]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
a951491836c0fa89936c51b5d1e7b3854a6caccf
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-27 16:23+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 18:30+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
88 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
89 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区分記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区分記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページ上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページ下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1267 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1270 msgid "Sho&w in LyX"
1271 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1274 msgid "&Initialize Group Name:"
1275 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1278 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1279 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1282 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1283 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1286 msgid "..............."
1287 msgstr "..............."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1290 msgid "________"
1291 msgstr "________"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1294 msgid "<-----------"
1295 msgstr "<-----------"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1298 msgid "----------->"
1299 msgstr "----------->"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1302 msgid "\\-----v-----/"
1303 msgstr "\\-----v-----/"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1306 msgid "/-----^-----\\"
1307 msgstr "/-----^-----\\"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1310 msgid "&Spacing:"
1311 msgstr "空白(&S):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1314 msgid "Supported spacing types"
1315 msgstr "サポートされている空白の種類"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1318 msgid "Inter-word space"
1319 msgstr "単語間の空白"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1322 msgid "Thin space"
1323 msgstr "小空白"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1326 msgid "Negative thin space"
1327 msgstr "負の空白"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1330 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1331 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1334 msgid "Quad (1 em)"
1335 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1338 msgid "Double Quad (2 em)"
1339 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1342 msgid "Horizontal Fill"
1343 msgstr "水平フィル"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1351 msgid "Custom"
1352 msgstr "任意設定"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1355 msgid "&Value:"
1356 msgstr "値(&V):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1359 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1360 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1363 msgid "&Fill Pattern:"
1364 msgstr "フィルパターン(&F):"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1367 msgid "&Protect:"
1368 msgstr "保護(&P):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1371 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1372 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1375 msgid "Specify the link target"
1376 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1379 msgid "Link type"
1380 msgstr "リンク型"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1383 msgid "Link to the web or to every other target"
1384 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1387 msgid "&Web"
1388 msgstr "ウェブ(&W)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1391 msgid "Link to an email address"
1392 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1395 msgid "&Email"
1396 msgstr "電子メール(&E)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1399 msgid "Link to a file"
1400 msgstr "ファイルへのリンク"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1403 msgid "&File"
1404 msgstr "ファイル(&F)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1410 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1411 msgid "URL"
1412 msgstr "URL"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1416 msgid "Name associated with the URL"
1417 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1420 msgid "&Target:"
1421 msgstr "ターゲット(&T):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1425 msgid "&Name:"
1426 msgstr "名前(&N):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1429 msgid "Listing Parameters"
1430 msgstr "パラメーターの一覧"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1435 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1439 msgid "&Bypass validation"
1440 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1443 msgid "C&aption:"
1444 msgstr "キャプション(&A):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1447 msgid "La&bel:"
1448 msgstr "ラベル(&B):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1451 msgid "Mo&re parameters"
1452 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1455 msgid "Underline spaces in generated output"
1456 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1459 msgid "&Mark spaces in output"
1460 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1463 msgid "Show LaTeX preview"
1464 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1467 msgid "&Show preview"
1468 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1471 msgid "File name to include"
1472 msgstr "取り込むファイル名"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1475 msgid "&Include Type:"
1476 msgstr "取り込みの型(&I):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1479 msgid "Include"
1480 msgstr "Include"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1483 msgid "Input"
1484 msgstr "Input"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1487 msgid "Verbatim"
1488 msgstr "Verbatim"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1492 msgid "Program Listing"
1493 msgstr "プログラムリスト"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1496 msgid "Edit the file"
1497 msgstr "ファイルを編集する"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1500 msgid "&Edit"
1501 msgstr "編集(&E)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1504 msgid "Information Type:"
1505 msgstr "情報の種類:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1508 msgid "Information Name:"
1509 msgstr "情報名:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1512 msgid "&New"
1513 msgstr "新規(&N)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1516 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1517 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1520 msgid "Select de&fault master document"
1521 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1524 msgid "&Master:"
1525 msgstr "親文書(&M):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1528 msgid "Enter the name of the default master document"
1529 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1532 msgid "Modules"
1533 msgstr "モジュール"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1536 msgid "De&lete"
1537 msgstr "削除(&D)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1542 msgid "A&dd"
1543 msgstr "追加(&D)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1546 msgid "S&elected:"
1547 msgstr "選択済み(&E):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1550 msgid "A&vailable:"
1551 msgstr "選択可能(&V):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1554 msgid "&Postscript driver:"
1555 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1558 msgid "&Options:"
1559 msgstr "オプション(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1562 msgid "Click to select a local document class definition file"
1563 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1566 msgid "&Local Layout..."
1567 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1570 msgid "Document &class:"
1571 msgstr "文書クラス(&C):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1574 msgid "Encoding"
1575 msgstr "文字コード"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1578 msgid "Language &Default"
1579 msgstr "言語既定値(&D)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1582 msgid "&Other:"
1583 msgstr "その他(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1586 msgid "&Quote Style:"
1587 msgstr "引用形式(&Q):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1590 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1591 msgid "Listing"
1592 msgstr "リスト"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1595 msgid "&Main Settings"
1596 msgstr "主な設定(&M)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1599 msgid "Style"
1600 msgstr "様式"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1603 msgid "The content's base font size"
1604 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1607 msgid "F&ont size:"
1608 msgstr "フォント寸法(&O):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1611 msgid "The content's base font style"
1612 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1615 msgid "Font Famil&y:"
1616 msgstr "フォント族(&Y):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1619 msgid "Use extended character table"
1620 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1623 msgid "&Extended character table"
1624 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1627 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1628 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1631 msgid "Space i&n string as symbol"
1632 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1635 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1636 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1639 msgid "S&pace as symbol"
1640 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1643 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1644 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1647 msgid "&Break long lines"
1648 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1651 msgid "Placement"
1652 msgstr "配置"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1655 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1656 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1659 msgid "Check for floating listings"
1660 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1663 msgid "&Float"
1664 msgstr "フロート(&F)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1667 msgid "Check for inline listings"
1668 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1671 msgid "&Inline listing"
1672 msgstr "行中リスト(&I)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1675 msgid "&Placement:"
1676 msgstr "配置(&P):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1679 msgid "Line numbering"
1680 msgstr "行番号"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1683 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1684 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1687 msgid "Choose the font size for line numbers"
1688 msgstr "フォントの寸法を選択"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1691 msgid "Font si&ze:"
1692 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1695 msgid "S&tep:"
1696 msgstr "行間(&T):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1699 msgid "Difference between two numbered lines"
1700 msgstr "二つの附番行の行間"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1703 msgid "&Side:"
1704 msgstr "左右指定(&S):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1707 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1708 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1711 msgid "&Dialect:"
1712 msgstr "方言(&D):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1715 msgid "Lan&guage:"
1716 msgstr "言語(&G):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1719 msgid "Select the programming language"
1720 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1723 msgid "Range"
1724 msgstr "範囲"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1727 msgid "&Last line:"
1728 msgstr "最後の行(&L):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1731 msgid "The last line to be printed"
1732 msgstr "印刷される最後の行"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1735 msgid "The first line to be printed"
1736 msgstr "印刷される最初の行"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1739 msgid "Fi&rst line:"
1740 msgstr "最初の行(&R):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1743 msgid "Ad&vanced"
1744 msgstr "詳細(&V)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1747 msgid "More Parameters"
1748 msgstr "追加パラメーター"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1751 msgid "Feedback window"
1752 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1755 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1756 msgstr ""
1757 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1758 "は?を入力してください。"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1761 msgid "Copy to Clip&board"
1762 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1765 msgid "Update the display"
1766 msgstr "表示を更新"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1770 msgid "&Update"
1771 msgstr "更新(&U)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1774 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1775 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1778 msgid "&Default Margins"
1779 msgstr "既定の余白(&D)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1782 msgid "&Top:"
1783 msgstr "上部(&T):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1786 msgid "&Bottom:"
1787 msgstr "下部(&B):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1790 msgid "&Inner:"
1791 msgstr "内側(&I):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1794 msgid "O&uter:"
1795 msgstr "外側(&U):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1798 msgid "Head &sep:"
1799 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1802 msgid "Head &height:"
1803 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1806 msgid "&Foot skip:"
1807 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1810 msgid "&Column Sep:"
1811 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1817 msgid "Number of rows"
1818 msgstr "行数"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1822 msgid "&Rows:"
1823 msgstr "行(&R):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1829 msgid "Number of columns"
1830 msgstr "列数"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1834 msgid "&Columns:"
1835 msgstr "列(&C):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1838 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1839 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1842 msgid "Vertical alignment"
1843 msgstr "垂直揃え"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1846 msgid "&Vertical:"
1847 msgstr "垂直(&V):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1850 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1851 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1854 msgid "&Horizontal:"
1855 msgstr "水平(&H):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1858 msgid "&Use AMS math package automatically"
1859 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1862 msgid "Use AMS &math package"
1863 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1866 msgid "Use esint package &automatically"
1867 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1870 msgid "Use &esint package"
1871 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1874 msgid "Sort &as:"
1875 msgstr "整列用文字列(&A):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1878 msgid "&Description:"
1879 msgstr "記述 (&D):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1882 msgid "&Symbol:"
1883 msgstr "記号(&S):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1886 msgid "Type"
1887 msgstr "種類"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1890 msgid "LyX internal only"
1891 msgstr "LyX内部のみ"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1894 msgid "LyX &Note"
1895 msgstr "LyX注釈(&N)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1899 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1902 msgid "&Comment"
1903 msgstr "コメント(&C)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1906 msgid "Print as grey text"
1907 msgstr "白黒で印刷"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1910 msgid "&Greyed out"
1911 msgstr "淡色表示(&G)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1914 msgid "&List in Table of Contents"
1915 msgstr "目次に載せる(&L)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1918 msgid "&Numbering"
1919 msgstr "連番を振る(&N)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1922 msgid "&Use hyperref support"
1923 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1926 msgid "&General"
1927 msgstr "一般(&G)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1930 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1931 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1934 msgid "Automatically fi&ll header"
1935 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1938 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1939 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1942 msgid "Load in &fullscreen mode"
1943 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1946 msgid "Header Information"
1947 msgstr "ヘッダ情報"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1950 msgid "&Title:"
1951 msgstr "タイトル(&T):"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1954 msgid "&Author:"
1955 msgstr "著者(&A):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1958 msgid "&Subject:"
1959 msgstr "主題(&S):"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1962 msgid "&Keywords:"
1963 msgstr "キーワード(&K):"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1966 msgid "H&yperlinks"
1967 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
1970 msgid "Allows link text to break across lines."
1971 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
1974 msgid "B&reak links over lines"
1975 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
1978 msgid "No &frames around links"
1979 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
1982 msgid "C&olor links"
1983 msgstr "色付きリンク(&O)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
1987 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1988 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
1991 msgid "B&ibliographical backreferences"
1992 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
1995 msgid "Backreference by pa&ge number"
1996 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
1999 msgid "&Bookmarks"
2000 msgstr "しおり(&B)"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2003 msgid "G&enerate Bookmarks"
2004 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2007 msgid "&Numbered bookmarks"
2008 msgstr "連番のしおり(&N)"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2011 msgid "Number of levels"
2012 msgstr "階層数"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2015 msgid "&Open bookmarks"
2016 msgstr "しおりを開く(&O)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2019 msgid "Additional o&ptions"
2020 msgstr "追加オプション(&P)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2023 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2024 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2028 msgid "Page Layout"
2029 msgstr "ページレイアウト"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2032 msgid "Paper Format"
2033 msgstr "用紙書式"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2036 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2037 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2040 msgid "Style used for the page header and footer"
2041 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2044 msgid "Headings &style:"
2045 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2048 msgid "&Landscape"
2049 msgstr "横向き(&L)"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2052 msgid "&Portrait"
2053 msgstr "縦向き(&P)"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2057 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2058 msgid "&Format:"
2059 msgstr "書式(&F):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2062 msgid "&Orientation:"
2063 msgstr "用紙方向(&O)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2066 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2067 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2070 msgid "&Two-sided document"
2071 msgstr "両面文書(&T)"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2074 msgid "I&mmediate Apply"
2075 msgstr "直ちに適用(&M)"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2078 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2079 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2082 msgid "Paragraph's &Default"
2083 msgstr "段落の既定値(&D)"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2086 msgid "Ri&ght"
2087 msgstr "右揃え(&G)"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2090 msgid "C&enter"
2091 msgstr "中央揃え(&E)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2094 msgid "&Left"
2095 msgstr "左揃え(&L)"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2098 msgid "&Justified"
2099 msgstr "両端揃え(&J)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2102 msgid "&Indent Paragraph"
2103 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2106 msgid "Label Width"
2107 msgstr "ラベルの幅"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2111 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2112 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2115 msgid "Lo&ngest label"
2116 msgstr "最長のラベル(&N)"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2119 msgid "Line &spacing"
2120 msgstr "行間(&S)"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2124 msgid "Single"
2125 msgstr "なし"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2128 msgid "1.5"
2129 msgstr "半行"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2133 msgid "Double"
2134 msgstr "一行"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2137 msgid "&Alter..."
2138 msgstr "変更(&A)..."
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2141 msgid "In Math"
2142 msgstr "数式中"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2145 msgid ""
2146 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2147 "delay."
2148 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2151 msgid "Automatic in&line completion"
2152 msgstr "自動補完入力(&L)"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2155 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2156 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2159 msgid "Automatic p&opup"
2160 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2163 msgid "In Text"
2164 msgstr "テキスト中"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2167 msgid ""
2168 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2169 "delay."
2170 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2173 msgid "Automatic &inline completion"
2174 msgstr "自動補完入力(&I)"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2177 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2178 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2181 msgid "Automatic &popup"
2182 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2185 msgid ""
2186 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2187 "mode."
2188 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2191 msgid "Cursor i&ndicator"
2192 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2195 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2196 msgid "General"
2197 msgstr "一般"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2200 msgid ""
2201 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2202 "if it is available."
2203 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2206 msgid "s inline completion dela&y"
2207 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2210 msgid ""
2211 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2212 "if it is available."
2213 msgstr ""
2214 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2215 "します。"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2218 msgid "s popup d&elay"
2219 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2222 msgid ""
2223 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2224 "It will be shown right away."
2225 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2229 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2232 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2233 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2236 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2237 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2240 msgid "C&onverter:"
2241 msgstr "変換子(&O):"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2244 msgid "E&xtra flag:"
2245 msgstr "追加フラグ(&X):"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2248 msgid "&From format:"
2249 msgstr "変換元の書式(&F):"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2252 msgid "&To format:"
2253 msgstr "変換先の書式(&T):"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2257 msgid "&Modify"
2258 msgstr "修正(&M)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2263 msgid "Remo&ve"
2264 msgstr "削除(&V)"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2267 msgid "Converter Defi&nitions"
2268 msgstr "変換子の定義(&N)"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2271 msgid "Converter File Cache"
2272 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2275 msgid "&Enabled"
2276 msgstr "有効(&E)"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2279 msgid "&Maximum Age (in days):"
2280 msgstr "最大日数(&M):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2283 msgid "&Date format:"
2284 msgstr "日付書式(&D):"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2287 msgid "Date format for strftime output"
2288 msgstr "strftime出力の日付書式"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2291 msgid "Display &Graphics"
2292 msgstr "図を表示(&G)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2295 msgid "Instant &Preview:"
2296 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2299 msgid "Off"
2300 msgstr "無効"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2303 msgid "No math"
2304 msgstr "数式を除く"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2307 msgid "On"
2308 msgstr "有効"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2311 msgid "Editing"
2312 msgstr "編集"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2315 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2316 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2319 msgid "Sort &environments alphabetically"
2320 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2323 msgid "&Group environments by their category"
2324 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2327 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2328 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2331 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2332 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2335 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2336 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2339 msgid "Fullscreen"
2340 msgstr "全画面表示"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2343 msgid "&Limit text width"
2344 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2347 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2348 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2351 msgid "Hide tabba&r"
2352 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2355 msgid "Hide scr&ollbar"
2356 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2359 msgid "&Hide toolbars"
2360 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2363 msgid "&New..."
2364 msgstr "新規(&N)..."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2367 msgid "S&hort Name:"
2368 msgstr "短縮名(&H):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2371 msgid "Vector graphi&cs format"
2372 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2375 msgid "&Document format"
2376 msgstr "文書の形式である(&D)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2379 msgid "&Viewer:"
2380 msgstr "ビューア(&V):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2383 msgid "Ed&itor:"
2384 msgstr "エディタ(&I):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2387 msgid "S&hortcut:"
2388 msgstr "ショートカット(&H):"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2391 msgid "E&xtension:"
2392 msgstr "拡張子(&X):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2395 msgid "Co&pier:"
2396 msgstr "複写子(&P):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2399 msgid "&E-mail:"
2400 msgstr "電子メール(&E):"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2403 msgid "Your name"
2404 msgstr "あなたの名前"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2407 msgid "Your E-mail address"
2408 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2411 msgid "Keyboard"
2412 msgstr "キーボード"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2415 msgid "Use &keyboard map"
2416 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2419 msgid "&First:"
2420 msgstr "第1(&F):"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2425 msgid "Br&owse..."
2426 msgstr "一覧(&O)..."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2429 msgid "S&econd:"
2430 msgstr "第2(&E):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2433 msgid "B&rowse..."
2434 msgstr "一覧(&R)..."
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2437 msgid "Mouse"
2438 msgstr "マウス"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2441 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2442 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2445 msgid ""
2446 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2447 "speed it up, low values slow it down."
2448 msgstr ""
2449 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2450 "を下げれば遅くなります。"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2453 msgid "&User Interface language:"
2454 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2458 msgid "Select the default language of your documents"
2459 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2462 msgid "&Default language:"
2463 msgstr "既定言語(&D):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2466 msgid "Language pac&kage:"
2467 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2470 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2471 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2474 msgid "Command s&tart:"
2475 msgstr "コマンド開始(&T):"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2478 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2479 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2482 msgid "Command e&nd:"
2483 msgstr "コマンド終了(&N):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2486 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2487 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2490 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2491 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2494 msgid "Use b&abel"
2495 msgstr "B&abelを使う"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2498 msgid ""
2499 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2500 "the language package)"
2501 msgstr ""
2502 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2503 "場合にチェックします"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2506 msgid "&Global"
2507 msgstr "大域的(&G)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2510 msgid ""
2511 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2512 "switch command"
2513 msgstr ""
2514 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2515 "しません。"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2518 msgid "Auto &begin"
2519 msgstr "自動開始(&B)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2522 msgid ""
2523 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2524 "switch command"
2525 msgstr ""
2526 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2527 "ません"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2530 msgid "Auto &end"
2531 msgstr "自動終了(&E)"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2534 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2535 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2538 msgid "Mark &foreign languages"
2539 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2542 msgid "Right-to-left language support"
2543 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2546 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2547 msgstr ""
2548 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2549 "ください。"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2552 msgid "Enable &RTL support"
2553 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2556 msgid "Cursor movement:"
2557 msgstr "カーソルの動き:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2560 msgid "&Logical"
2561 msgstr "論理的(&L)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2564 msgid "&Visual"
2565 msgstr "視覚的(&V)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2568 msgid "&Nomenclature command:"
2569 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2572 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2573 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2576 msgid "&Index command:"
2577 msgstr "索引コマンド(&I):"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2580 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2581 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2584 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2585 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2588 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2589 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2592 msgid ""
2593 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2594 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2595 "rather than the Cygwin teTeX."
2596 msgstr ""
2597 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2598 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2599 "使っているときに便利です。"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2602 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2603 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2606 msgid "Set class options to default on class change"
2607 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2610 msgid "&Reset class options when document class changes"
2611 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2615 msgid "US letter"
2616 msgstr "USレター"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2620 msgid "US legal"
2621 msgstr "USリーガル"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2625 msgid "US executive"
2626 msgstr "USエグゼクティブ"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2630 msgid "A3"
2631 msgstr "A3"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2635 msgid "A4"
2636 msgstr "A4"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2640 msgid "A5"
2641 msgstr "A5"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2645 msgid "B5"
2646 msgstr "B5"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2649 msgid "BibTeX command and options"
2650 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2653 msgid "Chec&kTeX command:"
2654 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2657 msgid "&BibTeX command:"
2658 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2661 msgid "CheckTeX start options and flags"
2662 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2665 msgid "Te&X encoding:"
2666 msgstr "Te&X文字コード:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2669 msgid "Default paper si&ze:"
2670 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2673 msgid "&Working directory:"
2674 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2682 msgid "Browse..."
2683 msgstr "一覧..."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2686 msgid "&Document templates:"
2687 msgstr "ひな型文書(&D):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2690 msgid "&Example files:"
2691 msgstr "用例ファイル(&E):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2694 msgid "&Backup directory:"
2695 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2698 msgid "Ly&XServer pipe:"
2699 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2702 msgid "&Temporary directory:"
2703 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2706 msgid "&PATH prefix:"
2707 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2710 msgid ""
2711 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2712 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2713 "paragraphs are separated by a blank line."
2714 msgstr ""
2715 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2716 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2719 msgid "Output &line length:"
2720 msgstr "出力の行幅(&L):"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2723 msgid "&roff command:"
2724 msgstr "&roffコマンド:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2727 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2728 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2731 msgid "Printer Command Options"
2732 msgstr "印刷コマンドオプション"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2735 msgid "Extension to be used when printing to file."
2736 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2739 msgid "File ex&tension:"
2740 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2743 msgid "Option used to print to a file."
2744 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2747 msgid "Print to &file:"
2748 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2751 msgid "Option used to print to non-default printer."
2752 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2755 msgid "Set p&rinter:"
2756 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2759 msgid "Option used with spool command to set printer."
2760 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2763 msgid "Spool pr&inter:"
2764 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2767 msgid ""
2768 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2769 "to print."
2770 msgstr ""
2771 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2772 "ようになります。"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2775 msgid "Spool &command:"
2776 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2779 msgid "Option used to reverse page order."
2780 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2783 msgid "Re&verse pages:"
2784 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2787 msgid "Lan&dscape:"
2788 msgstr "横向き(&D):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2791 msgid "Number of Co&pies:"
2792 msgstr "部数(&P):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2795 msgid "Option used to set number of copies."
2796 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2799 msgid "Option used to print a range of pages."
2800 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2803 msgid "Co&llated:"
2804 msgstr "丁合(&L):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2807 msgid "Pa&ge range:"
2808 msgstr "ページ範囲(&G):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2811 msgid "Option used to collate multiple copies."
2812 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2815 msgid "&Odd pages:"
2816 msgstr "奇数ページ(&O):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2819 msgid "&Even pages:"
2820 msgstr "偶数ページ(&E):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2823 msgid "Paper t&ype:"
2824 msgstr "用紙種類(&Y):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2827 msgid "Paper si&ze:"
2828 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2831 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2832 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2835 msgid "E&xtra options:"
2836 msgstr "追加オプション(&X):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2839 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2840 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2843 msgid ""
2844 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2845 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2846 "printers."
2847 msgstr ""
2848 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2849 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2850 "す。"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2853 msgid "Adapt output to printer"
2854 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2857 msgid "Name of the default printer"
2858 msgstr "既定のプリンタ名"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2861 msgid "Default &printer:"
2862 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2865 msgid "Printer co&mmand:"
2866 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2869 msgid "Sa&ns Serif:"
2870 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2873 msgid "T&ypewriter:"
2874 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2877 msgid "Screen &DPI:"
2878 msgstr "画面&DPI:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2881 msgid "&Zoom %:"
2882 msgstr "拡大%(&Z):"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2885 msgid "Font Sizes"
2886 msgstr "フォントの大きさ"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2889 msgid "Larger:"
2890 msgstr "大:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2893 msgid "Largest:"
2894 msgstr "極大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2897 msgid "Huge:"
2898 msgstr "極々大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2901 msgid "Hugest:"
2902 msgstr "最大:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2905 msgid "Smallest:"
2906 msgstr "極小:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2909 msgid "Smaller:"
2910 msgstr "小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2913 msgid "Small:"
2914 msgstr "やや小:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2917 msgid "Normal:"
2918 msgstr "ふつう:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2921 msgid "Tiny:"
2922 msgstr "最小:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2925 msgid "Large:"
2926 msgstr "やや大:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2929 msgid ""
2930 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2931 "of fonts"
2932 msgstr ""
2933 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2934 "質が悪化するかもしれません"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2937 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2938 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2941 msgid "Ne&w"
2942 msgstr "新規(&W)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2945 msgid "&Bind file:"
2946 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2949 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2950 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2953 msgid "Al&ternative language:"
2954 msgstr "代替言語(&T):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2957 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2958 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2961 msgid "Personal &dictionary:"
2962 msgstr "個人用辞書(&D):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2965 msgid "Escape cha&racters:"
2966 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2969 msgid "Spellchec&ker executable:"
2970 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2974 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2977 msgid "Use input encod&ing"
2978 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2981 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2982 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2985 msgid "Accept compound &words"
2986 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2989 msgid "Session"
2990 msgstr "セッション"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2993 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2994 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2997 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2998 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3001 msgid "Restore cursor positions"
3002 msgstr "カーソル位置を復元します"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3005 msgid "Load opened files from last session"
3006 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3009 msgid "Documents"
3010 msgstr "文書"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3013 msgid "&Maximum last files:"
3014 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3017 msgid "minutes"
3018 msgstr "分"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3021 msgid "B&ackup documents, every"
3022 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3025 msgid "Open documents in &tabs"
3026 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3029 msgid "Automatic help"
3030 msgstr "自動ヘルプ"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3033 msgid ""
3034 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3035 "the main work area of an edited document"
3036 msgstr ""
3037 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3038 "つコメントを自動的に表示します"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3041 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3042 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3045 msgid "Bro&wse..."
3046 msgstr "一覧(&W)..."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3049 msgid "&User interface file:"
3050 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3054 msgid "&Save"
3055 msgstr "保存(&S)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3058 msgid "Pages"
3059 msgstr "ページ"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3062 msgid "Page number to print from"
3063 msgstr "印刷を開始するページ"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3066 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3067 msgstr "終了頁(&T):"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3070 msgid "Page number to print to"
3071 msgstr "印刷を終了するページ"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3074 msgid "Print all pages"
3075 msgstr "全ページを印刷"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3078 msgid "Fro&m"
3079 msgstr "開始頁(&M)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3082 msgid "&All"
3083 msgstr "全て(&A)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3086 msgid "Print &odd-numbered pages"
3087 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3090 msgid "Print &even-numbered pages"
3091 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3094 msgid "Print in reverse order"
3095 msgstr "逆順で印刷する"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3098 msgid "Re&verse order"
3099 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3102 msgid "Copie&s"
3103 msgstr "部数(&S)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3106 msgid "Number of copies"
3107 msgstr "部数"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3110 msgid "Collate copies"
3111 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3114 msgid "&Collate"
3115 msgstr "丁合にする(&C)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3118 msgid "&Print"
3119 msgstr "印刷(&P)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3122 msgid "Print Destination"
3123 msgstr "印刷先"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3126 msgid "Send output to the printer"
3127 msgstr "出力をプリンタに送る"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3130 msgid "P&rinter:"
3131 msgstr "プリンタ(&R):"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3134 msgid "Send output to the given printer"
3135 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3138 msgid "Send output to a file"
3139 msgstr "出力をファイルに送る"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3142 msgid "La&bels in:"
3143 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3146 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3147 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3150 msgid "<reference>"
3151 msgstr "<参照>"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3154 msgid "(<reference>)"
3155 msgstr "(<参照>)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3158 msgid "<page>"
3159 msgstr "<参照ページ>"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3162 msgid "on page <page>"
3163 msgstr "on page <参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3166 msgid "<reference> on page <page>"
3167 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3170 msgid "Formatted reference"
3171 msgstr "整形された参照"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3174 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3175 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3178 msgid "&Sort"
3179 msgstr "整列(&S)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3182 msgid "Update the label list"
3183 msgstr "ラベル一覧を更新"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3186 msgid "Jump to the label"
3187 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:273
3190 msgid "&Go to Label"
3191 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3194 msgid "&Find:"
3195 msgstr "検索対象(&F):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3198 msgid "Replace &with:"
3199 msgstr "置換文字列(&W):"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3202 msgid "Case &sensitive"
3203 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3206 msgid "Match whole words onl&y"
3207 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3210 msgid "Find &Next"
3211 msgstr "次候補(&N)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3214 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3216 msgid "&Replace"
3217 msgstr "置換(&R)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3220 msgid "Replace &All"
3221 msgstr "全て置換(&A)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3224 msgid "Search &backwards"
3225 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3228 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3229 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3232 msgid "&Export formats:"
3233 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3236 msgid "&Command:"
3237 msgstr "コマンド(&C):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3240 msgid "Edit shortcut"
3241 msgstr "ショートカットを編集する"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3244 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3245 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3248 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3249 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3252 msgid "&Delete Key"
3253 msgstr "キーを削除(&D)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3256 msgid "Clear current shortcut"
3257 msgstr "現在のショートカットを消去"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3261 msgid "C&lear"
3262 msgstr "消去(&L)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3265 msgid "&Shortcut:"
3266 msgstr "ショートカット(&S):"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3269 msgid "&Function:"
3270 msgstr "関数(&F):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3273 msgid ""
3274 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3275 "the 'Clear' button"
3276 msgstr "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを押すと内容をリセットできます。"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3279 msgid "Suggestions:"
3280 msgstr "修正候補:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3283 msgid "Replace word with current choice"
3284 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3287 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3288 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3291 msgid "Ignore this word"
3292 msgstr "単語を無視する"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3295 msgid "&Ignore"
3296 msgstr "無視(&I)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3299 msgid "Ignore this word throughout this session"
3300 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3303 msgid "I&gnore All"
3304 msgstr "全て無視(&G)"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3307 msgid "Replacement:"
3308 msgstr "置換:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3311 msgid "Current word"
3312 msgstr "現在の単語"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3315 msgid "Unknown word:"
3316 msgstr "辞書にない単語:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3319 msgid "Replace with selected word"
3320 msgstr "選択した単語で置き換える"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3323 msgid ""
3324 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3325 "full range."
3326 msgstr ""
3327 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3328 "は、UTF-8を選択してください。"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3331 msgid "Ca&tegory:"
3332 msgstr "カテゴリ(&T):"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3335 msgid "Select this to display all available characters at once"
3336 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3339 msgid "&Display all"
3340 msgstr "すべて表示(&D)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3343 msgid "&Table Settings"
3344 msgstr "表の設定(&T)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3347 msgid "Column Width"
3348 msgstr "列の幅"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3351 msgid "Fixed width of the column"
3352 msgstr "列の固定幅"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3355 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3356 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3359 msgid "&Vertical alignment:"
3360 msgstr "垂直揃え(&V):"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3363 msgid "&Horizontal alignment:"
3364 msgstr "水平揃え(&H):"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3367 msgid "Horizontal alignment in column"
3368 msgstr "列中の水平揃え"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3371 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3372 msgid "Justified"
3373 msgstr "両端揃え"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3376 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3377 msgstr "表を90度回転させる"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3380 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3381 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3384 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3385 msgstr "このセルを90度回転させる"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3388 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3389 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3392 msgid "Merge cells"
3393 msgstr "セルを統合"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3396 msgid "&Multicolumn"
3397 msgstr "連結列(&M)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3400 msgid "LaTe&X argument:"
3401 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3404 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3405 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3408 msgid "&Borders"
3409 msgstr "罫線(&B)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3412 msgid "All Borders"
3413 msgstr "全ての罫線"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3416 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3417 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3420 msgid "&Set"
3421 msgstr "設定(&S)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3424 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3425 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3428 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3429 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3432 msgid "Fo&rmal"
3433 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3436 msgid "Use default (grid-like) border style"
3437 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3440 msgid "De&fault"
3441 msgstr "既定の様式(&F)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3444 msgid "Set Borders"
3445 msgstr "罫線の設定"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3448 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3449 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3452 msgid "Additional Space"
3453 msgstr "空白を追加"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3456 msgid "T&op of row:"
3457 msgstr "行上(&O):"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3460 msgid "Botto&m of row:"
3461 msgstr "行下(&M):"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3464 msgid "Bet&ween rows:"
3465 msgstr "行間(&W):"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3468 msgid "&Longtable"
3469 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3472 msgid "Set a page break on the current row"
3473 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3476 msgid "Page &break on current row"
3477 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3480 msgid "Settings"
3481 msgstr "設定"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3484 msgid "Status"
3485 msgstr "状態"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3488 msgid "Border above"
3489 msgstr "上の境界線"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3492 msgid "Border below"
3493 msgstr "下の境界線"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3496 msgid "Contents"
3497 msgstr "内容は"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3500 msgid "Header:"
3501 msgstr "ヘッダ:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3504 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3505 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3512 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3513 msgid "on"
3514 msgstr "有効"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3524 msgid "double"
3525 msgstr "二重線"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3528 msgid "First header:"
3529 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3532 msgid "This row is the header of the first page"
3533 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3536 msgid "Don't output the first header"
3537 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3541 msgid "is empty"
3542 msgstr "は空である"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3545 msgid "Footer:"
3546 msgstr "フッタ:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3549 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3550 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3553 msgid "Last footer:"
3554 msgstr "末尾フッタ:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3557 msgid "This row is the footer of the last page"
3558 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3561 msgid "Don't output the last footer"
3562 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3565 msgid "Caption:"
3566 msgstr "キャプション:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3569 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3570 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3573 msgid "&Use long table"
3574 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3577 msgid "Current cell:"
3578 msgstr "現在のセル:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3581 msgid "Current row position"
3582 msgstr "現在の行座標"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3585 msgid "Current column position"
3586 msgstr "現在の列座標"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3589 msgid "Close this dialog"
3590 msgstr "このダイアログを閉じます"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3593 msgid "Rebuild the file lists"
3594 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3597 msgid "&Rescan"
3598 msgstr "再走査(&R)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3601 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3602 msgstr ""
3603 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3604 "る。"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3607 msgid "&View"
3608 msgstr "表示(&V)"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3611 msgid "Selected classes or styles"
3612 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3615 msgid "LaTeX classes"
3616 msgstr "LaTeXクラス"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3619 msgid "LaTeX styles"
3620 msgstr "LaTeXスタイル"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3623 msgid "BibTeX styles"
3624 msgstr "BibTeXスタイル"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3627 msgid "Toggles view of the file list"
3628 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3631 msgid "Show &path"
3632 msgstr "パスを表示(&P)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3635 msgid "Spacing"
3636 msgstr "空白"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3639 msgid "Separate paragraphs with"
3640 msgstr "段落間の分け方"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3643 msgid "Listing settings"
3644 msgstr "リスト設定"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3647 msgid "Format text into two columns"
3648 msgstr "本文を2段組にする"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3651 msgid "Two-&column document"
3652 msgstr "二段組文書(&C)"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3655 msgid "&Vertical space"
3656 msgstr "垂直スペース(&V)"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3659 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3660 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3663 msgid "&Indentation"
3664 msgstr "行頭下げ(&I)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3667 msgid "&Line spacing:"
3668 msgstr "行間(&L):"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3671 msgid "Index entry"
3672 msgstr "索引の見出し"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3675 msgid "&Keyword:"
3676 msgstr "キーワード(&K):"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3679 msgid "Entry"
3680 msgstr "見出し"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3683 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3684 msgid "The selected entry"
3685 msgstr "選択された見出し"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3688 msgid "&Selection:"
3689 msgstr "選択(&S):"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3692 msgid "Replace the entry with the selection"
3693 msgstr "見出しを選択語で置換"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3696 msgid "Update navigation tree"
3697 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3702 msgid "..."
3703 msgstr "..."
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3706 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3707 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3710 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3711 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3714 msgid "Move selected item down by one"
3715 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3718 msgid "Move selected item up by one"
3719 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3722 msgid ""
3723 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3724 "tables, and others)"
3725 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3728 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3729 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3732 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3733 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3736 msgid "DefSkip"
3737 msgstr "既定のスキップ"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3740 msgid "SmallSkip"
3741 msgstr "小スキップ"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3744 msgid "MedSkip"
3745 msgstr "中スキップ"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3748 msgid "BigSkip"
3749 msgstr "大スキップ"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3752 msgid "VFill"
3753 msgstr "垂直フィル"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3756 msgid "Complete source"
3757 msgstr "全ソース"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3760 msgid "Automatic update"
3761 msgstr "自動更新"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3764 msgid "Unit of width value"
3765 msgstr "幅の単位"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3768 msgid "number of needed lines"
3769 msgstr "必要な行数"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3772 msgid "use number of lines"
3773 msgstr "行の数を使ってください"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3776 msgid "&Line span:"
3777 msgstr "行幅(&L):"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3780 msgid "Outer (default)"
3781 msgstr "外側(既定値)"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3784 msgid "Inner"
3785 msgstr "内側"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3788 msgid "use overhang"
3789 msgstr "ぶら下げを使う"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3792 msgid "Over&hang:"
3793 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3796 msgid "Overhang value"
3797 msgstr "ぶら下げ値"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3800 msgid "Unit of overhang value"
3801 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3804 msgid "Check this to allow flexible placement"
3805 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3808 msgid "Allow &floating"
3809 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3810
3811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3812 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3813 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3814 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3815 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3816 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3817 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3818 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3820 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3821 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3822 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3823 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3824 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3825 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3827 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3829 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3830 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3831 #: lib/layouts/svjour3.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:55
3832 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
3833 msgid "Standard"
3834 msgstr "標準"
3835
3836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3837 msgid "TheoremTemplate"
3838 msgstr "定理ひな型"
3839
3840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3841 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3842 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3844 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3845 #: lib/layouts/svjour3.inc:436 lib/layouts/theorems-order.inc:76
3846 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-std.module:21
3847 msgid "Proof"
3848 msgstr "証明"
3849
3850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3851 msgid "Proof:"
3852 msgstr "証明:"
3853
3854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3855 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3856 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3858 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3859 #: lib/layouts/svjour3.inc:478 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3862 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3864 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3865 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3866 msgid "Theorem"
3867 msgstr "定理"
3868
3869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3870 msgid "Theorem #:"
3871 msgstr "定理 #:"
3872
3873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3874 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3876 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3877 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/svjour3.inc:415
3878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3880 msgid "Lemma"
3881 msgstr "補題"
3882
3883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3884 msgid "Lemma #:"
3885 msgstr "補題 #:"
3886
3887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3888 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3889 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3891 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3892 #: lib/layouts/svjour3.inc:376 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3895 msgid "Corollary"
3896 msgstr "系"
3897
3898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3899 msgid "Corollary #:"
3900 msgstr "系 #:"
3901
3902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3903 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3905 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3906 #: lib/layouts/svjour3.inc:450 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3908 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3909 msgid "Proposition"
3910 msgstr "命題"
3911
3912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3913 msgid "Proposition #:"
3914 msgstr "命題 #:"
3915
3916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3918 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3919 #: lib/layouts/svjour3.inc:369 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3921 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3922 msgid "Conjecture"
3923 msgstr "推論"
3924
3925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3926 msgid "Conjecture #:"
3927 msgstr "推論 #:"
3928
3929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3931 msgid "Criterion"
3932 msgstr "基準"
3933
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3935 msgid "Criterion #:"
3936 msgstr "基準 #:"
3937
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3940 msgid "Fact"
3941 msgstr "事実"
3942
3943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3944 msgid "Fact #:"
3945 msgstr "事実 #:"
3946
3947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3948 msgid "Axiom"
3949 msgstr "公理"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3952 msgid "Axiom #:"
3953 msgstr "公理 #:"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3956 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3957 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3959 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3960 #: lib/layouts/svjour3.inc:390 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3963 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3964 msgid "Definition"
3965 msgstr "定義"
3966
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3968 msgid "Definition #:"
3969 msgstr "定義 #:"
3970
3971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3972 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3974 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/svjour3.inc:397
3975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3977 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
3978 msgid "Example"
3979 msgstr "例"
3980
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3982 msgid "Example #:"
3983 msgstr "例 #:"
3984
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3987 msgid "Condition"
3988 msgstr "条件"
3989
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3991 msgid "Condition #:"
3992 msgstr "条件 #:"
3993
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3995 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3996 #: lib/layouts/svjour3.inc:429 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3999 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4000 msgid "Problem"
4001 msgstr "問題"
4002
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4004 msgid "Problem #:"
4005 msgstr "問題 #:"
4006
4007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4008 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/svjour3.inc:404
4009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4011 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4012 msgid "Exercise"
4013 msgstr "演習"
4014
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4016 msgid "Exercise #:"
4017 msgstr "演習 #:"
4018
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4021 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4022 #: lib/layouts/svjour3.inc:464 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4025 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4026 msgid "Remark"
4027 msgstr "注釈"
4028
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4030 msgid "Remark #:"
4031 msgstr "注釈 #:"
4032
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4034 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4036 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/svjour3.inc:348
4037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4039 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4040 msgid "Claim"
4041 msgstr "主張"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4044 msgid "Claim #:"
4045 msgstr "主張 #:"
4046
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4048 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4049 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4050 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4051 #: lib/layouts/svjour3.inc:422 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4052 msgid "Note"
4053 msgstr "注釈"
4054
4055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4056 msgid "Note #:"
4057 msgstr "注釈 #:"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4061 msgid "Notation"
4062 msgstr "記法"
4063
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4065 msgid "Notation #:"
4066 msgstr "記法 #:"
4067
4068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4069 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4071 msgid "Case"
4072 msgstr "ケース"
4073
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4075 msgid "Case #:"
4076 msgstr "ケース #:"
4077
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4079 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4080 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4081 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4082 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4083 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4084 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4085 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4086 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4088 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4089 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4090 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4091 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4092 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4093 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4094 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4095 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4096 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4097 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4098 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4099 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4100 #: lib/layouts/svjour3.inc:52
4101 msgid "Section"
4102 msgstr "節"
4103
4104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4105 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4106 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4107 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4108 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4109 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4111 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4112 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4113 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4114 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4115 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4116 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4117 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4118 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4119 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4120 #: lib/layouts/svjour.inc:62 lib/layouts/svjour3.inc:61
4121 msgid "Subsection"
4122 msgstr "小節"
4123
4124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4125 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4126 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4127 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4128 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4130 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4131 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4132 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4133 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4134 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4135 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4136 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4137 #: lib/layouts/svjour.inc:71 lib/layouts/svjour3.inc:70
4138 msgid "Subsubsection"
4139 msgstr "小々節"
4140
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4142 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4144 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4145 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4146 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4147 msgid "Section*"
4148 msgstr "節*"
4149
4150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4151 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4152 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4153 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4154 msgid "Subsection*"
4155 msgstr "小節*"
4156
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4158 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4159 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4160 msgid "Subsubsection*"
4161 msgstr "小々節*"
4162
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4164 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4165 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4166 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4167 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4168 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4169 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4170 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4172 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4173 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4174 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4176 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4177 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4178 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4179 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4181 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4182 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4183 #: lib/layouts/svjour.inc:249 lib/layouts/svjour3.inc:252
4184 #: src/output_plaintext.cpp:133
4185 msgid "Abstract"
4186 msgstr "概要"
4187
4188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4189 msgid "Abstract---"
4190 msgstr "概要---"
4191
4192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4193 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4194 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4196 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4197 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4198 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4200 #: lib/layouts/svjour.inc:270 lib/layouts/svjour3.inc:273
4201 msgid "Keywords"
4202 msgstr "キーワード"
4203
4204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4205 msgid "Index Terms---"
4206 msgstr "索引の見出し---"
4207
4208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4209 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4210 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4211 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4213 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4215 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4216 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4217 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4218 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4219 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4220 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4221 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4222 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4223 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4224 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4225 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4226 #: lib/layouts/svjour.inc:323 lib/layouts/svjour3.inc:326
4227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4228 msgid "Bibliography"
4229 msgstr "参考文献"
4230
4231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4232 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4234 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4235 #: src/rowpainter.cpp:462
4236 msgid "Appendix"
4237 msgstr "付録"
4238
4239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4240 msgid "Appendices"
4241 msgstr "付録"
4242
4243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4244 msgid "Biography"
4245 msgstr "経歴"
4246
4247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4248 msgid "BiographyNoPhoto"
4249 msgstr "写真なし経歴"
4250
4251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4252 msgid "Footernote"
4253 msgstr "脚注"
4254
4255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4256 msgid "MarkBoth"
4257 msgstr "MarkBoth"
4258
4259 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4260 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4261 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4262 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4263 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4264 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4265 msgid "Itemize"
4266 msgstr "箇条書き(記号)"
4267
4268 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4269 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4270 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4271 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4272 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4273 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4274 msgid "Enumerate"
4275 msgstr "箇条書き(連番)"
4276
4277 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4278 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4279 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4280 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4282 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4283 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4285 msgid "Description"
4286 msgstr "箇条書き(記述)"
4287
4288 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4289 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4290 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4291 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4293 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4294 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4295 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4296 msgid "List"
4297 msgstr "箇条書き(一覧)"
4298
4299 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4300 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4301 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4302 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4303 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4304 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4305 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4306 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4307 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4309 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4310 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4311 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4312 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4313 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4315 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4316 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4318 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4319 #: lib/layouts/svjour.inc:129 lib/layouts/svjour3.inc:129
4320 msgid "Title"
4321 msgstr "タイトル"
4322
4323 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4324 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4325 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4326 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4327 #: lib/layouts/svjour.inc:152 lib/layouts/svjour3.inc:152
4328 msgid "Subtitle"
4329 msgstr "サブタイトル"
4330
4331 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4332 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4334 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4335 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4336 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4337 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4338 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4340 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4341 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4342 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4343 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4344 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4347 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4348 #: lib/layouts/svjour3.inc:182
4349 msgid "Author"
4350 msgstr "著者"
4351
4352 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4353 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4354 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4357 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4358 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4360 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4361 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4362 msgid "Address"
4363 msgstr "住所"
4364
4365 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4366 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4367 msgid "Offprint"
4368 msgstr "抜き刷り"
4369
4370 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4371 #: lib/layouts/svjour.inc:233 lib/layouts/svjour3.inc:236
4372 msgid "Mail"
4373 msgstr "メール"
4374
4375 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4376 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4378 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4379 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4381 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4382 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4386 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4387 #: lib/layouts/svjour3.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:347
4388 #: lib/external_templates:296 lib/external_templates:297
4389 #: lib/external_templates:301
4390 msgid "Date"
4391 msgstr "日付"
4392
4393 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4394 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4395 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4396 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/svjour3.inc:319
4397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4398 msgid "Acknowledgement"
4399 msgstr "謝辞"
4400
4401 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4402 msgid "Offprint Requests to:"
4403 msgstr "抜刷送付先:"
4404
4405 #: lib/layouts/aa.layout:178
4406 msgid "Correspondence to:"
4407 msgstr "連絡先:"
4408
4409 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4410 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/svjour3.inc:308
4411 msgid "Acknowledgements."
4412 msgstr "謝辞."
4413
4414 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4415 msgid "Key words."
4416 msgstr "キーワード."
4417
4418 #: lib/layouts/aa.layout:349
4419 msgid "CharStyle:Institute"
4420 msgstr "文字様式:所属機関"
4421
4422 #: lib/layouts/aa.layout:359
4423 msgid "CharStyle:E-Mail"
4424 msgstr "文字様式:電子メール"
4425
4426 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4428 msgid "LaTeX"
4429 msgstr "LaTeX"
4430
4431 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4432 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4433 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4434 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4436 msgid "Email"
4437 msgstr "電子メール"
4438
4439 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4441 msgid "Thesaurus"
4442 msgstr "類義語辞典"
4443
4444 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4445 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4446 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4447 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4448 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4449 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4450 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4451 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4452 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4453 #: lib/layouts/svjour.inc:80 lib/layouts/svjour3.inc:79
4454 msgid "Paragraph"
4455 msgstr "段落"
4456
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4458 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4459 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4460 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4461 msgid "Affiliation"
4462 msgstr "所属"
4463
4464 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4465 msgid "And"
4466 msgstr "And"
4467
4468 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4469 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4470 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4471 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4472 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4473 #: lib/layouts/svjour3.inc:294
4474 msgid "Acknowledgements"
4475 msgstr "謝辞"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4479 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4480 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4481 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4482 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4483 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4484 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4485 #: lib/layouts/svjour3.inc:340 src/output_plaintext.cpp:145
4486 msgid "References"
4487 msgstr "参考文献"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4490 msgid "PlaceFigure"
4491 msgstr "図挿入"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4494 msgid "PlaceTable"
4495 msgstr "表挿入"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4498 msgid "TableComments"
4499 msgstr "表コメント"
4500
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4502 msgid "TableRefs"
4503 msgstr "表参照"
4504
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4506 msgid "MathLetters"
4507 msgstr "数式文字"
4508
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4510 msgid "NoteToEditor"
4511 msgstr "編集者への注釈"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4514 msgid "Facility"
4515 msgstr "施設"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4518 msgid "Objectname"
4519 msgstr "オブジェクト名"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4522 msgid "Dataset"
4523 msgstr "データセット"
4524
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4526 msgid "Subject headings:"
4527 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4528
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4530 msgid "[Acknowledgements]"
4531 msgstr "[謝辞]"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4537 msgid "and"
4538 msgstr "および"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4541 msgid "Place Figure here:"
4542 msgstr "図をここに置く:"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4545 msgid "Place Table here:"
4546 msgstr "表をここに置く:"
4547
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4549 msgid "[Appendix]"
4550 msgstr "[付録]"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4553 msgid "Note to Editor:"
4554 msgstr "編集者への注釈:"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4557 msgid "References. ---"
4558 msgstr "引用 ---"
4559
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4561 msgid "Note. ---"
4562 msgstr "注釈 ---"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4565 msgid "FigCaption"
4566 msgstr "図キャプション"
4567
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4569 msgid "Fig. ---"
4570 msgstr "図 ---"
4571
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4573 msgid "Facility:"
4574 msgstr "観測装置:"
4575
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4577 msgid "Obj:"
4578 msgstr "オブジェクト:"
4579
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4581 msgid "Dataset:"
4582 msgstr "データセット:"
4583
4584 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4585 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4586 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4587 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4588 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4589 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4590 msgid "MainText"
4591 msgstr "本文"
4592
4593 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4594 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4595 msgid "\\arabic{section}"
4596 msgstr "\\arabic{section}"
4597
4598 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4599 msgid "Chapter Exercises"
4600 msgstr "章問題"
4601
4602 #: lib/layouts/apa.layout:50
4603 msgid "RightHeader"
4604 msgstr "右ヘッダ"
4605
4606 #: lib/layouts/apa.layout:59
4607 msgid "Right header:"
4608 msgstr "右ヘッダ:"
4609
4610 #: lib/layouts/apa.layout:82
4611 msgid "Abstract:"
4612 msgstr "要約:"
4613
4614 #: lib/layouts/apa.layout:91
4615 msgid "ShortTitle"
4616 msgstr "短縮タイトル"
4617
4618 #: lib/layouts/apa.layout:99
4619 msgid "Short title:"
4620 msgstr "短縮タイトル:"
4621
4622 #: lib/layouts/apa.layout:128
4623 msgid "TwoAuthors"
4624 msgstr "第2著者"
4625
4626 #: lib/layouts/apa.layout:135
4627 msgid "ThreeAuthors"
4628 msgstr "第3著者"
4629
4630 #: lib/layouts/apa.layout:142
4631 msgid "FourAuthors"
4632 msgstr "第4著者"
4633
4634 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4636 msgid "Affiliation:"
4637 msgstr "所属:"
4638
4639 #: lib/layouts/apa.layout:170
4640 msgid "TwoAffiliations"
4641 msgstr "第2所属"
4642
4643 #: lib/layouts/apa.layout:177
4644 msgid "ThreeAffiliations"
4645 msgstr "第3所属"
4646
4647 #: lib/layouts/apa.layout:184
4648 msgid "FourAffiliations"
4649 msgstr "第4所属"
4650
4651 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4652 msgid "Journal"
4653 msgstr "ジャーナル"
4654
4655 #: lib/layouts/apa.layout:205
4656 msgid "CopNum"
4657 msgstr "CopNum"
4658
4659 #: lib/layouts/apa.layout:233
4660 msgid "Acknowledgements:"
4661 msgstr "謝辞:"
4662
4663 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4664 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4665 #: lib/layouts/spie.layout:88
4666 msgid "Acknowledgments"
4667 msgstr "謝辞"
4668
4669 #: lib/layouts/apa.layout:247
4670 msgid "ThickLine"
4671 msgstr "太線"
4672
4673 #: lib/layouts/apa.layout:257
4674 msgid "CenteredCaption"
4675 msgstr "中央揃えキャプション"
4676
4677 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4678 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4679 msgid "Senseless!"
4680 msgstr "意味を成しません!"
4681
4682 #: lib/layouts/apa.layout:277
4683 msgid "FitFigure"
4684 msgstr "寸法を調整した図"
4685
4686 #: lib/layouts/apa.layout:283
4687 msgid "FitBitmap"
4688 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4689
4690 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4691 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4692 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4693 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4694 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4695 #: lib/layouts/svjour.inc:89 lib/layouts/svjour3.inc:88
4696 msgid "Subparagraph"
4697 msgstr "小段落"
4698
4699 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4700 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4701 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4702 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4703 msgid "*"
4704 msgstr "*"
4705
4706 #: lib/layouts/apa.layout:390
4707 msgid "Seriate"
4708 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4709
4710 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4711 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4712 msgid "(\\alph{enumii})"
4713 msgstr "(\\alph{enumii})"
4714
4715 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4716 msgid "LatinOn"
4717 msgstr "ラテン入"
4718
4719 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4720 msgid "Latin on"
4721 msgstr "ラテン入"
4722
4723 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4724 msgid "LatinOff"
4725 msgstr "ラテン切"
4726
4727 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4728 msgid "Latin off"
4729 msgstr "ラテン切"
4730
4731 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4732 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4733 msgid "BeginFrame"
4734 msgstr "フレーム開始"
4735
4736 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4738 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4739 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4740 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4741 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4742 msgid "Part"
4743 msgstr "部"
4744
4745 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4746 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4747 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4748 msgid "Part*"
4749 msgstr "部*"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4752 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4753 msgid "MM"
4754 msgstr "MM"
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4757 msgid "Section \\arabic{section}"
4758 msgstr "第\\arabic{section}節"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4761 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4762 msgid "\\Alph{section}"
4763 msgstr "\\Alph{section}"
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4766 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4767 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4768 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4769 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4770 msgid "Unnumbered"
4771 msgstr "連番なし"
4772
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4774 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4775 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4776
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4778 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4779 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4780
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4784 msgid "Frames"
4785 msgstr "フレーム"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4788 msgid "Frame"
4789 msgstr "フレーム"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4792 msgid "BeginPlainFrame"
4793 msgstr "白紙フレーム開始"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4796 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4797 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4800 msgid "AgainFrame"
4801 msgstr "再フレーム"
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4804 msgid "Again frame with label"
4805 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4808 msgid "EndFrame"
4809 msgstr "フレーム終了"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4812 msgid "________________________________"
4813 msgstr "________________________________"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4816 msgid "FrameSubtitle"
4817 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4820 msgid "Column"
4821 msgstr "列"
4822
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4826 msgid "Columns"
4827 msgstr "列"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4830 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4831 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4834 msgid "ColumnsCenterAligned"
4835 msgstr "中央揃え列"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4838 msgid "Columns (center aligned)"
4839 msgstr "列(中央揃え)"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4842 msgid "ColumnsTopAligned"
4843 msgstr "上端揃え列"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4846 msgid "Columns (top aligned)"
4847 msgstr "列(上端揃え)"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4850 msgid "Pause"
4851 msgstr "一時停止"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4856 msgid "Overlays"
4857 msgstr "オーバーレイ"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4860 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4861 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4864 msgid "Overprint"
4865 msgstr "重ね刷り"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4868 msgid "OverlayArea"
4869 msgstr "オーバーレイ領域"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4872 msgid "Overlayarea"
4873 msgstr "オーバーレイ領域"
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4876 msgid "Uncover"
4877 msgstr "アンカバー"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4880 msgid "Uncovered on slides"
4881 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4884 msgid "Only"
4885 msgstr "限定表示"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4888 msgid "Only on slides"
4889 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4892 msgid "Block"
4893 msgstr "ブロック"
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4897 msgid "Blocks"
4898 msgstr "ブロック"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4901 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4902 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4905 msgid "ExampleBlock"
4906 msgstr "用例ブロック"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4909 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4910 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4913 msgid "AlertBlock"
4914 msgstr "強調ブロック"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4917 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4918 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4923 msgid "Titling"
4924 msgstr "タイトル付け"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4927 msgid "Title (Plain Frame)"
4928 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4931 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4932 #: lib/layouts/svjour3.inc:211
4933 msgid "Institute"
4934 msgstr "所属機関"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4937 msgid "BackMatter"
4938 msgstr "文末辞"
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4941 msgid "TitleGraphic"
4942 msgstr "タイトル図"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4945 msgid "Theorems"
4946 msgstr "定理"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4949 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4950 msgid "Corollary."
4951 msgstr "系."
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4954 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4955 msgid "Definition."
4956 msgstr "定義."
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4959 msgid "Definitions"
4960 msgstr "定義"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4963 msgid "Definitions."
4964 msgstr "定義."
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4967 msgid "Example."
4968 msgstr "例."
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4971 msgid "Examples"
4972 msgstr "例"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4975 msgid "Examples."
4976 msgstr "例."
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4979 msgid "Fact."
4980 msgstr "事実."
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4984 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4985 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/svjour3.inc:439
4986 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4987 msgid "Proof."
4988 msgstr "証明."
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4991 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4992 msgid "Theorem."
4993 msgstr "定理."
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4996 msgid "Separator"
4997 msgstr "分離線"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5000 msgid "___"
5001 msgstr "___"
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5004 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5005 msgid "LyX-Code"
5006 msgstr "LyXコード"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5009 msgid "NoteItem"
5010 msgstr "注釈アイテム"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5013 msgid "Note:"
5014 msgstr "注釈:"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5017 msgid "CharStyle:Alert"
5018 msgstr "文字様式:警告"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5021 msgid "Alert"
5022 msgstr "強調ブロック"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5025 msgid "CharStyle:Structure"
5026 msgstr "文字様式:構造"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5029 msgid "Structure"
5030 msgstr "構造"
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5033 msgid "Custom:ArticleMode"
5034 msgstr "カスタム:原稿モード"
5035
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5037 msgid "Article"
5038 msgstr "原稿"
5039
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5041 msgid "Custom:PresentationMode"
5042 msgstr "カスタム:発表モード"
5043
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5045 msgid "Presentation"
5046 msgstr "発表"
5047
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5049 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5051 msgid "Table"
5052 msgstr "表"
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5055 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5056 msgid "List of Tables"
5057 msgstr "表一覧"
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5060 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5061 msgid "Figure"
5062 msgstr "図"
5063
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5065 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5066 msgid "List of Figures"
5067 msgstr "図一覧"
5068
5069 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5070 msgid "Dialogue"
5071 msgstr "対話"
5072
5073 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5074 msgid "Narrative"
5075 msgstr "ナレーション"
5076
5077 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5078 msgid "ACT"
5079 msgstr "幕"
5080
5081 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5082 msgid "ACT \\arabic{act}"
5083 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5084
5085 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5086 msgid "SCENE"
5087 msgstr "場面"
5088
5089 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5090 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5091 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5092
5093 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5094 msgid "SCENE*"
5095 msgstr "場面*"
5096
5097 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5098 msgid "AT RISE:"
5099 msgstr "幕間に:"
5100
5101 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5102 msgid "Speaker"
5103 msgstr "話者"
5104
5105 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5106 msgid "Parenthetical"
5107 msgstr "括弧付き"
5108
5109 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5110 msgid "("
5111 msgstr "("
5112
5113 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5114 msgid ")"
5115 msgstr ")"
5116
5117 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5118 msgid "CURTAIN"
5119 msgstr "カーテン"
5120
5121 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5122 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5123 msgid "Right Address"
5124 msgstr "右寄せ住所"
5125
5126 #: lib/layouts/chess.layout:35
5127 msgid "Mainline"
5128 msgstr "メインライン"
5129
5130 #: lib/layouts/chess.layout:42
5131 msgid "Mainline:"
5132 msgstr "メインライン:"
5133
5134 #: lib/layouts/chess.layout:60
5135 msgid "Variation"
5136 msgstr "バリエーション"
5137
5138 #: lib/layouts/chess.layout:64
5139 msgid "Variation:"
5140 msgstr "バリエーション:"
5141
5142 #: lib/layouts/chess.layout:70
5143 msgid "SubVariation"
5144 msgstr "サブバリエーション"
5145
5146 #: lib/layouts/chess.layout:73
5147 msgid "Subvariation:"
5148 msgstr "サブバリエーション:"
5149
5150 #: lib/layouts/chess.layout:79
5151 msgid "SubVariation2"
5152 msgstr "サブバリエーション2"
5153
5154 #: lib/layouts/chess.layout:82
5155 msgid "Subvariation(2):"
5156 msgstr "サブバリエーション(2):"
5157
5158 #: lib/layouts/chess.layout:88
5159 msgid "SubVariation3"
5160 msgstr "サブバリエーション3"
5161
5162 #: lib/layouts/chess.layout:91
5163 msgid "Subvariation(3):"
5164 msgstr "サブバリエーション(3):"
5165
5166 #: lib/layouts/chess.layout:97
5167 msgid "SubVariation4"
5168 msgstr "サブバリエーション4"
5169
5170 #: lib/layouts/chess.layout:100
5171 msgid "Subvariation(4):"
5172 msgstr "サブバリエーション(4):"
5173
5174 #: lib/layouts/chess.layout:106
5175 msgid "SubVariation5"
5176 msgstr "サブバリエーション5"
5177
5178 #: lib/layouts/chess.layout:109
5179 msgid "Subvariation(5):"
5180 msgstr "サブバリエーション(5):"
5181
5182 #: lib/layouts/chess.layout:116
5183 msgid "HideMoves"
5184 msgstr "指手非表示"
5185
5186 #: lib/layouts/chess.layout:121
5187 msgid "HideMoves:"
5188 msgstr "指手非表示:"
5189
5190 #: lib/layouts/chess.layout:126
5191 msgid "ChessBoard"
5192 msgstr "チェス盤"
5193
5194 #: lib/layouts/chess.layout:130
5195 msgid "[chessboard]"
5196 msgstr "[チェス盤]"
5197
5198 #: lib/layouts/chess.layout:139
5199 msgid "BoardCentered"
5200 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5201
5202 #: lib/layouts/chess.layout:144
5203 msgid "[centered board]"
5204 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5205
5206 #: lib/layouts/chess.layout:154
5207 msgid "HighLight"
5208 msgstr "ハイライト"
5209
5210 #: lib/layouts/chess.layout:159
5211 msgid "Highlights:"
5212 msgstr "ハイライト:"
5213
5214 #: lib/layouts/chess.layout:174
5215 msgid "Arrow"
5216 msgstr "矢印"
5217
5218 #: lib/layouts/chess.layout:179
5219 msgid "Arrow:"
5220 msgstr "矢印:"
5221
5222 #: lib/layouts/chess.layout:185
5223 msgid "KnightMove"
5224 msgstr "ナイトの動き"
5225
5226 #: lib/layouts/chess.layout:190
5227 msgid "KnightMove:"
5228 msgstr "ナイトの動き:"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5231 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5232 msgid "My Address"
5233 msgstr "自分の住所"
5234
5235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5236 msgid "Briefkopf:"
5237 msgstr "Briefkopf:"
5238
5239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5240 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5241 msgid "Send To Address"
5242 msgstr "送り先住所"
5243
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5245 msgid "Adresse:"
5246 msgstr "Adresse:"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5251 msgid "Opening"
5252 msgstr "オープニング"
5253
5254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5255 msgid "Anrede:"
5256 msgstr "Anrede:"
5257
5258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5261 msgid "Signature"
5262 msgstr "署名"
5263
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5265 msgid "Unterschrift:"
5266 msgstr "Unterschrift:"
5267
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5271 msgid "Closing"
5272 msgstr "結辞"
5273
5274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5275 msgid "Gruss:"
5276 msgstr "Gruss:"
5277
5278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5279 msgid "encl"
5280 msgstr "encl"
5281
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5283 msgid "Anlagen:"
5284 msgstr "Anlagen:"
5285
5286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5287 msgid "ps"
5288 msgstr "ps"
5289
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5291 msgid "PS:"
5292 msgstr "PS:"
5293
5294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5296 msgid "cc"
5297 msgstr "cc"
5298
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5300 msgid "Verteiler:"
5301 msgstr "Verteiler:"
5302
5303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5304 msgid "Betreff"
5305 msgstr "Betreff"
5306
5307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5308 msgid "Betreff:"
5309 msgstr "Betreff:"
5310
5311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5312 msgid "Stadt"
5313 msgstr "Stadt"
5314
5315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5316 msgid "Stadt:"
5317 msgstr "Stadt:"
5318
5319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5320 msgid "Datum"
5321 msgstr "Datum"
5322
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5324 msgid "Datum:"
5325 msgstr "Datum:"
5326
5327 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5328 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5329 msgid "Quotation"
5330 msgstr "引用(字下げあり)"
5331
5332 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5333 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5334 msgid "Quote"
5335 msgstr "引用(字下げなし)"
5336
5337 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5338 msgid "00.00.0000"
5339 msgstr "00.00.0000"
5340
5341 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5342 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5343 msgid "Verse"
5344 msgstr "詩句"
5345
5346 #: lib/layouts/egs.layout:268
5347 msgid "LaTeX Title"
5348 msgstr "LaTeXタイトル"
5349
5350 #: lib/layouts/egs.layout:301
5351 msgid "Author:"
5352 msgstr "著者:"
5353
5354 #: lib/layouts/egs.layout:310
5355 msgid "Affil"
5356 msgstr "所属"
5357
5358 #: lib/layouts/egs.layout:323
5359 msgid "Affilation:"
5360 msgstr "所属:"
5361
5362 #: lib/layouts/egs.layout:345
5363 msgid "Journal:"
5364 msgstr "ジャーナル:"
5365
5366 #: lib/layouts/egs.layout:354
5367 msgid "msnumber"
5368 msgstr "MS番号"
5369
5370 #: lib/layouts/egs.layout:368
5371 msgid "MS_number:"
5372 msgstr "MS番号"
5373
5374 #: lib/layouts/egs.layout:378
5375 msgid "FirstAuthor"
5376 msgstr "第1著者"
5377
5378 #: lib/layouts/egs.layout:391
5379 msgid "1st_author_surname:"
5380 msgstr "第1著者姓:"
5381
5382 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5383 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5384 msgid "Received"
5385 msgstr "受理日"
5386
5387 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5388 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5389 msgid "Received:"
5390 msgstr "受理日:"
5391
5392 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5393 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5394 msgid "Accepted"
5395 msgstr "採択日"
5396
5397 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5398 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5399 msgid "Accepted:"
5400 msgstr "採択日:"
5401
5402 #: lib/layouts/egs.layout:444
5403 msgid "Offsets"
5404 msgstr "オフセット"
5405
5406 #: lib/layouts/egs.layout:457
5407 msgid "reprint_reqs_to:"
5408 msgstr "リプリント版送り先"
5409
5410 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5411 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5412 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5413 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5414 #: lib/layouts/svjour.inc:263 lib/layouts/svjour3.inc:266
5415 msgid "Abstract."
5416 msgstr "概要."
5417
5418 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5419 #: lib/layouts/svjour3.inc:322 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5420 msgid "Acknowledgement."
5421 msgstr "謝辞."
5422
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5424 msgid "Author Address"
5425 msgstr "著者の住所"
5426
5427 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5429 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5431 msgid "Address:"
5432 msgstr "住所:"
5433
5434 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5435 msgid "Author Email"
5436 msgstr "著者の電子メール"
5437
5438 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5439 msgid "Email:"
5440 msgstr "電子メール:"
5441
5442 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5443 msgid "Author URL"
5444 msgstr "著者の著者"
5445
5446 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5448 msgid "URL:"
5449 msgstr "URL:"
5450
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5453 msgid "Thanks"
5454 msgstr "謝辞"
5455
5456 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5457 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5458 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5459
5460 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5461 msgid "PROOF."
5462 msgstr "証明."
5463
5464 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5465 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5466 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5467
5468 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5469 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5470 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5471
5472 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5473 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5474 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5475
5476 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5477 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5478 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5479
5480 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5481 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5483 msgid "Algorithm"
5484 msgstr "アルゴリズム"
5485
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5487 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5488 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5489
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5491 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5492 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5493
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5495 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5496 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5497
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5499 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5500 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5501
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5503 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5504 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5505
5506 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5507 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5508 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5509
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5511 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5512 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5513
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5515 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5516 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5517
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5519 msgid "Summary"
5520 msgstr "要約"
5521
5522 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5523 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5524 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5525
5526 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5527 msgid "Case \\arabic{case}"
5528 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5529
5530 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5533 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5534 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5535 msgid "FrontMatter"
5536 msgstr "文頭辞"
5537
5538 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5539 msgid "Keyword"
5540 msgstr "キーワード"
5541
5542 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5543 #: lib/layouts/svjour3.inc:287
5544 msgid "Key words:"
5545 msgstr "キーワード:"
5546
5547 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5548 msgid "Item"
5549 msgstr "アイテム"
5550
5551 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5552 msgid "Item:"
5553 msgstr "アイテム:"
5554
5555 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5556 msgid "BulletedItem"
5557 msgstr "ブリット付きアイテム"
5558
5559 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5560 msgid "Bulleted Item:"
5561 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5562
5563 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5564 msgid "Begin"
5565 msgstr "開始"
5566
5567 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5568 msgid "Begin of CV"
5569 msgstr "CVの開始"
5570
5571 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5572 msgid "PersonalInfo"
5573 msgstr "個人情報"
5574
5575 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5576 msgid "Personal Info"
5577 msgstr "個人情報"
5578
5579 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5580 msgid "MotherTongue"
5581 msgstr "母国語"
5582
5583 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5584 msgid "Mother Tongue:"
5585 msgstr "母国語:"
5586
5587 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5588 msgid "LangHeader"
5589 msgstr "言語ヘッダ"
5590
5591 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5592 msgid "Language Header:"
5593 msgstr "言語ヘッダ:"
5594
5595 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5596 msgid "Language:"
5597 msgstr "言語"
5598
5599 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5600 msgid "LastLanguage"
5601 msgstr "言語(最終行)"
5602
5603 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5604 msgid "Last Language:"
5605 msgstr "言語(最終行):"
5606
5607 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5608 msgid "LangFooter"
5609 msgstr "言語フッタ"
5610
5611 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5612 msgid "Language Footer:"
5613 msgstr "言語フッタ:"
5614
5615 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5616 msgid "End"
5617 msgstr "終了"
5618
5619 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5620 msgid "End of CV"
5621 msgstr "CVの終了"
5622
5623 #: lib/layouts/foils.layout:42
5624 msgid "Foilhead"
5625 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5626
5627 #: lib/layouts/foils.layout:61
5628 msgid "ShortFoilhead"
5629 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5630
5631 #: lib/layouts/foils.layout:67
5632 msgid "Rotatefoilhead"
5633 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5634
5635 #: lib/layouts/foils.layout:73
5636 msgid "ShortRotatefoilhead"
5637 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5638
5639 #: lib/layouts/foils.layout:82
5640 msgid "TickList"
5641 msgstr "箇条書き(チック)"
5642
5643 #: lib/layouts/foils.layout:97
5644 msgid "_/"
5645 msgstr "_/"
5646
5647 #: lib/layouts/foils.layout:101
5648 msgid "CrossList"
5649 msgstr "箇条書き(クロス)"
5650
5651 #: lib/layouts/foils.layout:116
5652 msgid "><"
5653 msgstr "><"
5654
5655 #: lib/layouts/foils.layout:160
5656 msgid "My Logo"
5657 msgstr "グラフィックロゴ"
5658
5659 #: lib/layouts/foils.layout:168
5660 msgid "My Logo:"
5661 msgstr "グラフィックロゴ:"
5662
5663 #: lib/layouts/foils.layout:177
5664 msgid "Restriction"
5665 msgstr "配布制限"
5666
5667 #: lib/layouts/foils.layout:181
5668 msgid "Restriction:"
5669 msgstr "配布制限:"
5670
5671 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5672 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5673 msgid "Left Header"
5674 msgstr "左ヘッダ"
5675
5676 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5677 msgid "Left Header:"
5678 msgstr "左ヘッダ:"
5679
5680 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5681 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5682 msgid "Right Header"
5683 msgstr "右ヘッダ"
5684
5685 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5686 msgid "Right Header:"
5687 msgstr "右ヘッダ:"
5688
5689 #: lib/layouts/foils.layout:201
5690 msgid "Right Footer"
5691 msgstr "右フッタ"
5692
5693 #: lib/layouts/foils.layout:205
5694 msgid "Right Footer:"
5695 msgstr "右フッタ:"
5696
5697 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5699 #: lib/layouts/svjour.inc:478 lib/layouts/svjour3.inc:481
5700 msgid "Theorem #."
5701 msgstr "定理 #."
5702
5703 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5705 #: lib/layouts/svjour.inc:415 lib/layouts/svjour3.inc:418
5706 msgid "Lemma #."
5707 msgstr "補題 #."
5708
5709 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5710 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5711 #: lib/layouts/svjour.inc:376 lib/layouts/svjour3.inc:379
5712 msgid "Corollary #."
5713 msgstr "系 #."
5714
5715 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5716 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5717 #: lib/layouts/svjour3.inc:453
5718 msgid "Proposition #."
5719 msgstr "命題 #."
5720
5721 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5723 #: lib/layouts/svjour.inc:390 lib/layouts/svjour3.inc:393
5724 msgid "Definition #."
5725 msgstr "定義 #."
5726
5727 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5729 msgid "Theorem*"
5730 msgstr "定理*"
5731
5732 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5734 msgid "Lemma*"
5735 msgstr "補題*"
5736
5737 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5739 msgid "Lemma."
5740 msgstr "補題."
5741
5742 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5744 msgid "Corollary*"
5745 msgstr "系*"
5746
5747 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5749 msgid "Proposition*"
5750 msgstr "命題*"
5751
5752 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5754 msgid "Proposition."
5755 msgstr "命題."
5756
5757 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5759 msgid "Definition*"
5760 msgstr "定義*"
5761
5762 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5763 msgid "Brieftext"
5764 msgstr "Brieftext"
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5767 msgid "Text:"
5768 msgstr "Text:"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5773 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5774 msgid "Name"
5775 msgstr "名前"
5776
5777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5780 msgid "Name:"
5781 msgstr "名前:"
5782
5783 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5784 msgid "Unterschrift"
5785 msgstr "Unterschrift"
5786
5787 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5788 msgid "Strasse"
5789 msgstr "Strasse"
5790
5791 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5792 msgid "Strasse:"
5793 msgstr "Strasse:"
5794
5795 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5796 msgid "Zusatz"
5797 msgstr "Zusatz"
5798
5799 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5800 msgid "Zusatz:"
5801 msgstr "Zusatz:"
5802
5803 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5804 msgid "Ort"
5805 msgstr "Ort"
5806
5807 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5808 msgid "Ort:"
5809 msgstr "Ort:"
5810
5811 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5812 msgid "Land"
5813 msgstr "Land"
5814
5815 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5816 msgid "Land:"
5817 msgstr "Land:"
5818
5819 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5820 msgid "RetourAdresse"
5821 msgstr "RetourAdresse"
5822
5823 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5824 msgid "RetourAdresse:"
5825 msgstr "RetourAdresse:"
5826
5827 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5828 msgid "MeinZeichen"
5829 msgstr "MeinZeichen"
5830
5831 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5832 msgid "MeinZeichen:"
5833 msgstr "MeinZeichen:"
5834
5835 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5836 msgid "IhrZeichen"
5837 msgstr "IhrZeichen"
5838
5839 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5840 msgid "IhrZeichen:"
5841 msgstr "IhrZeichen:"
5842
5843 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5844 msgid "IhrSchreiben"
5845 msgstr "IhrSchreiben"
5846
5847 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5848 msgid "IhrSchreiben:"
5849 msgstr "IhrSchreiben:"
5850
5851 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5852 msgid "Telefon"
5853 msgstr "Telefon"
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5856 msgid "Telefon:"
5857 msgstr "Telefon:"
5858
5859 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5860 msgid "Telefax"
5861 msgstr "ファックス"
5862
5863 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5864 msgid "Telefax:"
5865 msgstr "ファックス:"
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5868 msgid "Telex"
5869 msgstr "テレックス"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5872 msgid "Telex:"
5873 msgstr "テレックス:"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5876 msgid "EMail"
5877 msgstr "電子メール"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5880 msgid "EMail:"
5881 msgstr "電子メール:"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5884 msgid "HTTP"
5885 msgstr "HTTP"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5888 msgid "HTTP:"
5889 msgstr "HTTP:"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5893 msgid "Bank"
5894 msgstr "銀行"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5898 msgid "Bank:"
5899 msgstr "銀行:"
5900
5901 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5902 msgid "BLZ"
5903 msgstr "BLZ"
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5906 msgid "BLZ:"
5907 msgstr "BLZ:"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5910 msgid "Konto"
5911 msgstr "Konto"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5914 msgid "Konto:"
5915 msgstr "Konto:"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5918 msgid "Postvermerk"
5919 msgstr "Postvermerk"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5922 msgid "Postvermerk:"
5923 msgstr "Postvermerk:"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5926 msgid "Adresse"
5927 msgstr "Adresse"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5930 msgid "Anrede"
5931 msgstr "Anrede"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5934 msgid "Anlagen"
5935 msgstr "Anlagen"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5938 msgid "Verteiler"
5939 msgstr "Verteiler"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5942 msgid "Gruss"
5943 msgstr "Gruss"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5946 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5947 msgid "Letter"
5948 msgstr "書簡"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5951 msgid "Letter:"
5952 msgstr "書簡:"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5956 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5957 msgid "Signature:"
5958 msgstr "署名:"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5961 msgid "Street"
5962 msgstr "通り"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5965 msgid "Street:"
5966 msgstr "通り:"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5969 msgid "Addition"
5970 msgstr "追加"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5973 msgid "Addition:"
5974 msgstr "追加:"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5977 msgid "Town"
5978 msgstr "町"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5981 msgid "Town:"
5982 msgstr "町:"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5985 msgid "State"
5986 msgstr "州"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5989 msgid "State:"
5990 msgstr "州:"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5993 msgid "ReturnAddress"
5994 msgstr "返信先"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5997 msgid "ReturnAddress:"
5998 msgstr "返信先:"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6001 msgid "MyRef"
6002 msgstr "MyRef"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6005 msgid "MyRef:"
6006 msgstr "MyRef:"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6009 msgid "YourRef"
6010 msgstr "YourRef"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6013 msgid "YourRef:"
6014 msgstr "YourRef:"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6017 msgid "YourMail"
6018 msgstr "YourMail"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6021 msgid "YourMail:"
6022 msgstr "YourMail:"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6025 msgid "Phone"
6026 msgstr "電話"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6029 msgid "Phone:"
6030 msgstr "電話:"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6033 msgid "BankCode"
6034 msgstr "銀行コード"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6037 msgid "BankCode:"
6038 msgstr "銀行コード:"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6041 msgid "BankAccount"
6042 msgstr "銀行口座"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6045 msgid "BankAccount:"
6046 msgstr "銀行口座:"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6049 msgid "PostalComment"
6050 msgstr "PostalComment"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6053 msgid "PostalComment:"
6054 msgstr "PostalComment:"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6057 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6060 msgid "Date:"
6061 msgstr "日付:"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6064 msgid "Reference"
6065 msgstr "Reference"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6068 msgid "Reference:"
6069 msgstr "Reference:"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6073 msgid "Opening:"
6074 msgstr "オープニング:"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6077 msgid "Encl."
6078 msgstr "Encl."
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6081 msgid "Encl.:"
6082 msgstr "Encl.:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6086 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6087 msgid "cc:"
6088 msgstr "cc:"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6092 msgid "Closing:"
6093 msgstr "結辞:"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6096 msgid "NameRowA"
6097 msgstr "氏名行A"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6100 msgid "NameRowA:"
6101 msgstr "氏名行A:"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6104 msgid "NameRowB"
6105 msgstr "氏名行B"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6108 msgid "NameRowB:"
6109 msgstr "氏名行B:"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6112 msgid "NameRowC"
6113 msgstr "氏名行C"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6116 msgid "NameRowC:"
6117 msgstr "氏名行C:"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6120 msgid "NameRowD"
6121 msgstr "氏名行D"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6124 msgid "NameRowD:"
6125 msgstr "氏名行D:"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6128 msgid "NameRowE"
6129 msgstr "氏名行E"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6132 msgid "NameRowE:"
6133 msgstr "氏名行E:"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6136 msgid "NameRowF"
6137 msgstr "氏名行F"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6140 msgid "NameRowF:"
6141 msgstr "氏名行F:"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6144 msgid "NameRowG"
6145 msgstr "氏名行G"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6148 msgid "NameRowG:"
6149 msgstr "氏名行G:"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6152 msgid "AddressRowA"
6153 msgstr "住所行A"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6156 msgid "AddressRowA:"
6157 msgstr "住所行A:"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6160 msgid "AddressRowB"
6161 msgstr "住所行B"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6164 msgid "AddressRowB:"
6165 msgstr "住所行B:"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6168 msgid "AddressRowC"
6169 msgstr "住所行C"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6172 msgid "AddressRowC:"
6173 msgstr "住所行C:"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6176 msgid "AddressRowD"
6177 msgstr "住所行D"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6180 msgid "AddressRowD:"
6181 msgstr "住所行D:"
6182
6183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6184 msgid "AddressRowE"
6185 msgstr "住所行E"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6188 msgid "AddressRowE:"
6189 msgstr "住所行E:"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6192 msgid "AddressRowF"
6193 msgstr "住所行F"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6196 msgid "AddressRowF:"
6197 msgstr "住所行F:"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6200 msgid "TelephoneRowA"
6201 msgstr "電話番号行A"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6204 msgid "TelephoneRowA:"
6205 msgstr "電話番号行A:"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6208 msgid "TelephoneRowB"
6209 msgstr "電話番号行B"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6212 msgid "TelephoneRowB:"
6213 msgstr "電話番号行B:"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6216 msgid "TelephoneRowC"
6217 msgstr "電話番号行C"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6220 msgid "TelephoneRowC:"
6221 msgstr "電話番号行C:"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6224 msgid "TelephoneRowD"
6225 msgstr "電話番号行D"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6228 msgid "TelephoneRowD:"
6229 msgstr "電話番号行D:"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6232 msgid "TelephoneRowE"
6233 msgstr "電話番号行E"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6236 msgid "TelephoneRowE:"
6237 msgstr "電話番号行E:"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6240 msgid "TelephoneRowF"
6241 msgstr "電話番号行F"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6244 msgid "TelephoneRowF:"
6245 msgstr "電話番号行F:"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6248 msgid "InternetRowA"
6249 msgstr "インターネット行A"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6252 msgid "InternetRowA:"
6253 msgstr "インターネット行A:"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6256 msgid "InternetRowB"
6257 msgstr "インターネット行B"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6260 msgid "InternetRowB:"
6261 msgstr "インターネット行B:"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6264 msgid "InternetRowC"
6265 msgstr "インターネット行C"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6268 msgid "InternetRowC:"
6269 msgstr "インターネット行C:"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6272 msgid "InternetRowD"
6273 msgstr "インターネット行D"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6276 msgid "InternetRowD:"
6277 msgstr "インターネット行D:"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6280 msgid "InternetRowE"
6281 msgstr "インターネット行E"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6284 msgid "InternetRowE:"
6285 msgstr "インターネット行E:"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6288 msgid "InternetRowF"
6289 msgstr "インターネット行F"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6292 msgid "InternetRowF:"
6293 msgstr "インターネット行F:"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6296 msgid "BankRowA"
6297 msgstr "銀行行A"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6300 msgid "BankRowA:"
6301 msgstr "銀行行A:"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6304 msgid "BankRowB"
6305 msgstr "銀行行B"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6308 msgid "BankRowB:"
6309 msgstr "銀行行B:"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6312 msgid "BankRowC"
6313 msgstr "銀行行C"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6316 msgid "BankRowC:"
6317 msgstr "銀行行C:"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6320 msgid "BankRowD"
6321 msgstr "銀行行D"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6324 msgid "BankRowD:"
6325 msgstr "銀行行D:"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6328 msgid "BankRowE"
6329 msgstr "銀行行E"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6332 msgid "BankRowE:"
6333 msgstr "銀行行E:"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6336 msgid "BankRowF"
6337 msgstr "銀行行F"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6340 msgid "BankRowF:"
6341 msgstr "銀行行F:"
6342
6343 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6344 msgid "Claim #."
6345 msgstr "主張 #."
6346
6347 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6348 msgid "Remarks"
6349 msgstr "注釈"
6350
6351 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6352 msgid "Remarks #."
6353 msgstr "注釈 #."
6354
6355 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6356 msgid "More"
6357 msgstr "続き"
6358
6359 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6360 msgid "(MORE)"
6361 msgstr "(続き)"
6362
6363 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6364 msgid "FADE IN:"
6365 msgstr "フェイドイン:"
6366
6367 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6368 msgid "INT."
6369 msgstr "屋内"
6370
6371 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6372 msgid "EXT."
6373 msgstr "屋外"
6374
6375 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6376 msgid "Continuing"
6377 msgstr "引き続き"
6378
6379 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6380 msgid "(continuing)"
6381 msgstr "(引き続き)"
6382
6383 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6384 msgid "Transition"
6385 msgstr "画面遷移"
6386
6387 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6388 msgid "TITLE OVER:"
6389 msgstr "タイトルオーバー"
6390
6391 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6392 msgid "INTERCUT"
6393 msgstr "インターカット"
6394
6395 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6396 msgid "INTERCUT WITH:"
6397 msgstr "インターカット場面:"
6398
6399 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6400 msgid "FADE OUT"
6401 msgstr "フェイドアウト"
6402
6403 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6404 msgid "Scene"
6405 msgstr "場面"
6406
6407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6408 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6409 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6410 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6411 msgid "Keywords:"
6412 msgstr "キーワード:"
6413
6414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6415 msgid "Classification Codes"
6416 msgstr "分類コード"
6417
6418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6419 msgid "Definition \\thedefinition."
6420 msgstr "定義 \\thedefinition."
6421
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6423 msgid "Step"
6424 msgstr "ステップ"
6425
6426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6427 msgid "Step \\thestep."
6428 msgstr "ステップ\\thestep."
6429
6430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6431 msgid "Example \\theexample."
6432 msgstr "例 \\theexample."
6433
6434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6435 msgid "Remark \\theremark."
6436 msgstr "注釈 \\theremark."
6437
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6439 msgid "Notation \\thenotation."
6440 msgstr "記法 \\thenotation."
6441
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6444 msgid "Theorem \\thetheorem."
6445 msgstr "定理 \\thetheorem."
6446
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6448 msgid "Corollary \\thecorollary."
6449 msgstr "系 \\thecorollary."
6450
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6452 msgid "Lemma \\thelemma."
6453 msgstr "補題 \\thelemma."
6454
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6456 msgid "Proposition \\theproposition."
6457 msgstr "命題 \\theproposition."
6458
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6460 msgid "Prop"
6461 msgstr "命題"
6462
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6464 msgid "Prop \\theprop."
6465 msgstr "命題\\theprop."
6466
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6468 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6469 #: lib/layouts/svjour3.inc:457
6470 msgid "Question"
6471 msgstr "問題"
6472
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6474 msgid "Question \\thequestion."
6475 msgstr "問題\\thequestion."
6476
6477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6478 msgid "Claim \\theclaim."
6479 msgstr "主張 \\theclaim."
6480
6481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6482 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6483 msgstr "推論 \\theconjecture."
6484
6485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6486 msgid "Appendices Section"
6487 msgstr "付録節"
6488
6489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6490 msgid "--- Appendices ---"
6491 msgstr "--- 付録 ---"
6492
6493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6494 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6495 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6496
6497 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6498 msgid "Review"
6499 msgstr "Review"
6500
6501 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6502 msgid "Topical"
6503 msgstr "Topical"
6504
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6506 msgid "Comment"
6507 msgstr "Comment"
6508
6509 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6510 msgid "Paper"
6511 msgstr "Paper"
6512
6513 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6514 msgid "Prelim"
6515 msgstr "Prelim"
6516
6517 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6518 msgid "Rapid"
6519 msgstr "Rapid"
6520
6521 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6522 msgid "PACS"
6523 msgstr "PACS"
6524
6525 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6526 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6527 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6528
6529 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6530 msgid "MSC"
6531 msgstr "MSC"
6532
6533 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6534 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6535 msgstr "数学分野分類番号:"
6536
6537 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6538 msgid "submitto"
6539 msgstr "投稿先"
6540
6541 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6542 msgid "submit to paper:"
6543 msgstr "投稿先学術誌:"
6544
6545 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6546 msgid "Bibliography (plain)"
6547 msgstr "参考文献(plain)"
6548
6549 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6550 msgid "Bibliography heading"
6551 msgstr "参考文献標題"
6552
6553 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6554 msgid "ABSTRACT:"
6555 msgstr "要約:"
6556
6557 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6558 msgid "KEY WORDS:"
6559 msgstr "キーワード:"
6560
6561 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6562 msgid "Commission"
6563 msgstr "委員会"
6564
6565 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6566 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6567 msgstr "謝辞"
6568
6569 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6570 msgid "AddressForOffprints"
6571 msgstr "抜刷用住所"
6572
6573 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6574 msgid "Address for Offprints:"
6575 msgstr "抜刷用住所:"
6576
6577 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6578 msgid "RunningTitle"
6579 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6580
6581 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6582 #: lib/layouts/svjour.inc:177 lib/layouts/svjour3.inc:178
6583 msgid "Running title:"
6584 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6585
6586 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6587 msgid "RunningAuthor"
6588 msgstr "ヘッダ用著者名"
6589
6590 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6591 msgid "Running author:"
6592 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6593
6594 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6595 msgid "E-mail:"
6596 msgstr "電子メール:"
6597
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6599 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6600 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6601 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6602 msgid "Chapter"
6603 msgstr "章"
6604
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6606 #: lib/layouts/svjour3.inc:174
6607 msgid "Running LaTeX Title"
6608 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6609
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6611 msgid "TOC Title"
6612 msgstr "目次タイトル"
6613
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6615 msgid "TOC title:"
6616 msgstr "目次タイトル:"
6617
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6619 #: lib/layouts/svjour3.inc:203
6620 msgid "Author Running"
6621 msgstr "ヘッダ用著者名"
6622
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6624 #: lib/layouts/svjour3.inc:207
6625 msgid "Author Running:"
6626 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6627
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6629 msgid "TOC Author"
6630 msgstr "目次著者"
6631
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6633 msgid "TOC Author:"
6634 msgstr "目次著者:"
6635
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6637 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6638 msgid "Case #."
6639 msgstr "ケース #."
6640
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6642 #: lib/layouts/svjour3.inc:362 lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6643 msgid "Claim."
6644 msgstr "主張."
6645
6646 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6647 #: lib/layouts/svjour3.inc:372
6648 msgid "Conjecture #."
6649 msgstr "推論 #."
6650
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6652 #: lib/layouts/svjour3.inc:400
6653 msgid "Example #."
6654 msgstr "例 #."
6655
6656 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6657 #: lib/layouts/svjour3.inc:407
6658 msgid "Exercise #."
6659 msgstr "演習 #."
6660
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6662 #: lib/layouts/svjour3.inc:425
6663 msgid "Note #."
6664 msgstr "注釈 #."
6665
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6667 #: lib/layouts/svjour3.inc:432
6668 msgid "Problem #."
6669 msgstr "問題 #."
6670
6671 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6672 #: lib/layouts/svjour3.inc:443
6673 msgid "Property"
6674 msgstr "性質"
6675
6676 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6677 #: lib/layouts/svjour3.inc:446
6678 msgid "Property #."
6679 msgstr "性質 #."
6680
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6682 #: lib/layouts/svjour3.inc:460
6683 msgid "Question #."
6684 msgstr "問 #."
6685
6686 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6687 #: lib/layouts/svjour3.inc:467
6688 msgid "Remark #."
6689 msgstr "注釈 #."
6690
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6692 #: lib/layouts/svjour3.inc:471
6693 msgid "Solution"
6694 msgstr "解"
6695
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6697 #: lib/layouts/svjour3.inc:474
6698 msgid "Solution #."
6699 msgstr "解 #."
6700
6701 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6702 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6703 msgid "Code"
6704 msgstr "コード"
6705
6706 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6707 msgid "SGML"
6708 msgstr "SGML"
6709
6710 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6711 msgid "Chapterprecis"
6712 msgstr "章要約"
6713
6714 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6715 msgid "Epigraph"
6716 msgstr "題辞"
6717
6718 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6719 msgid "Poemtitle"
6720 msgstr "詩題"
6721
6722 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6723 msgid "Poemtitle*"
6724 msgstr "詩題*"
6725
6726 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6727 msgid "Legend"
6728 msgstr "凡例"
6729
6730 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6731 msgid "Entry:"
6732 msgstr "CV項目:"
6733
6734 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6735 msgid "ListItem"
6736 msgstr "箇条書き項目"
6737
6738 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6739 msgid "List Item:"
6740 msgstr "箇条書き項目:"
6741
6742 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6743 msgid "DoubleItem"
6744 msgstr "2段書き項目"
6745
6746 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6747 msgid "Double Item:"
6748 msgstr "2段書き項目:"
6749
6750 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6751 msgid "Space"
6752 msgstr "空白"
6753
6754 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6755 msgid "Space:"
6756 msgstr "空白:"
6757
6758 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6759 msgid "Computer"
6760 msgstr "コンピューター"
6761
6762 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6763 msgid "Computer:"
6764 msgstr "コンピューター:"
6765
6766 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6767 msgid "EmptySection"
6768 msgstr "空の節"
6769
6770 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6771 msgid "Empty Section"
6772 msgstr "空の節"
6773
6774 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6775 msgid "CloseSection"
6776 msgstr "節終了"
6777
6778 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6779 msgid "Close Section"
6780 msgstr "節終了"
6781
6782 #: lib/layouts/paper.layout:149
6783 msgid "SubTitle"
6784 msgstr "サブタイトル"
6785
6786 #: lib/layouts/paper.layout:160
6787 msgid "Institution"
6788 msgstr "所属機関"
6789
6790 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6791 #: lib/layouts/slides.layout:89
6792 msgid "Slide"
6793 msgstr "スライド"
6794
6795 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6796 msgid "    "
6797 msgstr "    "
6798
6799 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6800 msgid "EndSlide"
6801 msgstr "スライド終了"
6802
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6804 msgid "~=~"
6805 msgstr "~=~"
6806
6807 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6808 msgid "WideSlide"
6809 msgstr "ワイドスライド"
6810
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6812 msgid "EmptySlide"
6813 msgstr "空のスライド"
6814
6815 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6816 msgid "Empty slide:"
6817 msgstr "空のスライド:"
6818
6819 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6820 msgid "ItemizeType1"
6821 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6822
6823 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6824 msgid "EnumerateType1"
6825 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6826
6827 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6828 msgid "List of Algorithms"
6829 msgstr "アルゴリズム一覧"
6830
6831 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6832 msgid "Preprint"
6833 msgstr "前刷り"
6834
6835 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6836 msgid "AltAffiliation"
6837 msgstr "副所属"
6838
6839 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6840 msgid "Thanks:"
6841 msgstr "謝辞:"
6842
6843 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6844 msgid "Electronic Address:"
6845 msgstr "電子メールアドレス:"
6846
6847 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6848 msgid "acknowledgments"
6849 msgstr "謝辞"
6850
6851 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6852 msgid "PACS number:"
6853 msgstr "PACS 番号:"
6854
6855 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6856 msgid "\\thechapter"
6857 msgstr "\\thechapter"
6858
6859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6860 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6861 msgid "Labeling"
6862 msgstr "ラベリング"
6863
6864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6865 msgid "L"
6866 msgstr "L"
6867
6868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6869 msgid "O"
6870 msgstr "O"
6871
6872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6873 msgid "PS"
6874 msgstr "PS"
6875
6876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6877 msgid "CC"
6878 msgstr "CC"
6879
6880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6881 msgid "Encl"
6882 msgstr "Encl"
6883
6884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6885 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6886 msgid "encl:"
6887 msgstr "encl:"
6888
6889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6890 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6891 msgid "Telephone"
6892 msgstr "電話"
6893
6894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6895 msgid "Telephone:"
6896 msgstr "電話:"
6897
6898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6899 msgid "Place"
6900 msgstr "場所(Place)"
6901
6902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6903 msgid "Place:"
6904 msgstr "場所(Place):"
6905
6906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6907 msgid "Backaddress"
6908 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6909
6910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6911 msgid "Backaddress:"
6912 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6913
6914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6915 msgid "Specialmail"
6916 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6917
6918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6919 msgid "Specialmail:"
6920 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6921
6922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6923 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6924 msgid "Location"
6925 msgstr "場所"
6926
6927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6928 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6929 msgid "Location:"
6930 msgstr "場所:"
6931
6932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6933 msgid "Title:"
6934 msgstr "タイトル:"
6935
6936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6937 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6938 msgid "Subject"
6939 msgstr "件名(subject)"
6940
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6942 msgid "Subject:"
6943 msgstr "件名:"
6944
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6946 msgid "Yourref"
6947 msgstr "Yourref"
6948
6949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6950 msgid "Your ref.:"
6951 msgstr "Your ref.:"
6952
6953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6954 msgid "Yourmail"
6955 msgstr "Yourmail"
6956
6957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6958 msgid "Your letter of:"
6959 msgstr "Your letter of:"
6960
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6962 msgid "Myref"
6963 msgstr "Myref"
6964
6965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6966 msgid "Our ref.:"
6967 msgstr "Our ref.:"
6968
6969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6970 msgid "Customer"
6971 msgstr "顧客"
6972
6973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6974 msgid "Customer no.:"
6975 msgstr "顧客番号:"
6976
6977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6978 msgid "Invoice"
6979 msgstr "インボイス"
6980
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6982 msgid "Invoice no.:"
6983 msgstr "インボイス番号:"
6984
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6986 msgid "NextAddress"
6987 msgstr "次の住所"
6988
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6990 msgid "Next Address:"
6991 msgstr "次の住所:"
6992
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6994 msgid "Post Scriptum:"
6995 msgstr "追伸:"
6996
6997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6998 msgid "Sender Name:"
6999 msgstr "送り主名:"
7000
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7002 msgid "SenderAddress"
7003 msgstr "送り主住所"
7004
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7006 msgid "Sender Address:"
7007 msgstr "送り主住所:"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7010 msgid "Sender Phone:"
7011 msgstr "送り主電話番号:"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7014 msgid "Fax"
7015 msgstr "ファックス"
7016
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7018 msgid "Sender Fax:"
7019 msgstr "送り主ファックス:"
7020
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7022 msgid "E-Mail"
7023 msgstr "電子メール"
7024
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7026 msgid "Sender E-Mail:"
7027 msgstr "送り主電子メール:"
7028
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7030 msgid "Sender URL:"
7031 msgstr "送り主URL:"
7032
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7034 msgid "Logo"
7035 msgstr "ロゴ"
7036
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7038 msgid "Logo:"
7039 msgstr "ロゴ:"
7040
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7042 msgid "EndLetter"
7043 msgstr "書簡終了"
7044
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7046 msgid "End of letter"
7047 msgstr "書簡終了"
7048
7049 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7050 msgid "LandscapeSlide"
7051 msgstr "横向きスライド"
7052
7053 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7054 msgid "Landscape Slide"
7055 msgstr "横向きスライド"
7056
7057 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7058 msgid "PortraitSlide"
7059 msgstr "縦向きスライド"
7060
7061 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7062 msgid "Portrait Slide"
7063 msgstr "縦向きスライド"
7064
7065 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7066 msgid "Slide*"
7067 msgstr "スライド*"
7068
7069 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7070 msgid "SlideHeading"
7071 msgstr "スライドヘディング"
7072
7073 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7074 msgid "SlideSubHeading"
7075 msgstr "スライド副ヘディング"
7076
7077 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7078 msgid "ListOfSlides"
7079 msgstr "スライド一覧"
7080
7081 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7082 msgid "List Of Slides"
7083 msgstr "スライド一覧"
7084
7085 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7086 msgid "SlideContents"
7087 msgstr "スライド中身"
7088
7089 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7090 msgid "Slidecontents"
7091 msgstr "スライド中身"
7092
7093 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7094 msgid "ProgressContents"
7095 msgstr "スライド一覧"
7096
7097 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7098 msgid "Progress Contents"
7099 msgstr "スライド一覧"
7100
7101 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7102 msgid "."
7103 msgstr "."
7104
7105 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7106 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7107 msgid "Paragraph*"
7108 msgstr "段落*"
7109
7110 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7111 msgid "AMS"
7112 msgstr "AMS"
7113
7114 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7115 msgid "AMS subject classifications."
7116 msgstr "AMS分野分類."
7117
7118 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7119 msgid "Topic"
7120 msgstr "トピック"
7121
7122 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7123 msgid "MMMMM"
7124 msgstr "MMMMM"
7125
7126 #: lib/layouts/slides.layout:105
7127 msgid "New Slide:"
7128 msgstr "新規スライド:"
7129
7130 #: lib/layouts/slides.layout:127
7131 msgid "Overlay"
7132 msgstr "オーバーレイ"
7133
7134 #: lib/layouts/slides.layout:142
7135 msgid "New Overlay:"
7136 msgstr "新規オーバーレイ:"
7137
7138 #: lib/layouts/slides.layout:182
7139 msgid "New Note:"
7140 msgstr "新規注釈:"
7141
7142 #: lib/layouts/slides.layout:207
7143 msgid "InvisibleText"
7144 msgstr "見えない本文"
7145
7146 #: lib/layouts/slides.layout:214
7147 msgid "<Invisible Text Follows>"
7148 msgstr "<以下見えない本文>"
7149
7150 #: lib/layouts/slides.layout:231
7151 msgid "VisibleText"
7152 msgstr "見える本文"
7153
7154 #: lib/layouts/slides.layout:238
7155 msgid "<Visible Text Follows>"
7156 msgstr "<以下見える本文>"
7157
7158 #: lib/layouts/spie.layout:53
7159 msgid "Authorinfo"
7160 msgstr "著者情報"
7161
7162 #: lib/layouts/spie.layout:65
7163 msgid "Authorinfo:"
7164 msgstr "著者情報:"
7165
7166 #: lib/layouts/spie.layout:78
7167 msgid "ABSTRACT"
7168 msgstr "要約"
7169
7170 #: lib/layouts/spie.layout:93
7171 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7172 msgstr "謝辞"
7173
7174 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7175 msgid "email:"
7176 msgstr "電子メール:"
7177
7178 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7179 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7180 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7183 msgid "Element:Firstname"
7184 msgstr "要素:名"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7187 msgid "Firstname"
7188 msgstr "名"
7189
7190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7191 msgid "Element:Fname"
7192 msgstr "要素:名"
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7195 msgid "Fname"
7196 msgstr "名"
7197
7198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7199 msgid "Element:Surname"
7200 msgstr "要素:姓"
7201
7202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7203 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7204 msgid "Surname"
7205 msgstr "姓"
7206
7207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7208 msgid "Element:Filename"
7209 msgstr "要素:ファイル名"
7210
7211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7212 msgid "Element:Literal"
7213 msgstr "要素:文字通り"
7214
7215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7216 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7217 msgid "Literal"
7218 msgstr "文字通り"
7219
7220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7221 msgid "Element:Emph"
7222 msgstr "要素:強調"
7223
7224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7225 msgid "Emph"
7226 msgstr "強調"
7227
7228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7229 msgid "Element:Abbrev"
7230 msgstr "要素:略語"
7231
7232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7233 msgid "Abbrev"
7234 msgstr "略語"
7235
7236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7237 msgid "Element:Citation-number"
7238 msgstr "要素:引用番号"
7239
7240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7241 msgid "Citation-number"
7242 msgstr "引用番号"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7245 msgid "Element:Volume"
7246 msgstr "要素:巻"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7249 msgid "Volume"
7250 msgstr "巻"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7253 msgid "Element:Day"
7254 msgstr "要素:日"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7257 msgid "Day"
7258 msgstr "日"
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7261 msgid "Element:Month"
7262 msgstr "要素:月"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7265 msgid "Month"
7266 msgstr "月"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7269 msgid "Element:Year"
7270 msgstr "要素:年"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7273 msgid "Year"
7274 msgstr "年"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7277 msgid "Element:Issue-number"
7278 msgstr "要素:発行号"
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7281 msgid "Issue-number"
7282 msgstr "発行号"
7283
7284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7285 msgid "Element:Issue-day"
7286 msgstr "要素:発行日"
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7289 msgid "Issue-day"
7290 msgstr "発行日"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7293 msgid "Element:Issue-months"
7294 msgstr "要素:発行月"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7297 msgid "Issue-months"
7298 msgstr "発行月"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7301 msgid "Subsubparagraph"
7302 msgstr "小々段落"
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7305 msgid "Header"
7306 msgstr "ヘッダ"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7309 msgid "-- Header --"
7310 msgstr "--- ヘッダ ---"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7313 msgid "Special-section"
7314 msgstr "特別節"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7317 msgid "Special-section:"
7318 msgstr "特別節:"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7321 msgid "AGU-journal"
7322 msgstr "AGUジャーナル"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7325 msgid "AGU-journal:"
7326 msgstr "AGUジャーナル:"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7329 msgid "Citation-number:"
7330 msgstr "引用番号:"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7333 msgid "AGU-volume"
7334 msgstr "AGU巻"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7337 msgid "AGU-volume:"
7338 msgstr "AGU巻:"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7341 msgid "AGU-issue"
7342 msgstr "AGU号"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7345 msgid "AGU-issue:"
7346 msgstr "AGU号:"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7349 msgid "Copyright:"
7350 msgstr "著作権:"
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7353 msgid "Index-terms"
7354 msgstr "索引見出し"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7357 msgid "Index-terms..."
7358 msgstr "索引見出し..."
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7361 msgid "Index-term"
7362 msgstr "索引見出し"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7365 msgid "Index-term:"
7366 msgstr "索引見出し:"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7369 msgid "Cross-term"
7370 msgstr "Cross-term"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7373 msgid "Cross-term:"
7374 msgstr "Cross-term:"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7377 msgid "Supplementary"
7378 msgstr "補足"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7381 msgid "Supplementary..."
7382 msgstr "補足..."
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7385 msgid "Supp-note"
7386 msgstr "Supp-note"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7389 msgid "Sup-mat-note:"
7390 msgstr "Sup-mat-note:"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7393 msgid "Cite-other"
7394 msgstr "Cite-other"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7397 msgid "Cite-other:"
7398 msgstr "Cite-other:"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7401 msgid "Revised"
7402 msgstr "改訂"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7405 msgid "Revised:"
7406 msgstr "改訂:"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7409 msgid "Ident-line"
7410 msgstr "字下げ行"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7413 msgid "Ident-line:"
7414 msgstr "字下げ行:"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7417 msgid "Runhead"
7418 msgstr "ヘッダ"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7421 msgid "Runhead:"
7422 msgstr "ヘッダ:"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7425 msgid "Published-online:"
7426 msgstr "オンライン出版:"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7429 msgid "Citation"
7430 msgstr "文献引用"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7433 msgid "Citation:"
7434 msgstr "文献引用:"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7437 msgid "Posting-order"
7438 msgstr "投稿順"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7441 msgid "Posting-order:"
7442 msgstr "投稿順:"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7445 msgid "AGU-pages"
7446 msgstr "AGU-頁"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7449 msgid "AGU-pages:"
7450 msgstr "AGU-頁:"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7453 msgid "Words"
7454 msgstr "単語"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7457 msgid "Words:"
7458 msgstr "単語:"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7461 msgid "Figures"
7462 msgstr "図"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7465 msgid "Figures:"
7466 msgstr "図:"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7469 msgid "Tables"
7470 msgstr "表"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7473 msgid "Tables:"
7474 msgstr "表:"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7477 msgid "Datasets"
7478 msgstr "データセット"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7481 msgid "Datasets:"
7482 msgstr "データセット:"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7485 msgid "Element:ISSN"
7486 msgstr "要素:ISSN"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7489 msgid "ISSN"
7490 msgstr "ISSN"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7493 msgid "Element:CODEN"
7494 msgstr "要素:CODEN"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7497 msgid "CODEN"
7498 msgstr "CODEN"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7501 msgid "Element:SS-Code"
7502 msgstr "要素:SSコード"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7505 msgid "SS-Code"
7506 msgstr "SSコード"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7509 msgid "Element:SS-Title"
7510 msgstr "要素:SSタイトル"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7513 msgid "SS-Title"
7514 msgstr "SSタイトル"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7517 msgid "Element:CCC-Code"
7518 msgstr "要素:CCCコード"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7521 msgid "CCC-Code"
7522 msgstr "CCCコード"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7525 msgid "Element:Code"
7526 msgstr "要素:コード"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7529 msgid "Element:Dscr"
7530 msgstr "要素:Dscr"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7533 msgid "Dscr"
7534 msgstr "Dscr"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7537 msgid "Element:Keyword"
7538 msgstr "要素:キーワード"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7541 msgid "Element:Orgdiv"
7542 msgstr "要素:組織部署"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7545 msgid "Orgdiv"
7546 msgstr "組織部署"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7549 msgid "Element:Orgname"
7550 msgstr "要素:組織名"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7553 msgid "Orgname"
7554 msgstr "組織名"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7557 msgid "Element:Street"
7558 msgstr "要素:通り"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7561 msgid "Element:City"
7562 msgstr "要素:市"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7565 msgid "City"
7566 msgstr "市"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7569 msgid "Element:State"
7570 msgstr "要素:州"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7573 msgid "Element:Postcode"
7574 msgstr "要素:郵便番号"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7577 msgid "Postcode"
7578 msgstr "郵便番号"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7581 msgid "Element:Country"
7582 msgstr "要素:国"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7585 msgid "Country"
7586 msgstr "国"
7587
7588 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7589 msgid "CCC"
7590 msgstr "CCC"
7591
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7593 msgid "CCC code:"
7594 msgstr "CCCコード:"
7595
7596 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7597 msgid "PaperId"
7598 msgstr "論文ID"
7599
7600 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7601 msgid "Paper Id:"
7602 msgstr "論文ID:"
7603
7604 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7605 msgid "AuthorAddr"
7606 msgstr "著者住所"
7607
7608 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7609 msgid "Author Address:"
7610 msgstr "著者住所:"
7611
7612 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7613 msgid "SlugComment"
7614 msgstr "廃棄用コメント"
7615
7616 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7617 msgid "Slug Comment:"
7618 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7619
7620 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7621 msgid "Plate"
7622 msgstr "挿絵"
7623
7624 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7625 msgid "Planotable"
7626 msgstr "平面表(planotable)"
7627
7628 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7629 msgid "Table Caption"
7630 msgstr "表キャプション"
7631
7632 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7633 msgid "TableCaption"
7634 msgstr "表キャプション"
7635
7636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7637 msgid "Current Address"
7638 msgstr "現在の住所"
7639
7640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7641 msgid "Current address:"
7642 msgstr "現在の住所:"
7643
7644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7645 msgid "E-mail address:"
7646 msgstr "電子メールアドレス:"
7647
7648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7649 msgid "Key words and phrases:"
7650 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7651
7652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7653 msgid "Dedicatory"
7654 msgstr "献呈"
7655
7656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7657 #: lib/layouts/svjour3.inc:125
7658 msgid "Dedication:"
7659 msgstr "献呈:"
7660
7661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7662 msgid "Translator"
7663 msgstr "翻訳者"
7664
7665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7666 msgid "Translator:"
7667 msgstr "翻訳者:"
7668
7669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7670 msgid "Subjectclass"
7671 msgstr "分野分類"
7672
7673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7674 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7675 msgstr "2000年数学分野分類:"
7676
7677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7678 msgid "Element:Directory"
7679 msgstr "要素:ディレクトリ"
7680
7681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7682 msgid "Directory"
7683 msgstr "ディレクトリ"
7684
7685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7686 msgid "Element:Email"
7687 msgstr "要素:電子メール"
7688
7689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7690 msgid "Element:KeyCombo"
7691 msgstr "要素:キーコンボ"
7692
7693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7694 msgid "KeyCombo"
7695 msgstr "キーコンボ"
7696
7697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7698 msgid "Element:KeyCap"
7699 msgstr "要素:キーキャップ"
7700
7701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7702 msgid "KeyCap"
7703 msgstr "キーキャップ"
7704
7705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7706 msgid "Element:GuiMenu"
7707 msgstr "要素:GUIメニュー"
7708
7709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7710 msgid "GuiMenu"
7711 msgstr "GUIメニュー"
7712
7713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7714 msgid "Element:GuiMenuItem"
7715 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7716
7717 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7718 msgid "GuiMenuItem"
7719 msgstr "GUIメニューアイテム"
7720
7721 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7722 msgid "Element:GuiButton"
7723 msgstr "要素:GUIボタン"
7724
7725 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7726 msgid "GuiButton"
7727 msgstr "GUIボタン"
7728
7729 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7730 msgid "Element:MenuChoice"
7731 msgstr "要素:メニュー選択"
7732
7733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7734 msgid "MenuChoice"
7735 msgstr "メニュー選択"
7736
7737 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7738 msgid "Chapter*"
7739 msgstr "章*"
7740
7741 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7742 msgid "Subparagraph*"
7743 msgstr "小段落*"
7744
7745 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7746 msgid "Authorgroup"
7747 msgstr "著者グループ"
7748
7749 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7750 msgid "RevisionHistory"
7751 msgstr "改訂履歴"
7752
7753 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7754 msgid "Revision History"
7755 msgstr "改訂履歴"
7756
7757 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7758 msgid "Revision"
7759 msgstr "改訂"
7760
7761 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7762 msgid "RevisionRemark"
7763 msgstr "改訂注釈"
7764
7765 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7766 msgid "FirstName"
7767 msgstr "名"
7768
7769 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7770 msgid "Scrap"
7771 msgstr "スクラップ"
7772
7773 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7774 msgid "\\arabic{chapter}"
7775 msgstr "\\arabic{chapter}"
7776
7777 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7778 msgid "\\Alph{chapter}"
7779 msgstr "\\Alph{chapter}"
7780
7781 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7782 msgid "\\arabic{footnote}"
7783 msgstr "\\arabic{footnote}"
7784
7785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7786 msgid "\\Roman{section}."
7787 msgstr "\\Roman{section}."
7788
7789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7790 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7791 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7792
7793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7794 msgid "\\Alph{subsection}."
7795 msgstr "\\Alph{subsection}."
7796
7797 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7798 msgid "\\arabic{subsection}."
7799 msgstr "\\arabic{subsection}."
7800
7801 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7802 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7803 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7804
7805 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7806 msgid "\\alph{subsubsection}."
7807 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7808
7809 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7810 msgid "\\alph{paragraph}."
7811 msgstr "\\alph{paragraph}."
7812
7813 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7814 msgid "Addpart"
7815 msgstr "部(addpart)"
7816
7817 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7818 msgid "Addchap"
7819 msgstr "章(addchap)"
7820
7821 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7822 msgid "Addsec"
7823 msgstr "節(addsec)"
7824
7825 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7826 msgid "Addchap*"
7827 msgstr "章(addchap)*"
7828
7829 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7830 msgid "Addsec*"
7831 msgstr "節(addsec)*"
7832
7833 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7834 msgid "Minisec"
7835 msgstr "小見出し(minisec)"
7836
7837 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7838 msgid "Publishers"
7839 msgstr "出版社"
7840
7841 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7842 #: lib/layouts/svjour3.inc:121
7843 msgid "Dedication"
7844 msgstr "献呈"
7845
7846 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7847 msgid "Titlehead"
7848 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7849
7850 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7851 msgid "Uppertitleback"
7852 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7853
7854 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7855 msgid "Lowertitleback"
7856 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7857
7858 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7859 msgid "Extratitle"
7860 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7861
7862 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7863 msgid "Captionabove"
7864 msgstr "上部キャプション"
7865
7866 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7867 msgid "Captionbelow"
7868 msgstr "下部キャプション"
7869
7870 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7871 msgid "Dictum"
7872 msgstr "格言(dictum)"
7873
7874 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7875 msgid "CharStyle"
7876 msgstr "文字様式"
7877
7878 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7879 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7880 msgid "UNDEFINED"
7881 msgstr "無定義"
7882
7883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7884 msgid "\\Roman{part}"
7885 msgstr "\\Roman{part}"
7886
7887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7888 msgid "Marginal"
7889 msgstr "傍注"
7890
7891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7892 msgid "margin"
7893 msgstr "傍注"
7894
7895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7896 msgid "Foot"
7897 msgstr "脚注"
7898
7899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7900 msgid "foot"
7901 msgstr "脚注"
7902
7903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7904 msgid "Note:Comment"
7905 msgstr "注釈:コメント"
7906
7907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7908 msgid "comment"
7909 msgstr "コメント"
7910
7911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7912 msgid "Note:Note"
7913 msgstr "注釈:注釈"
7914
7915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7916 msgid "note"
7917 msgstr "注釈"
7918
7919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7920 msgid "Note:Greyedout"
7921 msgstr "注釈:淡色表示"
7922
7923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7924 msgid "greyedout"
7925 msgstr "淡色表示"
7926
7927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7928 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7929 msgid "ERT"
7930 msgstr "ERT"
7931
7932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7933 msgid "Listings"
7934 msgstr "リスト"
7935
7936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
7937 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7938 msgid "Branch"
7939 msgstr "派生枝"
7940
7941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
7942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
7943 msgid "Index"
7944 msgstr "索引"
7945
7946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
7947 msgid "Idx"
7948 msgstr "索引"
7949
7950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
7951 msgid "Box"
7952 msgstr "ボックス"
7953
7954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
7955 msgid "Box:Shaded"
7956 msgstr "ボックス:影付き"
7957
7958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
7959 msgid "figure"
7960 msgstr "図"
7961
7962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
7963 msgid "table"
7964 msgstr "表"
7965
7966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
7967 msgid "algorithm"
7968 msgstr "アルゴリズム"
7969
7970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7971 msgid "OptArg"
7972 msgstr "オプション引数"
7973
7974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
7975 msgid "opt"
7976 msgstr "オプション"
7977
7978 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7979 msgid "--Separator--"
7980 msgstr "-分離線-"
7981
7982 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7983 msgid "--- Separate Environment ---"
7984 msgstr "--ここから新たな環境--"
7985
7986 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7987 msgid "Part \\thepart"
7988 msgstr "第\\thepart部"
7989
7990 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7991 msgid "Chapter \\thechapter"
7992 msgstr "第\\thechapter章"
7993
7994 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7995 msgid "Appendix \\thechapter"
7996 msgstr "付録 \\thechapter"
7997
7998 #: lib/layouts/svjour.inc:98 lib/layouts/svjour3.inc:97
7999 msgid "Headnote"
8000 msgstr "ヘッドノート"
8001
8002 #: lib/layouts/svjour.inc:112 lib/layouts/svjour3.inc:112
8003 msgid "Headnote (optional):"
8004 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8005
8006 #: lib/layouts/svjour.inc:237 lib/layouts/svjour3.inc:240
8007 msgid "Corr Author:"
8008 msgstr "共著者:"
8009
8010 #: lib/layouts/svjour.inc:241 lib/layouts/svjour3.inc:244
8011 msgid "Offprints"
8012 msgstr "抜き刷り"
8013
8014 #: lib/layouts/svjour.inc:245 lib/layouts/svjour3.inc:248
8015 msgid "Offprints:"
8016 msgstr "抜き刷り:"
8017
8018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8019 msgid "Corollary \\thetheorem."
8020 msgstr "系 \\thetheorem."
8021
8022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8023 msgid "Lemma \\thetheorem."
8024 msgstr "補題 \\thetheorem."
8025
8026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8027 msgid "Proposition \\thetheorem."
8028 msgstr "命題 \\thetheorem."
8029
8030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8031 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8032 msgstr "予想 \\thetheorem."
8033
8034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8035 msgid "Fact \\thetheorem."
8036 msgstr "事実 \\thetheorem."
8037
8038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8039 msgid "Definition \\thetheorem."
8040 msgstr "定義 \\thetheorem."
8041
8042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8043 msgid "Example \\thetheorem."
8044 msgstr "例 \\thetheorem."
8045
8046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8047 msgid "Problem \\thetheorem."
8048 msgstr "問題 \\thetheorem."
8049
8050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8051 msgid "Exercise \\thetheorem."
8052 msgstr "演習 \\thetheorem."
8053
8054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8055 msgid "Remark \\thetheorem."
8056 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8057
8058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8059 msgid "Claim \\thetheorem."
8060 msgstr "主張 \\thetheorem."
8061
8062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8063 msgid "Conjecture*"
8064 msgstr "予想*"
8065
8066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8067 msgid "Example*"
8068 msgstr "例*"
8069
8070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8071 msgid "Problem*"
8072 msgstr "問題*"
8073
8074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8075 msgid "Exercise*"
8076 msgstr "演習*"
8077
8078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8079 msgid "Remark*"
8080 msgstr "注釈*"
8081
8082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8083 msgid "Claim*"
8084 msgstr "主張*"
8085
8086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8087 msgid "Conjecture."
8088 msgstr "推論."
8089
8090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8091 msgid "Fact*"
8092 msgstr "事実*"
8093
8094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8095 msgid "Problem."
8096 msgstr "問題."
8097
8098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8099 msgid "Exercise."
8100 msgstr "演習."
8101
8102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8103 msgid "Remark."
8104 msgstr "注釈."
8105
8106 #: lib/layouts/braille.module:2
8107 msgid "Braille"
8108 msgstr "点字"
8109
8110 #: lib/layouts/braille.module:5
8111 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8112 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8113
8114 #: lib/layouts/braille.module:20
8115 msgid "Braille (default)"
8116 msgstr "点字(既定値)"
8117
8118 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8119 msgid "Braille:"
8120 msgstr "点字:"
8121
8122 #: lib/layouts/braille.module:42
8123 msgid "Braille (textsize)"
8124 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8125
8126 #: lib/layouts/braille.module:64
8127 msgid "Braille (dots on)"
8128 msgstr "点字(点付き)"
8129
8130 #: lib/layouts/braille.module:79
8131 msgid "Braille_dots_on"
8132 msgstr "点字(点付き)"
8133
8134 #: lib/layouts/braille.module:87
8135 msgid "Braille (dots off)"
8136 msgstr "点字(点なし)"
8137
8138 #: lib/layouts/braille.module:102
8139 msgid "Braille_dots_off"
8140 msgstr "点字(点なし)"
8141
8142 #: lib/layouts/braille.module:110
8143 msgid "Braille (mirror on)"
8144 msgstr "点字(鏡像)"
8145
8146 #: lib/layouts/braille.module:125
8147 msgid "Braille_mirror_on"
8148 msgstr "点字(鏡像)"
8149
8150 #: lib/layouts/braille.module:133
8151 msgid "Braille (mirror off)"
8152 msgstr "点字(非鏡像)"
8153
8154 #: lib/layouts/braille.module:148
8155 msgid "Braille mirror off"
8156 msgstr "点字(非鏡像)"
8157
8158 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8159 msgid "Endnote"
8160 msgstr "巻末注"
8161
8162 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8163 msgid ""
8164 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8165 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8166 msgstr ""
8167 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8168 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8169
8170 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8171 msgid "Custom:Endnote"
8172 msgstr "カスタム:巻末注"
8173
8174 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8175 msgid "endnote"
8176 msgstr "巻末注"
8177
8178 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8179 msgid "Foot to End"
8180 msgstr "脚注から巻末注へ"
8181
8182 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8183 msgid ""
8184 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8185 "where you want the endnotes to appear."
8186 msgstr ""
8187 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8188 "ERTを挿入する必要があります。"
8189
8190 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8191 msgid "Hanging"
8192 msgstr "ぶら下げ"
8193
8194 #: lib/layouts/hanging.module:6
8195 msgid ""
8196 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8197 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8198 "are indented."
8199 msgstr ""
8200 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8201 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8202
8203 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8204 msgid "Linguistics"
8205 msgstr "言語学"
8206
8207 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8208 msgid ""
8209 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8210 "glosses, semantic markup)."
8211 msgstr ""
8212 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8213 "ティック・マークアップ)。"
8214
8215 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8216 msgid "Numbered Example (multiline)"
8217 msgstr "付番用例(複数行)"
8218
8219 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8220 msgid "Example:"
8221 msgstr "用例:"
8222
8223 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8224 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8225 msgstr "付番用例(連続)"
8226
8227 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8228 msgid "Examples:"
8229 msgstr "用例:"
8230
8231 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8232 msgid "Subexample"
8233 msgstr "小例"
8234
8235 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8236 msgid "Subexample:"
8237 msgstr "小例:"
8238
8239 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8240 msgid "Custom:Glosse"
8241 msgstr "カスタム:語句注解"
8242
8243 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8244 msgid "Glosse"
8245 msgstr "語句注解"
8246
8247 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8248 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8249 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8250
8251 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8252 msgid "Tri-Glosse"
8253 msgstr "三行語句注解"
8254
8255 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8256 msgid "CharStyle:Expression"
8257 msgstr "文字様式:表現"
8258
8259 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8260 msgid "expr."
8261 msgstr "表現"
8262
8263 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8264 msgid "CharStyle:Concepts"
8265 msgstr "文字様式:概念"
8266
8267 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8268 msgid "concept"
8269 msgstr "概念"
8270
8271 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8272 msgid "CharStyle:Meaning"
8273 msgstr "文字様式:意味"
8274
8275 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8276 msgid "meaning"
8277 msgstr "意味"
8278
8279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8280 msgid "Logical Markup"
8281 msgstr "論理マークアップ"
8282
8283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8284 msgid ""
8285 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8286 "code."
8287 msgstr ""
8288 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8289 "義します。"
8290
8291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8292 msgid "CharStyle:Noun"
8293 msgstr "文字様式:名詞"
8294
8295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8296 msgid "noun"
8297 msgstr "名詞"
8298
8299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8300 msgid "CharStyle:Emph"
8301 msgstr "文字様式:強調"
8302
8303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8304 msgid "emph"
8305 msgstr "強調"
8306
8307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8308 msgid "CharStyle:Strong"
8309 msgstr "文字様式:ストロング"
8310
8311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8312 msgid "strong"
8313 msgstr "ストロング"
8314
8315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8316 msgid "CharStyle:Code"
8317 msgstr "文字様式:コード"
8318
8319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8320 msgid "code"
8321 msgstr "コード"
8322
8323 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8324 msgid "Minimalistic"
8325 msgstr "簡素版"
8326
8327 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8328 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8329 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8330
8331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8332 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8333 msgstr "定理(AMS拡張)"
8334
8335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8336 msgid ""
8337 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8338 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8339 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8340 "starred and non-starred forms."
8341 msgstr ""
8342 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8343 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8344 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8345
8346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8347 msgid "Criterion \\thetheorem."
8348 msgstr "基準 \\thetheorem."
8349
8350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8351 msgid "Criterion*"
8352 msgstr "基準*"
8353
8354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8355 msgid "Criterion."
8356 msgstr "基準."
8357
8358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8359 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8360 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8361
8362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8363 msgid "Algorithm*"
8364 msgstr "アルゴリズム*"
8365
8366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8367 msgid "Algorithm."
8368 msgstr "アルゴリズム."
8369
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8371 msgid "Axiom \\thetheorem."
8372 msgstr "公理 \\thetheorem."
8373
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8375 msgid "Axiom*"
8376 msgstr "公理*"
8377
8378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8379 msgid "Axiom."
8380 msgstr "公理."
8381
8382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8383 msgid "Condition \\thetheorem."
8384 msgstr "条件 \\thetheorem."
8385
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8387 msgid "Condition*"
8388 msgstr "条件*"
8389
8390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8391 msgid "Condition."
8392 msgstr "条件."
8393
8394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8395 msgid "Note \\thetheorem."
8396 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8397
8398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8399 msgid "Note*"
8400 msgstr "注釈*"
8401
8402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8403 msgid "Note."
8404 msgstr "注釈."
8405
8406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8407 msgid "Notation \\thetheorem."
8408 msgstr "記法 \\thetheorem."
8409
8410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8411 msgid "Notation*"
8412 msgstr "記法*"
8413
8414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8415 msgid "Notation."
8416 msgstr "記法."
8417
8418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8419 msgid "Summary \\thetheorem."
8420 msgstr "要約 \\thetheorem."
8421
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8423 msgid "Summary*"
8424 msgstr "要約*"
8425
8426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8427 msgid "Summary."
8428 msgstr "要約."
8429
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8431 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8432 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8433
8434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8435 msgid "Acknowledgement*"
8436 msgstr "謝辞*"
8437
8438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8439 msgid "Conclusion"
8440 msgstr "結論"
8441
8442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8443 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8444 msgstr "結論 \\thetheorem."
8445
8446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8447 msgid "Conclusion*"
8448 msgstr "結論*"
8449
8450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8451 msgid "Conclusion."
8452 msgstr "結論."
8453
8454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8455 msgid "Assumption"
8456 msgstr "仮定"
8457
8458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8459 msgid "Assumption \\thetheorem."
8460 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8461
8462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8463 msgid "Assumption*"
8464 msgstr "仮定*"
8465
8466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8467 msgid "Assumption."
8468 msgstr "仮定."
8469
8470 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8471 msgid "Theorems (AMS)"
8472 msgstr "定理(AMS)"
8473
8474 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8475 msgid ""
8476 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8477 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8478 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8479 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8480 msgstr ""
8481 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8482 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8483 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8484
8485 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8486 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8487 msgstr "定理(章順)"
8488
8489 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8490 msgid ""
8491 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8492 "that provide a chapter environment."
8493 msgstr ""
8494 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8495 "アウトとのみ使用してください。"
8496
8497 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8498 msgid "Theorems (Order By Section)"
8499 msgstr "定理(節順)"
8500
8501 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8502 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8503 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8504
8505 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8506 msgid "Theorems (Starred)"
8507 msgstr "定理(星付き)"
8508
8509 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8510 msgid ""
8511 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8512 "using the extended AMS machinery."
8513 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8514
8515 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8516 msgid ""
8517 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8518 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8519 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8520 msgstr ""
8521 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8522 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8523 "よって変更することができます。"
8524
8525 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8526 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8527 msgid "Ignore"
8528 msgstr "無視"
8529
8530 #: lib/languages:4
8531 msgid "Latex"
8532 msgstr "Latex"
8533
8534 #: lib/languages:6
8535 msgid "Afrikaans"
8536 msgstr "アフリカーンス語"
8537
8538 #: lib/languages:7
8539 msgid "Albanian"
8540 msgstr "アルバニア語"
8541
8542 #: lib/languages:8
8543 msgid "American"
8544 msgstr "アメリカ英語"
8545
8546 #: lib/languages:10
8547 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8548 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8549
8550 #: lib/languages:11
8551 msgid "Arabic (Arabi)"
8552 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8553
8554 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8555 msgid "Armenian"
8556 msgstr "アルメニア語"
8557
8558 #: lib/languages:13
8559 msgid "Austrian (old spelling)"
8560 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8561
8562 #: lib/languages:14
8563 msgid "Austrian"
8564 msgstr "オーストリア語"
8565
8566 #: lib/languages:15
8567 msgid "Bahasa Indonesia"
8568 msgstr "バハサ・インドネシア"
8569
8570 #: lib/languages:16
8571 msgid "Bahasa Malaysia"
8572 msgstr "バハサ・マレイシア"
8573
8574 #: lib/languages:17
8575 msgid "Basque"
8576 msgstr "バスク語"
8577
8578 #: lib/languages:18
8579 msgid "Belarusian"
8580 msgstr "ベラルーシ語"
8581
8582 #: lib/languages:19
8583 msgid "Portuguese (Brazil)"
8584 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8585
8586 #: lib/languages:20
8587 msgid "Breton"
8588 msgstr "ブルトン語"
8589
8590 #: lib/languages:21
8591 msgid "British"
8592 msgstr "イギリス英語"
8593
8594 #: lib/languages:22
8595 msgid "Bulgarian"
8596 msgstr "ブルガリア語"
8597
8598 #: lib/languages:23
8599 msgid "Canadian"
8600 msgstr "カナダ語"
8601
8602 #: lib/languages:24
8603 msgid "French Canadian"
8604 msgstr "カナダフランス語"
8605
8606 #: lib/languages:25
8607 msgid "Catalan"
8608 msgstr "カタロニア語"
8609
8610 #: lib/languages:26
8611 msgid "Chinese (simplified)"
8612 msgstr "中国語(簡体字)"
8613
8614 #: lib/languages:27
8615 msgid "Chinese (traditional)"
8616 msgstr "中国語(繁体字)"
8617
8618 #: lib/languages:28
8619 msgid "Croatian"
8620 msgstr "クロアチア語"
8621
8622 #: lib/languages:29
8623 msgid "Czech"
8624 msgstr "チェコ語"
8625
8626 #: lib/languages:30
8627 msgid "Danish"
8628 msgstr "デンマーク語"
8629
8630 #: lib/languages:31
8631 msgid "Dutch"
8632 msgstr "オランダ語"
8633
8634 #: lib/languages:32
8635 msgid "English"
8636 msgstr "英語"
8637
8638 #: lib/languages:34
8639 msgid "Esperanto"
8640 msgstr "エスペラント語"
8641
8642 #: lib/languages:35
8643 msgid "Estonian"
8644 msgstr "エストニア語"
8645
8646 #: lib/languages:37
8647 msgid "Farsi"
8648 msgstr "ペルシア語"
8649
8650 #: lib/languages:38
8651 msgid "Finnish"
8652 msgstr "フィンランド語"
8653
8654 #: lib/languages:40
8655 msgid "French"
8656 msgstr "フランス語"
8657
8658 #: lib/languages:41
8659 msgid "Galician"
8660 msgstr "ガリシア語"
8661
8662 #: lib/languages:42
8663 msgid "German (old spelling)"
8664 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8665
8666 #: lib/languages:43
8667 msgid "German"
8668 msgstr "ドイツ語"
8669
8670 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8672 msgid "Greek"
8673 msgstr "ギリシャ語"
8674
8675 #: lib/languages:45
8676 msgid "Greek (polytonic)"
8677 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8678
8679 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8680 msgid "Hebrew"
8681 msgstr "ヘブライ語"
8682
8683 #: lib/languages:50
8684 msgid "Icelandic"
8685 msgstr "アイスランド語"
8686
8687 #: lib/languages:52
8688 msgid "Interlingua"
8689 msgstr "インテルリングア"
8690
8691 #: lib/languages:53
8692 msgid "Irish"
8693 msgstr "アイルランド語"
8694
8695 #: lib/languages:54
8696 msgid "Italian"
8697 msgstr "イタリア語"
8698
8699 #: lib/languages:55
8700 msgid "Japanese"
8701 msgstr "日本語"
8702
8703 #: lib/languages:56
8704 msgid "Japanese (CJK)"
8705 msgstr "日本語(CJK)"
8706
8707 #: lib/languages:57
8708 msgid "Kazakh"
8709 msgstr "カザフ語"
8710
8711 #: lib/languages:59
8712 msgid "Korean"
8713 msgstr "韓国語"
8714
8715 #: lib/languages:61
8716 msgid "Latin"
8717 msgstr "ラテン語 "
8718
8719 #: lib/languages:62
8720 msgid "Latvian"
8721 msgstr "ラトビア語"
8722
8723 #: lib/languages:63
8724 msgid "Lithuanian"
8725 msgstr "リトアニア語"
8726
8727 #: lib/languages:64
8728 msgid "Lower Sorbian"
8729 msgstr "低ソルビア語"
8730
8731 #: lib/languages:65
8732 msgid "Hungarian"
8733 msgstr "ハンガリー語"
8734
8735 #: lib/languages:66
8736 msgid "Norsk"
8737 msgstr "ノルウェー語"
8738
8739 #: lib/languages:67
8740 msgid "Nynorsk"
8741 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8742
8743 #: lib/languages:68
8744 msgid "Polish"
8745 msgstr "ポーランド語"
8746
8747 #: lib/languages:69
8748 msgid "Portuguese"
8749 msgstr "ポルトガル語"
8750
8751 #: lib/languages:70
8752 msgid "Romanian"
8753 msgstr "ルーマニア語"
8754
8755 #: lib/languages:71
8756 msgid "Russian"
8757 msgstr "ロシア語"
8758
8759 #: lib/languages:72
8760 msgid "North Sami"
8761 msgstr "北サーミ語"
8762
8763 #: lib/languages:73
8764 msgid "Scottish"
8765 msgstr "スコットランド語"
8766
8767 #: lib/languages:74
8768 msgid "Serbian"
8769 msgstr "セルビア語"
8770
8771 #: lib/languages:75
8772 msgid "Serbian (Latin)"
8773 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8774
8775 #: lib/languages:76
8776 msgid "Slovak"
8777 msgstr "スロバキア語"
8778
8779 #: lib/languages:77
8780 msgid "Slovene"
8781 msgstr "スロベニア語"
8782
8783 #: lib/languages:78
8784 msgid "Spanish"
8785 msgstr "スペイン語"
8786
8787 #: lib/languages:79
8788 msgid "Spanish (Mexico)"
8789 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8790
8791 #: lib/languages:80
8792 msgid "Swedish"
8793 msgstr "スウェーデン語"
8794
8795 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8796 msgid "Thai"
8797 msgstr "タイ語"
8798
8799 #: lib/languages:82
8800 msgid "Turkish"
8801 msgstr "トルコ語"
8802
8803 #: lib/languages:83
8804 msgid "Ukrainian"
8805 msgstr "ウクライナ語"
8806
8807 #: lib/languages:84
8808 msgid "Upper Sorbian"
8809 msgstr "上ソルビア語"
8810
8811 #: lib/languages:85
8812 msgid "Vietnamese"
8813 msgstr "ベトナム語"
8814
8815 #: lib/languages:86
8816 msgid "Welsh"
8817 msgstr "ウェールズ語"
8818
8819 #: lib/encodings:14
8820 msgid "Unicode (utf8)"
8821 msgstr "ユニコード(utf8)"
8822
8823 #: lib/encodings:19
8824 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8825 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8826
8827 #: lib/encodings:23
8828 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8829 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8830
8831 #: lib/encodings:26
8832 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8833 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8834
8835 #: lib/encodings:29
8836 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8837 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8838
8839 #: lib/encodings:32
8840 msgid "South European (ISO 8859-3)"
8841 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
8842
8843 #: lib/encodings:35
8844 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8845 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8846
8847 #: lib/encodings:38
8848 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8849 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
8850
8851 #: lib/encodings:42
8852 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8853 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8854
8855 #: lib/encodings:45
8856 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8857 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8858
8859 #: lib/encodings:48
8860 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8861 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8862
8863 #: lib/encodings:51
8864 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8865 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8866
8867 #: lib/encodings:55
8868 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8869 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8870
8871 #: lib/encodings:58
8872 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8873 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8874
8875 #: lib/encodings:61
8876 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8877 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8878
8879 #: lib/encodings:64
8880 msgid "DOS (CP 437)"
8881 msgstr "DOS (CP 437)"
8882
8883 #: lib/encodings:68
8884 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8885 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8886
8887 #: lib/encodings:71
8888 msgid "Western European (CP 850)"
8889 msgstr "西欧語(CP 850)"
8890
8891 #: lib/encodings:74
8892 msgid "Central European (CP 852)"
8893 msgstr "中欧語(CP 852)"
8894
8895 #: lib/encodings:77
8896 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8897 msgstr "キリル語(CP 855)"
8898
8899 #: lib/encodings:80
8900 msgid "Western European (CP 858)"
8901 msgstr "西欧語(CP 858)"
8902
8903 #: lib/encodings:83
8904 msgid "Hebrew (CP 862)"
8905 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
8906
8907 #: lib/encodings:86
8908 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8909 msgstr "北欧語(CP 865)"
8910
8911 #: lib/encodings:89
8912 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8913 msgstr "キリル語(CP 866)"
8914
8915 #: lib/encodings:92
8916 msgid "Central European (CP 1250)"
8917 msgstr "中欧語(CP 1250)"
8918
8919 #: lib/encodings:95
8920 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8921 msgstr "キリル語(CP 1251)"
8922
8923 #: lib/encodings:98
8924 msgid "Western European (CP 1252)"
8925 msgstr "西欧語(CP 1252)"
8926
8927 #: lib/encodings:101
8928 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8929 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
8930
8931 #: lib/encodings:105
8932 msgid "Arabic (CP 1256)"
8933 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
8934
8935 #: lib/encodings:108
8936 msgid "Baltic (CP 1257)"
8937 msgstr "バルト語(CP 1257)"
8938
8939 #: lib/encodings:111
8940 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8941 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
8942
8943 #: lib/encodings:114
8944 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8945 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
8946
8947 #: lib/encodings:117
8948 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8949 msgstr "キリル文字(pt 154)"
8950
8951 #: lib/encodings:120
8952 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8953 msgstr "キリル文字(pt 254)"
8954
8955 #: lib/encodings:145
8956 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8957 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
8958
8959 #: lib/encodings:149
8960 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8961 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
8962
8963 #: lib/encodings:153
8964 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8965 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
8966
8967 #: lib/encodings:157
8968 msgid "Korean (EUC-KR)"
8969 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
8970
8971 #: lib/encodings:161
8972 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8973 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
8974
8975 #: lib/encodings:165
8976 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8977 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
8978
8979 #: lib/encodings:169
8980 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
8981 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
8982
8983 #: lib/encodings:176
8984 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
8985 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
8986
8987 #: lib/encodings:178
8988 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
8989 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
8990
8991 #: lib/encodings:180
8992 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
8993 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
8994
8995 #: lib/encodings:187
8996 msgid "Thai (TIS 620-0)"
8997 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
8998
8999 #: lib/encodings:192
9000 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9001 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9002
9003 #: lib/encodings:196
9004 msgid "ASCII"
9005 msgstr "ASCII"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9008 msgid "File|F"
9009 msgstr "ファイル(F)|F"
9010
9011 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9012 msgid "Edit|E"
9013 msgstr "編集(E)|E"
9014
9015 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9016 msgid "Insert|I"
9017 msgstr "挿入(I)|I"
9018
9019 #: lib/ui/classic.ui:35
9020 msgid "Layout|L"
9021 msgstr "割り付け(L)|L"
9022
9023 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9024 msgid "View|V"
9025 msgstr "表示(V)|V"
9026
9027 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9028 msgid "Navigate|N"
9029 msgstr "移動(N)|N"
9030
9031 #: lib/ui/classic.ui:38
9032 msgid "Documents|D"
9033 msgstr "文書(D)|D"
9034
9035 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9036 msgid "Help|H"
9037 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9038
9039 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9040 msgid "New|N"
9041 msgstr "新規(N)|N"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:48
9044 msgid "New from Template...|T"
9045 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9046
9047 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9048 msgid "Open...|O"
9049 msgstr "開く(O)|O"
9050
9051 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9052 msgid "Close|C"
9053 msgstr "閉じる(C)|C"
9054
9055 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9056 msgid "Save|S"
9057 msgstr "保存(S)|S"
9058
9059 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9060 msgid "Save As...|A"
9061 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9062
9063 #: lib/ui/classic.ui:54
9064 msgid "Revert|R"
9065 msgstr "元に戻す(R)|R"
9066
9067 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9068 msgid "Version Control|V"
9069 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9070
9071 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9072 msgid "Import|I"
9073 msgstr "インポート(I)|I"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9076 msgid "Export|E"
9077 msgstr "エクスポート(E)|E"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9080 msgid "Print...|P"
9081 msgstr "印刷(P)...|P"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9084 msgid "Fax...|F"
9085 msgstr "ファックス(F)...|F"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9088 msgid "Exit|x"
9089 msgstr "終了(X)|X"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9092 msgid "Register...|R"
9093 msgstr "登録(R)...|R"
9094
9095 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9096 msgid "Check In Changes...|I"
9097 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
9098
9099 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9100 msgid "Check Out for Edit|O"
9101 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
9102
9103 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9104 msgid "Revert to Repository Version|R"
9105 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9106
9107 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9108 msgid "Undo Last Check In|U"
9109 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9110
9111 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9112 msgid "Show History...|H"
9113 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9114
9115 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9116 msgid "Custom...|C"
9117 msgstr "任意設定(C)...|C"
9118
9119 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9120 msgid "Undo|U"
9121 msgstr "元に戻す(U)|U"
9122
9123 #: lib/ui/classic.ui:91
9124 msgid "Redo|d"
9125 msgstr "やり直す(D)|D"
9126
9127 #: lib/ui/classic.ui:93
9128 msgid "Cut|C"
9129 msgstr "切り取り(C)|C"
9130
9131 #: lib/ui/classic.ui:94
9132 msgid "Copy|o"
9133 msgstr "コピー(O)|O"
9134
9135 #: lib/ui/classic.ui:95
9136 msgid "Paste|a"
9137 msgstr "貼り付け(A)|A"
9138
9139 #: lib/ui/classic.ui:96
9140 msgid "Paste External Selection|x"
9141 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9142
9143 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9144 msgid "Find & Replace...|F"
9145 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9146
9147 #: lib/ui/classic.ui:100
9148 msgid "Tabular|T"
9149 msgstr "表(T)|T"
9150
9151 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9152 msgid "Math|M"
9153 msgstr "数式(M)|M"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9156 msgid "Spellchecker...|S"
9157 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9158
9159 #: lib/ui/classic.ui:105
9160 msgid "Thesaurus..."
9161 msgstr "類語辞典..."
9162
9163 #: lib/ui/classic.ui:106
9164 msgid "Statistics...|i"
9165 msgstr "統計(I)...|I"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9168 msgid "Check TeX|h"
9169 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9170
9171 #: lib/ui/classic.ui:108
9172 msgid "Change Tracking|g"
9173 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
9174
9175 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9176 msgid "Preferences...|P"
9177 msgstr "設定(P)...|P"
9178
9179 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9180 msgid "Reconfigure|R"
9181 msgstr "システム再走査(R)|R"
9182
9183 #: lib/ui/classic.ui:115
9184 msgid "Selection as Lines|L"
9185 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9186
9187 #: lib/ui/classic.ui:116
9188 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9189 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9190
9191 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9192 msgid "Multicolumn|M"
9193 msgstr "連結列(M)|M"
9194
9195 #: lib/ui/classic.ui:122
9196 msgid "Line Top|T"
9197 msgstr "最上列(T)|T"
9198
9199 #: lib/ui/classic.ui:123
9200 msgid "Line Bottom|B"
9201 msgstr "最下列(B)|B"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:124
9204 msgid "Line Left|L"
9205 msgstr "左列(L)|L"
9206
9207 #: lib/ui/classic.ui:125
9208 msgid "Line Right|R"
9209 msgstr "右列(R)|R"
9210
9211 #: lib/ui/classic.ui:127
9212 msgid "Alignment|i"
9213 msgstr "整列(I)|I"
9214
9215 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9216 msgid "Add Row|A"
9217 msgstr "行を追加(A)|A"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:130
9220 msgid "Delete Row|w"
9221 msgstr "行を削除(W)|W"
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9224 msgid "Copy Row"
9225 msgstr "行をコピー"
9226
9227 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9228 msgid "Swap Rows"
9229 msgstr "行を交換"
9230
9231 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9232 msgid "Add Column|u"
9233 msgstr "列を追加(U)|U"
9234
9235 #: lib/ui/classic.ui:135
9236 msgid "Delete Column|D"
9237 msgstr "列を削除(D)|D"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9240 msgid "Copy Column"
9241 msgstr "列をコピー"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9244 msgid "Swap Columns"
9245 msgstr "列を交換"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9248 msgid "Left|L"
9249 msgstr "左(L)|L"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9252 msgid "Center|C"
9253 msgstr "中央(C)|C"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9256 msgid "Right|R"
9257 msgstr "右(R)|R"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9260 msgid "Top|T"
9261 msgstr "上(T)|T"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9264 msgid "Middle|M"
9265 msgstr "中央(M)|M"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9268 msgid "Bottom|B"
9269 msgstr "下(B)|B"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:159
9272 msgid "Toggle Numbering|N"
9273 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:160
9276 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9277 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9280 msgid "Change Limits Type|L"
9281 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9284 msgid "Change Formula Type|F"
9285 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9288 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9289 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:168
9292 msgid "Alignment|A"
9293 msgstr "整列(A)|A"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:170
9296 msgid "Add Row|R"
9297 msgstr "行を追加(R)|R"
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9300 msgid "Delete Row|D"
9301 msgstr "行を削除(D)|D"
9302
9303 #: lib/ui/classic.ui:175
9304 msgid "Add Column|C"
9305 msgstr "列を追加(C)|C"
9306
9307 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9308 msgid "Delete Column|e"
9309 msgstr "列を削除(E)|E"
9310
9311 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9312 msgid "Default|t"
9313 msgstr "既定値(T)|T"
9314
9315 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9316 msgid "Display|D"
9317 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9318
9319 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9320 msgid "Inline|I"
9321 msgstr "行中形式(I)|I"
9322
9323 #: lib/ui/classic.ui:188
9324 msgid "Octave"
9325 msgstr "Octave"
9326
9327 #: lib/ui/classic.ui:189
9328 msgid "Maxima"
9329 msgstr "Maxima"
9330
9331 #: lib/ui/classic.ui:190
9332 msgid "Mathematica"
9333 msgstr "Mathematica"
9334
9335 #: lib/ui/classic.ui:192
9336 msgid "Maple, simplify"
9337 msgstr "Maple, simplify"
9338
9339 #: lib/ui/classic.ui:193
9340 msgid "Maple, factor"
9341 msgstr "Maple, factor"
9342
9343 #: lib/ui/classic.ui:194
9344 msgid "Maple, evalm"
9345 msgstr "Maple, evalm"
9346
9347 #: lib/ui/classic.ui:195
9348 msgid "Maple, evalf"
9349 msgstr "Maple, evalf"
9350
9351 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9352 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9353 msgid "Inline Formula|I"
9354 msgstr "行内数式(I)|I"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9357 msgid "Displayed Formula|D"
9358 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:201
9361 msgid "Eqnarray Environment|q"
9362 msgstr "Eqnarray環境|q"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:202
9365 msgid "Align Environment|A"
9366 msgstr "Align環境|A"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:203
9369 msgid "AlignAt Environment"
9370 msgstr "AlignAt環境"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:204
9373 msgid "Flalign Environment|F"
9374 msgstr "Flalign環境|F"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:207
9377 msgid "Gather Environment"
9378 msgstr "Gather環境"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:208
9381 msgid "Multline Environment"
9382 msgstr "Multline環境"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9385 msgid "Math|h"
9386 msgstr "数式(H)|H"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:216
9389 msgid "Special Character|S"
9390 msgstr "特別な文字(S)|S"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9393 msgid "Citation...|C"
9394 msgstr "文献引用(C)...|C"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:218
9397 msgid "Cross-reference...|r"
9398 msgstr "相互参照(R)...|R"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9401 msgid "Label...|L"
9402 msgstr "ラベル(L)...|L"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9405 msgid "Footnote|F"
9406 msgstr "脚注(F)|F"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9409 msgid "Marginal Note|M"
9410 msgstr "傍注(M)|M"
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:222
9413 msgid "Short Title"
9414 msgstr "短縮タイトル"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:223
9417 msgid "Index Entry|I"
9418 msgstr "索引登録(I)|I"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:224
9421 msgid "Nomenclature Entry"
9422 msgstr "用語集に登録"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:225
9425 msgid "URL...|U"
9426 msgstr "URL...|U"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9429 msgid "Note|N"
9430 msgstr "注釈(N)|N"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:227
9433 msgid "Lists & TOC|O"
9434 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:229
9437 msgid "TeX Code|T"
9438 msgstr "TeXコード|T"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:230
9441 msgid "Minipage|p"
9442 msgstr "ミニページ(P)|P"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9445 msgid "Graphics...|G"
9446 msgstr "図(G)...|G"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:232
9449 msgid "Tabular Material...|b"
9450 msgstr "表(B)...|B"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:233
9453 msgid "Floats|a"
9454 msgstr "フロート(A)|A"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:235
9457 msgid "Include File...|d"
9458 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:236
9461 msgid "Insert File|e"
9462 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:237
9465 msgid "External Material...|x"
9466 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9469 msgid "Symbols...|b"
9470 msgstr "記号(B)...|B"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9473 msgid "Superscript|S"
9474 msgstr "上付き文字(S)|S"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9477 msgid "Subscript|u"
9478 msgstr "下付き文字(U)|U"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:244
9481 msgid "Hyphenation Point|P"
9482 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9485 msgid "Protected Hyphen|y"
9486 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9489 msgid "Ligature Break|k"
9490 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:247
9493 msgid "Protected Space|r"
9494 msgstr "保護された空白(R)|R"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9497 msgid "Inter-word Space|w"
9498 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9501 msgid "Thin Space|T"
9502 msgstr "小空白(T)|T"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9505 msgid "Horizontal Space...|o"
9506 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:251
9509 msgid "Vertical Space..."
9510 msgstr "垂直方向の空白..."
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:252
9513 msgid "Line Break|L"
9514 msgstr "改行(L)|L"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9517 msgid "Ellipsis|i"
9518 msgstr "省略符号(I)|I"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9521 msgid "End of Sentence|E"
9522 msgstr "句点(E)|E"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:255
9525 msgid "Protected Dash|D"
9526 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9529 msgid "Breakable Slash|a"
9530 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9531
9532 #: lib/ui/classic.ui:257
9533 msgid "Single Quote|Q"
9534 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9535
9536 #: lib/ui/classic.ui:258
9537 msgid "Ordinary Quote|O"
9538 msgstr "通常の引用(O)|O"
9539
9540 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9541 msgid "Menu Separator|M"
9542 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:260
9545 msgid "Horizontal Line"
9546 msgstr "水平線"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9549 msgid "Page Break"
9550 msgstr "改頁"
9551
9552 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9553 msgid "Display Formula|D"
9554 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9555
9556 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9557 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9558 msgid "Eqnarray Environment|E"
9559 msgstr "Eqnarray環境|E"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9562 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9563 msgid "AMS align Environment|a"
9564 msgstr "AMS align環境|A"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9567 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9568 msgid "AMS alignat Environment|t"
9569 msgstr "AMS alignat環境|t"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9572 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9573 msgid "AMS flalign Environment|f"
9574 msgstr "AMS flalign環境|f"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9577 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9578 msgid "AMS gather Environment|g"
9579 msgstr "AMS gather環境|g"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9582 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9583 msgid "AMS multline Environment|m"
9584 msgstr "AMS multline環境|m"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9587 msgid "Array Environment|y"
9588 msgstr "Array環境|y"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9591 msgid "Cases Environment|C"
9592 msgstr "Cases環境|C"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9595 msgid "Split Environment|S"
9596 msgstr "Split環境|S"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:280
9599 msgid "Font Change|o"
9600 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:284
9603 msgid "Math Normal Font"
9604 msgstr "標準数式フォント"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:286
9607 msgid "Math Calligraphic Family"
9608 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:287
9611 msgid "Math Fraktur Family"
9612 msgstr "Fraktur数式フォント"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:288
9615 msgid "Math Roman Family"
9616 msgstr "ローマン体数式フォント"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:289
9619 msgid "Math Sans Serif Family"
9620 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:291
9623 msgid "Math Bold Series"
9624 msgstr "ボールド体数式フォント"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:293
9627 msgid "Text Normal Font"
9628 msgstr "標準テキストフォント"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9631 msgid "Text Roman Family"
9632 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9635 msgid "Text Sans Serif Family"
9636 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9639 msgid "Text Typewriter Family"
9640 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9643 msgid "Text Bold Series"
9644 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9647 msgid "Text Medium Series"
9648 msgstr "細字テキストフォント"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9651 msgid "Text Italic Shape"
9652 msgstr "テキストイタリック体"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9655 msgid "Text Small Caps Shape"
9656 msgstr "テキストSmall Caps体"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9659 msgid "Text Slanted Shape"
9660 msgstr "テキスト斜字体"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9663 msgid "Text Upright Shape"
9664 msgstr "テキストUpright体"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:310
9667 msgid "Floatflt Figure"
9668 msgstr "Floatfltの図"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9671 msgid "Table of Contents|C"
9672 msgstr "目次(C)|C"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9675 msgid "Index List|I"
9676 msgstr "索引リスト(I)|I"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9679 msgid "Nomenclature|N"
9680 msgstr "用語集(N)|N"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9683 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9684 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9687 msgid "LyX Document...|X"
9688 msgstr "LyX文書...|X"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9691 msgid "Plain Text...|T"
9692 msgstr "平文(T)...|T"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9695 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9696 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9699 msgid "Track Changes|T"
9700 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9703 msgid "Merge Changes...|M"
9704 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:330
9707 msgid "Accept All Changes|A"
9708 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:331
9711 msgid "Reject All Changes|R"
9712 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9715 msgid "Show Changes in Output|S"
9716 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:339
9719 msgid "Character...|C"
9720 msgstr "文字(C)...|C"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:340
9723 msgid "Paragraph...|P"
9724 msgstr "段落(P)...|P"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:341
9727 msgid "Document...|D"
9728 msgstr "文書(D)...|D"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:342
9731 msgid "Tabular...|T"
9732 msgstr "表(T)...|T"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:344
9735 msgid "Emphasize Style|E"
9736 msgstr "強調形式(E)|E"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:345
9739 msgid "Noun Style|N"
9740 msgstr "Noun形式|N"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:346
9743 msgid "Bold Style|B"
9744 msgstr "太字形式(B)|B"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:349
9747 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9748 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:350
9751 msgid "Increase Environment Depth|i"
9752 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:351
9755 msgid "Start Appendix Here|S"
9756 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9759 msgid "Build Program|B"
9760 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9763 msgid "Update|U"
9764 msgstr "更新(U)|U"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9767 msgid "LaTeX Log|L"
9768 msgstr "LaTeXログ|L"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9771 msgid "Outline|O"
9772 msgstr "文書構造(O)|O"
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:365
9775 msgid "TeX Information|X"
9776 msgstr "TeX情報|X"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9779 msgid "Next Note|N"
9780 msgstr "次の注釈(N)|N"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9783 msgid "Go to Label|L"
9784 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9787 msgid "Bookmarks|B"
9788 msgstr "しおり(B)|B"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9791 msgid "Save Bookmark 1|S"
9792 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9795 msgid "Save Bookmark 2"
9796 msgstr "しおり2を保存"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9799 msgid "Save Bookmark 3"
9800 msgstr "しおり3を保存"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9803 msgid "Save Bookmark 4"
9804 msgstr "しおり4を保存"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9807 msgid "Save Bookmark 5"
9808 msgstr "しおり5を保存"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:390
9811 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9812 msgstr "しおり1に移動|1"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:391
9815 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9816 msgstr "しおり2に移動|2"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:392
9819 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9820 msgstr "しおり3に移動|3"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:393
9823 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9824 msgstr "しおり4に移動|4"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:394
9827 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9828 msgstr "しおり5に移動|5"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9831 msgid "Introduction|I"
9832 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9835 msgid "Tutorial|T"
9836 msgstr "入門篇(T)|T"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9839 msgid "User's Guide|U"
9840 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9843 msgid "Extended Features|E"
9844 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:413
9847 msgid "Embedded Objects|m"
9848 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9851 msgid "Customization|C"
9852 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9855 msgid "FAQ|F"
9856 msgstr "良くある質問(F)|F"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
9859 msgid "Table of Contents|a"
9860 msgstr "目次(A)|A"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
9863 msgid "LaTeX Configuration|L"
9864 msgstr "LaTeXの設定|L"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
9867 msgid "About LyX|X"
9868 msgstr "LyXについて|X"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9871 msgid "About LyX"
9872 msgstr "LyXについて"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:429
9875 msgid "Preferences..."
9876 msgstr "設定..."
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:430
9879 msgid "Quit LyX"
9880 msgstr "LyXを終了"
9881
9882 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9883 msgid "Aligned Environment|l"
9884 msgstr "Aligned環境|l"
9885
9886 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9887 msgid "AlignedAt Environment|v"
9888 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9889
9890 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9891 msgid "Gathered Environment|h"
9892 msgstr "Gathered環境|h"
9893
9894 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9895 msgid "Delimiters...|r"
9896 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
9897
9898 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9899 msgid "Matrix...|x"
9900 msgstr "行列(X)...|X"
9901
9902 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9903 msgid "Macro|o"
9904 msgstr "マクロ(O)|O"
9905
9906 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9907 msgid "Equation Label|L"
9908 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9909
9910 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9911 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9912 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9913
9914 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9915 msgid "Split Cell|C"
9916 msgstr "セルを分割(C)|C"
9917
9918 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9919 msgid "Insert|n"
9920 msgstr "挿入(N)|N"
9921
9922 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9923 msgid "Add Line Above|o"
9924 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9925
9926 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9927 msgid "Add Line Below|B"
9928 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9929
9930 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9931 msgid "Delete Line Above|D"
9932 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9933
9934 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9935 msgid "Delete Line Below|e"
9936 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9937
9938 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9939 msgid "Add Line to Left"
9940 msgstr "左に罫線を追加"
9941
9942 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9943 msgid "Add Line to Right"
9944 msgstr "右に罫線を追加"
9945
9946 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9947 msgid "Delete Line to Left"
9948 msgstr "左の罫線を削除"
9949
9950 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9951 msgid "Delete Line to Right"
9952 msgstr "右の罫線を削除"
9953
9954 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9955 msgid "Toggle Math Toolbar"
9956 msgstr "数式ツールバーを入切"
9957
9958 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9959 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9960 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9961
9962 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9963 msgid "Toggle Table Toolbar"
9964 msgstr "表ツールバーを入切"
9965
9966 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9967 msgid "Next Cross-Reference|N"
9968 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9969
9970 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9971 msgid "Go to Label|G"
9972 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9973
9974 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9975 msgid "<reference>|r"
9976 msgstr "<参照(R)>|R"
9977
9978 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9979 msgid "(<reference>)|e"
9980 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9981
9982 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9983 msgid "<page>|p"
9984 msgstr "<ページ(P)>|P"
9985
9986 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9987 msgid "on page <page>|o"
9988 msgstr "on page <ページ>|o"
9989
9990 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9991 msgid "<reference> on page <page>|f"
9992 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9993
9994 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9995 msgid "Formatted reference|t"
9996 msgstr "整形された参照(T)|T"
9997
9998 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9999 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10000 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10001 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10002 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10003 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10004 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10005 msgid "Settings...|S"
10006 msgstr "設定(S)...|S"
10007
10008 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10009 msgid "Go back to Reference|G"
10010 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10011
10012 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10013 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10014 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10015
10016 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10017 msgid "Open Inset|O"
10018 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10019
10020 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10021 msgid "Close Inset|C"
10022 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10023
10024 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10025 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10026 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10027 msgid "Dissolve Inset|D"
10028 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10029
10030 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10031 msgid "Toggle Label|L"
10032 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10033
10034 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10035 msgid "Frameless|l"
10036 msgstr "縁なし(L)|L"
10037
10038 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10039 msgid "Simple frame|f"
10040 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10041
10042 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10043 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10044 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10045
10046 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10047 msgid "Oval, thin|O"
10048 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10049
10050 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10051 msgid "Oval, thick|v"
10052 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10053
10054 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10055 msgid "Drop Shadow|w"
10056 msgstr "影付き(W)|W"
10057
10058 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10059 msgid "Shaded background|b"
10060 msgstr "影の背景(B)|B"
10061
10062 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10063 msgid "Double frame|D"
10064 msgstr "二重縁(D)|D"
10065
10066 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10067 msgid "LyX Note|N"
10068 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10069
10070 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10071 msgid "Comment|C"
10072 msgstr "コメント(C)|C"
10073
10074 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10075 msgid "Greyed Out|G"
10076 msgstr "淡色表示(G)|G"
10077
10078 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10079 msgid "Interword Space|w"
10080 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10081
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10083 msgid "Protected Space|o"
10084 msgstr "保護された空白(O)|O"
10085
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10087 msgid "Negative Thin Space|N"
10088 msgstr "負の空白(N)|N"
10089
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10091 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10092 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10093
10094 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10095 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10096 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10097
10098 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10099 msgid "Quad Space|Q"
10100 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10101
10102 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10103 msgid "Double Quad Space|u"
10104 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10105
10106 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10107 msgid "Horizontal Fill|F"
10108 msgstr "水平フィル(F)|F"
10109
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10111 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10112 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10113
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10115 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10116 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10117
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10119 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10120 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10121
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10123 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10124 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10125
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10127 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10128 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10129
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10131 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10132 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10133
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10135 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10136 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10139 msgid "Custom Length|C"
10140 msgstr "長さを設定(C)|C"
10141
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10143 msgid "DefSkip|D"
10144 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10145
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10147 msgid "SmallSkip|S"
10148 msgstr "小スキップ(S)|S"
10149
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10151 msgid "MedSkip|M"
10152 msgstr "中スキップ(M)|M"
10153
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10155 msgid "BigSkip|B"
10156 msgstr "大スキップ(B)|B"
10157
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10159 msgid "VFill|F"
10160 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10161
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10163 msgid "Custom|C"
10164 msgstr "任意設定(C)|C"
10165
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10167 msgid "Settings...|e"
10168 msgstr "設定(E)...|E"
10169
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10171 msgid "Include|c"
10172 msgstr "Include|c"
10173
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10175 msgid "Input|p"
10176 msgstr "Input|p"
10177
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10179 msgid "Verbatim|V"
10180 msgstr "Verbatim|V"
10181
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10183 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10184 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10185
10186 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10187 msgid "Listing|L"
10188 msgstr "リスト(L)|L"
10189
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10191 msgid "Edit included file...|E"
10192 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10193
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10195 msgid "New Page|N"
10196 msgstr "新規頁(N)|N"
10197
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10199 msgid "Page Break|a"
10200 msgstr "改頁(A)|A"
10201
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10203 msgid "Clear Page|C"
10204 msgstr "改段改頁(C)|C"
10205
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10207 msgid "Clear Double Page|D"
10208 msgstr "改段改丁(D)|D"
10209
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10211 msgid "Ragged Line Break|R"
10212 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10215 msgid "Justified Line Break|J"
10216 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10217
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10221 msgid "Cut"
10222 msgstr "切り取り"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10226 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10227 msgid "Copy"
10228 msgstr "コピー"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10233 msgid "Paste"
10234 msgstr "貼り付け"
10235
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10237 msgid "Paste Recent|e"
10238 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10241 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10242 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10245 msgid "Move Paragraph Up|o"
10246 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10249 msgid "Move Paragraph Down|v"
10250 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10251
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10253 msgid "Promote Section|r"
10254 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10255
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10257 msgid "Demote Section|m"
10258 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10261 msgid "Move Section down|d"
10262 msgstr "節を下げる(D)|D"
10263
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10265 msgid "Move Section up|u"
10266 msgstr "節を上げる(U)|U"
10267
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10269 msgid "Apply Last Text Style|A"
10270 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10273 msgid "Text Style|S"
10274 msgstr "文字様式(S)|S"
10275
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10277 msgid "Paragraph Settings...|P"
10278 msgstr "段落設定(P)...|P"
10279
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10281 msgid "Fullscreen Mode"
10282 msgstr "全画面表示"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10286 msgid "Append Parameter"
10287 msgstr "パラメーターを追加"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10291 msgid "Remove Last Parameter"
10292 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10293
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10296 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10297 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10298
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10301 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10302 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10306 msgid "Insert Optional Parameter"
10307 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10308
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10311 msgid "Remove Optional Parameter"
10312 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10313
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10316 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10317 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10318
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10321 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10322 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10323
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10326 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10327 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10330 msgid "Edit externally...|x"
10331 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10334 msgid "Top Line|T"
10335 msgstr "上の罫線(T)|T"
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10338 msgid "Bottom Line|B"
10339 msgstr "下の罫線(B)|B"
10340
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10342 msgid "Left Line|L"
10343 msgstr "左の罫線(L)|L"
10344
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10346 msgid "Right Line|R"
10347 msgstr "右の罫線(R)|R"
10348
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10350 msgid "Copy Row|o"
10351 msgstr "行をコピー(O)|O"
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10354 msgid "Copy Column|p"
10355 msgstr "列をコピー(P)|P"
10356
10357 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10358 msgid "Document|D"
10359 msgstr "文書(D)|D"
10360
10361 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10362 msgid "Tools|T"
10363 msgstr "ツール(T)|T"
10364
10365 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10366 msgid "New from Template...|m"
10367 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10368
10369 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10370 msgid "Open Recent|t"
10371 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10372
10373 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10374 msgid "Save All|l"
10375 msgstr "全て保存(L)|L"
10376
10377 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10378 msgid "Revert to Saved|R"
10379 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10380
10381 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10382 msgid "New Window|W"
10383 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10384
10385 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10386 msgid "Close Window|d"
10387 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10388
10389 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10390 msgid "Redo|R"
10391 msgstr "やり直す(R)|R"
10392
10393 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10394 msgid "Paste Special"
10395 msgstr "特別な貼り付け"
10396
10397 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10398 msgid "Select All"
10399 msgstr "全てを選択"
10400
10401 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10402 msgid "Table|T"
10403 msgstr "表(T)|T"
10404
10405 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10406 msgid "Rows & Columns|C"
10407 msgstr "行と列(C)|C"
10408
10409 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10410 msgid "Increase List Depth|I"
10411 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10412
10413 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10414 msgid "Decrease List Depth|D"
10415 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10416
10417 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10418 msgid "Dissolve Inset|l"
10419 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10420
10421 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10422 msgid "TeX Code Settings...|C"
10423 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10424
10425 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10426 msgid "Float Settings...|a"
10427 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10428
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10430 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10431 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10432
10433 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10434 msgid "Note Settings...|N"
10435 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10436
10437 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10438 msgid "Branch Settings...|B"
10439 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10440
10441 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10442 msgid "Box Settings...|x"
10443 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10444
10445 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10446 msgid "Table Settings...|a"
10447 msgstr "表の設定(A)...|A"
10448
10449 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10450 msgid "Plain Text|T"
10451 msgstr "平文(T)|T"
10452
10453 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10454 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10455 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10456
10457 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10458 msgid "Selection|S"
10459 msgstr "選択(S)|S"
10460
10461 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10462 msgid "Selection, Join Lines|i"
10463 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10464
10465 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10466 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10467 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10468
10469 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10470 msgid "Paste As PDF"
10471 msgstr "PDFとして貼り付け"
10472
10473 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10474 msgid "Paste As PNG"
10475 msgstr "PNGとして貼り付け"
10476
10477 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10478 msgid "Paste As JPEG"
10479 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10480
10481 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10482 msgid "Dissolve CharStyle"
10483 msgstr "文字様式を解除"
10484
10485 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10486 msgid "Customized...|C"
10487 msgstr "任意設定(C)...|C"
10488
10489 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10490 msgid "Capitalize|a"
10491 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10492
10493 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10494 msgid "Uppercase|U"
10495 msgstr "大文字(U)|U"
10496
10497 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10498 msgid "Lowercase|L"
10499 msgstr "小文字(L)|L"
10500
10501 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10502 msgid "Number whole Formula|N"
10503 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10504
10505 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10506 msgid "Number this Line|u"
10507 msgstr "この行を付番(U)|U"
10508
10509 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10510 msgid "Macro Definition"
10511 msgstr "マクロ定義"
10512
10513 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10514 msgid "Text Style|T"
10515 msgstr "文字様式(T)|T"
10516
10517 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10518 msgid "Add Line Above|A"
10519 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10520
10521 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10522 msgid "Math Normal Font|N"
10523 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10524
10525 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10526 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10527 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10528
10529 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10530 msgid "Math Fraktur Family|F"
10531 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10532
10533 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10534 msgid "Math Roman Family|R"
10535 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10536
10537 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10538 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10539 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10540
10541 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10542 msgid "Math Bold Series|B"
10543 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10544
10545 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10546 msgid "Text Normal Font|T"
10547 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10548
10549 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10550 msgid "Octave|O"
10551 msgstr "Octave|O"
10552
10553 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10554 msgid "Maxima|M"
10555 msgstr "Maxima|M"
10556
10557 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10558 msgid "Mathematica|a"
10559 msgstr "Mathematica|a"
10560
10561 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10562 msgid "Maple, simplify|s"
10563 msgstr "Maple, simplify|s"
10564
10565 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10566 msgid "Maple, factor|f"
10567 msgstr "Maple, factor|f"
10568
10569 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10570 msgid "Maple, evalm|e"
10571 msgstr "Maple, evalm|e"
10572
10573 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10574 msgid "Maple, evalf|v"
10575 msgstr "Maple, evalf|v"
10576
10577 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10578 msgid "Open All Insets|O"
10579 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10580
10581 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10582 msgid "Close All Insets|C"
10583 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10584
10585 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10586 msgid "Unfold Math Macro"
10587 msgstr "数式マクロを展開"
10588
10589 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10590 msgid "Fold Math Macro"
10591 msgstr "数式マクロを畳む"
10592
10593 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10594 msgid "View Source|S"
10595 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10596
10597 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10598 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10599 msgstr "画面を左右半々に分割する(I)|I"
10600
10601 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10602 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10603 msgstr "画面を上下半々に分割する(V)|V"
10604
10605 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10606 msgid "Close Tab Group|G"
10607 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10608
10609 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10610 msgid "Fullscreen|l"
10611 msgstr "全画面(L)|L"
10612
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10614 msgid "Toolbars|b"
10615 msgstr "ツールバー(B)|B"
10616
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10618 msgid "Special Character|p"
10619 msgstr "特殊文字(P)|P"
10620
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10622 msgid "Formatting|o"
10623 msgstr "整形(O)|O"
10624
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10626 msgid "List / TOC|i"
10627 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10628
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10630 msgid "Float|a"
10631 msgstr "フロート(A)|A"
10632
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10634 msgid "Branch|B"
10635 msgstr "派生枝(B)|B"
10636
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10638 msgid "Custom insets"
10639 msgstr "カスタム差込枠"
10640
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10642 msgid "File|e"
10643 msgstr "ファイル(E)|E"
10644
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10646 msgid "Box[[Menu]]"
10647 msgstr "ボックス"
10648
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10650 msgid "Cross-Reference...|R"
10651 msgstr "相互参照(R)...|R"
10652
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10654 msgid "Caption"
10655 msgstr "キャプション"
10656
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10658 msgid "Index Entry|d"
10659 msgstr "索引登録(D)|D"
10660
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10662 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10663 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10664
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10666 msgid "Table...|T"
10667 msgstr "表(T)...|T"
10668
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10670 msgid "Hyperlink|k"
10671 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10672
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10674 msgid "Short Title|S"
10675 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10678 msgid "TeX Code|X"
10679 msgstr "TeXコード|X"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10682 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10683 msgstr "プログラムリスト"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10686 msgid "Ordinary Quote|Q"
10687 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10690 msgid "Single Quote|S"
10691 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10694 msgid "Phonetic Symbols|P"
10695 msgstr "発音記号(P)|P"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10698 msgid "Protected Space|P"
10699 msgstr "保護された空白(P)|P"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10702 msgid "Horizontal Line|L"
10703 msgstr "水平線(L)|L"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10706 msgid "Vertical Space...|V"
10707 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10710 msgid "Hyphenation Point|H"
10711 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10714 msgid "Numbered Formula|N"
10715 msgstr "付番数式(N)|N"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10718 msgid "Figure Wrap Float|F"
10719 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10722 msgid "Table Wrap Float|T"
10723 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10726 msgid "External Material...|M"
10727 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10730 msgid "Child Document...|d"
10731 msgstr "子文書(D)...|D"
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10734 msgid "Change Tracking|C"
10735 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10738 msgid "Start Appendix Here|A"
10739 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10742 msgid "Save in Bundled Format|F"
10743 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10746 msgid "Compressed|m"
10747 msgstr "圧縮(M)|M"
10748
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10750 msgid "Accept Change|A"
10751 msgstr "変更を確定(A)|A"
10752
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10754 msgid "Reject Change|R"
10755 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10756
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10758 msgid "Accept All Changes|c"
10759 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10760
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10762 msgid "Reject All Changes|e"
10763 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10764
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10766 msgid "Next Change|C"
10767 msgstr "次の変更(C)|C"
10768
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10770 msgid "Next Cross-Reference|R"
10771 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10772
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10774 msgid "Clear Bookmarks|C"
10775 msgstr "しおり消去(C)|C"
10776
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10778 msgid "Thesaurus...|T"
10779 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10780
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10782 msgid "Statistics...|a"
10783 msgstr "統計(A)...|A"
10784
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10786 msgid "TeX Information|I"
10787 msgstr "TeX情報(I)|I"
10788
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10790 msgid "Embedded Objects|O"
10791 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
10792
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10794 msgid "Shortcuts|S"
10795 msgstr "ショートカット(S)|S"
10796
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10798 msgid "LyX Functions|y"
10799 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10802 msgid "New document"
10803 msgstr "新規文書"
10804
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10806 msgid "Open document"
10807 msgstr "文書を開く"
10808
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10810 msgid "Save document"
10811 msgstr "文書を保存"
10812
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10814 msgid "Print document"
10815 msgstr "文書を印刷"
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10818 msgid "Check spelling"
10819 msgstr "スペルチェック"
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
10822 msgid "Undo"
10823 msgstr "元に戻す"
10824
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
10826 msgid "Redo"
10827 msgstr "やり直す"
10828
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10830 msgid "Find and replace"
10831 msgstr "検索・置換"
10832
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10834 msgid "Toggle emphasis"
10835 msgstr "強調の入切"
10836
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10838 msgid "Toggle noun"
10839 msgstr "Noun形式の入切"
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10842 msgid "Apply last"
10843 msgstr "再適用"
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10846 msgid "Insert math"
10847 msgstr "数式を挿入"
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10850 msgid "Insert graphics"
10851 msgstr "図を挿入"
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10854 msgid "Insert table"
10855 msgstr "表を挿入"
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10858 msgid "Toggle Outline"
10859 msgstr "文書構造を入切"
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10862 msgid "Extra"
10863 msgstr "追加"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10866 msgid "Numbered list"
10867 msgstr "箇条書き(連番)"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10870 msgid "Itemized list"
10871 msgstr "箇条書き(記号)"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10874 msgid "Increase depth"
10875 msgstr "深度を深く"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10878 msgid "Decrease depth"
10879 msgstr "深度を浅く"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10882 msgid "Insert figure float"
10883 msgstr "図フロートの挿入"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10886 msgid "Insert table float"
10887 msgstr "表フロートの挿入"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10890 msgid "Insert label"
10891 msgstr "ラベルを挿入"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10894 msgid "Insert cross-reference"
10895 msgstr "相互参照を挿入"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10898 msgid "Insert citation"
10899 msgstr "参考文献を挿入"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10902 msgid "Insert index entry"
10903 msgstr "索引登録"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10906 msgid "Insert nomenclature entry"
10907 msgstr "用語集登録"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10910 msgid "Insert footnote"
10911 msgstr "脚注を挿入"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10914 msgid "Insert margin note"
10915 msgstr "傍注を挿入"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10918 msgid "Insert note"
10919 msgstr "注釈を挿入"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10922 msgid "Insert box"
10923 msgstr "ボックスを挿入"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10926 msgid "Insert Hyperlink"
10927 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10930 msgid "Insert TeX code"
10931 msgstr "TeXコードを挿入"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10934 msgid "Insert math macro"
10935 msgstr "数式マクロを挿入"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10938 msgid "Include file"
10939 msgstr "ファイルを取り込む"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10942 msgid "Text style"
10943 msgstr "文字様式"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10946 msgid "Paragraph settings"
10947 msgstr "段落設定"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10950 msgid "Add row"
10951 msgstr "行を追加"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10954 msgid "Add column"
10955 msgstr "列を追加"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10958 msgid "Delete row"
10959 msgstr "行を削除"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10962 msgid "Delete column"
10963 msgstr "列を削除"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10966 msgid "Set top line"
10967 msgstr "上罫線を描画"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10970 msgid "Set bottom line"
10971 msgstr "下罫線を描画"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10974 msgid "Set left line"
10975 msgstr "左罫線を描画"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10978 msgid "Set right line"
10979 msgstr "右罫線を描画"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10982 msgid "Set border lines"
10983 msgstr "罫線の設定"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10986 msgid "Set all lines"
10987 msgstr "全ての罫線を描画"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10990 msgid "Unset all lines"
10991 msgstr "全ての罫線を消去"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10994 msgid "Align left"
10995 msgstr "左に揃える"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10998 msgid "Align center"
10999 msgstr "中央に揃える"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11002 msgid "Align right"
11003 msgstr "右に揃える"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11006 msgid "Align top"
11007 msgstr "上に揃える"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11010 msgid "Align middle"
11011 msgstr "中央に揃える"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11014 msgid "Align bottom"
11015 msgstr "下に揃える"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11018 msgid "Rotate cell"
11019 msgstr "セルを回転"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11022 msgid "Rotate table"
11023 msgstr "表を回転"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11026 msgid "Set multi-column"
11027 msgstr "連結列にする"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11030 msgid "Math"
11031 msgstr "数式"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11034 msgid "Set display mode"
11035 msgstr "表示モードを設定"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11038 msgid "Subscript"
11039 msgstr "下付き文字"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11042 msgid "Superscript"
11043 msgstr "上付き文字"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11046 msgid "Insert square root"
11047 msgstr "ルートを挿入"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11050 msgid "Insert root"
11051 msgstr "ルートを挿入"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11054 msgid "Insert standard fraction"
11055 msgstr "標準分数を挿入"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11058 msgid "Insert sum"
11059 msgstr "和記号を挿入"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11062 msgid "Insert integral"
11063 msgstr "積分記号を挿入"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11066 msgid "Insert product"
11067 msgstr "積記号を挿入"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11070 msgid "Insert ( )"
11071 msgstr "( )を挿入"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11074 msgid "Insert [ ]"
11075 msgstr "[ ]を挿入"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11078 msgid "Insert { }"
11079 msgstr "{ }を挿入"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11082 msgid "Insert delimiters"
11083 msgstr "区分記号を挿入"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11086 msgid "Insert matrix"
11087 msgstr "行列を挿入"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11090 msgid "Insert cases environment"
11091 msgstr "Cases環境を挿入"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11094 msgid "Toggle Math Panels"
11095 msgstr "数式パネル入切"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11098 msgid "Math Macros"
11099 msgstr "数式マクロ"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11102 msgid "Command Buffer"
11103 msgstr "コマンドバッファ"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11106 msgid "Review[[Toolbar]]"
11107 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11110 msgid "Track changes"
11111 msgstr "変更を追尾する"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11114 msgid "Show changes in output"
11115 msgstr "出力に変更を表示する"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11118 msgid "Next change"
11119 msgstr "次の変更"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11122 msgid "Accept change inside selection"
11123 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11126 msgid "Reject change inside selection"
11127 msgstr "選択範囲の変更を棄却"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11130 msgid "Merge changes"
11131 msgstr "変更を統合"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11134 msgid "Accept all changes"
11135 msgstr "全ての変更を承認"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11138 msgid "Reject all changes"
11139 msgstr "全ての変更を破棄"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11142 msgid "Next note"
11143 msgstr "次の注釈"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11146 msgid "View/Update"
11147 msgstr "表示/更新"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11150 msgid "View DVI"
11151 msgstr "DVIを表示"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11154 msgid "Update DVI"
11155 msgstr "DVIを更新"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11158 msgid "View PDF (pdflatex)"
11159 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11162 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11163 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11166 msgid "View PostScript"
11167 msgstr "PostScriptを表示"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11170 msgid "Update PostScript"
11171 msgstr "PostScriptを更新"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11174 msgid "Version Control"
11175 msgstr "バージョン管理"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11178 msgid "Register"
11179 msgstr "登録"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11182 msgid "Check-out for edit"
11183 msgstr "チェックアウトして編集"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11186 msgid "Check-in changes"
11187 msgstr "変更をチェックイン"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11190 msgid "View revision log"
11191 msgstr "更新ログを閲覧"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11194 msgid "Revert changes"
11195 msgstr "変更を破棄"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11198 msgid "Math Panels"
11199 msgstr "数式パネル"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11202 msgid "Math Spacings"
11203 msgstr "数式の空白"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11206 msgid "Styles"
11207 msgstr "形式"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11210 msgid "Fractions"
11211 msgstr "分数"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11215 msgid "Fonts"
11216 msgstr "フォント"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11219 msgid "Functions"
11220 msgstr "関数"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11223 msgid "arccos"
11224 msgstr "arccos"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11227 msgid "arcsin"
11228 msgstr "arcsin"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11231 msgid "arctan"
11232 msgstr "arctan"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11235 msgid "arg"
11236 msgstr "arg"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11239 msgid "bmod"
11240 msgstr "bmod"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11243 msgid "cos"
11244 msgstr "cos"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11247 msgid "cosh"
11248 msgstr "cosh"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11251 msgid "cot"
11252 msgstr "cot"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11255 msgid "coth"
11256 msgstr "coth"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11259 msgid "csc"
11260 msgstr "csc"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11263 msgid "deg"
11264 msgstr "deg"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11267 msgid "det"
11268 msgstr "det"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11271 msgid "dim"
11272 msgstr "dim"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11275 msgid "exp"
11276 msgstr "exp"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11279 msgid "gcd"
11280 msgstr "gcd"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11283 msgid "hom"
11284 msgstr "hom"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11287 msgid "inf"
11288 msgstr "inf"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11291 msgid "ker"
11292 msgstr "ker"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11295 msgid "lg"
11296 msgstr "lg"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11299 msgid "lim"
11300 msgstr "lim"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11303 msgid "liminf"
11304 msgstr "liminf"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11307 msgid "limsup"
11308 msgstr "limsup"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11311 msgid "ln"
11312 msgstr "ln"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11315 msgid "log"
11316 msgstr "log"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11319 msgid "max"
11320 msgstr "max"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11323 msgid "min"
11324 msgstr "min"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11327 msgid "sec"
11328 msgstr "sec"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11331 msgid "sin"
11332 msgstr "sin"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11335 msgid "sinh"
11336 msgstr "sinh"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11339 msgid "sup"
11340 msgstr "sup"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11343 msgid "tan"
11344 msgstr "tan"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11347 msgid "tanh"
11348 msgstr "tanh"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11351 msgid "Pr"
11352 msgstr "Pr"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11355 msgid "Spacings"
11356 msgstr "空白"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11359 msgid "Thin space\t\\,"
11360 msgstr "小空白\t\\,"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11363 msgid "Medium space\t\\:"
11364 msgstr "中空白\t\\:"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11367 msgid "Thick space\t\\;"
11368 msgstr "大空白\t\\;"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11371 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11372 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11375 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11376 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11379 msgid "Negative space\t\\!"
11380 msgstr "負の空白\t\\!"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11383 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11384 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11387 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11388 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11391 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11392 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11395 msgid "Roots"
11396 msgstr "ルート"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11399 msgid "Square root\t\\sqrt"
11400 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11403 msgid "Other root\t\\root"
11404 msgstr "その他のルート\t\\root"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11407 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11408 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11411 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11412 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11415 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11416 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11419 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11420 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11423 msgid "Standard\t\\frac"
11424 msgstr "標準\t\\frac"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11427 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11428 msgstr "横線なし\t\\atop"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11431 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11432 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11435 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11436 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11439 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11440 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11443 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11444 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11447 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11448 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11451 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11452 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11455 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11456 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11459 msgid "Binomial\t\\binom"
11460 msgstr "二項係数\t\\binom"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11463 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11464 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11467 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11468 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11471 msgid "Roman\t\\mathrm"
11472 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11475 msgid "Bold\t\\mathbf"
11476 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11479 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11480 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11483 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11484 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11487 msgid "Italic\t\\mathit"
11488 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11491 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11492 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11495 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11496 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11499 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11500 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11503 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11504 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11507 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11508 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11511 msgid "Dots"
11512 msgstr "小点"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11515 msgid "ldots"
11516 msgstr "ldots"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11519 msgid "cdots"
11520 msgstr "cdots"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11523 msgid "vdots"
11524 msgstr "vdots"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11527 msgid "ddots"
11528 msgstr "ddots"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11531 msgid "Frame Decorations"
11532 msgstr "上下装飾"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11535 msgid "hat"
11536 msgstr "hat"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11539 msgid "tilde"
11540 msgstr "tilde"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11543 msgid "bar"
11544 msgstr "bar"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11547 msgid "grave"
11548 msgstr "grave"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11551 msgid "dot"
11552 msgstr "dot"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11555 msgid "check"
11556 msgstr "check"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11559 msgid "widehat"
11560 msgstr "widehat"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11563 msgid "widetilde"
11564 msgstr "widetilde"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11567 msgid "vec"
11568 msgstr "vec"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11571 msgid "acute"
11572 msgstr "acute"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11575 msgid "ddot"
11576 msgstr "ddot"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11579 msgid "breve"
11580 msgstr "breve"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11583 msgid "overline"
11584 msgstr "overline"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11587 msgid "overbrace"
11588 msgstr "overbrace"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11591 msgid "overleftarrow"
11592 msgstr "overleftarrow"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11595 msgid "overrightarrow"
11596 msgstr "overrightarrow"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11599 msgid "overleftrightarrow"
11600 msgstr "overleftrightarrow"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11603 msgid "overset"
11604 msgstr "overset"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11607 msgid "underline"
11608 msgstr "underline"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11611 msgid "underbrace"
11612 msgstr "underbrace"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11615 msgid "underleftarrow"
11616 msgstr "underleftarrow"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11619 msgid "underrightarrow"
11620 msgstr "underrightarrow"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11623 msgid "underleftrightarrow"
11624 msgstr "underleftrightarrow"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11627 msgid "underset"
11628 msgstr "underset"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11631 msgid "Arrows"
11632 msgstr "矢印"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11635 msgid "leftarrow"
11636 msgstr "leftarrow"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11639 msgid "rightarrow"
11640 msgstr "rightarrow"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11643 msgid "downarrow"
11644 msgstr "downarrow"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11647 msgid "uparrow"
11648 msgstr "uparrow"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11651 msgid "updownarrow"
11652 msgstr "updownarrow"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11655 msgid "leftrightarrow"
11656 msgstr "leftrightarrow"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11659 msgid "Leftarrow"
11660 msgstr "Leftarrow"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11663 msgid "Rightarrow"
11664 msgstr "Rightarrow"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11667 msgid "Downarrow"
11668 msgstr "Downarrow"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11671 msgid "Uparrow"
11672 msgstr "Uparrow"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11675 msgid "Updownarrow"
11676 msgstr "Updownarrow"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11679 msgid "Leftrightarrow"
11680 msgstr "Leftrightarrow"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11683 msgid "Longleftrightarrow"
11684 msgstr "Longleftrightarrow"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11687 msgid "Longleftarrow"
11688 msgstr "Longleftarrow"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11691 msgid "Longrightarrow"
11692 msgstr "Longrightarrow"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11695 msgid "longleftrightarrow"
11696 msgstr "longleftrightarrow"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11699 msgid "longleftarrow"
11700 msgstr "longleftarrow"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11703 msgid "longrightarrow"
11704 msgstr "longrightarrow"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11707 msgid "leftharpoondown"
11708 msgstr "leftharpoondown"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11711 msgid "rightharpoondown"
11712 msgstr "rightharpoondown"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11715 msgid "mapsto"
11716 msgstr "mapsto"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11719 msgid "longmapsto"
11720 msgstr "longmapsto"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11723 msgid "nwarrow"
11724 msgstr "nwarrow"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11727 msgid "nearrow"
11728 msgstr "nearrow"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11731 msgid "leftharpoonup"
11732 msgstr "leftharpoonup"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11735 msgid "rightharpoonup"
11736 msgstr "rightharpoonup"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11739 msgid "hookleftarrow"
11740 msgstr "hookleftarrow"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11743 msgid "hookrightarrow"
11744 msgstr "hookrightarrow"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11747 msgid "swarrow"
11748 msgstr "swarrow"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11751 msgid "searrow"
11752 msgstr "searrow"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11755 msgid "rightleftharpoons"
11756 msgstr "rightleftharpoons"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11759 msgid "Operators"
11760 msgstr "演算子"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11763 msgid "pm"
11764 msgstr "pm"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11767 msgid "cap"
11768 msgstr "cap"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11771 msgid "diamond"
11772 msgstr "diamond"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11775 msgid "oplus"
11776 msgstr "oplus"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11779 msgid "mp"
11780 msgstr "mp"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11783 msgid "cup"
11784 msgstr "cup"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11787 msgid "bigtriangleup"
11788 msgstr "bigtriangleup"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11791 msgid "ominus"
11792 msgstr "ominus"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11795 msgid "times"
11796 msgstr "times"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11799 msgid "uplus"
11800 msgstr "uplus"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11803 msgid "bigtriangledown"
11804 msgstr "bigtriangledown"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11807 msgid "otimes"
11808 msgstr "otimes"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11811 msgid "div"
11812 msgstr "div"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11815 msgid "sqcap"
11816 msgstr "sqcap"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11819 msgid "triangleright"
11820 msgstr "triangleright"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11823 msgid "oslash"
11824 msgstr "oslash"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11827 msgid "cdot"
11828 msgstr "cdot"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11831 msgid "sqcup"
11832 msgstr "sqcup"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11835 msgid "triangleleft"
11836 msgstr "triangleleft"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11839 msgid "odot"
11840 msgstr "odot"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11843 msgid "star"
11844 msgstr "star"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11847 msgid "vee"
11848 msgstr "vee"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11851 msgid "amalg"
11852 msgstr "amalg"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
11855 msgid "bigcirc"
11856 msgstr "bigcirc"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11859 msgid "setminus"
11860 msgstr "setminus"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11863 msgid "wedge"
11864 msgstr "wedge"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11867 msgid "dagger"
11868 msgstr "dagger"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11871 msgid "circ"
11872 msgstr "circ"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11875 msgid "bullet"
11876 msgstr "bullet"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11879 msgid "wr"
11880 msgstr "wr"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11883 msgid "ddagger"
11884 msgstr "ddagger"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11887 msgid "Relations"
11888 msgstr "関係子"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11891 msgid "leq"
11892 msgstr "leq"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11895 msgid "geq"
11896 msgstr "geq"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11899 msgid "equiv"
11900 msgstr "equiv"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11903 msgid "models"
11904 msgstr "models"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11907 msgid "prec"
11908 msgstr "prec"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11911 msgid "succ"
11912 msgstr "succ"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11915 msgid "sim"
11916 msgstr "sim"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11919 msgid "perp"
11920 msgstr "perp"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11923 msgid "preceq"
11924 msgstr "preceq"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11927 msgid "succeq"
11928 msgstr "succeq"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11931 msgid "simeq"
11932 msgstr "simeq"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11935 msgid "mid"
11936 msgstr "mid"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11939 msgid "ll"
11940 msgstr "ll"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11943 msgid "gg"
11944 msgstr "gg"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11947 msgid "asymp"
11948 msgstr "asymp"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11951 msgid "parallel"
11952 msgstr "parallel"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11955 msgid "subset"
11956 msgstr "subset"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11959 msgid "supset"
11960 msgstr "supset"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11963 msgid "approx"
11964 msgstr "approx"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11967 msgid "smile"
11968 msgstr "smile"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11971 msgid "subseteq"
11972 msgstr "subseteq"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11975 msgid "supseteq"
11976 msgstr "supseteq"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11979 msgid "cong"
11980 msgstr "cong"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11983 msgid "frown"
11984 msgstr "frown"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11987 msgid "sqsubseteq"
11988 msgstr "sqsubseteq"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11991 msgid "sqsupseteq"
11992 msgstr "sqsupseteq"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11995 msgid "doteq"
11996 msgstr "doteq"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
11999 msgid "neq"
12000 msgstr "neq"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12003 msgid "in"
12004 msgstr "in"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12007 msgid "ni"
12008 msgstr "ni"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12011 msgid "propto"
12012 msgstr "propto"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12015 msgid "notin"
12016 msgstr "notin"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12019 msgid "vdash"
12020 msgstr "vdash"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12023 msgid "dashv"
12024 msgstr "dashv"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12027 msgid "bowtie"
12028 msgstr "bowtie"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12031 msgid "alpha"
12032 msgstr "alpha"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12035 msgid "beta"
12036 msgstr "beta"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12039 msgid "gamma"
12040 msgstr "gamma"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12043 msgid "delta"
12044 msgstr "delta"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12047 msgid "epsilon"
12048 msgstr "epsilon"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12051 msgid "varepsilon"
12052 msgstr "varepsilon"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12055 msgid "zeta"
12056 msgstr "zeta"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12059 msgid "eta"
12060 msgstr "eta"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12063 msgid "theta"
12064 msgstr "theta"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12067 msgid "vartheta"
12068 msgstr "vartheta"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12071 msgid "iota"
12072 msgstr "iota"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12075 msgid "kappa"
12076 msgstr "kappa"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12079 msgid "lambda"
12080 msgstr "lambda"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12083 msgid "mu"
12084 msgstr "mu"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12087 msgid "nu"
12088 msgstr "nu"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12091 msgid "xi"
12092 msgstr "xi"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12095 msgid "pi"
12096 msgstr "pi"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12099 msgid "varpi"
12100 msgstr "varpi"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12103 msgid "rho"
12104 msgstr "rho"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12107 msgid "varrho"
12108 msgstr "varrho"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12111 msgid "sigma"
12112 msgstr "sigma"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12115 msgid "varsigma"
12116 msgstr "varsigma"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12119 msgid "tau"
12120 msgstr "tau"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12123 msgid "upsilon"
12124 msgstr "upsilon"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12127 msgid "phi"
12128 msgstr "phi"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12131 msgid "varphi"
12132 msgstr "varphi"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12135 msgid "chi"
12136 msgstr "chi"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12139 msgid "psi"
12140 msgstr "psi"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12143 msgid "omega"
12144 msgstr "omega"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12147 msgid "Gamma"
12148 msgstr "Gamma"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12151 msgid "Delta"
12152 msgstr "Delta"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12155 msgid "Theta"
12156 msgstr "Theta"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12159 msgid "Lambda"
12160 msgstr "Lambda"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12163 msgid "Xi"
12164 msgstr "Xi"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12167 msgid "Pi"
12168 msgstr "Pi"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12171 msgid "Sigma"
12172 msgstr "Sigma"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12175 msgid "Upsilon"
12176 msgstr "Upsilon"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12179 msgid "Phi"
12180 msgstr "Phi"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12183 msgid "Psi"
12184 msgstr "Psi"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12187 msgid "Omega"
12188 msgstr "Omega"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12191 msgid "Miscellaneous"
12192 msgstr "その他"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12195 msgid "nabla"
12196 msgstr "nabla"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12199 msgid "partial"
12200 msgstr "partial"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12203 msgid "infty"
12204 msgstr "infty"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12207 msgid "prime"
12208 msgstr "prime"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12211 msgid "ell"
12212 msgstr "ell"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12215 msgid "emptyset"
12216 msgstr "emptyset"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12219 msgid "exists"
12220 msgstr "exists"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12223 msgid "forall"
12224 msgstr "forall"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12227 msgid "imath"
12228 msgstr "imath"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12231 msgid "jmath"
12232 msgstr "jmath"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12235 msgid "Re"
12236 msgstr "Re"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12239 msgid "Im"
12240 msgstr "Im"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12243 msgid "aleph"
12244 msgstr "aleph"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12247 msgid "wp"
12248 msgstr "wp"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12251 msgid "hbar"
12252 msgstr "hbar"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12255 msgid "angle"
12256 msgstr "angle"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12259 msgid "top"
12260 msgstr "top"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12263 msgid "bot"
12264 msgstr "bot"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12267 msgid "Vert"
12268 msgstr "Vert"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12271 msgid "neg"
12272 msgstr "neg"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12275 msgid "flat"
12276 msgstr "flat"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12279 msgid "natural"
12280 msgstr "natural"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12283 msgid "sharp"
12284 msgstr "sharp"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12287 msgid "surd"
12288 msgstr "surd"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12291 msgid "triangle"
12292 msgstr "triangle"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12295 msgid "diamondsuit"
12296 msgstr "diamondsuit"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12299 msgid "heartsuit"
12300 msgstr "heartsuit"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12303 msgid "clubsuit"
12304 msgstr "clubsuit"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12307 msgid "spadesuit"
12308 msgstr "spadesuit"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12311 msgid "textrm \\AA"
12312 msgstr "textrm \\AA"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12315 msgid "textrm \\O"
12316 msgstr "textrm \\O"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12319 msgid "mathcircumflex"
12320 msgstr "mathcircumflex"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12323 msgid "_"
12324 msgstr "_"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12327 msgid "mathrm T"
12328 msgstr "mathrm T"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12331 msgid "mathbb N"
12332 msgstr "mathbb N"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12335 msgid "mathbb Z"
12336 msgstr "mathbb Z"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12339 msgid "mathbb Q"
12340 msgstr "mathbb Q"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12343 msgid "mathbb R"
12344 msgstr "mathbb R"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12347 msgid "mathbb C"
12348 msgstr "mathbb C"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12351 msgid "mathbb H"
12352 msgstr "mathbb H"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12355 msgid "mathcal F"
12356 msgstr "mathcal F"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12359 msgid "mathcal L"
12360 msgstr "mathcal L"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12363 msgid "mathcal H"
12364 msgstr "mathcal H"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12367 msgid "mathcal O"
12368 msgstr "mathcal O"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12371 msgid "Big Operators"
12372 msgstr "大演算子"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12375 msgid "intop"
12376 msgstr "intop"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12379 msgid "int"
12380 msgstr "int"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12383 msgid "iint"
12384 msgstr "iint"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12387 msgid "iintop"
12388 msgstr "iintop"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12391 msgid "iiint"
12392 msgstr "iiint"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12395 msgid "iiintop"
12396 msgstr "iiintop"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12399 msgid "iiiint"
12400 msgstr "iiiint"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12403 msgid "iiiintop"
12404 msgstr "iiiintop"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12407 msgid "dotsint"
12408 msgstr "dotsint"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12411 msgid "dotsintop"
12412 msgstr "dotsintop"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12415 msgid "oint"
12416 msgstr "oint"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12419 msgid "ointop"
12420 msgstr "ointop"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12423 msgid "oiint"
12424 msgstr "oiint"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12427 msgid "oiintop"
12428 msgstr "oiintop"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12431 msgid "ointctrclockwiseop"
12432 msgstr "ointctrclockwiseop"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12435 msgid "ointctrclockwise"
12436 msgstr "ointctrclockwise"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12439 msgid "ointclockwiseop"
12440 msgstr "ointclockwiseop"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12443 msgid "ointclockwise"
12444 msgstr "ointclockwise"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12447 msgid "sqint"
12448 msgstr "sqint"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12451 msgid "sqintop"
12452 msgstr "sqintop"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12455 msgid "sqiint"
12456 msgstr "sqiint"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12459 msgid "sqiintop"
12460 msgstr "sqiintop"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12463 msgid "sum"
12464 msgstr "sum"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12467 msgid "prod"
12468 msgstr "prod"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12471 msgid "coprod"
12472 msgstr "coprod"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12475 msgid "bigsqcup"
12476 msgstr "bigsqcup"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12479 msgid "bigotimes"
12480 msgstr "bigotimes"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12483 msgid "bigodot"
12484 msgstr "bigodot"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12487 msgid "bigoplus"
12488 msgstr "bigoplus"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12491 msgid "bigcap"
12492 msgstr "bigcap"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12495 msgid "bigcup"
12496 msgstr "bigcup"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12499 msgid "biguplus"
12500 msgstr "biguplus"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12503 msgid "bigvee"
12504 msgstr "bigvee"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12507 msgid "bigwedge"
12508 msgstr "bigwedge"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12511 msgid "AMS Miscellaneous"
12512 msgstr "AMSその他"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12515 msgid "digamma"
12516 msgstr "digamma"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12519 msgid "varkappa"
12520 msgstr "varkappa"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12523 msgid "beth"
12524 msgstr "beth"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12527 msgid "daleth"
12528 msgstr "daleth"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12531 msgid "gimel"
12532 msgstr "gimel"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12535 msgid "ulcorner"
12536 msgstr "ulcorner"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12539 msgid "urcorner"
12540 msgstr "urcorner"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12543 msgid "llcorner"
12544 msgstr "llcorner"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12547 msgid "lrcorner"
12548 msgstr "lrcorner"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12551 msgid "hslash"
12552 msgstr "hslash"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12555 msgid "vartriangle"
12556 msgstr "vartriangle"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12559 msgid "triangledown"
12560 msgstr "triangledown"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12563 msgid "square"
12564 msgstr "square"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12567 msgid "lozenge"
12568 msgstr "lozenge"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12571 msgid "circledS"
12572 msgstr "circledS"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12575 msgid "measuredangle"
12576 msgstr "measuredangle"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12579 msgid "nexists"
12580 msgstr "nexists"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12583 msgid "mho"
12584 msgstr "mho"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12587 msgid "Finv"
12588 msgstr "Finv"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12591 msgid "Game"
12592 msgstr "Game"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12595 msgid "Bbbk"
12596 msgstr "Bbbk"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12599 msgid "backprime"
12600 msgstr "backprime"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12603 msgid "varnothing"
12604 msgstr "varnothing"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12607 msgid "blacktriangle"
12608 msgstr "blacktriangle"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12611 msgid "blacktriangledown"
12612 msgstr "blacktriangledown"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12615 msgid "blacksquare"
12616 msgstr "blacksquare"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12619 msgid "blacklozenge"
12620 msgstr "blacklozenge"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12623 msgid "bigstar"
12624 msgstr "bigstar"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12627 msgid "sphericalangle"
12628 msgstr "sphericalangle"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12631 msgid "complement"
12632 msgstr "complement"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12635 msgid "eth"
12636 msgstr "eth"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12639 msgid "diagup"
12640 msgstr "diagup"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12643 msgid "diagdown"
12644 msgstr "diagdown"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12647 msgid "AMS Arrows"
12648 msgstr "AMS矢印"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12651 msgid "dashleftarrow"
12652 msgstr "dashleftarrow"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12655 msgid "dashrightarrow"
12656 msgstr "dashrightarrow"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12659 msgid "leftleftarrows"
12660 msgstr "leftleftarrows"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12663 msgid "leftrightarrows"
12664 msgstr "leftrightarrows"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12667 msgid "rightrightarrows"
12668 msgstr "rightrightarrows"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12671 msgid "rightleftarrows"
12672 msgstr "rightleftarrows"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12675 msgid "Lleftarrow"
12676 msgstr "Lleftarrow"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12679 msgid "Rrightarrow"
12680 msgstr "Rrightarrow"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12683 msgid "twoheadleftarrow"
12684 msgstr "twoheadleftarrow"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12687 msgid "twoheadrightarrow"
12688 msgstr "twoheadrightarrow"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12691 msgid "leftarrowtail"
12692 msgstr "leftarrowtail"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12695 msgid "rightarrowtail"
12696 msgstr "rightarrowtail"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12699 msgid "looparrowleft"
12700 msgstr "looparrowleft"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12703 msgid "looparrowright"
12704 msgstr "looparrowright"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12707 msgid "curvearrowleft"
12708 msgstr "curvearrowleft"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12711 msgid "curvearrowright"
12712 msgstr "curvearrowright"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12715 msgid "circlearrowleft"
12716 msgstr "circlearrowleft"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12719 msgid "circlearrowright"
12720 msgstr "circlearrowright"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12723 msgid "Lsh"
12724 msgstr "Lsh"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12727 msgid "Rsh"
12728 msgstr "Rsh"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12731 msgid "upuparrows"
12732 msgstr "upuparrows"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12735 msgid "downdownarrows"
12736 msgstr "downdownarrows"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12739 msgid "upharpoonleft"
12740 msgstr "upharpoonleft"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12743 msgid "upharpoonright"
12744 msgstr "upharpoonright"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12747 msgid "downharpoonleft"
12748 msgstr "downharpoonleft"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12751 msgid "downharpoonright"
12752 msgstr "downharpoonright"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12755 msgid "leftrightharpoons"
12756 msgstr "leftrightharpoons"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12759 msgid "rightsquigarrow"
12760 msgstr "rightsquigarrow"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12763 msgid "leftrightsquigarrow"
12764 msgstr "leftrightsquigarrow"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12767 msgid "nleftarrow"
12768 msgstr "nleftarrow"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12771 msgid "nrightarrow"
12772 msgstr "nrightarrow"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12775 msgid "nleftrightarrow"
12776 msgstr "nleftrightarrow"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12779 msgid "nLeftarrow"
12780 msgstr "nLeftarrow"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12783 msgid "nRightarrow"
12784 msgstr "nRightarrow"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12787 msgid "nLeftrightarrow"
12788 msgstr "nLeftrightarrow"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12791 msgid "multimap"
12792 msgstr "multimap"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12795 msgid "AMS Relations"
12796 msgstr "AMS関係子"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12799 msgid "leqq"
12800 msgstr "leqq"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12803 msgid "geqq"
12804 msgstr "geqq"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12807 msgid "leqslant"
12808 msgstr "leqslant"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12811 msgid "geqslant"
12812 msgstr "geqslant"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12815 msgid "eqslantless"
12816 msgstr "eqslantless"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12819 msgid "eqslantgtr"
12820 msgstr "eqslantgtr"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12823 msgid "lesssim"
12824 msgstr "lesssim"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12827 msgid "gtrsim"
12828 msgstr "gtrsim"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12831 msgid "lessapprox"
12832 msgstr "lessapprox"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12835 msgid "gtrapprox"
12836 msgstr "gtrapprox"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12839 msgid "approxeq"
12840 msgstr "approxeq"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12843 msgid "triangleq"
12844 msgstr "triangleq"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12847 msgid "lessdot"
12848 msgstr "lessdot"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12851 msgid "gtrdot"
12852 msgstr "gtrdot"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12855 msgid "lll"
12856 msgstr "lll"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12859 msgid "ggg"
12860 msgstr "ggg"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12863 msgid "lessgtr"
12864 msgstr "lessgtr"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12867 msgid "gtrless"
12868 msgstr "gtrless"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12871 msgid "lesseqgtr"
12872 msgstr "lesseqgtr"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12875 msgid "gtreqless"
12876 msgstr "gtreqless"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12879 msgid "lesseqqgtr"
12880 msgstr "lesseqqgtr"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12883 msgid "gtreqqless"
12884 msgstr "gtreqqless"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12887 msgid "eqcirc"
12888 msgstr "eqcirc"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12891 msgid "circeq"
12892 msgstr "circeq"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12895 msgid "thicksim"
12896 msgstr "thicksim"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12899 msgid "thickapprox"
12900 msgstr "thickapprox"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12903 msgid "backsim"
12904 msgstr "backsim"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12907 msgid "backsimeq"
12908 msgstr "backsimeq"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12911 msgid "subseteqq"
12912 msgstr "subseteqq"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12915 msgid "supseteqq"
12916 msgstr "supseteqq"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12919 msgid "Subset"
12920 msgstr "Subset"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12923 msgid "Supset"
12924 msgstr "Supset"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12927 msgid "sqsubset"
12928 msgstr "sqsubset"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12931 msgid "sqsupset"
12932 msgstr "sqsupset"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12935 msgid "preccurlyeq"
12936 msgstr "preccurlyeq"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12939 msgid "succcurlyeq"
12940 msgstr "succcurlyeq"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12943 msgid "curlyeqprec"
12944 msgstr "curlyeqprec"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12947 msgid "curlyeqsucc"
12948 msgstr "curlyeqsucc"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12951 msgid "precsim"
12952 msgstr "precsim"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12955 msgid "succsim"
12956 msgstr "succsim"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12959 msgid "precapprox"
12960 msgstr "precapprox"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12963 msgid "succapprox"
12964 msgstr "succapprox"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12967 msgid "vartriangleleft"
12968 msgstr "vartriangleleft"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12971 msgid "vartriangleright"
12972 msgstr "vartriangleright"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12975 msgid "trianglelefteq"
12976 msgstr "trianglelefteq"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12979 msgid "trianglerighteq"
12980 msgstr "trianglerighteq"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12983 msgid "bumpeq"
12984 msgstr "bumpeq"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12987 msgid "Bumpeq"
12988 msgstr "Bumpeq"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12991 msgid "doteqdot"
12992 msgstr "doteqdot"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12995 msgid "risingdotseq"
12996 msgstr "risingdotseq"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12999 msgid "fallingdotseq"
13000 msgstr "fallingdotseq"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13003 msgid "vDash"
13004 msgstr "vDash"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13007 msgid "Vvdash"
13008 msgstr "Vvdash"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13011 msgid "Vdash"
13012 msgstr "Vdash"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13015 msgid "shortmid"
13016 msgstr "shortmid"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13019 msgid "shortparallel"
13020 msgstr "shortparallel"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13023 msgid "smallsmile"
13024 msgstr "smallsmile"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13027 msgid "smallfrown"
13028 msgstr "smallfrown"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13031 msgid "blacktriangleleft"
13032 msgstr "blacktriangleleft"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13035 msgid "blacktriangleright"
13036 msgstr "blacktriangleright"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13039 msgid "because"
13040 msgstr "because"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13043 msgid "therefore"
13044 msgstr "therefore"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13047 msgid "backepsilon"
13048 msgstr "backepsilon"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13051 msgid "varpropto"
13052 msgstr "varpropto"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13055 msgid "between"
13056 msgstr "between"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13059 msgid "pitchfork"
13060 msgstr "pitchfork"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13063 msgid "AMS Negative Relations"
13064 msgstr "AMS否定関係子"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13067 msgid "nless"
13068 msgstr "nless"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13071 msgid "ngtr"
13072 msgstr "ngtr"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13075 msgid "nleq"
13076 msgstr "nleq"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13079 msgid "ngeq"
13080 msgstr "ngeq"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13083 msgid "nleqslant"
13084 msgstr "nleqslant"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13087 msgid "ngeqslant"
13088 msgstr "ngeqslant"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13091 msgid "nleqq"
13092 msgstr "nleqq"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13095 msgid "ngeqq"
13096 msgstr "ngeqq"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13099 msgid "lneq"
13100 msgstr "lneq"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13103 msgid "gneq"
13104 msgstr "gneq"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13107 msgid "lneqq"
13108 msgstr "lneqq"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13111 msgid "gneqq"
13112 msgstr "gneqq"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13115 msgid "lvertneqq"
13116 msgstr "lvertneqq"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13119 msgid "gvertneqq"
13120 msgstr "gvertneqq"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13123 msgid "lnsim"
13124 msgstr "lnsim"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13127 msgid "gnsim"
13128 msgstr "gnsim"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13131 msgid "lnapprox"
13132 msgstr "lnapprox"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13135 msgid "gnapprox"
13136 msgstr "gnapprox"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13139 msgid "nprec"
13140 msgstr "nprec"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13143 msgid "nsucc"
13144 msgstr "nsucc"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13147 msgid "npreceq"
13148 msgstr "npreceq"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13151 msgid "nsucceq"
13152 msgstr "nsucceq"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13155 msgid "precnsim"
13156 msgstr "precnsim"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13159 msgid "succnsim"
13160 msgstr "succnsim"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13163 msgid "precnapprox"
13164 msgstr "precnapprox"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13167 msgid "succnapprox"
13168 msgstr "succnapprox"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13171 msgid "subsetneq"
13172 msgstr "subsetneq"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13175 msgid "supsetneq"
13176 msgstr "supsetneq"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13179 msgid "subsetneqq"
13180 msgstr "subsetneqq"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13183 msgid "supsetneqq"
13184 msgstr "supsetneqq"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13187 msgid "nsubseteq"
13188 msgstr "nsubseteq"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13191 msgid "nsupseteq"
13192 msgstr "nsupseteq"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13195 msgid "nsupseteqq"
13196 msgstr "nsupseteqq"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13199 msgid "nvdash"
13200 msgstr "nvdash"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13203 msgid "nvDash"
13204 msgstr "nvDash"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13207 msgid "nVDash"
13208 msgstr "nVDash"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13211 msgid "varsubsetneq"
13212 msgstr "varsubsetneq"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13215 msgid "varsupsetneq"
13216 msgstr "varsupsetneq"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13219 msgid "varsubsetneqq"
13220 msgstr "varsubsetneqq"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13223 msgid "varsupsetneqq"
13224 msgstr "varsupsetneqq"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13227 msgid "ntriangleleft"
13228 msgstr "ntriangleleft"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13231 msgid "ntriangleright"
13232 msgstr "ntriangleright"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13235 msgid "ntrianglelefteq"
13236 msgstr "ntrianglelefteq"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13239 msgid "ntrianglerighteq"
13240 msgstr "ntrianglerighteq"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13243 msgid "ncong"
13244 msgstr "ncong"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13247 msgid "nsim"
13248 msgstr "nsim"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13251 msgid "nmid"
13252 msgstr "nmid"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13255 msgid "nshortmid"
13256 msgstr "nshortmid"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13259 msgid "nparallel"
13260 msgstr "nparallel"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13263 msgid "nshortparallel"
13264 msgstr "nshortparallel"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13267 msgid "AMS Operators"
13268 msgstr "AMS演算子"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13271 msgid "dotplus"
13272 msgstr "dotplus"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13275 msgid "smallsetminus"
13276 msgstr "smallsetminus"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13279 msgid "Cap"
13280 msgstr "Cap"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13283 msgid "Cup"
13284 msgstr "Cup"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13287 msgid "barwedge"
13288 msgstr "barwedge"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13291 msgid "veebar"
13292 msgstr "veebar"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13295 msgid "doublebarwedge"
13296 msgstr "doublebarwedge"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13299 msgid "boxminus"
13300 msgstr "boxminus"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13303 msgid "boxtimes"
13304 msgstr "boxtimes"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13307 msgid "boxdot"
13308 msgstr "boxdot"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13311 msgid "boxplus"
13312 msgstr "boxplus"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13315 msgid "divideontimes"
13316 msgstr "divideontimes"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13319 msgid "ltimes"
13320 msgstr "ltimes"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13323 msgid "rtimes"
13324 msgstr "rtimes"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13327 msgid "leftthreetimes"
13328 msgstr "leftthreetimes"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13331 msgid "rightthreetimes"
13332 msgstr "rightthreetimes"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13335 msgid "curlywedge"
13336 msgstr "curlywedge"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13339 msgid "curlyvee"
13340 msgstr "curlyvee"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13343 msgid "circleddash"
13344 msgstr "circleddash"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13347 msgid "circledast"
13348 msgstr "circledast"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13351 msgid "circledcirc"
13352 msgstr "circledcirc"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13355 msgid "centerdot"
13356 msgstr "centerdot"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13359 msgid "intercal"
13360 msgstr "intercal"
13361
13362 #: lib/external_templates:37
13363 msgid "RasterImage"
13364 msgstr "ラスターイメージ"
13365
13366 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13367 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13368 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13369
13370 #: lib/external_templates:45
13371 msgid "A bitmap file.\n"
13372 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13373
13374 #: lib/external_templates:109
13375 msgid "XFig"
13376 msgstr "XFig"
13377
13378 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13379 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13380 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13381
13382 #: lib/external_templates:112
13383 msgid "An Xfig figure.\n"
13384 msgstr "Xfigの図です。\n"
13385
13386 #: lib/external_templates:162
13387 msgid "ChessDiagram"
13388 msgstr "チェス棋譜"
13389
13390 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13391 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13392 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13393
13394 #: lib/external_templates:165
13395 msgid ""
13396 "A chess position diagram.\n"
13397 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13398 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13399 "the position that you want to display.\n"
13400 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13401 "and remember to type in a relative path\n"
13402 "to the LyX document location.\n"
13403 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13404 "to enable general editing of the board.\n"
13405 "You might also check out the\n"
13406 "'Options->Test legality' option, and\n"
13407 "remember to middle and right click to\n"
13408 "insert new material in the board.\n"
13409 "In order for this to work, you have to\n"
13410 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13411 "that TeX will find it, and you will need\n"
13412 "to install the skak package from CTAN.\n"
13413 msgstr ""
13414 "チェスの棋譜。\n"
13415 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13416 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13417 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13418 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13419 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13420 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13421 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13422 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13423 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13424 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13425 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13426 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13427 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13428 "なりません。\n"
13429
13430 #: lib/external_templates:208
13431 msgid "LilyPond"
13432 msgstr "LilyPond"
13433
13434 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13435 msgid "Lilypond typeset music"
13436 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13437
13438 #: lib/external_templates:211
13439 msgid ""
13440 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13441 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13442 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13443 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13444 msgstr ""
13445 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13446 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13447 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13448 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13449
13450 #: lib/external_templates:257
13451 msgid "PDFPages"
13452 msgstr "PDFページ"
13453
13454 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13455 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13456 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13457
13458 #: lib/external_templates:260
13459 msgid ""
13460 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13461 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13462 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13463 "Examples:\n"
13464 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13465 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13466 "* pages=- (to include all pages)\n"
13467 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13468 "for further options and details.\n"
13469 msgstr ""
13470 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13471 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13472 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13473 "用例:\n"
13474 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13475 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13476 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13477 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13478 "取扱説明書をお読みください。\n"
13479
13480 #: lib/external_templates:299
13481 msgid ""
13482 "Today's date.\n"
13483 "Read 'info date' for more information.\n"
13484 msgstr ""
13485 "今日の日付。\n"
13486 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13487
13488 #: lib/configure.py:252
13489 msgid "Tgif"
13490 msgstr "Tgif"
13491
13492 #: lib/configure.py:255
13493 msgid "FIG"
13494 msgstr "FIG"
13495
13496 #: lib/configure.py:258
13497 msgid "Grace"
13498 msgstr "Grace"
13499
13500 #: lib/configure.py:261
13501 msgid "FEN"
13502 msgstr "FEN"
13503
13504 #: lib/configure.py:265
13505 msgid "BMP"
13506 msgstr "BMP"
13507
13508 #: lib/configure.py:266
13509 msgid "GIF"
13510 msgstr "GIF"
13511
13512 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13513 msgid "JPEG"
13514 msgstr "JPEG"
13515
13516 #: lib/configure.py:268
13517 msgid "PBM"
13518 msgstr "PBM"
13519
13520 #: lib/configure.py:269
13521 msgid "PGM"
13522 msgstr "PGM"
13523
13524 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13525 msgid "PNG"
13526 msgstr "PNG"
13527
13528 #: lib/configure.py:271
13529 msgid "PPM"
13530 msgstr "PPM"
13531
13532 #: lib/configure.py:272
13533 msgid "TIFF"
13534 msgstr "TIFF"
13535
13536 #: lib/configure.py:273
13537 msgid "XBM"
13538 msgstr "XBM"
13539
13540 #: lib/configure.py:274
13541 msgid "XPM"
13542 msgstr "XPM"
13543
13544 #: lib/configure.py:279
13545 msgid "Plain text (chess output)"
13546 msgstr "平文(チェス出力)"
13547
13548 #: lib/configure.py:280
13549 msgid "Plain text (image)"
13550 msgstr "平文(イメージ)"
13551
13552 #: lib/configure.py:281
13553 msgid "Plain text (Xfig output)"
13554 msgstr "平文(Xfig出力)"
13555
13556 #: lib/configure.py:282
13557 msgid "date (output)"
13558 msgstr "日付(出力)"
13559
13560 #: lib/configure.py:283
13561 msgid "DocBook"
13562 msgstr "DocBook"
13563
13564 #: lib/configure.py:283
13565 msgid "DocBook|B"
13566 msgstr "DocBook|B"
13567
13568 #: lib/configure.py:284
13569 msgid "Docbook (XML)"
13570 msgstr "Docbook (XML)"
13571
13572 #: lib/configure.py:285
13573 msgid "Graphviz Dot"
13574 msgstr "Graphviz Dot"
13575
13576 #: lib/configure.py:286
13577 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13578 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13579
13580 #: lib/configure.py:287
13581 msgid "NoWeb"
13582 msgstr "NoWeb"
13583
13584 #: lib/configure.py:287
13585 msgid "NoWeb|N"
13586 msgstr "NoWeb|N"
13587
13588 #: lib/configure.py:288
13589 msgid "LilyPond music"
13590 msgstr "LilyPond音楽"
13591
13592 #: lib/configure.py:289
13593 msgid "LaTeX (plain)"
13594 msgstr "LaTeX (plain)"
13595
13596 #: lib/configure.py:289
13597 msgid "LaTeX (plain)|L"
13598 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13599
13600 #: lib/configure.py:290
13601 msgid "LinuxDoc"
13602 msgstr "LinuxDoc"
13603
13604 #: lib/configure.py:290
13605 msgid "LinuxDoc|x"
13606 msgstr "LinuxDoc|x"
13607
13608 #: lib/configure.py:291
13609 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13610 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13611
13612 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13613 msgid "Plain text"
13614 msgstr "平文"
13615
13616 #: lib/configure.py:292
13617 msgid "Plain text|a"
13618 msgstr "平文(A)|A"
13619
13620 #: lib/configure.py:293
13621 msgid "Plain text (pstotext)"
13622 msgstr "平文(pstotext)"
13623
13624 #: lib/configure.py:294
13625 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13626 msgstr "平文(ps2ascii)"
13627
13628 #: lib/configure.py:295
13629 msgid "Plain text (catdvi)"
13630 msgstr "平文(catdvi)"
13631
13632 #: lib/configure.py:296
13633 msgid "Plain Text, Join Lines"
13634 msgstr "平文(行を連結して)"
13635
13636 #: lib/configure.py:303
13637 msgid "BibTeX"
13638 msgstr "BibTeX"
13639
13640 #: lib/configure.py:308
13641 msgid "EPS"
13642 msgstr "EPS"
13643
13644 #: lib/configure.py:309
13645 msgid "Postscript"
13646 msgstr "Postscript"
13647
13648 #: lib/configure.py:309
13649 msgid "Postscript|t"
13650 msgstr "Postscript|t"
13651
13652 #: lib/configure.py:313
13653 msgid "PDF (ps2pdf)"
13654 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13655
13656 #: lib/configure.py:313
13657 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13658 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13659
13660 #: lib/configure.py:314
13661 msgid "PDF (pdflatex)"
13662 msgstr "PDF (pdflatex)"
13663
13664 #: lib/configure.py:314
13665 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13666 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13667
13668 #: lib/configure.py:315
13669 msgid "PDF (dvipdfm)"
13670 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13671
13672 #: lib/configure.py:315
13673 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13674 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13675
13676 #: lib/configure.py:318
13677 msgid "DVI"
13678 msgstr "DVI"
13679
13680 #: lib/configure.py:318
13681 msgid "DVI|D"
13682 msgstr "DVI|D"
13683
13684 #: lib/configure.py:321
13685 msgid "DraftDVI"
13686 msgstr "DraftDVI"
13687
13688 #: lib/configure.py:324
13689 msgid "HTML"
13690 msgstr "HTML"
13691
13692 #: lib/configure.py:324
13693 msgid "HTML|H"
13694 msgstr "HTML|H"
13695
13696 #: lib/configure.py:327
13697 msgid "Noteedit"
13698 msgstr "Noteedit"
13699
13700 #: lib/configure.py:330
13701 msgid "OpenDocument"
13702 msgstr "OpenDocument"
13703
13704 #: lib/configure.py:333
13705 msgid "date command"
13706 msgstr "dateコマンド"
13707
13708 #: lib/configure.py:334
13709 msgid "Table (CSV)"
13710 msgstr "表(CSV)"
13711
13712 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
13713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13714 msgid "LyX"
13715 msgstr "LyX"
13716
13717 #: lib/configure.py:337
13718 msgid "LyX 1.3.x"
13719 msgstr "LyX 1.3.x"
13720
13721 #: lib/configure.py:338
13722 msgid "LyX 1.4.x"
13723 msgstr "LyX 1.4.x"
13724
13725 #: lib/configure.py:339
13726 msgid "LyX 1.5.x"
13727 msgstr "LyX 1.5.x"
13728
13729 #: lib/configure.py:340
13730 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13731 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13732
13733 #: lib/configure.py:341
13734 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13735 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13736
13737 #: lib/configure.py:342
13738 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13739 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13740
13741 #: lib/configure.py:343
13742 msgid "LyX Preview"
13743 msgstr "LyXプレビュー"
13744
13745 #: lib/configure.py:344
13746 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13747 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
13748
13749 #: lib/configure.py:345
13750 msgid "PDFTEX"
13751 msgstr "PDFTEX"
13752
13753 #: lib/configure.py:346
13754 msgid "Program"
13755 msgstr "プログラム"
13756
13757 #: lib/configure.py:347
13758 msgid "PSTEX"
13759 msgstr "PSTEX"
13760
13761 #: lib/configure.py:348
13762 msgid "Rich Text Format"
13763 msgstr "リッチテキスト形式"
13764
13765 #: lib/configure.py:349
13766 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13767 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13768
13769 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13770 msgid "Windows Metafile"
13771 msgstr "Windowsメタファイル"
13772
13773 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13774 msgid "Enhanced Metafile"
13775 msgstr "拡張メタファイル"
13776
13777 #: lib/configure.py:352
13778 msgid "MS Word"
13779 msgstr "MS Word"
13780
13781 #: lib/configure.py:352
13782 msgid "MS Word|W"
13783 msgstr "MS Word|W"
13784
13785 #: lib/configure.py:353
13786 msgid "HTML (MS Word)"
13787 msgstr "HTML (MS Word)"
13788
13789 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
13790 #, c-format
13791 msgid "%1$s and %2$s"
13792 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13793
13794 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13795 #, c-format
13796 msgid "%1$s et al."
13797 msgstr "%1$s et al."
13798
13799 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13800 msgid "No year"
13801 msgstr "年がありません"
13802
13803 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13804 msgid "Add to bibliography only."
13805 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13806
13807 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13808 msgid "before"
13809 msgstr "前置テキスト"
13810
13811 #: src/Buffer.cpp:237
13812 msgid "Disk Error: "
13813 msgstr "ディスクエラー: "
13814
13815 #: src/Buffer.cpp:238
13816 #, c-format
13817 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13818 msgstr ""
13819 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13820 "がいっぱいですか?)。"
13821
13822 #: src/Buffer.cpp:290
13823 msgid "Could not remove temporary directory"
13824 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13825
13826 #: src/Buffer.cpp:291
13827 #, c-format
13828 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13829 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13830
13831 #: src/Buffer.cpp:506
13832 msgid "Unknown document class"
13833 msgstr "不明な文書クラスです"
13834
13835 #: src/Buffer.cpp:507
13836 #, c-format
13837 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13838 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13839
13840 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
13841 #, c-format
13842 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13843 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13844
13845 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
13846 msgid "Document header error"
13847 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13848
13849 #: src/Buffer.cpp:521
13850 msgid "\\begin_header is missing"
13851 msgstr "\\begin_headerがありません"
13852
13853 #: src/Buffer.cpp:541
13854 msgid "\\begin_document is missing"
13855 msgstr "\\begin_documentがありません"
13856
13857 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
13858 #: src/BufferView.cpp:1147
13859 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13860 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13861
13862 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
13863 msgid ""
13864 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13865 "xcolor/soul are installed.\n"
13866 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13867 "LaTeX preamble."
13868 msgstr ""
13869 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13870 "調表示されないでしょう。\n"
13871 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13872 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13873
13874 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
13875 msgid ""
13876 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13877 "xcolor and soul are not installed.\n"
13878 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13879 "LaTeX preamble."
13880 msgstr ""
13881 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13882 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13883 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13884 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13885
13886 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
13887 msgid "Document format failure"
13888 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13889
13890 #: src/Buffer.cpp:706
13891 #, c-format
13892 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13893 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13894
13895 #: src/Buffer.cpp:743
13896 msgid "Conversion failed"
13897 msgstr "変換に失敗しました"
13898
13899 #: src/Buffer.cpp:744
13900 #, c-format
13901 msgid ""
13902 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13903 "it could not be created."
13904 msgstr ""
13905 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13906 "生成することができませんでした。"
13907
13908 #: src/Buffer.cpp:753
13909 msgid "Conversion script not found"
13910 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13911
13912 #: src/Buffer.cpp:754
13913 #, c-format
13914 msgid ""
13915 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13916 "could not be found."
13917 msgstr ""
13918 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13919 "んでした。"
13920
13921 #: src/Buffer.cpp:773
13922 msgid "Conversion script failed"
13923 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13924
13925 #: src/Buffer.cpp:774
13926 #, c-format
13927 msgid ""
13928 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13929 "convert it."
13930 msgstr ""
13931 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13932 "ました。"
13933
13934 #: src/Buffer.cpp:789
13935 #, c-format
13936 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13937 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13938
13939 #: src/Buffer.cpp:822
13940 msgid "Backup failure"
13941 msgstr "バックアップ失敗"
13942
13943 #: src/Buffer.cpp:823
13944 #, c-format
13945 msgid ""
13946 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13947 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13948 msgstr ""
13949 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13950 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13951
13952 #: src/Buffer.cpp:833
13953 #, c-format
13954 msgid ""
13955 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13956 "overwrite this file?"
13957 msgstr ""
13958 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13959 "きしますか?"
13960
13961 #: src/Buffer.cpp:835
13962 msgid "Overwrite modified file?"
13963 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13964
13965 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
13967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
13968 msgid "&Overwrite"
13969 msgstr "上書き(&O)"
13970
13971 #: src/Buffer.cpp:860
13972 #, c-format
13973 msgid "Saving document %1$s..."
13974 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13975
13976 #: src/Buffer.cpp:873
13977 msgid " could not write file!"
13978 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13979
13980 #: src/Buffer.cpp:880
13981 msgid " done."
13982 msgstr "終わりました。"
13983
13984 #: src/Buffer.cpp:959
13985 msgid "Iconv software exception Detected"
13986 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13987
13988 #: src/Buffer.cpp:959
13989 #, c-format
13990 msgid ""
13991 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13992 "installed"
13993 msgstr ""
13994 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13995 "いることを確認してください。"
13996
13997 #: src/Buffer.cpp:981
13998 #, c-format
13999 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14000 msgstr ""
14001 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14002 "ト%2$s)"
14003
14004 #: src/Buffer.cpp:984
14005 msgid ""
14006 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14007 "chosen encoding.\n"
14008 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14009 msgstr ""
14010 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14011 "す。\n"
14012 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14013
14014 #: src/Buffer.cpp:991
14015 msgid "iconv conversion failed"
14016 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14017
14018 #: src/Buffer.cpp:996
14019 msgid "conversion failed"
14020 msgstr "変換に失敗しました"
14021
14022 #: src/Buffer.cpp:1270
14023 msgid "Running chktex..."
14024 msgstr "chktexを実行しています..."
14025
14026 #: src/Buffer.cpp:1283
14027 msgid "chktex failure"
14028 msgstr "chktexに失敗"
14029
14030 #: src/Buffer.cpp:1284
14031 msgid "Could not run chktex successfully."
14032 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14033
14034 #: src/Buffer.cpp:2114
14035 msgid "Preview source code"
14036 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14037
14038 #: src/Buffer.cpp:2126
14039 #, c-format
14040 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14041 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14042
14043 #: src/Buffer.cpp:2130
14044 #, c-format
14045 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14046 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14047
14048 #: src/Buffer.cpp:2229
14049 #, c-format
14050 msgid "Auto-saving %1$s"
14051 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14052
14053 #: src/Buffer.cpp:2273
14054 msgid "Autosave failed!"
14055 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14056
14057 #: src/Buffer.cpp:2296
14058 msgid "Autosaving current document..."
14059 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14060
14061 #: src/Buffer.cpp:2346
14062 msgid "Couldn't export file"
14063 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14064
14065 #: src/Buffer.cpp:2347
14066 #, c-format
14067 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14068 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14069
14070 #: src/Buffer.cpp:2384
14071 msgid "File name error"
14072 msgstr "ファイル名エラー"
14073
14074 #: src/Buffer.cpp:2385
14075 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14076 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14077
14078 #: src/Buffer.cpp:2427
14079 msgid "Document export cancelled."
14080 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14081
14082 #: src/Buffer.cpp:2433
14083 #, c-format
14084 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14085 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14086
14087 #: src/Buffer.cpp:2439
14088 #, c-format
14089 msgid "Document exported as %1$s"
14090 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14091
14092 #: src/Buffer.cpp:2509
14093 #, c-format
14094 msgid ""
14095 "The specified document\n"
14096 "%1$s\n"
14097 "could not be read."
14098 msgstr ""
14099 "指定された文書\n"
14100 "%1$s\n"
14101 "は,読むことができませんでした。"
14102
14103 #: src/Buffer.cpp:2511
14104 msgid "Could not read document"
14105 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14106
14107 #: src/Buffer.cpp:2521
14108 #, c-format
14109 msgid ""
14110 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14111 "\n"
14112 "Recover emergency save?"
14113 msgstr ""
14114 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14115 "\n"
14116 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14117
14118 #: src/Buffer.cpp:2524
14119 msgid "Load emergency save?"
14120 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14121
14122 #: src/Buffer.cpp:2525
14123 msgid "&Recover"
14124 msgstr "復旧(&R)"
14125
14126 #: src/Buffer.cpp:2525
14127 msgid "&Load Original"
14128 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14129
14130 #: src/Buffer.cpp:2545
14131 #, c-format
14132 msgid ""
14133 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14134 "\n"
14135 "Load the backup instead?"
14136 msgstr ""
14137 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14138 "\n"
14139 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14140
14141 #: src/Buffer.cpp:2548
14142 msgid "Load backup?"
14143 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14144
14145 #: src/Buffer.cpp:2549
14146 msgid "&Load backup"
14147 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14148
14149 #: src/Buffer.cpp:2549
14150 msgid "Load &original"
14151 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14152
14153 #: src/Buffer.cpp:2582
14154 #, c-format
14155 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14156 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14157
14158 #: src/Buffer.cpp:2584
14159 msgid "Retrieve from version control?"
14160 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14161
14162 #: src/Buffer.cpp:2585
14163 msgid "&Retrieve"
14164 msgstr "復元(&R)"
14165
14166 #: src/BufferList.cpp:223
14167 msgid "No file open!"
14168 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14169
14170 #: src/BufferList.cpp:233
14171 #, c-format
14172 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14173 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14174
14175 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14176 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14177 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14178
14179 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14180 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14181 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14182
14183 #: src/BufferList.cpp:274
14184 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14185 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14186
14187 #: src/BufferParams.cpp:475
14188 #, c-format
14189 msgid ""
14190 "The layout file requested by this document,\n"
14191 "%1$s.layout,\n"
14192 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14193 "class or style file required by it is not\n"
14194 "available. See the Customization documentation\n"
14195 "for more information.\n"
14196 msgstr ""
14197 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14198 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14199 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14200 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14201 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14202
14203 #: src/BufferParams.cpp:481
14204 msgid "Document class not available"
14205 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14206
14207 #: src/BufferParams.cpp:482
14208 msgid "LyX will not be able to produce output."
14209 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14210
14211 #: src/BufferParams.cpp:1440
14212 #, c-format
14213 msgid ""
14214 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14215 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14216 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14217 msgstr ""
14218 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14219 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14220 "出力することができないかもしれません。"
14221
14222 #: src/BufferParams.cpp:1445
14223 msgid "Document class not found"
14224 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14225
14226 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:697
14227 #, c-format
14228 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14229 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14230
14231 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:699
14232 msgid "Could not load class"
14233 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14234
14235 #: src/BufferParams.cpp:1540
14236 #, c-format
14237 msgid ""
14238 "The module %1$s has been requested by\n"
14239 "this document but has not been found in the list of\n"
14240 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14241 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14242 msgstr ""
14243 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14244 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14245 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14246 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14247
14248 #: src/BufferParams.cpp:1544
14249 msgid "Module not available"
14250 msgstr "モジュールが利用不能です"
14251
14252 #: src/BufferParams.cpp:1545
14253 msgid "Some layouts may not be available."
14254 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14255
14256 #: src/BufferParams.cpp:1552
14257 #, c-format
14258 msgid ""
14259 "The module %1$s requires a package that is\n"
14260 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14261 "may not be possible.\n"
14262 msgstr ""
14263 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14264 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14265 "できない可能性があります。\n"
14266
14267 #: src/BufferParams.cpp:1555
14268 msgid "Package not available"
14269 msgstr "パッケージが利用不能です"
14270
14271 #: src/BufferParams.cpp:1560
14272 #, c-format
14273 msgid "Error reading module %1$s\n"
14274 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14275
14276 #: src/BufferParams.cpp:1561 src/BufferParams.cpp:1567
14277 msgid "Read Error"
14278 msgstr "読み込みエラー"
14279
14280 #: src/BufferParams.cpp:1566
14281 msgid "Error reading internal layout information"
14282 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14283
14284 #: src/BufferView.cpp:178
14285 msgid "No more insets"
14286 msgstr "差込枠はもうありません"
14287
14288 #: src/BufferView.cpp:673
14289 msgid "Save bookmark"
14290 msgstr "しおりを保存"
14291
14292 #: src/BufferView.cpp:1025
14293 msgid "No further undo information"
14294 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14295
14296 #: src/BufferView.cpp:1034
14297 msgid "No further redo information"
14298 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14299
14300 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14301 msgid "String not found!"
14302 msgstr "文字列が見つかりません!"
14303
14304 #: src/BufferView.cpp:1219
14305 msgid "Mark off"
14306 msgstr "マーク切"
14307
14308 #: src/BufferView.cpp:1226
14309 msgid "Mark on"
14310 msgstr "マーク入"
14311
14312 #: src/BufferView.cpp:1233
14313 msgid "Mark removed"
14314 msgstr "マーク削除"
14315
14316 #: src/BufferView.cpp:1236
14317 msgid "Mark set"
14318 msgstr "マーク設定"
14319
14320 #: src/BufferView.cpp:1283
14321 msgid "Statistics for the selection:"
14322 msgstr "選択範囲の統計:"
14323
14324 #: src/BufferView.cpp:1285
14325 msgid "Statistics for the document:"
14326 msgstr "文書の統計:"
14327
14328 #: src/BufferView.cpp:1288
14329 #, c-format
14330 msgid "%1$d words"
14331 msgstr "%1$d語"
14332
14333 #: src/BufferView.cpp:1290
14334 msgid "One word"
14335 msgstr "1語"
14336
14337 #: src/BufferView.cpp:1293
14338 #, c-format
14339 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14340 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14341
14342 #: src/BufferView.cpp:1296
14343 msgid "One character (including blanks)"
14344 msgstr "1字(空白含む)"
14345
14346 #: src/BufferView.cpp:1299
14347 #, c-format
14348 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14349 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14350
14351 #: src/BufferView.cpp:1302
14352 msgid "One character (excluding blanks)"
14353 msgstr "1字(空白除く)"
14354
14355 #: src/BufferView.cpp:1304
14356 msgid "Statistics"
14357 msgstr "統計"
14358
14359 #: src/BufferView.cpp:2040
14360 #, c-format
14361 msgid "Inserting document %1$s..."
14362 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14363
14364 #: src/BufferView.cpp:2051
14365 #, c-format
14366 msgid "Document %1$s inserted."
14367 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14368
14369 #: src/BufferView.cpp:2053
14370 #, c-format
14371 msgid "Could not insert document %1$s"
14372 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14373
14374 #: src/BufferView.cpp:2281
14375 #, c-format
14376 msgid ""
14377 "Could not read the specified document\n"
14378 "%1$s\n"
14379 "due to the error: %2$s"
14380 msgstr ""
14381 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14382 "%1$s\n"
14383 "を読むことができませんでした。"
14384
14385 #: src/BufferView.cpp:2283
14386 msgid "Could not read file"
14387 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14388
14389 #: src/BufferView.cpp:2290
14390 #, c-format
14391 msgid ""
14392 "%1$s\n"
14393 " is not readable."
14394 msgstr ""
14395 "%1$s\n"
14396 "は読み込み不能です。"
14397
14398 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14399 msgid "Could not open file"
14400 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14401
14402 #: src/BufferView.cpp:2298
14403 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14404 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14405
14406 #: src/BufferView.cpp:2299
14407 msgid ""
14408 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14409 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14410 "If this does not give the correct result\n"
14411 "then please change the encoding of the file\n"
14412 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14413 msgstr ""
14414 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14415 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14416 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14417 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14418
14419 #: src/Chktex.cpp:63
14420 #, c-format
14421 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14422 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14423
14424 #: src/Chktex.cpp:65
14425 msgid "ChkTeX warning id # "
14426 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14427
14428 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14430 msgid "none"
14431 msgstr "なし"
14432
14433 #: src/Color.cpp:96
14434 msgid "black"
14435 msgstr "黒"
14436
14437 #: src/Color.cpp:97
14438 msgid "white"
14439 msgstr "白"
14440
14441 #: src/Color.cpp:98
14442 msgid "red"
14443 msgstr "赤"
14444
14445 #: src/Color.cpp:99
14446 msgid "green"
14447 msgstr "緑"
14448
14449 #: src/Color.cpp:100
14450 msgid "blue"
14451 msgstr "青"
14452
14453 #: src/Color.cpp:101
14454 msgid "cyan"
14455 msgstr "シアン"
14456
14457 #: src/Color.cpp:102
14458 msgid "magenta"
14459 msgstr "マゼンタ"
14460
14461 #: src/Color.cpp:103
14462 msgid "yellow"
14463 msgstr "黄"
14464
14465 #: src/Color.cpp:104
14466 msgid "cursor"
14467 msgstr "カーソル"
14468
14469 #: src/Color.cpp:105
14470 msgid "background"
14471 msgstr "背景"
14472
14473 #: src/Color.cpp:106
14474 msgid "text"
14475 msgstr "本文"
14476
14477 #: src/Color.cpp:107
14478 msgid "selection"
14479 msgstr "選択"
14480
14481 #: src/Color.cpp:108
14482 msgid "selected text"
14483 msgstr "選択されたテキスト"
14484
14485 #: src/Color.cpp:110
14486 msgid "LaTeX text"
14487 msgstr "LaTeXテキスト"
14488
14489 #: src/Color.cpp:111
14490 msgid "inline completion"
14491 msgstr "行中補完"
14492
14493 #: src/Color.cpp:113
14494 msgid "non-unique inline completion"
14495 msgstr "複数候補時行中補完"
14496
14497 #: src/Color.cpp:115
14498 msgid "previewed snippet"
14499 msgstr "プレビューの断片"
14500
14501 #: src/Color.cpp:116
14502 msgid "note label"
14503 msgstr "注釈ラベル"
14504
14505 #: src/Color.cpp:117
14506 msgid "note background"
14507 msgstr "注釈の背景"
14508
14509 #: src/Color.cpp:118
14510 msgid "comment label"
14511 msgstr "コメントラベル"
14512
14513 #: src/Color.cpp:119
14514 msgid "comment background"
14515 msgstr "コメントの背景"
14516
14517 #: src/Color.cpp:120
14518 msgid "greyedout inset label"
14519 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14520
14521 #: src/Color.cpp:121
14522 msgid "greyedout inset background"
14523 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14524
14525 #: src/Color.cpp:122
14526 msgid "shaded box"
14527 msgstr "影付き箱型"
14528
14529 #: src/Color.cpp:123
14530 msgid "branch label"
14531 msgstr "派生枝ラベル"
14532
14533 #: src/Color.cpp:124
14534 msgid "footnote label"
14535 msgstr "脚注ラベル"
14536
14537 #: src/Color.cpp:125
14538 msgid "index label"
14539 msgstr "索引ラベル"
14540
14541 #: src/Color.cpp:126
14542 msgid "margin note label"
14543 msgstr "傍注ラベル"
14544
14545 #: src/Color.cpp:127
14546 msgid "URL label"
14547 msgstr "URLラベル"
14548
14549 #: src/Color.cpp:128
14550 msgid "URL text"
14551 msgstr "URL本文"
14552
14553 #: src/Color.cpp:129
14554 msgid "depth bar"
14555 msgstr "深度表示線"
14556
14557 #: src/Color.cpp:130
14558 msgid "language"
14559 msgstr "言語"
14560
14561 #: src/Color.cpp:131
14562 msgid "command inset"
14563 msgstr "コマンド差込枠"
14564
14565 #: src/Color.cpp:132
14566 msgid "command inset background"
14567 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14568
14569 #: src/Color.cpp:133
14570 msgid "command inset frame"
14571 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14572
14573 #: src/Color.cpp:134
14574 msgid "special character"
14575 msgstr "特別な文字"
14576
14577 #: src/Color.cpp:135
14578 msgid "math"
14579 msgstr "数式"
14580
14581 #: src/Color.cpp:136
14582 msgid "math background"
14583 msgstr "数式の背景"
14584
14585 #: src/Color.cpp:137
14586 msgid "graphics background"
14587 msgstr "図の背景"
14588
14589 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14590 msgid "Math macro background"
14591 msgstr "数式マクロの背景"
14592
14593 #: src/Color.cpp:139
14594 msgid "math frame"
14595 msgstr "数式の縁"
14596
14597 #: src/Color.cpp:140
14598 msgid "math corners"
14599 msgstr "数式内の縁取り"
14600
14601 #: src/Color.cpp:141
14602 msgid "math line"
14603 msgstr "数式行"
14604
14605 #: src/Color.cpp:143
14606 msgid "Math macro hovered background"
14607 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14608
14609 #: src/Color.cpp:144
14610 msgid "Math macro label"
14611 msgstr "数式マクロラベル"
14612
14613 #: src/Color.cpp:145
14614 msgid "Math macro frame"
14615 msgstr "数式マクロの縁"
14616
14617 #: src/Color.cpp:146
14618 msgid "Math macro blended out"
14619 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14620
14621 #: src/Color.cpp:147
14622 msgid "Math macro old parameter"
14623 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14624
14625 #: src/Color.cpp:148
14626 msgid "Math macro new parameter"
14627 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14628
14629 #: src/Color.cpp:149
14630 msgid "caption frame"
14631 msgstr "キャプションの縁"
14632
14633 #: src/Color.cpp:150
14634 msgid "collapsable inset text"
14635 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14636
14637 #: src/Color.cpp:151
14638 msgid "collapsable inset frame"
14639 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14640
14641 #: src/Color.cpp:152
14642 msgid "inset background"
14643 msgstr "差込枠の背景"
14644
14645 #: src/Color.cpp:153
14646 msgid "inset frame"
14647 msgstr "差込枠の縁"
14648
14649 #: src/Color.cpp:154
14650 msgid "LaTeX error"
14651 msgstr "LaTeXエラー"
14652
14653 #: src/Color.cpp:155
14654 msgid "end-of-line marker"
14655 msgstr "行末マーク"
14656
14657 #: src/Color.cpp:156
14658 msgid "appendix marker"
14659 msgstr "付録マーカ"
14660
14661 #: src/Color.cpp:157
14662 msgid "change bar"
14663 msgstr "変更バー"
14664
14665 #: src/Color.cpp:158
14666 msgid "Deleted text"
14667 msgstr "削除されたテキスト"
14668
14669 #: src/Color.cpp:159
14670 msgid "Added text"
14671 msgstr "追加されたテキスト"
14672
14673 #: src/Color.cpp:160
14674 msgid "added space markers"
14675 msgstr "空白マーカ"
14676
14677 #: src/Color.cpp:161
14678 msgid "top/bottom line"
14679 msgstr "上部/下部線"
14680
14681 #: src/Color.cpp:162
14682 msgid "table line"
14683 msgstr "表の線"
14684
14685 #: src/Color.cpp:163
14686 msgid "table on/off line"
14687 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14688
14689 #: src/Color.cpp:165
14690 msgid "bottom area"
14691 msgstr "下部領域"
14692
14693 #: src/Color.cpp:166
14694 msgid "new page"
14695 msgstr "新規頁"
14696
14697 #: src/Color.cpp:167
14698 msgid "page break / line break"
14699 msgstr "改頁/改行"
14700
14701 #: src/Color.cpp:168
14702 msgid "frame of button"
14703 msgstr "ボタンの縁"
14704
14705 #: src/Color.cpp:169
14706 msgid "button background"
14707 msgstr "ボタンの背景"
14708
14709 #: src/Color.cpp:170
14710 msgid "button background under focus"
14711 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14712
14713 #: src/Color.cpp:171
14714 msgid "inherit"
14715 msgstr "引き継ぐ"
14716
14717 #: src/Color.cpp:172
14718 msgid "ignore"
14719 msgstr "無視"
14720
14721 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14722 #: src/Converter.cpp:514
14723 msgid "Cannot convert file"
14724 msgstr "ファイルを変換することができません"
14725
14726 #: src/Converter.cpp:306
14727 #, c-format
14728 msgid ""
14729 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14730 "Define a converter in the preferences."
14731 msgstr ""
14732 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14733 "設定で変換子を指定してください。"
14734
14735 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14736 msgid "Executing command: "
14737 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14738
14739 #: src/Converter.cpp:443
14740 msgid "Build errors"
14741 msgstr "ビルドエラー"
14742
14743 #: src/Converter.cpp:444
14744 msgid "There were errors during the build process."
14745 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14746
14747 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14748 #, c-format
14749 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14750 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14751
14752 #: src/Converter.cpp:472
14753 #, c-format
14754 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14755 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14756
14757 #: src/Converter.cpp:516
14758 #, c-format
14759 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14760 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14761
14762 #: src/Converter.cpp:517
14763 #, c-format
14764 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14765 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14766
14767 #: src/Converter.cpp:573
14768 msgid "Running LaTeX..."
14769 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14770
14771 #: src/Converter.cpp:591
14772 #, c-format
14773 msgid ""
14774 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14775 "log %1$s."
14776 msgstr ""
14777 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14778 "んでした。"
14779
14780 #: src/Converter.cpp:594
14781 msgid "LaTeX failed"
14782 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14783
14784 #: src/Converter.cpp:596
14785 msgid "Output is empty"
14786 msgstr "出力が空です"
14787
14788 #: src/Converter.cpp:597
14789 msgid "An empty output file was generated."
14790 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14791
14792 #: src/CutAndPaste.cpp:545
14793 #, c-format
14794 msgid ""
14795 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14796 "%2$s to %3$s"
14797 msgstr ""
14798 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14799 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14800
14801 #: src/CutAndPaste.cpp:552
14802 msgid "Undefined flex inset"
14803 msgstr "未定義の自由差込枠"
14804
14805 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14806 #, c-format
14807 msgid ""
14808 "The file %1$s already exists.\n"
14809 "\n"
14810 "Do you want to overwrite that file?"
14811 msgstr ""
14812 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14813 "\n"
14814 "そのファイルに上書きしますか?"
14815
14816 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14817 msgid "Overwrite file?"
14818 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14819
14820 #: src/Exporter.cpp:49
14821 msgid "Overwrite &all"
14822 msgstr "全て上書き(&A)"
14823
14824 #: src/Exporter.cpp:50
14825 msgid "&Cancel export"
14826 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14827
14828 #: src/Exporter.cpp:90
14829 msgid "Couldn't copy file"
14830 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14831
14832 #: src/Exporter.cpp:91
14833 #, c-format
14834 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14835 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14836
14837 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14839 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14840 msgid "Roman"
14841 msgstr "ローマン体"
14842
14843 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14845 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14846 msgid "Sans Serif"
14847 msgstr "サンセリフ体"
14848
14849 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14851 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14852 msgid "Typewriter"
14853 msgstr "タイプライタ体"
14854
14855 #: src/Font.cpp:49
14856 msgid "Symbol"
14857 msgstr "記号"
14858
14859 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14860 #: src/Font.cpp:66
14861 msgid "Inherit"
14862 msgstr "継承"
14863
14864 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14865 msgid "Medium"
14866 msgstr "ミディアム体"
14867
14868 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14869 msgid "Bold"
14870 msgstr "ボールド体"
14871
14872 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14873 msgid "Upright"
14874 msgstr "アップライト体"
14875
14876 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14877 msgid "Italic"
14878 msgstr "イタリック体"
14879
14880 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14881 msgid "Slanted"
14882 msgstr "斜体"
14883
14884 #: src/Font.cpp:57
14885 msgid "Smallcaps"
14886 msgstr "スモールキャップ"
14887
14888 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14889 msgid "Increase"
14890 msgstr "増やす"
14891
14892 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14893 msgid "Decrease"
14894 msgstr "減らす"
14895
14896 #: src/Font.cpp:66
14897 msgid "Toggle"
14898 msgstr "切換"
14899
14900 #: src/Font.cpp:173
14901 #, c-format
14902 msgid "Emphasis %1$s, "
14903 msgstr "強調%1$s, "
14904
14905 #: src/Font.cpp:176
14906 #, c-format
14907 msgid "Underline %1$s, "
14908 msgstr "下線%1$s, "
14909
14910 #: src/Font.cpp:179
14911 #, c-format
14912 msgid "Noun %1$s, "
14913 msgstr "名詞%1$s, "
14914
14915 #: src/Font.cpp:193
14916 #, c-format
14917 msgid "Language: %1$s, "
14918 msgstr "言語: %1$s,"
14919
14920 #: src/Font.cpp:196
14921 #, c-format
14922 msgid "  Number %1$s"
14923 msgstr "  番号%1$s"
14924
14925 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14926 msgid "Cannot view file"
14927 msgstr "ファイルを読むことができません"
14928
14929 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14930 #, c-format
14931 msgid "File does not exist: %1$s"
14932 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14933
14934 #: src/Format.cpp:267
14935 #, c-format
14936 msgid "No information for viewing %1$s"
14937 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14938
14939 #: src/Format.cpp:277
14940 #, c-format
14941 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14942 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14943
14944 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14945 #: src/Format.cpp:383
14946 msgid "Cannot edit file"
14947 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14948
14949 #: src/Format.cpp:337
14950 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14951 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14952
14953 #: src/Format.cpp:350
14954 #, c-format
14955 msgid "No information for editing %1$s"
14956 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14957
14958 #: src/Format.cpp:361
14959 #, c-format
14960 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14961 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14962
14963 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14964 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14965 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14966
14967 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14968 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14969 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14970
14971 #: src/ISpell.cpp:267
14972 msgid ""
14973 "Could not create an ispell process.\n"
14974 "You may not have the right languages installed."
14975 msgstr ""
14976 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14977 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14978
14979 #: src/ISpell.cpp:290
14980 msgid ""
14981 "The ispell process returned an error.\n"
14982 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14983 msgstr ""
14984 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14985 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14986
14987 #: src/ISpell.cpp:395
14988 #, c-format
14989 msgid ""
14990 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14991 "$s'."
14992 msgstr ""
14993 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14994 "た。"
14995
14996 #: src/ISpell.cpp:406
14997 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14998 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14999
15000 #: src/ISpell.cpp:466
15001 #, c-format
15002 msgid ""
15003 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15004 "2$s'."
15005 msgstr ""
15006 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15007 "た。"
15008
15009 #: src/ISpell.cpp:481
15010 #, c-format
15011 msgid ""
15012 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15013 "2$s'."
15014 msgstr ""
15015 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15016 "た。"
15017
15018 #: src/KeySequence.cpp:167
15019 msgid "   options: "
15020 msgstr "   オプション: "
15021
15022 #: src/LaTeX.cpp:61
15023 #, c-format
15024 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15025 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15026
15027 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15028 msgid "Running Index Processor."
15029 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15030
15031 #: src/LaTeX.cpp:284
15032 msgid "Running BibTeX."
15033 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15034
15035 #: src/LaTeX.cpp:418
15036 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15037 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15038
15039 #: src/LyX.cpp:101
15040 msgid "Could not read configuration file"
15041 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15042
15043 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
15044 #, c-format
15045 msgid ""
15046 "Error while reading the configuration file\n"
15047 "%1$s.\n"
15048 "Please check your installation."
15049 msgstr ""
15050 "設定ファイル %1$s\n"
15051 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15052 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15053
15054 #: src/LyX.cpp:111
15055 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15056 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15057
15058 #: src/LyX.cpp:115
15059 msgid "Done!"
15060 msgstr "終わりました!"
15061
15062 #: src/LyX.cpp:374
15063 #, c-format
15064 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15065 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15066
15067 #: src/LyX.cpp:376
15068 msgid "Cannot remove temporary directory"
15069 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15070
15071 #: src/LyX.cpp:382
15072 #, c-format
15073 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15074 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15075
15076 #: src/LyX.cpp:384
15077 msgid "Unable to remove temporary directory"
15078 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15079
15080 #: src/LyX.cpp:413
15081 #, c-format
15082 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15083 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15084
15085 #: src/LyX.cpp:487
15086 msgid "No textclass is found"
15087 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15088
15089 #: src/LyX.cpp:488
15090 msgid ""
15091 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15092 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15093 msgstr ""
15094 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15095 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
15096 "はLyXを終了するなどしてください。"
15097
15098 #: src/LyX.cpp:492
15099 msgid "&Reconfigure"
15100 msgstr "システム再走査(&R)"
15101
15102 #: src/LyX.cpp:493
15103 msgid "&Use Default"
15104 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15105
15106 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15107 msgid "&Exit LyX"
15108 msgstr "LyX を終了(&E)"
15109
15110 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15111 msgid "LyX: "
15112 msgstr "LyX: "
15113
15114 #: src/LyX.cpp:766
15115 msgid "Could not create temporary directory"
15116 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15117
15118 #: src/LyX.cpp:767
15119 #, c-format
15120 msgid ""
15121 "Could not create a temporary directory in\n"
15122 "\"%1$s\"\n"
15123 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15124 msgstr ""
15125 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15126 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15127 "であることを確認して,再度実行してください。"
15128
15129 #: src/LyX.cpp:850
15130 msgid "Missing user LyX directory"
15131 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15132
15133 #: src/LyX.cpp:851
15134 #, c-format
15135 msgid ""
15136 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15137 "It is needed to keep your own configuration."
15138 msgstr ""
15139 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15140 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15141
15142 #: src/LyX.cpp:856
15143 msgid "&Create directory"
15144 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15145
15146 #: src/LyX.cpp:858
15147 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15148 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15149
15150 #: src/LyX.cpp:862
15151 #, c-format
15152 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15153 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15154
15155 #: src/LyX.cpp:867
15156 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15157 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15158
15159 #: src/LyX.cpp:939
15160 msgid "List of supported debug flags:"
15161 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15162
15163 #: src/LyX.cpp:943
15164 #, c-format
15165 msgid "Setting debug level to %1$s"
15166 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15167
15168 #: src/LyX.cpp:954
15169 msgid ""
15170 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15171 "Command line switches (case sensitive):\n"
15172 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15173 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15174 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15175 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15176 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15177 "                  select the features to debug.\n"
15178 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15179 "\t-x [--execute] command\n"
15180 "                  where command is a lyx command.\n"
15181 "\t-e [--export] fmt\n"
15182 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15183 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15184 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15185 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15186 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15187 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15188 "\t-version        summarize version and build info\n"
15189 "Check the LyX man page for more details."
15190 msgstr ""
15191 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15192 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15193 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15194 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15195 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15196 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15197 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15198 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15199 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15200 "\t-x [--execute] command\n"
15201 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15202 "\t-e [--export] fmt\n"
15203 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15204 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15205 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15206 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15207 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15208 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15209 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15210 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15211
15212 #: src/LyX.cpp:994
15213 msgid "No system directory"
15214 msgstr "システムディレクトリがありません"
15215
15216 #: src/LyX.cpp:995
15217 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15218 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15219
15220 #: src/LyX.cpp:1006
15221 msgid "No user directory"
15222 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15223
15224 #: src/LyX.cpp:1007
15225 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15226 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15227
15228 #: src/LyX.cpp:1018
15229 msgid "Incomplete command"
15230 msgstr "不完全なコマンド"
15231
15232 #: src/LyX.cpp:1019
15233 msgid "Missing command string after --execute switch"
15234 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15235
15236 #: src/LyX.cpp:1030
15237 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15238 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15239
15240 #: src/LyX.cpp:1043
15241 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15242 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15243
15244 #: src/LyX.cpp:1048
15245 msgid "Missing filename for --import"
15246 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15247
15248 #: src/LyXFunc.cpp:113
15249 msgid "Running configure..."
15250 msgstr "設定を検出しています,,,"
15251
15252 #: src/LyXFunc.cpp:124
15253 msgid "Reloading configuration..."
15254 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15255
15256 #: src/LyXFunc.cpp:130
15257 msgid "System reconfiguration failed"
15258 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15259
15260 #: src/LyXFunc.cpp:131
15261 msgid ""
15262 "The system reconfiguration has failed.\n"
15263 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15264 "Please reconfigure again if needed."
15265 msgstr ""
15266 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15267 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15268 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15269
15270 #: src/LyXFunc.cpp:137
15271 msgid "System reconfigured"
15272 msgstr "システムを再検出しました"
15273
15274 #: src/LyXFunc.cpp:138
15275 msgid ""
15276 "The system has been reconfigured.\n"
15277 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15278 "updated document class specifications."
15279 msgstr ""
15280 "システムの再検出を行いました。\n"
15281 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15282 "LyXを再起動する必要があります。"
15283
15284 #: src/LyXFunc.cpp:362
15285 msgid "Unknown function."
15286 msgstr "未知の機能です。"
15287
15288 #: src/LyXFunc.cpp:391
15289 msgid "Nothing to do"
15290 msgstr "何もしません"
15291
15292 #: src/LyXFunc.cpp:410
15293 msgid "Unknown action"
15294 msgstr "未知の動作です。"
15295
15296 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15297 msgid "Command disabled"
15298 msgstr "コマンドは無効です"
15299
15300 #: src/LyXFunc.cpp:423
15301 msgid "Command not allowed without any document open"
15302 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15303
15304 #: src/LyXFunc.cpp:633
15305 msgid "Document is read-only"
15306 msgstr "文書が読込専用です"
15307
15308 #: src/LyXFunc.cpp:642
15309 msgid "This portion of the document is deleted."
15310 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15311
15312 #: src/LyXFunc.cpp:661
15313 #, c-format
15314 msgid ""
15315 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15316 "\n"
15317 "Do you want to save the document?"
15318 msgstr ""
15319 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15320 "\n"
15321 "この文書を保存しますか?"
15322
15323 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15324 msgid "Save changed document?"
15325 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15326
15327 #: src/LyXFunc.cpp:679
15328 #, c-format
15329 msgid ""
15330 "Could not print the document %1$s.\n"
15331 "Check that your printer is set up correctly."
15332 msgstr ""
15333 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15334 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15335
15336 #: src/LyXFunc.cpp:682
15337 msgid "Print document failed"
15338 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15339
15340 #: src/LyXFunc.cpp:799
15341 #, c-format
15342 msgid ""
15343 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15344 "version of the document %1$s?"
15345 msgstr ""
15346 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15347 "か?"
15348
15349 #: src/LyXFunc.cpp:801
15350 msgid "Revert to saved document?"
15351 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15352
15353 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15354 msgid "&Revert"
15355 msgstr "元に戻す(&R)"
15356
15357 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1476
15358 msgid "Missing argument"
15359 msgstr "引数がありません"
15360
15361 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15362 #, c-format
15363 msgid "Opening help file %1$s..."
15364 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15365
15366 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15367 #, c-format
15368 msgid "Opening child document %1$s..."
15369 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15370
15371 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15372 #, c-format
15373 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15374 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15375
15376 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15377 msgid "Unable to save document defaults"
15378 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15379
15380 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15381 #, c-format
15382 msgid "Document %1$s reloaded."
15383 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15384
15385 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15386 #, c-format
15387 msgid "Could not reload document %1$s"
15388 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15389
15390 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15391 msgid "Welcome to LyX!"
15392 msgstr "LyXへようこそ!"
15393
15394 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15395 msgid "Converting document to new document class..."
15396 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15397
15398 #: src/LyXRC.cpp:2429
15399 msgid ""
15400 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15401 "legal words?"
15402 msgstr ""
15403 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15404 "なしますか?"
15405
15406 #: src/LyXRC.cpp:2434
15407 msgid ""
15408 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15409 "document."
15410 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15411
15412 #: src/LyXRC.cpp:2438
15413 msgid ""
15414 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15415 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15416 "specified, an internal routine is used."
15417 msgstr ""
15418 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15419 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15420 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15421
15422 #: src/LyXRC.cpp:2446
15423 msgid ""
15424 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15425 "automatically by what you type."
15426 msgstr ""
15427 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15428 "はチェックを外してください。"
15429
15430 #: src/LyXRC.cpp:2450
15431 msgid ""
15432 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15433 "class change."
15434 msgstr ""
15435 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15436 "は,チェックを外してください。"
15437
15438 #: src/LyXRC.cpp:2454
15439 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15440 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15441
15442 #: src/LyXRC.cpp:2461
15443 msgid ""
15444 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15445 "the backup file in the same directory as the original file."
15446 msgstr ""
15447 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15448 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15449
15450 #: src/LyXRC.cpp:2465
15451 msgid ""
15452 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15453 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15454 msgstr ""
15455 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15456 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15457
15458 #: src/LyXRC.cpp:2469
15459 msgid ""
15460 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15461 "its global and local bind/ directories."
15462 msgstr ""
15463 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15464 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15465
15466 #: src/LyXRC.cpp:2473
15467 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15468 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15469
15470 #: src/LyXRC.cpp:2477
15471 msgid ""
15472 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15473 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15474 msgstr ""
15475 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15476 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15477
15478 #: src/LyXRC.cpp:2487
15479 msgid ""
15480 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15481 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15482 msgstr ""
15483 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15484 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15485
15486 #: src/LyXRC.cpp:2491
15487 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15488 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15489
15490 #: src/LyXRC.cpp:2495
15491 msgid ""
15492 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15493 "inside."
15494 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15495
15496 #: src/LyXRC.cpp:2506
15497 #, no-c-format
15498 msgid ""
15499 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15500 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15501 msgstr ""
15502 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15503 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15504
15505 #: src/LyXRC.cpp:2510
15506 msgid ""
15507 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15508 "look in its global and local commands/ directories."
15509 msgstr ""
15510 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15511 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15512
15513 #: src/LyXRC.cpp:2514
15514 msgid "New documents will be assigned this language."
15515 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15516
15517 #: src/LyXRC.cpp:2518
15518 msgid "Specify the default paper size."
15519 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15520
15521 #: src/LyXRC.cpp:2522
15522 msgid ""
15523 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15524 "shown after the change has been made.)"
15525 msgstr ""
15526 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15527 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15528
15529 #: src/LyXRC.cpp:2526
15530 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15531 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15532
15533 #: src/LyXRC.cpp:2530
15534 msgid ""
15535 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15536 "LyX was started from."
15537 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15538
15539 #: src/LyXRC.cpp:2535
15540 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15541 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15542
15543 #: src/LyXRC.cpp:2539
15544 msgid ""
15545 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15546 "value selects the directory LyX was started from."
15547 msgstr ""
15548 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15549 "たディレクトリが選ばれます。"
15550
15551 #: src/LyXRC.cpp:2543
15552 msgid ""
15553 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15554 "recommended for non-English languages."
15555 msgstr ""
15556 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15557 "を強く推奨します。"
15558
15559 #: src/LyXRC.cpp:2550
15560 msgid ""
15561 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15562 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15563 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15564 msgstr ""
15565 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15566 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15567 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15568
15569 #: src/LyXRC.cpp:2554
15570 msgid ""
15571 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15572 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15573 msgstr "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15574
15575 #: src/LyXRC.cpp:2563
15576 msgid ""
15577 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15578 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15579 msgstr ""
15580 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15581 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15582 "でしょう。"
15583
15584 #: src/LyXRC.cpp:2567
15585 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15586 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15587
15588 #: src/LyXRC.cpp:2571
15589 msgid ""
15590 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15591 "document."
15592 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15593
15594 #: src/LyXRC.cpp:2575
15595 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15596 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15597
15598 #: src/LyXRC.cpp:2579
15599 msgid ""
15600 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15601 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15602 "name of the second language."
15603 msgstr ""
15604 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15605 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15606
15607 #: src/LyXRC.cpp:2583
15608 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15609 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15610
15611 #: src/LyXRC.cpp:2587
15612 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15613 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15614
15615 #: src/LyXRC.cpp:2591
15616 msgid ""
15617 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15618 "\\documentclass."
15619 msgstr ""
15620 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15621 "外してください。"
15622
15623 #: src/LyXRC.cpp:2595
15624 msgid ""
15625 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15626 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15627 msgstr ""
15628 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15629 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15630
15631 #: src/LyXRC.cpp:2599
15632 msgid ""
15633 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15634 "document is the default language."
15635 msgstr ""
15636 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15637 "てください。"
15638
15639 #: src/LyXRC.cpp:2603
15640 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15641 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15642
15643 #: src/LyXRC.cpp:2607
15644 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15645 msgstr ""
15646 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15647 "択にしてください。"
15648
15649 #: src/LyXRC.cpp:2611
15650 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15651 msgstr ""
15652 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15653 "い。"
15654
15655 #: src/LyXRC.cpp:2615
15656 msgid ""
15657 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15658 "of the document."
15659 msgstr ""
15660 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15661 "ください。"
15662
15663 #: src/LyXRC.cpp:2619
15664 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15665 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15666
15667 #: src/LyXRC.cpp:2624
15668 msgid "The completion popup delay."
15669 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15670
15671 #: src/LyXRC.cpp:2628
15672 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15673 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15674
15675 #: src/LyXRC.cpp:2632
15676 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15677 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15678
15679 #: src/LyXRC.cpp:2636
15680 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15681 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15682
15683 #: src/LyXRC.cpp:2640
15684 msgid ""
15685 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15686 "available."
15687 msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15688
15689 #: src/LyXRC.cpp:2644
15690 msgid "The inline completion delay."
15691 msgstr "行中補完の遅延。"
15692
15693 #: src/LyXRC.cpp:2648
15694 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15695 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15696
15697 #: src/LyXRC.cpp:2652
15698 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15699 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15700
15701 #: src/LyXRC.cpp:2656
15702 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15703 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15704
15705 #: src/LyXRC.cpp:2660
15706 #, c-format
15707 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15708 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15709
15710 #: src/LyXRC.cpp:2665
15711 msgid ""
15712 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15713 "variable. Use the OS native format."
15714 msgstr ""
15715 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15716 "マットを使ってください。"
15717
15718 #: src/LyXRC.cpp:2672
15719 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15720 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15721
15722 #: src/LyXRC.cpp:2676
15723 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15724 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15725
15726 #: src/LyXRC.cpp:2680
15727 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15728 msgstr ""
15729 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15730 "ようにします。"
15731
15732 #: src/LyXRC.cpp:2684
15733 msgid "Scale the preview size to suit."
15734 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15735
15736 #: src/LyXRC.cpp:2688
15737 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15738 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15739
15740 #: src/LyXRC.cpp:2692
15741 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15742 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15743
15744 #: src/LyXRC.cpp:2696
15745 msgid ""
15746 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15747 "environment variable PRINTER."
15748 msgstr ""
15749 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15750 "す。"
15751
15752 #: src/LyXRC.cpp:2700
15753 msgid "The option to print only even pages."
15754 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15755
15756 #: src/LyXRC.cpp:2704
15757 msgid ""
15758 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15759 "the filename of the DVI file to be printed."
15760 msgstr ""
15761 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15762 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15763
15764 #: src/LyXRC.cpp:2708
15765 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15766 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15767
15768 #: src/LyXRC.cpp:2712
15769 msgid "The option to print out in landscape."
15770 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15771
15772 #: src/LyXRC.cpp:2716
15773 msgid "The option to print only odd pages."
15774 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15775
15776 #: src/LyXRC.cpp:2720
15777 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15778 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15779
15780 #: src/LyXRC.cpp:2724
15781 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15782 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15783
15784 #: src/LyXRC.cpp:2728
15785 msgid "The option to specify paper type."
15786 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15787
15788 #: src/LyXRC.cpp:2732
15789 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15790 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15791
15792 #: src/LyXRC.cpp:2736
15793 msgid ""
15794 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15795 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15796 "arguments."
15797 msgstr ""
15798 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15799 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15800 "行します。"
15801
15802 #: src/LyXRC.cpp:2740
15803 msgid ""
15804 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15805 "prepended along with the printer name after the spool command."
15806 msgstr ""
15807 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15808 "プリンタ名とともに前置されます。"
15809
15810 #: src/LyXRC.cpp:2744
15811 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15812 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15813
15814 #: src/LyXRC.cpp:2748
15815 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15816 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15817
15818 #: src/LyXRC.cpp:2752
15819 msgid ""
15820 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15821 "command."
15822 msgstr ""
15823 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15824 "い。"
15825
15826 #: src/LyXRC.cpp:2756
15827 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15828 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15829
15830 #: src/LyXRC.cpp:2764
15831 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15832 msgstr ""
15833 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15834 "ります。"
15835
15836 #: src/LyXRC.cpp:2768
15837 msgid ""
15838 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15839 "wrong, override the setting here."
15840 msgstr ""
15841 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15842 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15843
15844 #: src/LyXRC.cpp:2774
15845 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15846 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15847
15848 #: src/LyXRC.cpp:2783
15849 msgid ""
15850 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15851 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15852 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15853 msgstr ""
15854 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15855 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15856 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15857 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15858
15859 #: src/LyXRC.cpp:2787
15860 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15861 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15862
15863 #: src/LyXRC.cpp:2792
15864 #, no-c-format
15865 msgid ""
15866 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15867 "roughly the same size as on paper."
15868 msgstr ""
15869 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15870 "大きさになります。"
15871
15872 #: src/LyXRC.cpp:2796
15873 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15874 msgstr ""
15875 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15876 "る。"
15877
15878 #: src/LyXRC.cpp:2800
15879 msgid ""
15880 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15881 "\".out\". Only for advanced users."
15882 msgstr ""
15883 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15884 "ます。熟練ユーザー用です。"
15885
15886 #: src/LyXRC.cpp:2807
15887 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15888 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15889
15890 #: src/LyXRC.cpp:2811
15891 msgid "What command runs the spellchecker?"
15892 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15893
15894 #: src/LyXRC.cpp:2815
15895 msgid ""
15896 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15897 "when you quit LyX."
15898 msgstr ""
15899 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15900 "了するときに削除されます。"
15901
15902 #: src/LyXRC.cpp:2819
15903 msgid ""
15904 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15905 "value selects the directory LyX was started from."
15906 msgstr ""
15907 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15908 "したディレクトリが選ばれます。"
15909
15910 #: src/LyXRC.cpp:2829
15911 msgid ""
15912 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15913 "will look in its global and local ui/ directories."
15914 msgstr ""
15915 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15916 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15917
15918 #: src/LyXRC.cpp:2842
15919 msgid ""
15920 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15921 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15922 "may not work with all dictionaries."
15923 msgstr ""
15924 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15925 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15926 "辞書で動くとは限りません。"
15927
15928 #: src/LyXRC.cpp:2846
15929 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15930 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15931
15932 #: src/LyXRC.cpp:2850
15933 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15934 msgstr ""
15935 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15936 "能性があります。"
15937
15938 #: src/LyXRC.cpp:2857
15939 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15940 msgstr ""
15941 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15942 "\" を使ってください)"
15943
15944 #: src/LyXVC.cpp:100
15945 msgid "Document not saved"
15946 msgstr "文書は保存されませんでした"
15947
15948 #: src/LyXVC.cpp:101
15949 msgid "You must save the document before it can be registered."
15950 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15951
15952 #: src/LyXVC.cpp:133
15953 msgid "LyX VC: Initial description"
15954 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15955
15956 #: src/LyXVC.cpp:134
15957 msgid "(no initial description)"
15958 msgstr "(初期説明文がありません)"
15959
15960 #: src/LyXVC.cpp:150
15961 msgid "LyX VC: Log Message"
15962 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15963
15964 #: src/LyXVC.cpp:153
15965 msgid "(no log message)"
15966 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15967
15968 #: src/LyXVC.cpp:177
15969 #, c-format
15970 msgid ""
15971 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15972 "changes.\n"
15973 "\n"
15974 "Do you want to revert to the older version?"
15975 msgstr ""
15976 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15977 "す。\n"
15978 "\n"
15979 "古い版に戻しますか?"
15980
15981 #: src/LyXVC.cpp:180
15982 msgid "Revert to stored version of document?"
15983 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15984
15985 #: src/Paragraph.cpp:1549 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15986 msgid "Senseless with this layout!"
15987 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15988
15989 #: src/Paragraph.cpp:1615
15990 msgid "Alignment not permitted"
15991 msgstr "配置が使えません"
15992
15993 #: src/Paragraph.cpp:1616
15994 msgid ""
15995 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15996 "Setting to default."
15997 msgstr ""
15998 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15999 "既定値に設定します。"
16000
16001 #: src/Paragraph.cpp:2084 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16002 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16003 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16004 msgid "LyX Warning: "
16005 msgstr "LyX警告: "
16006
16007 #: src/Paragraph.cpp:2085 src/insets/InsetListings.cpp:183
16008 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16009 msgid "uncodable character"
16010 msgstr "コード化できない文字"
16011
16012 #: src/SpellBase.cpp:51
16013 msgid "Native OS API not yet supported."
16014 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16015
16016 #: src/Text.cpp:146
16017 msgid "Unknown Inset"
16018 msgstr "不明な差込枠です"
16019
16020 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16021 msgid "Change tracking error"
16022 msgstr "追尾機能変更のエラー"
16023
16024 #: src/Text.cpp:220
16025 #, c-format
16026 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16027 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16028
16029 #: src/Text.cpp:233
16030 #, c-format
16031 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16032 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16033
16034 #: src/Text.cpp:240
16035 msgid "Unknown token"
16036 msgstr "未知のトークン"
16037
16038 #: src/Text.cpp:522
16039 msgid ""
16040 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16041 "Tutorial."
16042 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16043
16044 #: src/Text.cpp:533
16045 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16046 msgstr ""
16047 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16048 "い。"
16049
16050 #: src/Text.cpp:1343
16051 msgid "[Change Tracking] "
16052 msgstr "[追尾機能を変更] "
16053
16054 #: src/Text.cpp:1349
16055 msgid "Change: "
16056 msgstr "変更: "
16057
16058 #: src/Text.cpp:1353
16059 msgid " at "
16060 msgstr " at "
16061
16062 #: src/Text.cpp:1363
16063 #, c-format
16064 msgid "Font: %1$s"
16065 msgstr "フォント: %1$s"
16066
16067 #: src/Text.cpp:1368
16068 #, c-format
16069 msgid ", Depth: %1$d"
16070 msgstr ", 深度: %1$d"
16071
16072 #: src/Text.cpp:1374
16073 msgid ", Spacing: "
16074 msgstr ", 行間: "
16075
16076 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16077 msgid "OneHalf"
16078 msgstr "半行"
16079
16080 #: src/Text.cpp:1386
16081 msgid "Other ("
16082 msgstr "その他 ("
16083
16084 #: src/Text.cpp:1395
16085 msgid ", Inset: "
16086 msgstr ", 差込枠: "
16087
16088 #: src/Text.cpp:1396
16089 msgid ", Paragraph: "
16090 msgstr ", 段落: "
16091
16092 #: src/Text.cpp:1397
16093 msgid ", Id: "
16094 msgstr ", ID: "
16095
16096 #: src/Text.cpp:1398
16097 msgid ", Position: "
16098 msgstr ", 位置: "
16099
16100 #: src/Text.cpp:1404
16101 msgid ", Char: 0x"
16102 msgstr ", 文字: 0x"
16103
16104 #: src/Text.cpp:1406
16105 msgid ", Boundary: "
16106 msgstr ", 境界: "
16107
16108 #: src/Text2.cpp:394
16109 msgid "No font change defined."
16110 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16111
16112 #: src/Text2.cpp:434
16113 msgid "Nothing to index!"
16114 msgstr "索引にするものがありません!"
16115
16116 #: src/Text2.cpp:436
16117 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16118 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16119
16120 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16121 msgid "Math editor mode"
16122 msgstr "数式編集モード"
16123
16124 #: src/Text3.cpp:798
16125 msgid "Unknown spacing argument: "
16126 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16127
16128 #: src/Text3.cpp:1040
16129 msgid "Layout "
16130 msgstr "割り付け"
16131
16132 #: src/Text3.cpp:1041
16133 msgid " not known"
16134 msgstr "解釈不能"
16135
16136 #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:1596
16137 msgid "Character set"
16138 msgstr "文字が調整されました"
16139
16140 #: src/Text3.cpp:1744 src/Text3.cpp:1755
16141 msgid "Paragraph layout set"
16142 msgstr "段落を割り付けました。"
16143
16144 #: src/TextClass.cpp:140
16145 msgid "Plain Layout"
16146 msgstr "無地レイアウト"
16147
16148 #: src/TextClass.cpp:580
16149 msgid "Missing File"
16150 msgstr "ファイルがありません"
16151
16152 #: src/TextClass.cpp:581
16153 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16154 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16155
16156 #: src/TextClass.cpp:584
16157 msgid "Corrupt File"
16158 msgstr "破損ファイル"
16159
16160 #: src/TextClass.cpp:585
16161 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16162 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16163
16164 #: src/Thesaurus.cpp:60
16165 msgid "Thesaurus failure"
16166 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16167
16168 #: src/Thesaurus.cpp:61
16169 #, c-format
16170 msgid ""
16171 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16172 "\n"
16173 "%1$s."
16174 msgstr ""
16175 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16176 "\n"
16177 "%1$s。"
16178
16179 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16180 msgid "Revision control error."
16181 msgstr "更新管理エラー。"
16182
16183 #: src/VCBackend.cpp:53
16184 #, c-format
16185 msgid ""
16186 "Some problem occured while running the command:\n"
16187 "'%1$s'."
16188 msgstr ""
16189 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16190 "エラーが発生しました。"
16191
16192 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16193 msgid "Error: Could not generate logfile."
16194 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16195
16196 #: src/VCBackend.cpp:480
16197 msgid ""
16198 "Error when commiting to repository.\n"
16199 "You have to manually resolve the problem.\n"
16200 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16201 msgstr ""
16202 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16203 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16204 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16205
16206 #: src/VCBackend.cpp:531
16207 #, c-format
16208 msgid ""
16209 "Error when updating from repository.\n"
16210 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16211 "'%1$s'.\n"
16212 "\n"
16213 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16214 msgstr ""
16215 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16216 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16217 "'%1$s'.\n"
16218 "\n"
16219 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16220
16221 #: src/VSpace.cpp:472
16222 msgid "Default skip"
16223 msgstr "既定値のスキップ"
16224
16225 #: src/VSpace.cpp:475
16226 msgid "Small skip"
16227 msgstr "小スキップ"
16228
16229 #: src/VSpace.cpp:478
16230 msgid "Medium skip"
16231 msgstr "中スキップ"
16232
16233 #: src/VSpace.cpp:481
16234 msgid "Big skip"
16235 msgstr "大スキップ"
16236
16237 #: src/VSpace.cpp:484
16238 msgid "Vertical fill"
16239 msgstr "垂直フィル"
16240
16241 #: src/VSpace.cpp:491
16242 msgid "protected"
16243 msgstr "保護されています"
16244
16245 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16246 #, c-format
16247 msgid ""
16248 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16249 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16250 msgstr ""
16251 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16252 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16253
16254 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16255 msgid "Reload saved document?"
16256 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16257
16258 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16259 msgid "&Reload"
16260 msgstr "復帰(&R)"
16261
16262 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16263 msgid "&Keep Changes"
16264 msgstr "変更を維持(&K)"
16265
16266 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16267 #, c-format
16268 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16269 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16270
16271 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16272 msgid "File not readable!"
16273 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16274
16275 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16276 #, c-format
16277 msgid ""
16278 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16279 "\n"
16280 "Do you want to create a new document?"
16281 msgstr ""
16282 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16283 "\n"
16284 "新規文書を作成しますか?"
16285
16286 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16287 msgid "Create new document?"
16288 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16289
16290 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16291 msgid "&Create"
16292 msgstr "生成(&C)"
16293
16294 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16295 #, c-format
16296 msgid ""
16297 "The specified document template\n"
16298 "%1$s\n"
16299 "could not be read."
16300 msgstr ""
16301 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16302 "は読めませんでした。"
16303
16304 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16305 msgid "Could not read template"
16306 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16307
16308 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16309 msgid "\\arabic{enumi}."
16310 msgstr "\\arabic{enumi}."
16311
16312 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16313 msgid "\\roman{enumiii}."
16314 msgstr "\\roman{enumiii}."
16315
16316 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16317 msgid "\\Alph{enumiv}."
16318 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16319
16320 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16321 msgid "Senseless!!! "
16322 msgstr "意味を成しません!!! "
16323
16324 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16325 msgid "Standard[[Bullets]]"
16326 msgstr "標準"
16327
16328 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16329 msgid "Maths"
16330 msgstr "数式"
16331
16332 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16333 msgid "Dings 1"
16334 msgstr "絵文字1"
16335
16336 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16337 msgid "Dings 2"
16338 msgstr "絵文字2"
16339
16340 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16341 msgid "Dings 3"
16342 msgstr "絵文字3"
16343
16344 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16345 msgid "Dings 4"
16346 msgstr "絵文字4"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16349 msgid "Directories"
16350 msgstr "ディレクトリ"
16351
16352 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16353 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16354 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16355
16356 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16357 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16358 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16361 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16362 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16365 msgid ""
16366 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16367 "1995-2008 LyX Team"
16368 msgstr ""
16369 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16370 "1995-2008 LyX Teamです。"
16371
16372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16373 msgid ""
16374 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16375 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16376 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16377 "any later version."
16378 msgstr ""
16379 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16380 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16381 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16382
16383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16384 msgid ""
16385 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16386 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16387 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16388 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16389 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16390 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16391 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16392 msgstr ""
16393 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16394 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16395 "みます。\n"
16396 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16397 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16398 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16399 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16402 msgid "LyX Version "
16403 msgstr "LyXバージョン "
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16406 msgid "Library directory: "
16407 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16408
16409 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16410 msgid "User directory: "
16411 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16412
16413 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16414 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16415 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16416 #, c-format
16417 msgid "LyX: %1$s"
16418 msgstr "LyX: %1$s"
16419
16420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16421 msgid "About %1"
16422 msgstr "%1について"
16423
16424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16426 msgid "Preferences"
16427 msgstr "設定"
16428
16429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16430 msgid "Reconfigure"
16431 msgstr "システム再走査"
16432
16433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16434 msgid "Quit %1"
16435 msgstr "%1を終了"
16436
16437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16438 msgid "Exiting."
16439 msgstr "終了します。"
16440
16441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16442 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16443 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16444
16445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16446 #, c-format
16447 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16448 msgstr ""
16449 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16450 "あります。"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
16453 msgid "The current document was closed."
16454 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16455
16456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
16457 msgid ""
16458 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16459 "documents and exit.\n"
16460 "\n"
16461 "Exception: "
16462 msgstr ""
16463 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16464 "ます。\n"
16465 "\n"
16466 "例外エラー: "
16467
16468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
16470 msgid "Software exception Detected"
16471 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16472
16473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227
16474 msgid ""
16475 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16476 "unsaved documents and exit."
16477 msgstr ""
16478 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16479 "保存を試み、終了します。"
16480
16481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
16482 msgid "Could not find UI definition file"
16483 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16486 msgid "Bibliography Entry Settings"
16487 msgstr "参考文献の設定"
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16490 msgid "BibTeX Bibliography"
16491 msgstr "BibTeX 参考文献"
16492
16493 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16496 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16499 msgid "Documents|#o#O"
16500 msgstr "文書(O)|#o#O"
16501
16502 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16503 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16504 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16505
16506 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16507 msgid "Select a BibTeX database to add"
16508 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16511 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16512 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16515 msgid "Select a BibTeX style"
16516 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16517
16518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16519 msgid "No frame"
16520 msgstr "枠なし"
16521
16522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16523 msgid "Simple rectangular frame"
16524 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16525
16526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16527 msgid "Oval frame, thin"
16528 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16529
16530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16531 msgid "Oval frame, thick"
16532 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16535 msgid "Drop shadow"
16536 msgstr "影付き"
16537
16538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16539 msgid "Shaded background"
16540 msgstr "影の背景"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16543 msgid "Double rectangular frame"
16544 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16548 msgid "Height"
16549 msgstr "高さ"
16550
16551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16553 msgid "Depth"
16554 msgstr "深度"
16555
16556 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16559 msgid "Total Height"
16560 msgstr "全高"
16561
16562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16563 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16564 msgid "Width"
16565 msgstr "幅"
16566
16567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16568 msgid "Box Settings"
16569 msgstr "ボックスの設定"
16570
16571 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16572 msgid "Branch Settings"
16573 msgstr "派生枝の設定"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16576 msgid "Activated"
16577 msgstr "有効化"
16578
16579 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16580 msgid "Color"
16581 msgstr "色彩"
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16585 msgid "Yes"
16586 msgstr "はい"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16589 msgid "No"
16590 msgstr "いいえ"
16591
16592 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16593 msgid "Merge Changes"
16594 msgstr "変更を統合"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16597 #, c-format
16598 msgid ""
16599 "Change by %1$s\n"
16600 "\n"
16601 msgstr ""
16602 "%1$sによる変更\n"
16603 "\n"
16604
16605 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16606 #, c-format
16607 msgid "Change made at %1$s\n"
16608 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16609
16610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16615 msgid "No change"
16616 msgstr "変更しない"
16617
16618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16619 msgid "Small Caps"
16620 msgstr "スモールキャップ体"
16621
16622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16627 msgid "Reset"
16628 msgstr "リセット"
16629
16630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16631 msgid "Underbar"
16632 msgstr "下線"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16635 msgid "Noun"
16636 msgstr "名詞体"
16637
16638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16639 msgid "No color"
16640 msgstr "色指定なし"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16643 msgid "Black"
16644 msgstr "黒"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16647 msgid "White"
16648 msgstr "白"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16651 msgid "Red"
16652 msgstr "赤"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16655 msgid "Green"
16656 msgstr "緑"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16659 msgid "Blue"
16660 msgstr "青"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16663 msgid "Cyan"
16664 msgstr "シアン"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16667 msgid "Magenta"
16668 msgstr "マゼンタ"
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16671 msgid "Yellow"
16672 msgstr "黄"
16673
16674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16675 msgid "Text Style"
16676 msgstr "文字様式"
16677
16678 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16679 msgid "Keys"
16680 msgstr "キー"
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16683 msgid "LinkBack PDF"
16684 msgstr "LinkBack PDF"
16685
16686 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16687 msgid "PDF"
16688 msgstr "PDF"
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16691 msgid "pasted"
16692 msgstr "貼り付けられた"
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16695 #, c-format
16696 msgid "%1$s Files"
16697 msgstr "%1$sファイル"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16700 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16701 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
16704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
16705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
16706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
16707 msgid "Canceled."
16708 msgstr "取り消されました。"
16709
16710 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16711 msgid "Overwrite external file?"
16712 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16715 #, c-format
16716 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16717 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16720 msgid "Next command"
16721 msgstr "次のコマンド"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16724 msgid "big[[delimiter size]]"
16725 msgstr "big[[delimiter size]]"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16728 msgid "Big[[delimiter size]]"
16729 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16732 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16733 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16736 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16737 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16740 msgid "Math Delimiter"
16741 msgstr "数式区分記号"
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16744 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16745 msgid "(None)"
16746 msgstr "(なし)"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16749 msgid "Variable"
16750 msgstr "可変"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16753 msgid "Computer Modern Roman"
16754 msgstr "Computer Modern Roman"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16757 msgid "Latin Modern Roman"
16758 msgstr "Latin Modern Roman"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16761 msgid "AE (Almost European)"
16762 msgstr "AE (Almost European)"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16765 msgid "Times Roman"
16766 msgstr "Times Roman"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16769 msgid "Palatino"
16770 msgstr "Palatino"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16773 msgid "Bitstream Charter"
16774 msgstr "Bitstream Charter"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16777 msgid "New Century Schoolbook"
16778 msgstr "New Century Schoolbook"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16781 msgid "Bookman"
16782 msgstr "Bookman"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16785 msgid "Utopia"
16786 msgstr "Utopia"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16789 msgid "Bera Serif"
16790 msgstr "Bera Serif"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16793 msgid "Concrete Roman"
16794 msgstr "Concrete Roman"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16797 msgid "Zapf Chancery"
16798 msgstr "Zapf Chancery"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16801 msgid "Computer Modern Sans"
16802 msgstr "Computer Modern Sans"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16805 msgid "Latin Modern Sans"
16806 msgstr "Latin Modern Sans"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16809 msgid "Helvetica"
16810 msgstr "Helvetica"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16813 msgid "Avant Garde"
16814 msgstr "Avant Garde"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16817 msgid "Bera Sans"
16818 msgstr "Bera Sans"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16821 msgid "CM Bright"
16822 msgstr "CM Bright"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16825 msgid "Computer Modern Typewriter"
16826 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16829 msgid "Latin Modern Typewriter"
16830 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16833 msgid "Courier"
16834 msgstr "Courier"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16837 msgid "Bera Mono"
16838 msgstr "Bera Mono"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16841 msgid "LuxiMono"
16842 msgstr "LuxiMono"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16845 msgid "CM Typewriter Light"
16846 msgstr "CM Typewriter Light"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16849 msgid "Module not found!"
16850 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16853 msgid "Document Settings"
16854 msgstr "文書の設定"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
16858 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16859 msgstr ""
16860 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16861 "は?を入力してください。"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16864 msgid "Length"
16865 msgstr "長さ"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16869 msgid " (not installed)"
16870 msgstr "(インストールされていません)"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16873 msgid "10"
16874 msgstr "10"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16877 msgid "11"
16878 msgstr "11"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16881 msgid "12"
16882 msgstr "12"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16885 msgid "empty"
16886 msgstr "空"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16889 msgid "plain"
16890 msgstr "プレーン(plain)"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16893 msgid "headings"
16894 msgstr "設定(headings)"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16897 msgid "fancy"
16898 msgstr "装飾的(fancy)"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16901 msgid "B3"
16902 msgstr "B3"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16905 msgid "B4"
16906 msgstr "B4"
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
16909 msgid "LaTeX default"
16910 msgstr "LaTeX既定値"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16913 msgid "``text''"
16914 msgstr "``テキスト''"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16917 msgid "''text''"
16918 msgstr "''テキスト''"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16921 msgid ",,text``"
16922 msgstr ",,テキスト``"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16925 msgid ",,text''"
16926 msgstr ",,テキスト''"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16929 msgid "<<text>>"
16930 msgstr "<<テキスト>>"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
16933 msgid ">>text<<"
16934 msgstr ">>テキスト<<"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16937 msgid "Numbered"
16938 msgstr "連番を振る"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16941 msgid "Appears in TOC"
16942 msgstr "目次に載せる"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16945 msgid "Author-year"
16946 msgstr "著者‐年"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
16949 msgid "Numerical"
16950 msgstr "連番"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
16953 #, c-format
16954 msgid "Unavailable: %1$s"
16955 msgstr "利用不能: %1$s"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
16958 msgid "Document Class"
16959 msgstr "文書クラス"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16962 msgid "Text Layout"
16963 msgstr "本文レイアウト"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16966 msgid "Page Margins"
16967 msgstr "ページ余白"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16970 msgid "Numbering & TOC"
16971 msgstr "連番と目次"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16974 msgid "PDF Properties"
16975 msgstr "PDF特性"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16978 msgid "Math Options"
16979 msgstr "数学オプション"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16982 msgid "Float Placement"
16983 msgstr "フロートの配置"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
16986 msgid "Bullets"
16987 msgstr "ブリット"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
16990 msgid "Branches"
16991 msgstr "派生枝"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
16994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
16995 msgid "LaTeX Preamble"
16996 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16999 msgid "Layouts|#o#O"
17000 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17003 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17004 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17008 msgid "Local layout file"
17009 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17012 msgid ""
17013 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17014 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17015 "document may not work with this layout if you do not\n"
17016 "keep the layout file in the document directory."
17017 msgstr ""
17018 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17019 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17020 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17021 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17024 msgid "&Set Layout"
17025 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17030 msgid "Error"
17031 msgstr "エラー"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17034 msgid "Unable to read local layout file."
17035 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17038 msgid "Select master document"
17039 msgstr "マスター文書を選んでください"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17042 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17043 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17047 msgid "Unable to set document class."
17048 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17052 msgid "Unapplied changes"
17053 msgstr "適用されていない変更"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17057 msgid ""
17058 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17059 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17060 msgstr ""
17061 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17062 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17066 msgid "&Dismiss"
17067 msgstr "解除(&D)"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17070 #, c-format
17071 msgid "%1$s, %2$s"
17072 msgstr "%1$s、%2$s"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17075 #, c-format
17076 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17077 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17080 #, c-format
17081 msgid "Package(s) required: %1$s."
17082 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17085 msgid "or"
17086 msgstr "あるいは"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17089 #, c-format
17090 msgid "Module required: %1$s."
17091 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17094 #, c-format
17095 msgid "Modules excluded: %1$s."
17096 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17099 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17100 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17103 msgid "Can't set layout!"
17104 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17107 #, c-format
17108 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17109 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17112 msgid "Not Found"
17113 msgstr "見つかりません"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17116 msgid "TeX Code Settings"
17117 msgstr "TeX コードの設定"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17120 msgid "Error List"
17121 msgstr "エラーリスト"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17124 #, c-format
17125 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17126 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17129 msgid "Top left"
17130 msgstr "左上"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17133 msgid "Bottom left"
17134 msgstr "左下"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17137 msgid "Baseline left"
17138 msgstr "ベースライン左"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17141 msgid "Top center"
17142 msgstr "中央上"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17145 msgid "Bottom center"
17146 msgstr "中央下"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17149 msgid "Baseline center"
17150 msgstr "ベースライン中央"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17153 msgid "Top right"
17154 msgstr "右上"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17157 msgid "Bottom right"
17158 msgstr "右下"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17161 msgid "Baseline right"
17162 msgstr "ベースライン右"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17165 msgid "External Material"
17166 msgstr "外部マテリアル"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17169 msgid "Scale%"
17170 msgstr "縮尺%"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17173 msgid "Select external file"
17174 msgstr "外部ファイルを選択する"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17177 msgid "Float Settings"
17178 msgstr "フロートの設定"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17181 msgid "Graphics"
17182 msgstr "図"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17185 msgid "Select graphics file"
17186 msgstr "画像ファイルを選択"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17189 msgid "Clipart|#C#c"
17190 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17193 msgid "Horizontal Space Settings"
17194 msgstr "水平方向の空白の設定"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17197 msgid ""
17198 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17199 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17200 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17201 msgstr ""
17202 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17203 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17204 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17207 msgid "Hyperlink"
17208 msgstr "ハイパーリンク"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17211 msgid "Child Document"
17212 msgstr "子文書"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17215 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17216 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17217 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17218 msgstr ""
17219 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17220 "は?を入力してください。"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17223 msgid "Select document to include"
17224 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17227 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17228 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17231 msgid "unknown"
17232 msgstr "解釈不能"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17235 msgid "shortcut"
17236 msgstr "ショートカット"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17239 msgid "shortcuts"
17240 msgstr "ショートカット"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17243 msgid "lyxrc"
17244 msgstr "lyxrc"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17247 msgid "package"
17248 msgstr "パッケージ"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17251 msgid "textclass"
17252 msgstr "文書クラス"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17255 msgid "menu"
17256 msgstr "メニュー"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17259 msgid "icon"
17260 msgstr "アイコン"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17263 msgid "buffer"
17264 msgstr "バッファ"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17267 msgid "Info"
17268 msgstr "情報"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17271 msgid "Label"
17272 msgstr "ラベル"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17275 msgid "No language"
17276 msgstr "言語指定なし"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17279 msgid "Program Listing Settings"
17280 msgstr "プログラムリストの設定"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17283 msgid "No dialect"
17284 msgstr "方言指定なし"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17287 msgid "LaTeX Log"
17288 msgstr "LaTeXログ"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17291 msgid "Literate Programming Build Log"
17292 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17295 msgid "lyx2lyx Error Log"
17296 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17299 msgid "Version Control Log"
17300 msgstr "バージョン管理ログ"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17303 msgid "No LaTeX log file found."
17304 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17307 msgid "No literate programming build log file found."
17308 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17311 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17312 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17315 msgid "No version control log file found."
17316 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17319 msgid "Math Matrix"
17320 msgstr "数式行列"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17323 msgid "Nomenclature"
17324 msgstr "用語集"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17327 msgid "Note Settings"
17328 msgstr "注釈の設定"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17331 msgid "Paragraph Settings"
17332 msgstr "段落設定"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17335 msgid ""
17336 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17337 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17338 "\n"
17339 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17340 "the items is used."
17341 msgstr ""
17342 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17343 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17344 "\n"
17345 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17346 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17349 msgid "System files|#S#s"
17350 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17353 msgid "User files|#U#u"
17354 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17357 msgid "Look & Feel"
17358 msgstr "操作性"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17361 msgid "Language Settings"
17362 msgstr "言語設定"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17365 msgid "Output"
17366 msgstr "出力"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17369 msgid "File Handling"
17370 msgstr "ファイル処理"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17373 msgid "Date format"
17374 msgstr "日付書式"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17377 msgid "Keyboard/Mouse"
17378 msgstr "キーボード/マウス"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17381 msgid "Input Completion"
17382 msgstr "入力補完"
17383
17384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17385 msgid "Screen fonts"
17386 msgstr "画面フォント"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17389 msgid "Colors"
17390 msgstr "色"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17393 msgid "Paths"
17394 msgstr "パス"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17397 msgid "Select directory for example files"
17398 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17401 msgid "Select a document templates directory"
17402 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17405 msgid "Select a temporary directory"
17406 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17409 msgid "Select a backups directory"
17410 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17413 msgid "Select a document directory"
17414 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17417 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17418 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17421 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17422 msgid "Spellchecker"
17423 msgstr "スペルチェッカー"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17426 msgid "ispell"
17427 msgstr "ispell"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17430 msgid "aspell"
17431 msgstr "aspell"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17434 msgid "hspell"
17435 msgstr "hspell"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17438 msgid "pspell (library)"
17439 msgstr "pspell (library)"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17442 msgid "aspell (library)"
17443 msgstr "aspell (library)"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17446 msgid "Converters"
17447 msgstr "変換子"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17450 msgid "File formats"
17451 msgstr "ファイル形式"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17454 msgid "Format in use"
17455 msgstr "使われる形式"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17458 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17459 msgstr ""
17460 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17461 "ラムを先に削除してください。"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17464 msgid "LyX needs to be restarted!"
17465 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17468 msgid ""
17469 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17470 "restart."
17471 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17474 msgid "Printer"
17475 msgstr "プリンタ"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17478 msgid "User interface"
17479 msgstr "操作画面"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17482 msgid "Control"
17483 msgstr "制御"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17486 msgid "Shortcuts"
17487 msgstr "ショートカット"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17490 msgid "Function"
17491 msgstr "関数"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17494 msgid "Shortcut"
17495 msgstr "ショートカット"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17498 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17499 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17502 msgid "Mathematical Symbols"
17503 msgstr "数式用記号"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17506 msgid "Document and Window"
17507 msgstr "文書及びウィンドウ"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17510 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17511 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17514 msgid "System and Miscellaneous"
17515 msgstr "システムその他"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17518 msgid "Res&tore"
17519 msgstr "復元(&T)"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17523 msgid "Failed to create shortcut"
17524 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17527 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17528 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17531 msgid "Invalid or empty key sequence"
17532 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17535 msgid "Shortcut is already defined"
17536 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17539 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17540 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17543 msgid "Identity"
17544 msgstr "利用者情報"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17547 msgid "Choose bind file"
17548 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17551 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17552 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17555 msgid "Choose UI file"
17556 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17559 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17560 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17563 msgid "Choose keyboard map"
17564 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17567 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17568 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17571 msgid "Choose personal dictionary"
17572 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17575 msgid "*.pws"
17576 msgstr "*.pws"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17579 msgid "*.ispell"
17580 msgstr "*.ispell"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17583 msgid "Print Document"
17584 msgstr "文書を印刷"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17587 msgid "Print to file"
17588 msgstr "ファイルに書き出す"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17591 msgid "PostScript files (*.ps)"
17592 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17595 msgid "Cross-reference"
17596 msgstr "相互参照"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
17599 msgid "&Go Back"
17600 msgstr "戻る(&G)"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17603 msgid "Jump back"
17604 msgstr "移動元へ戻る"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:275
17607 msgid "Jump to label"
17608 msgstr "ラベルに移動"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17611 msgid "Find and Replace"
17612 msgstr "検索及び置換"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17615 msgid "Send Document to Command"
17616 msgstr "文書をコマンドに送る"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17619 msgid "Show File"
17620 msgstr "ファイルを表示"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17623 msgid "Error -> Cannot load file!"
17624 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17627 msgid "Spellchecker error"
17628 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17631 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17632 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17635 msgid ""
17636 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17637 "Maybe it has been killed."
17638 msgstr ""
17639 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17640 "手動でkillされたのかも知れません。"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17643 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17644 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17647 msgid "The spellchecker has failed"
17648 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17651 #, c-format
17652 msgid "%1$d words checked."
17653 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17656 msgid "One word checked."
17657 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17660 msgid "Spelling check completed"
17661 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17664 msgid "Basic Latin"
17665 msgstr "基本ラテン文字"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17668 msgid "Latin-1 Supplement"
17669 msgstr "ラテン1補助"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17672 msgid "Latin Extended-A"
17673 msgstr "ラテン文字拡張A"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17676 msgid "Latin Extended-B"
17677 msgstr "ラテン文字拡張B"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17680 msgid "IPA Extensions"
17681 msgstr "IPA拡張"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17684 msgid "Spacing Modifier Letters"
17685 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17688 msgid "Combining Diacritical Marks"
17689 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17692 msgid "Cyrillic"
17693 msgstr "キリル文字"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17696 msgid "Arabic"
17697 msgstr "アラビア文字"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17700 msgid "Devanagari"
17701 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17704 msgid "Bengali"
17705 msgstr "ベンガル文字"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17708 msgid "Gurmukhi"
17709 msgstr "グルムキー文字"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17712 msgid "Gujarati"
17713 msgstr "グジャラーティー文字"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17716 msgid "Oriya"
17717 msgstr "オリヤー文字"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17720 msgid "Tamil"
17721 msgstr "タミル文字"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17724 msgid "Telugu"
17725 msgstr "テルグー文字"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17728 msgid "Kannada"
17729 msgstr "カンナダ文字"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17732 msgid "Malayalam"
17733 msgstr "マラヤーラム文字"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17736 msgid "Lao"
17737 msgstr "ラーオ文字"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17740 msgid "Tibetan"
17741 msgstr "チベット文字"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17744 msgid "Georgian"
17745 msgstr "グルジア文字"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17748 msgid "Hangul Jamo"
17749 msgstr "ハングル字母"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17752 msgid "Phonetic Extensions"
17753 msgstr "発音記号拡張"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17756 msgid "Latin Extended Additional"
17757 msgstr "ラテン拡張追加"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17760 msgid "Greek Extended"
17761 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17764 msgid "General Punctuation"
17765 msgstr "句読点一般"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17768 msgid "Superscripts and Subscripts"
17769 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17772 msgid "Currency Symbols"
17773 msgstr "通貨記号"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17776 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17777 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17780 msgid "Letterlike Symbols"
17781 msgstr "文字様記号"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17784 msgid "Number Forms"
17785 msgstr "数字に準じるもの"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17788 msgid "Mathematical Operators"
17789 msgstr "数学記号"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17792 msgid "Miscellaneous Technical"
17793 msgstr "その他の技術用記号"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17796 msgid "Control Pictures"
17797 msgstr "制御機能用記号"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17800 msgid "Optical Character Recognition"
17801 msgstr "光学的文字認識"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17804 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17805 msgstr "囲み英数字"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17808 msgid "Box Drawing"
17809 msgstr "罫線素片"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17812 msgid "Block Elements"
17813 msgstr "ブロック要素"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17816 msgid "Geometric Shapes"
17817 msgstr "幾何学模様"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17820 msgid "Miscellaneous Symbols"
17821 msgstr "その他の記号"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17824 msgid "Dingbats"
17825 msgstr "装飾記号"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17828 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17829 msgstr "その他の数学記号A"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17832 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17833 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17836 msgid "Hiragana"
17837 msgstr "平仮名"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17840 msgid "Katakana"
17841 msgstr "片仮名"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17844 msgid "Bopomofo"
17845 msgstr "注音符号"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17848 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17849 msgstr "ハングル互換字母"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17852 msgid "Kanbun"
17853 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17856 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17857 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17860 msgid "CJK Compatibility"
17861 msgstr "日中韓互換用文字"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17864 msgid "CJK Unified Ideographs"
17865 msgstr "日中韓統合漢字"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17868 msgid "Hangul Syllables"
17869 msgstr "ハングル音節"
17870
17871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17872 msgid "High Surrogates"
17873 msgstr "上位サロゲート領域"
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17876 msgid "Private Use High Surrogates"
17877 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17880 msgid "Low Surrogates"
17881 msgstr "下位サロゲート領域"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17884 msgid "Private Use Area"
17885 msgstr "私用領域"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17888 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17889 msgstr "日中韓互換表意文字"
17890
17891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17892 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17893 msgstr "アルファベット表示形"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17896 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17897 msgstr "アラビア表示形A"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17900 msgid "Combining Half Marks"
17901 msgstr "半記号(合成可能)"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17904 msgid "CJK Compatibility Forms"
17905 msgstr "日中韓互換形"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17908 msgid "Small Form Variants"
17909 msgstr "小字形"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17912 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17913 msgstr "\tアラビア表示形B"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17916 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17917 msgstr "全角・半角形"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17920 msgid "Specials"
17921 msgstr "特殊用途文字"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17924 msgid "Linear B Syllabary"
17925 msgstr "線文字B音節文字"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17928 msgid "Linear B Ideograms"
17929 msgstr "線文字B表意文字"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17932 msgid "Aegean Numbers"
17933 msgstr "エーゲ数字"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17936 msgid "Ancient Greek Numbers"
17937 msgstr "古代ギリシア数字"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17940 msgid "Old Italic"
17941 msgstr "\t古イタリア文字"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17944 msgid "Gothic"
17945 msgstr "\tゴート文字"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17948 msgid "Ugaritic"
17949 msgstr "\tウガリト文字"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17952 msgid "Old Persian"
17953 msgstr "古ペルシア文字"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17956 msgid "Deseret"
17957 msgstr "デゼレット文字"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17960 msgid "Shavian"
17961 msgstr "シェイヴィアン文字"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17964 msgid "Osmanya"
17965 msgstr "オスマニヤ文字"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17968 msgid "Cypriot Syllabary"
17969 msgstr "キプロス文字"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17972 msgid "Kharoshthi"
17973 msgstr "カローシュティー文字"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17976 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17977 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17980 msgid "Musical Symbols"
17981 msgstr "音楽記号"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17984 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17985 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17988 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17989 msgstr "太玄経記号"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17992 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17993 msgstr "数学用英数字記号"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17996 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17997 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18000 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18001 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18004 msgid "Tags"
18005 msgstr "言語タグ"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18008 msgid "Variation Selectors Supplement"
18009 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18012 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18013 msgstr "追加私用領域A"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18016 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18017 msgstr "追加私用領域B"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18020 msgid "Character: "
18021 msgstr "文字: "
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18024 msgid "Code Point: "
18025 msgstr "コードポイント: "
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18028 msgid "Symbols"
18029 msgstr "記号"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18032 msgid "Table Settings"
18033 msgstr "表の設定"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18036 msgid "Insert Table"
18037 msgstr "表を挿入"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18040 msgid "TeX Information"
18041 msgstr "TeX情報"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18044 msgid "Outline"
18045 msgstr "文書構造"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18048 msgid "Filtering layouts with \""
18049 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18052 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18053 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18056 msgid " (unknown)"
18057 msgstr " (解釈不能)"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18060 msgid "auto"
18061 msgstr "自動"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18064 msgid "off"
18065 msgstr "無効"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18068 #, c-format
18069 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18070 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18073 msgid "Vertical Space Settings"
18074 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18077 msgid "version "
18078 msgstr "バージョン "
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18081 msgid "unknown version"
18082 msgstr "不明なバージョン"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18085 msgid "Small-sized icons"
18086 msgstr "小アイコン"
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18089 msgid "Normal-sized icons"
18090 msgstr "中アイコン"
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18093 msgid "Big-sized icons"
18094 msgstr "大アイコン"
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18097 #, c-format
18098 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18099 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18102 msgid "Select template file"
18103 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18106 msgid "Templates|#T#t"
18107 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18111 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18112 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18115 msgid "Document not loaded."
18116 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18119 msgid "Select document to open"
18120 msgstr "開く文書を選んでください"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18124 msgid "Examples|#E#e"
18125 msgstr "用例(E)|#E#e"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18128 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18129 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18132 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18133 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18136 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18137 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18140 #, c-format
18141 msgid "Opening document %1$s..."
18142 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18143
18144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18145 #, c-format
18146 msgid "Document %1$s opened."
18147 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18150 msgid "Version control detected."
18151 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18154 #, c-format
18155 msgid "Could not open document %1$s"
18156 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18159 msgid "Couldn't import file"
18160 msgstr "ファイルをインポートできません"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18163 #, c-format
18164 msgid "No information for importing the format %1$s."
18165 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18168 #, c-format
18169 msgid "Select %1$s file to import"
18170 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18173 #, c-format
18174 msgid ""
18175 "The document %1$s already exists.\n"
18176 "\n"
18177 "Do you want to overwrite that document?"
18178 msgstr ""
18179 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18180 "\n"
18181 "文書を上書きしますか?"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18184 msgid "Overwrite document?"
18185 msgstr "文書を上書きしますか?"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18188 #, c-format
18189 msgid "Importing %1$s..."
18190 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18193 msgid "imported."
18194 msgstr "インポートされました。"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18197 msgid "file not imported!"
18198 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18201 msgid "Select LyX document to insert"
18202 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18205 msgid "Select file to insert"
18206 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18209 msgid "Choose a filename to save document as"
18210 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18213 msgid "&Rename"
18214 msgstr "リネーム(&R)"
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18217 #, c-format
18218 msgid ""
18219 "The document %1$s could not be saved.\n"
18220 "\n"
18221 "Do you want to rename the document and try again?"
18222 msgstr ""
18223 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18224 "\n"
18225 "文書をリネームして再試行しますか?"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18228 msgid "Rename and save?"
18229 msgstr "リネームして保存しますか?"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18232 msgid "&Retry"
18233 msgstr "再試行(&R)"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18236 #, c-format
18237 msgid ""
18238 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18239 "\n"
18240 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18241 msgstr ""
18242 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18243 "\n"
18244 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18247 msgid "&Discard"
18248 msgstr "廃棄(&D)"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18251 msgid "Saving all documents..."
18252 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18255 msgid "All documents saved."
18256 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18259 #, c-format
18260 msgid "%1$s unknown command!"
18261 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18264 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18265 msgid "LaTeX Source"
18266 msgstr "LaTeXソース"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18269 msgid "DocBook Source"
18270 msgstr "DocBookソース"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18273 msgid "Literate Source"
18274 msgstr "Literateソース"
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1151
18277 msgid " (version control)"
18278 msgstr " (バージョン管理)"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1153
18281 msgid " (changed)"
18282 msgstr " (変更されました)"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1157
18285 msgid " (read only)"
18286 msgstr " (読み込み専用)"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
18289 msgid "Close File"
18290 msgstr "ファイルを閉じる"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1637
18293 msgid "Hide tab"
18294 msgstr "タブを隠す"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1639
18297 msgid "Close tab"
18298 msgstr "タブを閉じる"
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18301 msgid "Wrap Float Settings"
18302 msgstr "折返しフロートの設定"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18305 msgid "Click to detach"
18306 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18309 msgid "No Group"
18310 msgstr "グループがありません"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18313 msgid "No Documents Open!"
18314 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18315
18316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18320 msgid "No Document Open!"
18321 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18324 msgid "Master Document"
18325 msgstr "マスター文書"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18328 msgid "Open Navigator..."
18329 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18330
18331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18332 msgid "Other Lists"
18333 msgstr "その他のリスト"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18336 msgid "No Table of contents"
18337 msgstr "目次がありません"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18340 msgid "Other Toolbars"
18341 msgstr "他のツールバー"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18344 msgid "No Branch in Document!"
18345 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18348 msgid "No Citation in Scope!"
18349 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18352 msgid "No action defined!"
18353 msgstr "動作が定義されていません!"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18356 msgid "space"
18357 msgstr "空白"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18362 msgid "Invalid filename"
18363 msgstr "無効なファイル名"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18366 msgid ""
18367 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18368 "characters:\n"
18369 msgstr ""
18370 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18371 "ん:\n"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18374 msgid "Could not update TeX information"
18375 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18378 #, c-format
18379 msgid "The script `%s' failed."
18380 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18383 msgid "All Files "
18384 msgstr "全てのファイル"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18387 msgid "Table of Contents"
18388 msgstr "目次"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18391 msgid "Child Documents"
18392 msgstr "子文書"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18395 msgid "List of Graphics"
18396 msgstr "図一覧"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18399 msgid "List of Equations"
18400 msgstr "数式一覧"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18403 msgid "List of Footnotes"
18404 msgstr "脚注一覧"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18407 msgid "List of Listings"
18408 msgstr "プログラムリスト一覧"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18411 msgid "List of Indexes"
18412 msgstr "索引一覧"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18415 msgid "List of Marginal notes"
18416 msgstr "傍注一覧"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18419 msgid "List of Notes"
18420 msgstr "注釈一覧"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18423 msgid "List of Citations"
18424 msgstr "引用一覧"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18427 msgid "Labels and References"
18428 msgstr "ラベルと参照"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18431 msgid "List of Branches"
18432 msgstr "派生枝一覧"
18433
18434 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18436 msgid ""
18437 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18438 "file through LaTeX: "
18439 msgstr ""
18440 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18441 "可能性が高いです: "
18442
18443 #: src/insets/Inset.cpp:333
18444 msgid "Opened inset"
18445 msgstr "展開された差込枠です"
18446
18447 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18448 msgid "Keys must be unique!"
18449 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18450
18451 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18452 #, c-format
18453 msgid ""
18454 "The key %1$s already exists,\n"
18455 "it will be changed to %2$s."
18456 msgstr ""
18457 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18458 "%2$sに変更します。"
18459
18460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18461 #, c-format
18462 msgid ""
18463 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18464 "If you proceed, all of them will be opened."
18465 msgstr ""
18466 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18467 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18468
18469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18470 msgid "Open Databases?"
18471 msgstr "データベースを開きますか?"
18472
18473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18474 msgid "&Proceed"
18475 msgstr "進む(&P)"
18476
18477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18478 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18479 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18480
18481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18482 msgid "Databases:"
18483 msgstr "データベース:"
18484
18485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18486 msgid "Style File:"
18487 msgstr "スタイルファイル:"
18488
18489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18490 msgid "Lists:"
18491 msgstr "一覧:"
18492
18493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18494 msgid "included in TOC"
18495 msgstr "目次に入れる"
18496
18497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18498 msgid "Export Warning!"
18499 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18500
18501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18502 msgid ""
18503 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18504 "BibTeX will be unable to find them."
18505 msgstr ""
18506 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18507 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18508
18509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18510 msgid ""
18511 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18512 "BibTeX will be unable to find it."
18513 msgstr ""
18514 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18515 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18516
18517 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18518 msgid "simple frame"
18519 msgstr "簡素な縁"
18520
18521 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18522 msgid "frameless"
18523 msgstr "縁なし"
18524
18525 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18526 msgid "simple frame, page breaks"
18527 msgstr "簡素な縁・改頁"
18528
18529 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18530 msgid "oval, thin"
18531 msgstr "楕円形(細線)"
18532
18533 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18534 msgid "oval, thick"
18535 msgstr "楕円形(太線)"
18536
18537 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18538 msgid "drop shadow"
18539 msgstr "影付き"
18540
18541 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18542 msgid "shaded background"
18543 msgstr "影付き背景"
18544
18545 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18546 msgid "double frame"
18547 msgstr "二重縁"
18548
18549 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18550 msgid "Opened Box Inset"
18551 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18552
18553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18554 msgid "Opened Branch Inset"
18555 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18556
18557 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18558 msgid "Branch: "
18559 msgstr "派生枝: "
18560
18561 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18562 msgid "Undef: "
18563 msgstr "未定義:"
18564
18565 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18566 msgid "branch"
18567 msgstr "派生枝"
18568
18569 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18570 msgid "Opened Caption Inset"
18571 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18572
18573 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18574 #, c-format
18575 msgid "Sub-%1$s"
18576 msgstr "下位-%1$s"
18577
18578 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18579 msgid "not cited"
18580 msgstr "引用なし"
18581
18582 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18583 msgid "Left-click to collapse the inset"
18584 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
18585
18586 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18587 msgid "Left-click to open the inset"
18588 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
18589
18590 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18591 msgid "LaTeX Command: "
18592 msgstr "LaTeXコマンド: "
18593
18594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18595 msgid "InsetCommand Error: "
18596 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18597
18598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18599 msgid "Incompatible command name."
18600 msgstr "非互換なコマンド名。"
18601
18602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18603 msgid "InsetCommandParams Error: "
18604 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18605
18606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18607 msgid "InsetCommandParams: "
18608 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18609
18610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18611 msgid "Unknown parameter name: "
18612 msgstr "不明なパラメーター名: "
18613
18614 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18615 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18616 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18617
18618 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18619 msgid "Opened ERT Inset"
18620 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18621
18622 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18623 #, c-format
18624 msgid "External template %1$s is not installed"
18625 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18626
18627 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18628 msgid "Opened Flex Inset"
18629 msgstr "展開された自由差込枠"
18630
18631 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:421
18632 msgid "float: "
18633 msgstr "フロート: "
18634
18635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:286
18636 msgid "Opened Float Inset"
18637 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18638
18639 #: src/insets/InsetFloat.cpp:357
18640 msgid "float"
18641 msgstr "フロート"
18642
18643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18644 msgid "subfloat: "
18645 msgstr "サブフロート: "
18646
18647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:432
18648 msgid " (sideways)"
18649 msgstr " (横向き)"
18650
18651 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18652 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18653 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18654
18655 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18656 #, c-format
18657 msgid "List of %1$s"
18658 msgstr "%1$sの一覧"
18659
18660 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18661 msgid "Opened Footnote Inset"
18662 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18663
18664 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18665 msgid "footnote"
18666 msgstr "脚注"
18667
18668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
18669 #, c-format
18670 msgid ""
18671 "Could not copy the file\n"
18672 "%1$s\n"
18673 "into the temporary directory."
18674 msgstr ""
18675 "ファイル\n"
18676 "%1$s\n"
18677 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18678
18679 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18680 #, c-format
18681 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18682 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18683
18684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18685 #, c-format
18686 msgid "Graphics file: %1$s"
18687 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18688
18689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
18690 msgid "Verbatim Input"
18691 msgstr "Verbatim Input"
18692
18693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
18694 msgid "Verbatim Input*"
18695 msgstr "Verbatim Input*"
18696
18697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
18698 msgid "Recursive input"
18699 msgstr "再帰的インプット"
18700
18701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
18702 #, c-format
18703 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18704 msgstr ""
18705 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18706 "す。"
18707
18708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
18709 #, c-format
18710 msgid ""
18711 "Included file `%1$s'\n"
18712 "has textclass `%2$s'\n"
18713 "while parent file has textclass `%3$s'."
18714 msgstr ""
18715 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18716 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18717 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18718
18719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
18720 msgid "Different textclasses"
18721 msgstr "違うテキストクラスです"
18722
18723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18724 #, c-format
18725 msgid ""
18726 "Included file `%1$s'\n"
18727 "uses module `%2$s'\n"
18728 "which is not used in parent file."
18729 msgstr ""
18730 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18731 "親ファイルで使われていない\n"
18732 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18733
18734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18735 msgid "Module not found"
18736 msgstr "モジュールが見つかりません"
18737
18738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18739 msgid "Information regarding "
18740 msgstr "以下に関する情報 "
18741
18742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
18743 msgid "undefined"
18744 msgstr "未定義"
18745
18746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
18747 msgid "yes"
18748 msgstr "はい"
18749
18750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
18751 msgid "no"
18752 msgstr "いいえ"
18753
18754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
18755 msgid "Unknown buffer info"
18756 msgstr "未知のバッファ情報"
18757
18758 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18759 msgid "Label names must be unique!"
18760 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18761
18762 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18763 #, c-format
18764 msgid ""
18765 "The label %1$s already exists,\n"
18766 "it will be changed to %2$s."
18767 msgstr ""
18768 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18769 "%2$sに変更します。"
18770
18771 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18772 msgid "DUPLICATE: "
18773 msgstr "重複: "
18774
18775 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
18776 msgid "Opened Listing Inset"
18777 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18778
18779 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18780 msgid "no more lstline delimiters available"
18781 msgstr "lstline区分記号は以上です"
18782
18783 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
18784 msgid "Running out of delimiters"
18785 msgstr "区分記号を使いきりました"
18786
18787 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18788 msgid ""
18789 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18790 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18791 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18792 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18793 "must investigate!"
18794 msgstr ""
18795 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくては\n"
18796 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまったため、\n"
18797 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
18798 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
18799 "チェックをする必要があります"
18800
18801 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
18802 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18803 msgstr "リスト挿入枠にコード化できない文字があります"
18804
18805 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18806 #, c-format
18807 msgid ""
18808 "The following characters in one of the program listings are\n"
18809 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18810 "%1$s."
18811 msgstr ""
18812 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないので、\n"
18813 "無視されました:\n"
18814 "「%1$s」"
18815
18816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
18817 msgid "A value is expected."
18818 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18819
18820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
18821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
18822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
18823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
18824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
18825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
18826 msgid "Unbalanced braces!"
18827 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18828
18829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
18830 msgid "Please specify true or false."
18831 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18832
18833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
18834 msgid "Only true or false is allowed."
18835 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18836
18837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
18838 msgid "Please specify an integer value."
18839 msgstr "整数を指定してください。"
18840
18841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
18842 msgid "An integer is expected."
18843 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18844
18845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
18846 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18847 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18848
18849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
18850 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18851 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18852
18853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
18854 #, c-format
18855 msgid "Please specify one of %1$s."
18856 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18857
18858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
18859 #, c-format
18860 msgid "Try one of %1$s."
18861 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18862
18863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
18864 #, c-format
18865 msgid "I guess you mean %1$s."
18866 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18867
18868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
18869 #, c-format
18870 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18871 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18872
18873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
18874 #, c-format
18875 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18876 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18877
18878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
18879 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18880 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18881
18882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
18883 msgid ""
18884 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18885 "trblTRBL"
18886 msgstr ""
18887 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18888 "のうち一文字"
18889
18890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
18891 msgid ""
18892 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18893 "right, bottom left and top left corner."
18894 msgstr ""
18895 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18896 "角かどはf)。"
18897
18898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
18899 msgid "Enter something like \\color{white}"
18900 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18901
18902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
18903 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18904 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18905
18906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
18907 msgid "auto, last or a number"
18908 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18909
18910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
18911 msgid ""
18912 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18913 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18914 "defining a listing inset)"
18915 msgstr ""
18916 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18917 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18918 "するとき)を使ってください。"
18919
18920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18921 msgid ""
18922 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18923 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18924 "a listing inset)"
18925 msgstr ""
18926 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18927 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18928 "使ってください。"
18929
18930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
18931 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18932 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18933
18934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
18935 #, c-format
18936 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18937 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18938
18939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
18940 #, c-format
18941 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18942 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18943
18944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
18945 #, c-format
18946 msgid "Parameter %1$s: "
18947 msgstr "パラメーター%1$s:"
18948
18949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
18950 #, c-format
18951 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18952 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18953
18954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
18955 #, c-format
18956 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18957 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18958
18959 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18960 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18961 msgstr "展開された傍注差込枠"
18962
18963 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18964 msgid "New Page"
18965 msgstr "新規頁"
18966
18967 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18968 msgid "Clear Page"
18969 msgstr "改段改頁"
18970
18971 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18972 msgid "Clear Double Page"
18973 msgstr "改段改丁"
18974
18975 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
18976 msgid "Nom: "
18977 msgstr "用語: "
18978
18979 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
18980 msgid "Nomenclature Symbol: "
18981 msgstr "用語集シンボル: "
18982
18983 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
18984 msgid "Description: "
18985 msgstr "記述: "
18986
18987 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
18988 msgid "Sorting: "
18989 msgstr "並び替え: "
18990
18991 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
18992 msgid "Note[[InsetNote]]"
18993 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
18994
18995 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
18996 msgid "Greyed out"
18997 msgstr "淡色表示"
18998
18999 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19000 msgid "Opened Note Inset"
19001 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19002
19003 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19004 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19005 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19006
19007 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19008 msgid "BROKEN: "
19009 msgstr "破損: "
19010
19011 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19012 msgid "Ref: "
19013 msgstr "参照:"
19014
19015 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19016 msgid "Equation"
19017 msgstr "数式"
19018
19019 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19020 msgid "EqRef: "
19021 msgstr "数式参照: "
19022
19023 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19024 msgid "Page Number"
19025 msgstr "頁数"
19026
19027 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19028 msgid "Page: "
19029 msgstr "頁:"
19030
19031 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19032 msgid "Textual Page Number"
19033 msgstr "本文頁数"
19034
19035 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19036 msgid "TextPage: "
19037 msgstr "本文頁:"
19038
19039 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19040 msgid "Standard+Textual Page"
19041 msgstr "標準+原文ページ"
19042
19043 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19044 msgid "Ref+Text: "
19045 msgstr "参照+本文:"
19046
19047 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19048 msgid "PrettyRef"
19049 msgstr "装飾参照"
19050
19051 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19052 msgid "FormatRef: "
19053 msgstr "整形参照: "
19054
19055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19056 msgid "Interword Space"
19057 msgstr "単語間の空白"
19058
19059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19060 msgid "Protected Space"
19061 msgstr "保護された空白"
19062
19063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19064 msgid "Thin Space"
19065 msgstr "小空白"
19066
19067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19068 msgid "Quad Space"
19069 msgstr "4分の1空白"
19070
19071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19072 msgid "QQuad Space"
19073 msgstr "2分の1空白"
19074
19075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19076 msgid "Enspace"
19077 msgstr "N空白"
19078
19079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19080 msgid "Enskip"
19081 msgstr "Nスキップ"
19082
19083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19084 msgid "Negative Thin Space"
19085 msgstr "負の空白"
19086
19087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19088 msgid "Protected Horizontal Fill"
19089 msgstr "保護された水平フィル"
19090
19091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19092 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19093 msgstr "水平フィル(ドット)"
19094
19095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19096 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19097 msgstr "水平フィル(ルール)"
19098
19099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19100 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19101 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19102
19103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19104 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19105 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19106
19107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19108 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19109 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19110
19111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19112 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19113 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19114
19115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19116 #, c-format
19117 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19118 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19119
19120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19121 #, c-format
19122 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19123 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19124
19125 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19126 msgid "Unknown TOC type"
19127 msgstr "未知の目次型"
19128
19129 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19130 msgid "Opened table"
19131 msgstr "展開された表"
19132
19133 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19134 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19135 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19136
19137 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19138 msgid "Opened Text Inset"
19139 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19140
19141 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19142 msgid "Vertical Space"
19143 msgstr "垂直方向の空白"
19144
19145 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19146 msgid "wrap: "
19147 msgstr "折返し:"
19148
19149 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19150 msgid "Opened Wrap Inset"
19151 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19152
19153 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19154 msgid "wrap"
19155 msgstr "折返し"
19156
19157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19158 msgid "Not shown."
19159 msgstr "未表示。"
19160
19161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19162 msgid "Loading..."
19163 msgstr "読み込み中です..."
19164
19165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19166 msgid "Converting to loadable format..."
19167 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19168
19169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19170 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19171 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19172
19173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19174 msgid "Scaling etc..."
19175 msgstr "スケーリング等..."
19176
19177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19178 msgid "Ready to display"
19179 msgstr "表示できます"
19180
19181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19182 msgid "No file found!"
19183 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19184
19185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19186 msgid "Error converting to loadable format"
19187 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
19188
19189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19190 msgid "Error loading file into memory"
19191 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19192
19193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19194 msgid "Error generating the pixmap"
19195 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19196
19197 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19198 msgid "No image"
19199 msgstr "図表がありません"
19200
19201 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19202 msgid "Preview loading"
19203 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19204
19205 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19206 msgid "Preview ready"
19207 msgstr "プレビューの準備ができました"
19208
19209 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19210 msgid "Preview failed"
19211 msgstr "プレビューに失敗しました"
19212
19213 #: src/lengthcommon.cpp:37
19214 msgid "sp"
19215 msgstr "sp"
19216
19217 #: src/lengthcommon.cpp:37
19218 msgid "pt"
19219 msgstr "pt"
19220
19221 #: src/lengthcommon.cpp:37
19222 msgid "bp"
19223 msgstr "bp"
19224
19225 #: src/lengthcommon.cpp:37
19226 msgid "dd"
19227 msgstr "dd"
19228
19229 #: src/lengthcommon.cpp:37
19230 msgid "mm"
19231 msgstr "mm"
19232
19233 #: src/lengthcommon.cpp:37
19234 msgid "pc"
19235 msgstr "pc"
19236
19237 #: src/lengthcommon.cpp:38
19238 msgid "cc[[unit of measure]]"
19239 msgstr "cc"
19240
19241 #: src/lengthcommon.cpp:38
19242 msgid "cm"
19243 msgstr "cm"
19244
19245 #: src/lengthcommon.cpp:38
19246 msgid "ex"
19247 msgstr "ex"
19248
19249 #: src/lengthcommon.cpp:38
19250 msgid "em"
19251 msgstr "em"
19252
19253 #: src/lengthcommon.cpp:39
19254 msgid "Text Width %"
19255 msgstr "本文幅%"
19256
19257 #: src/lengthcommon.cpp:39
19258 msgid "Column Width %"
19259 msgstr "列幅%"
19260
19261 #: src/lengthcommon.cpp:39
19262 msgid "Page Width %"
19263 msgstr "ページ幅%"
19264
19265 #: src/lengthcommon.cpp:39
19266 msgid "Line Width %"
19267 msgstr "行幅%"
19268
19269 #: src/lengthcommon.cpp:40
19270 msgid "Text Height %"
19271 msgstr "本文高%"
19272
19273 #: src/lengthcommon.cpp:40
19274 msgid "Page Height %"
19275 msgstr "ページ高%"
19276
19277 #: src/lyxfind.cpp:115
19278 msgid "Search error"
19279 msgstr "検索エラー"
19280
19281 #: src/lyxfind.cpp:115
19282 msgid "Search string is empty"
19283 msgstr "検索文字が空です"
19284
19285 #: src/lyxfind.cpp:299
19286 msgid "String has been replaced."
19287 msgstr "文字列が置換されました。"
19288
19289 #: src/lyxfind.cpp:302
19290 msgid " strings have been replaced."
19291 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19292
19293 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19294 #, c-format
19295 msgid " Macro: %1$s: "
19296 msgstr " マクロ: %1$s: "
19297
19298 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19299 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19300 #, c-format
19301 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19302 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19303
19304 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19305 #, c-format
19306 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19307 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19308
19309 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19310 msgid "Only one row"
19311 msgstr "一行だけです"
19312
19313 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19314 msgid "Only one column"
19315 msgstr "一列だけです"
19316
19317 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19318 msgid "No hline to delete"
19319 msgstr "削除する vline はありません"
19320
19321 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19322 msgid "No vline to delete"
19323 msgstr "削除する vline はありません"
19324
19325 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19326 #, c-format
19327 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19328 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19329
19330 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19331 msgid "No number"
19332 msgstr "番号なし"
19333
19334 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19335 msgid "Number"
19336 msgstr "番号あり"
19337
19338 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19339 #, c-format
19340 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19341 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19342
19343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19344 #, c-format
19345 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19346 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19347
19348 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19349 #, c-format
19350 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19351 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19352
19353 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19354 msgid "create new math text environment ($...$)"
19355 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19356
19357 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19358 msgid "entered math text mode (textrm)"
19359 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19360
19361 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19362 msgid "Standard[[mathref]]"
19363 msgstr "標準"
19364
19365 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19366 msgid "optional"
19367 msgstr "非必須"
19368
19369 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19370 msgid "TeX"
19371 msgstr "TeX"
19372
19373 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19374 msgid "math macro"
19375 msgstr "数式マクロ"
19376
19377 #: src/output.cpp:37
19378 #, c-format
19379 msgid ""
19380 "Could not open the specified document\n"
19381 "%1$s."
19382 msgstr ""
19383 "指定された文書%1$s\n"
19384 "を開くことができませんでした。"
19385
19386 #: src/output_plaintext.cpp:136
19387 msgid "Abstract: "
19388 msgstr "要約: "
19389
19390 #: src/output_plaintext.cpp:148
19391 msgid "References: "
19392 msgstr "引用: "
19393
19394 #: src/support/debug.cpp:38
19395 msgid "No debugging message"
19396 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19397
19398 #: src/support/debug.cpp:39
19399 msgid "General information"
19400 msgstr "一般情報"
19401
19402 #: src/support/debug.cpp:40
19403 msgid "Program initialisation"
19404 msgstr "プログラム初期化"
19405
19406 #: src/support/debug.cpp:41
19407 msgid "Keyboard events handling"
19408 msgstr "キーボードイベント処理"
19409
19410 #: src/support/debug.cpp:42
19411 msgid "GUI handling"
19412 msgstr "GUI処理"
19413
19414 #: src/support/debug.cpp:43
19415 msgid "Lyxlex grammar parser"
19416 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19417
19418 #: src/support/debug.cpp:44
19419 msgid "Configuration files reading"
19420 msgstr "設定ファイル読込"
19421
19422 #: src/support/debug.cpp:45
19423 msgid "Custom keyboard definition"
19424 msgstr "個人用のキーボード定義"
19425
19426 #: src/support/debug.cpp:46
19427 msgid "LaTeX generation/execution"
19428 msgstr "LaTeX生成・実行"
19429
19430 #: src/support/debug.cpp:47
19431 msgid "Math editor"
19432 msgstr "数式エディタ"
19433
19434 #: src/support/debug.cpp:48
19435 msgid "Font handling"
19436 msgstr "フォント処理"
19437
19438 #: src/support/debug.cpp:49
19439 msgid "Textclass files reading"
19440 msgstr "textclassファイル読込"
19441
19442 #: src/support/debug.cpp:50
19443 msgid "Version control"
19444 msgstr "バージョン管理"
19445
19446 #: src/support/debug.cpp:51
19447 msgid "External control interface"
19448 msgstr "外部制御インタフェース"
19449
19450 #: src/support/debug.cpp:52
19451 msgid "Undo/Redo mechanism"
19452 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19453
19454 #: src/support/debug.cpp:53
19455 msgid "User commands"
19456 msgstr "ユーザーコマンド"
19457
19458 #: src/support/debug.cpp:54
19459 msgid "The LyX Lexxer"
19460 msgstr "LyX Lexxer"
19461
19462 #: src/support/debug.cpp:55
19463 msgid "Dependency information"
19464 msgstr "依存情報"
19465
19466 #: src/support/debug.cpp:56
19467 msgid "LyX Insets"
19468 msgstr "LyX差込枠"
19469
19470 #: src/support/debug.cpp:57
19471 msgid "Files used by LyX"
19472 msgstr "LyX が使用するファイル"
19473
19474 #: src/support/debug.cpp:58
19475 msgid "Workarea events"
19476 msgstr "ワークエリア・イベント"
19477
19478 #: src/support/debug.cpp:59
19479 msgid "Insettext/tabular messages"
19480 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19481
19482 #: src/support/debug.cpp:60
19483 msgid "Graphics conversion and loading"
19484 msgstr "画像の変換と読込"
19485
19486 #: src/support/debug.cpp:61
19487 msgid "Change tracking"
19488 msgstr "追尾機能の変更"
19489
19490 #: src/support/debug.cpp:62
19491 msgid "External template/inset messages"
19492 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19493
19494 #: src/support/debug.cpp:63
19495 msgid "RowPainter profiling"
19496 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19497
19498 #: src/support/debug.cpp:64
19499 msgid "scrolling debugging"
19500 msgstr "スクロールデバッグ"
19501
19502 #: src/support/debug.cpp:65
19503 msgid "Math macros"
19504 msgstr "数式マクロ"
19505
19506 #: src/support/debug.cpp:66
19507 msgid "RTL/Bidi"
19508 msgstr "RTL/Bidi"
19509
19510 #: src/support/debug.cpp:67
19511 msgid "Locale/Internationalisation"
19512 msgstr "ロケール・国際化"
19513
19514 #: src/support/debug.cpp:68
19515 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19516 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19517
19518 #: src/support/debug.cpp:69
19519 msgid "Developers' general debug messages"
19520 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19521
19522 #: src/support/debug.cpp:70
19523 msgid "All debugging messages"
19524 msgstr "全デバッグメッセージ"
19525
19526 #: src/support/debug.cpp:115
19527 #, c-format
19528 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19529 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19530
19531 #: src/support/filetools.cpp:247
19532 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19533 msgstr "ja"
19534
19535 #: src/support/os_win32.cpp:297
19536 msgid "System file not found"
19537 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19538
19539 #: src/support/os_win32.cpp:298
19540 msgid ""
19541 "Unable to load shfolder.dll\n"
19542 "Please install."
19543 msgstr ""
19544 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19545 "インストールしてください。"
19546
19547 #: src/support/os_win32.cpp:303
19548 msgid "System function not found"
19549 msgstr "システム関数が見つかりません"
19550
19551 #: src/support/os_win32.cpp:304
19552 msgid ""
19553 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19554 "Don't know how to proceed. Sorry."
19555 msgstr ""
19556 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19557 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19558
19559 #: src/support/userinfo.cpp:45
19560 msgid "Unknown user"
19561 msgstr "未知のユーザー"
19562