501 msgid "Indonesian"
10502 msgstr "インドネシア語"
10503
10504 #: lib/languages:16
10505 msgid "Malay"
10506 msgstr "マレー語"
10507
10508 #: lib/languages:17
10509 msgid "Basque"
10510 msgstr "バスク語"
10511
10512 #: lib/languages:18
10513 msgid "Belarusian"
10514 msgstr "ベラルーシ語"
10515
10516 #: lib/languages:19
10517 msgid "Portuguese (Brazil)"
10518 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10519
10520 #: lib/languages:20
10521 msgid "Breton"
10522 msgstr "ブルトン語"
10523
10524 #: lib/languages:21
10525 msgid "English (UK)"
10526 msgstr "英語(イギリス)"
10527
10528 #: lib/languages:22
10529 msgid "Bulgarian"
10530 msgstr "ブルガリア語"
10531
10532 #: lib/languages:23
10533 msgid "English (Canada)"
10534 msgstr "英語(カナダ)"
10535
10536 #: lib/languages:24
10537 msgid "French (Canada)"
10538 msgstr "フランス語(カナダ)"
10539
10540 #: lib/languages:25
10541 msgid "Catalan"
10542 msgstr "カタロニア語"
10543
10544 #: lib/languages:26
10545 msgid "Chinese (simplified)"
10546 msgstr "中国語(簡体字)"
10547
10548 #: lib/languages:27
10549 msgid "Chinese (traditional)"
10550 msgstr "中国語(繁体字)"
10551
10552 #: lib/languages:28
10553 msgid "Croatian"
10554 msgstr "クロアチア語"
10555
10556 #: lib/languages:29
10557 msgid "Czech"
10558 msgstr "チェコ語"
10559
10560 #: lib/languages:30
10561 msgid "Danish"
10562 msgstr "デンマーク語"
10563
10564 #: lib/languages:31
10565 msgid "Dutch"
10566 msgstr "オランダ語"
10567
10568 #: lib/languages:32
10569 msgid "English"
10570 msgstr "英語"
10571
10572 #: lib/languages:34
10573 msgid "Esperanto"
10574 msgstr "エスペラント語"
10575
10576 #: lib/languages:35
10577 msgid "Estonian"
10578 msgstr "エストニア語"
10579
10580 #: lib/languages:37
10581 msgid "Farsi"
10582 msgstr "ペルシア語"
10583
10584 #: lib/languages:38
10585 msgid "Finnish"
10586 msgstr "フィンランド語"
10587
10588 #: lib/languages:40
10589 msgid "French"
10590 msgstr "フランス語"
10591
10592 #: lib/languages:41
10593 msgid "Galician"
10594 msgstr "ガリシア語"
10595
10596 #: lib/languages:42
10597 msgid "German (old spelling)"
10598 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10599
10600 #: lib/languages:43
10601 msgid "German"
10602 msgstr "ドイツ語"
10603
10604 #: lib/languages:44
10605 msgid "German (Switzerland)"
10606 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10607
10608 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10610 msgid "Greek"
10611 msgstr "ギリシャ語"
10612
10613 #: lib/languages:46
10614 msgid "Greek (polytonic)"
10615 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10616
10617 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10618 msgid "Hebrew"
10619 msgstr "ヘブライ語"
10620
10621 #: lib/languages:51
10622 msgid "Icelandic"
10623 msgstr "アイスランド語"
10624
10625 #: lib/languages:53
10626 msgid "Interlingua"
10627 msgstr "インテルリングア"
10628
10629 #: lib/languages:54
10630 msgid "Irish"
10631 msgstr "アイルランド語"
10632
10633 #: lib/languages:55
10634 msgid "Italian"
10635 msgstr "イタリア語"
10636
10637 #: lib/languages:56
10638 msgid "Japanese"
10639 msgstr "日本語"
10640
10641 #: lib/languages:57
10642 msgid "Japanese (CJK)"
10643 msgstr "日本語(CJK)"
10644
10645 #: lib/languages:58
10646 msgid "Kazakh"
10647 msgstr "カザフ語"
10648
10649 #: lib/languages:60
10650 msgid "Korean"
10651 msgstr "韓国語"
10652
10653 #: lib/languages:62
10654 msgid "Latin"
10655 msgstr "ラテン語 "
10656
10657 #: lib/languages:63
10658 msgid "Latvian"
10659 msgstr "ラトビア語"
10660
10661 #: lib/languages:64
10662 msgid "Lithuanian"
10663 msgstr "リトアニア語"
10664
10665 #: lib/languages:65
10666 msgid "Lower Sorbian"
10667 msgstr "低ソルビア語"
10668
10669 #: lib/languages:66
10670 msgid "Hungarian"
10671 msgstr "ハンガリー語"
10672
10673 #: lib/languages:67
10674 msgid "Mongolian"
10675 msgstr "モンゴル語"
10676
10677 #: lib/languages:68
10678 msgid "Norsk"
10679 msgstr "ノルウェー語"
10680
10681 #: lib/languages:69
10682 msgid "Nynorsk"
10683 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10684
10685 #: lib/languages:70
10686 msgid "Polish"
10687 msgstr "ポーランド語"
10688
10689 #: lib/languages:71
10690 msgid "Portuguese"
10691 msgstr "ポルトガル語"
10692
10693 #: lib/languages:72
10694 msgid "Romanian"
10695 msgstr "ルーマニア語"
10696
10697 #: lib/languages:73
10698 msgid "Russian"
10699 msgstr "ロシア語"
10700
10701 #: lib/languages:74
10702 msgid "North Sami"
10703 msgstr "北サーミ語"
10704
10705 #: lib/languages:75
10706 msgid "Scottish"
10707 msgstr "スコットランド語"
10708
10709 #: lib/languages:76
10710 msgid "Serbian"
10711 msgstr "セルビア語"
10712
10713 #: lib/languages:77
10714 msgid "Serbian (Latin)"
10715 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10716
10717 #: lib/languages:78
10718 msgid "Slovak"
10719 msgstr "スロバキア語"
10720
10721 #: lib/languages:79
10722 msgid "Slovene"
10723 msgstr "スロベニア語"
10724
10725 #: lib/languages:80
10726 msgid "Spanish"
10727 msgstr "スペイン語"
10728
10729 #: lib/languages:81
10730 msgid "Spanish (Mexico)"
10731 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10732
10733 #: lib/languages:82
10734 msgid "Swedish"
10735 msgstr "スウェーデン語"
10736
10737 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10738 msgid "Thai"
10739 msgstr "タイ語"
10740
10741 #: lib/languages:84
10742 msgid "Turkish"
10743 msgstr "トルコ語"
10744
10745 #: lib/languages:85
10746 msgid "Turkmen"
10747 msgstr "トルクメン語"
10748
10749 #: lib/languages:86
10750 msgid "Ukrainian"
10751 msgstr "ウクライナ語"
10752
10753 #: lib/languages:87
10754 msgid "Upper Sorbian"
10755 msgstr "上ソルビア語"
10756
10757 #: lib/languages:88
10758 msgid "Vietnamese"
10759 msgstr "ベトナム語"
10760
10761 #: lib/languages:89
10762 msgid "Welsh"
10763 msgstr "ウェールズ語"
10764
10765 #: lib/encodings:14
10766 msgid "Unicode (utf8)"
10767 msgstr "ユニコード(utf8)"
10768
10769 #: lib/encodings:19
10770 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10771 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10772
10773 #: lib/encodings:23
10774 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10775 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10776
10777 #: lib/encodings:26
10778 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10779 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10780
10781 #: lib/encodings:29
10782 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10783 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10784
10785 #: lib/encodings:32
10786 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10787 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10788
10789 #: lib/encodings:35
10790 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10791 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10792
10793 #: lib/encodings:38
10794 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10795 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10796
10797 #: lib/encodings:42
10798 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10799 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10800
10801 #: lib/encodings:45
10802 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10803 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10804
10805 #: lib/encodings:48
10806 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10807 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10808
10809 #: lib/encodings:51
10810 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10811 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10812
10813 #: lib/encodings:55
10814 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10815 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10816
10817 #: lib/encodings:58
10818 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10819 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10820
10821 #: lib/encodings:61
10822 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10823 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10824
10825 #: lib/encodings:64
10826 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10827 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
10828
10829 #: lib/encodings:67
10830 msgid "DOS (CP 437)"
10831 msgstr "DOS (CP 437)"
10832
10833 #: lib/encodings:71
10834 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10835 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10836
10837 #: lib/encodings:74
10838 msgid "Western European (CP 850)"
10839 msgstr "西欧語(CP 850)"
10840
10841 #: lib/encodings:77
10842 msgid "Central European (CP 852)"
10843 msgstr "中欧語(CP 852)"
10844
10845 #: lib/encodings:80
10846 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10847 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10848
10849 #: lib/encodings:83
10850 msgid "Western European (CP 858)"
10851 msgstr "西欧語(CP 858)"
10852
10853 #: lib/encodings:86
10854 msgid "Hebrew (CP 862)"
10855 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10856
10857 #: lib/encodings:89
10858 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10859 msgstr "北欧語(CP 865)"
10860
10861 #: lib/encodings:92
10862 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10863 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10864
10865 #: lib/encodings:95
10866 msgid "Central European (CP 1250)"
10867 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10868
10869 #: lib/encodings:98
10870 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10871 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10872
10873 #: lib/encodings:102
10874 msgid "Western European (CP 1252)"
10875 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10876
10877 #: lib/encodings:105
10878 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10879 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10880
10881 #: lib/encodings:109
10882 msgid "Arabic (CP 1256)"
10883 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10884
10885 #: lib/encodings:112
10886 msgid "Baltic (CP 1257)"
10887 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10888
10889 #: lib/encodings:115
10890 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10891 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10892
10893 #: lib/encodings:118
10894 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10895 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10896
10897 #: lib/encodings:121
10898 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10899 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10900
10901 #: lib/encodings:124
10902 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10903 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10904
10905 #: lib/encodings:149
10906 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10907 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10908
10909 #: lib/encodings:153
10910 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10911 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10912
10913 #: lib/encodings:157
10914 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10915 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10916
10917 #: lib/encodings:161
10918 msgid "Korean (EUC-KR)"
10919 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10920
10921 #: lib/encodings:165
10922 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10923 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10924
10925 #: lib/encodings:169
10926 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10927 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10928
10929 #: lib/encodings:173
10930 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10931 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10932
10933 #: lib/encodings:180
10934 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10935 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10936
10937 #: lib/encodings:182
10938 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10939 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10940
10941 #: lib/encodings:184
10942 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10943 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10944
10945 #: lib/encodings:191
10946 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10947 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10948
10949 #: lib/encodings:196
10950 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10951 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10952
10953 #: lib/encodings:200
10954 msgid "ASCII"
10955 msgstr "ASCII"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
10958 msgid "File|F"
10959 msgstr "ファイル(F)|F"
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10962 msgid "Edit|E"
10963 msgstr "編集(E)|E"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10966 msgid "Insert|I"
10967 msgstr "挿入(I)|I"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:35
10970 msgid "Layout|L"
10971 msgstr "割り付け(L)|L"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10974 msgid "View|V"
10975 msgstr "表示(V)|V"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10978 msgid "Navigate|N"
10979 msgstr "移動(N)|N"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:38
10982 msgid "Documents|D"
10983 msgstr "文書(D)|D"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10986 msgid "Help|H"
10987 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10990 msgid "New|N"
10991 msgstr "新規(N)|N"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:48
10994 msgid "New from Template...|T"
10995 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10998 msgid "Open...|O"
10999 msgstr "開く(O)|O"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11002 msgid "Close|C"
11003 msgstr "閉じる(C)|C"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11006 msgid "Save|S"
11007 msgstr "保存(S)|S"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11010 msgid "Save As...|A"
11011 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:54
11014 msgid "Revert|R"
11015 msgstr "元に戻す(R)|R"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11018 msgid "Version Control|V"
11019 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11022 msgid "Import|I"
11023 msgstr "読み込み(I)|I"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11026 msgid "Export|E"
11027 msgstr "書き出し(E)|E"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11030 msgid "Print...|P"
11031 msgstr "印刷(P)...|P"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11034 msgid "Fax...|F"
11035 msgstr "ファックス(F)...|F"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11038 msgid "Exit|x"
11039 msgstr "終了(X)|X"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11042 msgid "Register...|R"
11043 msgstr "登録(R)...|R"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11046 msgid "Check In Changes...|I"
11047 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11050 msgid "Check Out for Edit|O"
11051 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11054 msgid "Revert to Repository Version|v"
11055 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11058 msgid "Undo Last Check In|U"
11059 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11062 msgid "Show History...|H"
11063 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11066 msgid "Custom...|C"
11067 msgstr "任意設定(C)...|C"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11070 msgid "Undo|U"
11071 msgstr "元に戻す(U)|U"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:91
11074 msgid "Redo|d"
11075 msgstr "やり直す(D)|D"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:93
11078 msgid "Cut|C"
11079 msgstr "切り取り(C)|C"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:94
11082 msgid "Copy|o"
11083 msgstr "コピー(O)|O"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:95
11086 msgid "Paste|a"
11087 msgstr "貼り付け(A)|A"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:96
11090 msgid "Paste External Selection|x"
11091 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:98
11094 msgid "Find & Replace...|F"
11095 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:100
11098 msgid "Tabular|T"
11099 msgstr "表(T)|T"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11102 msgid "Math|M"
11103 msgstr "数式(M)|M"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11106 msgid "Spellchecker...|S"
11107 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:105
11110 msgid "Thesaurus..."
11111 msgstr "類語辞典..."
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:106
11114 msgid "Statistics...|i"
11115 msgstr "統計(I)...|I"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11118 msgid "Check TeX|h"
11119 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:108
11122 msgid "Change Tracking|g"
11123 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11126 msgid "Preferences...|P"
11127 msgstr "設定(P)...|P"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11130 msgid "Reconfigure|R"
11131 msgstr "再初期設定(R)|R"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:115
11134 msgid "Selection as Lines|L"
11135 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:116
11138 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11139 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11142 msgid "Multicolumn|M"
11143 msgstr "連結列(M)|M"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:122
11146 msgid "Line Top|T"
11147 msgstr "最上列(T)|T"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:123
11150 msgid "Line Bottom|B"
11151 msgstr "最下列(B)|B"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:124
11154 msgid "Line Left|L"
11155 msgstr "左列(L)|L"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:125
11158 msgid "Line Right|R"
11159 msgstr "右列(R)|R"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:127
11162 msgid "Alignment|i"
11163 msgstr "配置(I)|I"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11166 msgid "Add Row|A"
11167 msgstr "行を追加(A)|A"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:130
11170 msgid "Delete Row|w"
11171 msgstr "行を削除(W)|W"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11174 msgid "Copy Row"
11175 msgstr "行をコピー"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11178 msgid "Swap Rows"
11179 msgstr "行を交換"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11182 msgid "Add Column|u"
11183 msgstr "列を追加(U)|U"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:135
11186 msgid "Delete Column|D"
11187 msgstr "列を削除(D)|D"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11190 msgid "Copy Column"
11191 msgstr "列をコピー"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11194 msgid "Swap Columns"
11195 msgstr "列を交換"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11198 msgid "Left|L"
11199 msgstr "左(L)|L"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11202 msgid "Center|C"
11203 msgstr "中央(C)|C"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11206 msgid "Right|R"
11207 msgstr "右(R)|R"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11210 msgid "Top|T"
11211 msgstr "上(T)|T"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11214 msgid "Middle|M"
11215 msgstr "中央(M)|M"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11218 msgid "Bottom|B"
11219 msgstr "下(B)|B"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:159
11222 msgid "Toggle Numbering|N"
11223 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:160
11226 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11227 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11230 msgid "Change Limits Type|L"
11231 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11234 msgid "Change Formula Type|F"
11235 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11238 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11239 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:168
11242 msgid "Alignment|A"
11243 msgstr "配置(A)|A"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:170
11246 msgid "Add Row|R"
11247 msgstr "行を追加(R)|R"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11250 msgid "Delete Row|D"
11251 msgstr "行を削除(D)|D"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:175
11254 msgid "Add Column|C"
11255 msgstr "列を追加(C)|C"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11258 msgid "Delete Column|e"
11259 msgstr "列を削除(E)|E"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11262 msgid "Default|t"
11263 msgstr "既定値(T)|T"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11266 msgid "Display|D"
11267 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11270 msgid "Inline|I"
11271 msgstr "行内形式(I)|I"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:188
11274 msgid "Octave"
11275 msgstr "Octave"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:189
11278 msgid "Maxima"
11279 msgstr "Maxima"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:190
11282 msgid "Mathematica"
11283 msgstr "Mathematica"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:192
11286 msgid "Maple, simplify"
11287 msgstr "Maple, simplify"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:193
11290 msgid "Maple, factor"
11291 msgstr "Maple, factor"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:194
11294 msgid "Maple, evalm"
11295 msgstr "Maple, evalm"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:195
11298 msgid "Maple, evalf"
11299 msgstr "Maple, evalf"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11303 msgid "Inline Formula|I"
11304 msgstr "行内数式(I)|I"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11307 msgid "Displayed Formula|D"
11308 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:201
11311 msgid "Eqnarray Environment|q"
11312 msgstr "Eqnarray環境|q"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:202
11315 msgid "Align Environment|A"
11316 msgstr "Align環境|A"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:203
11319 msgid "AlignAt Environment"
11320 msgstr "AlignAt環境"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:204
11323 msgid "Flalign Environment|F"
11324 msgstr "Flalign環境|F"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:207
11327 msgid "Gather Environment"
11328 msgstr "Gather環境"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:208
11331 msgid "Multline Environment"
11332 msgstr "Multline環境"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11335 msgid "Math|h"
11336 msgstr "数式(H)|H"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:216
11339 msgid "Special Character|S"
11340 msgstr "特別な文字(S)|S"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11343 msgid "Citation...|C"
11344 msgstr "文献引用(C)...|C"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:218
11347 msgid "Cross-reference...|r"
11348 msgstr "相互参照(R)...|R"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11351 msgid "Label...|L"
11352 msgstr "ラベル(L)...|L"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11355 msgid "Footnote|F"
11356 msgstr "脚注(F)|F"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11359 msgid "Marginal Note|M"
11360 msgstr "傍注(M)|M"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:222
11363 msgid "Short Title"
11364 msgstr "短縮タイトル"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:223
11367 msgid "Index Entry|I"
11368 msgstr "索引登録(I)|I"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:224
11371 msgid "Nomenclature Entry"
11372 msgstr "用語集に登録"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:225
11375 msgid "URL...|U"
11376 msgstr "URL...|U"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11379 msgid "Note|N"
11380 msgstr "注釈(N)|N"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:227
11383 msgid "Lists & TOC|O"
11384 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:229
11387 msgid "TeX Code|T"
11388 msgstr "TeXコード|T"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:230
11391 msgid "Minipage|p"
11392 msgstr "ミニページ(P)|P"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11395 msgid "Graphics...|G"
11396 msgstr "画像(G)...|G"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:232
11399 msgid "Tabular Material...|b"
11400 msgstr "表(B)...|B"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:233
11403 msgid "Floats|a"
11404 msgstr "フロート(A)|A"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:235
11407 msgid "Include File...|d"
11408 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:236
11411 msgid "Insert File|e"
11412 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:237
11415 msgid "External Material...|x"
11416 msgstr "外部素材(X)...|X"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11419 msgid "Symbols...|b"
11420 msgstr "記号(B)...|B"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11423 msgid "Superscript|S"
11424 msgstr "上付き文字(S)|S"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11427 msgid "Subscript|u"
11428 msgstr "下付き文字(U)|U"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:244
11431 msgid "Hyphenation Point|P"
11432 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11435 msgid "Protected Hyphen|y"
11436 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11439 msgid "Ligature Break|k"
11440 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:247
11443 msgid "Protected Space|r"
11444 msgstr "保護された空白(R)|R"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:389
11447 msgid "Interword Space|w"
11448 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11451 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11452 msgid "Thin Space|T"
11453 msgstr "小空白(T)|T"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11456 msgid "Horizontal Space...|o"
11457 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:251
11460 msgid "Vertical Space..."
11461 msgstr "垂直方向の空白..."
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:252
11464 msgid "Line Break|L"
11465 msgstr "改行(L)|L"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11468 msgid "Ellipsis|i"
11469 msgstr "省略符号(I)|I"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11472 msgid "End of Sentence|E"
11473 msgstr "句点(E)|E"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:255
11476 msgid "Protected Dash|D"
11477 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11480 msgid "Breakable Slash|a"
11481 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:257
11484 msgid "Single Quote|Q"
11485 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:258
11488 msgid "Ordinary Quote|O"
11489 msgstr "通常の引用(O)|O"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11492 msgid "Menu Separator|M"
11493 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:260
11496 msgid "Horizontal Line"
11497 msgstr "水平線"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11500 msgid "Page Break"
11501 msgstr "改頁"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11504 msgid "Display Formula|D"
11505 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11509 msgid "Eqnarray Environment|E"
11510 msgstr "Eqnarray環境|E"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11513 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11514 msgid "AMS align Environment|a"
11515 msgstr "AMS align環境|A"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11518 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11519 msgid "AMS alignat Environment|t"
11520 msgstr "AMS alignat環境|t"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11523 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11524 msgid "AMS flalign Environment|f"
11525 msgstr "AMS flalign環境|f"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11528 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11529 msgid "AMS gather Environment|g"
11530 msgstr "AMS gather環境|g"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11533 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11534 msgid "AMS multline Environment|m"
11535 msgstr "AMS multline環境|m"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11538 msgid "Array Environment|y"
11539 msgstr "Array環境|y"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11542 msgid "Cases Environment|C"
11543 msgstr "Cases環境|C"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11546 msgid "Split Environment|S"
11547 msgstr "Split環境|S"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:280
11550 msgid "Font Change|o"
11551 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:284
11554 msgid "Math Normal Font"
11555 msgstr "標準数式フォント"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:286
11558 msgid "Math Calligraphic Family"
11559 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:287
11562 msgid "Math Fraktur Family"
11563 msgstr "Fraktur数式フォント"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:288
11566 msgid "Math Roman Family"
11567 msgstr "ローマン体数式フォント"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:289
11570 msgid "Math Sans Serif Family"
11571 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:291
11574 msgid "Math Bold Series"
11575 msgstr "ボールド体数式フォント"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:293
11578 msgid "Text Normal Font"
11579 msgstr "標準テキストフォント"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11582 msgid "Text Roman Family"
11583 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11586 msgid "Text Sans Serif Family"
11587 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11590 msgid "Text Typewriter Family"
11591 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11594 msgid "Text Bold Series"
11595 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11598 msgid "Text Medium Series"
11599 msgstr "細字テキストフォント"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11602 msgid "Text Italic Shape"
11603 msgstr "テキストイタリック体"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11606 msgid "Text Small Caps Shape"
11607 msgstr "テキストSmall Caps体"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11610 msgid "Text Slanted Shape"
11611 msgstr "テキスト斜字体"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11614 msgid "Text Upright Shape"
11615 msgstr "テキストUpright体"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:310
11618 msgid "Floatflt Figure"
11619 msgstr "Floatfltの図"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11622 msgid "Table of Contents|C"
11623 msgstr "目次(C)|C"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11626 msgid "Index List|I"
11627 msgstr "索引一覧(I)|I"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11630 msgid "Nomenclature|N"
11631 msgstr "用語集(N)|N"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11634 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11635 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11638 msgid "LyX Document...|X"
11639 msgstr "LyX文書...|X"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11642 msgid "Plain Text...|T"
11643 msgstr "平文(T)...|T"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11646 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11647 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11650 msgid "Track Changes|T"
11651 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11654 msgid "Merge Changes...|M"
11655 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:330
11658 msgid "Accept All Changes|A"
11659 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:331
11662 msgid "Reject All Changes|R"
11663 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11666 msgid "Show Changes in Output|S"
11667 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:339
11670 msgid "Character...|C"
11671 msgstr "文字(C)...|C"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:340
11674 msgid "Paragraph...|P"
11675 msgstr "段落(P)...|P"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:341
11678 msgid "Document...|D"
11679 msgstr "文書(D)...|D"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:342
11682 msgid "Tabular...|T"
11683 msgstr "表(T)...|T"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:344
11686 msgid "Emphasize Style|E"
11687 msgstr "強調様式(E)|E"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:345
11690 msgid "Noun Style|N"
11691 msgstr "名詞様式|N"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:346
11694 msgid "Bold Style|B"
11695 msgstr "太字様式(B)|B"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:349
11698 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11699 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:350
11702 msgid "Increase Environment Depth|i"
11703 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:351
11706 msgid "Start Appendix Here|S"
11707 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11710 msgid "Build Program|B"
11711 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:361
11714 msgid "Update|U"
11715 msgstr "更新(U)|U"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11718 msgid "LaTeX Log|L"
11719 msgstr "LaTeXログ|L"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11722 msgid "Outline|O"
11723 msgstr "文書構造(O)|O"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:365
11726 msgid "TeX Information|X"
11727 msgstr "TeX情報|X"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11730 msgid "Next Note|N"
11731 msgstr "次の注釈(N)|N"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11734 msgid "Go to Label|L"
11735 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11738 msgid "Bookmarks|B"
11739 msgstr "しおり(B)|B"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11742 msgid "Save Bookmark 1|S"
11743 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11746 msgid "Save Bookmark 2"
11747 msgstr "しおり2を保存"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11750 msgid "Save Bookmark 3"
11751 msgstr "しおり3を保存"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11754 msgid "Save Bookmark 4"
11755 msgstr "しおり4を保存"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11758 msgid "Save Bookmark 5"
11759 msgstr "しおり5を保存"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:390
11762 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11763 msgstr "しおり1に移動|1"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:391
11766 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11767 msgstr "しおり2に移動|2"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:392
11770 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11771 msgstr "しおり3に移動|3"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:393
11774 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11775 msgstr "しおり4に移動|4"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:394
11778 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11779 msgstr "しおり5に移動|5"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11782 msgid "Introduction|I"
11783 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11786 msgid "Tutorial|T"
11787 msgstr "入門篇(T)|T"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11790 msgid "User's Guide|U"
11791 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:412
11794 msgid "Extended Features|E"
11795 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:413
11798 msgid "Embedded Objects|m"
11799 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11802 msgid "Customization|C"
11803 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11806 msgid "LaTeX Configuration|L"
11807 msgstr "LaTeXの設定|L"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11810 msgid "About LyX|X"
11811 msgstr "LyXについて|X"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11814 msgid "About LyX"
11815 msgstr "LyXについて"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:426
11818 msgid "Preferences..."
11819 msgstr "設定..."
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:427
11822 msgid "Quit LyX"
11823 msgstr "LyXを終了"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11826 msgid "Aligned Environment|l"
11827 msgstr "Aligned環境|l"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11830 msgid "AlignedAt Environment|v"
11831 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11834 msgid "Gathered Environment|h"
11835 msgstr "Gathered環境|h"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11838 msgid "Delimiters...|r"
11839 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11842 msgid "Matrix...|x"
11843 msgstr "行列(X)...|X"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11846 msgid "Macro|o"
11847 msgstr "マクロ(O)|O"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11850 msgid "AMS Environment|A"
11851 msgstr "AMS環境|A"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11854 msgid "Number Whole Formula|N"
11855 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11858 msgid "Number This Line|u"
11859 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11862 msgid "Equation Label|L"
11863 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11866 msgid "Copy as Reference|R"
11867 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11870 msgid "Split Cell|C"
11871 msgstr "セルを分割(C)|C"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11874 msgid "Insert|s"
11875 msgstr "挿入(S)|S"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11878 msgid "Add Line Above|o"
11879 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11882 msgid "Add Line Below|B"
11883 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11886 msgid "Delete Line Above|v"
11887 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11890 msgid "Delete Line Below|w"
11891 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11894 msgid "Add Line to Left"
11895 msgstr "左に罫線を追加"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11898 msgid "Add Line to Right"
11899 msgstr "右に罫線を追加"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11902 msgid "Delete Line to Left"
11903 msgstr "左の罫線を削除"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11906 msgid "Delete Line to Right"
11907 msgstr "右の罫線を削除"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11910 msgid "Show Math Toolbar"
11911 msgstr "数式ツールバーを表示"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11914 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11915 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11918 msgid "Show Table Toolbar"
11919 msgstr "表ツールバーを表示"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11922 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11923 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
11926 msgid "Next Cross-Reference|N"
11927 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11930 msgid "Go to Label|G"
11931 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11934 msgid "<Reference>|R"
11935 msgstr "<参照(R)>|R"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11938 msgid "(<Reference>)|e"
11939 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11942 msgid "<Page>|P"
11943 msgstr "<ページ(P)>|P"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11946 msgid "On Page <Page>|O"
11947 msgstr "On page <ページ>|O"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11950 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11951 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11954 msgid "Formatted Reference|t"
11955 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Textual Reference|x"
11960 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:489
11976 msgid "Settings...|S"
11977 msgstr "設定(S)...|S"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
11980 msgid "Go Back|G"
11981 msgstr "戻る(G)|G"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
11984 msgid "Copy as Reference|C"
11985 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
11988 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11989 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11995 msgid "Open Inset|O"
11996 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12002 msgid "Close Inset|C"
12003 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12010 msgid "Dissolve Inset|D"
12011 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12014 msgid "Show Label|L"
12015 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12018 msgid "Frameless|l"
12019 msgstr "縁なし(L)|L"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12022 msgid "Simple Frame|F"
12023 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12026 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12027 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12030 msgid "Oval, Thin|a"
12031 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12034 msgid "Oval, Thick|v"
12035 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12038 msgid "Drop Shadow|w"
12039 msgstr "影付き(W)|W"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12042 msgid "Shaded Background|B"
12043 msgstr "影付き背景(B)|B"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12046 msgid "Double Frame|u"
12047 msgstr "二重枠(U)|U"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:455
12050 msgid "LyX Note|N"
12051 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12054 msgid "Comment|m"
12055 msgstr "コメント(M)|M"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:457
12058 msgid "Greyed Out|G"
12059 msgstr "淡色表示(G)|G"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12062 msgid "Open All Notes|A"
12063 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12066 msgid "Close All Notes|l"
12067 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12070 msgid "Horiz. Phantom"
12071 msgstr "水平方向の埋め草"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12074 msgid "Vert. Phantom"
12075 msgstr "垂直方向の埋め草"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12078 msgid "Protected Space|o"
12079 msgstr "保護された空白(O)|O"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12082 msgid "Negative Thin Space|N"
12083 msgstr "負の空白(N)|N"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12086 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12087 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12090 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12091 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12094 msgid "Quad Space|Q"
12095 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12098 msgid "Double Quad Space|u"
12099 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12102 msgid "Horizontal Fill|F"
12103 msgstr "水平フィル(F)|F"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12106 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12107 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12110 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12111 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12114 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12115 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12118 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12119 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12123 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12126 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12127 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12130 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12131 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12134 msgid "Custom Length|C"
12135 msgstr "長さを設定(C)|C"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12138 msgid "Medium Space|M"
12139 msgstr "中空白(M)|M"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12142 msgid "Thick Space|h"
12143 msgstr "大空白(H)|H"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12146 msgid "Negative Medium Space|u"
12147 msgstr "負の中空白(U)|U"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12150 msgid "Negative Thick Space|i"
12151 msgstr "負の大空白(I)|I"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12154 msgid "DefSkip|D"
12155 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12158 msgid "SmallSkip|S"
12159 msgstr "小スキップ(S)|S"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12162 msgid "MedSkip|M"
12163 msgstr "中スキップ(M)|M"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12166 msgid "BigSkip|B"
12167 msgstr "大スキップ(B)|B"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12170 msgid "VFill|F"
12171 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12174 msgid "Custom|C"
12175 msgstr "任意設定(C)|C"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12178 msgid "Settings...|e"
12179 msgstr "設定(E)...|E"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12182 msgid "Include|c"
12183 msgstr "Include|c"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12186 msgid "Input|p"
12187 msgstr "Input|p"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12190 msgid "Verbatim|V"
12191 msgstr "Verbatim|V"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12194 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12195 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12198 msgid "Listing|L"
12199 msgstr "リスト(L)|L"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12202 msgid "Edit Included File...|E"
12203 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12206 msgid "New Page|N"
12207 msgstr "新規頁(N)|N"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12210 msgid "Page Break|a"
12211 msgstr "改頁(A)|A"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12214 msgid "Clear Page|C"
12215 msgstr "改段改頁(C)|C"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:404
12218 msgid "Clear Double Page|D"
12219 msgstr "改段改丁(D)|D"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12222 msgid "Ragged Line Break|R"
12223 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:399
12226 msgid "Justified Line Break|J"
12227 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12231 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12232 msgid "Cut"
12233 msgstr "切り取り"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12238 msgid "Copy"
12239 msgstr "コピー"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12244 msgid "Paste"
12245 msgstr "貼り付け"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12248 msgid "Paste Recent|e"
12249 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12252 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12253 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:511
12256 msgid "Forward search|F"
12257 msgstr "前方検索(F)|F"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12260 msgid "Move Paragraph Up|o"
12261 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12264 msgid "Move Paragraph Down|v"
12265 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12268 msgid "Promote Section|r"
12269 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12272 msgid "Demote Section|m"
12273 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12276 msgid "Move Section Down|D"
12277 msgstr "節を下げる(D)|D"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12280 msgid "Move Section Up|U"
12281 msgstr "節を上げる(U)|U"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12284 msgid "Insert Short Title|T"
12285 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12288 msgid "Accept Change|c"
12289 msgstr "変更を承認(C)|C"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12292 msgid "Reject Change|j"
12293 msgstr "変更を却下(J)|J"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12296 msgid "Apply Last Text Style|A"
12297 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12300 msgid "Text Style|S"
12301 msgstr "文字様式(S)|S"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12304 msgid "Paragraph Settings...|P"
12305 msgstr "段落設定(P)...|P"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12308 msgid "Fullscreen Mode"
12309 msgstr "全画面表示"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12312 msgid "Anything|A"
12313 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12316 msgid "Anything Non-Empty|o"
12317 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12320 msgid "Any Word|W"
12321 msgstr "任意の単語(W)|W"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12324 msgid "Any Number|N"
12325 msgstr "任意の数字(N)|N"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12328 msgid "User Defined|U"
12329 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12332 msgid "Append Argument"
12333 msgstr "引数を追加"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12336 msgid "Remove Last Argument"
12337 msgstr "最後の引数を削除"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12340 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12341 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12344 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12345 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12348 msgid "Insert Optional Argument"
12349 msgstr "非必須引数を挿入"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12352 msgid "Remove Optional Argument"
12353 msgstr "非必須引数を削除"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12356 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12357 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12360 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12361 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12364 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12365 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12368 msgid "Reload|R"
12369 msgstr "再読込(R)|R"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12373 msgid "Edit Externally...|x"
12374 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12377 msgid "Multirow|i"
12378 msgstr "連結行(I)|I"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12381 msgid "Top Line|T"
12382 msgstr "上の罫線(T)|T"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12385 msgid "Bottom Line|B"
12386 msgstr "下の罫線(B)|B"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12389 msgid "Left Line|L"
12390 msgstr "左の罫線(L)|L"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12393 msgid "Right Line|R"
12394 msgstr "右の罫線(R)|R"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12397 msgid "Left|f"
12398 msgstr "左(F)|F"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12401 msgid "Right|h"
12402 msgstr "右(H)|H"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12405 msgid "Middle|d"
12406 msgstr "中央(D)|D"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12409 msgid "Copy Row|o"
12410 msgstr "行をコピー(O)|O"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12413 msgid "Copy Column|p"
12414 msgstr "列をコピー(P)|P"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12417 msgid "Settings...|g"
12418 msgstr "設定(G)...|G"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12421 msgid "Path|P"
12422 msgstr "パス(P)|P"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12425 msgid "Class|C"
12426 msgstr "クラス(C)|C"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12429 msgid "File Revision|R"
12430 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12433 msgid "Tree Revision|T"
12434 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12437 msgid "Revision Author|A"
12438 msgstr "改訂者(A)|A"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12441 msgid "Revision Date|D"
12442 msgstr "改訂日付(D)|D"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12445 msgid "Revision Time|i"
12446 msgstr "改訂時間(I)|I"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12449 msgid "LyX Version|X"
12450 msgstr "LyXバージョン|X"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12453 msgid "Document Info|D"
12454 msgstr "文書情報(D)|D"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12457 msgid "Copy Text|o"
12458 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12461 msgid "Activate Branch|A"
12462 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12465 msgid "Deactivate Branch|e"
12466 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12469 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12470 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12473 msgid "All Indexes|A"
12474 msgstr "全索引(A)|A"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12477 msgid "Subindex|b"
12478 msgstr "下位索引(B)|B"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:496
12481 msgid "Reject Change|R"
12482 msgstr "変更を却下(R)|R"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12485 msgid "Promote Section|P"
12486 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12489 msgid "Demote Section|D"
12490 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12493 msgid "Move Section Down|w"
12494 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12497 msgid "Select Section|S"
12498 msgstr "節を選択(S)|S"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12501 msgid "Wrap by Preview|P"
12502 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12505 msgid "Document|D"
12506 msgstr "文書(D)|D"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12509 msgid "Tools|T"
12510 msgstr "ツール(T)|T"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12513 msgid "New from Template...|m"
12514 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12517 msgid "Open Recent|t"
12518 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12521 msgid "Close All"
12522 msgstr "すべて閉じる"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12525 msgid "Save All|l"
12526 msgstr "全て保存(L)|L"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12529 msgid "Revert to Saved|R"
12530 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12533 msgid "New Window|W"
12534 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12537 msgid "Close Window|d"
12538 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12541 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12542 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12545 msgid "Compare with Older Revision|C"
12546 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12549 msgid "Use Locking Property|L"
12550 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12553 msgid "Redo|R"
12554 msgstr "やり直す(R)|R"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12557 msgid "Paste Special"
12558 msgstr "特別な貼り付け"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12561 msgid "Select All"
12562 msgstr "全てを選択"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12565 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12566 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12569 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12570 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12573 msgid "Table|T"
12574 msgstr "表(T)|T"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12577 msgid "Rows & Columns|C"
12578 msgstr "行と列(C)|C"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12581 msgid "Increase List Depth|I"
12582 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12585 msgid "Decrease List Depth|D"
12586 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12589 msgid "Dissolve Inset"
12590 msgstr "差込枠を解体する"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12593 msgid "TeX Code Settings...|C"
12594 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12597 msgid "Float Settings...|a"
12598 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12601 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12602 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12605 msgid "Note Settings...|N"
12606 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12609 msgid "Phantom Settings...|h"
12610 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12613 msgid "Branch Settings...|B"
12614 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12617 msgid "Box Settings...|x"
12618 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12621 msgid "Index Entry Settings...|y"
12622 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12625 msgid "Index Settings...|x"
12626 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12629 msgid "Info Settings...|n"
12630 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12633 msgid "Listings Settings...|g"
12634 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12637 msgid "Table Settings...|a"
12638 msgstr "表の設定(A)...|A"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12641 msgid "Plain Text|T"
12642 msgstr "平文(T)|T"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12645 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12646 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12649 msgid "Selection|S"
12650 msgstr "選択(S)|S"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12653 msgid "Selection, Join Lines|i"
12654 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12657 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12658 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12661 msgid "Paste as PDF"
12662 msgstr "PDFとして貼り付け"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12665 msgid "Paste as PNG"
12666 msgstr "PNGとして貼り付け"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12669 msgid "Paste as JPEG"
12670 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12673 msgid "Dissolve Text Style"
12674 msgstr "文字様式を解除"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12677 msgid "Customized...|C"
12678 msgstr "任意設定(C)...|C"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12681 msgid "Capitalize|a"
12682 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12685 msgid "Uppercase|U"
12686 msgstr "大文字(U)|U"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12689 msgid "Lowercase|L"
12690 msgstr "小文字(L)|L"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12693 msgid "Top|p"
12694 msgstr "上(P)|P"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12697 msgid "Middle|i"
12698 msgstr "中央(I)|I"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12701 msgid "Bottom|o"
12702 msgstr "下(O)|O"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12705 msgid "Macro Definition"
12706 msgstr "マクロ定義"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12709 msgid "Text Style|T"
12710 msgstr "文字様式(T)|T"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12713 msgid "Add Line Above|A"
12714 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12717 msgid "Delete Line Above|D"
12718 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12721 msgid "Delete Line Below|e"
12722 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12725 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12726 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12729 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12730 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12733 msgid "Math Normal Font|N"
12734 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12737 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12738 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12741 msgid "Math Fraktur Family|F"
12742 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12745 msgid "Math Roman Family|R"
12746 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12749 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12750 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12753 msgid "Math Bold Series|B"
12754 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12757 msgid "Text Normal Font|T"
12758 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12761 msgid "Octave|O"
12762 msgstr "Octave|O"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12765 msgid "Maxima|M"
12766 msgstr "Maxima|M"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12769 msgid "Mathematica|a"
12770 msgstr "Mathematica|a"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12773 msgid "Maple, Simplify|S"
12774 msgstr "Maple, Simplify|S"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12777 msgid "Maple, Factor|F"
12778 msgstr "Maple, Factor|F"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12781 msgid "Maple, Evalm|E"
12782 msgstr "Maple, Evalm|E"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12785 msgid "Maple, Evalf|v"
12786 msgstr "Maple, Evalf|v"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12789 msgid "Open All Insets|O"
12790 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12793 msgid "Close All Insets|C"
12794 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12797 msgid "Unfold Math Macro|n"
12798 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12801 msgid "Fold Math Macro|d"
12802 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12805 msgid "View Messages|g"
12806 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12809 msgid "View Source|S"
12810 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12813 msgid "View Master Document|M"
12814 msgstr "親文書を表示(M)|M"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12817 msgid "Update Master Document|a"
12818 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12821 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12822 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12825 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12826 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12829 msgid "Close Current View|w"
12830 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12833 msgid "Fullscreen|l"
12834 msgstr "全画面表示(L)|L"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12837 msgid "Toolbars|b"
12838 msgstr "ツールバー(B)|B"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12841 msgid "Special Character|p"
12842 msgstr "特殊文字(P)|P"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12845 msgid "Formatting|o"
12846 msgstr "整形(O)|O"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12849 msgid "List / TOC|i"
12850 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12853 msgid "Float|a"
12854 msgstr "フロート(A)|A"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12857 msgid "Branch|B"
12858 msgstr "派生枝(B)|B"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12861 msgid "Custom Insets"
12862 msgstr "任意設定差込枠"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12865 msgid "File|e"
12866 msgstr "ファイル(E)|E"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12869 msgid "Box[[Menu]]"
12870 msgstr "ボックス"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12873 msgid "Cross-Reference...|R"
12874 msgstr "相互参照(R)...|R"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12877 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12878 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12881 msgid "Table...|T"
12882 msgstr "表(T)...|T"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12885 msgid "URL|U"
12886 msgstr "URL...|U"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12889 msgid "Hyperlink...|k"
12890 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12893 msgid "Short Title|S"
12894 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12897 msgid "TeX Code|X"
12898 msgstr "TeXコード|X"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12901 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12902 msgstr "プログラムリスト"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12905 msgid "Preview|w"
12906 msgstr "プレビュー(W)|W"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12909 msgid "Ordinary Quote|Q"
12910 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12913 msgid "Single Quote|S"
12914 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12917 msgid "Phonetic Symbols|P"
12918 msgstr "発音記号(P)|P"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12921 msgid "Protected Space|P"
12922 msgstr "保護された空白(P)|P"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12925 msgid "Horizontal Line|L"
12926 msgstr "水平線(L)|L"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12929 msgid "Vertical Space...|V"
12930 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12933 msgid "Hyphenation Point|H"
12934 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12937 msgid "Numbered Formula|N"
12938 msgstr "付番数式(N)|N"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12941 msgid "Figure Wrap Float|F"
12942 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12945 msgid "Table Wrap Float|T"
12946 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12949 msgid "External Material...|M"
12950 msgstr "外部素材(M)...|M"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12953 msgid "Child Document...|d"
12954 msgstr "子文書(D)...|D"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12957 msgid "Comment|C"
12958 msgstr "コメント(C)|C"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12961 msgid "Insert New Branch...|I"
12962 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12965 msgid "Horizontal Phantom"
12966 msgstr "水平埋め草"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12969 msgid "Vertical Phantom"
12970 msgstr "垂直埋め草"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12973 msgid "Change Tracking|C"
12974 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12977 msgid "Start Appendix Here|A"
12978 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12981 msgid "Save in Bundled Format|F"
12982 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12985 msgid "Compressed|m"
12986 msgstr "圧縮(M)|M"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12989 msgid "Accept Change|A"
12990 msgstr "変更を承認(A)|A"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12993 msgid "Accept All Changes|c"
12994 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12997 msgid "Reject All Changes|e"
12998 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13001 msgid "Next Change|C"
13002 msgstr "次の変更点(C)|C"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13005 msgid "Next Cross-Reference|R"
13006 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13009 msgid "Clear Bookmarks|C"
13010 msgstr "しおり消去(C)|C"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13013 msgid "Navigate Back|B"
13014 msgstr "戻る(B)|B"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13017 msgid "Thesaurus...|T"
13018 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13021 msgid "Statistics...|a"
13022 msgstr "統計(A)...|A"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13025 msgid "TeX Information|I"
13026 msgstr "TeX情報(I)|I"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13029 msgid "Compare...|C"
13030 msgstr "比較(C)...|C"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13033 msgid "Additional Features|F"
13034 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13037 msgid "Embedded Objects|O"
13038 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13041 msgid "Shortcuts|S"
13042 msgstr "短絡キー(S)|S"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13045 msgid "LyX Functions|y"
13046 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13049 msgid "Specific Manuals|p"
13050 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13053 msgid "Linguistics Manual|L"
13054 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13057 msgid "Braille Manual|B"
13058 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13061 msgid "XY-pic Manual|X"
13062 msgstr "XY-pic説明書|X"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13065 msgid "Multicolumn Manual|M"
13066 msgstr "段組説明書(M)|M"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13069 msgid "New document"
13070 msgstr "新規文書"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13073 msgid "Open document"
13074 msgstr "文書を開く"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13077 msgid "Save document"
13078 msgstr "文書を保存"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13081 msgid "Print document"
13082 msgstr "文書を印刷"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13085 msgid "Check spelling"
13086 msgstr "スペルチェック"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1283
13089 msgid "Undo"
13090 msgstr "元に戻す"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1293
13093 msgid "Redo"
13094 msgstr "やり直す"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13097 msgid "Find and replace"
13098 msgstr "検索・置換"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13101 msgid "Find and replace (advanced)"
13102 msgstr "検索・置換(詳細)"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13105 msgid "Navigate back"
13106 msgstr "戻る"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13109 msgid "Toggle emphasis"
13110 msgstr "強調の入切"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13113 msgid "Toggle noun"
13114 msgstr "Noun形式の入切"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13117 msgid "Apply last"
13118 msgstr "再適用"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13121 msgid "Insert math"
13122 msgstr "数式を挿入"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13125 msgid "Insert graphics"
13126 msgstr "画像を挿入"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13129 msgid "Insert table"
13130 msgstr "表を挿入"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13133 msgid "Toggle outline"
13134 msgstr "文書構造を入切"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13137 msgid "Toggle math toolbar"
13138 msgstr "数式ツールバーを入切"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13141 msgid "Toggle table toolbar"
13142 msgstr "表ツールバーを入切"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13145 msgid "View/Update"
13146 msgstr "表示/更新"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13149 msgid "View"
13150 msgstr "表示"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13153 msgid "Update"
13154 msgstr "更新"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13157 msgid "View master document"
13158 msgstr "親文書を表示します"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13161 msgid "Update master document"
13162 msgstr "親文書を更新してください"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13165 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13166 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13169 msgid "View other formats"
13170 msgstr "他の書式を表示"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13173 msgid "Update other formats"
13174 msgstr "他の書式を更新"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13177 msgid "Extra"
13178 msgstr "追加"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13181 msgid "Numbered list"
13182 msgstr "箇条書き(連番)"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13185 msgid "Itemized list"
13186 msgstr "箇条書き(記号)"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13189 msgid "Increase depth"
13190 msgstr "階層を下げる"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13193 msgid "Decrease depth"
13194 msgstr "階層を上げる"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13197 msgid "Insert figure float"
13198 msgstr "図フロートの挿入"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13201 msgid "Insert table float"
13202 msgstr "表フロートの挿入"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13205 msgid "Insert label"
13206 msgstr "ラベルを挿入"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13209 msgid "Insert cross-reference"
13210 msgstr "相互参照を挿入"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13213 msgid "Insert citation"
13214 msgstr "参考文献を挿入"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13217 msgid "Insert index entry"
13218 msgstr "索引登録"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13221 msgid "Insert nomenclature entry"
13222 msgstr "用語集登録"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13225 msgid "Insert footnote"
13226 msgstr "脚注を挿入"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13229 msgid "Insert margin note"
13230 msgstr "傍注を挿入"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13233 msgid "Insert note"
13234 msgstr "注釈を挿入"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13237 msgid "Insert box"
13238 msgstr "ボックスを挿入"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13241 msgid "Insert hyperlink"
13242 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13245 msgid "Insert TeX code"
13246 msgstr "TeXコードを挿入"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13249 msgid "Insert math macro"
13250 msgstr "数式マクロを挿入"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13253 msgid "Include file"
13254 msgstr "ファイルを取り込む"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13257 msgid "Text style"
13258 msgstr "文字様式"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13261 msgid "Paragraph settings"
13262 msgstr "段落設定"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13265 msgid "Add row"
13266 msgstr "行を追加"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13269 msgid "Add column"
13270 msgstr "列を追加"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13273 msgid "Delete row"
13274 msgstr "行を削除"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13277 msgid "Delete column"
13278 msgstr "列を削除"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13281 msgid "Set top line"
13282 msgstr "上罫線を描画"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13285 msgid "Set bottom line"
13286 msgstr "下罫線を描画"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13289 msgid "Set left line"
13290 msgstr "左罫線を描画"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13293 msgid "Set right line"
13294 msgstr "右罫線を描画"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13297 msgid "Set border lines"
13298 msgstr "罫線の設定"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13301 msgid "Set all lines"
13302 msgstr "全ての罫線を描画"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13305 msgid "Unset all lines"
13306 msgstr "全ての罫線を消去"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13309 msgid "Align left"
13310 msgstr "左に揃える"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13313 msgid "Align center"
13314 msgstr "中央に揃える"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13317 msgid "Align right"
13318 msgstr "右に揃える"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13321 msgid "Align on decimal"
13322 msgstr "小数点で揃える"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13325 msgid "Align top"
13326 msgstr "上に揃える"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13329 msgid "Align middle"
13330 msgstr "中央に揃える"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13333 msgid "Align bottom"
13334 msgstr "下に揃える"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13337 msgid "Rotate cell"
13338 msgstr "セルを回転"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13341 msgid "Rotate table"
13342 msgstr "表を回転"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13345 msgid "Set multi-column"
13346 msgstr "連結列にする"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13349 msgid "Set multi-row"
13350 msgstr "連結行にする"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13353 msgid "Math"
13354 msgstr "数式"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13357 msgid "Set display mode"
13358 msgstr "表示モードを設定"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13361 msgid "Subscript"
13362 msgstr "下付き文字"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13365 msgid "Superscript"
13366 msgstr "上付き文字"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13369 msgid "Insert square root"
13370 msgstr "ルートを挿入"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13373 msgid "Insert root"
13374 msgstr "ルートを挿入"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13377 msgid "Insert standard fraction"
13378 msgstr "標準分数を挿入"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13381 msgid "Insert sum"
13382 msgstr "和記号を挿入"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13385 msgid "Insert integral"
13386 msgstr "積分記号を挿入"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13389 msgid "Insert product"
13390 msgstr "積記号を挿入"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13393 msgid "Insert ( )"
13394 msgstr "( )を挿入"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13397 msgid "Insert [ ]"
13398 msgstr "[ ]を挿入"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13401 msgid "Insert { }"
13402 msgstr "{ }を挿入"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13405 msgid "Insert delimiters"
13406 msgstr "区分記号を挿入"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13409 msgid "Insert matrix"
13410 msgstr "行列を挿入"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13413 msgid "Insert cases environment"
13414 msgstr "Cases環境を挿入"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13417 msgid "Toggle math panels"
13418 msgstr "数式パネルを入切"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13421 msgid "Math Macros"
13422 msgstr "数式マクロ"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13425 msgid "Remove last argument"
13426 msgstr "最後の引数を削除"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13429 msgid "Append argument"
13430 msgstr "引数を追加"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13433 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13434 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13437 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13438 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13441 msgid "Remove optional argument"
13442 msgstr "非必須引数を削除"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13445 msgid "Insert optional argument"
13446 msgstr "非必須引数を挿入"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13449 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13450 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13453 msgid "Append argument eating from the right"
13454 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13457 msgid "Append optional argument eating from the right"
13458 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13461 msgid "Command Buffer"
13462 msgstr "コマンドバッファ"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13465 msgid "Review[[Toolbar]]"
13466 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13469 msgid "Track changes"
13470 msgstr "変更を追跡"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13473 msgid "Show changes in output"
13474 msgstr "出力に変更を表示"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13477 msgid "Next change"
13478 msgstr "次の変更点"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13481 msgid "Accept change inside selection"
13482 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13485 msgid "Reject change inside selection"
13486 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13489 msgid "Merge changes"
13490 msgstr "変更を統合"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13493 msgid "Accept all changes"
13494 msgstr "全変更を承認"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13497 msgid "Reject all changes"
13498 msgstr "全変更を却下"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13501 msgid "Next note"
13502 msgstr "次の注釈"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13505 msgid "View Other Formats"
13506 msgstr "他の書式を表示"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13509 msgid "Update Other Formats"
13510 msgstr "他の書式を更新"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13513 msgid "Version Control"
13514 msgstr "バージョン管理"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13517 msgid "Register"
13518 msgstr "登録"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13521 msgid "Check-out for edit"
13522 msgstr "チェックアウトして編集"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13525 msgid "Check-in changes"
13526 msgstr "変更をチェックイン"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13529 msgid "View revision log"
13530 msgstr "更新ログを閲覧"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13533 msgid "Revert changes"
13534 msgstr "変更を破棄"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13537 msgid "Compare with older revision"
13538 msgstr "旧改訂と比較"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13541 msgid "Compare with last revision"
13542 msgstr "直近の改訂と比較"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13545 msgid "Insert Version Info"
13546 msgstr "バージョン情報を挿入"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13549 msgid "Use SVN file locking property"
13550 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13553 msgid "Update local directory from repository"
13554 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13557 msgid "Math Panels"
13558 msgstr "数式パネル"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13561 msgid "Math spacings"
13562 msgstr "数式の空白"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13565 msgid "Styles"
13566 msgstr "様式"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13569 msgid "Fractions"
13570 msgstr "分数"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
13574 msgid "Fonts"
13575 msgstr "フォント"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13578 msgid "Functions"
13579 msgstr "関数"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13582 msgid "Frame decorations"
13583 msgstr "上下装飾"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13586 msgid "Big operators"
13587 msgstr "大演算子"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13590 msgid "Miscellaneous"
13591 msgstr "その他"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13595 msgid "Arrows"
13596 msgstr "矢印"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13599 msgid "AMS arrows"
13600 msgstr "AMS矢印"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13603 msgid "Operators"
13604 msgstr "演算子"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13607 msgid "Relations"
13608 msgstr "関係子"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13611 msgid "AMS relations"
13612 msgstr "AMS関係子"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13615 msgid "AMS negative relations"
13616 msgstr "AMS否定関係子"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13619 msgid "Dots"
13620 msgstr "小点"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13623 msgid "AMS operators"
13624 msgstr "AMS演算子"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13627 msgid "AMS miscellaneous"
13628 msgstr "AMSその他"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13631 msgid "arccos"
13632 msgstr "arccos"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13635 msgid "arcsin"
13636 msgstr "arcsin"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13639 msgid "arctan"
13640 msgstr "arctan"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13643 msgid "arg"
13644 msgstr "arg"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13647 msgid "bmod"
13648 msgstr "bmod"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13651 msgid "cos"
13652 msgstr "cos"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13655 msgid "cosh"
13656 msgstr "cosh"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13659 msgid "cot"
13660 msgstr "cot"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13663 msgid "coth"
13664 msgstr "coth"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13667 msgid "csc"
13668 msgstr "csc"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13671 msgid "deg"
13672 msgstr "deg"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13675 msgid "det"
13676 msgstr "det"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13679 msgid "dim"
13680 msgstr "dim"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13683 msgid "exp"
13684 msgstr "exp"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13687 msgid "gcd"
13688 msgstr "gcd"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13691 msgid "hom"
13692 msgstr "hom"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13695 msgid "inf"
13696 msgstr "inf"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13699 msgid "ker"
13700 msgstr "ker"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13703 msgid "lg"
13704 msgstr "lg"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13707 msgid "lim"
13708 msgstr "lim"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13711 msgid "liminf"
13712 msgstr "liminf"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13715 msgid "limsup"
13716 msgstr "limsup"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13719 msgid "ln"
13720 msgstr "ln"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13723 msgid "log"
13724 msgstr "log"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13727 msgid "max"
13728 msgstr "max"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13731 msgid "min"
13732 msgstr "min"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13735 msgid "sec"
13736 msgstr "sec"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13739 msgid "sin"
13740 msgstr "sin"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13743 msgid "sinh"
13744 msgstr "sinh"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13747 msgid "sup"
13748 msgstr "sup"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13751 msgid "tan"
13752 msgstr "tan"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13755 msgid "tanh"
13756 msgstr "tanh"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13759 msgid "Pr"
13760 msgstr "Pr"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13763 msgid "Spacings"
13764 msgstr "空白"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13767 msgid "Thin space\t\\,"
13768 msgstr "小空白\t\\,"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13771 msgid "Medium space\t\\:"
13772 msgstr "中空白\t\\:"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13775 msgid "Thick space\t\\;"
13776 msgstr "大空白\t\\;"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13779 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13780 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13783 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13784 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13787 msgid "Negative space\t\\!"
13788 msgstr "負の空白\t\\!"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13791 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13792 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13795 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13796 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13799 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13800 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13803 msgid "Roots"
13804 msgstr "ルート"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13807 msgid "Square root\t\\sqrt"
13808 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13811 msgid "Other root\t\\root"
13812 msgstr "その他のルート\t\\root"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13815 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13816 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13819 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13820 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13823 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13824 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13827 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13828 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13831 msgid "Standard\t\\frac"
13832 msgstr "標準\t\\frac"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13835 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13836 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13839 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13840 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13843 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13844 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13847 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13848 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13851 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13852 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13855 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13856 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13859 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13860 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13863 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13864 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13867 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13868 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13871 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13872 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13875 msgid "Binomial\t\\binom"
13876 msgstr "二項係数\t\\binom"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13879 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13880 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13883 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13884 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13887 msgid "Roman\t\\mathrm"
13888 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13891 msgid "Bold\t\\mathbf"
13892 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13895 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13896 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13899 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13900 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13903 msgid "Italic\t\\mathit"
13904 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13907 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13908 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13911 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13912 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13915 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13916 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13919 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13920 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13923 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13924 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13927 msgid "ldots"
13928 msgstr "ldots"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13931 msgid "cdots"
13932 msgstr "cdots"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13935 msgid "vdots"
13936 msgstr "vdots"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13939 msgid "ddots"
13940 msgstr "ddots"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13943 msgid "Frame Decorations"
13944 msgstr "上下装飾"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13947 msgid "hat"
13948 msgstr "hat"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13951 msgid "tilde"
13952 msgstr "tilde"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13955 msgid "bar"
13956 msgstr "bar"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13959 msgid "grave"
13960 msgstr "grave"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13963 msgid "dot"
13964 msgstr "dot"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13967 msgid "check"
13968 msgstr "check"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13971 msgid "widehat"
13972 msgstr "widehat"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13975 msgid "widetilde"
13976 msgstr "widetilde"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13979 msgid "vec"
13980 msgstr "vec"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13983 msgid "acute"
13984 msgstr "acute"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13987 msgid "ddot"
13988 msgstr "ddot"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13991 msgid "dddot"
13992 msgstr "dddot"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13995 msgid "ddddot"
13996 msgstr "ddddot"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13999 msgid "breve"
14000 msgstr "breve"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14003 msgid "overline"
14004 msgstr "overline"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14007 msgid "overbrace"
14008 msgstr "overbrace"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14011 msgid "overleftarrow"
14012 msgstr "overleftarrow"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14015 msgid "overrightarrow"
14016 msgstr "overrightarrow"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14019 msgid "overleftrightarrow"
14020 msgstr "overleftrightarrow"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14023 msgid "overset"
14024 msgstr "overset"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14027 msgid "underline"
14028 msgstr "underline"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14031 msgid "underbrace"
14032 msgstr "underbrace"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14035 msgid "underleftarrow"
14036 msgstr "underleftarrow"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14039 msgid "underrightarrow"
14040 msgstr "underrightarrow"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14043 msgid "underleftrightarrow"
14044 msgstr "underleftrightarrow"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14047 msgid "underset"
14048 msgstr "underset"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14051 msgid "leftarrow"
14052 msgstr "leftarrow"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14055 msgid "rightarrow"
14056 msgstr "rightarrow"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14059 msgid "downarrow"
14060 msgstr "downarrow"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14063 msgid "uparrow"
14064 msgstr "uparrow"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14067 msgid "updownarrow"
14068 msgstr "updownarrow"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14071 msgid "leftrightarrow"
14072 msgstr "leftrightarrow"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14075 msgid "Leftarrow"
14076 msgstr "Leftarrow"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14079 msgid "Rightarrow"
14080 msgstr "Rightarrow"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14083 msgid "Downarrow"
14084 msgstr "Downarrow"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14087 msgid "Uparrow"
14088 msgstr "Uparrow"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14091 msgid "Updownarrow"
14092 msgstr "Updownarrow"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14095 msgid "Leftrightarrow"
14096 msgstr "Leftrightarrow"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14099 msgid "Longleftrightarrow"
14100 msgstr "Longleftrightarrow"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14103 msgid "Longleftarrow"
14104 msgstr "Longleftarrow"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14107 msgid "Longrightarrow"
14108 msgstr "Longrightarrow"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14111 msgid "longleftrightarrow"
14112 msgstr "longleftrightarrow"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14115 msgid "longleftarrow"
14116 msgstr "longleftarrow"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14119 msgid "longrightarrow"
14120 msgstr "longrightarrow"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14123 msgid "leftharpoondown"
14124 msgstr "leftharpoondown"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14127 msgid "rightharpoondown"
14128 msgstr "rightharpoondown"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14131 msgid "mapsto"
14132 msgstr "mapsto"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14135 msgid "longmapsto"
14136 msgstr "longmapsto"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14139 msgid "nwarrow"
14140 msgstr "nwarrow"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14143 msgid "nearrow"
14144 msgstr "nearrow"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14147 msgid "leftharpoonup"
14148 msgstr "leftharpoonup"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14151 msgid "rightharpoonup"
14152 msgstr "rightharpoonup"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14155 msgid "hookleftarrow"
14156 msgstr "hookleftarrow"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14159 msgid "hookrightarrow"
14160 msgstr "hookrightarrow"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14163 msgid "swarrow"
14164 msgstr "swarrow"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14167 msgid "searrow"
14168 msgstr "searrow"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14171 msgid "rightleftharpoons"
14172 msgstr "rightleftharpoons"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14175 msgid "pm"
14176 msgstr "pm"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14179 msgid "cap"
14180 msgstr "cap"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14183 msgid "diamond"
14184 msgstr "diamond"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14187 msgid "oplus"
14188 msgstr "oplus"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14191 msgid "mp"
14192 msgstr "mp"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14195 msgid "cup"
14196 msgstr "cup"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14199 msgid "bigtriangleup"
14200 msgstr "bigtriangleup"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14203 msgid "ominus"
14204 msgstr "ominus"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14207 msgid "times"
14208 msgstr "times"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14211 msgid "uplus"
14212 msgstr "uplus"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14215 msgid "bigtriangledown"
14216 msgstr "bigtriangledown"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14219 msgid "otimes"
14220 msgstr "otimes"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14223 msgid "div"
14224 msgstr "div"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14227 msgid "sqcap"
14228 msgstr "sqcap"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14231 msgid "triangleright"
14232 msgstr "triangleright"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14235 msgid "oslash"
14236 msgstr "oslash"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14239 msgid "cdot"
14240 msgstr "cdot"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14243 msgid "sqcup"
14244 msgstr "sqcup"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14247 msgid "triangleleft"
14248 msgstr "triangleleft"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14251 msgid "odot"
14252 msgstr "odot"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14255 msgid "star"
14256 msgstr "star"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14259 msgid "vee"
14260 msgstr "vee"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14263 msgid "amalg"
14264 msgstr "amalg"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14267 msgid "bigcirc"
14268 msgstr "bigcirc"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14271 msgid "setminus"
14272 msgstr "setminus"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14275 msgid "wedge"
14276 msgstr "wedge"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14279 msgid "dagger"
14280 msgstr "dagger"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14283 msgid "circ"
14284 msgstr "circ"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14287 msgid "bullet"
14288 msgstr "bullet"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14291 msgid "wr"
14292 msgstr "wr"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14295 msgid "ddagger"
14296 msgstr "ddagger"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14299 msgid "leq"
14300 msgstr "leq"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14303 msgid "geq"
14304 msgstr "geq"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14307 msgid "equiv"
14308 msgstr "equiv"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14311 msgid "models"
14312 msgstr "models"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14315 msgid "prec"
14316 msgstr "prec"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14319 msgid "succ"
14320 msgstr "succ"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14323 msgid "sim"
14324 msgstr "sim"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14327 msgid "perp"
14328 msgstr "perp"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14331 msgid "preceq"
14332 msgstr "preceq"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14335 msgid "succeq"
14336 msgstr "succeq"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14339 msgid "simeq"
14340 msgstr "simeq"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14343 msgid "mid"
14344 msgstr "mid"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14347 msgid "ll"
14348 msgstr "ll"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14351 msgid "gg"
14352 msgstr "gg"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14355 msgid "asymp"
14356 msgstr "asymp"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14359 msgid "parallel"
14360 msgstr "parallel"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14363 msgid "subset"
14364 msgstr "subset"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14367 msgid "supset"
14368 msgstr "supset"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14371 msgid "approx"
14372 msgstr "approx"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14375 msgid "smile"
14376 msgstr "smile"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14379 msgid "subseteq"
14380 msgstr "subseteq"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14383 msgid "supseteq"
14384 msgstr "supseteq"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14387 msgid "cong"
14388 msgstr "cong"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14391 msgid "frown"
14392 msgstr "frown"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14395 msgid "sqsubseteq"
14396 msgstr "sqsubseteq"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14399 msgid "sqsupseteq"
14400 msgstr "sqsupseteq"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14403 msgid "doteq"
14404 msgstr "doteq"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14407 msgid "neq"
14408 msgstr "neq"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14411 msgid "ni"
14412 msgstr "ni"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14415 msgid "propto"
14416 msgstr "propto"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14419 msgid "notin"
14420 msgstr "notin"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14423 msgid "vdash"
14424 msgstr "vdash"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14427 msgid "dashv"
14428 msgstr "dashv"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14431 msgid "bowtie"
14432 msgstr "bowtie"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14435 msgid "alpha"
14436 msgstr "alpha"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14439 msgid "beta"
14440 msgstr "beta"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14443 msgid "gamma"
14444 msgstr "gamma"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14447 msgid "delta"
14448 msgstr "delta"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14451 msgid "epsilon"
14452 msgstr "epsilon"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14455 msgid "varepsilon"
14456 msgstr "varepsilon"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14459 msgid "zeta"
14460 msgstr "zeta"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14463 msgid "eta"
14464 msgstr "eta"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14467 msgid "theta"
14468 msgstr "theta"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14471 msgid "vartheta"
14472 msgstr "vartheta"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14475 msgid "iota"
14476 msgstr "iota"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14479 msgid "kappa"
14480 msgstr "kappa"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14483 msgid "lambda"
14484 msgstr "lambda"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14487 msgid "mu"
14488 msgstr "mu"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14491 msgid "nu"
14492 msgstr "nu"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14495 msgid "xi"
14496 msgstr "xi"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14499 msgid "pi"
14500 msgstr "pi"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14503 msgid "varpi"
14504 msgstr "varpi"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14507 msgid "rho"
14508 msgstr "rho"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14511 msgid "varrho"
14512 msgstr "varrho"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14515 msgid "sigma"
14516 msgstr "sigma"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14519 msgid "varsigma"
14520 msgstr "varsigma"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14523 msgid "tau"
14524 msgstr "tau"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14527 msgid "upsilon"
14528 msgstr "upsilon"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14531 msgid "phi"
14532 msgstr "phi"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14535 msgid "varphi"
14536 msgstr "varphi"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14539 msgid "chi"
14540 msgstr "chi"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14543 msgid "psi"
14544 msgstr "psi"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14547 msgid "omega"
14548 msgstr "omega"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14551 msgid "Gamma"
14552 msgstr "Gamma"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14555 msgid "Delta"
14556 msgstr "Delta"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14559 msgid "Theta"
14560 msgstr "Theta"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14563 msgid "Lambda"
14564 msgstr "Lambda"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14567 msgid "Xi"
14568 msgstr "Xi"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14571 msgid "Pi"
14572 msgstr "Pi"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14575 msgid "Sigma"
14576 msgstr "Sigma"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14579 msgid "Upsilon"
14580 msgstr "Upsilon"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14583 msgid "Phi"
14584 msgstr "Phi"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14587 msgid "Psi"
14588 msgstr "Psi"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14591 msgid "Omega"
14592 msgstr "Omega"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14595 msgid "nabla"
14596 msgstr "nabla"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14599 msgid "partial"
14600 msgstr "partial"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14603 msgid "infty"
14604 msgstr "infty"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14607 msgid "prime"
14608 msgstr "prime"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14611 msgid "ell"
14612 msgstr "ell"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14615 msgid "emptyset"
14616 msgstr "emptyset"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14619 msgid "exists"
14620 msgstr "exists"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14623 msgid "forall"
14624 msgstr "forall"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14627 msgid "imath"
14628 msgstr "imath"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14631 msgid "jmath"
14632 msgstr "jmath"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14635 msgid "Re"
14636 msgstr "Re"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14639 msgid "Im"
14640 msgstr "Im"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14643 msgid "aleph"
14644 msgstr "aleph"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14647 msgid "wp"
14648 msgstr "wp"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14651 msgid "hbar"
14652 msgstr "hbar"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14655 msgid "angle"
14656 msgstr "angle"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14659 msgid "top"
14660 msgstr "top"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14663 msgid "bot"
14664 msgstr "bot"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14667 msgid "Vert"
14668 msgstr "Vert"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14671 msgid "neg"
14672 msgstr "neg"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14675 msgid "flat"
14676 msgstr "flat"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14679 msgid "natural"
14680 msgstr "natural"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14683 msgid "sharp"
14684 msgstr "sharp"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14687 msgid "surd"
14688 msgstr "surd"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14691 msgid "triangle"
14692 msgstr "triangle"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14695 msgid "diamondsuit"
14696 msgstr "diamondsuit"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14699 msgid "heartsuit"
14700 msgstr "heartsuit"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14703 msgid "clubsuit"
14704 msgstr "clubsuit"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14707 msgid "spadesuit"
14708 msgstr "spadesuit"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14711 msgid "textrm \\AA"
14712 msgstr "textrm \\AA"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14715 msgid "textrm \\O"
14716 msgstr "textrm \\O"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14719 msgid "mathcircumflex"
14720 msgstr "mathcircumflex"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14723 msgid "_"
14724 msgstr "_"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14727 msgid "mathrm T"
14728 msgstr "mathrm T"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14731 msgid "mathbb N"
14732 msgstr "mathbb N"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14735 msgid "mathbb Z"
14736 msgstr "mathbb Z"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14739 msgid "mathbb Q"
14740 msgstr "mathbb Q"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14743 msgid "mathbb R"
14744 msgstr "mathbb R"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14747 msgid "mathbb C"
14748 msgstr "mathbb C"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14751 msgid "mathbb H"
14752 msgstr "mathbb H"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14755 msgid "mathcal F"
14756 msgstr "mathcal F"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14759 msgid "mathcal L"
14760 msgstr "mathcal L"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14763 msgid "mathcal H"
14764 msgstr "mathcal H"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14767 msgid "mathcal O"
14768 msgstr "mathcal O"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14771 msgid "Big Operators"
14772 msgstr "大演算子"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14775 msgid "intop"
14776 msgstr "intop"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14779 msgid "int"
14780 msgstr "int"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14783 msgid "iint"
14784 msgstr "iint"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14787 msgid "iintop"
14788 msgstr "iintop"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14791 msgid "iiint"
14792 msgstr "iiint"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14795 msgid "iiintop"
14796 msgstr "iiintop"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14799 msgid "iiiint"
14800 msgstr "iiiint"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14803 msgid "iiiintop"
14804 msgstr "iiiintop"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14807 msgid "dotsint"
14808 msgstr "dotsint"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14811 msgid "dotsintop"
14812 msgstr "dotsintop"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14815 msgid "oint"
14816 msgstr "oint"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14819 msgid "ointop"
14820 msgstr "ointop"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14823 msgid "oiint"
14824 msgstr "oiint"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14827 msgid "oiintop"
14828 msgstr "oiintop"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14831 msgid "ointctrclockwiseop"
14832 msgstr "ointctrclockwiseop"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14835 msgid "ointctrclockwise"
14836 msgstr "ointctrclockwise"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14839 msgid "ointclockwiseop"
14840 msgstr "ointclockwiseop"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14843 msgid "ointclockwise"
14844 msgstr "ointclockwise"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14847 msgid "sqint"
14848 msgstr "sqint"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14851 msgid "sqintop"
14852 msgstr "sqintop"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14855 msgid "sqiint"
14856 msgstr "sqiint"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14859 msgid "sqiintop"
14860 msgstr "sqiintop"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14863 msgid "fint"
14864 msgstr "fint"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14867 msgid "fintop"
14868 msgstr "fintop"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14871 msgid "landupint"
14872 msgstr "landupint"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14875 msgid "landupintop"
14876 msgstr "landupintop"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14879 msgid "landdownint"
14880 msgstr "landdownint"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14883 msgid "landdownintop"
14884 msgstr "landdownintop"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14887 msgid "sum"
14888 msgstr "sum"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14891 msgid "prod"
14892 msgstr "prod"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14895 msgid "coprod"
14896 msgstr "coprod"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14899 msgid "bigsqcup"
14900 msgstr "bigsqcup"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14903 msgid "bigotimes"
14904 msgstr "bigotimes"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14907 msgid "bigodot"
14908 msgstr "bigodot"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14911 msgid "bigoplus"
14912 msgstr "bigoplus"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14915 msgid "bigcap"
14916 msgstr "bigcap"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14919 msgid "bigcup"
14920 msgstr "bigcup"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14923 msgid "biguplus"
14924 msgstr "biguplus"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14927 msgid "bigvee"
14928 msgstr "bigvee"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14931 msgid "bigwedge"
14932 msgstr "bigwedge"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14935 msgid "AMS Miscellaneous"
14936 msgstr "AMSその他"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14939 msgid "digamma"
14940 msgstr "digamma"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14943 msgid "varkappa"
14944 msgstr "varkappa"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14947 msgid "beth"
14948 msgstr "beth"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14951 msgid "daleth"
14952 msgstr "daleth"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14955 msgid "gimel"
14956 msgstr "gimel"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14959 msgid "ulcorner"
14960 msgstr "ulcorner"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14963 msgid "urcorner"
14964 msgstr "urcorner"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14967 msgid "llcorner"
14968 msgstr "llcorner"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14971 msgid "lrcorner"
14972 msgstr "lrcorner"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14975 msgid "hslash"
14976 msgstr "hslash"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14979 msgid "vartriangle"
14980 msgstr "vartriangle"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14983 msgid "triangledown"
14984 msgstr "triangledown"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14987 msgid "square"
14988 msgstr "square"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14991 msgid "lozenge"
14992 msgstr "lozenge"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14995 msgid "circledS"
14996 msgstr "circledS"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14999 msgid "measuredangle"
15000 msgstr "measuredangle"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15003 msgid "nexists"
15004 msgstr "nexists"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15007 msgid "mho"
15008 msgstr "mho"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15011 msgid "Finv"
15012 msgstr "Finv"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15015 msgid "Game"
15016 msgstr "Game"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15019 msgid "Bbbk"
15020 msgstr "Bbbk"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15023 msgid "backprime"
15024 msgstr "backprime"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15027 msgid "varnothing"
15028 msgstr "varnothing"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15031 msgid "Diamond"
15032 msgstr "Diamond"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15035 msgid "blacktriangle"
15036 msgstr "blacktriangle"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15039 msgid "blacktriangledown"
15040 msgstr "blacktriangledown"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15043 msgid "blacksquare"
15044 msgstr "blacksquare"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15047 msgid "blacklozenge"
15048 msgstr "blacklozenge"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15051 msgid "bigstar"
15052 msgstr "bigstar"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15055 msgid "sphericalangle"
15056 msgstr "sphericalangle"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15059 msgid "complement"
15060 msgstr "complement"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15063 msgid "eth"
15064 msgstr "eth"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15067 msgid "diagup"
15068 msgstr "diagup"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15071 msgid "diagdown"
15072 msgstr "diagdown"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15075 msgid "AMS Arrows"
15076 msgstr "AMS矢印"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15079 msgid "dashleftarrow"
15080 msgstr "dashleftarrow"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15083 msgid "dashrightarrow"
15084 msgstr "dashrightarrow"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15087 msgid "leftleftarrows"
15088 msgstr "leftleftarrows"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15091 msgid "leftrightarrows"
15092 msgstr "leftrightarrows"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15095 msgid "rightrightarrows"
15096 msgstr "rightrightarrows"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15099 msgid "rightleftarrows"
15100 msgstr "rightleftarrows"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15103 msgid "Lleftarrow"
15104 msgstr "Lleftarrow"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15107 msgid "Rrightarrow"
15108 msgstr "Rrightarrow"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15111 msgid "twoheadleftarrow"
15112 msgstr "twoheadleftarrow"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15115 msgid "twoheadrightarrow"
15116 msgstr "twoheadrightarrow"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15119 msgid "leftarrowtail"
15120 msgstr "leftarrowtail"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15123 msgid "rightarrowtail"
15124 msgstr "rightarrowtail"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15127 msgid "looparrowleft"
15128 msgstr "looparrowleft"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15131 msgid "looparrowright"
15132 msgstr "looparrowright"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15135 msgid "curvearrowleft"
15136 msgstr "curvearrowleft"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15139 msgid "curvearrowright"
15140 msgstr "curvearrowright"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15143 msgid "circlearrowleft"
15144 msgstr "circlearrowleft"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15147 msgid "circlearrowright"
15148 msgstr "circlearrowright"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15151 msgid "Lsh"
15152 msgstr "Lsh"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15155 msgid "Rsh"
15156 msgstr "Rsh"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15159 msgid "upuparrows"
15160 msgstr "upuparrows"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15163 msgid "downdownarrows"
15164 msgstr "downdownarrows"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15167 msgid "upharpoonleft"
15168 msgstr "upharpoonleft"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15171 msgid "upharpoonright"
15172 msgstr "upharpoonright"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15175 msgid "downharpoonleft"
15176 msgstr "downharpoonleft"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15179 msgid "downharpoonright"
15180 msgstr "downharpoonright"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15183 msgid "leftrightharpoons"
15184 msgstr "leftrightharpoons"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15187 msgid "rightsquigarrow"
15188 msgstr "rightsquigarrow"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15191 msgid "leftrightsquigarrow"
15192 msgstr "leftrightsquigarrow"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15195 msgid "nleftarrow"
15196 msgstr "nleftarrow"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15199 msgid "nrightarrow"
15200 msgstr "nrightarrow"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15203 msgid "nleftrightarrow"
15204 msgstr "nleftrightarrow"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15207 msgid "nLeftarrow"
15208 msgstr "nLeftarrow"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15211 msgid "nRightarrow"
15212 msgstr "nRightarrow"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15215 msgid "nLeftrightarrow"
15216 msgstr "nLeftrightarrow"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15219 msgid "multimap"
15220 msgstr "multimap"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15223 msgid "AMS Relations"
15224 msgstr "AMS関係子"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15227 msgid "leqq"
15228 msgstr "leqq"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15231 msgid "geqq"
15232 msgstr "geqq"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15235 msgid "leqslant"
15236 msgstr "leqslant"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15239 msgid "geqslant"
15240 msgstr "geqslant"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15243 msgid "eqslantless"
15244 msgstr "eqslantless"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15247 msgid "eqslantgtr"
15248 msgstr "eqslantgtr"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15251 msgid "lesssim"
15252 msgstr "lesssim"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15255 msgid "gtrsim"
15256 msgstr "gtrsim"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15259 msgid "lessapprox"
15260 msgstr "lessapprox"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15263 msgid "gtrapprox"
15264 msgstr "gtrapprox"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15267 msgid "approxeq"
15268 msgstr "approxeq"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15271 msgid "triangleq"
15272 msgstr "triangleq"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15275 msgid "lessdot"
15276 msgstr "lessdot"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15279 msgid "gtrdot"
15280 msgstr "gtrdot"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15283 msgid "lll"
15284 msgstr "lll"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15287 msgid "ggg"
15288 msgstr "ggg"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15291 msgid "lessgtr"
15292 msgstr "lessgtr"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15295 msgid "gtrless"
15296 msgstr "gtrless"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15299 msgid "lesseqgtr"
15300 msgstr "lesseqgtr"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15303 msgid "gtreqless"
15304 msgstr "gtreqless"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15307 msgid "lesseqqgtr"
15308 msgstr "lesseqqgtr"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15311 msgid "gtreqqless"
15312 msgstr "gtreqqless"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15315 msgid "eqcirc"
15316 msgstr "eqcirc"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15319 msgid "circeq"
15320 msgstr "circeq"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15323 msgid "thicksim"
15324 msgstr "thicksim"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15327 msgid "thickapprox"
15328 msgstr "thickapprox"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15331 msgid "backsim"
15332 msgstr "backsim"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15335 msgid "backsimeq"
15336 msgstr "backsimeq"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15339 msgid "subseteqq"
15340 msgstr "subseteqq"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15343 msgid "supseteqq"
15344 msgstr "supseteqq"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15347 msgid "Subset"
15348 msgstr "Subset"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15351 msgid "Supset"
15352 msgstr "Supset"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15355 msgid "sqsubset"
15356 msgstr "sqsubset"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15359 msgid "sqsupset"
15360 msgstr "sqsupset"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15363 msgid "preccurlyeq"
15364 msgstr "preccurlyeq"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15367 msgid "succcurlyeq"
15368 msgstr "succcurlyeq"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15371 msgid "curlyeqprec"
15372 msgstr "curlyeqprec"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15375 msgid "curlyeqsucc"
15376 msgstr "curlyeqsucc"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15379 msgid "precsim"
15380 msgstr "precsim"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15383 msgid "succsim"
15384 msgstr "succsim"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15387 msgid "precapprox"
15388 msgstr "precapprox"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15391 msgid "succapprox"
15392 msgstr "succapprox"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15395 msgid "vartriangleleft"
15396 msgstr "vartriangleleft"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15399 msgid "vartriangleright"
15400 msgstr "vartriangleright"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15403 msgid "trianglelefteq"
15404 msgstr "trianglelefteq"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15407 msgid "trianglerighteq"
15408 msgstr "trianglerighteq"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15411 msgid "bumpeq"
15412 msgstr "bumpeq"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15415 msgid "Bumpeq"
15416 msgstr "Bumpeq"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15419 msgid "doteqdot"
15420 msgstr "doteqdot"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15423 msgid "risingdotseq"
15424 msgstr "risingdotseq"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15427 msgid "fallingdotseq"
15428 msgstr "fallingdotseq"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15431 msgid "vDash"
15432 msgstr "vDash"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15435 msgid "Vvdash"
15436 msgstr "Vvdash"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15439 msgid "Vdash"
15440 msgstr "Vdash"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15443 msgid "shortmid"
15444 msgstr "shortmid"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15447 msgid "shortparallel"
15448 msgstr "shortparallel"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15451 msgid "smallsmile"
15452 msgstr "smallsmile"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15455 msgid "smallfrown"
15456 msgstr "smallfrown"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15459 msgid "blacktriangleleft"
15460 msgstr "blacktriangleleft"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15463 msgid "blacktriangleright"
15464 msgstr "blacktriangleright"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15467 msgid "because"
15468 msgstr "because"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15471 msgid "therefore"
15472 msgstr "therefore"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15475 msgid "backepsilon"
15476 msgstr "backepsilon"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15479 msgid "varpropto"
15480 msgstr "varpropto"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15483 msgid "between"
15484 msgstr "between"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15487 msgid "pitchfork"
15488 msgstr "pitchfork"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15491 msgid "AMS Negative Relations"
15492 msgstr "AMS否定関係子"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15495 msgid "nless"
15496 msgstr "nless"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15499 msgid "ngtr"
15500 msgstr "ngtr"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15503 msgid "nleq"
15504 msgstr "nleq"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15507 msgid "ngeq"
15508 msgstr "ngeq"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15511 msgid "nleqslant"
15512 msgstr "nleqslant"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15515 msgid "ngeqslant"
15516 msgstr "ngeqslant"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15519 msgid "nleqq"
15520 msgstr "nleqq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15523 msgid "ngeqq"
15524 msgstr "ngeqq"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15527 msgid "lneq"
15528 msgstr "lneq"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15531 msgid "gneq"
15532 msgstr "gneq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15535 msgid "lneqq"
15536 msgstr "lneqq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15539 msgid "gneqq"
15540 msgstr "gneqq"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15543 msgid "lvertneqq"
15544 msgstr "lvertneqq"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15547 msgid "gvertneqq"
15548 msgstr "gvertneqq"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15551 msgid "lnsim"
15552 msgstr "lnsim"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15555 msgid "gnsim"
15556 msgstr "gnsim"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15559 msgid "lnapprox"
15560 msgstr "lnapprox"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15563 msgid "gnapprox"
15564 msgstr "gnapprox"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15567 msgid "nprec"
15568 msgstr "nprec"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15571 msgid "nsucc"
15572 msgstr "nsucc"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15575 msgid "npreceq"
15576 msgstr "npreceq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15579 msgid "nsucceq"
15580 msgstr "nsucceq"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15583 msgid "precnsim"
15584 msgstr "precnsim"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15587 msgid "succnsim"
15588 msgstr "succnsim"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15591 msgid "precnapprox"
15592 msgstr "precnapprox"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15595 msgid "succnapprox"
15596 msgstr "succnapprox"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15599 msgid "subsetneq"
15600 msgstr "subsetneq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15603 msgid "supsetneq"
15604 msgstr "supsetneq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15607 msgid "subsetneqq"
15608 msgstr "subsetneqq"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15611 msgid "supsetneqq"
15612 msgstr "supsetneqq"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15615 msgid "nsubseteq"
15616 msgstr "nsubseteq"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15619 msgid "nsupseteq"
15620 msgstr "nsupseteq"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15623 msgid "nsupseteqq"
15624 msgstr "nsupseteqq"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15627 msgid "nvdash"
15628 msgstr "nvdash"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15631 msgid "nvDash"
15632 msgstr "nvDash"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15635 msgid "nVDash"
15636 msgstr "nVDash"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15639 msgid "varsubsetneq"
15640 msgstr "varsubsetneq"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15643 msgid "varsupsetneq"
15644 msgstr "varsupsetneq"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15647 msgid "varsubsetneqq"
15648 msgstr "varsubsetneqq"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15651 msgid "varsupsetneqq"
15652 msgstr "varsupsetneqq"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15655 msgid "ntriangleleft"
15656 msgstr "ntriangleleft"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15659 msgid "ntriangleright"
15660 msgstr "ntriangleright"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15663 msgid "ntrianglelefteq"
15664 msgstr "ntrianglelefteq"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15667 msgid "ntrianglerighteq"
15668 msgstr "ntrianglerighteq"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15671 msgid "ncong"
15672 msgstr "ncong"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15675 msgid "nsim"
15676 msgstr "nsim"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15679 msgid "nmid"
15680 msgstr "nmid"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15683 msgid "nshortmid"
15684 msgstr "nshortmid"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15687 msgid "nparallel"
15688 msgstr "nparallel"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15691 msgid "nshortparallel"
15692 msgstr "nshortparallel"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15695 msgid "AMS Operators"
15696 msgstr "AMS演算子"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15699 msgid "dotplus"
15700 msgstr "dotplus"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15703 msgid "smallsetminus"
15704 msgstr "smallsetminus"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15707 msgid "Cap"
15708 msgstr "Cap"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15711 msgid "Cup"
15712 msgstr "Cup"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15715 msgid "barwedge"
15716 msgstr "barwedge"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15719 msgid "veebar"
15720 msgstr "veebar"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15723 msgid "doublebarwedge"
15724 msgstr "doublebarwedge"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15727 msgid "boxminus"
15728 msgstr "boxminus"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15731 msgid "boxtimes"
15732 msgstr "boxtimes"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15735 msgid "boxdot"
15736 msgstr "boxdot"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15739 msgid "boxplus"
15740 msgstr "boxplus"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15743 msgid "divideontimes"
15744 msgstr "divideontimes"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15747 msgid "ltimes"
15748 msgstr "ltimes"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15751 msgid "rtimes"
15752 msgstr "rtimes"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15755 msgid "leftthreetimes"
15756 msgstr "leftthreetimes"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15759 msgid "rightthreetimes"
15760 msgstr "rightthreetimes"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15763 msgid "curlywedge"
15764 msgstr "curlywedge"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15767 msgid "curlyvee"
15768 msgstr "curlyvee"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15771 msgid "circleddash"
15772 msgstr "circleddash"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15775 msgid "circledast"
15776 msgstr "circledast"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15779 msgid "circledcirc"
15780 msgstr "circledcirc"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15783 msgid "centerdot"
15784 msgstr "centerdot"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15787 msgid "intercal"
15788 msgstr "intercal"
15789
15790 #: lib/external_templates:37
15791 msgid "RasterImage"
15792 msgstr "ラスターイメージ"
15793
15794 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15795 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15796 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15797
15798 #: lib/external_templates:45
15799 msgid "A bitmap file.\n"
15800 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15801
15802 #: lib/external_templates:109
15803 msgid "XFig"
15804 msgstr "XFig"
15805
15806 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15807 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15808 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15809
15810 #: lib/external_templates:112
15811 msgid "An Xfig figure.\n"
15812 msgstr "Xfigの図です。\n"
15813
15814 #: lib/external_templates:162
15815 msgid "ChessDiagram"
15816 msgstr "チェス棋譜"
15817
15818 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15819 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15820 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15821
15822 #: lib/external_templates:165
15823 msgid ""
15824 "A chess position diagram.\n"
15825 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15826 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15827 "the position that you want to display.\n"
15828 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15829 "and remember to type in a relative path\n"
15830 "to the LyX document location.\n"
15831 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15832 "to enable general editing of the board.\n"
15833 "You might also check out the\n"
15834 "'Options->Test legality' option, and\n"
15835 "remember to middle and right click to\n"
15836 "insert new material in the board.\n"
15837 "In order for this to work, you have to\n"
15838 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15839 "that TeX will find it, and you will need\n"
15840 "to install the skak package from CTAN.\n"
15841 msgstr ""
15842 "チェスの棋譜。\n"
15843 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15844 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15845 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15846 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15847 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15848 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15849 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15850 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15851 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15852 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15853 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15854 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15855 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15856 "なりません。\n"
15857
15858 #: lib/external_templates:212
15859 msgid "LilyPond"
15860 msgstr "LilyPond"
15861
15862 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15863 msgid "Lilypond typeset music"
15864 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15865
15866 #: lib/external_templates:215
15867 msgid ""
15868 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15869 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15870 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15871 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15872 msgstr ""
15873 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15874 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15875 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15876 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15877
15878 #: lib/external_templates:261
15879 msgid "PDFPages"
15880 msgstr "PDFページ"
15881
15882 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15883 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15884 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15885
15886 #: lib/external_templates:264
15887 msgid ""
15888 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15889 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15890 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15891 "Examples:\n"
15892 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15893 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15894 "* pages=- (to include all pages)\n"
15895 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15896 "for further options and details.\n"
15897 msgstr ""
15898 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15899 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15900 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15901 "用例:\n"
15902 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15903 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15904 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15905 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15906 "取扱説明書をお読みください。\n"
15907
15908 #: lib/external_templates:304
15909 msgid ""
15910 "Today's date.\n"
15911 "Read 'info date' for more information.\n"
15912 msgstr ""
15913 "今日の日付。\n"
15914 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15915
15916 #: lib/external_templates:333
15917 msgid "Dia"
15918 msgstr "Dia"
15919
15920 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15921 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15922 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15923
15924 #: lib/external_templates:336
15925 msgid "Dia diagram.\n"
15926 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15927
15928 #: lib/configure.py:445
15929 msgid "Tgif"
15930 msgstr "Tgif"
15931
15932 #: lib/configure.py:448
15933 msgid "FIG"
15934 msgstr "FIG"
15935
15936 #: lib/configure.py:451
15937 msgid "DIA"
15938 msgstr "DIA"
15939
15940 #: lib/configure.py:454
15941 msgid "Grace"
15942 msgstr "Grace"
15943
15944 #: lib/configure.py:457
15945 msgid "FEN"
15946 msgstr "FEN"
15947
15948 #: lib/configure.py:460
15949 msgid "SVG"
15950 msgstr "SVG"
15951
15952 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15953 msgid "BMP"
15954 msgstr "BMP"
15955
15956 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15957 msgid "GIF"
15958 msgstr "GIF"
15959
15960 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15961 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15962 msgid "JPEG"
15963 msgstr "JPEG"
15964
15965 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15966 msgid "PBM"
15967 msgstr "PBM"
15968
15969 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15970 msgid "PGM"
15971 msgstr "PGM"
15972
15973 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15975 msgid "PNG"
15976 msgstr "PNG"
15977
15978 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15979 msgid "PPM"
15980 msgstr "PPM"
15981
15982 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15983 msgid "TIFF"
15984 msgstr "TIFF"
15985
15986 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15987 msgid "XBM"
15988 msgstr "XBM"
15989
15990 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15991 msgid "XPM"
15992 msgstr "XPM"
15993
15994 #: lib/configure.py:498
15995 msgid "Plain text (chess output)"
15996 msgstr "平文(チェス出力)"
15997
15998 #: lib/configure.py:499
15999 msgid "Plain text (image)"
16000 msgstr "平文(イメージ)"
16001
16002 #: lib/configure.py:500
16003 msgid "Plain text (Xfig output)"
16004 msgstr "平文(Xfig出力)"
16005
16006 #: lib/configure.py:501
16007 msgid "date (output)"
16008 msgstr "日付(出力)"
16009
16010 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16011 msgid "DocBook"
16012 msgstr "DocBook"
16013
16014 #: lib/configure.py:502
16015 msgid "DocBook|B"
16016 msgstr "DocBook|B"
16017
16018 #: lib/configure.py:503
16019 msgid "Docbook (XML)"
16020 msgstr "Docbook (XML)"
16021
16022 #: lib/configure.py:504
16023 msgid "Graphviz Dot"
16024 msgstr "Graphviz Dot"
16025
16026 #: lib/configure.py:505
16027 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16028 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16029
16030 #: lib/configure.py:506
16031 msgid "NoWeb"
16032 msgstr "NoWeb"
16033
16034 #: lib/configure.py:506
16035 msgid "NoWeb|N"
16036 msgstr "NoWeb|N"
16037
16038 #: lib/configure.py:507
16039 msgid "Sweave|S"
16040 msgstr "Sweave|S"
16041
16042 #: lib/configure.py:508
16043 msgid "LilyPond music"
16044 msgstr "LilyPond音楽"
16045
16046 #: lib/configure.py:509
16047 msgid "LaTeX (plain)"
16048 msgstr "LaTeX (plain)"
16049
16050 #: lib/configure.py:509
16051 msgid "LaTeX (plain)|L"
16052 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16053
16054 #: lib/configure.py:510
16055 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16056 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16057
16058 #: lib/configure.py:511
16059 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16060 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16061
16062 #: lib/configure.py:512
16063 msgid "Plain text"
16064 msgstr "平文"
16065
16066 #: lib/configure.py:512
16067 msgid "Plain text|a"
16068 msgstr "平文(A)|A"
16069
16070 #: lib/configure.py:513
16071 msgid "Plain text (pstotext)"
16072 msgstr "平文(pstotext)"
16073
16074 #: lib/configure.py:514
16075 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16076 msgstr "平文(ps2ascii)"
16077
16078 #: lib/configure.py:515
16079 msgid "Plain text (catdvi)"
16080 msgstr "平文(catdvi)"
16081
16082 #: lib/configure.py:516
16083 msgid "Plain Text, Join Lines"
16084 msgstr "平文(行を連結して)"
16085
16086 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16087 msgid "LyXHTML"
16088 msgstr "LyXHTML"
16089
16090 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16091 msgid "LyXHTML|X"
16092 msgstr "LyXHTML|X"
16093
16094 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16095 msgid "BibTeX"
16096 msgstr "BibTeX"
16097
16098 #: lib/configure.py:533
16099 msgid "EPS"
16100 msgstr "EPS"
16101
16102 #: lib/configure.py:534
16103 msgid "Postscript"
16104 msgstr "Postscript"
16105
16106 #: lib/configure.py:534
16107 msgid "Postscript|t"
16108 msgstr "Postscript|t"
16109
16110 #: lib/configure.py:538
16111 msgid "PDF (ps2pdf)"
16112 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16113
16114 #: lib/configure.py:538
16115 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16116 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16117
16118 #: lib/configure.py:539
16119 msgid "PDF (pdflatex)"
16120 msgstr "PDF (pdflatex)"
16121
16122 #: lib/configure.py:539
16123 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16124 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16125
16126 #: lib/configure.py:540
16127 msgid "PDF (dvipdfm)"
16128 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16129
16130 #: lib/configure.py:540
16131 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16132 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16133
16134 #: lib/configure.py:541
16135 msgid "PDF (XeTeX)"
16136 msgstr "PDF (XeTeX)"
16137
16138 #: lib/configure.py:541
16139 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16140 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16141
16142 #: lib/configure.py:544
16143 msgid "DVI"
16144 msgstr "DVI"
16145
16146 #: lib/configure.py:544
16147 msgid "DVI|D"
16148 msgstr "DVI|D"
16149
16150 #: lib/configure.py:547
16151 msgid "DraftDVI"
16152 msgstr "DraftDVI"
16153
16154 #: lib/configure.py:550
16155 msgid "HTML|H"
16156 msgstr "HTML|H"
16157
16158 #: lib/configure.py:553
16159 msgid "Noteedit"
16160 msgstr "Noteedit"
16161
16162 #: lib/configure.py:556
16163 msgid "OpenDocument"
16164 msgstr "OpenDocument"
16165
16166 #: lib/configure.py:557
16167 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16168 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16169
16170 #: lib/configure.py:560
16171 msgid "Rich Text Format"
16172 msgstr "リッチテキスト形式"
16173
16174 #: lib/configure.py:561
16175 msgid "MS Word"
16176 msgstr "MS Word"
16177
16178 #: lib/configure.py:561
16179 msgid "MS Word|W"
16180 msgstr "MS Word|W"
16181
16182 #: lib/configure.py:564
16183 msgid "date command"
16184 msgstr "dateコマンド"
16185
16186 #: lib/configure.py:565
16187 msgid "Table (CSV)"
16188 msgstr "表(CSV)"
16189
16190 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16192 msgid "LyX"
16193 msgstr "LyX"
16194
16195 #: lib/configure.py:568
16196 msgid "LyX 1.3.x"
16197 msgstr "LyX 1.3.x"
16198
16199 #: lib/configure.py:569
16200 msgid "LyX 1.4.x"
16201 msgstr "LyX 1.4.x"
16202
16203 #: lib/configure.py:570
16204 msgid "LyX 1.5.x"
16205 msgstr "LyX 1.5.x"
16206
16207 #: lib/configure.py:571
16208 msgid "LyX 1.6.x"
16209 msgstr "LyX 1.6.x"
16210
16211 #: lib/configure.py:572
16212 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16213 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16214
16215 #: lib/configure.py:573
16216 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16217 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16218
16219 #: lib/configure.py:574
16220 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16221 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16222
16223 #: lib/configure.py:575
16224 msgid "LyX Preview"
16225 msgstr "LyXプレビュー"
16226
16227 #: lib/configure.py:576
16228 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16229 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16230
16231 #: lib/configure.py:577
16232 msgid "PDFTEX"
16233 msgstr "PDFTEX"
16234
16235 #: lib/configure.py:578
16236 msgid "Program"
16237 msgstr "プログラム"
16238
16239 #: lib/configure.py:579
16240 msgid "PSTEX"
16241 msgstr "PSTEX"
16242
16243 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16244 msgid "Windows Metafile"
16245 msgstr "Windowsメタファイル"
16246
16247 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16248 msgid "Enhanced Metafile"
16249 msgstr "拡張メタファイル"
16250
16251 #: lib/configure.py:582
16252 msgid "HTML (MS Word)"
16253 msgstr "HTML (MS Word)"
16254
16255 #: lib/configure.py:653
16256 msgid "LyxBlogger"
16257 msgstr "LyxBlogger"
16258
16259 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
16260 #, c-format
16261 msgid "%1$s and %2$s"
16262 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16263
16264 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16265 #, c-format
16266 msgid "%1$s et al."
16267 msgstr "%1$s et al."
16268
16269 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16270 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16271 msgid "ERROR!"
16272 msgstr "エラーです!"
16273
16274 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16275 msgid "No year"
16276 msgstr "年がありません"
16277
16278 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16279 msgid "Add to bibliography only."
16280 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16281
16282 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16283 msgid "before"
16284 msgstr "前置テキスト"
16285
16286 #: src/Buffer.cpp:136
16287 #, c-format
16288 msgid ""
16289 "Could not print the document %1$s.\n"
16290 "Check that your printer is set up correctly."
16291 msgstr ""
16292 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16293 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16294
16295 #: src/Buffer.cpp:139
16296 msgid "Print document failed"
16297 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16298
16299 #: src/Buffer.cpp:309
16300 msgid "Disk Error: "
16301 msgstr "ディスクエラー: "
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:310
16304 #, c-format
16305 msgid ""
16306 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16307 msgstr ""
16308 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16309 "がいっぱいですか?)。"
16310
16311 #: src/Buffer.cpp:390
16312 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16313 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:392
16316 msgid "Attempting to close changed document!"
16317 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16318
16319 #: src/Buffer.cpp:400
16320 msgid "Could not remove temporary directory"
16321 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16322
16323 #: src/Buffer.cpp:401
16324 #, c-format
16325 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16326 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16327
16328 #: src/Buffer.cpp:710
16329 msgid "Unknown document class"
16330 msgstr "不明な文書クラスです"
16331
16332 #: src/Buffer.cpp:711
16333 #, c-format
16334 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16335 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16338 #, c-format
16339 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16340 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16341
16342 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16343 msgid "Document header error"
16344 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16345
16346 #: src/Buffer.cpp:725
16347 msgid "\\begin_header is missing"
16348 msgstr "\\begin_headerがありません"
16349
16350 #: src/Buffer.cpp:745
16351 msgid "\\begin_document is missing"
16352 msgstr "\\begin_documentがありません"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1383
16355 #: src/BufferView.cpp:1389
16356 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16357 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1384
16360 msgid ""
16361 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16362 "xcolor/ulem are installed.\n"
16363 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16364 "LaTeX preamble."
16365 msgstr ""
16366 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16367 "調表示されないでしょう。\n"
16368 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16369 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1390
16372 msgid ""
16373 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16374 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16375 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16376 "LaTeX preamble."
16377 msgstr ""
16378 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16379 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16380 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16381 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16382
16383 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16384 msgid "Document format failure"
16385 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16386
16387 #: src/Buffer.cpp:883
16388 #, c-format
16389 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16390 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:920
16393 msgid "Conversion failed"
16394 msgstr "変換に失敗しました"
16395
16396 #: src/Buffer.cpp:921
16397 #, c-format
16398 msgid ""
16399 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16400 "it could not be created."
16401 msgstr ""
16402 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16403 "生成することができませんでした。"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:930
16406 msgid "Conversion script not found"
16407 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:931
16410 #, c-format
16411 msgid ""
16412 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16413 "could not be found."
16414 msgstr ""
16415 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16416 "んでした。"
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16419 msgid "Conversion script failed"
16420 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:952
16423 #, c-format
16424 msgid ""
16425 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16426 "convert it."
16427 msgstr ""
16428 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:958
16431 #, c-format
16432 msgid ""
16433 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16434 "script."
16435 msgstr ""
16436 "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しまし"
16437 "た。"
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:973
16440 #, c-format
16441 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16442 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:990
16445 #, c-format
16446 msgid ""
16447 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16448 "overwrite this file?"
16449 msgstr ""
16450 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16451 "きしますか?"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:992
16454 msgid "Overwrite modified file?"
16455 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:50
16458 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16460 msgid "&Overwrite"
16461 msgstr "上書き(&O)"
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:1017
16464 msgid "Backup failure"
16465 msgstr "バックアップ失敗"
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:1018
16468 #, c-format
16469 msgid ""
16470 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16471 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16472 msgstr ""
16473 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16474 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:1044
16477 #, c-format
16478 msgid "Saving document %1$s..."
16479 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:1059
16482 msgid " could not write file!"
16483 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:1067
16486 msgid " done."
16487 msgstr "終わりました。"
16488
16489 #: src/Buffer.cpp:1082
16490 #, c-format
16491 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16492 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16495 #, c-format
16496 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16497 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:1095
16500 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16501 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:1109
16504 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16505 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:1123
16508 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16509 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:1207
16512 msgid "Iconv software exception Detected"
16513 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:1207
16516 #, c-format
16517 msgid ""
16518 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16519 "installed"
16520 msgstr ""
16521 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16522 "いることを確認してください。"
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:1229
16525 #, c-format
16526 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16527 msgstr ""
16528 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16529 "ト%2$s)"
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:1232
16532 msgid ""
16533 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16534 "chosen encoding.\n"
16535 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16536 msgstr ""
16537 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16538 "す。\n"
16539 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:1239
16542 msgid "iconv conversion failed"
16543 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:1244
16546 msgid "conversion failed"
16547 msgstr "変換に失敗しました"
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:1341
16550 msgid "Uncodable character in file path"
16551 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:1342
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "The path of your document\n"
16557 "(%1$s)\n"
16558 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16559 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16560 "This will likely result in incomplete output.\n"
16561 "\n"
16562 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16563 "or change the file path name."
16564 msgstr ""
16565 "お使いの文書のパス名\n"
16566 "「%1$s」には、\n"
16567 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16568 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16569 "これらのグリフは省かれます。\n"
16570 "\n"
16571 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16572 "ファイルパス名を変更してください。"
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:1627
16575 msgid "Running chktex..."
16576 msgstr "chktexを実行しています..."
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:1641
16579 msgid "chktex failure"
16580 msgstr "chktexに失敗"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:1642
16583 msgid "Could not run chktex successfully."
16584 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:1850
16587 #, c-format
16588 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16589 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16592 #, c-format
16593 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16594 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:2004
16597 #, c-format
16598 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16599 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:2034
16602 #, c-format
16603 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16604 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:2094
16607 #, c-format
16608 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16609 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:2101
16612 #, c-format
16613 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16614 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:2111
16617 msgid "Error exporting to DVI."
16618 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:45
16621 #, c-format
16622 msgid ""
16623 "The file %1$s already exists.\n"
16624 "\n"
16625 "Do you want to overwrite that file?"
16626 msgstr ""
16627 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16628 "\n"
16629 "そのファイルに上書きしますか?"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:2176 src/Exporter.cpp:48
16632 msgid "Overwrite file?"
16633 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:2193
16636 msgid "Error running external commands."
16637 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:2970
16640 msgid "Preview source code"
16641 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:2984
16644 #, c-format
16645 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16646 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:2988
16649 #, c-format
16650 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16651 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:3096
16654 #, c-format
16655 msgid "Auto-saving %1$s"
16656 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:3150
16659 msgid "Autosave failed!"
16660 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:3208
16663 msgid "Autosaving current document..."
16664 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:3276
16667 msgid "Couldn't export file"
16668 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:3277
16671 #, c-format
16672 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16673 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:3337
16676 msgid "File name error"
16677 msgstr "ファイル名エラー"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:3338
16680 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16681 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:3413
16684 msgid "Document export cancelled."
16685 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:3423
16688 #, c-format
16689 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16690 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:3429
16693 #, c-format
16694 msgid "Document exported as %1$s"
16695 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:3507
16698 #, c-format
16699 msgid ""
16700 "The specified document\n"
16701 "%1$s\n"
16702 "could not be read."
16703 msgstr ""
16704 "指定された文書\n"
16705 "%1$s\n"
16706 "は,読むことができませんでした。"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:3509
16709 msgid "Could not read document"
16710 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:3519
16713 #, c-format
16714 msgid ""
16715 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16716 "\n"
16717 "Recover emergency save?"
16718 msgstr ""
16719 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16720 "\n"
16721 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:3522
16724 msgid "Load emergency save?"
16725 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:3523
16728 msgid "&Recover"
16729 msgstr "復旧(&R)"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:3523
16732 msgid "&Load Original"
16733 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:3533
16736 msgid "Document was successfully recovered."
16737 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3535
16740 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16741 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3536
16744 #, c-format
16745 msgid ""
16746 "Remove emergency file now?\n"
16747 "(%1$s)"
16748 msgstr ""
16749 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16750 "(%1$s)"
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:3539 src/Buffer.cpp:3549
16753 msgid "Delete emergency file?"
16754 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:3540 src/Buffer.cpp:3551
16757 msgid "&Keep it"
16758 msgstr "削除しない(&K)"
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:3543
16761 msgid "Emergency file deleted"
16762 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:3544
16765 msgid "Do not forget to save your file now!"
16766 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:3550
16769 msgid "Remove emergency file now?"
16770 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3565
16773 #, c-format
16774 msgid ""
16775 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16776 "\n"
16777 "Load the backup instead?"
16778 msgstr ""
16779 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16780 "\n"
16781 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:3568
16784 msgid "Load backup?"
16785 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:3569
16788 msgid "&Load backup"
16789 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:3569
16792 msgid "Load &original"
16793 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:3864 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16796 msgid "Senseless!!! "
16797 msgstr "意味を成しません!!! "
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:3985
16800 #, c-format
16801 msgid "Document %1$s reloaded."
16802 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:3987
16805 #, c-format
16806 msgid "Could not reload document %1$s."
16807 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:4022
16810 msgid "Included File Invalid"
16811 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:4023
16814 #, c-format
16815 msgid ""
16816 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16817 "  %1$s\n"
16818 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16819 msgstr ""
16820 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
16821 "  %1$s\n"
16822 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
16823
16824 #: src/BufferParams.cpp:561
16825 #, fuzzy, c-format
16826 msgid ""
16827 "The selected document class\n"
16828 "\t%1$s\n"
16829 "requires external files that are not available.\n"
16830 "The document class can still be used, but LyX\n"
16831 "will not be able to produce output until the\n"
16832 "following prerequisites are installed:\n"
16833 "\t%2$s\n"
16834 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16835 "more information."
16836 msgstr ""
16837 "使用している文書クラス\n"
16838 "\t%1$s\n"
16839 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
16840 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
16841 "必要とされている\n"
16842 "\t%2$s\n"
16843 "が導入されるまでは、出力を生成することができません。\n"
16844 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
16845 "ご覧ください。"
16846
16847 #: src/BufferParams.cpp:571
16848 msgid "Document class not available"
16849 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16850
16851 #: src/BufferParams.cpp:1954
16852 #, c-format
16853 msgid ""
16854 "The layout file:\n"
16855 "%1$s\n"
16856 "could not be found. A default textclass with default\n"
16857 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16858 "correct output."
16859 msgstr ""
16860 "レイアウトファイル%1$s\n"
16861 "が見つかりませんでした。\n"
16862 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
16863 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
16864
16865 #: src/BufferParams.cpp:1960
16866 msgid "Document class not found"
16867 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16868
16869 #: src/BufferParams.cpp:1967
16870 #, c-format
16871 msgid ""
16872 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16873 "%1$s\n"
16874 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16875 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16876 "correct output."
16877 msgstr ""
16878 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
16879 "%1$s\n"
16880 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16881 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16882 "行わないでしょう。"
16883
16884 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/LayoutFile.cpp:323
16885 msgid "Could not load class"
16886 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16887
16888 #: src/BufferParams.cpp:2007
16889 msgid "Error reading internal layout information"
16890 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16891
16892 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1301
16893 msgid "Read Error"
16894 msgstr "読み込みエラー"
16895
16896 #: src/BufferView.cpp:182
16897 msgid "No more insets"
16898 msgstr "差込枠はもうありません"
16899
16900 #: src/BufferView.cpp:720
16901 msgid "Save bookmark"
16902 msgstr "しおりを保存"
16903
16904 #: src/BufferView.cpp:929
16905 msgid "Converting document to new document class..."
16906 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16907
16908 #: src/BufferView.cpp:972
16909 msgid "Document is read-only"
16910 msgstr "文書が読込専用です"
16911
16912 #: src/BufferView.cpp:981
16913 msgid "This portion of the document is deleted."
16914 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16915
16916 #: src/BufferView.cpp:1286
16917 msgid "No further undo information"
16918 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16919
16920 #: src/BufferView.cpp:1296
16921 msgid "No further redo information"
16922 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16923
16924 #: src/BufferView.cpp:1476 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
16925 msgid "String not found!"
16926 msgstr "文字列が見つかりません!"
16927
16928 #: src/BufferView.cpp:1512
16929 msgid "Mark off"
16930 msgstr "マーク切"
16931
16932 #: src/BufferView.cpp:1518
16933 msgid "Mark on"
16934 msgstr "マーク入"
16935
16936 #: src/BufferView.cpp:1525
16937 msgid "Mark removed"
16938 msgstr "マーク削除"
16939
16940 #: src/BufferView.cpp:1528
16941 msgid "Mark set"
16942 msgstr "マーク設定"
16943
16944 #: src/BufferView.cpp:1579
16945 msgid "Statistics for the selection:"
16946 msgstr "選択範囲の統計:"
16947
16948 #: src/BufferView.cpp:1581
16949 msgid "Statistics for the document:"
16950 msgstr "文書の統計:"
16951
16952 #: src/BufferView.cpp:1584
16953 #, c-format
16954 msgid "%1$d words"
16955 msgstr "%1$d語"
16956
16957 #: src/BufferView.cpp:1586
16958 msgid "One word"
16959 msgstr "1語"
16960
16961 #: src/BufferView.cpp:1589
16962 #, c-format
16963 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16964 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16965
16966 #: src/BufferView.cpp:1592
16967 msgid "One character (including blanks)"
16968 msgstr "1字(空白含む)"
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:1595
16971 #, c-format
16972 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16973 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16974
16975 #: src/BufferView.cpp:1598
16976 msgid "One character (excluding blanks)"
16977 msgstr "1字(空白除く)"
16978
16979 #: src/BufferView.cpp:1600
16980 msgid "Statistics"
16981 msgstr "統計"
16982
16983 #: src/BufferView.cpp:1730
16984 #, c-format
16985 msgid ""
16986 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16987 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
16988
16989 #: src/BufferView.cpp:1732
16990 #, c-format
16991 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16992 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
16993
16994 #: src/BufferView.cpp:1740
16995 msgid "Branch name"
16996 msgstr "派生枝名"
16997
16998 #: src/BufferView.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16999 msgid "Branch already exists"
17000 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17001
17002 #: src/BufferView.cpp:2468
17003 #, c-format
17004 msgid "Inserting document %1$s..."
17005 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17006
17007 #: src/BufferView.cpp:2479
17008 #, c-format
17009 msgid "Document %1$s inserted."
17010 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17011
17012 #: src/BufferView.cpp:2481
17013 #, c-format
17014 msgid "Could not insert document %1$s"
17015 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17016
17017 #: src/BufferView.cpp:2747
17018 #, c-format
17019 msgid ""
17020 "Could not read the specified document\n"
17021 "%1$s\n"
17022 "due to the error: %2$s"
17023 msgstr ""
17024 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17025 "%1$s\n"
17026 "を読むことができませんでした。"
17027
17028 #: src/BufferView.cpp:2749
17029 msgid "Could not read file"
17030 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17031
17032 #: src/BufferView.cpp:2756
17033 #, c-format
17034 msgid ""
17035 "%1$s\n"
17036 " is not readable."
17037 msgstr ""
17038 "%1$s\n"
17039 "は読み込み不能です。"
17040
17041 #: src/BufferView.cpp:2757 src/output.cpp:39
17042 msgid "Could not open file"
17043 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17044
17045 #: src/BufferView.cpp:2764
17046 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17047 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:2765
17050 msgid ""
17051 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17052 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17053 "If this does not give the correct result\n"
17054 "then please change the encoding of the file\n"
17055 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17056 msgstr ""
17057 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17058 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17059 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17060 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17061
17062 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17063 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17065 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17066 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17067 msgid "LyX Warning: "
17068 msgstr "LyX警告: "
17069
17070 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17071 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17072 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17073 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17074 msgid "uncodable character"
17075 msgstr "コード化できない文字"
17076
17077 #: src/Changes.cpp:379
17078 msgid "Uncodable character in author name"
17079 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17080
17081 #: src/Changes.cpp:380
17082 #, c-format
17083 msgid ""
17084 "The author name '%1$s',\n"
17085 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17086 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17087 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17088 "\n"
17089 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17090 "or change the spelling of the author name."
17091 msgstr ""
17092 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17093 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17094 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17095 "これらのグリフは省かれます。\n"
17096 "\n"
17097 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17098 "著者名の綴りを変更してください。"
17099
17100 #: src/Chktex.cpp:63
17101 #, c-format
17102 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17103 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17104
17105 #: src/Chktex.cpp:65
17106 msgid "ChkTeX warning id # "
17107 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17108
17109 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17111 msgid "none"
17112 msgstr "なし"
17113
17114 #: src/Color.cpp:159
17115 msgid "black"
17116 msgstr "黒"
17117
17118 #: src/Color.cpp:160
17119 msgid "white"
17120 msgstr "白"
17121
17122 #: src/Color.cpp:161
17123 msgid "red"
17124 msgstr "赤"
17125
17126 #: src/Color.cpp:162
17127 msgid "green"
17128 msgstr "緑"
17129
17130 #: src/Color.cpp:163
17131 msgid "blue"
17132 msgstr "青"
17133
17134 #: src/Color.cpp:164
17135 msgid "cyan"
17136 msgstr "シアン"
17137
17138 #: src/Color.cpp:165
17139 msgid "magenta"
17140 msgstr "マゼンタ"
17141
17142 #: src/Color.cpp:166
17143 msgid "yellow"
17144 msgstr "黄"
17145
17146 #: src/Color.cpp:167
17147 msgid "cursor"
17148 msgstr "カーソル"
17149
17150 #: src/Color.cpp:168
17151 msgid "background"
17152 msgstr "背景"
17153
17154 #: src/Color.cpp:169
17155 msgid "text"
17156 msgstr "本文"
17157
17158 #: src/Color.cpp:170
17159 msgid "selection"
17160 msgstr "選択"
17161
17162 #: src/Color.cpp:171
17163 msgid "selected text"
17164 msgstr "選択されたテキスト"
17165
17166 #: src/Color.cpp:173
17167 msgid "LaTeX text"
17168 msgstr "LaTeXテキスト"
17169
17170 #: src/Color.cpp:174
17171 msgid "inline completion"
17172 msgstr "行内補完"
17173
17174 #: src/Color.cpp:176
17175 msgid "non-unique inline completion"
17176 msgstr "複数候補時行内補完"
17177
17178 #: src/Color.cpp:178
17179 msgid "previewed snippet"
17180 msgstr "プレビューの断片"
17181
17182 #: src/Color.cpp:179
17183 msgid "note label"
17184 msgstr "注釈ラベル"
17185
17186 #: src/Color.cpp:180
17187 msgid "note background"
17188 msgstr "注釈の背景"
17189
17190 #: src/Color.cpp:181
17191 msgid "comment label"
17192 msgstr "コメントラベル"
17193
17194 #: src/Color.cpp:182
17195 msgid "comment background"
17196 msgstr "コメントの背景"
17197
17198 #: src/Color.cpp:183
17199 msgid "greyedout inset label"
17200 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17201
17202 #: src/Color.cpp:184
17203 msgid "greyedout inset text"
17204 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17205
17206 #: src/Color.cpp:185
17207 msgid "greyedout inset background"
17208 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17209
17210 #: src/Color.cpp:186
17211 msgid "phantom inset text"
17212 msgstr "埋め草差込枠本文"
17213
17214 #: src/Color.cpp:187
17215 msgid "shaded box"
17216 msgstr "影付き箱型"
17217
17218 #: src/Color.cpp:188
17219 msgid "listings background"
17220 msgstr "箇条書きの背景"
17221
17222 #: src/Color.cpp:189
17223 msgid "branch label"
17224 msgstr "派生枝ラベル"
17225
17226 #: src/Color.cpp:190
17227 msgid "footnote label"
17228 msgstr "脚注ラベル"
17229
17230 #: src/Color.cpp:191
17231 msgid "index label"
17232 msgstr "索引ラベル"
17233
17234 #: src/Color.cpp:192
17235 msgid "margin note label"
17236 msgstr "傍注ラベル"
17237
17238 #: src/Color.cpp:193
17239 msgid "URL label"
17240 msgstr "URLラベル"
17241
17242 #: src/Color.cpp:194
17243 msgid "URL text"
17244 msgstr "URL本文"
17245
17246 #: src/Color.cpp:195
17247 msgid "depth bar"
17248 msgstr "階層表示線"
17249
17250 #: src/Color.cpp:196
17251 msgid "language"
17252 msgstr "言語"
17253
17254 #: src/Color.cpp:197
17255 msgid "command inset"
17256 msgstr "コマンド差込枠"
17257
17258 #: src/Color.cpp:198
17259 msgid "command inset background"
17260 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17261
17262 #: src/Color.cpp:199
17263 msgid "command inset frame"
17264 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17265
17266 #: src/Color.cpp:200
17267 msgid "special character"
17268 msgstr "特別な文字"
17269
17270 #: src/Color.cpp:201
17271 msgid "math"
17272 msgstr "数式"
17273
17274 #: src/Color.cpp:202
17275 msgid "math background"
17276 msgstr "数式の背景"
17277
17278 #: src/Color.cpp:203
17279 msgid "graphics background"
17280 msgstr "画像の背景"
17281
17282 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17283 msgid "math macro background"
17284 msgstr "数式マクロの背景"
17285
17286 #: src/Color.cpp:205
17287 msgid "math frame"
17288 msgstr "数式の縁"
17289
17290 #: src/Color.cpp:206
17291 msgid "math corners"
17292 msgstr "数式内の縁取り"
17293
17294 #: src/Color.cpp:207
17295 msgid "math line"
17296 msgstr "数式行"
17297
17298 #: src/Color.cpp:209
17299 msgid "math macro hovered background"
17300 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17301
17302 #: src/Color.cpp:210
17303 msgid "math macro label"
17304 msgstr "数式マクロラベル"
17305
17306 #: src/Color.cpp:211
17307 msgid "math macro frame"
17308 msgstr "数式マクロの縁"
17309
17310 #: src/Color.cpp:212
17311 msgid "math macro blended out"
17312 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17313
17314 #: src/Color.cpp:213
17315 msgid "math macro old parameter"
17316 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17317
17318 #: src/Color.cpp:214
17319 msgid "math macro new parameter"
17320 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17321
17322 #: src/Color.cpp:215
17323 msgid "caption frame"
17324 msgstr "キャプションの縁"
17325
17326 #: src/Color.cpp:216
17327 msgid "collapsable inset text"
17328 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17329
17330 #: src/Color.cpp:217
17331 msgid "collapsable inset frame"
17332 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17333
17334 #: src/Color.cpp:218
17335 msgid "inset background"
17336 msgstr "差込枠の背景"
17337
17338 #: src/Color.cpp:219
17339 msgid "inset frame"
17340 msgstr "差込枠の縁"
17341
17342 #: src/Color.cpp:220
17343 msgid "LaTeX error"
17344 msgstr "LaTeXエラー"
17345
17346 #: src/Color.cpp:221
17347 msgid "end-of-line marker"
17348 msgstr "行末マーク"
17349
17350 #: src/Color.cpp:222
17351 msgid "appendix marker"
17352 msgstr "付録マーカ"
17353
17354 #: src/Color.cpp:223
17355 msgid "change bar"
17356 msgstr "変更バー"
17357
17358 #: src/Color.cpp:224
17359 msgid "deleted text"
17360 msgstr "削除された文章"
17361
17362 #: src/Color.cpp:225
17363 msgid "added text"
17364 msgstr "追加された文章"
17365
17366 #: src/Color.cpp:226
17367 msgid "changed text 1st author"
17368 msgstr "変更された文章:第1著者"
17369
17370 #: src/Color.cpp:227
17371 msgid "changed text 2nd author"
17372 msgstr "変更された文章:第2著者"
17373
17374 #: src/Color.cpp:228
17375 msgid "changed text 3rd author"
17376 msgstr "変更された文章:第3著者"
17377
17378 #: src/Color.cpp:229
17379 msgid "changed text 4th author"
17380 msgstr "変更された文章:第4著者"
17381
17382 #: src/Color.cpp:230
17383 msgid "changed text 5th author"
17384 msgstr "変更された文章:第5著者"
17385
17386 #: src/Color.cpp:231
17387 msgid "deleted text modifier"
17388 msgstr "削除された文章の修飾子"
17389
17390 #: src/Color.cpp:232
17391 msgid "added space markers"
17392 msgstr "空白マーカ"
17393
17394 #: src/Color.cpp:233
17395 msgid "top/bottom line"
17396 msgstr "上部/下部線"
17397
17398 #: src/Color.cpp:234
17399 msgid "table line"
17400 msgstr "表の線"
17401
17402 #: src/Color.cpp:235
17403 msgid "table on/off line"
17404 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17405
17406 #: src/Color.cpp:237
17407 msgid "bottom area"
17408 msgstr "下部領域"
17409
17410 #: src/Color.cpp:238
17411 msgid "new page"
17412 msgstr "新規頁"
17413
17414 #: src/Color.cpp:239
17415 msgid "page break / line break"
17416 msgstr "改頁/改行"
17417
17418 #: src/Color.cpp:240
17419 msgid "frame of button"
17420 msgstr "ボタンの縁"
17421
17422 #: src/Color.cpp:241
17423 msgid "button background"
17424 msgstr "ボタンの背景"
17425
17426 #: src/Color.cpp:242
17427 msgid "button background under focus"
17428 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17429
17430 #: src/Color.cpp:243
17431 msgid "paragraph marker"
17432 msgstr "段落標"
17433
17434 #: src/Color.cpp:244
17435 msgid "preview frame"
17436 msgstr "プレビューの縁"
17437
17438 #: src/Color.cpp:245
17439 msgid "inherit"
17440 msgstr "引き継ぐ"
17441
17442 #: src/Color.cpp:246
17443 msgid "regexp frame"
17444 msgstr "正規表現の縁"
17445
17446 #: src/Color.cpp:247
17447 msgid "ignore"
17448 msgstr "無視"
17449
17450 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17451 #: src/Converter.cpp:536
17452 msgid "Cannot convert file"
17453 msgstr "ファイルを変換することができません"
17454
17455 #: src/Converter.cpp:317
17456 #, c-format
17457 msgid ""
17458 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17459 "Define a converter in the preferences."
17460 msgstr ""
17461 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17462 "設定で変換子を指定してください。"
17463
17464 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17465 msgid "Executing command: "
17466 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17467
17468 #: src/Converter.cpp:465
17469 msgid "Build errors"
17470 msgstr "ビルドエラー"
17471
17472 #: src/Converter.cpp:466
17473 msgid "There were errors during the build process."
17474 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17475
17476 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17477 #, c-format
17478 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17479 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17480
17481 #: src/Converter.cpp:494
17482 #, c-format
17483 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17484 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17485
17486 #: src/Converter.cpp:538
17487 #, c-format
17488 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17489 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17490
17491 #: src/Converter.cpp:539
17492 #, c-format
17493 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17494 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17495
17496 #: src/Converter.cpp:595
17497 msgid "Running LaTeX..."
17498 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17499
17500 #: src/Converter.cpp:613
17501 #, c-format
17502 msgid ""
17503 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17504 "log %1$s."
17505 msgstr ""
17506 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17507 "んでした。"
17508
17509 #: src/Converter.cpp:616
17510 msgid "LaTeX failed"
17511 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17512
17513 #: src/Converter.cpp:618
17514 msgid "Output is empty"
17515 msgstr "出力が空です"
17516
17517 #: src/Converter.cpp:619
17518 msgid "An empty output file was generated."
17519 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17520
17521 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17522 #, c-format
17523 msgid ""
17524 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17525 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17526 msgstr ""
17527 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17528 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17529
17530 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17531 msgid "Unknown branch"
17532 msgstr "未知の派生枝です"
17533
17534 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17535 msgid "&Don't Add"
17536 msgstr "追加しない(&D)"
17537
17538 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17539 #, c-format
17540 msgid ""
17541 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17542 "%2$s to %3$s"
17543 msgstr ""
17544 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17545 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17546
17547 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17548 msgid "Undefined flex inset"
17549 msgstr "未定義の自由差込枠"
17550
17551 #: src/Exporter.cpp:50
17552 msgid "&Keep file"
17553 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17554
17555 #: src/Exporter.cpp:51
17556 msgid "Overwrite &all"
17557 msgstr "全て上書き(&A)"
17558
17559 #: src/Exporter.cpp:51
17560 msgid "&Cancel export"
17561 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17562
17563 #: src/Exporter.cpp:96
17564 msgid "Couldn't copy file"
17565 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17566
17567 #: src/Exporter.cpp:97
17568 #, c-format
17569 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17570 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17571
17572 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17575 msgid "Roman"
17576 msgstr "ローマン体"
17577
17578 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17581 msgid "Sans Serif"
17582 msgstr "サンセリフ体"
17583
17584 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17587 msgid "Typewriter"
17588 msgstr "タイプライタ体"
17589
17590 #: src/Font.cpp:59
17591 msgid "Symbol"
17592 msgstr "記号"
17593
17594 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17595 #: src/Font.cpp:76
17596 msgid "Inherit"
17597 msgstr "継承"
17598
17599 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17600 msgid "Medium"
17601 msgstr "ミディアム体"
17602
17603 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17604 msgid "Bold"
17605 msgstr "ボールド体"
17606
17607 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17608 msgid "Upright"
17609 msgstr "アップライト体"
17610
17611 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17612 msgid "Italic"
17613 msgstr "イタリック体"
17614
17615 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17616 msgid "Slanted"
17617 msgstr "斜体"
17618
17619 #: src/Font.cpp:67
17620 msgid "Smallcaps"
17621 msgstr "スモールキャップ"
17622
17623 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17624 msgid "Increase"
17625 msgstr "増やす"
17626
17627 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17628 msgid "Decrease"
17629 msgstr "減らす"
17630
17631 #: src/Font.cpp:76
17632 msgid "Toggle"
17633 msgstr "切換"
17634
17635 #: src/Font.cpp:160
17636 #, c-format
17637 msgid "Emphasis %1$s, "
17638 msgstr "強調%1$s, "
17639
17640 #: src/Font.cpp:163
17641 #, c-format
17642 msgid "Underline %1$s, "
17643 msgstr "下線%1$s, "
17644
17645 #: src/Font.cpp:166
17646 #, c-format
17647 msgid "Strikeout %1$s, "
17648 msgstr "取消線%1$s, "
17649
17650 #: src/Font.cpp:169
17651 #, c-format
17652 msgid "Double underline %1$s, "
17653 msgstr "二重下線%1$s, "
17654
17655 #: src/Font.cpp:172
17656 #, c-format
17657 msgid "Wavy underline %1$s, "
17658 msgstr "波下線%1$s, "
17659
17660 #: src/Font.cpp:175
17661 #, c-format
17662 msgid "Noun %1$s, "
17663 msgstr "名詞%1$s, "
17664
17665 #: src/Font.cpp:189
17666 #, c-format
17667 msgid "Language: %1$s, "
17668 msgstr "言語: %1$s,"
17669
17670 #: src/Font.cpp:192
17671 #, c-format
17672 msgid "  Number %1$s"
17673 msgstr "  番号%1$s"
17674
17675 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17676 msgid "Cannot view file"
17677 msgstr "ファイルを読むことができません"
17678
17679 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17680 #, c-format
17681 msgid "File does not exist: %1$s"
17682 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17683
17684 #: src/Format.cpp:280
17685 #, c-format
17686 msgid "No information for viewing %1$s"
17687 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17688
17689 #: src/Format.cpp:290
17690 #, c-format
17691 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17692 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17693
17694 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17695 #: src/Format.cpp:396
17696 msgid "Cannot edit file"
17697 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17698
17699 #: src/Format.cpp:350
17700 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17701 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17702
17703 #: src/Format.cpp:363
17704 #, c-format
17705 msgid "No information for editing %1$s"
17706 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17707
17708 #: src/Format.cpp:374
17709 #, c-format
17710 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17711 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17712
17713 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17714 msgid "Could not find bind file"
17715 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17716
17717 #: src/KeyMap.cpp:222
17718 #, c-format
17719 msgid ""
17720 "Unable to find the bind file\n"
17721 "%1$s.\n"
17722 "Please check your installation."
17723 msgstr ""
17724 "キー設定ファイル\n"
17725 "%1$s\n"
17726 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
17727
17728 #: src/KeyMap.cpp:229
17729 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17730 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
17731
17732 #: src/KeyMap.cpp:230
17733 msgid ""
17734 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17735 "Please check your installation."
17736 msgstr ""
17737 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
17738 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
17739
17740 #: src/KeyMap.cpp:237
17741 #, c-format
17742 msgid ""
17743 "Unable to find the bind file\n"
17744 "%1$s.\n"
17745 "Falling back to default."
17746 msgstr ""
17747 "キー設定ファイル%1$s\n"
17748 "を見つけることができませんでした。\n"
17749 "既定値を使用します。"
17750
17751 #: src/KeySequence.cpp:166
17752 msgid "   options: "
17753 msgstr "   オプション: "
17754
17755 #: src/LaTeX.cpp:57
17756 #, c-format
17757 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17758 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17759
17760 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17761 msgid "Running Index Processor."
17762 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17763
17764 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17765 msgid "Running BibTeX."
17766 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17767
17768 #: src/LaTeX.cpp:440
17769 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17770 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17771
17772 #: src/LayoutFile.cpp:321
17773 #, c-format
17774 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17775 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17776
17777 #: src/LyX.cpp:112
17778 msgid "Could not read configuration file"
17779 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17780
17781 #: src/LyX.cpp:113
17782 #, c-format
17783 msgid ""
17784 "Error while reading the configuration file\n"
17785 "%1$s.\n"
17786 "Please check your installation."
17787 msgstr ""
17788 "設定ファイル %1$s\n"
17789 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17790 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17791
17792 #: src/LyX.cpp:122
17793 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17794 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17795
17796 #: src/LyX.cpp:126
17797 msgid "Done!"
17798 msgstr "終わりました!"
17799
17800 #: src/LyX.cpp:405
17801 #, c-format
17802 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17803 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17804
17805 #: src/LyX.cpp:407
17806 msgid "Cannot remove temporary directory"
17807 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17808
17809 #: src/LyX.cpp:413
17810 #, c-format
17811 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17812 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17813
17814 #: src/LyX.cpp:415
17815 msgid "Unable to remove temporary directory"
17816 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17817
17818 #: src/LyX.cpp:444
17819 #, c-format
17820 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17821 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17822
17823 #: src/LyX.cpp:518
17824 msgid "No textclass is found"
17825 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17826
17827 #: src/LyX.cpp:519
17828 msgid ""
17829 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17830 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17831 "using only the defaults, or continue."
17832 msgstr ""
17833 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
17834 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
17835 "けるかしてください。"
17836
17837 #: src/LyX.cpp:523
17838 msgid "&Reconfigure"
17839 msgstr "再初期設定(&R)"
17840
17841 #: src/LyX.cpp:524
17842 msgid "&Use Defaults"
17843 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17844
17845 #: src/LyX.cpp:525
17846 msgid "&Continue"
17847 msgstr "続ける(&C)"
17848
17849 #: src/LyX.cpp:628
17850 msgid ""
17851 "SIGHUP signal caught!\n"
17852 "Bye."
17853 msgstr ""
17854 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
17855 "さようなら。"
17856
17857 #: src/LyX.cpp:632
17858 msgid ""
17859 "SIGFPE signal caught!\n"
17860 "Bye."
17861 msgstr ""
17862 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
17863 "さようなら。"
17864
17865 #: src/LyX.cpp:635
17866 msgid ""
17867 "SIGSEGV signal caught!\n"
17868 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17869 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17870 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17871 "Bye."
17872 msgstr ""
17873 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
17874 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
17875 "祈り申し上げます。\n"
17876 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
17877 "をお送り下さい。\n"
17878 "ご協力感謝します。\n"
17879 "さようなら。"
17880
17881 #: src/LyX.cpp:651
17882 msgid "LyX crashed!"
17883 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
17884
17885 #: src/LyX.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17886 msgid "LyX: "
17887 msgstr "LyX: "
17888
17889 #: src/LyX.cpp:807
17890 msgid "Could not create temporary directory"
17891 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17892
17893 #: src/LyX.cpp:808
17894 #, c-format
17895 msgid ""
17896 "Could not create a temporary directory in\n"
17897 "\"%1$s\"\n"
17898 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17899 msgstr ""
17900 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17901 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17902 "であることを確認して,再度実行してください。"
17903
17904 #: src/LyX.cpp:891
17905 msgid "Missing user LyX directory"
17906 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17907
17908 #: src/LyX.cpp:892
17909 #, c-format
17910 msgid ""
17911 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17912 "It is needed to keep your own configuration."
17913 msgstr ""
17914 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17915 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17916
17917 #: src/LyX.cpp:897
17918 msgid "&Create directory"
17919 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17920
17921 #: src/LyX.cpp:898
17922 msgid "&Exit LyX"
17923 msgstr "LyX を終了(&E)"
17924
17925 #: src/LyX.cpp:899
17926 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17927 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17928
17929 #: src/LyX.cpp:903
17930 #, c-format
17931 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17932 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17933
17934 #: src/LyX.cpp:908
17935 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17936 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17937
17938 #: src/LyX.cpp:980
17939 msgid "List of supported debug flags:"
17940 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17941
17942 #: src/LyX.cpp:984
17943 #, c-format
17944 msgid "Setting debug level to %1$s"
17945 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17946
17947 #: src/LyX.cpp:995
17948 msgid ""
17949 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17950 "Command line switches (case sensitive):\n"
17951 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17952 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17953 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17954 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17955 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17956 "                  select the features to debug.\n"
17957 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17958 "\t-x [--execute] command\n"
17959 "                  where command is a lyx command.\n"
17960 "\t-e [--export] fmt\n"
17961 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17962 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17963 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17964 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17965 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17966 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17967 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17968 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17969 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
17970 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
17971 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17972 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17973 "consumed.\n"
17974 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17975 "\t-version        summarize version and build info\n"
17976 "Check the LyX man page for more details."
17977 msgstr ""
17978 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17979 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
17980 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17981 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17982 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17983 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17984 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17985 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17986 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17987 "\t-x [--execute] command\n"
17988 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17989 "\t-e [--export] fmt\n"
17990 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17991 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17992 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17993 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17994 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17995 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
17996 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17997 "                  what は「all」ないし「main」の値を取り得ます。\n"
17998 "                  「all」を指定すると、書き出しバッチ中、全てのファイルが\n"
17999 "                  上書きされ、もう一つの指定をすると主幹ファイルのみ上書きさ"
18000 "れます。\n"
18001 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18002 "ません。\n"
18003 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18004 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18005 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18006
18007 #: src/LyX.cpp:1042
18008 msgid "No system directory"
18009 msgstr "システムディレクトリがありません"
18010
18011 #: src/LyX.cpp:1043
18012 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18013 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18014
18015 #: src/LyX.cpp:1054
18016 msgid "No user directory"
18017 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18018
18019 #: src/LyX.cpp:1055
18020 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18021 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18022
18023 #: src/LyX.cpp:1066
18024 msgid "Incomplete command"
18025 msgstr "不完全なコマンド"
18026
18027 #: src/LyX.cpp:1067
18028 msgid "Missing command string after --execute switch"
18029 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18030
18031 #: src/LyX.cpp:1078
18032 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18033 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18034
18035 #: src/LyX.cpp:1091
18036 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18037 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18038
18039 #: src/LyX.cpp:1096
18040 msgid "Missing filename for --import"
18041 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18042
18043 #: src/LyXRC.cpp:2925
18044 msgid ""
18045 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18046 "legal words?"
18047 msgstr ""
18048 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18049 "なしますか?"
18050
18051 #: src/LyXRC.cpp:2930
18052 msgid ""
18053 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18054 "document."
18055 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18056
18057 #: src/LyXRC.cpp:2934
18058 msgid ""
18059 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18060 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18061 "specified, an internal routine is used."
18062 msgstr ""
18063 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18064 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18065 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18066
18067 #: src/LyXRC.cpp:2942
18068 msgid ""
18069 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18070 "automatically by what you type."
18071 msgstr ""
18072 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18073 "はチェックを外してください。"
18074
18075 #: src/LyXRC.cpp:2946
18076 msgid ""
18077 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18078 "class change."
18079 msgstr ""
18080 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18081 "は,チェックを外してください。"
18082
18083 #: src/LyXRC.cpp:2950
18084 msgid ""
18085 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18086 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:2957
18089 msgid ""
18090 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18091 "the backup file in the same directory as the original file."
18092 msgstr ""
18093 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18094 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18095
18096 #: src/LyXRC.cpp:2961
18097 msgid ""
18098 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18099 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18100 msgstr ""
18101 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18102 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18103
18104 #: src/LyXRC.cpp:2965
18105 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18106 msgstr ""
18107 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18108
18109 #: src/LyXRC.cpp:2969
18110 msgid ""
18111 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18112 "its global and local bind/ directories."
18113 msgstr ""
18114 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18115 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18116
18117 #: src/LyXRC.cpp:2973
18118 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18119 msgstr ""
18120 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:2977
18123 msgid ""
18124 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18125 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18126 msgstr ""
18127 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18128 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18129
18130 #: src/LyXRC.cpp:2987
18131 msgid ""
18132 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18133 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18134 msgstr ""
18135 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18136 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18137
18138 #: src/LyXRC.cpp:2991
18139 msgid ""
18140 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18141 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18142 "the top of the screen"
18143 msgstr ""
18144 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18145 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:2995
18148 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18149 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:2999
18152 msgid ""
18153 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18154 "inside."
18155 msgstr ""
18156 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18157
18158 #: src/LyXRC.cpp:3004
18159 #, no-c-format
18160 msgid ""
18161 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18162 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18163 msgstr ""
18164 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18165 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:3008
18168 msgid ""
18169 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18170 "look in its global and local commands/ directories."
18171 msgstr ""
18172 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18173 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18174
18175 #: src/LyXRC.cpp:3012
18176 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18177 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18178
18179 #: src/LyXRC.cpp:3016
18180 msgid "New documents will be assigned this language."
18181 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18182
18183 #: src/LyXRC.cpp:3020
18184 msgid "Specify the default paper size."
18185 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18186
18187 #: src/LyXRC.cpp:3024
18188 msgid ""
18189 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18190 "shown after the change has been made.)"
18191 msgstr ""
18192 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18193 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:3028
18196 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18197 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18198
18199 #: src/LyXRC.cpp:3032
18200 msgid ""
18201 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18202 "LyX was started from."
18203 msgstr ""
18204 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3037
18207 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18208 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18209
18210 #: src/LyXRC.cpp:3041
18211 msgid ""
18212 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18213 "value selects the directory LyX was started from."
18214 msgstr ""
18215 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18216 "たディレクトリが選ばれます。"
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:3045
18219 msgid ""
18220 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18221 "recommended for non-English languages."
18222 msgstr ""
18223 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18224 "を強く推奨します。"
18225
18226 #: src/LyXRC.cpp:3052
18227 msgid ""
18228 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18229 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18230 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18231 msgstr ""
18232 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18233 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18234 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3056
18237 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18238 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:3060
18241 msgid ""
18242 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18243 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18244 msgstr ""
18245 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18246 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:3069
18249 msgid ""
18250 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18251 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18252 msgstr ""
18253 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18254 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18255 "でしょう。"
18256
18257 #: src/LyXRC.cpp:3073
18258 msgid ""
18259 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18260 "document."
18261 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:3077
18264 msgid ""
18265 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18266 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:3081
18269 msgid ""
18270 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18271 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18272 "name of the second language."
18273 msgstr ""
18274 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18275 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:3085
18278 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18279 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3089
18282 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18283 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3093
18286 msgid ""
18287 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18288 "\\documentclass."
18289 msgstr ""
18290 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18291 "外してください。"
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3097
18294 msgid ""
18295 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18296 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18297 msgstr ""
18298 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18299 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3101
18302 msgid ""
18303 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18304 "document is the default language."
18305 msgstr ""
18306 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18307 "てください。"
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:3105
18310 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18311 msgstr ""
18312 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3109
18315 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18316 msgstr ""
18317 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18318 "択にしてください。"
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3113
18321 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18322 msgstr ""
18323 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18324 "い。"
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3117
18327 msgid ""
18328 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18329 "of the document."
18330 msgstr ""
18331 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18332 "ください。"
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3121
18335 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18336 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3126
18339 msgid "The completion popup delay."
18340 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3130
18343 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18344 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3134
18347 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18348 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3138
18351 msgid ""
18352 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18353 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3142
18356 msgid ""
18357 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18358 "available."
18359 msgstr ""
18360 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3146
18363 msgid "The inline completion delay."
18364 msgstr "行内補完の遅延。"
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3150
18367 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18368 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3154
18371 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18372 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3158
18375 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18376 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3162
18379 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18380 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3166
18383 #, c-format
18384 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18385 msgstr ""
18386 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3171
18389 msgid ""
18390 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18391 "variable. Use the OS native format."
18392 msgstr ""
18393 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18394 "マットを使ってください。"
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3177
18397 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18398 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3181
18401 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18402 msgstr ""
18403 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18404 "ようにします。"
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3185
18407 msgid "Scale the preview size to suit."
18408 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3189
18411 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18412 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3193
18415 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18416 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3197
18419 msgid ""
18420 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18421 "environment variable PRINTER."
18422 msgstr ""
18423 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18424 "す。"
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3201
18427 msgid "The option to print only even pages."
18428 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3205
18431 msgid ""
18432 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18433 "the filename of the DVI file to be printed."
18434 msgstr ""
18435 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18436 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3209
18439 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18440 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3213
18443 msgid "The option to print out in landscape."
18444 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3217
18447 msgid "The option to print only odd pages."
18448 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3221
18451 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18452 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3225
18455 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18456 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3229
18459 msgid "The option to specify paper type."
18460 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3233
18463 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18464 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3237
18467 msgid ""
18468 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18469 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18470 "arguments."
18471 msgstr ""
18472 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18473 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18474 "行します。"
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3241
18477 msgid ""
18478 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18479 "prepended along with the printer name after the spool command."
18480 msgstr ""
18481 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18482 "プリンタ名とともに前置されます。"
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3245
18485 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18486 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3249
18489 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18490 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3253
18493 msgid ""
18494 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18495 "command."
18496 msgstr ""
18497 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18498 "い。"
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3257
18501 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18502 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3265
18505 msgid ""
18506 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18507 msgstr ""
18508 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18509 "ります。"
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3269
18512 msgid ""
18513 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18514 "wrong, override the setting here."
18515 msgstr ""
18516 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18517 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3275
18520 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18521 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3284
18524 msgid ""
18525 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18526 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18527 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18528 msgstr ""
18529 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18530 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18531 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18532 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3288
18535 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18536 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3293
18539 #, no-c-format
18540 msgid ""
18541 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18542 "roughly the same size as on paper."
18543 msgstr ""
18544 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18545 "大きさになります。"
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3297
18548 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18549 msgstr ""
18550 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18551 "る。"
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3301
18554 msgid ""
18555 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18556 "\".out\". Only for advanced users."
18557 msgstr ""
18558 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18559 "ます。熟練ユーザー用です。"
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3308
18562 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18563 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3312
18566 msgid ""
18567 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18568 "when you quit LyX."
18569 msgstr ""
18570 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18571 "了するときに削除されます。"
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3316
18574 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18575 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3320
18578 msgid ""
18579 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18580 "value selects the directory LyX was started from."
18581 msgstr ""
18582 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18583 "したディレクトリが選ばれます。"
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3330
18586 msgid ""
18587 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18588 "will look in its global and local ui/ directories."
18589 msgstr ""
18590 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18591 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3343
18594 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18595 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3347
18598 msgid ""
18599 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18600 msgstr ""
18601 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18602 "能性があります。"
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3354
18605 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18606 msgstr ""
18607 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18608 "\" を使ってください)"
18609
18610 #: src/LyXVC.cpp:85
18611 #, c-format
18612 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18613 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18614
18615 #: src/LyXVC.cpp:87
18616 msgid "Retrieve from version control?"
18617 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18618
18619 #: src/LyXVC.cpp:88
18620 msgid "&Retrieve"
18621 msgstr "復元(&R)"
18622
18623 #: src/LyXVC.cpp:114
18624 msgid "Document not saved"
18625 msgstr "文書は保存されませんでした"
18626
18627 #: src/LyXVC.cpp:115
18628 msgid "You must save the document before it can be registered."
18629 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18630
18631 #: src/LyXVC.cpp:147
18632 msgid "LyX VC: Initial description"
18633 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18634
18635 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18636 msgid "(no initial description)"
18637 msgstr "(初期説明文がありません)"
18638
18639 #: src/LyXVC.cpp:163
18640 msgid "(no log message)"
18641 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18642
18643 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18644 msgid "LyX VC: Log Message"
18645 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18646
18647 #: src/LyXVC.cpp:212
18648 #, c-format
18649 msgid ""
18650 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18651 "changes.\n"
18652 "\n"
18653 "Do you want to revert to the older version?"
18654 msgstr ""
18655 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18656 "す。\n"
18657 "\n"
18658 "古い版に戻しますか?"
18659
18660 #: src/LyXVC.cpp:215
18661 msgid "Revert to stored version of document?"
18662 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18663
18664 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18665 msgid "&Revert"
18666 msgstr "元に戻す(&R)"
18667
18668 #: src/Paragraph.cpp:1654
18669 msgid "Senseless with this layout!"
18670 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18671
18672 #: src/Paragraph.cpp:1716
18673 msgid "Alignment not permitted"
18674 msgstr "配置が使えません"
18675
18676 #: src/Paragraph.cpp:1717
18677 msgid ""
18678 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18679 "Setting to default."
18680 msgstr ""
18681 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18682 "既定値に設定します。"
18683
18684 #: src/Paragraph.cpp:2745
18685 msgid "Memory problem"
18686 msgstr "メモリ障害"
18687
18688 #: src/Paragraph.cpp:2745
18689 msgid "Paragraph not properly initialized"
18690 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18691
18692 #: src/Text.cpp:384
18693 msgid "Unknown Inset"
18694 msgstr "不明な差込枠です"
18695
18696 #: src/Text.cpp:470
18697 msgid "Change tracking error"
18698 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18699
18700 #: src/Text.cpp:471
18701 #, c-format
18702 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18703 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
18704
18705 #: src/Text.cpp:482
18706 msgid "Unknown token"
18707 msgstr "未知のトークン"
18708
18709 #: src/Text.cpp:944
18710 msgid ""
18711 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18712 "Tutorial."
18713 msgstr ""
18714 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18715
18716 #: src/Text.cpp:955
18717 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18718 msgstr ""
18719 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18720 "い。"
18721
18722 #: src/Text.cpp:1777
18723 msgid "[Change Tracking] "
18724 msgstr "[変更追跡機能] "
18725
18726 #: src/Text.cpp:1783
18727 msgid "Change: "
18728 msgstr "変更: "
18729
18730 #: src/Text.cpp:1787
18731 msgid " at "
18732 msgstr " at "
18733
18734 #: src/Text.cpp:1797
18735 #, c-format
18736 msgid "Font: %1$s"
18737 msgstr "フォント: %1$s"
18738
18739 #: src/Text.cpp:1802
18740 #, c-format
18741 msgid ", Depth: %1$d"
18742 msgstr ", 階層: %1$d"
18743
18744 #: src/Text.cpp:1808
18745 msgid ", Spacing: "
18746 msgstr ", 行間: "
18747
18748 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18749 msgid "OneHalf"
18750 msgstr "半行"
18751
18752 #: src/Text.cpp:1820
18753 msgid "Other ("
18754 msgstr "その他 ("
18755
18756 #: src/Text.cpp:1829
18757 msgid ", Inset: "
18758 msgstr ", 差込枠: "
18759
18760 #: src/Text.cpp:1830
18761 msgid ", Paragraph: "
18762 msgstr ", 段落: "
18763
18764 #: src/Text.cpp:1831
18765 msgid ", Id: "
18766 msgstr ", ID: "
18767
18768 #: src/Text.cpp:1832
18769 msgid ", Position: "
18770 msgstr ", 位置: "
18771
18772 #: src/Text.cpp:1838
18773 msgid ", Char: 0x"
18774 msgstr ", 文字: 0x"
18775
18776 #: src/Text.cpp:1840
18777 msgid ", Boundary: "
18778 msgstr ", 境界: "
18779
18780 #: src/Text2.cpp:384
18781 msgid "No font change defined."
18782 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18783
18784 #: src/Text2.cpp:424
18785 msgid "Nothing to index!"
18786 msgstr "索引にするものがありません!"
18787
18788 #: src/Text2.cpp:426
18789 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18790 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18791
18792 #: src/Text3.cpp:193
18793 msgid "Math editor mode"
18794 msgstr "数式編集モード"
18795
18796 #: src/Text3.cpp:195
18797 msgid "No valid math formula"
18798 msgstr "有効な数式ではありません"
18799
18800 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18801 msgid "Already in regular expression mode"
18802 msgstr "既に正規表現モードです"
18803
18804 #: src/Text3.cpp:216
18805 msgid "Regexp editor mode"
18806 msgstr "正規表現エディタモード"
18807
18808 #: src/Text3.cpp:1244
18809 msgid "Layout "
18810 msgstr "割り付け"
18811
18812 #: src/Text3.cpp:1245
18813 msgid " not known"
18814 msgstr "解釈不能"
18815
18816 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
18817 msgid "Missing argument"
18818 msgstr "引数がありません"
18819
18820 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18821 msgid "Character set"
18822 msgstr "文字が調整されました"
18823
18824 #: src/Text3.cpp:2054 src/Text3.cpp:2065
18825 msgid "Paragraph layout set"
18826 msgstr "段落を割り付けました。"
18827
18828 #: src/TextClass.cpp:145
18829 msgid "Plain Layout"
18830 msgstr "無地レイアウト"
18831
18832 #: src/TextClass.cpp:721
18833 msgid "Missing File"
18834 msgstr "ファイルがありません"
18835
18836 #: src/TextClass.cpp:722
18837 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18838 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18839
18840 #: src/TextClass.cpp:725
18841 msgid "Corrupt File"
18842 msgstr "破損ファイル"
18843
18844 #: src/TextClass.cpp:726
18845 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18846 msgstr ""
18847 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18848
18849 #: src/TextClass.cpp:1283
18850 #, c-format
18851 msgid ""
18852 "The module %1$s has been requested by\n"
18853 "this document but has not been found in the list of\n"
18854 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18855 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18856 msgstr ""
18857 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18858 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18859 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18860 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18861
18862 #: src/TextClass.cpp:1287
18863 msgid "Module not available"
18864 msgstr "モジュールが利用不能です"
18865
18866 #: src/TextClass.cpp:1292
18867 #, c-format
18868 msgid ""
18869 "The module %1$s requires a package that is\n"
18870 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18871 "may not be possible.\n"
18872 msgstr ""
18873 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18874 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18875 "できない可能性があります。\n"
18876
18877 #: src/TextClass.cpp:1295
18878 msgid "Package not available"
18879 msgstr "パッケージが利用不能です"
18880
18881 #: src/TextClass.cpp:1300
18882 #, c-format
18883 msgid "Error reading module %1$s\n"
18884 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18885
18886 #: src/TextClass.cpp:1370
18887 msgid ""
18888 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18889 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18890 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18891 msgstr ""
18892 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18893 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18894 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18895
18896 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18897 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
18898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
18899 msgid "Revision control error."
18900 msgstr "更新管理エラー。"
18901
18902 #: src/VCBackend.cpp:61
18903 #, c-format
18904 msgid ""
18905 "Some problem occured while running the command:\n"
18906 "'%1$s'."
18907 msgstr ""
18908 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18909 "エラーが発生しました。"
18910
18911 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
18912 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
18913 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
18914 msgid "Error: Could not generate logfile."
18915 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18916
18917 #: src/VCBackend.cpp:674
18918 msgid ""
18919 "Error when committing to repository.\n"
18920 "You have to manually resolve the problem.\n"
18921 "LyX will reopen the document after you press OK."
18922 msgstr ""
18923 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18924 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18925 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18926
18927 #: src/VCBackend.cpp:743
18928 msgid ""
18929 "Error while acquiring write lock.\n"
18930 "Another user is most probably editing\n"
18931 "the current document now!\n"
18932 "Also check the access to the repository."
18933 msgstr ""
18934 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
18935 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
18936 "可能性が高いです。\n"
18937 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
18938
18939 #: src/VCBackend.cpp:749
18940 msgid ""
18941 "Error while releasing write lock.\n"
18942 "Check the access to the repository."
18943 msgstr ""
18944 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
18945 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
18946
18947 #: src/VCBackend.cpp:770
18948 #, c-format
18949 msgid ""
18950 "Error when updating from repository.\n"
18951 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18952 "'%1$s'.\n"
18953 "\n"
18954 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18955 msgstr ""
18956 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18957 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18958 "'%1$s'.\n"
18959 "\n"
18960 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
18961
18962 #: src/VCBackend.cpp:806
18963 #, c-format
18964 msgid ""
18965 "There were detected changes in the working directory:\n"
18966 "%1$s\n"
18967 "\n"
18968 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18969 "preferred.\n"
18970 "\n"
18971 "Continue?"
18972 msgstr ""
18973 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18974 "変更があったことを検出しました。\n"
18975 "\n"
18976 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
18977 "す。\n"
18978 "\n"
18979 "続けますか?"
18980
18981 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
18982 msgid "Changes detected"
18983 msgstr "変更が検出されました"
18984
18985 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
18986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18987 msgid "&Yes"
18988 msgstr "はい(&Y)"
18989
18990 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
18991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18992 msgid "&No"
18993 msgstr "いいえ(&N)"
18994
18995 #: src/VCBackend.cpp:812
18996 msgid "View &Log ..."
18997 msgstr "ログを表示(&L)..."
18998
18999 #: src/VCBackend.cpp:878
19000 msgid "VCN File Locking"
19001 msgstr "VCNファイルロック"
19002
19003 #: src/VCBackend.cpp:879
19004 msgid "Locking property unset."
19005 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19006
19007 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19008 msgid "Locking property set."
19009 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19010
19011 #: src/VCBackend.cpp:880
19012 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19013 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19014
19015 #: src/VSpace.cpp:468
19016 msgid "Default skip"
19017 msgstr "既定値のスキップ"
19018
19019 #: src/VSpace.cpp:471
19020 msgid "Small skip"
19021 msgstr "小スキップ"
19022
19023 #: src/VSpace.cpp:474
19024 msgid "Medium skip"
19025 msgstr "中スキップ"
19026
19027 #: src/VSpace.cpp:477
19028 msgid "Big skip"
19029 msgstr "大スキップ"
19030
19031 #: src/VSpace.cpp:480
19032 msgid "Vertical fill"
19033 msgstr "垂直フィル"
19034
19035 #: src/VSpace.cpp:487
19036 msgid "protected"
19037 msgstr "保護されています"
19038
19039 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19040 #, c-format
19041 msgid ""
19042 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19043 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19044 msgstr ""
19045 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19046 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19047
19048 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19049 msgid "Reload saved document?"
19050 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19051
19052 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19053 msgid "&Reload"
19054 msgstr "復帰(&R)"
19055
19056 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19057 msgid "&Keep Changes"
19058 msgstr "変更を維持(&K)"
19059
19060 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19061 #, c-format
19062 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19063 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19064
19065 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19066 msgid "File not readable!"
19067 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19068
19069 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19070 #, c-format
19071 msgid ""
19072 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19073 "\n"
19074 "Do you want to create a new document?"
19075 msgstr ""
19076 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19077 "\n"
19078 "新規文書を作成しますか?"
19079
19080 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19081 msgid "Create new document?"
19082 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19083
19084 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19085 msgid "&Create"
19086 msgstr "生成(&C)"
19087
19088 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19089 #, c-format
19090 msgid ""
19091 "The specified document template\n"
19092 "%1$s\n"
19093 "could not be read."
19094 msgstr ""
19095 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19096 "は読めませんでした。"
19097
19098 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19099 msgid "Could not read template"
19100 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19101
19102 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19103 msgid "Standard[[Bullets]]"
19104 msgstr "標準"
19105
19106 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19107 msgid "Maths"
19108 msgstr "数式"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19111 msgid "Dings 1"
19112 msgstr "絵文字1"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19115 msgid "Dings 2"
19116 msgstr "絵文字2"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19119 msgid "Dings 3"
19120 msgstr "絵文字3"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19123 msgid "Dings 4"
19124 msgstr "絵文字4"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19127 msgid "Directories"
19128 msgstr "ディレクトリ"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19131 msgid "file[[scope]]"
19132 msgstr "ファイル[[scope]]"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19135 msgid "master document[[scope]]"
19136 msgstr "親文書[[scope]]"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19139 msgid "open files[[scope]]"
19140 msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19143 msgid "manuals[[scope]]"
19144 msgstr "取扱説明書[[scope]]"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19147 #, c-format
19148 msgid ""
19149 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19150 "Continue searching from the beginning?"
19151 msgstr ""
19152 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19153 "文頭から検索を続けますか?"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19156 #, c-format
19157 msgid ""
19158 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19159 "Continue searching from the end?"
19160 msgstr ""
19161 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19162 "文末から検索を続けますか?"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19165 msgid "Wrap search?"
19166 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19169 msgid "Nothing to search"
19170 msgstr "検索対象がありません"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19173 msgid "No open document(s) in which to search"
19174 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19177 msgid "Advanced Find and Replace"
19178 msgstr "詳細な検索及び置換"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19181 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19182 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19185 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19186 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19189 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19190 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19193 #, c-format
19194 msgid ""
19195 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19196 "1995--%1$s LyX Team"
19197 msgstr ""
19198 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19199 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19202 msgid ""
19203 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19204 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19205 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19206 "any later version."
19207 msgstr ""
19208 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19209 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19210 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19213 msgid ""
19214 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19215 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19216 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19217 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19218 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19219 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19220 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19221 msgstr ""
19222 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19223 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19224 "みます。\n"
19225 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19226 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19227 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19228 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19231 msgid "not released yet"
19232 msgstr "まだリリースされていません"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19235 #, c-format
19236 msgid ""
19237 "LyX Version %1$s\n"
19238 "(%2$s)"
19239 msgstr ""
19240 "LyXバージョン %1$s\n"
19241 "(%2$s)"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19244 msgid "Library directory: "
19245 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19248 msgid "User directory: "
19249 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19252 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19253 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19254 #, c-format
19255 msgid "LyX: %1$s"
19256 msgstr "LyX: %1$s"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19259 msgid "About %1"
19260 msgstr "%1について"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940
19264 msgid "Preferences"
19265 msgstr "設定"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19268 msgid "Reconfigure"
19269 msgstr "再初期設定"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19272 msgid "Quit %1"
19273 msgstr "%1を終了"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:864
19276 msgid "Nothing to do"
19277 msgstr "何もしません"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19280 msgid "Unknown action"
19281 msgstr "未知の動作です。"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:914
19284 msgid "Command not handled"
19285 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19288 msgid "Command disabled"
19289 msgstr "コマンドは無効です"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
19292 msgid "Running configure..."
19293 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
19296 msgid "Reloading configuration..."
19297 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
19300 msgid "System reconfiguration failed"
19301 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19304 msgid ""
19305 "The system reconfiguration has failed.\n"
19306 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19307 "Please reconfigure again if needed."
19308 msgstr ""
19309 "再初期設定に失敗しました。\n"
19310 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19311 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1210
19314 msgid "System reconfigured"
19315 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19318 msgid ""
19319 "The system has been reconfigured.\n"
19320 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19321 "updated document class specifications."
19322 msgstr ""
19323 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19324 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19325 "LyXを再起動する必要があります。"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
19328 msgid "Exiting."
19329 msgstr "終了します。"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
19332 #, c-format
19333 msgid "Opening help file %1$s..."
19334 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1362
19337 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19338 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
19341 #, c-format
19342 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19343 msgstr ""
19344 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19345 "あります。"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
19348 #, c-format
19349 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19350 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19353 msgid "Unable to save document defaults"
19354 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
19357 msgid "Unknown function."
19358 msgstr "未知の機能です。"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19361 msgid "The current document was closed."
19362 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2169
19365 msgid ""
19366 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19367 "documents and exit.\n"
19368 "\n"
19369 "Exception: "
19370 msgstr ""
19371 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19372 "ます。\n"
19373 "\n"
19374 "例外エラー: "
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
19378 msgid "Software exception Detected"
19379 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19382 msgid ""
19383 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19384 "unsaved documents and exit."
19385 msgstr ""
19386 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19387 "保存を試み、終了します。"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19391 msgid "Could not find UI definition file"
19392 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19395 #, c-format
19396 msgid ""
19397 "Error while reading the included file\n"
19398 "%1$s\n"
19399 "Please check your installation."
19400 msgstr ""
19401 "取り込まれたファイル\n"
19402 "%1$s\n"
19403 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19406 msgid "Could not find default UI file"
19407 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19410 msgid ""
19411 "LyX could not find the default UI file!\n"
19412 "Please check your installation."
19413 msgstr ""
19414 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19415 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19418 #, c-format
19419 msgid ""
19420 "Error while reading the configuration file\n"
19421 "%1$s\n"
19422 "Falling back to default.\n"
19423 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19424 "check which User Interface file you are using."
19425 msgstr ""
19426 "設定ファイル %1$s\n"
19427 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19428 "既定値に戻します。\n"
19429 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19430 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19433 msgid "BibTeX Bibliography"
19434 msgstr "BibTeX 参考文献"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19437 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
19439 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19440 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19443 msgid "Documents|#o#O"
19444 msgstr "文書(O)|#o#O"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19447 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19448 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19451 msgid "Select a BibTeX database to add"
19452 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19455 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19456 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19459 msgid "Select a BibTeX style"
19460 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19463 msgid "No frame"
19464 msgstr "枠なし"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19467 msgid "Simple rectangular frame"
19468 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19471 msgid "Oval frame, thin"
19472 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19475 msgid "Oval frame, thick"
19476 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19479 msgid "Drop shadow"
19480 msgstr "影付き"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19483 msgid "Shaded background"
19484 msgstr "影の背景"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19487 msgid "Double rectangular frame"
19488 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19491 msgid "Height"
19492 msgstr "高さ"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19495 msgid "Depth"
19496 msgstr "階層"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19499 msgid "Total Height"
19500 msgstr "全高"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19503 msgid "Width"
19504 msgstr "幅"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19507 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19508 msgid "Makebox"
19509 msgstr "makeboxコマンド"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19512 msgid "Activated"
19513 msgstr "有効化"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19516 msgid "Color"
19517 msgstr "色彩"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19520 msgid "Filename Suffix"
19521 msgstr "ファイル名後置句"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
19525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
19526 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19527 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19528 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19529 msgid "Yes"
19530 msgstr "はい"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
19534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
19535 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19536 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19537 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19538 msgid "No"
19539 msgstr "いいえ"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19542 msgid "Enter new branch name"
19543 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19546 #, c-format
19547 msgid ""
19548 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19549 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19550 msgstr ""
19551 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19552 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19555 msgid "&Merge"
19556 msgstr "統合(&M)"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19559 msgid "Renaming failed"
19560 msgstr "名称変更に失敗しました"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19563 msgid "The branch could not be renamed."
19564 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19567 msgid "Merge Changes"
19568 msgstr "変更を統合"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19571 #, c-format
19572 msgid ""
19573 "Change by %1$s\n"
19574 "\n"
19575 msgstr ""
19576 "%1$sによる変更\n"
19577 "\n"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19580 #, c-format
19581 msgid "Change made at %1$s\n"
19582 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19589 msgid "No change"
19590 msgstr "変更しない"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19593 msgid "Small Caps"
19594 msgstr "スモールキャップ体"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19602 msgid "Reset"
19603 msgstr "リセット"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19606 msgid "Underbar"
19607 msgstr "下線"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19610 msgid "Double underbar"
19611 msgstr "二重下線"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19614 msgid "Wavy underbar"
19615 msgstr "波下線"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19618 msgid "Strikeout"
19619 msgstr "取消線"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19622 msgid "Noun"
19623 msgstr "名詞体"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19626 msgid "No color"
19627 msgstr "色指定なし"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19630 msgid "Black"
19631 msgstr "黒"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19634 msgid "White"
19635 msgstr "白"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19638 msgid "Red"
19639 msgstr "赤"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19642 msgid "Green"
19643 msgstr "緑"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19646 msgid "Blue"
19647 msgstr "青"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19650 msgid "Cyan"
19651 msgstr "シアン"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19654 msgid "Magenta"
19655 msgstr "マゼンタ"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19658 msgid "Yellow"
19659 msgstr "黄"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19662 msgid "Text Style"
19663 msgstr "文字様式"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19666 msgid "Keys"
19667 msgstr "キー"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19670 msgid "LinkBack PDF"
19671 msgstr "LinkBack PDF"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19674 msgid "PDF"
19675 msgstr "PDF"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19678 msgid "pasted"
19679 msgstr "貼り付けられた"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19682 #, c-format
19683 msgid "%1$s Files"
19684 msgstr "%1$sファイル"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19687 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19688 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19694 msgid "Canceled."
19695 msgstr "取り消されました。"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19698 msgid "Overwrite external file?"
19699 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19702 #, c-format
19703 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19704 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19707 msgid "List of previous commands"
19708 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19711 msgid "Next command"
19712 msgstr "次のコマンド"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19715 msgid "Compare LyX files"
19716 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19719 msgid "Select document"
19720 msgstr "文書を選択してください"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19725 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19726 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
19731 msgid "Error"
19732 msgstr "エラー"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19735 msgid "Error while comparing documents."
19736 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19739 msgid "Aborted"
19740 msgstr "終了させました"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19743 msgid "Finished"
19744 msgstr "終了しました"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19747 msgid "Aborting process..."
19748 msgstr "プロセスを終了させています..."
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19751 msgid "differences"
19752 msgstr "差異"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19755 msgid "big[[delimiter size]]"
19756 msgstr "big[[delimiter size]]"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19759 msgid "Big[[delimiter size]]"
19760 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19763 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19764 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19767 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19768 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19771 msgid "Math Delimiter"
19772 msgstr "数式区分記号"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19776 msgid "(None)"
19777 msgstr "(なし)"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19780 msgid "Variable"
19781 msgstr "可変"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19784 msgid "Computer Modern Roman"
19785 msgstr "Computer Modern Roman"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19788 msgid "Latin Modern Roman"
19789 msgstr "Latin Modern Roman"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19792 msgid "AE (Almost European)"
19793 msgstr "AE (Almost European)"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19796 msgid "Times Roman"
19797 msgstr "Times Roman"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19800 msgid "Palatino"
19801 msgstr "Palatino"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19804 msgid "Bitstream Charter"
19805 msgstr "Bitstream Charter"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19808 msgid "New Century Schoolbook"
19809 msgstr "New Century Schoolbook"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19812 msgid "Bookman"
19813 msgstr "Bookman"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19816 msgid "Utopia"
19817 msgstr "Utopia"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19820 msgid "Bera Serif"
19821 msgstr "Bera Serif"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19824 msgid "Concrete Roman"
19825 msgstr "Concrete Roman"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19828 msgid "Zapf Chancery"
19829 msgstr "Zapf Chancery"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19832 msgid "Computer Modern Sans"
19833 msgstr "Computer Modern Sans"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19836 msgid "Latin Modern Sans"
19837 msgstr "Latin Modern Sans"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19840 msgid "Helvetica"
19841 msgstr "Helvetica"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19844 msgid "Avant Garde"
19845 msgstr "Avant Garde"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19848 msgid "Bera Sans"
19849 msgstr "Bera Sans"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19852 msgid "CM Bright"
19853 msgstr "CM Bright"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19856 msgid "Computer Modern Typewriter"
19857 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19860 msgid "Latin Modern Typewriter"
19861 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19864 msgid "Courier"
19865 msgstr "Courier"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19868 msgid "Bera Mono"
19869 msgstr "Bera Mono"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19872 msgid "LuxiMono"
19873 msgstr "LuxiMono"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19876 msgid "CM Typewriter Light"
19877 msgstr "CM Typewriter Light"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19880 msgid "Page"
19881 msgstr "ページ"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19884 msgid "Module not found!"
19885 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19888 msgid "Document Settings"
19889 msgstr "文書の設定"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19893 msgid "Child Document"
19894 msgstr "子文書"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19897 msgid "Include to Output"
19898 msgstr "出力に含める"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19901 msgid "10"
19902 msgstr "10"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19905 msgid "11"
19906 msgstr "11"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19909 msgid "12"
19910 msgstr "12"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19913 msgid "None (no fontenc)"
19914 msgstr "なし(fontencなし)"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19917 msgid "empty"
19918 msgstr "空"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19921 msgid "plain"
19922 msgstr "プレーン(plain)"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19925 msgid "headings"
19926 msgstr "設定(headings)"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19929 msgid "fancy"
19930 msgstr "装飾的(fancy)"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19933 msgid "A0"
19934 msgstr "A0"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19937 msgid "A1"
19938 msgstr "A1"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19941 msgid "A2"
19942 msgstr "A2"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19945 msgid "A6"
19946 msgstr "A6"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19949 msgid "B0"
19950 msgstr "B0"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19953 msgid "B1"
19954 msgstr "B1"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19957 msgid "B2"
19958 msgstr "B2"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
19961 msgid "B3"
19962 msgstr "B3"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
19965 msgid "B4"
19966 msgstr "B4"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
19969 msgid "B6"
19970 msgstr "B6"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
19973 msgid "C0"
19974 msgstr ""
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
19977 #, fuzzy
19978 msgid "C1"
19979 msgstr "1"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
19982 msgid "C2"
19983 msgstr ""
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
19986 msgid "C3"
19987 msgstr ""
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
19990 msgid "C4"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
19994 msgid "C5"
19995 msgstr ""
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
19998 msgid "C6"
19999 msgstr ""
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20002 msgid "JIS B0"
20003 msgstr "JIS B0"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20006 msgid "JIS B1"
20007 msgstr "JIS B1"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20010 msgid "JIS B2"
20011 msgstr "JIS B2"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20014 msgid "JIS B3"
20015 msgstr "JIS B3"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
20018 msgid "JIS B4"
20019 msgstr "JIS B4"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
20022 msgid "JIS B5"
20023 msgstr "JIS B5"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20026 msgid "JIS B6"
20027 msgstr "JIS B6"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
20030 msgid "Language Default (no inputenc)"
20031 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20034 msgid "``text''"
20035 msgstr "``テキスト''"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20038 msgid "''text''"
20039 msgstr "''テキスト''"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20042 msgid ",,text``"
20043 msgstr ",,テキスト``"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20046 msgid ",,text''"
20047 msgstr ",,テキスト''"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20050 msgid "<<text>>"
20051 msgstr "<<テキスト>>"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20054 msgid ">>text<<"
20055 msgstr ">>テキスト<<"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
20058 msgid "Numbered"
20059 msgstr "連番を振る"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
20062 msgid "Appears in TOC"
20063 msgstr "目次に載せる"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20066 msgid "Author-year"
20067 msgstr "著者‐年"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
20070 msgid "Numerical"
20071 msgstr "連番"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
20074 #, c-format
20075 msgid "Unavailable: %1$s"
20076 msgstr "利用不能: %1$s"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20080 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20081 msgstr ""
20082 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20083 "は?を入力してください。"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
20088 msgid "Document Class"
20089 msgstr "文書クラス"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20095 msgid "Child Documents"
20096 msgstr "子文書"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20099 msgid "Modules"
20100 msgstr "モジュール"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20103 msgid "Text Layout"
20104 msgstr "本文レイアウト"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20107 msgid "Page Margins"
20108 msgstr "ページ余白"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20111 msgid "Colors"
20112 msgstr "色"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20115 msgid "Numbering & TOC"
20116 msgstr "連番と目次"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
20119 msgid "Indexes"
20120 msgstr "索引"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20123 msgid "PDF Properties"
20124 msgstr "PDF特性"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20127 msgid "Math Options"
20128 msgstr "数式オプション"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
20131 msgid "Float Placement"
20132 msgstr "フロートの配置"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
20135 msgid "Bullets"
20136 msgstr "ブリット"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
20139 msgid "Branches"
20140 msgstr "派生枝"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20144 msgid "LaTeX Preamble"
20145 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
20150 msgid " (not installed)"
20151 msgstr "(インストールされていません)"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
20154 msgid "Layouts|#o#O"
20155 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
20158 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20159 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
20163 msgid "Local layout file"
20164 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
20167 msgid ""
20168 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20169 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20170 "document may not work with this layout if you do not\n"
20171 "keep the layout file in the document directory."
20172 msgstr ""
20173 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20174 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20175 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20176 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
20179 msgid "&Set Layout"
20180 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
20183 msgid "Unable to read local layout file."
20184 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
20187 msgid "Select master document"
20188 msgstr "親文書を選択してください"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20191 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20192 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2996
20196 msgid "Unapplied changes"
20197 msgstr "適用されていない変更"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
20201 msgid ""
20202 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20203 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20204 msgstr ""
20205 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20206 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
20210 msgid "&Dismiss"
20211 msgstr "解除(&D)"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20215 msgid "Unable to set document class."
20216 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20219 #, c-format
20220 msgid "%1$s, %2$s"
20221 msgstr "%1$s、%2$s"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1824
20224 #, c-format
20225 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20226 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20229 #, c-format
20230 msgid "%1$s (unavailable)"
20231 msgstr ""
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20234 msgid "Module provided by document class."
20235 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20238 #, c-format
20239 msgid "Package(s) required: %1$s."
20240 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
20243 msgid "or"
20244 msgstr "あるいは"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
20247 #, c-format
20248 msgid "Module required: %1$s."
20249 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
20252 #, c-format
20253 msgid "Modules excluded: %1$s."
20254 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
20257 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20258 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
20261 msgid "[No options predefined]"
20262 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
20265 msgid "Can't set layout!"
20266 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
20269 #, c-format
20270 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20271 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20274 msgid "Not Found"
20275 msgstr "見つかりません"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20278 msgid "Assigned master does not include this file"
20279 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
20282 #, c-format
20283 msgid ""
20284 "You must include this file in the document\n"
20285 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20286 "feature."
20287 msgstr ""
20288 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20289 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20290 "インクルードしなくてはなりません。"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20293 msgid "Could not load master"
20294 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20297 #, c-format
20298 msgid ""
20299 "The master document '%1$s'\n"
20300 "could not be loaded."
20301 msgstr ""
20302 "マスター文書「%1$s」を\n"
20303 "読み込むことができませんでした。"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20306 msgid "Literate"
20307 msgstr "文字通り"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20310 msgid "pLaTeX"
20311 msgstr "pLaTeX"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20314 msgid "Error List"
20315 msgstr "エラーリスト"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20318 #, c-format
20319 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20320 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20323 msgid "Top left"
20324 msgstr "左上"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20327 msgid "Bottom left"
20328 msgstr "左下"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20331 msgid "Baseline left"
20332 msgstr "ベースライン左"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20335 msgid "Top center"
20336 msgstr "中央上"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20339 msgid "Bottom center"
20340 msgstr "中央下"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20343 msgid "Baseline center"
20344 msgstr "ベースライン中央"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20347 msgid "Top right"
20348 msgstr "右上"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20351 msgid "Bottom right"
20352 msgstr "右下"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20355 msgid "Baseline right"
20356 msgstr "ベースライン右"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20359 msgid "External Material"
20360 msgstr "外部素材"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20363 msgid "Scale%"
20364 msgstr "縮尺%"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20367 msgid "Select external file"
20368 msgstr "外部ファイルを選択する"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20371 msgid "automatically"
20372 msgstr "自動"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20375 msgid "Graphics"
20376 msgstr "画像"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20379 msgid "Dissolve previous group?"
20380 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20383 #, c-format
20384 msgid ""
20385 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20386 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20387 "because this graphic was its only member.\n"
20388 "How do you want to proceed?"
20389 msgstr ""
20390 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20391 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20392 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20393 "どのようにしますか?"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20396 #, c-format
20397 msgid "Stick with group '%1$s'"
20398 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20401 #, c-format
20402 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20403 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20406 #, c-format
20407 msgid ""
20408 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20409 "the group will be dissolved,\n"
20410 "because this graphic was its only member.\n"
20411 "How do you want to proceed?"
20412 msgstr ""
20413 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20414 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20415 "メンバーなので解体されます。\n"
20416 "どのようにしますか?"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20419 #, c-format
20420 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20421 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20424 msgid "Enter unique group name:"
20425 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20428 msgid "Group already defined!"
20429 msgstr "グループは既に定義されています!"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20432 #, c-format
20433 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20434 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20437 msgid "bp"
20438 msgstr "bp"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20441 msgid "cm"
20442 msgstr "cm"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20445 msgid "mm"
20446 msgstr "mm"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20449 msgid "Select graphics file"
20450 msgstr "画像ファイルを選択"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20453 msgid "Clipart|#C#c"
20454 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20458 msgid "Thin Space"
20459 msgstr "小空白"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20462 msgid "Medium Space"
20463 msgstr "中空白"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20466 msgid "Thick Space"
20467 msgstr "大空白"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20471 msgid "Negative Thin Space"
20472 msgstr "負の空白"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20475 msgid "Negative Medium Space"
20476 msgstr "負の中空白"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20479 msgid "Negative Thick Space"
20480 msgstr "負の大空白"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20483 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20484 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20487 msgid "Quad (1 em)"
20488 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20491 msgid "Double Quad (2 em)"
20492 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20495 msgid "Interword Space"
20496 msgstr "単語間の空白"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20499 msgid "Horizontal Fill"
20500 msgstr "水平フィル"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20503 msgid ""
20504 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20505 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20506 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20507 msgstr ""
20508 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20509 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20510 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20513 msgid "Hyperlink"
20514 msgstr "ハイパーリンク"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20517 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20518 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20519 msgid ""
20520 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20521 msgstr ""
20522 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20523 "は?を入力してください。"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20526 msgid "Select document to include"
20527 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20530 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20531 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20534 msgid "Index Entry Settings"
20535 msgstr "索引項目の設定"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20538 msgid "Label Color"
20539 msgstr "ラベルの色"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20542 msgid "Cannot remove standard index"
20543 msgstr "標準索引は削除することができません"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20546 msgid "The default index cannot be removed."
20547 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20550 msgid "Enter new index name"
20551 msgstr "新規索引名を入力してください"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20554 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20555 msgstr ""
20556 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20557 "ないか確認してください。"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20560 msgid "unknown"
20561 msgstr "解釈不能"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20564 msgid "shortcut"
20565 msgstr "短絡キー"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20568 msgid "shortcuts"
20569 msgstr "短絡キー"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20572 msgid "lyxrc"
20573 msgstr "lyxrc"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20576 msgid "package"
20577 msgstr "パッケージ"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20580 msgid "textclass"
20581 msgstr "文書クラス"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20584 msgid "menu"
20585 msgstr "メニュー"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20588 msgid "icon"
20589 msgstr "アイコン"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20592 msgid "buffer"
20593 msgstr "バッファ"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20596 msgid "lyxinfo"
20597 msgstr "lyxinfo"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20600 msgid "Shift-"
20601 msgstr "シフト-"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20604 msgid "Control-"
20605 msgstr "コントロール-"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20608 msgid "Option-"
20609 msgstr "オプション-"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20612 msgid "Command-"
20613 msgstr "コマンド-"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20616 msgid "Label"
20617 msgstr "ラベル"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20620 msgid "No language"
20621 msgstr "言語指定なし"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20624 msgid "Program Listing Settings"
20625 msgstr "プログラムリストの設定"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20628 msgid "No dialect"
20629 msgstr "方言指定なし"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20632 msgid "LaTeX Log"
20633 msgstr "LaTeXログ"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20636 msgid "LyX2LyX"
20637 msgstr "LyX2LyX"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20640 msgid "Literate Programming Build Log"
20641 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20644 msgid "lyx2lyx Error Log"
20645 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20648 msgid "Version Control Log"
20649 msgstr "バージョン管理ログ"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20652 msgid "Log file not found."
20653 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20656 msgid "No literate programming build log file found."
20657 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20660 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20661 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20664 msgid "No version control log file found."
20665 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20668 msgid "Math Matrix"
20669 msgstr "数式行列"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20672 msgid "Nomenclature"
20673 msgstr "用語集"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20676 msgid "Note Settings"
20677 msgstr "注釈の設定"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20680 msgid "Paragraph Settings"
20681 msgstr "段落設定"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20684 msgid ""
20685 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20686 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20687 "\n"
20688 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20689 "the items is used."
20690 msgstr ""
20691 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20692 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20693 "\n"
20694 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20695 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20698 msgid "Phantom Settings"
20699 msgstr "埋め草の設定"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20702 msgid "System files|#S#s"
20703 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20706 msgid "User files|#U#u"
20707 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20710 msgid "Look & Feel"
20711 msgstr "操作性"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20714 msgid "Language Settings"
20715 msgstr "言語設定"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20718 msgid "File Handling"
20719 msgstr "ファイル処理"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20722 msgid "Keyboard/Mouse"
20723 msgstr "キーボード/マウス"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20726 msgid "Input Completion"
20727 msgstr "入力補完"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20731 msgid "Co&mmand:"
20732 msgstr "コマンド(&M):"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20735 msgid "Screen fonts"
20736 msgstr "画面フォント"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20739 msgid "Paths"
20740 msgstr "パス"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20743 msgid "Select directory for example files"
20744 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20747 msgid "Select a document templates directory"
20748 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20751 msgid "Select a temporary directory"
20752 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20755 msgid "Select a backups directory"
20756 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20759 msgid "Select a document directory"
20760 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20763 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20764 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20767 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20768 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20771 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20772 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20775 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20776 msgid "Spellchecker"
20777 msgstr "スペルチェッカー"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1340
20780 #, fuzzy
20781 msgid "native"
20782 msgstr "有効"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20785 msgid "aspell"
20786 msgstr "aspell"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1349
20789 msgid "enchant"
20790 msgstr "enchant"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1352
20793 msgid "hunspell"
20794 msgstr "hunspell"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1412
20797 msgid "Converters"
20798 msgstr "変換子"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1718
20801 msgid "File formats"
20802 msgstr "ファイル書式"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2031
20805 msgid "Format in use"
20806 msgstr "使われる書式"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
20809 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20810 msgstr ""
20811 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20812 "ラムを先に削除してください。"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2104
20815 msgid "LyX needs to be restarted!"
20816 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2105
20819 msgid ""
20820 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20821 "restart."
20822 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
20825 msgid "Printer"
20826 msgstr "プリンタ"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
20829 msgid "User interface"
20830 msgstr "操作画面"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
20833 msgid "Control"
20834 msgstr "制御"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
20837 msgid "Shortcuts"
20838 msgstr "短絡キー"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
20841 msgid "Function"
20842 msgstr "関数"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
20845 msgid "Shortcut"
20846 msgstr "短絡キー"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
20849 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20850 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
20853 msgid "Mathematical Symbols"
20854 msgstr "数式用記号"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
20857 msgid "Document and Window"
20858 msgstr "文書及びウィンドウ"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
20861 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20862 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
20865 msgid "System and Miscellaneous"
20866 msgstr "システムその他"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
20869 msgid "Res&tore"
20870 msgstr "復元(&T)"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2856 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
20874 msgid "Failed to create shortcut"
20875 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20878 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20879 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20882 msgid "Invalid or empty key sequence"
20883 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2857
20886 #, c-format
20887 msgid ""
20888 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20889 "%2$s\n"
20890 "You need to remove that binding before creating a new one."
20891 msgstr ""
20892 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20893 "%2$s\n"
20894 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
20897 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20898 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
20901 msgid "Identity"
20902 msgstr "利用者情報"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20905 msgid "Choose bind file"
20906 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20909 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20910 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20913 msgid "Choose UI file"
20914 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20917 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20918 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118
20921 msgid "Choose keyboard map"
20922 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
20925 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20926 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20929 msgid "Print Document"
20930 msgstr "文書を印刷"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20933 msgid "Print to file"
20934 msgstr "ファイルに書き出す"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20937 msgid "PostScript files (*.ps)"
20938 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20941 msgid "Nomenclature settings"
20942 msgstr "用語集の設定"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20945 msgid "Longest label width"
20946 msgstr "最長のラベル幅"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20949 msgid "Index Settings"
20950 msgstr "索引の設定"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20953 msgid "<All indexes>"
20954 msgstr "<全索引>"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20957 msgid "Progress/Debug Messages"
20958 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20961 msgid "Debug Level"
20962 msgstr "デバッグレベル"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20965 msgid "Set"
20966 msgstr "設定"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20969 msgid "Cross-reference"
20970 msgstr "相互参照"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20973 msgid "&Go Back"
20974 msgstr "戻る(&G)"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20977 msgid "Jump back"
20978 msgstr "移動元へ戻る"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20981 msgid "Jump to label"
20982 msgstr "ラベルに移動"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20985 msgid "<No prefix>"
20986 msgstr "<前置句なし>"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20989 msgid "Find and Replace"
20990 msgstr "検索及び置換"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20993 msgid "Send Document to Command"
20994 msgstr "文書をコマンドに送る"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20997 msgid "Show File"
20998 msgstr "ファイルを表示"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21001 msgid "Error -> Cannot load file!"
21002 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21005 #, c-format
21006 msgid "%1$d words checked."
21007 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21010 msgid "One word checked."
21011 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21014 msgid "Spelling check completed"
21015 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21018 msgid "Basic Latin"
21019 msgstr "基本ラテン文字"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21022 msgid "Latin-1 Supplement"
21023 msgstr "ラテン1補助"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21026 msgid "Latin Extended-A"
21027 msgstr "ラテン文字拡張A"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21030 msgid "Latin Extended-B"
21031 msgstr "ラテン文字拡張B"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21034 msgid "IPA Extensions"
21035 msgstr "IPA拡張"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21038 msgid "Spacing Modifier Letters"
21039 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21042 msgid "Combining Diacritical Marks"
21043 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21046 msgid "Cyrillic"
21047 msgstr "キリル文字"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21050 msgid "Arabic"
21051 msgstr "アラビア文字"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21054 msgid "Devanagari"
21055 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21058 msgid "Bengali"
21059 msgstr "ベンガル文字"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21062 msgid "Gurmukhi"
21063 msgstr "グルムキー文字"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21066 msgid "Gujarati"
21067 msgstr "グジャラーティー文字"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21070 msgid "Oriya"
21071 msgstr "オリヤー文字"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21074 msgid "Tamil"
21075 msgstr "タミル文字"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21078 msgid "Telugu"
21079 msgstr "テルグー文字"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21082 msgid "Kannada"
21083 msgstr "カンナダ文字"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21086 msgid "Malayalam"
21087 msgstr "マラヤーラム文字"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21090 msgid "Lao"
21091 msgstr "ラーオ文字"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21094 msgid "Tibetan"
21095 msgstr "チベット文字"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21098 msgid "Georgian"
21099 msgstr "グルジア文字"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21102 msgid "Hangul Jamo"
21103 msgstr "ハングル字母"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21106 msgid "Phonetic Extensions"
21107 msgstr "発音記号拡張"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21110 msgid "Latin Extended Additional"
21111 msgstr "ラテン拡張追加"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21114 msgid "Greek Extended"
21115 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21118 msgid "General Punctuation"
21119 msgstr "句読点一般"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21122 msgid "Superscripts and Subscripts"
21123 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21126 msgid "Currency Symbols"
21127 msgstr "通貨記号"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21130 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21131 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21134 msgid "Letterlike Symbols"
21135 msgstr "文字様記号"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21138 msgid "Number Forms"
21139 msgstr "数字に準じるもの"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21142 msgid "Mathematical Operators"
21143 msgstr "数学記号"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21146 msgid "Miscellaneous Technical"
21147 msgstr "その他の技術用記号"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21150 msgid "Control Pictures"
21151 msgstr "制御機能用記号"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21154 msgid "Optical Character Recognition"
21155 msgstr "光学的文字認識"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21158 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21159 msgstr "囲み英数字"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21162 msgid "Box Drawing"
21163 msgstr "罫線素片"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21166 msgid "Block Elements"
21167 msgstr "ブロック要素"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21170 msgid "Geometric Shapes"
21171 msgstr "幾何学模様"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21174 msgid "Miscellaneous Symbols"
21175 msgstr "その他の記号"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21178 msgid "Dingbats"
21179 msgstr "装飾記号"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21182 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21183 msgstr "その他の数学記号A"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21186 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21187 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21190 msgid "Hiragana"
21191 msgstr "平仮名"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21194 msgid "Katakana"
21195 msgstr "片仮名"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21198 msgid "Bopomofo"
21199 msgstr "注音符号"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21202 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21203 msgstr "ハングル互換字母"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21206 msgid "Kanbun"
21207 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21210 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21211 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21214 msgid "CJK Compatibility"
21215 msgstr "日中韓互換用文字"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21218 msgid "CJK Unified Ideographs"
21219 msgstr "日中韓統合漢字"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21222 msgid "Hangul Syllables"
21223 msgstr "ハングル音節"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21226 msgid "High Surrogates"
21227 msgstr "上位サロゲート領域"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21230 msgid "Private Use High Surrogates"
21231 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21234 msgid "Low Surrogates"
21235 msgstr "下位サロゲート領域"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21238 msgid "Private Use Area"
21239 msgstr "私用領域"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21242 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21243 msgstr "日中韓互換表意文字"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21246 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21247 msgstr "アルファベット表示形"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21250 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21251 msgstr "アラビア表示形A"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21254 msgid "Combining Half Marks"
21255 msgstr "半記号(合成可能)"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21258 msgid "CJK Compatibility Forms"
21259 msgstr "日中韓互換形"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21262 msgid "Small Form Variants"
21263 msgstr "小字形"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21266 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21267 msgstr "\tアラビア表示形B"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21270 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21271 msgstr "全角・半角形"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21274 msgid "Specials"
21275 msgstr "特殊用途文字"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21278 msgid "Linear B Syllabary"
21279 msgstr "線文字B音節文字"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21282 msgid "Linear B Ideograms"
21283 msgstr "線文字B表意文字"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21286 msgid "Aegean Numbers"
21287 msgstr "エーゲ数字"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21290 msgid "Ancient Greek Numbers"
21291 msgstr "古代ギリシア数字"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21294 msgid "Old Italic"
21295 msgstr "\t古イタリア文字"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21298 msgid "Gothic"
21299 msgstr "\tゴート文字"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21302 msgid "Ugaritic"
21303 msgstr "\tウガリト文字"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21306 msgid "Old Persian"
21307 msgstr "古ペルシア文字"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21310 msgid "Deseret"
21311 msgstr "デゼレット文字"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21314 msgid "Shavian"
21315 msgstr "シェイヴィアン文字"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21318 msgid "Osmanya"
21319 msgstr "オスマニヤ文字"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21322 msgid "Cypriot Syllabary"
21323 msgstr "キプロス文字"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21326 msgid "Kharoshthi"
21327 msgstr "カローシュティー文字"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21330 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21331 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21334 msgid "Musical Symbols"
21335 msgstr "音楽記号"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21338 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21339 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21342 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21343 msgstr "太玄経記号"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21346 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21347 msgstr "数学用英数字記号"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21350 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21351 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21354 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21355 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21358 msgid "Tags"
21359 msgstr "言語タグ"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21362 msgid "Variation Selectors Supplement"
21363 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21366 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21367 msgstr "追加私用領域A"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21370 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21371 msgstr "追加私用領域B"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21374 msgid "Character: "
21375 msgstr "文字: "
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21378 msgid "Code Point: "
21379 msgstr "コードポイント: "
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21382 msgid "Symbols"
21383 msgstr "記号"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21386 msgid "Insert Table"
21387 msgstr "表を挿入"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21390 msgid "TeX Information"
21391 msgstr "TeX情報"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21394 msgid "No thesaurus available for this language!"
21395 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21398 msgid "Outline"
21399 msgstr "文書構造"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21402 msgid "auto"
21403 msgstr "自動"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21406 msgid "off"
21407 msgstr "無効"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21410 #, c-format
21411 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21412 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21415 msgid "version "
21416 msgstr "バージョン "
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21419 msgid "unknown version"
21420 msgstr "不明なバージョン"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21423 msgid "Small-sized icons"
21424 msgstr "小アイコン"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21427 msgid "Normal-sized icons"
21428 msgstr "中アイコン"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21431 msgid "Big-sized icons"
21432 msgstr "大アイコン"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21435 msgid "Exit LyX"
21436 msgstr "LyX を終了"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21439 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21440 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21443 msgid "Welcome to LyX!"
21444 msgstr "LyXへようこそ!"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21447 msgid "Automatic save failed!"
21448 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21451 msgid "Automatic save done."
21452 msgstr "自動保存が終了しました。"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21455 msgid "Command not allowed without any document open"
21456 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21459 #, c-format
21460 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21461 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21464 msgid "Select template file"
21465 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21468 msgid "Templates|#T#t"
21469 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21472 msgid "Document not loaded."
21473 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21476 msgid "Select document to open"
21477 msgstr "開く文書を選んでください"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21481 msgid "Examples|#E#e"
21482 msgstr "用例(E)|#E#e"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21485 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21486 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21489 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21490 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21493 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21494 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21497 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21498 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21501 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21502 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21503 msgid "Invalid filename"
21504 msgstr "無効なファイル名"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21507 #, c-format
21508 msgid ""
21509 "The directory in the given path\n"
21510 "%1$s\n"
21511 "does not exist."
21512 msgstr ""
21513 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21514 "%1$s\n"
21515 "は存在しません。"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21518 #, c-format
21519 msgid "Opening document %1$s..."
21520 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21523 #, c-format
21524 msgid "Document %1$s opened."
21525 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21528 msgid "Version control detected."
21529 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21532 #, c-format
21533 msgid "Could not open document %1$s"
21534 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21537 msgid "Couldn't import file"
21538 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21541 #, c-format
21542 msgid "No information for importing the format %1$s."
21543 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21546 #, c-format
21547 msgid "Select %1$s file to import"
21548 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21551 #, c-format
21552 msgid ""
21553 "The document %1$s already exists.\n"
21554 "\n"
21555 "Do you want to overwrite that document?"
21556 msgstr ""
21557 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21558 "\n"
21559 "文書を上書きしますか?"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21562 msgid "Overwrite document?"
21563 msgstr "文書を上書きしますか?"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21566 #, c-format
21567 msgid "Importing %1$s..."
21568 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21571 msgid "imported."
21572 msgstr "読み込みました。"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21575 msgid "file not imported!"
21576 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21579 msgid "newfile"
21580 msgstr "新規ファイル"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21583 msgid "Select LyX document to insert"
21584 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21587 msgid "Absolute filename expected."
21588 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21591 msgid "Select file to insert"
21592 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21595 msgid "All Files (*)"
21596 msgstr "全てのファイル (*)"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21599 msgid "Choose a filename to save document as"
21600 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21603 msgid "&Rename"
21604 msgstr "リネーム(&R)"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21607 #, c-format
21608 msgid ""
21609 "The document %1$s could not be saved.\n"
21610 "\n"
21611 "Do you want to rename the document and try again?"
21612 msgstr ""
21613 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21614 "\n"
21615 "文書をリネームして再試行しますか?"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21618 msgid "Rename and save?"
21619 msgstr "リネームして保存しますか?"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21622 msgid "&Retry"
21623 msgstr "再試行(&R)"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21626 msgid "Close document "
21627 msgstr "文書を閉じる"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21630 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21631 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21634 #, c-format
21635 msgid ""
21636 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21637 "\n"
21638 "Do you want to save the document?"
21639 msgstr ""
21640 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21641 "\n"
21642 "この文書を保存しますか?"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21645 msgid "Save new document?"
21646 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21649 #, c-format
21650 msgid ""
21651 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21652 "\n"
21653 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21654 msgstr ""
21655 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21656 "\n"
21657 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21660 msgid "Save changed document?"
21661 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21664 msgid "&Discard"
21665 msgstr "廃棄(&D)"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21668 #, c-format
21669 msgid ""
21670 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21671 "\n"
21672 "Do you want to save the document?"
21673 msgstr ""
21674 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21675 "\n"
21676 "この文書を保存しますか?"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21679 #, c-format
21680 msgid ""
21681 "Document \n"
21682 "%1$s\n"
21683 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21684 msgstr ""
21685 "文書\n"
21686 "%1$s\n"
21687 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
21688 "カルに加えた変更は全て失われます。"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21691 msgid "Reload externally changed document?"
21692 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21695 msgid "Error when setting the locking property."
21696 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21699 msgid "Directory is not accessible."
21700 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21703 #, c-format
21704 msgid "Opening child document %1$s..."
21705 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21708 #, c-format
21709 msgid "Successful export to format: %1$s"
21710 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21713 #, c-format
21714 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21715 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21718 #, c-format
21719 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21720 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21723 #, c-format
21724 msgid "Error previewing format: %1$s"
21725 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21728 msgid "Exporting ..."
21729 msgstr "書き出しています..."
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21732 msgid "Previewing ..."
21733 msgstr "プレビューを準備しています..."
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21736 msgid "Document not loaded"
21737 msgstr "文書は読み込まれていません"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21740 #, c-format
21741 msgid ""
21742 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21743 "version of the document %1$s?"
21744 msgstr ""
21745 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21746 "か?"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21749 msgid "Revert to saved document?"
21750 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21753 msgid "Saving all documents..."
21754 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21757 msgid "All documents saved."
21758 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21761 #, c-format
21762 msgid "%1$s unknown command!"
21763 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21766 msgid "Please, preview the document first."
21767 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21770 msgid "Couldn't proceed."
21771 msgstr "続けることができませんでした。"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21774 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21775 msgid "LaTeX Source"
21776 msgstr "LaTeXソース"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21779 msgid "DocBook Source"
21780 msgstr "DocBookソース"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21783 msgid "Literate Source"
21784 msgstr "Literateソース"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
21787 msgid " (version control, locking)"
21788 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1243
21791 msgid " (version control)"
21792 msgstr " (バージョン管理)"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21795 msgid " (changed)"
21796 msgstr " (変更されました)"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1250
21799 msgid " (read only)"
21800 msgstr " (読み込み専用)"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
21803 msgid "Close File"
21804 msgstr "ファイルを閉じる"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1840
21807 msgid "Hide tab"
21808 msgstr "タブを隠す"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1842
21811 msgid "Close tab"
21812 msgstr "タブを閉じる"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21815 msgid "Wrap Float Settings"
21816 msgstr "折返しフロートの設定"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21819 msgid "Click to detach"
21820 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21823 #, c-format
21824 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21825 msgstr ""
21826 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21827 "てください。"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21830 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21831 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21834 msgid " (unknown)"
21835 msgstr " (解釈不能)"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21838 msgid "No Group"
21839 msgstr "グループがありません"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21842 msgid "More Spelling Suggestions"
21843 msgstr "追加的綴り候補"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21846 msgid "Add to personal dictionary|c"
21847 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21850 msgid "Ignore all|I"
21851 msgstr "全て無視(&I)|I"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21854 msgid "Language|L"
21855 msgstr "言語(L)|L"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21858 msgid "More Languages ...|M"
21859 msgstr "他の言語(M)...|M"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21862 msgid "Invisible"
21863 msgstr "不可視文書"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21866 msgid "<No Documents Open>"
21867 msgstr "<文書が開かれていません>"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21870 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21871 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21874 msgid "View (Other Formats)|F"
21875 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21878 msgid "Update (Other Formats)|p"
21879 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21882 #, c-format
21883 msgid "View [%1$s]|V"
21884 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21887 #, c-format
21888 msgid "Update [%1$s]|U"
21889 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21892 msgid "No Custom Insets Defined!"
21893 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21896 msgid "<No Document Open>"
21897 msgstr "<文書が開かれていません>"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21900 msgid "Master Document"
21901 msgstr "マスター文書"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21904 msgid "Open Navigator..."
21905 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21906
21907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21908 msgid "Other Lists"
21909 msgstr "その他の一覧"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21912 msgid "<Empty Table of Contents>"
21913 msgstr "<目次が空です>"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21916 msgid "Other Toolbars"
21917 msgstr "他のツールバー"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21920 msgid "No Branches Set for Document!"
21921 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21924 msgid "Index Entry|d"
21925 msgstr "索引登録(D)|D"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21928 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
21929 msgid "Index Entry"
21930 msgstr "索引項目"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21933 msgid "No Citation in Scope!"
21934 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21937 msgid "No Action Defined!"
21938 msgstr "動作が定義されていません!"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21941 #, c-format
21942 msgid "Export %1$s"
21943 msgstr "%1$sを書き出し"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21946 #, c-format
21947 msgid "Import %1$s"
21948 msgstr "%1$sを読み込み"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21951 #, c-format
21952 msgid "Update %1$s"
21953 msgstr "%1$sを更新"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21956 #, c-format
21957 msgid "View %1$s"
21958 msgstr "%1$sを表示"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21961 msgid "space"
21962 msgstr "空白"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21965 msgid ""
21966 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21967 "characters:\n"
21968 msgstr ""
21969 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
21970 "ん:\n"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21973 msgid "Could not update TeX information"
21974 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21977 #, c-format
21978 msgid "The script `%1$s' failed."
21979 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21982 msgid "All Files "
21983 msgstr "全てのファイル"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21986 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21987 msgid "Table of Contents"
21988 msgstr "目次"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21991 msgid "List of Graphics"
21992 msgstr "画像一覧"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21995 msgid "List of Equations"
21996 msgstr "数式一覧"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21999 msgid "List of Footnotes"
22000 msgstr "脚注一覧"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22003 msgid "List of Listings"
22004 msgstr "プログラムリスト一覧"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22007 msgid "List of Indexes"
22008 msgstr "索引一覧"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22011 msgid "List of Marginal notes"
22012 msgstr "傍注一覧"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22015 msgid "List of Notes"
22016 msgstr "注釈一覧"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22019 msgid "List of Citations"
22020 msgstr "引用一覧"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22023 msgid "Labels and References"
22024 msgstr "ラベルと参照"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22027 msgid "List of Branches"
22028 msgstr "派生枝一覧"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22031 msgid "List of Changes"
22032 msgstr "変更一覧"
22033
22034 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22035 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22036 msgid ""
22037 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22038 "file through LaTeX: "
22039 msgstr ""
22040 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22041 "が高いです: "
22042
22043 #: src/insets/Inset.cpp:88
22044 msgid "Bibliography Entry"
22045 msgstr "参考文献項目"
22046
22047 #: src/insets/Inset.cpp:91
22048 msgid "TeX Code"
22049 msgstr "TeXコード"
22050
22051 #: src/insets/Inset.cpp:111
22052 msgid "Horizontal Space"
22053 msgstr "水平方向の空白"
22054
22055 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22056 msgid "Vertical Space"
22057 msgstr "垂直方向の空白"
22058
22059 #: src/insets/Inset.cpp:157
22060 msgid "Horizontal Math Space"
22061 msgstr "水平方向の数式空白"
22062
22063 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22064 msgid "Keys must be unique!"
22065 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22066
22067 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22068 #, c-format
22069 msgid ""
22070 "The key %1$s already exists,\n"
22071 "it will be changed to %2$s."
22072 msgstr ""
22073 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22074 "%2$sに変更します。"
22075
22076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22077 #, c-format
22078 msgid ""
22079 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22080 "If you proceed, all of them will be opened."
22081 msgstr ""
22082 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22083 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22084
22085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22086 msgid "Open Databases?"
22087 msgstr "データベースを開きますか?"
22088
22089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22090 msgid "&Proceed"
22091 msgstr "進む(&P)"
22092
22093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22094 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22095 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22096
22097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22098 msgid "Databases:"
22099 msgstr "データベース:"
22100
22101 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22102 msgid "Style File:"
22103 msgstr "スタイルファイル:"
22104
22105 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22106 msgid "Lists:"
22107 msgstr "一覧:"
22108
22109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22110 msgid "included in TOC"
22111 msgstr "目次に入れる"
22112
22113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22114 msgid "Export Warning!"
22115 msgstr "書き出しに関する警告!"
22116
22117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22118 msgid ""
22119 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22120 "BibTeX will be unable to find them."
22121 msgstr ""
22122 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22123 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22124
22125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22126 msgid ""
22127 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22128 "BibTeX will be unable to find it."
22129 msgstr ""
22130 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22131 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22132
22133 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22134 msgid "simple frame"
22135 msgstr "簡素な縁"
22136
22137 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22138 msgid "frameless"
22139 msgstr "縁なし"
22140
22141 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22142 msgid "simple frame, page breaks"
22143 msgstr "簡素な縁・改頁"
22144
22145 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22146 msgid "oval, thin"
22147 msgstr "楕円形(細線)"
22148
22149 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22150 msgid "oval, thick"
22151 msgstr "楕円形(太線)"
22152
22153 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22154 msgid "drop shadow"
22155 msgstr "影付き"
22156
22157 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22158 msgid "shaded background"
22159 msgstr "影付き背景"
22160
22161 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22162 msgid "double frame"
22163 msgstr "二重縁"
22164
22165 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22166 #, c-format
22167 msgid "%1$s (%2$s)"
22168 msgstr "%1$s (%2$s)"
22169
22170 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22171 #, c-format
22172 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22173 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22174
22175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22176 msgid "active"
22177 msgstr "有効"
22178
22179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22180 msgid "non-active"
22181 msgstr "無効"
22182
22183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22184 #, c-format
22185 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22186 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22187
22188 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22189 msgid "Branch: "
22190 msgstr "派生枝: "
22191
22192 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22193 msgid "Branch (child only): "
22194 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22195
22196 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22197 msgid "Branch (undefined): "
22198 msgstr "派生枝(未定義): "
22199
22200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22201 msgid "Undef: "
22202 msgstr "未定義:"
22203
22204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22205 msgid "branch"
22206 msgstr "派生枝"
22207
22208 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22209 #, c-format
22210 msgid "Sub-%1$s"
22211 msgstr "内部%1$s"
22212
22213 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22214 msgid "No bibliography defined!"
22215 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22216
22217 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22218 msgid "No citations selected!"
22219 msgstr "引用が選択されていません!"
22220
22221 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22222 msgid "not cited"
22223 msgstr "引用なし"
22224
22225 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22226 msgid "LaTeX Command: "
22227 msgstr "LaTeXコマンド: "
22228
22229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22230 msgid "InsetCommand Error: "
22231 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22232
22233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22234 msgid "Incompatible command name."
22235 msgstr "非互換なコマンド名。"
22236
22237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22238 msgid "InsetCommandParams Error: "
22239 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22240
22241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22242 msgid "InsetCommandParams: "
22243 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22244
22245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22246 msgid "Unknown parameter name: "
22247 msgstr "不明なパラメーター名: "
22248
22249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22250 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22251 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22252
22253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22254 msgid "Uncodable characters"
22255 msgstr "コード化できない文字"
22256
22257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22258 #, c-format
22259 msgid ""
22260 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22261 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22262 "%2$s."
22263 msgstr ""
22264 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22265 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22266 "%2$s."
22267
22268 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22269 #, c-format
22270 msgid "External template %1$s is not installed"
22271 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22272
22273 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22274 msgid "float: "
22275 msgstr "フロート: "
22276
22277 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22278 #, c-format
22279 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22280 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22281
22282 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22283 msgid "float"
22284 msgstr "フロート"
22285
22286 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22287 msgid "subfloat: "
22288 msgstr "サブフロート: "
22289
22290 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22291 msgid " (sideways)"
22292 msgstr " (横向き)"
22293
22294 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22295 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22296 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22297
22298 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22299 #, c-format
22300 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22301 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22302
22303 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22304 #, c-format
22305 msgid "List of %1$s"
22306 msgstr "%1$sの一覧"
22307
22308 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22309 msgid "footnote"
22310 msgstr "脚注"
22311
22312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22313 #, c-format
22314 msgid ""
22315 "Could not copy the file\n"
22316 "%1$s\n"
22317 "into the temporary directory."
22318 msgstr ""
22319 "ファイル\n"
22320 "%1$s\n"
22321 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22322
22323 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22324 #, c-format
22325 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22326 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22327
22328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22329 #, c-format
22330 msgid "Graphics file: %1$s"
22331 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22332
22333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22334 msgid "Verbatim Input"
22335 msgstr "Verbatim Input"
22336
22337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22338 msgid "Verbatim Input*"
22339 msgstr "Verbatim Input*"
22340
22341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22342 msgid "Include (excluded)"
22343 msgstr "Include (除外)"
22344
22345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22347 msgid "Recursive input"
22348 msgstr "再帰的input"
22349
22350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22352 #, c-format
22353 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22354 msgstr ""
22355 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22356 "す。"
22357
22358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22359 #, c-format
22360 msgid ""
22361 "Included file `%1$s'\n"
22362 "has textclass `%2$s'\n"
22363 "while parent file has textclass `%3$s'."
22364 msgstr ""
22365 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22366 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22367 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22368
22369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22370 msgid "Different textclasses"
22371 msgstr "違うテキストクラスです"
22372
22373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22374 #, c-format
22375 msgid ""
22376 "Included file `%1$s'\n"
22377 "uses module `%2$s'\n"
22378 "which is not used in parent file."
22379 msgstr ""
22380 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22381 "親ファイルで使われていない\n"
22382 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22383
22384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22385 msgid "Module not found"
22386 msgstr "モジュールが見つかりません"
22387
22388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22389 msgid "Unsupported Inclusion"
22390 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22391
22392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22393 #, c-format
22394 msgid ""
22395 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22396 "Offending file:\n"
22397 "%1$s"
22398 msgstr ""
22399 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22400 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22401 "%1$s"
22402
22403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22404 msgid "Index sorting failed"
22405 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22406
22407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22408 #, c-format
22409 msgid ""
22410 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22411 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22412 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22413 "explained in the User Guide."
22414 msgstr ""
22415 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22416 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22417 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22418 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22419
22420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22421 msgid "unknown type!"
22422 msgstr "未知の型です!"
22423
22424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22425 msgid "Unknown index type!"
22426 msgstr "未知の索引型です!"
22427
22428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22429 msgid "All indices"
22430 msgstr "全索引"
22431
22432 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22433 msgid "subindex"
22434 msgstr "下位索引"
22435
22436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22437 #, c-format
22438 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22439 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22440
22441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22442 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22443 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22444
22445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22447 msgid "undefined"
22448 msgstr "未定義"
22449
22450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22451 msgid "yes"
22452 msgstr "はい"
22453
22454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22455 msgid "no"
22456 msgstr "いいえ"
22457
22458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22459 msgid "No version control"
22460 msgstr "バージョン管理なし"
22461
22462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22463 #, c-format
22464 msgid "[[%1$s unknown]]"
22465 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
22466
22467 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22468 msgid "Label names must be unique!"
22469 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22470
22471 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22472 #, c-format
22473 msgid ""
22474 "The label %1$s already exists,\n"
22475 "it will be changed to %2$s."
22476 msgstr ""
22477 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22478 "%2$sに変更します。"
22479
22480 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22481 msgid "DUPLICATE: "
22482 msgstr "重複: "
22483
22484 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22485 msgid "no more lstline delimiters available"
22486 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22487
22488 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22489 msgid "Running out of delimiters"
22490 msgstr "区分記号を使いきりました"
22491
22492 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22493 msgid ""
22494 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22495 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22496 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22497 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22498 "must investigate!"
22499 msgstr ""
22500 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22501 "は\n"
22502 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22503 "ため、\n"
22504 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22505 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22506 "チェックをする必要があります"
22507
22508 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22509 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22510 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22511
22512 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22513 #, c-format
22514 msgid ""
22515 "The following characters in one of the program listings are\n"
22516 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22517 "%1$s."
22518 msgstr ""
22519 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22520 "で、\n"
22521 "無視されました:\n"
22522 "「%1$s」"
22523
22524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22525 msgid "A value is expected."
22526 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22527
22528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22534 msgid "Unbalanced braces!"
22535 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22536
22537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22538 msgid "Please specify true or false."
22539 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22540
22541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22542 msgid "Only true or false is allowed."
22543 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22544
22545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22546 msgid "Please specify an integer value."
22547 msgstr "整数を指定してください。"
22548
22549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22550 msgid "An integer is expected."
22551 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22552
22553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22554 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22555 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22556
22557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22558 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22559 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22560
22561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22562 #, c-format
22563 msgid "Please specify one of %1$s."
22564 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22565
22566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22567 #, c-format
22568 msgid "Try one of %1$s."
22569 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22570
22571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22572 #, c-format
22573 msgid "I guess you mean %1$s."
22574 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22575
22576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22577 #, c-format
22578 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22579 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22580
22581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22582 #, c-format
22583 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22584 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22585
22586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22587 msgid ""
22588 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22589 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22590
22591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22592 msgid ""
22593 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22594 "trblTRBL"
22595 msgstr ""
22596 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22597 "のうち一文字"
22598
22599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22600 msgid ""
22601 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22602 "right, bottom left and top left corner."
22603 msgstr ""
22604 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22605 "角かどはf)。"
22606
22607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22608 msgid "Enter something like \\color{white}"
22609 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22610
22611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22612 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22613 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22614
22615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22616 msgid "auto, last or a number"
22617 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22618
22619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22620 msgid ""
22621 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22622 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22623 "defining a listing inset)"
22624 msgstr ""
22625 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22626 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22627 "するとき)を使ってください。"
22628
22629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22630 msgid ""
22631 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22632 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22633 "a listing inset)"
22634 msgstr ""
22635 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22636 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22637 "使ってください。"
22638
22639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22640 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22641 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22642
22643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22644 #, c-format
22645 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22646 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22647
22648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22649 #, c-format
22650 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22651 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22652
22653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22654 #, c-format
22655 msgid "Parameter %1$s: "
22656 msgstr "パラメーター%1$s:"
22657
22658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22659 #, c-format
22660 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22661 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22662
22663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22664 #, c-format
22665 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22666 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22667
22668 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22669 msgid "New Page"
22670 msgstr "新規頁"
22671
22672 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22673 msgid "Clear Page"
22674 msgstr "改段改頁"
22675
22676 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22677 msgid "Clear Double Page"
22678 msgstr "改段改丁"
22679
22680 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22681 msgid "Nom: "
22682 msgstr "用語: "
22683
22684 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22685 msgid "Nomenclature Symbol: "
22686 msgstr "用語集シンボル: "
22687
22688 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22689 msgid "Description: "
22690 msgstr "記述: "
22691
22692 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22693 msgid "Sorting: "
22694 msgstr "並び替え: "
22695
22696 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22697 msgid "Note[[InsetNote]]"
22698 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22699
22700 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22701 msgid "Greyed out"
22702 msgstr "淡色表示"
22703
22704 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22705 msgid "HPhantom"
22706 msgstr "水平埋め草"
22707
22708 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22709 msgid "VPhantom"
22710 msgstr "垂直埋め草"
22711
22712 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22713 msgid "phantom"
22714 msgstr "埋め草"
22715
22716 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22717 msgid "hphantom"
22718 msgstr "水平埋め草"
22719
22720 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22721 msgid "vphantom"
22722 msgstr "垂直埋め草"
22723
22724 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22725 msgid "elsewhere"
22726 msgstr "他の箇所"
22727
22728 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22729 msgid "BROKEN: "
22730 msgstr "破損: "
22731
22732 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22733 msgid "Ref: "
22734 msgstr "参照:"
22735
22736 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22737 msgid "Equation"
22738 msgstr "数式"
22739
22740 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22741 msgid "EqRef: "
22742 msgstr "数式参照: "
22743
22744 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22745 msgid "Page Number"
22746 msgstr "頁数"
22747
22748 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22749 msgid "Page: "
22750 msgstr "頁:"
22751
22752 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22753 msgid "Textual Page Number"
22754 msgstr "本文頁数"
22755
22756 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22757 msgid "TextPage: "
22758 msgstr "本文頁:"
22759
22760 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22761 msgid "Standard+Textual Page"
22762 msgstr "標準+原文ページ"
22763
22764 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22765 msgid "Ref+Text: "
22766 msgstr "参照+本文:"
22767
22768 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22769 msgid "PrettyRef"
22770 msgstr "装飾参照"
22771
22772 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22773 msgid "FrmtRef: "
22774 msgstr "FrmtRef: "
22775
22776 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22777 #, fuzzy
22778 msgid "Reference to Name"
22779 msgstr "Reference"
22780
22781 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22782 #, fuzzy
22783 msgid "NameRef:"
22784 msgstr "名前:"
22785
22786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22787 msgid "Protected Space"
22788 msgstr "保護された空白"
22789
22790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22791 msgid "Quad Space"
22792 msgstr "4分の1空白"
22793
22794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22795 msgid "Double Quad Space"
22796 msgstr "2分の1空白"
22797
22798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22799 msgid "Enspace"
22800 msgstr "N空白"
22801
22802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22803 msgid "Enskip"
22804 msgstr "Nスキップ"
22805
22806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22807 msgid "Protected Horizontal Fill"
22808 msgstr "保護された水平フィル"
22809
22810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22811 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22812 msgstr "水平フィル(ドット)"
22813
22814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22815 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22816 msgstr "水平フィル(ルール)"
22817
22818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22819 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22820 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22821
22822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22823 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22824 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22825
22826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22827 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22828 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22829
22830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22831 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22832 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22833
22834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22835 #, c-format
22836 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22837 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22838
22839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22840 #, c-format
22841 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22842 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22843
22844 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22845 msgid "Unknown TOC type"
22846 msgstr "未知の目次型"
22847
22848 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22849 msgid "Selection size should match clipboard content."
22850 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22851
22852 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22853 msgid "wrap: "
22854 msgstr "折返し:"
22855
22856 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22857 msgid "wrap"
22858 msgstr "折返し"
22859
22860 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22861 msgid "Not shown."
22862 msgstr "未表示。"
22863
22864 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22865 msgid "Loading..."
22866 msgstr "読み込み中です..."
22867
22868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22869 msgid "Converting to loadable format..."
22870 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22871
22872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22873 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22874 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22875
22876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22877 msgid "Scaling etc..."
22878 msgstr "スケーリング等..."
22879
22880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22881 msgid "Ready to display"
22882 msgstr "表示できます"
22883
22884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22885 msgid "No file found!"
22886 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22887
22888 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22889 msgid "Error converting to loadable format"
22890 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22891
22892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22893 msgid "Error loading file into memory"
22894 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22895
22896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22897 msgid "Error generating the pixmap"
22898 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22899
22900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22901 msgid "No image"
22902 msgstr "図表がありません"
22903
22904 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22905 msgid "Preview loading"
22906 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22907
22908 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22909 msgid "Preview ready"
22910 msgstr "プレビューの準備ができました"
22911
22912 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22913 msgid "Preview failed"
22914 msgstr "プレビューに失敗しました"
22915
22916 #: src/lengthcommon.cpp:37
22917 msgid "cc[[unit of measure]]"
22918 msgstr "cc"
22919
22920 #: src/lengthcommon.cpp:37
22921 msgid "dd"
22922 msgstr "dd"
22923
22924 #: src/lengthcommon.cpp:37
22925 msgid "em"
22926 msgstr "em"
22927
22928 #: src/lengthcommon.cpp:38
22929 msgid "ex"
22930 msgstr "ex"
22931
22932 #: src/lengthcommon.cpp:38
22933 msgid "mu[[unit of measure]]"
22934 msgstr "mu[[unit of measure]]"
22935
22936 #: src/lengthcommon.cpp:38
22937 msgid "pc"
22938 msgstr "pc"
22939
22940 #: src/lengthcommon.cpp:39
22941 msgid "pt"
22942 msgstr "pt"
22943
22944 #: src/lengthcommon.cpp:39
22945 msgid "sp"
22946 msgstr "sp"
22947
22948 #: src/lengthcommon.cpp:39
22949 msgid "Text Width %"
22950 msgstr "本文幅%"
22951
22952 #: src/lengthcommon.cpp:40
22953 msgid "Column Width %"
22954 msgstr "列幅%"
22955
22956 #: src/lengthcommon.cpp:40
22957 msgid "Page Width %"
22958 msgstr "ページ幅%"
22959
22960 #: src/lengthcommon.cpp:40
22961 msgid "Line Width %"
22962 msgstr "行幅%"
22963
22964 #: src/lengthcommon.cpp:41
22965 msgid "Text Height %"
22966 msgstr "本文高%"
22967
22968 #: src/lengthcommon.cpp:41
22969 msgid "Page Height %"
22970 msgstr "ページ高%"
22971
22972 #: src/lyxfind.cpp:138
22973 msgid "Search error"
22974 msgstr "検索エラー"
22975
22976 #: src/lyxfind.cpp:138
22977 msgid "Search string is empty"
22978 msgstr "検索文字が空です"
22979
22980 #: src/lyxfind.cpp:337
22981 msgid "String has been replaced."
22982 msgstr "文字列が置換されました。"
22983
22984 #: src/lyxfind.cpp:340
22985 msgid " strings have been replaced."
22986 msgstr "個の文字列が置換されました。"
22987
22988 #: src/lyxfind.cpp:1211
22989 msgid "Search text is empty!"
22990 msgstr "検索語句が空です!"
22991
22992 #: src/lyxfind.cpp:1225
22993 msgid "Invalid regular expression!"
22994 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
22995
22996 #: src/lyxfind.cpp:1230
22997 msgid "Match not found!"
22998 msgstr "一致するものが見つかりません!"
22999
23000 #: src/lyxfind.cpp:1234
23001 msgid "Match found!"
23002 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23003
23004 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23005 #, c-format
23006 msgid " Macro: %1$s: "
23007 msgstr " マクロ: %1$s: "
23008
23009 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1558
23010 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23011 #, c-format
23012 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23013 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23014
23015 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23016 #, c-format
23017 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23018 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23019
23020 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23021 #, c-format
23022 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23023 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23024
23025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23026 msgid "Cursor not in table"
23027 msgstr "カーソルが表中にありません"
23028
23029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23030 msgid "Only one row"
23031 msgstr "一行だけです"
23032
23033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23034 msgid "Only one column"
23035 msgstr "一列だけです"
23036
23037 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23038 msgid "No hline to delete"
23039 msgstr "削除する vline はありません"
23040
23041 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23042 msgid "No vline to delete"
23043 msgstr "削除する vline はありません"
23044
23045 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23046 #, c-format
23047 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23048 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23049
23050 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23051 msgid "No number"
23052 msgstr "番号なし"
23053
23054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23055 msgid "Number"
23056 msgstr "番号あり"
23057
23058 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1531
23059 #, c-format
23060 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23061 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23062
23063 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23064 #, c-format
23065 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23066 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23067
23068 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23069 #, c-format
23070 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23071 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23072
23073 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23074 msgid "create new math text environment ($...$)"
23075 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23076
23077 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23078 msgid "entered math text mode (textrm)"
23079 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23080
23081 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23082 msgid "Regular expression editor mode"
23083 msgstr "正規表現エディタモード"
23084
23085 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23086 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23087 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23088
23089 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23090 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23091 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23092
23093 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23094 msgid "Standard[[mathref]]"
23095 msgstr "標準"
23096
23097 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23098 msgid "FormatRef: "
23099 msgstr "整形参照: "
23100
23101 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23102 msgid "optional"
23103 msgstr "非必須"
23104
23105 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23106 msgid "TeX"
23107 msgstr "TeX"
23108
23109 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23110 msgid "math macro"
23111 msgstr "数式マクロ"
23112
23113 #: src/output.cpp:37
23114 #, c-format
23115 msgid ""
23116 "Could not open the specified document\n"
23117 "%1$s."
23118 msgstr ""
23119 "指定された文書%1$s\n"
23120 "を開くことができませんでした。"
23121
23122 #: src/output_plaintext.cpp:136
23123 msgid "Abstract: "
23124 msgstr "要約: "
23125
23126 #: src/output_plaintext.cpp:148
23127 msgid "References: "
23128 msgstr "引用: "
23129
23130 #: src/support/debug.cpp:40
23131 msgid "No debugging messages"
23132 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23133
23134 #: src/support/debug.cpp:41
23135 msgid "General information"
23136 msgstr "一般情報"
23137
23138 #: src/support/debug.cpp:42
23139 msgid "Program initialisation"
23140 msgstr "プログラム初期化"
23141
23142 #: src/support/debug.cpp:43
23143 msgid "Keyboard events handling"
23144 msgstr "キーボードイベント処理"
23145
23146 #: src/support/debug.cpp:44
23147 msgid "GUI handling"
23148 msgstr "GUI処理"
23149
23150 #: src/support/debug.cpp:45
23151 msgid "Lyxlex grammar parser"
23152 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23153
23154 #: src/support/debug.cpp:46
23155 msgid "Configuration files reading"
23156 msgstr "設定ファイル読込"
23157
23158 #: src/support/debug.cpp:47
23159 msgid "Custom keyboard definition"
23160 msgstr "個人用のキーボード定義"
23161
23162 #: src/support/debug.cpp:48
23163 msgid "LaTeX generation/execution"
23164 msgstr "LaTeX生成・実行"
23165
23166 #: src/support/debug.cpp:49
23167 msgid "Math editor"
23168 msgstr "数式エディタ"
23169
23170 #: src/support/debug.cpp:50
23171 msgid "Font handling"
23172 msgstr "フォント処理"
23173
23174 #: src/support/debug.cpp:51
23175 msgid "Textclass files reading"
23176 msgstr "textclassファイル読込"
23177
23178 #: src/support/debug.cpp:52
23179 msgid "Version control"
23180 msgstr "バージョン管理"
23181
23182 #: src/support/debug.cpp:53
23183 msgid "External control interface"
23184 msgstr "外部制御インタフェース"
23185
23186 #: src/support/debug.cpp:54
23187 msgid "Undo/Redo mechanism"
23188 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23189
23190 #: src/support/debug.cpp:55
23191 msgid "User commands"
23192 msgstr "ユーザーコマンド"
23193
23194 #: src/support/debug.cpp:56
23195 msgid "The LyX Lexer"
23196 msgstr "LyX Lexer"
23197
23198 #: src/support/debug.cpp:57
23199 msgid "Dependency information"
23200 msgstr "依存情報"
23201
23202 #: src/support/debug.cpp:58
23203 msgid "LyX Insets"
23204 msgstr "LyX差込枠"
23205
23206 #: src/support/debug.cpp:59
23207 msgid "Files used by LyX"
23208 msgstr "LyX が使用するファイル"
23209
23210 #: src/support/debug.cpp:60
23211 msgid "Workarea events"
23212 msgstr "ワークエリア・イベント"
23213
23214 #: src/support/debug.cpp:61
23215 msgid "Insettext/tabular messages"
23216 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23217
23218 #: src/support/debug.cpp:62
23219 msgid "Graphics conversion and loading"
23220 msgstr "画像の変換と読込"
23221
23222 #: src/support/debug.cpp:63
23223 msgid "Change tracking"
23224 msgstr "変更追跡機能"
23225
23226 #: src/support/debug.cpp:64
23227 msgid "External template/inset messages"
23228 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23229
23230 #: src/support/debug.cpp:65
23231 msgid "RowPainter profiling"
23232 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23233
23234 #: src/support/debug.cpp:66
23235 msgid "Scrolling debugging"
23236 msgstr "スクロールデバッグ"
23237
23238 #: src/support/debug.cpp:67
23239 msgid "Math macros"
23240 msgstr "数式マクロ"
23241
23242 #: src/support/debug.cpp:68
23243 msgid "RTL/Bidi"
23244 msgstr "RTL/Bidi"
23245
23246 #: src/support/debug.cpp:69
23247 msgid "Locale/Internationalisation"
23248 msgstr "ロケール・国際化"
23249
23250 #: src/support/debug.cpp:70
23251 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23252 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23253
23254 #: src/support/debug.cpp:71
23255 msgid "Find and replace mechanism"
23256 msgstr "検索・置換機構"
23257
23258 #: src/support/debug.cpp:72
23259 msgid "Developers' general debug messages"
23260 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23261
23262 #: src/support/debug.cpp:73
23263 msgid "All debugging messages"
23264 msgstr "全デバッグメッセージ"
23265
23266 #: src/support/debug.cpp:152
23267 #, c-format
23268 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23269 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23270
23271 #: src/support/filetools.cpp:264
23272 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23273 msgstr "ja"
23274
23275 #: src/support/os_win32.cpp:444
23276 msgid "System file not found"
23277 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23278
23279 #: src/support/os_win32.cpp:445
23280 msgid ""
23281 "Unable to load shfolder.dll\n"
23282 "Please install."
23283 msgstr ""
23284 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23285 "インストールしてください。"
23286
23287 #: src/support/os_win32.cpp:450
23288 msgid "System function not found"
23289 msgstr "システム関数が見つかりません"
23290
23291 #: src/support/os_win32.cpp:451
23292 msgid ""
23293 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23294 "Don't know how to proceed. Sorry."
23295 msgstr ""
23296 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23297 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23298
23299 #: src/support/userinfo.cpp:45
23300 msgid "Unknown user"
23301 msgstr "未知の"
23302
23303 #~ msgid "LyX binary not found"
23304 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23305
23306 #~ msgid ""
23307 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23308 #~ msgstr ""
23309 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23310 #~ "ん。"
23311
23312 #~ msgid ""
23313 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23314 #~ "\t%1$s\n"
23315 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23316 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23317 #~ msgstr ""
23318 #~ "\t%1$s\n"
23319 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23320 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23321 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23322 #~ "ださい。"
23323
23324 #~ msgid "File not found"
23325 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
23326
23327 #~ msgid ""
23328 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23329 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23330 #~ msgstr ""
23331 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23332 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23333
23334 #~ msgid ""
23335 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23336 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23337 #~ msgstr ""
23338 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23339 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23340
23341 #~ msgid ""
23342 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23343 #~ "%2$s is not a directory."
23344 #~ msgstr ""
23345 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23346 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23347
23348 #~ msgid "Directory not found"
23349 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23350
23351 #~ msgid "ColorUi"
23352 #~ msgstr "色彩UI"
23353
23354 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23355 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
23356
23357 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23358 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
23359
23360 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23361 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
23362
23363 #~ msgid "Publisher ID"
23364 #~ msgstr "出版社ID"
23365
23366 #~ msgid "OptArg"
23367 #~ msgstr "オプション引数"
23368
23369 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23370 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23371
23372 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23373 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
23374
23375 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23376 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
23377
23378 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23379 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
23380
23381 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23382 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
23383
23384 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23385 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
23386
23387 #~ msgid "Current file and all included files"
23388 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
23389
23390 #~ msgid "All open buffers"
23391 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
23392
23393 #~ msgid "Find LyX...|X"
23394 #~ msgstr "LyX検索...|X"
23395
23396 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
23397 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
23398
23399 #~ msgid "&Dummy"
23400 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23401
23402 #~ msgid "The Enter key works, too"
23403 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23404
23405 #~ msgid "The delete key works, too"
23406 #~ msgstr "削除キーも機能"
23407
23408 #~ msgid "D&elete"
23409 #~ msgstr "削除(&E)"
23410
23411 #~ msgid "F&ind:"
23412 #~ msgstr "検索(&I):"
23413
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "Options"
23416 #~ msgstr "オプション-"
23417
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "Find LyX Text"
23420 #~ msgstr "次候補(&N)"
23421
23422 #, fuzzy
23423 #~ msgid "&Replace with..."
23424 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
23425
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "Next"
23428 #~ msgstr "本文"
23429
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "Prev"
23432 #~ msgstr "Pr"
23433
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "&Keep case"
23436 #~ msgstr "左右対称(&K)"
23437
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "Close this panel"
23440 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "&Find..."
23444 #~ msgstr "検索対象(&F):"
23445
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "Match..."
23448 #~ msgstr "数式"
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "Current &Paragraph"
23452 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
23453
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "Document in current file"
23456 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
23457
23458 #~ msgid "Merge cells"
23459 #~ msgstr "セルを統合"
23460
23461 #~ msgid "TheoremTemplate"
23462 #~ msgstr "定理ひな型"
23463
23464 #~ msgid "Theorem #:"
23465 #~ msgstr "定理 #:"
23466
23467 #~ msgid "Lemma #:"
23468 #~ msgstr "補題 #:"
23469
23470 #~ msgid "Corollary #:"
23471 #~ msgstr "系 #:"
23472
23473 #~ msgid "Proposition #:"
23474 #~ msgstr "命題 #:"
23475
23476 #~ msgid "Conjecture #:"
23477 #~ msgstr "推論 #:"
23478
23479 #~ msgid "Criterion #:"
23480 #~ msgstr "基準 #:"
23481
23482 #~ msgid "Fact #:"
23483 #~ msgstr "事実 #:"
23484
23485 #~ msgid "Axiom #:"
23486 #~ msgstr "公理 #:"
23487
23488 #~ msgid "Definition #:"
23489 #~ msgstr "定義 #:"
23490
23491 #~ msgid "Example #:"
23492 #~ msgstr "例 #:"
23493
23494 #~ msgid "Condition #:"
23495 #~ msgstr "条件 #:"
23496
23497 #~ msgid "Problem #:"
23498 #~ msgstr "問題 #:"
23499
23500 #~ msgid "Exercise #:"
23501 #~ msgstr "演習 #:"
23502
23503 #~ msgid "Remark #:"
23504 #~ msgstr "注釈 #:"
23505
23506 #~ msgid "Claim #:"
23507 #~ msgstr "主張 #:"
23508
23509 #~ msgid "Note #:"
23510 #~ msgstr "注釈 #:"
23511
23512 #~ msgid "Notation #:"
23513 #~ msgstr "記法 #:"
23514
23515 #~ msgid "Case #:"
23516 #~ msgstr "ケース #:"
23517
23518 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23519 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
23520
23521 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23522 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
23523
23524 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23525 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
23526
23527 #~ msgid "Ch. "
23528 #~ msgstr "Ch. "
23529
23530 #~ msgid ""
23531 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23532 #~ "%1$s.layout,\n"
23533 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23534 #~ "class or style file required by it is not\n"
23535 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23536 #~ "for more information.\n"
23537 #~ msgstr ""
23538 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
23539 #~ "%1$s.layout\n"
23540 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
23541 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
23542 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
23543 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
23544
23545 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23546 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
23547
23548 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23549 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
23550
23551 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23552 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
23553
23554 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23555 #~ msgstr "参考文献の設定"
23556
23557 #~ msgid "Box Settings"
23558 #~ msgstr "ボックスの設定"
23559
23560 #~ msgid "Branch Settings"
23561 #~ msgstr "派生枝の設定"
23562
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "(cancelling)"
23565 #~ msgstr "Handling"
23566
23567 #~ msgid "TeX Code Settings"
23568 #~ msgstr "TeX コードの設定"
23569
23570 #~ msgid "Float Settings"
23571 #~ msgstr "フロートの設定"
23572
23573 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23574 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
23575
23576 #~ msgid "Thin space"
23577 #~ msgstr "小空白"
23578
23579 #~ msgid "Medium space"
23580 #~ msgstr "中空白"
23581
23582 #~ msgid "Thick space"
23583 #~ msgstr "大空白"
23584
23585 #~ msgid "Negative thin space"
23586 #~ msgstr "負の空白"
23587
23588 #~ msgid "Negative medium space"
23589 #~ msgstr "負の中空白"
23590
23591 #~ msgid "Negative thick space"
23592 #~ msgstr "負の大空白"
23593
23594 #~ msgid "Inter-word space"
23595 #~ msgstr "単語間の空白"
23596
23597 #~ msgid "Date format"
23598 #~ msgstr "日付書式"
23599
23600 #~ msgid ""
23601 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23602 #~ "%2$s"
23603 #~ msgstr ""
23604 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
23605 #~ "%2$s"
23606
23607 #~ msgid "Table Settings"
23608 #~ msgstr "表の設定"
23609
23610 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23611 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
23612
23613 #~ msgid "Unknown buffer info"
23614 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
23615
23616 #~ msgid "QQuad Space"
23617 #~ msgstr "2分の1空白"
23618
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "Match found and replaced !"
23621 #~ msgstr "検索・置換"
23622
23623 #~ msgid "Anschrift:"
23624 #~ msgstr "Anschrift:"
23625
23626 #~ msgid "Briefkopf:"
23627 #~ msgstr "Briefkopf:"
23628
23629 #~ msgid "Absender:"
23630 #~ msgstr "Absender:"
23631
23632 #~ msgid "Zusatz:"
23633 #~ msgstr "Zusatz:"
23634
23635 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23636 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23637
23638 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23639 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23640
23641 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23642 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23643
23644 #~ msgid "Unterschrift:"
23645 #~ msgstr "Unterschrift:"
23646
23647 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23648 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23649
23650 #~ msgid "Vorwahl:"
23651 #~ msgstr "Vorwahl:"
23652
23653 #~ msgid "Telefon:"
23654 #~ msgstr "Telefon:"
23655
23656 #~ msgid "Ort:"
23657 #~ msgstr "Ort:"
23658
23659 #~ msgid "Datum:"
23660 #~ msgstr "Datum:"
23661
23662 #~ msgid "Betreff:"
23663 #~ msgstr "Betreff:"
23664
23665 #~ msgid "Anrede:"
23666 #~ msgstr "Anrede:"
23667
23668 #~ msgid "Gruss:"
23669 #~ msgstr "Gruss:"
23670
23671 #~ msgid "Anlage(n):"
23672 #~ msgstr "Anlage(n):"
23673
23674 #~ msgid "Verteiler:"
23675 #~ msgstr "Verteiler:"
23676
23677 #~ msgid "PS:"
23678 #~ msgstr "PS:"
23679
23680 #~ msgid "Text:"
23681 #~ msgstr "Text:"
23682
23683 #~ msgid "Strasse"
23684 #~ msgstr "Strasse"
23685
23686 #~ msgid "Strasse:"
23687 #~ msgstr "Strasse:"
23688
23689 #~ msgid "Land"
23690 #~ msgstr "Land"
23691
23692 #~ msgid "Land:"
23693 #~ msgstr "Land:"
23694
23695 #~ msgid "RetourAdresse:"
23696 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23697
23698 #~ msgid "MeinZeichen:"
23699 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23700
23701 #~ msgid "IhrZeichen:"
23702 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23703
23704 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23705 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23706
23707 #~ msgid "BLZ"
23708 #~ msgstr "BLZ"
23709
23710 #~ msgid "BLZ:"
23711 #~ msgstr "BLZ:"
23712
23713 #~ msgid "Konto"
23714 #~ msgstr "Konto"
23715
23716 #~ msgid "Konto:"
23717 #~ msgstr "Konto:"
23718
23719 #~ msgid "Adresse:"
23720 #~ msgstr "Adresse:"
23721
23722 #~ msgid "Anlagen:"
23723 #~ msgstr "Anlagen:"
23724
23725 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23726 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
23727
23728 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23729 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
23730
23731 #~ msgid "Latex"
23732 #~ msgstr "Latex"
23733
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "Regular Expression"
23736 #~ msgstr "正規表現(&X)"
23737
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "View Output|V"
23740 #~ msgstr "表示(V)|V"
23741
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "Update Output|U"
23744 #~ msgstr "日付(出力)"
23745
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Advanced Search"
23748 #~ msgstr "詳細(&V)"
23749
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23752 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Find &Prev"
23756 #~ msgstr "次候補(&N)"
23757
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Replace P&rev"
23760 #~ msgstr "全て置換(&A)"
23761
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Current buffer only"
23764 #~ msgstr "現在のセル:"
23765
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Buffer"
23768 #~ msgstr "バッファ"
23769
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Document"
23772 #~ msgstr "文書"
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Open buffers"
23776 #~ msgstr "バッファ"
23777
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23780 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
23781
23782 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23783 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
23784
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "Regexp"
23787 #~ msgstr "exp"
23788
23789 #~ msgid "No file open!"
23790 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
23791
23792 #~ msgid "Jump to the label"
23793 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23794
23795 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23796 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23797
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23800 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Master Settings"
23804 #~ msgstr "注釈の設定"
23805
23806 #~ msgid "Column Width"
23807 #~ msgstr "列の幅"
23808
23809 #~ msgid "Listing settings"
23810 #~ msgstr "リスト設定"
23811
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23814 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23815
23816 #~ msgid "Insert|n"
23817 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23818
23819 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23820 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23821
23822 #~ msgid ""
23823 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23824 #~ msgstr ""
23825 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23826 #~ "には?を入力してください。"
23827
23828 #~ msgid "Length"
23829 #~ msgstr "長さ"
23830
23831 #~ msgid "Opened inset"
23832 #~ msgstr "展開された差込枠です"
23833
23834 #~ msgid "Opened Box Inset"
23835 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
23836
23837 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23838 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
23839
23840 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23841 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23842
23843 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23844 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
23845
23846 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23847 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
23848
23849 #~ msgid "Opened Float Inset"
23850 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
23851
23852 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23853 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
23854
23855 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23856 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
23857
23858 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23859 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
23860
23861 #~ msgid "Opened Note Inset"
23862 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
23863
23864 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23865 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23869 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23870
23871 #~ msgid "Opened table"
23872 #~ msgstr "展開された表"
23873
23874 #~ msgid "Opened Text Inset"
23875 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
23876
23877 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23878 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
23879
23880 #~ msgid "&Default language:"
23881 #~ msgstr "既定言語(&D):"
23882
23883 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23884 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
23885
23886 #~ msgid "&BibTeX command:"
23887 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
23888
23889 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23890 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
23891
23892 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23893 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
23894
23895 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23896 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
23897
23898 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23899 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
23900
23901 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23902 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
23903
23904 #~ msgid "Use input encod&ing"
23905 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
23906
23907 #~ msgid "LangHeader"
23908 #~ msgstr "言語ヘッダ"
23909
23910 #~ msgid "Language Header:"
23911 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
23912
23913 #~ msgid "Language:"
23914 #~ msgstr "言語"
23915
23916 #~ msgid "LastLanguage"
23917 #~ msgstr "言語(最終行)"
23918
23919 #~ msgid "Last Language:"
23920 #~ msgstr "言語(最終行):"
23921
23922 #~ msgid "LangFooter"
23923 #~ msgstr "言語フッタ"
23924
23925 #~ msgid "End"
23926 #~ msgstr "終了"
23927
23928 #~ msgid "End of CV"
23929 #~ msgstr "CVの終了"
23930
23931 #~ msgid "Computer"
23932 #~ msgstr "コンピューター"
23933
23934 #~ msgid "Computer:"
23935 #~ msgstr "コンピューター:"
23936
23937 #~ msgid "EmptySection"
23938 #~ msgstr "空の節"
23939
23940 #~ msgid "Empty Section"
23941 #~ msgstr "空の節"
23942
23943 #~ msgid "CloseSection"
23944 #~ msgstr "節終了"
23945
23946 #~ msgid "Close Section"
23947 #~ msgstr "節終了"
23948
23949 #~ msgid "View DVI"
23950 #~ msgstr "DVIを表示"
23951
23952 #~ msgid "Update DVI"
23953 #~ msgstr "DVIを更新"
23954
23955 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23956 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
23957
23958 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23959 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
23960
23961 #~ msgid "View PostScript"
23962 #~ msgstr "PostScriptを表示"
23963
23964 #~ msgid "Update PostScript"
23965 #~ msgstr "PostScriptを更新"
23966
23967 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23968 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
23969
23970 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23971 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
23972
23973 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23974 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
23975
23976 #~ msgid ""
23977 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23978 #~ "You may not have the right languages installed."
23979 #~ msgstr ""
23980 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
23981 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
23982
23983 #~ msgid ""
23984 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23985 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23986 #~ msgstr ""
23987 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
23988 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
23989
23990 #~ msgid ""
23991 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23992 #~ "`%2$s'."
23993 #~ msgstr ""
23994 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
23995 #~ "た。"
23996
23997 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23998 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
23999
24000 #~ msgid ""
24001 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24002 #~ "encoding `%2$s'."
24003 #~ msgstr ""
24004 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
24005 #~ "た。"
24006
24007 #~ msgid ""
24008 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24009 #~ "encoding `%2$s'."
24010 #~ msgstr ""
24011 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
24012 #~ "た。"
24013
24014 #~ msgid ""
24015 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24016 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
24017
24018 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24019 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
24020
24021 #~ msgid ""
24022 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24023 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24024 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24025 #~ msgstr ""
24026 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
24027 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
24028 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
24029
24030 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24031 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
24032
24033 #~ msgid ""
24034 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24035 #~ "\n"
24036 #~ "%1$s."
24037 #~ msgstr ""
24038 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
24039 #~ "\n"
24040 #~ "%1$s。"
24041
24042 #~ msgid "ispell"
24043 #~ msgstr "ispell"
24044
24045 #~ msgid "pspell (library)"
24046 #~ msgstr "pspell (library)"
24047
24048 #~ msgid "aspell (library)"
24049 #~ msgstr "aspell (library)"
24050
24051 #~ msgid "*.pws"
24052 #~ msgstr "*.pws"
24053
24054 #~ msgid "*.ispell"
24055 #~ msgstr "*.ispell"
24056
24057 #~ msgid "Spellchecker error"
24058 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
24059
24060 #~ msgid ""
24061 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24062 #~ "Maybe it has been killed."
24063 #~ msgstr ""
24064 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
24065 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
24066
24067 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24068 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
24069
24070 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24071 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
24072
24073 #~ msgid "No Table of contents"
24074 #~ msgstr "目次がありません"
24075
24076 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24077 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"