]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
a7fe63d6542e701e45cb04047f290170c265eb2d
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-15 19:38+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 00:26+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2541 src/Buffer.cpp:2565 src/Buffer.cpp:2600
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "追加(&A)"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "取消"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:149
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "一覧(&B)..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "内容(&C):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "全ての引用文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "全ての引用されていない文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "全ての参考文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "スタイルファイルを選択"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "選択したデータベースを削除"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "削除(&D)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "追加(&A)..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データベース(&S)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "既定値"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "最小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "極小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "やや小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "ふつう"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "やや大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "極大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "極々大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "最大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "任意のブリット(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "階層(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "変更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "次の変更点に行く"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "次の変更点(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "変更を承認する"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "承認(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "この変更を却下する"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "却下(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "フォント族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "フォント族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "フォントの字型"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "字型(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "フォントの太さ"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "言語"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "フォントの色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "言語(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "太さ(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "常に非切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "フォント寸法"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "その他のフォント設定"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "常に切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "その他(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "全て切換にする(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "変更をすぐに適用"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "閉じる"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "検索引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "検索(&I):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "開始!(&G)"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "検索フィールド:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "全てのフィールド"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "正規表現(&X)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "エントリー型:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "全てのエントリー型"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "整形"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "全著者リスト(&H)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用形式(&Y):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "前置文字列(&B):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "使用するNatbib引用形式"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "後置文字列(&F):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "適用(&L)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "利用可能な引用(&V):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "選択した引用(&S):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Enterキーも機能"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "削除キーも機能"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "削除(&E)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "下へ(&D)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "TeXコード: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "同型の区分記号を使う"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "左右対称(&K)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "大きさ(&S):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "区分記号を挿入"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "挿入(&I)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "このクラスの既定値を使う"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "文書の既定値として保存"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "表示"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "ERTボタンのみを表示"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "最小化(&C)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "ERTの内容を表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "展開(&P)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
874 msgid "F&ile"
875 msgstr "ファイル(&I)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
879 msgid "Filename"
880 msgstr "ファイル名"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
885 msgid "&File:"
886 msgstr "ファイル(&F):"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "ファイルを選んでください"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
893 msgid "&Draft"
894 msgstr "下書き(&D)"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
897 msgid "&Template"
898 msgstr "ひな型(&T)"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
901 msgid "Available templates"
902 msgstr "使うことのできるひな型"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
906 msgid "LaTe&X and LyX options"
907 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
910 msgid "LaTeX Options"
911 msgstr "LaTeXオプション"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
914 msgid "O&ption:"
915 msgstr "オプション(&P):"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
918 msgid "Forma&t:"
919 msgstr "書式(&T):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
922 msgid "&Show in LyX"
923 msgstr "LyX内に表示(&S)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
929 msgid "Percentage to scale by in LyX"
930 msgstr "LyX内での表示縮尺"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
934 msgid "Sca&le on Screen (%):"
935 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
938 msgid "Si&ze and Rotation"
939 msgstr "寸法と回転(&Z)"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
942 msgid "Rotate"
943 msgstr "回転"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
949 msgid "Angle to rotate image by"
950 msgstr "画像を回転させる角度"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
956 msgid "The origin of the rotation"
957 msgstr "回転の原点"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
960 msgid "Ori&gin:"
961 msgstr "原点(&G):"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
964 msgid "A&ngle:"
965 msgstr "角度(&N):"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
968 msgid "Scale"
969 msgstr "縮尺"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
973 msgid "Height of image in output"
974 msgstr "出力画像の高さ"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
978 msgid "Width of image in output"
979 msgstr "出力画像の幅"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
982 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
983 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
987 msgid "&Maintain aspect ratio"
988 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
991 msgid "Crop"
992 msgstr "クロップ"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
996 msgid "Clip to bounding box values"
997 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1001 msgid "Clip to &bounding box"
1002 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1006 msgid "&Left bottom:"
1007 msgstr "左下(&L):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1010 msgid "x"
1011 msgstr "X"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1015 msgid "Right &top:"
1016 msgstr "右上(&T):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1020 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1021 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1025 msgid "&Get from File"
1026 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1029 msgid "y"
1030 msgstr "Y"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1034 msgid "Form"
1035 msgstr "フォーム"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1038 msgid "Use &default placement"
1039 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1042 msgid "Advanced Placement Options"
1043 msgstr "配置の詳細オプション"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1046 msgid "&Top of page"
1047 msgstr "ページ上部(&T)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1050 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1051 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1054 msgid "Here de&finitely"
1055 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1058 msgid "&Here if possible"
1059 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1062 msgid "&Page of floats"
1063 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1066 msgid "&Bottom of page"
1067 msgstr "ページ下部(&B)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1070 msgid "&Span columns"
1071 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1074 msgid "&Rotate sideways"
1075 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1078 msgid "FontUi"
1079 msgstr "フォントUI"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1082 msgid "C&JK:"
1083 msgstr "C&JK:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1087 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1090 msgid "Use old style instead of lining figures"
1091 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1094 msgid "Use &Old Style Figures"
1095 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1098 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1099 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1102 msgid "Use true S&mall Caps"
1103 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1106 msgid "Select the default family for the document"
1107 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1110 msgid "&Base Size:"
1111 msgstr "基本寸法(&B):"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1114 msgid "&Default Family:"
1115 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1118 msgid "&Sans Serif:"
1119 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1122 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1123 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1126 msgid "S&cale (%):"
1127 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1130 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1131 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1135 msgid "&Roman:"
1136 msgstr "ローマン体(&R):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1139 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1140 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1143 msgid "&Typewriter:"
1144 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1147 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1148 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1151 msgid "Sc&ale (%):"
1152 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1155 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1156 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1159 msgid "&Graphics"
1160 msgstr "図(&G)"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1163 msgid "Select an image file"
1164 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1167 msgid "Output Size"
1168 msgstr "出力寸法"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1171 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1172 msgstr ""
1173 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1174 "さい。"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1177 msgid "Set &height:"
1178 msgstr "高さを設定(&H):"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1181 msgid "&Scale Graphics (%):"
1182 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1185 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1186 msgstr ""
1187 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1188 "さい。"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1191 msgid "Set &width:"
1192 msgstr "幅を設定(&W):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1195 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1196 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1199 msgid "Rotate Graphics"
1200 msgstr "図を回転する"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1203 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1204 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1207 msgid "Ro&tate after scaling"
1208 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1211 msgid "Or&igin:"
1212 msgstr "原点(&I):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1215 msgid "A&ngle (Degrees):"
1216 msgstr "角度(&N):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1220 msgid "File name of image"
1221 msgstr "図のファイル名"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1224 msgid "&Clipping"
1225 msgstr "切り抜き(&C)"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1229 msgid "y:"
1230 msgstr "Y:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1234 msgid "x:"
1235 msgstr "X:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1239 msgid "Additional LaTeX options"
1240 msgstr "LaTeX追加オプション"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1243 msgid "LaTeX &options:"
1244 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1247 msgid "Draft mode"
1248 msgstr "下書きモード"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1251 msgid "&Draft mode"
1252 msgstr "下書きモード(&D)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1255 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1256 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1259 msgid "Don't un&zip on export"
1260 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1263 msgid ""
1264 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1265 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1266 msgstr ""
1267 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1268 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1271 msgid "Sho&w in LyX"
1272 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1275 msgid "&Initialize Group Name:"
1276 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1279 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1280 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1283 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1284 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1287 msgid "..............."
1288 msgstr "..............."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1291 msgid "________"
1292 msgstr "________"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1295 msgid "<-----------"
1296 msgstr "<-----------"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1299 msgid "----------->"
1300 msgstr "----------->"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1303 msgid "\\-----v-----/"
1304 msgstr "\\-----v-----/"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1307 msgid "/-----^-----\\"
1308 msgstr "/-----^-----\\"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1311 msgid "&Spacing:"
1312 msgstr "空白(&S):"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1315 msgid "Supported spacing types"
1316 msgstr "サポートされている空白の種類"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1319 msgid "Inter-word space"
1320 msgstr "単語間の空白"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1323 msgid "Thin space"
1324 msgstr "小空白"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1327 msgid "Negative thin space"
1328 msgstr "負の空白"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1331 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1332 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1335 msgid "Quad (1 em)"
1336 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1339 msgid "Double Quad (2 em)"
1340 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1343 msgid "Horizontal Fill"
1344 msgstr "水平フィル"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1350 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
1351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
1352 msgid "Custom"
1353 msgstr "任意設定"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1356 msgid "&Value:"
1357 msgstr "値(&V):"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1360 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1361 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1364 msgid "&Fill Pattern:"
1365 msgstr "フィルパターン(&F):"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1368 msgid "&Protect:"
1369 msgstr "保護(&P):"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1372 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1373 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1376 msgid "Specify the link target"
1377 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1380 msgid "Link type"
1381 msgstr "リンク型"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1384 msgid "Link to the web or to every other target"
1385 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1388 msgid "&Web"
1389 msgstr "ウェブ(&W)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1392 msgid "Link to an email address"
1393 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1396 msgid "&Email"
1397 msgstr "電子メール(&E)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1400 msgid "Link to a file"
1401 msgstr "ファイルへのリンク"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1404 msgid "&File"
1405 msgstr "ファイル(&F)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1411 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1412 msgid "URL"
1413 msgstr "URL"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1417 msgid "Name associated with the URL"
1418 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1421 msgid "&Target:"
1422 msgstr "ターゲット(&T):"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1426 msgid "&Name:"
1427 msgstr "名前(&N):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1430 msgid "Listing Parameters"
1431 msgstr "パラメーターの一覧"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1435 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1436 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1440 msgid "&Bypass validation"
1441 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1444 msgid "C&aption:"
1445 msgstr "キャプション(&A):"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1448 msgid "La&bel:"
1449 msgstr "ラベル(&B):"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1452 msgid "Mo&re parameters"
1453 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1456 msgid "Underline spaces in generated output"
1457 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1460 msgid "&Mark spaces in output"
1461 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1464 msgid "Show LaTeX preview"
1465 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1468 msgid "&Show preview"
1469 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1472 msgid "File name to include"
1473 msgstr "取り込むファイル名"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1476 msgid "&Include Type:"
1477 msgstr "取り込みの型(&I):"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1480 msgid "Include"
1481 msgstr "Include"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1484 msgid "Input"
1485 msgstr "Input"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1488 msgid "Verbatim"
1489 msgstr "Verbatim"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1493 msgid "Program Listing"
1494 msgstr "プログラムリスト"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1497 msgid "Edit the file"
1498 msgstr "ファイルを編集する"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1501 msgid "&Edit"
1502 msgstr "編集(&E)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1505 msgid "Information Type:"
1506 msgstr "情報の種類:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1509 msgid "Information Name:"
1510 msgstr "情報名:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1513 msgid "&New"
1514 msgstr "新規(&N)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1517 msgid "Modules"
1518 msgstr "モジュール"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
1521 msgid "De&lete"
1522 msgstr "削除(&D)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
1525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1527 msgid "A&dd"
1528 msgstr "追加(&D)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1531 msgid "S&elected:"
1532 msgstr "選択済み(&E):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
1535 msgid "A&vailable:"
1536 msgstr "選択可能(&V):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1539 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1540 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:124
1543 msgid "Select de&fault master document"
1544 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:139
1547 msgid "&Master:"
1548 msgstr "親文書(&M):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:156
1551 msgid "Enter the name of the default master document"
1552 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
1555 msgid "&Postscript driver:"
1556 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:211
1559 msgid "Click to select a local document class definition file"
1560 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:214
1563 msgid "&Local Layout..."
1564 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:221
1567 msgid "Document &class:"
1568 msgstr "文書クラス(&C):"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:231
1571 msgid "Class options"
1572 msgstr "クラスオプション"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:251
1575 msgid ""
1576 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1577 "select/deselect."
1578 msgstr "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にするには、左クリックしてください。"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:266
1581 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1582 msgstr "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてください。"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:269
1585 msgid "P&redefined:"
1586 msgstr "事前定義(&R):"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:276
1589 msgid "Cust&om:"
1590 msgstr "任意設定(&O):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1593 msgid "Encoding"
1594 msgstr "文字コード"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1597 msgid "Language &Default"
1598 msgstr "言語既定値(&D)"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1601 msgid "&Other:"
1602 msgstr "その他(&E):"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1605 msgid "&Quote Style:"
1606 msgstr "引用形式(&Q):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1609 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1610 msgid "Listing"
1611 msgstr "リスト"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1614 msgid "&Main Settings"
1615 msgstr "主な設定(&M)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1618 msgid "Placement"
1619 msgstr "配置"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1622 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1623 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1626 msgid "Check for floating listings"
1627 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1630 msgid "&Float"
1631 msgstr "フロート(&F)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1634 msgid "Check for inline listings"
1635 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1638 msgid "&Inline listing"
1639 msgstr "行内リスト(&I)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1642 msgid "&Placement:"
1643 msgstr "配置(&P):"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1646 msgid "Line numbering"
1647 msgstr "行番号"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1650 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1651 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1654 msgid "Choose the font size for line numbers"
1655 msgstr "フォントの寸法を選択"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1658 msgid "Font si&ze:"
1659 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1662 msgid "S&tep:"
1663 msgstr "行間(&T):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1666 msgid "Difference between two numbered lines"
1667 msgstr "二つの附番行の行間"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1670 msgid "&Side:"
1671 msgstr "左右指定(&S):"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1674 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1675 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1678 msgid "&Dialect:"
1679 msgstr "方言(&D):"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1682 msgid "Lan&guage:"
1683 msgstr "言語(&G):"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1686 msgid "Select the programming language"
1687 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1690 msgid "Range"
1691 msgstr "範囲"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1694 msgid "&Last line:"
1695 msgstr "最後の行(&L):"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1698 msgid "The last line to be printed"
1699 msgstr "印刷される最後の行"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1702 msgid "The first line to be printed"
1703 msgstr "印刷される最初の行"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1706 msgid "Fi&rst line:"
1707 msgstr "最初の行(&R):"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1711 msgid "Style"
1712 msgstr "形式"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1715 msgid "F&ont size:"
1716 msgstr "フォント寸法(&O):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1719 msgid "The content's base font size"
1720 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1723 msgid "Font Famil&y:"
1724 msgstr "フォント族(&Y):"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1727 msgid "The content's base font style"
1728 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1731 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1732 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1735 msgid "&Break long lines"
1736 msgstr "長い行は分割(&B)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1739 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1740 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1743 msgid "S&pace as symbol"
1744 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1747 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1748 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1751 msgid "Space i&n string as symbol"
1752 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1755 msgid "Tab&ulator size:"
1756 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1759 msgid "Use extended character table"
1760 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1763 msgid "&Extended character table"
1764 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1767 msgid "Ad&vanced"
1768 msgstr "詳細(&V)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1771 msgid "More Parameters"
1772 msgstr "追加パラメーター"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1775 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1776 msgid "Feedback window"
1777 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1780 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1781 msgstr ""
1782 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1783 "は?を入力してください。"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1786 msgid "Copy to Clip&board"
1787 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1790 msgid "Update the display"
1791 msgstr "表示を更新"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1795 msgid "&Update"
1796 msgstr "更新(&U)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1799 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1800 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1803 msgid "&Default Margins"
1804 msgstr "既定の余白(&D)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1807 msgid "&Top:"
1808 msgstr "上部(&T):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1811 msgid "&Bottom:"
1812 msgstr "下部(&B):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1815 msgid "&Inner:"
1816 msgstr "内側(&I):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1819 msgid "O&uter:"
1820 msgstr "外側(&U):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1823 msgid "Head &sep:"
1824 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1827 msgid "Head &height:"
1828 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1831 msgid "&Foot skip:"
1832 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1835 msgid "&Column Sep:"
1836 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1842 msgid "Number of rows"
1843 msgstr "行数"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1847 msgid "&Rows:"
1848 msgstr "行(&R):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1854 msgid "Number of columns"
1855 msgstr "列数"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1859 msgid "&Columns:"
1860 msgstr "列(&C):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1863 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1864 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1867 msgid "Vertical alignment"
1868 msgstr "垂直揃え"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1871 msgid "&Vertical:"
1872 msgstr "垂直(&V):"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1875 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1876 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1879 msgid "&Horizontal:"
1880 msgstr "水平(&H):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1883 msgid "&Use AMS math package automatically"
1884 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1887 msgid "Use AMS &math package"
1888 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1891 msgid "Use esint package &automatically"
1892 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1895 msgid "Use &esint package"
1896 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1899 msgid "Sort &as:"
1900 msgstr "整序用文字列(&A):"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1903 msgid "&Description:"
1904 msgstr "記述 (&D):"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1907 msgid "&Symbol:"
1908 msgstr "記号(&S):"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1911 msgid "Type"
1912 msgstr "種類"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1915 msgid "LyX internal only"
1916 msgstr "LyX内部のみ"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1919 msgid "LyX &Note"
1920 msgstr "LyX注釈(&N)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1923 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1924 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1927 msgid "&Comment"
1928 msgstr "コメント(&C)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1931 msgid "Print as grey text"
1932 msgstr "白黒で印刷"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1935 msgid "&Greyed out"
1936 msgstr "淡色表示(&G)"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1939 msgid "&List in Table of Contents"
1940 msgstr "目次に載せる(&L)"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1943 msgid "&Numbering"
1944 msgstr "連番を振る(&N)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1947 msgid "&Use hyperref support"
1948 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1951 msgid "&General"
1952 msgstr "一般(&G)"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1955 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1956 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1959 msgid "Automatically fi&ll header"
1960 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1963 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1964 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1967 msgid "Load in &fullscreen mode"
1968 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1971 msgid "Header Information"
1972 msgstr "ヘッダ情報"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1975 msgid "&Title:"
1976 msgstr "タイトル(&T):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1979 msgid "&Author:"
1980 msgstr "著者(&A):"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1983 msgid "&Subject:"
1984 msgstr "主題(&S):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1987 msgid "&Keywords:"
1988 msgstr "キーワード(&K):"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1991 msgid "H&yperlinks"
1992 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
1995 msgid "Allows link text to break across lines."
1996 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
1999 msgid "B&reak links over lines"
2000 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2003 msgid "No &frames around links"
2004 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2007 msgid "C&olor links"
2008 msgstr "色付きリンク(&O)"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2011 msgid "Bibliographical backreferences"
2012 msgstr "参考文献の逆参照"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2015 msgid "B&ackreferences:"
2016 msgstr "逆参照(&A):"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2019 msgid "&Bookmarks"
2020 msgstr "しおり(&B)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2023 msgid "G&enerate Bookmarks"
2024 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2027 msgid "&Numbered bookmarks"
2028 msgstr "連番のしおり(&N)"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2031 msgid "Number of levels"
2032 msgstr "階層数"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2035 msgid "&Open bookmarks"
2036 msgstr "開くしおり(&O)"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2039 msgid "Additional o&ptions"
2040 msgstr "追加オプション(&P)"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2043 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2044 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
2048 msgid "Page Layout"
2049 msgstr "ページレイアウト"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2052 msgid "Paper Format"
2053 msgstr "用紙書式"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2056 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2057 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2060 msgid "Style used for the page header and footer"
2061 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2064 msgid "Headings &style:"
2065 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2068 msgid "&Landscape"
2069 msgstr "横向き(&L)"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2072 msgid "&Portrait"
2073 msgstr "縦向き(&P)"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2077 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2078 msgid "&Format:"
2079 msgstr "書式(&F):"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2082 msgid "&Orientation:"
2083 msgstr "用紙方向(&O)"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2086 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2087 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2090 msgid "&Two-sided document"
2091 msgstr "両面文書(&T)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2094 msgid "I&mmediate Apply"
2095 msgstr "直ちに適用(&M)"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2098 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2099 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2102 msgid "Paragraph's &Default"
2103 msgstr "段落の既定値(&D)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2106 msgid "Ri&ght"
2107 msgstr "右揃え(&G)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2110 msgid "C&enter"
2111 msgstr "中央揃え(&E)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2114 msgid "&Left"
2115 msgstr "左揃え(&L)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2118 msgid "&Justified"
2119 msgstr "両端揃え(&J)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2122 msgid "&Indent Paragraph"
2123 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2126 msgid "Label Width"
2127 msgstr "ラベルの幅"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2131 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2132 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2135 msgid "Lo&ngest label"
2136 msgstr "最長のラベル(&N)"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2139 msgid "Line &spacing"
2140 msgstr "行間(&S)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
2144 msgid "Single"
2145 msgstr "なし"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2148 msgid "1.5"
2149 msgstr "半行"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2153 msgid "Double"
2154 msgstr "一行"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2157 msgid "&Alter..."
2158 msgstr "変更(&A)..."
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2161 msgid "In Math"
2162 msgstr "数式中"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2165 msgid ""
2166 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2167 "delay."
2168 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2171 msgid "Automatic in&line completion"
2172 msgstr "自動補完入力(&L)"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2175 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2176 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2179 msgid "Automatic p&opup"
2180 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2183 msgid "In Text"
2184 msgstr "テキスト中"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2187 msgid ""
2188 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2189 "delay."
2190 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2193 msgid "Automatic &inline completion"
2194 msgstr "自動補完入力(&I)"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2197 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2198 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2201 msgid "Automatic &popup"
2202 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2205 msgid ""
2206 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2207 "mode."
2208 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2211 msgid "Cursor i&ndicator"
2212 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2215 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2216 msgid "General"
2217 msgstr "一般"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2220 msgid ""
2221 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2222 "if it is available."
2223 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2226 msgid "s inline completion dela&y"
2227 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2230 msgid ""
2231 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2232 "if it is available."
2233 msgstr ""
2234 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2235 "します。"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2238 msgid "s popup d&elay"
2239 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2242 msgid ""
2243 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2244 "It will be shown right away."
2245 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2248 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2249 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2252 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2253 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2256 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2257 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2260 msgid "C&onverter:"
2261 msgstr "変換子(&O):"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2264 msgid "E&xtra flag:"
2265 msgstr "追加フラグ(&X):"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2268 msgid "&From format:"
2269 msgstr "変換元の書式(&F):"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2272 msgid "&To format:"
2273 msgstr "変換先の書式(&T):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2277 msgid "&Modify"
2278 msgstr "修正(&M)"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2283 msgid "Remo&ve"
2284 msgstr "削除(&V)"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2287 msgid "Converter Defi&nitions"
2288 msgstr "変換子の定義(&N)"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2291 msgid "Converter File Cache"
2292 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2295 msgid "&Enabled"
2296 msgstr "有効(&E)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2299 msgid "&Maximum Age (in days):"
2300 msgstr "最大日数(&M):"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2303 msgid "&Date format:"
2304 msgstr "日付書式(&D):"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2307 msgid "Date format for strftime output"
2308 msgstr "strftime出力の日付書式"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2311 msgid "Display &Graphics"
2312 msgstr "図を表示(&G)"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2315 msgid "Instant &Preview:"
2316 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2320 msgid "Off"
2321 msgstr "無効"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2324 msgid "No math"
2325 msgstr "数式を除く"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2328 msgid "On"
2329 msgstr "有効"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2332 msgid "Editing"
2333 msgstr "編集"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2336 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2337 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2340 msgid "Sort &environments alphabetically"
2341 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2344 msgid "&Group environments by their category"
2345 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2348 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2349 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2352 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2353 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2356 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2357 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2360 msgid "Fullscreen"
2361 msgstr "全画面表示"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2364 msgid "&Limit text width"
2365 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2368 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2369 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2372 msgid "Hide tabba&r"
2373 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2376 msgid "Hide scr&ollbar"
2377 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2380 msgid "&Hide toolbars"
2381 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2384 msgid "&New..."
2385 msgstr "新規(&N)..."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2388 msgid "S&hort Name:"
2389 msgstr "短縮名(&H):"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2392 msgid "Vector graphi&cs format"
2393 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2396 msgid "&Document format"
2397 msgstr "文書書式である(&D)"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2400 msgid "&Viewer:"
2401 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2404 msgid "Ed&itor:"
2405 msgstr "編集プログラム(&I):"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2408 msgid "S&hortcut:"
2409 msgstr "ショートカット(&H):"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2412 msgid "E&xtension:"
2413 msgstr "拡張子(&X):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2416 msgid "Co&pier:"
2417 msgstr "複写子(&P):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2420 msgid "&E-mail:"
2421 msgstr "電子メール(&E):"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2424 msgid "Your name"
2425 msgstr "あなたの名前"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2428 msgid "Your E-mail address"
2429 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2432 msgid "Keyboard"
2433 msgstr "キーボード"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2436 msgid "Use &keyboard map"
2437 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2440 msgid "&First:"
2441 msgstr "第1(&F):"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2446 msgid "Br&owse..."
2447 msgstr "一覧(&O)..."
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2450 msgid "S&econd:"
2451 msgstr "第2(&E):"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2454 msgid "B&rowse..."
2455 msgstr "一覧(&R)..."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2458 msgid "Mouse"
2459 msgstr "マウス"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2462 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2463 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2466 msgid ""
2467 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2468 "speed it up, low values slow it down."
2469 msgstr ""
2470 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2471 "を下げれば遅くなります。"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2474 msgid "&User Interface language:"
2475 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2479 msgid "Select the default language of your documents"
2480 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2483 msgid "&Default language:"
2484 msgstr "既定言語(&D):"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2487 msgid "Language pac&kage:"
2488 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2491 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2492 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2495 msgid "Command s&tart:"
2496 msgstr "開始コマンド(&T):"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2499 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2500 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2503 msgid "Command e&nd:"
2504 msgstr "終了コマンド(&N):"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2507 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2508 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2511 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2512 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2515 msgid "Use b&abel"
2516 msgstr "B&abelを使う"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2519 msgid ""
2520 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2521 "the language package)"
2522 msgstr ""
2523 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2524 "場合にチェックします"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2527 msgid "&Global"
2528 msgstr "大域的(&G)"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2531 msgid ""
2532 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2533 "switch command"
2534 msgstr ""
2535 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2536 "しません。"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2539 msgid "Auto &begin"
2540 msgstr "自動開始(&B)"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2543 msgid ""
2544 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2545 "switch command"
2546 msgstr ""
2547 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2548 "ません"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2551 msgid "Auto &end"
2552 msgstr "自動終了(&E)"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2555 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2556 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2559 msgid "Mark &foreign languages"
2560 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2563 msgid "Right-to-left language support"
2564 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2567 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2568 msgstr ""
2569 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2570 "ください。"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2573 msgid "Enable &RTL support"
2574 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2577 msgid "Cursor movement:"
2578 msgstr "カーソルの動き:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2581 msgid "&Logical"
2582 msgstr "論理的(&L)"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2585 msgid "&Visual"
2586 msgstr "視覚的(&V)"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2589 msgid "&Nomenclature command:"
2590 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2593 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2594 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2597 msgid "&Index command:"
2598 msgstr "索引コマンド(&I):"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2601 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2602 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2605 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2606 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2609 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2610 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2613 msgid ""
2614 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2615 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2616 "rather than the Cygwin teTeX."
2617 msgstr ""
2618 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2619 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2620 "使っているときに便利です。"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2623 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2624 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2627 msgid "Set class options to default on class change"
2628 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2631 msgid "&Reset class options when document class changes"
2632 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2636 msgid "US letter"
2637 msgstr "USレター"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2641 msgid "US legal"
2642 msgstr "USリーガル"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2646 msgid "US executive"
2647 msgstr "USエグゼクティブ"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2651 msgid "A3"
2652 msgstr "A3"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2656 msgid "A4"
2657 msgstr "A4"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2661 msgid "A5"
2662 msgstr "A5"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2666 msgid "B5"
2667 msgstr "B5"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2670 msgid "BibTeX command and options"
2671 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2674 msgid "Chec&kTeX command:"
2675 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2678 msgid "&BibTeX command:"
2679 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2682 msgid "CheckTeX start options and flags"
2683 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2686 msgid "Te&X encoding:"
2687 msgstr "Te&X文字コード:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2690 msgid "Default paper si&ze:"
2691 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2694 msgid "&Working directory:"
2695 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2703 msgid "Browse..."
2704 msgstr "一覧..."
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2707 msgid "&Document templates:"
2708 msgstr "ひな型文書(&D):"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2711 msgid "&Example files:"
2712 msgstr "用例ファイル(&E):"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2715 msgid "&Backup directory:"
2716 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2719 msgid "Ly&XServer pipe:"
2720 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2723 msgid "&Temporary directory:"
2724 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2727 msgid "&PATH prefix:"
2728 msgstr "&PATH前置詞:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2731 msgid ""
2732 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2733 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2734 "paragraphs are separated by a blank line."
2735 msgstr ""
2736 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2737 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2740 msgid "Output &line length:"
2741 msgstr "出力の行幅(&L):"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2744 msgid "&roff command:"
2745 msgstr "&roffコマンド:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2748 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2749 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2752 msgid "Printer Command Options"
2753 msgstr "印刷コマンドオプション"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2756 msgid "Extension to be used when printing to file."
2757 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2760 msgid "File ex&tension:"
2761 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2764 msgid "Option used to print to a file."
2765 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2768 msgid "Print to &file:"
2769 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2772 msgid "Option used to print to non-default printer."
2773 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2776 msgid "Set p&rinter:"
2777 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2780 msgid "Option used with spool command to set printer."
2781 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2784 msgid "Spool pr&inter:"
2785 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2788 msgid ""
2789 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2790 "to print."
2791 msgstr ""
2792 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2793 "ようになります。"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2796 msgid "Spool &command:"
2797 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2800 msgid "Option used to reverse page order."
2801 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2804 msgid "Re&verse pages:"
2805 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2808 msgid "Lan&dscape:"
2809 msgstr "横向き(&D):"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2812 msgid "Number of Co&pies:"
2813 msgstr "部数(&P):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2816 msgid "Option used to set number of copies."
2817 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2820 msgid "Option used to print a range of pages."
2821 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2824 msgid "Co&llated:"
2825 msgstr "丁合(&L):"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2828 msgid "Pa&ge range:"
2829 msgstr "ページ範囲(&G):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2832 msgid "Option used to collate multiple copies."
2833 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2836 msgid "&Odd pages:"
2837 msgstr "奇数ページ(&O):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2840 msgid "&Even pages:"
2841 msgstr "偶数ページ(&E):"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2844 msgid "Paper t&ype:"
2845 msgstr "用紙種類(&Y):"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2848 msgid "Paper si&ze:"
2849 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2852 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2853 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2856 msgid "E&xtra options:"
2857 msgstr "追加オプション(&X):"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2860 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2861 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2864 msgid ""
2865 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2866 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2867 "printers."
2868 msgstr ""
2869 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2870 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2871 "す。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2874 msgid "Adapt output to printer"
2875 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2878 msgid "Name of the default printer"
2879 msgstr "既定のプリンタ名"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2882 msgid "Default &printer:"
2883 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2886 msgid "Printer co&mmand:"
2887 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2890 msgid "Sa&ns Serif:"
2891 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2894 msgid "T&ypewriter:"
2895 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2898 msgid "Screen &DPI:"
2899 msgstr "画面&DPI:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2902 msgid "&Zoom %:"
2903 msgstr "拡大%(&Z):"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2906 msgid "Font Sizes"
2907 msgstr "フォント寸法"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2910 msgid "Larger:"
2911 msgstr "大:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2914 msgid "Largest:"
2915 msgstr "極大:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2918 msgid "Huge:"
2919 msgstr "極々大:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2922 msgid "Hugest:"
2923 msgstr "最大:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2926 msgid "Smallest:"
2927 msgstr "極小:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2930 msgid "Smaller:"
2931 msgstr "小:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2934 msgid "Small:"
2935 msgstr "やや小:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2938 msgid "Normal:"
2939 msgstr "ふつう:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2942 msgid "Tiny:"
2943 msgstr "最小:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2946 msgid "Large:"
2947 msgstr "やや大:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2950 msgid ""
2951 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2952 "of fonts"
2953 msgstr ""
2954 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2955 "質が悪化するかもしれません"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2958 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2959 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2962 msgid "Ne&w"
2963 msgstr "新規(&W)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2966 msgid "&Bind file:"
2967 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2970 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2971 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2974 msgid "Al&ternative language:"
2975 msgstr "代替言語(&T):"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2978 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2979 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2982 msgid "Personal &dictionary:"
2983 msgstr "個人用辞書(&D):"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2986 msgid "Escape cha&racters:"
2987 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2990 msgid "Spellchec&ker executable:"
2991 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2994 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2995 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2998 msgid "Use input encod&ing"
2999 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3002 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3003 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3006 msgid "Accept compound &words"
3007 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3010 msgid "Session"
3011 msgstr "セッション"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3014 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3015 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3018 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3019 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3022 msgid "Restore cursor positions"
3023 msgstr "カーソル位置を復元"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3026 msgid "Load opened files from last session"
3027 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3030 msgid "Clear All Session Information"
3031 msgstr "セッション情報をすべて削除"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3034 msgid "Documents"
3035 msgstr "文書"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3038 msgid "&Maximum last files:"
3039 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3042 msgid "minutes"
3043 msgstr "分"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3046 msgid "B&ackup documents, every"
3047 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3050 msgid "Open documents in &tabs"
3051 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3054 msgid "Automatic help"
3055 msgstr "自動ヘルプ"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3058 msgid ""
3059 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3060 "the main work area of an edited document"
3061 msgstr ""
3062 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3063 "つコメントを自動的に表示します"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3066 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3067 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3070 msgid "Bro&wse..."
3071 msgstr "一覧(&W)..."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3074 msgid "&User interface file:"
3075 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
3079 msgid "&Save"
3080 msgstr "保存(&S)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3083 msgid "Pages"
3084 msgstr "ページ"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3087 msgid "Page number to print from"
3088 msgstr "印刷を開始するページ"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3091 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3092 msgstr "終了頁(&T):"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3095 msgid "Page number to print to"
3096 msgstr "印刷を終了するページ"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3099 msgid "Print all pages"
3100 msgstr "全ページを印刷"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3103 msgid "Fro&m"
3104 msgstr "開始頁(&M)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3107 msgid "&All"
3108 msgstr "全て(&A)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3111 msgid "Print &odd-numbered pages"
3112 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3115 msgid "Print &even-numbered pages"
3116 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3119 msgid "Print in reverse order"
3120 msgstr "逆順で印刷する"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3123 msgid "Re&verse order"
3124 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3127 msgid "Copie&s"
3128 msgstr "部数(&S)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3131 msgid "Number of copies"
3132 msgstr "部数"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3135 msgid "Collate copies"
3136 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3139 msgid "&Collate"
3140 msgstr "丁合にする(&C)"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3143 msgid "&Print"
3144 msgstr "印刷(&P)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3147 msgid "Print Destination"
3148 msgstr "印刷先"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3151 msgid "Send output to the printer"
3152 msgstr "出力をプリンタに送る"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3155 msgid "P&rinter:"
3156 msgstr "プリンタ(&R):"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3159 msgid "Send output to the given printer"
3160 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3163 msgid "Send output to a file"
3164 msgstr "出力をファイルに送る"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3167 msgid "La&bels in:"
3168 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3171 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3172 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3175 msgid "<reference>"
3176 msgstr "<参照>"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3179 msgid "(<reference>)"
3180 msgstr "(<参照>)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3183 msgid "<page>"
3184 msgstr "<参照ページ>"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3187 msgid "on page <page>"
3188 msgstr "on page <参照ページ>"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3191 msgid "<reference> on page <page>"
3192 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3195 msgid "Formatted reference"
3196 msgstr "整形された参照"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3199 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3200 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3203 msgid "&Sort"
3204 msgstr "整序(&S)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3207 msgid "Update the label list"
3208 msgstr "ラベル一覧を更新"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3211 msgid "Jump to the label"
3212 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3215 msgid "&Go to Label"
3216 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3219 msgid "&Find:"
3220 msgstr "検索対象(&F):"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3223 msgid "Replace &with:"
3224 msgstr "置換文字列(&W):"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3227 msgid "Case &sensitive"
3228 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3231 msgid "Match whole words onl&y"
3232 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3235 msgid "Find &Next"
3236 msgstr "次候補(&N)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3239 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3241 msgid "&Replace"
3242 msgstr "置換(&R)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3245 msgid "Replace &All"
3246 msgstr "全て置換(&A)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3249 msgid "Search &backwards"
3250 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3253 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3254 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3257 msgid "&Export formats:"
3258 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3261 msgid "&Command:"
3262 msgstr "コマンド(&C):"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3265 msgid "Edit shortcut"
3266 msgstr "ショートカットを編集する"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3269 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3270 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3273 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3274 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3277 msgid "&Delete Key"
3278 msgstr "キーを削除(&D)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3281 msgid "Clear current shortcut"
3282 msgstr "現在のショートカットを消去"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3286 msgid "C&lear"
3287 msgstr "消去(&L)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3290 msgid "&Shortcut:"
3291 msgstr "ショートカット(&S):"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3294 msgid "&Function:"
3295 msgstr "関数(&F):"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3298 msgid ""
3299 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3300 "the 'Clear' button"
3301 msgstr ""
3302 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3303 "押すと内容をリセットできます。"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3306 msgid "Suggestions:"
3307 msgstr "修正候補:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3310 msgid "Replace word with current choice"
3311 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3314 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3315 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3318 msgid "Ignore this word"
3319 msgstr "単語を無視する"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3322 msgid "&Ignore"
3323 msgstr "無視(&I)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3326 msgid "Ignore this word throughout this session"
3327 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3330 msgid "I&gnore All"
3331 msgstr "全て無視(&G)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3334 msgid "Replacement:"
3335 msgstr "置換:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3338 msgid "Current word"
3339 msgstr "現在の単語"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3342 msgid "Unknown word:"
3343 msgstr "辞書にない単語:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3346 msgid "Replace with selected word"
3347 msgstr "選択した単語で置き換える"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3350 msgid ""
3351 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3352 "full range."
3353 msgstr ""
3354 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3355 "は、UTF-8を選択してください。"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3358 msgid "Ca&tegory:"
3359 msgstr "カテゴリ(&T):"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3362 msgid "Select this to display all available characters at once"
3363 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3366 msgid "&Display all"
3367 msgstr "すべて表示(&D)"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3370 msgid "&Table Settings"
3371 msgstr "表の設定(&T)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3374 msgid "Column Width"
3375 msgstr "列の幅"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3378 msgid "Fixed width of the column"
3379 msgstr "列の固定幅"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3382 msgid ""
3383 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3384 "the row."
3385 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3388 msgid "&Vertical alignment in row:"
3389 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3392 msgid "&Horizontal alignment:"
3393 msgstr "水平揃え(&H):"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3396 msgid "Horizontal alignment in column"
3397 msgstr "列中の水平揃え"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3400 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3401 msgid "Justified"
3402 msgstr "両端揃え"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3405 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3406 msgstr "表を90度回転させる"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3409 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3410 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3413 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3414 msgstr "このセルを90度回転させる"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3417 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3418 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3421 msgid "Merge cells"
3422 msgstr "セルを統合"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3425 msgid "&Multicolumn"
3426 msgstr "連結列(&M)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3429 msgid "LaTe&X argument:"
3430 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3433 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3434 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3437 msgid "&Borders"
3438 msgstr "罫線(&B)"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3441 msgid "All Borders"
3442 msgstr "全ての罫線"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3445 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3446 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3449 msgid "&Set"
3450 msgstr "設定(&S)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3453 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3454 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3457 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3458 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3461 msgid "Fo&rmal"
3462 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3465 msgid "Use default (grid-like) border style"
3466 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3469 msgid "De&fault"
3470 msgstr "既定の形式(&F)"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3473 msgid "Set Borders"
3474 msgstr "罫線の設定"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3477 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3478 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3481 msgid "Additional Space"
3482 msgstr "空白を追加"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3485 msgid "T&op of row:"
3486 msgstr "行上(&O):"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3489 msgid "Botto&m of row:"
3490 msgstr "行下(&M):"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3493 msgid "Bet&ween rows:"
3494 msgstr "行間(&W):"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3497 msgid "&Longtable"
3498 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3501 msgid "Set a page break on the current row"
3502 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3505 msgid "Page &break on current row"
3506 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3509 msgid "Settings"
3510 msgstr "設定"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3513 msgid "Status"
3514 msgstr "状態"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3517 msgid "Border above"
3518 msgstr "上の境界線"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3521 msgid "Border below"
3522 msgstr "下の境界線"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3525 msgid "Contents"
3526 msgstr "内容は"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3529 msgid "Header:"
3530 msgstr "ヘッダ:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3533 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3534 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3541 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3542 msgid "on"
3543 msgstr "有効"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3553 msgid "double"
3554 msgstr "二重線"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3557 msgid "First header:"
3558 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3561 msgid "This row is the header of the first page"
3562 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3565 msgid "Don't output the first header"
3566 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3570 msgid "is empty"
3571 msgstr "は空である"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3574 msgid "Footer:"
3575 msgstr "フッタ:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3578 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3579 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3582 msgid "Last footer:"
3583 msgstr "末尾フッタ:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3586 msgid "This row is the footer of the last page"
3587 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3590 msgid "Don't output the last footer"
3591 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3594 msgid "Caption:"
3595 msgstr "キャプション:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3598 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3599 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3602 msgid "&Use long table"
3603 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3606 msgid "Current cell:"
3607 msgstr "現在のセル:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3610 msgid "Current row position"
3611 msgstr "現在の行座標"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3614 msgid "Current column position"
3615 msgstr "現在の列座標"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3618 msgid "Close this dialog"
3619 msgstr "このダイアログを閉じます"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3622 msgid "Rebuild the file lists"
3623 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3626 msgid "&Rescan"
3627 msgstr "再走査(&R)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3630 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3631 msgstr ""
3632 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3633 "る。"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3636 msgid "&View"
3637 msgstr "表示(&V)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3640 msgid "Selected classes or styles"
3641 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3644 msgid "LaTeX classes"
3645 msgstr "LaTeXクラス"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3648 msgid "LaTeX styles"
3649 msgstr "LaTeXスタイル"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3652 msgid "BibTeX styles"
3653 msgstr "BibTeXスタイル"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3656 msgid "Toggles view of the file list"
3657 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3660 msgid "Show &path"
3661 msgstr "パスを表示(&P)"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3664 msgid "Spacing"
3665 msgstr "空白"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3668 msgid "Separate paragraphs with"
3669 msgstr "段落間の分け方"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3672 msgid "Listing settings"
3673 msgstr "リスト設定"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3676 msgid "Format text into two columns"
3677 msgstr "本文を2段組にする"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3680 msgid "Two-&column document"
3681 msgstr "二段組文書(&C)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3684 msgid "&Vertical space"
3685 msgstr "垂直スペース(&V)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3688 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3689 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3692 msgid "&Indentation"
3693 msgstr "行頭下げ(&I)"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3696 msgid "&Line spacing:"
3697 msgstr "行間(&L):"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3700 msgid "Index entry"
3701 msgstr "索引の見出し"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3704 msgid "&Keyword:"
3705 msgstr "キーワード(&K):"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3708 msgid "Entry"
3709 msgstr "見出し"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3713 msgid "The selected entry"
3714 msgstr "選択された見出し"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3717 msgid "&Selection:"
3718 msgstr "選択(&S):"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3721 msgid "Replace the entry with the selection"
3722 msgstr "見出しを選択語で置換"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3725 msgid ""
3726 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3727 "tables, and others)"
3728 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3731 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3732 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3735 msgid "Sort"
3736 msgstr "整序"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3739 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3740 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3743 msgid "Keep"
3744 msgstr "保持"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3747 msgid "Update navigation tree"
3748 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3753 msgid "..."
3754 msgstr "..."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3757 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3758 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3761 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3762 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3765 msgid "Move selected item down by one"
3766 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3769 msgid "Move selected item up by one"
3770 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3773 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3774 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3777 msgid "DefSkip"
3778 msgstr "既定のスキップ"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
3781 msgid "SmallSkip"
3782 msgstr "小スキップ"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
3785 msgid "MedSkip"
3786 msgstr "中スキップ"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
3789 msgid "BigSkip"
3790 msgstr "大スキップ"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3793 msgid "VFill"
3794 msgstr "垂直フィル"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3797 msgid "Complete source"
3798 msgstr "全ソース"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3801 msgid "Automatic update"
3802 msgstr "自動更新"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3805 msgid "Unit of width value"
3806 msgstr "幅の単位"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3809 msgid "number of needed lines"
3810 msgstr "必要な行数"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3813 msgid "use number of lines"
3814 msgstr "行の数を使ってください"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3817 msgid "&Line span:"
3818 msgstr "行幅(&L):"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3821 msgid "Outer (default)"
3822 msgstr "外側(既定値)"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3825 msgid "Inner"
3826 msgstr "内側"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3829 msgid "use overhang"
3830 msgstr "ぶら下げを使う"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3833 msgid "Over&hang:"
3834 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3837 msgid "Overhang value"
3838 msgstr "ぶら下げ値"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3841 msgid "Unit of overhang value"
3842 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3845 msgid "Check this to allow flexible placement"
3846 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3849 msgid "Allow &floating"
3850 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3851
3852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3853 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3854 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3855 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3856 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3857 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3858 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3860 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3861 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3862 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3864 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3865 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3866 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3868 #: lib/layouts/siamltex.layout:29 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3869 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3871 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3872 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3874 msgid "Standard"
3875 msgstr "標準"
3876
3877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3878 msgid "TheoremTemplate"
3879 msgstr "定理ひな型"
3880
3881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1037
3882 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3883 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3885 #: lib/layouts/siamltex.layout:148 lib/layouts/svjour.inc:433
3886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3887 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3888 msgid "Proof"
3889 msgstr "証明"
3890
3891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3892 msgid "Proof:"
3893 msgstr "証明:"
3894
3895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1043
3896 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3897 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3899 #: lib/layouts/siamltex.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:110
3900 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3905 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3906 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-sec.module:15
3907 msgid "Theorem"
3908 msgstr "定理"
3909
3910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3911 msgid "Theorem #:"
3912 msgstr "定理 #:"
3913
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3915 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3917 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:80
3918 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3921 msgid "Lemma"
3922 msgstr "補題"
3923
3924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3925 msgid "Lemma #:"
3926 msgstr "補題 #:"
3927
3928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:973
3929 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3930 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3932 #: lib/layouts/siamltex.layout:70 lib/layouts/svjour.inc:373
3933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3935 msgid "Corollary"
3936 msgstr "系"
3937
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3939 msgid "Corollary #:"
3940 msgstr "系 #:"
3941
3942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
3943 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
3945 #: lib/layouts/siamltex.layout:90 lib/layouts/svjour.inc:447
3946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3948 msgid "Proposition"
3949 msgstr "命題"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3952 msgid "Proposition #:"
3953 msgstr "命題 #:"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
3956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
3957 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:100
3958 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3961 msgid "Conjecture"
3962 msgstr "推論"
3963
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3965 msgid "Conjecture #:"
3966 msgstr "推論 #:"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
3969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3970 msgid "Criterion"
3971 msgstr "基準"
3972
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3974 msgid "Criterion #:"
3975 msgstr "基準 #:"
3976
3977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1031
3978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3979 msgid "Fact"
3980 msgstr "事実"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3983 msgid "Fact #:"
3984 msgstr "事実 #:"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3987 msgid "Axiom"
3988 msgstr "公理"
3989
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3991 msgid "Axiom #:"
3992 msgstr "公理 #:"
3993
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1001
3995 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
3996 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
3997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
3998 #: lib/layouts/siamltex.layout:119 lib/layouts/svjour.inc:387
3999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4001 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4002 msgid "Definition"
4003 msgstr "定義"
4004
4005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4006 msgid "Definition #:"
4007 msgstr "定義 #:"
4008
4009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1013
4010 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4012 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4015 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
4016 msgid "Example"
4017 msgstr "例"
4018
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4020 msgid "Example #:"
4021 msgstr "例 #:"
4022
4023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4025 msgid "Condition"
4026 msgstr "条件"
4027
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4029 msgid "Condition #:"
4030 msgstr "条件 #:"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4033 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4035 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4036 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4037 msgid "Problem"
4038 msgstr "問題"
4039
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4041 msgid "Problem #:"
4042 msgstr "問題 #:"
4043
4044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4045 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4047 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4048 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4049 msgid "Exercise"
4050 msgstr "演習"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4053 msgid "Exercise #:"
4054 msgstr "演習 #:"
4055
4056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4058 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4061 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4062 msgid "Remark"
4063 msgstr "注釈"
4064
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4066 msgid "Remark #:"
4067 msgstr "注釈 #:"
4068
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4070 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4072 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4075 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4076 msgid "Claim"
4077 msgstr "主張"
4078
4079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4080 msgid "Claim #:"
4081 msgstr "主張 #:"
4082
4083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4084 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4085 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4086 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4088 msgid "Note"
4089 msgstr "注釈"
4090
4091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4092 msgid "Note #:"
4093 msgstr "注釈 #:"
4094
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4097 msgid "Notation"
4098 msgstr "記法"
4099
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4101 msgid "Notation #:"
4102 msgstr "記法 #:"
4103
4104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4105 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4107 msgid "Case"
4108 msgstr "ケース"
4109
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4111 msgid "Case #:"
4112 msgstr "ケース #:"
4113
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4115 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4116 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4117 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4118 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4119 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4120 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4121 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4122 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4124 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4125 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4126 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4127 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4128 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4129 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:347
4130 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4131 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4132 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4133 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4134 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4135 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4137 msgid "Section"
4138 msgstr "節"
4139
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4141 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4142 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4143 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4144 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4145 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4147 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4148 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4149 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4150 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4151 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4152 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:48
4153 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4154 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4155 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4156 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4157 msgid "Subsection"
4158 msgstr "小節"
4159
4160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4161 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4162 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4163 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4164 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4166 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4167 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4168 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4169 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4170 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4171 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4172 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4173 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4174 msgid "Subsubsection"
4175 msgstr "小々節"
4176
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4178 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4180 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4181 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4182 msgid "Section*"
4183 msgstr "節*"
4184
4185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4186 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4187 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4189 msgid "Subsection*"
4190 msgstr "小節*"
4191
4192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4193 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4194 msgid "Subsubsection*"
4195 msgstr "小々節*"
4196
4197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4198 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4199 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4200 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4201 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4202 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4203 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:153 lib/layouts/elsarticle.layout:170
4205 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4207 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4208 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4209 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4210 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4211 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4212 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:244
4213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4214 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4215 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4217 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4218 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4219 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4220 msgid "Abstract"
4221 msgstr "概要"
4222
4223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4224 msgid "Abstract---"
4225 msgstr "概要---"
4226
4227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4228 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4229 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:182
4230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4231 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4232 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4233 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:296
4234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4236 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4237 msgid "Keywords"
4238 msgstr "キーワード"
4239
4240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4241 msgid "Index Terms---"
4242 msgstr "索引の見出し---"
4243
4244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4245 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4246 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:869
4247 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4248 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/foils.layout:210
4250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4251 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4252 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4253 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4254 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4255 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4256 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4257 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4258 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4259 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/simplecv.layout:139
4260 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4262 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
4264 msgid "Bibliography"
4265 msgstr "参考文献"
4266
4267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4268 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4270 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4271 #: src/rowpainter.cpp:471
4272 msgid "Appendix"
4273 msgstr "付録"
4274
4275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4276 msgid "Appendices"
4277 msgstr "付録"
4278
4279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4280 msgid "Biography"
4281 msgstr "経歴"
4282
4283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4284 msgid "BiographyNoPhoto"
4285 msgstr "写真なし経歴"
4286
4287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4288 msgid "Footernote"
4289 msgstr "脚注"
4290
4291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4292 msgid "MarkBoth"
4293 msgstr "MarkBoth"
4294
4295 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4297 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4298 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4299 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4300 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4301 msgid "Itemize"
4302 msgstr "箇条書き(記号)"
4303
4304 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4305 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4306 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4307 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4308 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4309 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4310 msgid "Enumerate"
4311 msgstr "箇条書き(連番)"
4312
4313 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4314 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4315 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4316 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4318 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4319 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4321 msgid "Description"
4322 msgstr "箇条書き(記述)"
4323
4324 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4325 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4326 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4327 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4329 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4330 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4331 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4332 msgid "List"
4333 msgstr "箇条書き(一覧)"
4334
4335 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4336 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4338 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4339 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4340 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4341 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4342 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4343 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4344 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4346 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4347 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4348 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4349 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4350 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:181
4352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4353 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4355 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4356 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4357 msgid "Title"
4358 msgstr "タイトル"
4359
4360 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4361 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4362 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4364 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4365 msgid "Subtitle"
4366 msgstr "サブタイトル"
4367
4368 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4369 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4371 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4372 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4373 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4375 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4377 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4378 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4380 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4381 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:202
4382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4385 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4386 msgid "Author"
4387 msgstr "著者"
4388
4389 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4390 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4391 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4392 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4395 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4396 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4398 #: lib/layouts/siamltex.layout:271 lib/layouts/aapaper.inc:29
4399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4400 msgid "Address"
4401 msgstr "住所"
4402
4403 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4404 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4405 msgid "Offprint"
4406 msgstr "抜き刷り"
4407
4408 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4409 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4410 msgid "Mail"
4411 msgstr "メール"
4412
4413 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4414 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4415 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4416 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4417 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4418 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4419 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4420 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4422 #: lib/layouts/siamltex.layout:221 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4424 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4425 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4426 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4427 #: lib/external_templates:305
4428 msgid "Date"
4429 msgstr "日付"
4430
4431 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4432 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4433 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4434 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4435 msgid "Acknowledgement"
4436 msgstr "謝辞"
4437
4438 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4439 msgid "Offprint Requests to:"
4440 msgstr "抜刷送付先:"
4441
4442 #: lib/layouts/aa.layout:178
4443 msgid "Correspondence to:"
4444 msgstr "連絡先:"
4445
4446 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4447 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4448 msgid "Acknowledgements."
4449 msgstr "謝辞."
4450
4451 #: lib/layouts/aa.layout:327
4452 msgid "Key words."
4453 msgstr "キーワード."
4454
4455 #: lib/layouts/aa.layout:349
4456 msgid "CharStyle:Institute"
4457 msgstr "文字形式:所属機関"
4458
4459 #: lib/layouts/aa.layout:359
4460 msgid "CharStyle:E-Mail"
4461 msgstr "文字形式:電子メール"
4462
4463 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4465 msgid "LaTeX"
4466 msgstr "LaTeX"
4467
4468 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4470 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4471 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4473 msgid "Email"
4474 msgstr "電子メール"
4475
4476 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4478 msgid "Thesaurus"
4479 msgstr "類義語辞典"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4482 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4483 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4484 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4485 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4486 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4487 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4488 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4489 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4490 msgid "Paragraph"
4491 msgstr "段落"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4494 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4495 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4496 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4497 msgid "Affiliation"
4498 msgstr "所属"
4499
4500 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4501 msgid "And"
4502 msgstr "And"
4503
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4505 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4506 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4507 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4508 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4509 msgid "Acknowledgements"
4510 msgstr "謝辞"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4514 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4516 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4517 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4518 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:325
4519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4520 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4521 msgid "References"
4522 msgstr "参考文献"
4523
4524 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4525 msgid "PlaceFigure"
4526 msgstr "図挿入"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4529 msgid "PlaceTable"
4530 msgstr "表挿入"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4533 msgid "TableComments"
4534 msgstr "表コメント"
4535
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4537 msgid "TableRefs"
4538 msgstr "表参照"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4541 msgid "MathLetters"
4542 msgstr "数式文字"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4545 msgid "NoteToEditor"
4546 msgstr "編集者への注釈"
4547
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4549 msgid "Facility"
4550 msgstr "施設"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4553 msgid "Objectname"
4554 msgstr "オブジェクト名"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4557 msgid "Dataset"
4558 msgstr "データセット"
4559
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4561 msgid "Subject headings:"
4562 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4565 msgid "[Acknowledgements]"
4566 msgstr "[謝辞]"
4567
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
4569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
4570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
4572 msgid "and"
4573 msgstr "および"
4574
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4576 msgid "Place Figure here:"
4577 msgstr "図をここに置く:"
4578
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4580 msgid "Place Table here:"
4581 msgstr "表をここに置く:"
4582
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4584 msgid "[Appendix]"
4585 msgstr "[付録]"
4586
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4588 msgid "Note to Editor:"
4589 msgstr "編集者への注釈:"
4590
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4592 msgid "References. ---"
4593 msgstr "引用 ---"
4594
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4596 msgid "Note. ---"
4597 msgstr "注釈 ---"
4598
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4600 msgid "FigCaption"
4601 msgstr "図キャプション"
4602
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4604 msgid "Fig. ---"
4605 msgstr "図 ---"
4606
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4608 msgid "Facility:"
4609 msgstr "観測装置:"
4610
4611 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4612 msgid "Obj:"
4613 msgstr "オブジェクト:"
4614
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4616 msgid "Dataset:"
4617 msgstr "データセット:"
4618
4619 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4620 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4621 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4623 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:30
4624 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4626 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4627 msgid "MainText"
4628 msgstr "本文"
4629
4630 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4631 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4632 msgid "\\arabic{section}"
4633 msgstr "\\arabic{section}"
4634
4635 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4636 msgid "Chapter Exercises"
4637 msgstr "章問題"
4638
4639 #: lib/layouts/apa.layout:50
4640 msgid "RightHeader"
4641 msgstr "右ヘッダ"
4642
4643 #: lib/layouts/apa.layout:59
4644 msgid "Right header:"
4645 msgstr "右ヘッダ:"
4646
4647 #: lib/layouts/apa.layout:82
4648 msgid "Abstract:"
4649 msgstr "要約:"
4650
4651 #: lib/layouts/apa.layout:91
4652 msgid "ShortTitle"
4653 msgstr "短縮タイトル"
4654
4655 #: lib/layouts/apa.layout:99
4656 msgid "Short title:"
4657 msgstr "短縮タイトル:"
4658
4659 #: lib/layouts/apa.layout:128
4660 msgid "TwoAuthors"
4661 msgstr "第2著者"
4662
4663 #: lib/layouts/apa.layout:135
4664 msgid "ThreeAuthors"
4665 msgstr "第3著者"
4666
4667 #: lib/layouts/apa.layout:142
4668 msgid "FourAuthors"
4669 msgstr "第4著者"
4670
4671 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4673 msgid "Affiliation:"
4674 msgstr "所属:"
4675
4676 #: lib/layouts/apa.layout:170
4677 msgid "TwoAffiliations"
4678 msgstr "第2所属"
4679
4680 #: lib/layouts/apa.layout:177
4681 msgid "ThreeAffiliations"
4682 msgstr "第3所属"
4683
4684 #: lib/layouts/apa.layout:184
4685 msgid "FourAffiliations"
4686 msgstr "第4所属"
4687
4688 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4689 msgid "Journal"
4690 msgstr "ジャーナル"
4691
4692 #: lib/layouts/apa.layout:205
4693 msgid "CopNum"
4694 msgstr "CopNum"
4695
4696 #: lib/layouts/apa.layout:233
4697 msgid "Acknowledgements:"
4698 msgstr "謝辞:"
4699
4700 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4701 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4703 #: lib/layouts/spie.layout:88
4704 msgid "Acknowledgments"
4705 msgstr "謝辞"
4706
4707 #: lib/layouts/apa.layout:247
4708 msgid "ThickLine"
4709 msgstr "太線"
4710
4711 #: lib/layouts/apa.layout:257
4712 msgid "CenteredCaption"
4713 msgstr "中央揃えキャプション"
4714
4715 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4716 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4717 msgid "Senseless!"
4718 msgstr "意味を成しません!"
4719
4720 #: lib/layouts/apa.layout:277
4721 msgid "FitFigure"
4722 msgstr "寸法を調整した図"
4723
4724 #: lib/layouts/apa.layout:283
4725 msgid "FitBitmap"
4726 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4727
4728 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4729 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4730 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4731 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4732 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4733 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4734 msgid "Subparagraph"
4735 msgstr "小段落"
4736
4737 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4738 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4739 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4740 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4741 msgid "*"
4742 msgstr "*"
4743
4744 #: lib/layouts/apa.layout:390
4745 msgid "Seriate"
4746 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4747
4748 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4749 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4750 msgid "(\\alph{enumii})"
4751 msgstr "(\\alph{enumii})"
4752
4753 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4754 msgid "LatinOn"
4755 msgstr "ラテン入"
4756
4757 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4758 msgid "Latin on"
4759 msgstr "ラテン入"
4760
4761 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4762 msgid "LatinOff"
4763 msgstr "ラテン切"
4764
4765 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4766 msgid "Latin off"
4767 msgstr "ラテン切"
4768
4769 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4770 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4771 msgid "BeginFrame"
4772 msgstr "フレーム開始"
4773
4774 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4776 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4777 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4778 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4779 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4780 msgid "Part"
4781 msgstr "部"
4782
4783 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4784 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4785 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4786 msgid "Part*"
4787 msgstr "部*"
4788
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4790 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4791 msgid "MM"
4792 msgstr "MM"
4793
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4795 msgid "Section \\arabic{section}"
4796 msgstr "第\\arabic{section}節"
4797
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4799 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4800 msgid "\\Alph{section}"
4801 msgstr "\\Alph{section}"
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4806 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4807 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4808 msgid "Unnumbered"
4809 msgstr "連番なし"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4812 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4813 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4816 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4817 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4822 msgid "Frames"
4823 msgstr "フレーム"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4826 msgid "Frame"
4827 msgstr "フレーム"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4830 msgid "BeginPlainFrame"
4831 msgstr "白紙フレーム開始"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4834 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4835 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4838 msgid "AgainFrame"
4839 msgstr "再フレーム"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4842 msgid "Again frame with label"
4843 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4846 msgid "EndFrame"
4847 msgstr "フレーム終了"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4850 msgid "________________________________"
4851 msgstr "________________________________"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4854 msgid "FrameSubtitle"
4855 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4858 msgid "Column"
4859 msgstr "列"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4864 msgid "Columns"
4865 msgstr "列"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4868 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4869 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4872 msgid "ColumnsCenterAligned"
4873 msgstr "中央揃え列"
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4876 msgid "Columns (center aligned)"
4877 msgstr "列(中央揃え)"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4880 msgid "ColumnsTopAligned"
4881 msgstr "上端揃え列"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4884 msgid "Columns (top aligned)"
4885 msgstr "列(上端揃え)"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4888 msgid "Pause"
4889 msgstr "一時停止"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4894 msgid "Overlays"
4895 msgstr "オーバーレイ"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4898 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4899 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4902 msgid "Overprint"
4903 msgstr "重ね刷り"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4906 msgid "OverlayArea"
4907 msgstr "オーバーレイ領域"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4910 msgid "Overlayarea"
4911 msgstr "オーバーレイ領域"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4914 msgid "Uncover"
4915 msgstr "アンカバー"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4918 msgid "Uncovered on slides"
4919 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4922 msgid "Only"
4923 msgstr "限定表示"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4926 msgid "Only on slides"
4927 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4930 msgid "Block"
4931 msgstr "ブロック"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4935 msgid "Blocks"
4936 msgstr "ブロック"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4939 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4940 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4943 msgid "ExampleBlock"
4944 msgstr "用例ブロック"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4947 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4948 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4951 msgid "AlertBlock"
4952 msgstr "強調ブロック"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4955 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4956 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4961 msgid "Titling"
4962 msgstr "タイトル付け"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4965 msgid "Title (Plain Frame)"
4966 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4969 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4970 msgid "Institute"
4971 msgstr "所属機関"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4974 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4975 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:311
4976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4977 msgid "BackMatter"
4978 msgstr "文末辞"
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4981 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4982 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4983 msgid "Quotation"
4984 msgstr "引用(字下げあり)"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4987 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4988 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4989 msgid "Quote"
4990 msgstr "引用(字下げなし)"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4993 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4994 msgid "Verse"
4995 msgstr "詩句"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4998 msgid "TitleGraphic"
4999 msgstr "タイトル図"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
5002 msgid "Theorems"
5003 msgstr "定理"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
5006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5007 msgid "Corollary."
5008 msgstr "系."
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
5011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5012 msgid "Definition."
5013 msgstr "定義."
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
5016 msgid "Definitions"
5017 msgstr "定義"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
5020 msgid "Definitions."
5021 msgstr "定義."
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5024 msgid "Example."
5025 msgstr "例."
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5028 msgid "Examples"
5029 msgstr "例"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5032 msgid "Examples."
5033 msgstr "例."
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5036 msgid "Fact."
5037 msgstr "事実."
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
5040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5041 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:164
5042 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5043 msgid "Proof."
5044 msgstr "証明."
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
5047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5048 msgid "Theorem."
5049 msgstr "定理."
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5052 msgid "Separator"
5053 msgstr "分離線"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5056 msgid "___"
5057 msgstr "___"
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
5060 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5061 msgid "LyX-Code"
5062 msgstr "LyXコード"
5063
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
5065 msgid "NoteItem"
5066 msgstr "注釈アイテム"
5067
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
5069 msgid "Note:"
5070 msgstr "注釈:"
5071
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
5073 msgid "CharStyle:Alert"
5074 msgstr "文字形式:警告"
5075
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
5077 msgid "Alert"
5078 msgstr "強調ブロック"
5079
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
5081 msgid "CharStyle:Structure"
5082 msgstr "文字形式:構造"
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
5085 msgid "Structure"
5086 msgstr "構造"
5087
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
5089 msgid "Custom:ArticleMode"
5090 msgstr "任意設定:原稿モード"
5091
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5093 msgid "Article"
5094 msgstr "原稿"
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5097 msgid "Custom:PresentationMode"
5098 msgstr "任意設定:発表モード"
5099
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5101 msgid "Presentation"
5102 msgstr "発表"
5103
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
5105 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5107 msgid "Table"
5108 msgstr "表"
5109
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
5111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5112 msgid "List of Tables"
5113 msgstr "表一覧"
5114
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
5116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5117 msgid "Figure"
5118 msgstr "図"
5119
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
5121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5122 msgid "List of Figures"
5123 msgstr "図一覧"
5124
5125 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5126 msgid "Dialogue"
5127 msgstr "対話"
5128
5129 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5130 msgid "Narrative"
5131 msgstr "ナレーション"
5132
5133 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5134 msgid "ACT"
5135 msgstr "幕"
5136
5137 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5138 msgid "ACT \\arabic{act}"
5139 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5140
5141 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5142 msgid "SCENE"
5143 msgstr "場面"
5144
5145 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5146 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5147 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5148
5149 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5150 msgid "SCENE*"
5151 msgstr "場面*"
5152
5153 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5154 msgid "AT RISE:"
5155 msgstr "幕間に:"
5156
5157 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5158 msgid "Speaker"
5159 msgstr "話者"
5160
5161 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5162 msgid "Parenthetical"
5163 msgstr "括弧付き"
5164
5165 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5166 msgid "("
5167 msgstr "("
5168
5169 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5170 msgid ")"
5171 msgstr ")"
5172
5173 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5174 msgid "CURTAIN"
5175 msgstr "カーテン"
5176
5177 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5178 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:291
5179 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5180 msgid "Right Address"
5181 msgstr "右寄せ住所"
5182
5183 #: lib/layouts/chess.layout:35
5184 msgid "Mainline"
5185 msgstr "メインライン"
5186
5187 #: lib/layouts/chess.layout:42
5188 msgid "Mainline:"
5189 msgstr "メインライン:"
5190
5191 #: lib/layouts/chess.layout:60
5192 msgid "Variation"
5193 msgstr "バリエーション"
5194
5195 #: lib/layouts/chess.layout:64
5196 msgid "Variation:"
5197 msgstr "バリエーション:"
5198
5199 #: lib/layouts/chess.layout:70
5200 msgid "SubVariation"
5201 msgstr "サブバリエーション"
5202
5203 #: lib/layouts/chess.layout:73
5204 msgid "Subvariation:"
5205 msgstr "サブバリエーション:"
5206
5207 #: lib/layouts/chess.layout:79
5208 msgid "SubVariation2"
5209 msgstr "サブバリエーション2"
5210
5211 #: lib/layouts/chess.layout:82
5212 msgid "Subvariation(2):"
5213 msgstr "サブバリエーション(2):"
5214
5215 #: lib/layouts/chess.layout:88
5216 msgid "SubVariation3"
5217 msgstr "サブバリエーション3"
5218
5219 #: lib/layouts/chess.layout:91
5220 msgid "Subvariation(3):"
5221 msgstr "サブバリエーション(3):"
5222
5223 #: lib/layouts/chess.layout:97
5224 msgid "SubVariation4"
5225 msgstr "サブバリエーション4"
5226
5227 #: lib/layouts/chess.layout:100
5228 msgid "Subvariation(4):"
5229 msgstr "サブバリエーション(4):"
5230
5231 #: lib/layouts/chess.layout:106
5232 msgid "SubVariation5"
5233 msgstr "サブバリエーション5"
5234
5235 #: lib/layouts/chess.layout:109
5236 msgid "Subvariation(5):"
5237 msgstr "サブバリエーション(5):"
5238
5239 #: lib/layouts/chess.layout:116
5240 msgid "HideMoves"
5241 msgstr "指手非表示"
5242
5243 #: lib/layouts/chess.layout:121
5244 msgid "HideMoves:"
5245 msgstr "指手非表示:"
5246
5247 #: lib/layouts/chess.layout:126
5248 msgid "ChessBoard"
5249 msgstr "チェス盤"
5250
5251 #: lib/layouts/chess.layout:130
5252 msgid "[chessboard]"
5253 msgstr "[チェス盤]"
5254
5255 #: lib/layouts/chess.layout:139
5256 msgid "BoardCentered"
5257 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5258
5259 #: lib/layouts/chess.layout:144
5260 msgid "[centered board]"
5261 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5262
5263 #: lib/layouts/chess.layout:154
5264 msgid "HighLight"
5265 msgstr "ハイライト"
5266
5267 #: lib/layouts/chess.layout:159
5268 msgid "Highlights:"
5269 msgstr "ハイライト:"
5270
5271 #: lib/layouts/chess.layout:174
5272 msgid "Arrow"
5273 msgstr "矢印"
5274
5275 #: lib/layouts/chess.layout:179
5276 msgid "Arrow:"
5277 msgstr "矢印:"
5278
5279 #: lib/layouts/chess.layout:185
5280 msgid "KnightMove"
5281 msgstr "ナイトの動き"
5282
5283 #: lib/layouts/chess.layout:190
5284 msgid "KnightMove:"
5285 msgstr "ナイトの動き:"
5286
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5288 msgid "DinBrief"
5289 msgstr "DinBrief"
5290
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5292 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5293 msgid "Send To Address"
5294 msgstr "送り先住所"
5295
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5297 msgid "Anschrift:"
5298 msgstr "Anschrift:"
5299
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5301 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5302 msgid "My Address"
5303 msgstr "自分の住所"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5306 msgid "Briefkopf:"
5307 msgstr "Briefkopf:"
5308
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5310 msgid "Return address"
5311 msgstr "返信先"
5312
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5314 msgid "Absender:"
5315 msgstr "Absender:"
5316
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5318 msgid "Postal comment"
5319 msgstr "Postal comment"
5320
5321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5322 msgid "Postvermerk:"
5323 msgstr "Postvermerk:"
5324
5325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5326 msgid "Handling"
5327 msgstr "Handling"
5328
5329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5330 msgid "Zusatz:"
5331 msgstr "Zusatz:"
5332
5333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5335 msgid "YourRef"
5336 msgstr "YourRef"
5337
5338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5339 msgid "Ihre Zeichen:"
5340 msgstr "Ihre Zeichen:"
5341
5342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5344 msgid "MyRef"
5345 msgstr "MyRef"
5346
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5348 msgid "Unsere Zeichen:"
5349 msgstr "Unsere Zeichen:"
5350
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5352 msgid "Writer"
5353 msgstr "Writer"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5356 msgid "Sachbearbeiter:"
5357 msgstr "Sachbearbeiter:"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5362 msgid "Signature"
5363 msgstr "署名"
5364
5365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5366 msgid "Unterschrift:"
5367 msgstr "Unterschrift:"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5370 msgid "Bottomtext"
5371 msgstr "Bottomtext"
5372
5373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5374 msgid "Fusszeile(n):"
5375 msgstr "Fusszeile(n):"
5376
5377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5378 msgid "Area code"
5379 msgstr "Area code"
5380
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5382 msgid "Vorwahl:"
5383 msgstr "Vorwahl:"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5387 msgid "Telephone"
5388 msgstr "電話"
5389
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5391 msgid "Telefon:"
5392 msgstr "Telefon:"
5393
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5396 msgid "Location"
5397 msgstr "場所"
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5400 msgid "Ort:"
5401 msgstr "Ort:"
5402
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5404 msgid "Datum:"
5405 msgstr "Datum:"
5406
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5409 msgid "Subject"
5410 msgstr "件名(subject)"
5411
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5413 msgid "Betreff:"
5414 msgstr "Betreff:"
5415
5416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5419 msgid "Opening"
5420 msgstr "オープニング"
5421
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5423 msgid "Anrede:"
5424 msgstr "Anrede:"
5425
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5429 msgid "Closing"
5430 msgstr "結辞"
5431
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5433 msgid "Gruss:"
5434 msgstr "Gruss:"
5435
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5437 msgid "encl"
5438 msgstr "encl"
5439
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5441 msgid "Anlage(n):"
5442 msgstr "Anlage(n):"
5443
5444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5446 msgid "cc"
5447 msgstr "cc"
5448
5449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5450 msgid "Verteiler:"
5451 msgstr "Verteiler:"
5452
5453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5455 msgid "PS"
5456 msgstr "PS"
5457
5458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5459 msgid "PS:"
5460 msgstr "PS:"
5461
5462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5463 msgid "SenderAddress"
5464 msgstr "送り主住所"
5465
5466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5468 msgid "Backaddress"
5469 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5470
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5472 msgid "RetourAdresse"
5473 msgstr "RetourAdresse"
5474
5475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5476 msgid "Adresse"
5477 msgstr "Adresse"
5478
5479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5480 msgid "Postvermerk"
5481 msgstr "Postvermerk"
5482
5483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5484 msgid "Zusatz"
5485 msgstr "Zusatz"
5486
5487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5488 msgid "IhrZeichen"
5489 msgstr "IhrZeichen"
5490
5491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5493 msgid "YourMail"
5494 msgstr "YourMail"
5495
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5497 msgid "IhrSchreiben"
5498 msgstr "IhrSchreiben"
5499
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5501 msgid "MeinZeichen"
5502 msgstr "MeinZeichen"
5503
5504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5505 msgid "Unterschrift"
5506 msgstr "Unterschrift"
5507
5508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5509 msgid "Phone"
5510 msgstr "電話"
5511
5512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5513 msgid "Telefon"
5514 msgstr "Telefon"
5515
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5518 msgid "Place"
5519 msgstr "場所(Place)"
5520
5521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5522 msgid "Stadt"
5523 msgstr "Stadt"
5524
5525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5526 msgid "Town"
5527 msgstr "町"
5528
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5530 msgid "Ort"
5531 msgstr "Ort"
5532
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5534 msgid "Datum"
5535 msgstr "Datum"
5536
5537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5539 msgid "Reference"
5540 msgstr "Reference"
5541
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5543 msgid "Betreff"
5544 msgstr "Betreff"
5545
5546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5547 msgid "Anrede"
5548 msgstr "Anrede"
5549
5550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5553 msgid "Letter"
5554 msgstr "書簡"
5555
5556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5557 msgid "Brieftext"
5558 msgstr "Brieftext"
5559
5560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5561 msgid "Gruss"
5562 msgstr "Gruss"
5563
5564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5565 msgid "ps"
5566 msgstr "ps"
5567
5568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5570 msgid "Encl."
5571 msgstr "Encl."
5572
5573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5574 msgid "Anlagen"
5575 msgstr "Anlagen"
5576
5577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5579 msgid "CC"
5580 msgstr "CC"
5581
5582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5583 msgid "Verteiler"
5584 msgstr "Verteiler"
5585
5586 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5587 msgid "00.00.0000"
5588 msgstr "00.00.0000"
5589
5590 #: lib/layouts/egs.layout:268
5591 msgid "LaTeX Title"
5592 msgstr "LaTeXタイトル"
5593
5594 #: lib/layouts/egs.layout:301
5595 msgid "Author:"
5596 msgstr "著者:"
5597
5598 #: lib/layouts/egs.layout:310
5599 msgid "Affil"
5600 msgstr "所属"
5601
5602 #: lib/layouts/egs.layout:323
5603 msgid "Affilation:"
5604 msgstr "所属:"
5605
5606 #: lib/layouts/egs.layout:345
5607 msgid "Journal:"
5608 msgstr "ジャーナル:"
5609
5610 #: lib/layouts/egs.layout:354
5611 msgid "msnumber"
5612 msgstr "MS番号"
5613
5614 #: lib/layouts/egs.layout:368
5615 msgid "MS_number:"
5616 msgstr "MS番号"
5617
5618 #: lib/layouts/egs.layout:378
5619 msgid "FirstAuthor"
5620 msgstr "第1著者"
5621
5622 #: lib/layouts/egs.layout:391
5623 msgid "1st_author_surname:"
5624 msgstr "第1著者姓:"
5625
5626 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5627 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5628 msgid "Received"
5629 msgstr "受理日"
5630
5631 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5632 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5633 msgid "Received:"
5634 msgstr "受理日:"
5635
5636 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5637 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5638 msgid "Accepted"
5639 msgstr "採択日"
5640
5641 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5642 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5643 msgid "Accepted:"
5644 msgstr "採択日:"
5645
5646 #: lib/layouts/egs.layout:444
5647 msgid "Offsets"
5648 msgstr "オフセット"
5649
5650 #: lib/layouts/egs.layout:457
5651 msgid "reprint_reqs_to:"
5652 msgstr "リプリント版送り先"
5653
5654 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:257
5656 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5657 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5659 msgid "Abstract."
5660 msgstr "概要."
5661
5662 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5664 msgid "Acknowledgement."
5665 msgstr "謝辞."
5666
5667 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5668 msgid "Author Address"
5669 msgstr "著者の住所"
5670
5671 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5673 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:283
5675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5676 msgid "Address:"
5677 msgstr "住所:"
5678
5679 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5680 msgid "Author Email"
5681 msgstr "著者の電子メール"
5682
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5684 msgid "Email:"
5685 msgstr "電子メール:"
5686
5687 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5688 msgid "Author URL"
5689 msgstr "著者の著者"
5690
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5693 msgid "URL:"
5694 msgstr "URL:"
5695
5696 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5698 msgid "Thanks"
5699 msgstr "謝辞"
5700
5701 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5702 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5703 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5704
5705 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5706 msgid "PROOF."
5707 msgstr "証明."
5708
5709 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5710 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5711 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5712
5713 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5714 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5715 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5716
5717 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5718 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5719 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5720
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5722 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5723 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5724
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5726 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5728 msgid "Algorithm"
5729 msgstr "アルゴリズム"
5730
5731 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5732 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5733 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5734
5735 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5736 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5737 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5738
5739 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5740 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5741 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5742
5743 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5744 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5745 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5746
5747 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5748 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5749 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5750
5751 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5752 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5753 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5754
5755 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5756 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5757 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5758
5759 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5760 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5761 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5762
5763 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5764 msgid "Summary"
5765 msgstr "要約"
5766
5767 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5768 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5769 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5770
5771 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5772 msgid "Case \\arabic{case}"
5773 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5774
5775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5778 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5779 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5780 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5781 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:292
5782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5786 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5787 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5788 msgid "FrontMatter"
5789 msgstr "文頭辞"
5790
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5792 msgid "Title footnote"
5793 msgstr "タイトル脚注"
5794
5795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5796 msgid "Title footnote:"
5797 msgstr "タイトル脚注:"
5798
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5800 msgid "Author footnote"
5801 msgstr "著者脚注"
5802
5803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5804 msgid "Author footnote:"
5805 msgstr "著者脚注:"
5806
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5808 msgid "Corresponding author"
5809 msgstr "連絡担当著者"
5810
5811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5812 msgid "Corresponding author text:"
5813 msgstr "連絡担当著者:"
5814
5815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5817 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5818 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5819 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5820 msgid "Keywords:"
5821 msgstr "キーワード:"
5822
5823 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5824 msgid "Keyword"
5825 msgstr "キーワード"
5826
5827 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:299
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5829 msgid "Key words:"
5830 msgstr "キーワード:"
5831
5832 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5833 msgid "Item"
5834 msgstr "アイテム"
5835
5836 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5837 msgid "Item:"
5838 msgstr "アイテム:"
5839
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5841 msgid "BulletedItem"
5842 msgstr "ブリット付きアイテム"
5843
5844 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5845 msgid "Bulleted Item:"
5846 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5847
5848 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5849 msgid "Begin"
5850 msgstr "開始"
5851
5852 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5853 msgid "Begin of CV"
5854 msgstr "CVの開始"
5855
5856 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5857 msgid "PersonalInfo"
5858 msgstr "個人情報"
5859
5860 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5861 msgid "Personal Info"
5862 msgstr "個人情報"
5863
5864 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5865 msgid "MotherTongue"
5866 msgstr "母国語"
5867
5868 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5869 msgid "Mother Tongue:"
5870 msgstr "母国語:"
5871
5872 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5873 msgid "LangHeader"
5874 msgstr "言語ヘッダ"
5875
5876 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5877 msgid "Language Header:"
5878 msgstr "言語ヘッダ:"
5879
5880 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5881 msgid "Language:"
5882 msgstr "言語"
5883
5884 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5885 msgid "LastLanguage"
5886 msgstr "言語(最終行)"
5887
5888 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5889 msgid "Last Language:"
5890 msgstr "言語(最終行):"
5891
5892 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5893 msgid "LangFooter"
5894 msgstr "言語フッタ"
5895
5896 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5897 msgid "Language Footer:"
5898 msgstr "言語フッタ:"
5899
5900 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5901 msgid "End"
5902 msgstr "終了"
5903
5904 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5905 msgid "End of CV"
5906 msgstr "CVの終了"
5907
5908 #: lib/layouts/foils.layout:42
5909 msgid "Foilhead"
5910 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5911
5912 #: lib/layouts/foils.layout:61
5913 msgid "ShortFoilhead"
5914 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5915
5916 #: lib/layouts/foils.layout:67
5917 msgid "Rotatefoilhead"
5918 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5919
5920 #: lib/layouts/foils.layout:73
5921 msgid "ShortRotatefoilhead"
5922 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5923
5924 #: lib/layouts/foils.layout:82
5925 msgid "TickList"
5926 msgstr "箇条書き(チック)"
5927
5928 #: lib/layouts/foils.layout:97
5929 msgid "_/"
5930 msgstr "_/"
5931
5932 #: lib/layouts/foils.layout:101
5933 msgid "CrossList"
5934 msgstr "箇条書き(クロス)"
5935
5936 #: lib/layouts/foils.layout:116
5937 msgid "><"
5938 msgstr "><"
5939
5940 #: lib/layouts/foils.layout:160
5941 msgid "My Logo"
5942 msgstr "グラフィックロゴ"
5943
5944 #: lib/layouts/foils.layout:168
5945 msgid "My Logo:"
5946 msgstr "グラフィックロゴ:"
5947
5948 #: lib/layouts/foils.layout:177
5949 msgid "Restriction"
5950 msgstr "配布制限"
5951
5952 #: lib/layouts/foils.layout:181
5953 msgid "Restriction:"
5954 msgstr "配布制限:"
5955
5956 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5957 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5958 msgid "Left Header"
5959 msgstr "左ヘッダ"
5960
5961 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5962 msgid "Left Header:"
5963 msgstr "左ヘッダ:"
5964
5965 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5966 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5967 msgid "Right Header"
5968 msgstr "右ヘッダ"
5969
5970 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5971 msgid "Right Header:"
5972 msgstr "右ヘッダ:"
5973
5974 #: lib/layouts/foils.layout:201
5975 msgid "Right Footer"
5976 msgstr "右フッタ"
5977
5978 #: lib/layouts/foils.layout:205
5979 msgid "Right Footer:"
5980 msgstr "右フッタ:"
5981
5982 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5984 msgid "Theorem #."
5985 msgstr "定理 #."
5986
5987 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5988 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5989 msgid "Lemma #."
5990 msgstr "補題 #."
5991
5992 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5994 msgid "Corollary #."
5995 msgstr "系 #."
5996
5997 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5998 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5999 msgid "Proposition #."
6000 msgstr "命題 #."
6001
6002 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6003 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6004 msgid "Definition #."
6005 msgstr "定義 #."
6006
6007 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:66
6008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6009 msgid "Theorem*"
6010 msgstr "定理*"
6011
6012 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:86
6013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6014 msgid "Lemma*"
6015 msgstr "補題*"
6016
6017 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6018 msgid "Lemma."
6019 msgstr "補題."
6020
6021 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:76
6022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6023 msgid "Corollary*"
6024 msgstr "系*"
6025
6026 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:96
6027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6028 msgid "Proposition*"
6029 msgstr "命題*"
6030
6031 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6032 msgid "Proposition."
6033 msgstr "命題."
6034
6035 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:125
6036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6037 msgid "Definition*"
6038 msgstr "定義*"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6041 msgid "Text:"
6042 msgstr "Text:"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6047 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6048 msgid "Name"
6049 msgstr "名前"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6054 msgid "Name:"
6055 msgstr "名前:"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6058 msgid "Strasse"
6059 msgstr "Strasse"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6062 msgid "Strasse:"
6063 msgstr "Strasse:"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6066 msgid "Land"
6067 msgstr "Land"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6070 msgid "Land:"
6071 msgstr "Land:"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6074 msgid "RetourAdresse:"
6075 msgstr "RetourAdresse:"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6078 msgid "MeinZeichen:"
6079 msgstr "MeinZeichen:"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6082 msgid "IhrZeichen:"
6083 msgstr "IhrZeichen:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6086 msgid "IhrSchreiben:"
6087 msgstr "IhrSchreiben:"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6090 msgid "Telefax"
6091 msgstr "ファックス"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6094 msgid "Telefax:"
6095 msgstr "ファックス:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6098 msgid "Telex"
6099 msgstr "テレックス"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6102 msgid "Telex:"
6103 msgstr "テレックス:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6106 msgid "EMail"
6107 msgstr "電子メール"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6110 msgid "EMail:"
6111 msgstr "電子メール:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6114 msgid "HTTP"
6115 msgstr "HTTP"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6118 msgid "HTTP:"
6119 msgstr "HTTP:"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6123 msgid "Bank"
6124 msgstr "銀行"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6128 msgid "Bank:"
6129 msgstr "銀行:"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6132 msgid "BLZ"
6133 msgstr "BLZ"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6136 msgid "BLZ:"
6137 msgstr "BLZ:"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6140 msgid "Konto"
6141 msgstr "Konto"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6144 msgid "Konto:"
6145 msgstr "Konto:"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6148 msgid "Adresse:"
6149 msgstr "Adresse:"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6152 msgid "Anlagen:"
6153 msgstr "Anlagen:"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6156 msgid "Letter:"
6157 msgstr "書簡:"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6161 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6162 msgid "Signature:"
6163 msgstr "署名:"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6166 msgid "Street"
6167 msgstr "通り"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6170 msgid "Street:"
6171 msgstr "通り:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6174 msgid "Addition"
6175 msgstr "追加"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6178 msgid "Addition:"
6179 msgstr "追加:"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6182 msgid "Town:"
6183 msgstr "町:"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6186 msgid "State"
6187 msgstr "州"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6190 msgid "State:"
6191 msgstr "州:"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6194 msgid "ReturnAddress"
6195 msgstr "返信先"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6198 msgid "ReturnAddress:"
6199 msgstr "返信先:"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6202 msgid "MyRef:"
6203 msgstr "MyRef:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6206 msgid "YourRef:"
6207 msgstr "YourRef:"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6210 msgid "YourMail:"
6211 msgstr "YourMail:"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6214 msgid "Phone:"
6215 msgstr "電話:"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6218 msgid "BankCode"
6219 msgstr "銀行コード"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6222 msgid "BankCode:"
6223 msgstr "銀行コード:"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6226 msgid "BankAccount"
6227 msgstr "銀行口座"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6230 msgid "BankAccount:"
6231 msgstr "銀行口座:"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6234 msgid "PostalComment"
6235 msgstr "PostalComment"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6238 msgid "PostalComment:"
6239 msgstr "PostalComment:"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6242 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6244 #: lib/layouts/siamltex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6245 msgid "Date:"
6246 msgstr "日付:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6249 msgid "Reference:"
6250 msgstr "Reference:"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6254 msgid "Opening:"
6255 msgstr "オープニング:"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6258 msgid "Encl.:"
6259 msgstr "Encl.:"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6263 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6264 msgid "cc:"
6265 msgstr "cc:"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6269 msgid "Closing:"
6270 msgstr "結辞:"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6273 msgid "NameRowA"
6274 msgstr "氏名行A"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6277 msgid "NameRowA:"
6278 msgstr "氏名行A:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6281 msgid "NameRowB"
6282 msgstr "氏名行B"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6285 msgid "NameRowB:"
6286 msgstr "氏名行B:"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6289 msgid "NameRowC"
6290 msgstr "氏名行C"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6293 msgid "NameRowC:"
6294 msgstr "氏名行C:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6297 msgid "NameRowD"
6298 msgstr "氏名行D"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6301 msgid "NameRowD:"
6302 msgstr "氏名行D:"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6305 msgid "NameRowE"
6306 msgstr "氏名行E"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6309 msgid "NameRowE:"
6310 msgstr "氏名行E:"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6313 msgid "NameRowF"
6314 msgstr "氏名行F"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6317 msgid "NameRowF:"
6318 msgstr "氏名行F:"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6321 msgid "NameRowG"
6322 msgstr "氏名行G"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6325 msgid "NameRowG:"
6326 msgstr "氏名行G:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6329 msgid "AddressRowA"
6330 msgstr "住所行A"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6333 msgid "AddressRowA:"
6334 msgstr "住所行A:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6337 msgid "AddressRowB"
6338 msgstr "住所行B"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6341 msgid "AddressRowB:"
6342 msgstr "住所行B:"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6345 msgid "AddressRowC"
6346 msgstr "住所行C"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6349 msgid "AddressRowC:"
6350 msgstr "住所行C:"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6353 msgid "AddressRowD"
6354 msgstr "住所行D"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6357 msgid "AddressRowD:"
6358 msgstr "住所行D:"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6361 msgid "AddressRowE"
6362 msgstr "住所行E"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6365 msgid "AddressRowE:"
6366 msgstr "住所行E:"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6369 msgid "AddressRowF"
6370 msgstr "住所行F"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6373 msgid "AddressRowF:"
6374 msgstr "住所行F:"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6377 msgid "TelephoneRowA"
6378 msgstr "電話番号行A"
6379
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6381 msgid "TelephoneRowA:"
6382 msgstr "電話番号行A:"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6385 msgid "TelephoneRowB"
6386 msgstr "電話番号行B"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6389 msgid "TelephoneRowB:"
6390 msgstr "電話番号行B:"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6393 msgid "TelephoneRowC"
6394 msgstr "電話番号行C"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6397 msgid "TelephoneRowC:"
6398 msgstr "電話番号行C:"
6399
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6401 msgid "TelephoneRowD"
6402 msgstr "電話番号行D"
6403
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6405 msgid "TelephoneRowD:"
6406 msgstr "電話番号行D:"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6409 msgid "TelephoneRowE"
6410 msgstr "電話番号行E"
6411
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6413 msgid "TelephoneRowE:"
6414 msgstr "電話番号行E:"
6415
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6417 msgid "TelephoneRowF"
6418 msgstr "電話番号行F"
6419
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6421 msgid "TelephoneRowF:"
6422 msgstr "電話番号行F:"
6423
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6425 msgid "InternetRowA"
6426 msgstr "インターネット行A"
6427
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6429 msgid "InternetRowA:"
6430 msgstr "インターネット行A:"
6431
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6433 msgid "InternetRowB"
6434 msgstr "インターネット行B"
6435
6436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6437 msgid "InternetRowB:"
6438 msgstr "インターネット行B:"
6439
6440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6441 msgid "InternetRowC"
6442 msgstr "インターネット行C"
6443
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6445 msgid "InternetRowC:"
6446 msgstr "インターネット行C:"
6447
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6449 msgid "InternetRowD"
6450 msgstr "インターネット行D"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6453 msgid "InternetRowD:"
6454 msgstr "インターネット行D:"
6455
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6457 msgid "InternetRowE"
6458 msgstr "インターネット行E"
6459
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6461 msgid "InternetRowE:"
6462 msgstr "インターネット行E:"
6463
6464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6465 msgid "InternetRowF"
6466 msgstr "インターネット行F"
6467
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6469 msgid "InternetRowF:"
6470 msgstr "インターネット行F:"
6471
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6473 msgid "BankRowA"
6474 msgstr "銀行行A"
6475
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6477 msgid "BankRowA:"
6478 msgstr "銀行行A:"
6479
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6481 msgid "BankRowB"
6482 msgstr "銀行行B"
6483
6484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6485 msgid "BankRowB:"
6486 msgstr "銀行行B:"
6487
6488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6489 msgid "BankRowC"
6490 msgstr "銀行行C"
6491
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6493 msgid "BankRowC:"
6494 msgstr "銀行行C:"
6495
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6497 msgid "BankRowD"
6498 msgstr "銀行行D"
6499
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6501 msgid "BankRowD:"
6502 msgstr "銀行行D:"
6503
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6505 msgid "BankRowE"
6506 msgstr "銀行行E"
6507
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6509 msgid "BankRowE:"
6510 msgstr "銀行行E:"
6511
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6513 msgid "BankRowF"
6514 msgstr "銀行行F"
6515
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6517 msgid "BankRowF:"
6518 msgstr "銀行行F:"
6519
6520 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6521 msgid "Claim #."
6522 msgstr "主張 #."
6523
6524 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6525 msgid "Remarks"
6526 msgstr "注釈"
6527
6528 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6529 msgid "Remarks #."
6530 msgstr "注釈 #."
6531
6532 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6533 msgid "More"
6534 msgstr "続き"
6535
6536 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6537 msgid "(MORE)"
6538 msgstr "(続き)"
6539
6540 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6541 msgid "FADE IN:"
6542 msgstr "フェイドイン:"
6543
6544 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6545 msgid "INT."
6546 msgstr "屋内"
6547
6548 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6549 msgid "EXT."
6550 msgstr "屋外"
6551
6552 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6553 msgid "Continuing"
6554 msgstr "引き続き"
6555
6556 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6557 msgid "(continuing)"
6558 msgstr "(引き続き)"
6559
6560 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6561 msgid "Transition"
6562 msgstr "画面遷移"
6563
6564 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6565 msgid "TITLE OVER:"
6566 msgstr "タイトルオーバー"
6567
6568 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6569 msgid "INTERCUT"
6570 msgstr "インターカット"
6571
6572 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6573 msgid "INTERCUT WITH:"
6574 msgstr "インターカット場面:"
6575
6576 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6577 msgid "FADE OUT"
6578 msgstr "フェイドアウト"
6579
6580 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6581 msgid "Scene"
6582 msgstr "場面"
6583
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6585 msgid "Classification Codes"
6586 msgstr "分類コード"
6587
6588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6589 msgid "Definition \\thedefinition."
6590 msgstr "定義 \\thedefinition."
6591
6592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6593 msgid "Step"
6594 msgstr "ステップ"
6595
6596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6597 msgid "Step \\thestep."
6598 msgstr "ステップ\\thestep."
6599
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6601 msgid "Example \\theexample."
6602 msgstr "例 \\theexample."
6603
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6605 msgid "Remark \\theremark."
6606 msgstr "注釈 \\theremark."
6607
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6609 msgid "Notation \\thenotation."
6610 msgstr "記法 \\thenotation."
6611
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6614 msgid "Theorem \\thetheorem."
6615 msgstr "定理 \\thetheorem."
6616
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6618 msgid "Corollary \\thecorollary."
6619 msgstr "系 \\thecorollary."
6620
6621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6622 msgid "Lemma \\thelemma."
6623 msgstr "補題 \\thelemma."
6624
6625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6626 msgid "Proposition \\theproposition."
6627 msgstr "命題 \\theproposition."
6628
6629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6630 msgid "Prop"
6631 msgstr "命題"
6632
6633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6634 msgid "Prop \\theprop."
6635 msgstr "命題\\theprop."
6636
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6638 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6639 msgid "Question"
6640 msgstr "問題"
6641
6642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6643 msgid "Question \\thequestion."
6644 msgstr "問題\\thequestion."
6645
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6647 msgid "Claim \\theclaim."
6648 msgstr "主張 \\theclaim."
6649
6650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6651 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6652 msgstr "推論 \\theconjecture."
6653
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6655 msgid "Appendices Section"
6656 msgstr "付録節"
6657
6658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6659 msgid "--- Appendices ---"
6660 msgstr "--- 付録 ---"
6661
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6663 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6664 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6665
6666 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6667 msgid "Review"
6668 msgstr "Review"
6669
6670 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6671 msgid "Topical"
6672 msgstr "Topical"
6673
6674 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6675 msgid "Comment"
6676 msgstr "Comment"
6677
6678 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6679 msgid "Paper"
6680 msgstr "Paper"
6681
6682 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6683 msgid "Prelim"
6684 msgstr "Prelim"
6685
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6687 msgid "Rapid"
6688 msgstr "Rapid"
6689
6690 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6691 msgid "PACS"
6692 msgstr "PACS"
6693
6694 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6695 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6696 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6697
6698 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6699 msgid "MSC"
6700 msgstr "MSC"
6701
6702 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6703 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6704 msgstr "数学分野分類番号:"
6705
6706 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6707 msgid "submitto"
6708 msgstr "投稿先"
6709
6710 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6711 msgid "submit to paper:"
6712 msgstr "投稿先学術誌:"
6713
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6715 msgid "Bibliography (plain)"
6716 msgstr "参考文献(plain)"
6717
6718 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6719 msgid "Bibliography heading"
6720 msgstr "参考文献標題"
6721
6722 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6723 msgid "ABSTRACT:"
6724 msgstr "要約:"
6725
6726 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6727 msgid "KEY WORDS:"
6728 msgstr "キーワード:"
6729
6730 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6731 msgid "Commission"
6732 msgstr "委員会"
6733
6734 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6735 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6736 msgstr "謝辞"
6737
6738 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6739 msgid "AddressForOffprints"
6740 msgstr "抜刷用住所"
6741
6742 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6743 msgid "Address for Offprints:"
6744 msgstr "抜刷用住所:"
6745
6746 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6747 msgid "RunningTitle"
6748 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6749
6750 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6751 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6752 msgid "Running title:"
6753 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6754
6755 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6756 msgid "RunningAuthor"
6757 msgstr "ヘッダ用著者名"
6758
6759 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6760 msgid "Running author:"
6761 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6762
6763 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6764 msgid "E-mail:"
6765 msgstr "電子メール:"
6766
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6768 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6769 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6770 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6771 msgid "Chapter"
6772 msgstr "章"
6773
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6775 msgid "Running LaTeX Title"
6776 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6777
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6779 msgid "TOC Title"
6780 msgstr "目次タイトル"
6781
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6783 msgid "TOC title:"
6784 msgstr "目次タイトル:"
6785
6786 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6787 msgid "Author Running"
6788 msgstr "ヘッダ用著者名"
6789
6790 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6791 msgid "Author Running:"
6792 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6793
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6795 msgid "TOC Author"
6796 msgstr "目次著者"
6797
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6799 msgid "TOC Author:"
6800 msgstr "目次著者:"
6801
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6803 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6804 msgid "Case #."
6805 msgstr "ケース #."
6806
6807 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6809 msgid "Claim."
6810 msgstr "主張."
6811
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6813 msgid "Conjecture #."
6814 msgstr "推論 #."
6815
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6817 msgid "Example #."
6818 msgstr "例 #."
6819
6820 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6821 msgid "Exercise #."
6822 msgstr "演習 #."
6823
6824 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6825 msgid "Note #."
6826 msgstr "注釈 #."
6827
6828 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6829 msgid "Problem #."
6830 msgstr "問題 #."
6831
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6833 msgid "Property"
6834 msgstr "性質"
6835
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6837 msgid "Property #."
6838 msgstr "性質 #."
6839
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6841 msgid "Question #."
6842 msgstr "問 #."
6843
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6845 msgid "Remark #."
6846 msgstr "注釈 #."
6847
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6849 msgid "Solution"
6850 msgstr "解"
6851
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6853 msgid "Solution #."
6854 msgstr "解 #."
6855
6856 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6857 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6858 msgid "Code"
6859 msgstr "コード"
6860
6861 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6862 msgid "SGML"
6863 msgstr "SGML"
6864
6865 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6866 msgid "Chapterprecis"
6867 msgstr "章要約"
6868
6869 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6870 msgid "Epigraph"
6871 msgstr "題辞"
6872
6873 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6874 msgid "Poemtitle"
6875 msgstr "詩題"
6876
6877 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6878 msgid "Poemtitle*"
6879 msgstr "詩題*"
6880
6881 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6882 msgid "Legend"
6883 msgstr "凡例"
6884
6885 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6886 msgid "Entry:"
6887 msgstr "CV項目:"
6888
6889 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6890 msgid "ListItem"
6891 msgstr "箇条書き項目"
6892
6893 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6894 msgid "List Item:"
6895 msgstr "箇条書き項目:"
6896
6897 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6898 msgid "DoubleItem"
6899 msgstr "2段書き項目"
6900
6901 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6902 msgid "Double Item:"
6903 msgstr "2段書き項目:"
6904
6905 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6906 msgid "Space"
6907 msgstr "空白"
6908
6909 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6910 msgid "Space:"
6911 msgstr "空白:"
6912
6913 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6914 msgid "Computer"
6915 msgstr "コンピューター"
6916
6917 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6918 msgid "Computer:"
6919 msgstr "コンピューター:"
6920
6921 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6922 msgid "EmptySection"
6923 msgstr "空の節"
6924
6925 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6926 msgid "Empty Section"
6927 msgstr "空の節"
6928
6929 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6930 msgid "CloseSection"
6931 msgstr "節終了"
6932
6933 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6934 msgid "Close Section"
6935 msgstr "節終了"
6936
6937 #: lib/layouts/paper.layout:141
6938 msgid "SubTitle"
6939 msgstr "サブタイトル"
6940
6941 #: lib/layouts/paper.layout:152
6942 msgid "Institution"
6943 msgstr "所属機関"
6944
6945 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6946 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
6947 msgid "Slide"
6948 msgstr "スライド"
6949
6950 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6951 msgid "    "
6952 msgstr "    "
6953
6954 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6955 msgid "EndSlide"
6956 msgstr "スライド終了"
6957
6958 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6959 msgid "~=~"
6960 msgstr "~=~"
6961
6962 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6963 msgid "WideSlide"
6964 msgstr "ワイドスライド"
6965
6966 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6967 msgid "EmptySlide"
6968 msgstr "空のスライド"
6969
6970 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6971 msgid "Empty slide:"
6972 msgstr "空のスライド:"
6973
6974 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6975 msgid "ItemizeType1"
6976 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6977
6978 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6979 msgid "EnumerateType1"
6980 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6981
6982 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6983 msgid "List of Algorithms"
6984 msgstr "アルゴリズム一覧"
6985
6986 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6987 msgid "Preprint"
6988 msgstr "前刷り"
6989
6990 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6991 msgid "AltAffiliation"
6992 msgstr "副所属"
6993
6994 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6995 msgid "Thanks:"
6996 msgstr "謝辞:"
6997
6998 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6999 msgid "Electronic Address:"
7000 msgstr "電子メールアドレス:"
7001
7002 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7003 msgid "acknowledgments"
7004 msgstr "謝辞"
7005
7006 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7007 msgid "PACS number:"
7008 msgstr "PACS 番号:"
7009
7010 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7011 msgid "\\thechapter"
7012 msgstr "\\thechapter"
7013
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7015 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7016 msgid "Labeling"
7017 msgstr "ラベリング"
7018
7019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7020 msgid "L"
7021 msgstr "L"
7022
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7024 msgid "O"
7025 msgstr "O"
7026
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7028 msgid "Encl"
7029 msgstr "Encl"
7030
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7032 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7033 msgid "encl:"
7034 msgstr "encl:"
7035
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7037 msgid "Telephone:"
7038 msgstr "電話:"
7039
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7041 msgid "Place:"
7042 msgstr "場所(Place):"
7043
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7045 msgid "Backaddress:"
7046 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7047
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7049 msgid "Specialmail"
7050 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7051
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7053 msgid "Specialmail:"
7054 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7055
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7057 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7058 msgid "Location:"
7059 msgstr "場所:"
7060
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7062 msgid "Title:"
7063 msgstr "タイトル:"
7064
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7066 msgid "Subject:"
7067 msgstr "件名:"
7068
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7070 msgid "Yourref"
7071 msgstr "Yourref"
7072
7073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7074 msgid "Your ref.:"
7075 msgstr "Your ref.:"
7076
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7078 msgid "Yourmail"
7079 msgstr "Yourmail"
7080
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7082 msgid "Your letter of:"
7083 msgstr "Your letter of:"
7084
7085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7086 msgid "Myref"
7087 msgstr "Myref"
7088
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7090 msgid "Our ref.:"
7091 msgstr "Our ref.:"
7092
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7094 msgid "Customer"
7095 msgstr "顧客"
7096
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7098 msgid "Customer no.:"
7099 msgstr "顧客番号:"
7100
7101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7102 msgid "Invoice"
7103 msgstr "インボイス"
7104
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7106 msgid "Invoice no.:"
7107 msgstr "インボイス番号:"
7108
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7110 msgid "NextAddress"
7111 msgstr "次の住所"
7112
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7114 msgid "Next Address:"
7115 msgstr "次の住所:"
7116
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7118 msgid "Post Scriptum:"
7119 msgstr "追伸:"
7120
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7122 msgid "Sender Name:"
7123 msgstr "送り主名:"
7124
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7126 msgid "Sender Address:"
7127 msgstr "送り主住所:"
7128
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7130 msgid "Sender Phone:"
7131 msgstr "送り主電話番号:"
7132
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7134 msgid "Fax"
7135 msgstr "ファックス"
7136
7137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7138 msgid "Sender Fax:"
7139 msgstr "送り主ファックス:"
7140
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7142 msgid "E-Mail"
7143 msgstr "電子メール"
7144
7145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7146 msgid "Sender E-Mail:"
7147 msgstr "送り主電子メール:"
7148
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7150 msgid "Sender URL:"
7151 msgstr "送り主URL:"
7152
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7154 msgid "Logo"
7155 msgstr "ロゴ"
7156
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7158 msgid "Logo:"
7159 msgstr "ロゴ:"
7160
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7162 msgid "EndLetter"
7163 msgstr "書簡終了"
7164
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7166 msgid "End of letter"
7167 msgstr "書簡終了"
7168
7169 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7170 msgid "LandscapeSlide"
7171 msgstr "横向きスライド"
7172
7173 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7174 msgid "Landscape Slide"
7175 msgstr "横向きスライド"
7176
7177 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7178 msgid "PortraitSlide"
7179 msgstr "縦向きスライド"
7180
7181 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7182 msgid "Portrait Slide"
7183 msgstr "縦向きスライド"
7184
7185 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7186 msgid "Slide*"
7187 msgstr "スライド*"
7188
7189 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7190 msgid "SlideHeading"
7191 msgstr "スライドヘディング"
7192
7193 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7194 msgid "SlideSubHeading"
7195 msgstr "スライド副ヘディング"
7196
7197 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7198 msgid "ListOfSlides"
7199 msgstr "スライド一覧"
7200
7201 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7202 msgid "List Of Slides"
7203 msgstr "スライド一覧"
7204
7205 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7206 msgid "SlideContents"
7207 msgstr "スライド中身"
7208
7209 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7210 msgid "Slidecontents"
7211 msgstr "スライド中身"
7212
7213 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7214 msgid "ProgressContents"
7215 msgstr "スライド一覧"
7216
7217 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7218 msgid "Progress Contents"
7219 msgstr "スライド一覧"
7220
7221 #: lib/layouts/siamltex.layout:105 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7223 msgid "Conjecture*"
7224 msgstr "予想*"
7225
7226 #: lib/layouts/siamltex.layout:115 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7227 msgid "Algorithm*"
7228 msgstr "アルゴリズム*"
7229
7230 #: lib/layouts/siamltex.layout:129
7231 msgid "AMS"
7232 msgstr "AMS"
7233
7234 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7235 msgid "Subjectclass"
7236 msgstr "分野分類"
7237
7238 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
7239 msgid "AMS subject classifications:"
7240 msgstr "AMS分野分類:"
7241
7242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7243 msgid "Conference"
7244 msgstr "会議"
7245
7246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7247 msgid "Conference:"
7248 msgstr "会議:"
7249
7250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7251 msgid "CopyrightYear"
7252 msgstr "著作権発生年"
7253
7254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7255 msgid "Copyright year:"
7256 msgstr "著作権発生年:"
7257
7258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7259 msgid "Copyrightdata"
7260 msgstr "著作権データ"
7261
7262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7263 msgid "Copyright data:"
7264 msgstr "著作権データ:"
7265
7266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7267 msgid "Terms"
7268 msgstr "用語"
7269
7270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7271 msgid "Terms:"
7272 msgstr "用語:"
7273
7274 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7275 msgid "Topic"
7276 msgstr "トピック"
7277
7278 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7279 msgid "MMMMM"
7280 msgstr "MMMMM"
7281
7282 #: lib/layouts/slides.layout:105
7283 msgid "New Slide:"
7284 msgstr "新規スライド:"
7285
7286 #: lib/layouts/slides.layout:127
7287 msgid "Overlay"
7288 msgstr "オーバーレイ"
7289
7290 #: lib/layouts/slides.layout:142
7291 msgid "New Overlay:"
7292 msgstr "新規オーバーレイ:"
7293
7294 #: lib/layouts/slides.layout:182
7295 msgid "New Note:"
7296 msgstr "新規注釈:"
7297
7298 #: lib/layouts/slides.layout:207
7299 msgid "InvisibleText"
7300 msgstr "見えない本文"
7301
7302 #: lib/layouts/slides.layout:214
7303 msgid "<Invisible Text Follows>"
7304 msgstr "<以下見えない本文>"
7305
7306 #: lib/layouts/slides.layout:231
7307 msgid "VisibleText"
7308 msgstr "見える本文"
7309
7310 #: lib/layouts/slides.layout:238
7311 msgid "<Visible Text Follows>"
7312 msgstr "<以下見える本文>"
7313
7314 #: lib/layouts/spie.layout:53
7315 msgid "Authorinfo"
7316 msgstr "著者情報"
7317
7318 #: lib/layouts/spie.layout:65
7319 msgid "Authorinfo:"
7320 msgstr "著者情報:"
7321
7322 #: lib/layouts/spie.layout:78
7323 msgid "ABSTRACT"
7324 msgstr "要約"
7325
7326 #: lib/layouts/spie.layout:93
7327 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7328 msgstr "謝辞"
7329
7330 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7331 msgid "email:"
7332 msgstr "電子メール:"
7333
7334 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7335 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7336 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7339 msgid "Element:Firstname"
7340 msgstr "要素:名"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7343 msgid "Firstname"
7344 msgstr "名"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7347 msgid "Element:Fname"
7348 msgstr "要素:名"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7351 msgid "Fname"
7352 msgstr "名"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7355 msgid "Element:Surname"
7356 msgstr "要素:姓"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7360 msgid "Surname"
7361 msgstr "姓"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7364 msgid "Element:Filename"
7365 msgstr "要素:ファイル名"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7368 msgid "Element:Literal"
7369 msgstr "要素:文字通り"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7372 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7373 msgid "Literal"
7374 msgstr "文字通り"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7377 msgid "Element:Emph"
7378 msgstr "要素:強調"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7381 msgid "Emph"
7382 msgstr "強調"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7385 msgid "Element:Abbrev"
7386 msgstr "要素:略語"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7389 msgid "Abbrev"
7390 msgstr "略語"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7393 msgid "Element:Citation-number"
7394 msgstr "要素:引用番号"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7397 msgid "Citation-number"
7398 msgstr "引用番号"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7401 msgid "Element:Volume"
7402 msgstr "要素:巻"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7405 msgid "Volume"
7406 msgstr "巻"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7409 msgid "Element:Day"
7410 msgstr "要素:日"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7413 msgid "Day"
7414 msgstr "日"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7417 msgid "Element:Month"
7418 msgstr "要素:月"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7421 msgid "Month"
7422 msgstr "月"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7425 msgid "Element:Year"
7426 msgstr "要素:年"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7429 msgid "Year"
7430 msgstr "年"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7433 msgid "Element:Issue-number"
7434 msgstr "要素:発行号"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7437 msgid "Issue-number"
7438 msgstr "発行号"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7441 msgid "Element:Issue-day"
7442 msgstr "要素:発行日"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7445 msgid "Issue-day"
7446 msgstr "発行日"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7449 msgid "Element:Issue-months"
7450 msgstr "要素:発行月"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7453 msgid "Issue-months"
7454 msgstr "発行月"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7457 msgid "Subsubparagraph"
7458 msgstr "小々段落"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7461 msgid "Header"
7462 msgstr "ヘッダ"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7465 msgid "-- Header --"
7466 msgstr "--- ヘッダ ---"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7469 msgid "Special-section"
7470 msgstr "特別節"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7473 msgid "Special-section:"
7474 msgstr "特別節:"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7477 msgid "AGU-journal"
7478 msgstr "AGUジャーナル"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7481 msgid "AGU-journal:"
7482 msgstr "AGUジャーナル:"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7485 msgid "Citation-number:"
7486 msgstr "引用番号:"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7489 msgid "AGU-volume"
7490 msgstr "AGU巻"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7493 msgid "AGU-volume:"
7494 msgstr "AGU巻:"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7497 msgid "AGU-issue"
7498 msgstr "AGU号"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7501 msgid "AGU-issue:"
7502 msgstr "AGU号:"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7505 msgid "Copyright:"
7506 msgstr "著作権:"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7509 msgid "Index-terms"
7510 msgstr "索引見出し"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7513 msgid "Index-terms..."
7514 msgstr "索引見出し..."
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7517 msgid "Index-term"
7518 msgstr "索引見出し"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7521 msgid "Index-term:"
7522 msgstr "索引見出し:"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7525 msgid "Cross-term"
7526 msgstr "Cross-term"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7529 msgid "Cross-term:"
7530 msgstr "Cross-term:"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7533 msgid "Supplementary"
7534 msgstr "補足"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7537 msgid "Supplementary..."
7538 msgstr "補足..."
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7541 msgid "Supp-note"
7542 msgstr "Supp-note"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7545 msgid "Sup-mat-note:"
7546 msgstr "Sup-mat-note:"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7549 msgid "Cite-other"
7550 msgstr "Cite-other"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7553 msgid "Cite-other:"
7554 msgstr "Cite-other:"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7557 msgid "Revised"
7558 msgstr "改訂"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7561 msgid "Revised:"
7562 msgstr "改訂:"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7565 msgid "Ident-line"
7566 msgstr "字下げ行"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7569 msgid "Ident-line:"
7570 msgstr "字下げ行:"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7573 msgid "Runhead"
7574 msgstr "ヘッダ"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7577 msgid "Runhead:"
7578 msgstr "ヘッダ:"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7581 msgid "Published-online:"
7582 msgstr "オンライン出版:"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7585 msgid "Citation"
7586 msgstr "文献引用"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7589 msgid "Citation:"
7590 msgstr "文献引用:"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7593 msgid "Posting-order"
7594 msgstr "投稿順"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7597 msgid "Posting-order:"
7598 msgstr "投稿順:"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7601 msgid "AGU-pages"
7602 msgstr "AGU-頁"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7605 msgid "AGU-pages:"
7606 msgstr "AGU-頁:"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7609 msgid "Words"
7610 msgstr "単語"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7613 msgid "Words:"
7614 msgstr "単語:"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7617 msgid "Figures"
7618 msgstr "図"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7621 msgid "Figures:"
7622 msgstr "図:"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7625 msgid "Tables"
7626 msgstr "表"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7629 msgid "Tables:"
7630 msgstr "表:"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7633 msgid "Datasets"
7634 msgstr "データセット"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7637 msgid "Datasets:"
7638 msgstr "データセット:"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7641 msgid "Element:ISSN"
7642 msgstr "要素:ISSN"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7645 msgid "ISSN"
7646 msgstr "ISSN"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7649 msgid "Element:CODEN"
7650 msgstr "要素:CODEN"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7653 msgid "CODEN"
7654 msgstr "CODEN"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7657 msgid "Element:SS-Code"
7658 msgstr "要素:SSコード"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7661 msgid "SS-Code"
7662 msgstr "SSコード"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7665 msgid "Element:SS-Title"
7666 msgstr "要素:SSタイトル"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7669 msgid "SS-Title"
7670 msgstr "SSタイトル"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7673 msgid "Element:CCC-Code"
7674 msgstr "要素:CCCコード"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7677 msgid "CCC-Code"
7678 msgstr "CCCコード"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7681 msgid "Element:Code"
7682 msgstr "要素:コード"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7685 msgid "Element:Dscr"
7686 msgstr "要素:Dscr"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7689 msgid "Dscr"
7690 msgstr "Dscr"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7693 msgid "Element:Keyword"
7694 msgstr "要素:キーワード"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7697 msgid "Element:Orgdiv"
7698 msgstr "要素:組織部署"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7701 msgid "Orgdiv"
7702 msgstr "組織部署"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7705 msgid "Element:Orgname"
7706 msgstr "要素:組織名"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7709 msgid "Orgname"
7710 msgstr "組織名"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7713 msgid "Element:Street"
7714 msgstr "要素:通り"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7717 msgid "Element:City"
7718 msgstr "要素:市"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7721 msgid "City"
7722 msgstr "市"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7725 msgid "Element:State"
7726 msgstr "要素:州"
7727
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7729 msgid "Element:Postcode"
7730 msgstr "要素:郵便番号"
7731
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7733 msgid "Postcode"
7734 msgstr "郵便番号"
7735
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7737 msgid "Element:Country"
7738 msgstr "要素:国"
7739
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7741 msgid "Country"
7742 msgstr "国"
7743
7744 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7745 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7746 msgid "Paragraph*"
7747 msgstr "段落*"
7748
7749 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7750 msgid "CCC"
7751 msgstr "CCC"
7752
7753 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7754 msgid "CCC code:"
7755 msgstr "CCCコード:"
7756
7757 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7758 msgid "PaperId"
7759 msgstr "論文ID"
7760
7761 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7762 msgid "Paper Id:"
7763 msgstr "論文ID:"
7764
7765 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7766 msgid "AuthorAddr"
7767 msgstr "著者住所"
7768
7769 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7770 msgid "Author Address:"
7771 msgstr "著者住所:"
7772
7773 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7774 msgid "SlugComment"
7775 msgstr "廃棄用コメント"
7776
7777 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7778 msgid "Slug Comment:"
7779 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7780
7781 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7782 msgid "Plate"
7783 msgstr "挿絵"
7784
7785 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7786 msgid "Planotable"
7787 msgstr "平面表(planotable)"
7788
7789 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7790 msgid "Table Caption"
7791 msgstr "表キャプション"
7792
7793 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7794 msgid "TableCaption"
7795 msgstr "表キャプション"
7796
7797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7798 msgid "Current Address"
7799 msgstr "現在の住所"
7800
7801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7802 msgid "Current address:"
7803 msgstr "現在の住所:"
7804
7805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7806 msgid "E-mail address:"
7807 msgstr "電子メールアドレス:"
7808
7809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7810 msgid "Key words and phrases:"
7811 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7812
7813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7814 msgid "Dedicatory"
7815 msgstr "献呈"
7816
7817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7818 msgid "Dedication:"
7819 msgstr "献呈:"
7820
7821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7822 msgid "Translator"
7823 msgstr "翻訳者"
7824
7825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7826 msgid "Translator:"
7827 msgstr "翻訳者:"
7828
7829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7830 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7831 msgstr "2000年数学分野分類:"
7832
7833 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7834 msgid "Element:Directory"
7835 msgstr "要素:ディレクトリ"
7836
7837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7838 msgid "Directory"
7839 msgstr "ディレクトリ"
7840
7841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7842 msgid "Element:Email"
7843 msgstr "要素:電子メール"
7844
7845 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7846 msgid "Element:KeyCombo"
7847 msgstr "要素:キーコンボ"
7848
7849 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7850 msgid "KeyCombo"
7851 msgstr "キーコンボ"
7852
7853 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7854 msgid "Element:KeyCap"
7855 msgstr "要素:キーキャップ"
7856
7857 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7858 msgid "KeyCap"
7859 msgstr "キーキャップ"
7860
7861 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7862 msgid "Element:GuiMenu"
7863 msgstr "要素:GUIメニュー"
7864
7865 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7866 msgid "GuiMenu"
7867 msgstr "GUIメニュー"
7868
7869 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7870 msgid "Element:GuiMenuItem"
7871 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7872
7873 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7874 msgid "GuiMenuItem"
7875 msgstr "GUIメニューアイテム"
7876
7877 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7878 msgid "Element:GuiButton"
7879 msgstr "要素:GUIボタン"
7880
7881 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7882 msgid "GuiButton"
7883 msgstr "GUIボタン"
7884
7885 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7886 msgid "Element:MenuChoice"
7887 msgstr "要素:メニュー選択"
7888
7889 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7890 msgid "MenuChoice"
7891 msgstr "メニュー選択"
7892
7893 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7894 msgid "Chapter*"
7895 msgstr "章*"
7896
7897 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7898 msgid "Subparagraph*"
7899 msgstr "小段落*"
7900
7901 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7902 msgid "Authorgroup"
7903 msgstr "著者グループ"
7904
7905 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7906 msgid "RevisionHistory"
7907 msgstr "改訂履歴"
7908
7909 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7910 msgid "Revision History"
7911 msgstr "改訂履歴"
7912
7913 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7914 msgid "Revision"
7915 msgstr "改訂"
7916
7917 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7918 msgid "RevisionRemark"
7919 msgstr "改訂注釈"
7920
7921 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7922 msgid "FirstName"
7923 msgstr "名"
7924
7925 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7926 msgid "Scrap"
7927 msgstr "スクラップ"
7928
7929 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7930 msgid "\\arabic{chapter}"
7931 msgstr "\\arabic{chapter}"
7932
7933 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7934 msgid "\\Alph{chapter}"
7935 msgstr "\\Alph{chapter}"
7936
7937 #: lib/layouts/numreport.inc:44
7938 msgid "\\arabic{footnote}"
7939 msgstr "\\arabic{footnote}"
7940
7941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7942 msgid "\\Roman{section}."
7943 msgstr "\\Roman{section}."
7944
7945 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7946 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7947 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7948
7949 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7950 msgid "\\Alph{subsection}."
7951 msgstr "\\Alph{subsection}."
7952
7953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7954 msgid "\\arabic{subsection}."
7955 msgstr "\\arabic{subsection}."
7956
7957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7958 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7959 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7960
7961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7962 msgid "\\alph{subsubsection}."
7963 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7964
7965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7966 msgid "\\alph{paragraph}."
7967 msgstr "\\alph{paragraph}."
7968
7969 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7970 msgid "Addpart"
7971 msgstr "部(addpart)"
7972
7973 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7974 msgid "Addchap"
7975 msgstr "章(addchap)"
7976
7977 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7978 msgid "Addsec"
7979 msgstr "節(addsec)"
7980
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7982 msgid "Addchap*"
7983 msgstr "章(addchap)*"
7984
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7986 msgid "Addsec*"
7987 msgstr "節(addsec)*"
7988
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7990 msgid "Minisec"
7991 msgstr "小見出し(minisec)"
7992
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7994 msgid "Publishers"
7995 msgstr "出版社"
7996
7997 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7998 msgid "Dedication"
7999 msgstr "献呈"
8000
8001 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8002 msgid "Titlehead"
8003 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8004
8005 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8006 msgid "Uppertitleback"
8007 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8008
8009 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8010 msgid "Lowertitleback"
8011 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8012
8013 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8014 msgid "Extratitle"
8015 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8016
8017 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8018 msgid "Captionabove"
8019 msgstr "上部キャプション"
8020
8021 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8022 msgid "Captionbelow"
8023 msgstr "下部キャプション"
8024
8025 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8026 msgid "Dictum"
8027 msgstr "格言(dictum)"
8028
8029 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8030 msgid "CharStyle"
8031 msgstr "文字形式"
8032
8033 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8034 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8035 msgid "UNDEFINED"
8036 msgstr "無定義"
8037
8038 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8039 msgid "\\Roman{part}"
8040 msgstr "\\Roman{part}"
8041
8042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8043 msgid "Marginal"
8044 msgstr "傍注"
8045
8046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8047 msgid "margin"
8048 msgstr "傍注"
8049
8050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8051 msgid "Foot"
8052 msgstr "脚注"
8053
8054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8055 msgid "foot"
8056 msgstr "脚注"
8057
8058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8059 msgid "Note:Comment"
8060 msgstr "注釈:コメント"
8061
8062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8063 msgid "comment"
8064 msgstr "コメント"
8065
8066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8067 msgid "Note:Note"
8068 msgstr "注釈:注釈"
8069
8070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8071 msgid "note"
8072 msgstr "注釈"
8073
8074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8075 msgid "Note:Greyedout"
8076 msgstr "注釈:淡色表示"
8077
8078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8079 msgid "greyedout"
8080 msgstr "淡色表示"
8081
8082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8083 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8084 msgid "ERT"
8085 msgstr "ERT"
8086
8087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8088 msgid "Listings"
8089 msgstr "リスト"
8090
8091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8092 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8093 msgid "Branch"
8094 msgstr "派生枝"
8095
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
8098 msgid "Index"
8099 msgstr "索引"
8100
8101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8102 msgid "Idx"
8103 msgstr "索引"
8104
8105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8106 msgid "Box"
8107 msgstr "ボックス"
8108
8109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8110 msgid "Box:Shaded"
8111 msgstr "ボックス:影付き"
8112
8113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8114 msgid "figure"
8115 msgstr "図"
8116
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8118 msgid "table"
8119 msgstr "表"
8120
8121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8122 msgid "algorithm"
8123 msgstr "アルゴリズム"
8124
8125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8126 msgid "OptArg"
8127 msgstr "オプション引数"
8128
8129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8130 msgid "opt"
8131 msgstr "オプション"
8132
8133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8134 msgid "Info"
8135 msgstr "情報"
8136
8137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8138 msgid "Info:menu"
8139 msgstr "情報:メニュー"
8140
8141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8142 msgid "Info:shortcut"
8143 msgstr "情報:ショートカット"
8144
8145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8146 msgid "Info:shortcuts"
8147 msgstr "情報:ショートカット"
8148
8149 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8150 msgid "--Separator--"
8151 msgstr "-分離線-"
8152
8153 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8154 msgid "--- Separate Environment ---"
8155 msgstr "--ここから新たな環境--"
8156
8157 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8158 msgid "Part \\thepart"
8159 msgstr "第\\thepart部"
8160
8161 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8162 msgid "Chapter \\thechapter"
8163 msgstr "第\\thechapter章"
8164
8165 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8166 msgid "Appendix \\thechapter"
8167 msgstr "付録 \\thechapter"
8168
8169 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8170 msgid "Headnote"
8171 msgstr "ヘッドノート"
8172
8173 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8174 msgid "Headnote (optional):"
8175 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8176
8177 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8178 msgid "Corr Author:"
8179 msgstr "共著者:"
8180
8181 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8182 msgid "Offprints"
8183 msgstr "抜き刷り"
8184
8185 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8186 msgid "Offprints:"
8187 msgstr "抜き刷り:"
8188
8189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8190 msgid "Corollary \\thetheorem."
8191 msgstr "系 \\thetheorem."
8192
8193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8194 msgid "Lemma \\thetheorem."
8195 msgstr "補題 \\thetheorem."
8196
8197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8198 msgid "Proposition \\thetheorem."
8199 msgstr "命題 \\thetheorem."
8200
8201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8202 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8203 msgstr "予想 \\thetheorem."
8204
8205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8206 msgid "Fact \\thetheorem."
8207 msgstr "事実 \\thetheorem."
8208
8209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8210 msgid "Definition \\thetheorem."
8211 msgstr "定義 \\thetheorem."
8212
8213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8214 msgid "Example \\thetheorem."
8215 msgstr "例 \\thetheorem."
8216
8217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8218 msgid "Problem \\thetheorem."
8219 msgstr "問題 \\thetheorem."
8220
8221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8222 msgid "Exercise \\thetheorem."
8223 msgstr "演習 \\thetheorem."
8224
8225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8226 msgid "Remark \\thetheorem."
8227 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8228
8229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8230 msgid "Claim \\thetheorem."
8231 msgstr "主張 \\thetheorem."
8232
8233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8234 msgid "Example*"
8235 msgstr "例*"
8236
8237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8238 msgid "Problem*"
8239 msgstr "問題*"
8240
8241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8242 msgid "Exercise*"
8243 msgstr "演習*"
8244
8245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8246 msgid "Remark*"
8247 msgstr "注釈*"
8248
8249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8250 msgid "Claim*"
8251 msgstr "主張*"
8252
8253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8254 msgid "Conjecture."
8255 msgstr "推論."
8256
8257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8258 msgid "Fact*"
8259 msgstr "事実*"
8260
8261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8262 msgid "Problem."
8263 msgstr "問題."
8264
8265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8266 msgid "Exercise."
8267 msgstr "演習."
8268
8269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8270 msgid "Remark."
8271 msgstr "注釈."
8272
8273 #: lib/layouts/braille.module:2
8274 msgid "Braille"
8275 msgstr "点字"
8276
8277 #: lib/layouts/braille.module:6
8278 msgid ""
8279 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8280 "in examples."
8281 msgstr "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyxをご覧ください。"
8282
8283 #: lib/layouts/braille.module:21
8284 msgid "Braille (default)"
8285 msgstr "点字(既定値)"
8286
8287 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8288 msgid "Braille:"
8289 msgstr "点字:"
8290
8291 #: lib/layouts/braille.module:43
8292 msgid "Braille (textsize)"
8293 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8294
8295 #: lib/layouts/braille.module:65
8296 msgid "Braille (dots on)"
8297 msgstr "点字(点付き)"
8298
8299 #: lib/layouts/braille.module:80
8300 msgid "Braille_dots_on"
8301 msgstr "点字(点付き)"
8302
8303 #: lib/layouts/braille.module:88
8304 msgid "Braille (dots off)"
8305 msgstr "点字(点なし)"
8306
8307 #: lib/layouts/braille.module:103
8308 msgid "Braille_dots_off"
8309 msgstr "点字(点なし)"
8310
8311 #: lib/layouts/braille.module:111
8312 msgid "Braille (mirror on)"
8313 msgstr "点字(鏡像)"
8314
8315 #: lib/layouts/braille.module:126
8316 msgid "Braille_mirror_on"
8317 msgstr "点字(鏡像)"
8318
8319 #: lib/layouts/braille.module:134
8320 msgid "Braille (mirror off)"
8321 msgstr "点字(非鏡像)"
8322
8323 #: lib/layouts/braille.module:149
8324 msgid "Braille_mirror_off"
8325 msgstr "点字(非鏡像)"
8326
8327 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8328 msgid "Endnote"
8329 msgstr "巻末注"
8330
8331 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8332 msgid ""
8333 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8334 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8335 msgstr ""
8336 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8337 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8338
8339 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8340 msgid "Custom:Endnote"
8341 msgstr "任意設定:巻末注"
8342
8343 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8344 msgid "endnote"
8345 msgstr "巻末注"
8346
8347 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8348 msgid "Foot to End"
8349 msgstr "脚注から巻末注へ"
8350
8351 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8352 msgid ""
8353 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8354 "where you want the endnotes to appear."
8355 msgstr ""
8356 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8357 "ERTを挿入する必要があります。"
8358
8359 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8360 msgid "Hanging"
8361 msgstr "ぶら下げ"
8362
8363 #: lib/layouts/hanging.module:6
8364 msgid ""
8365 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8366 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8367 "are indented."
8368 msgstr ""
8369 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8370 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8371
8372 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8373 msgid "Linguistics"
8374 msgstr "言語学"
8375
8376 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8377 msgid ""
8378 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8379 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8380 "examples."
8381 msgstr ""
8382 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8383 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8384 "イルをご参照ください。"
8385
8386 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8387 msgid "Numbered Example (multiline)"
8388 msgstr "付番用例(複数行)"
8389
8390 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8391 msgid "Example:"
8392 msgstr "用例:"
8393
8394 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8395 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8396 msgstr "付番用例(連続)"
8397
8398 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8399 msgid "Examples:"
8400 msgstr "用例:"
8401
8402 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8403 msgid "Subexample"
8404 msgstr "小例"
8405
8406 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8407 msgid "Subexample:"
8408 msgstr "小例:"
8409
8410 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8411 msgid "Custom:Glosse"
8412 msgstr "任意設定:語句注解"
8413
8414 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8415 msgid "Glosse"
8416 msgstr "語句注解"
8417
8418 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8419 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8420 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8421
8422 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8423 msgid "Tri-Glosse"
8424 msgstr "三行語句注解"
8425
8426 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8427 msgid "CharStyle:Expression"
8428 msgstr "文字形式:表現"
8429
8430 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8431 msgid "expr."
8432 msgstr "表現"
8433
8434 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8435 msgid "CharStyle:Concepts"
8436 msgstr "文字形式:概念"
8437
8438 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8439 msgid "concept"
8440 msgstr "概念"
8441
8442 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8443 msgid "CharStyle:Meaning"
8444 msgstr "文字形式:意味"
8445
8446 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8447 msgid "meaning"
8448 msgstr "意味"
8449
8450 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8451 msgid "Tableau"
8452 msgstr "絵画"
8453
8454 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8455 msgid "List of Tableaux"
8456 msgstr "絵画一覧"
8457
8458 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8459 msgid "tableau"
8460 msgstr "絵画"
8461
8462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8463 msgid "Logical Markup"
8464 msgstr "論理マークアップ"
8465
8466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8467 msgid ""
8468 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8469 "code."
8470 msgstr ""
8471 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8472 "義します。"
8473
8474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8475 msgid "CharStyle:Noun"
8476 msgstr "文字形式:名詞"
8477
8478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8479 msgid "noun"
8480 msgstr "名詞"
8481
8482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8483 msgid "CharStyle:Emph"
8484 msgstr "文字形式:強調"
8485
8486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8487 msgid "emph"
8488 msgstr "強調"
8489
8490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8491 msgid "CharStyle:Strong"
8492 msgstr "文字形式:ストロング"
8493
8494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8495 msgid "strong"
8496 msgstr "ストロング"
8497
8498 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8499 msgid "CharStyle:Code"
8500 msgstr "文字形式:コード"
8501
8502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8503 msgid "code"
8504 msgstr "コード"
8505
8506 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8507 msgid "Minimalistic"
8508 msgstr "簡素版"
8509
8510 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8511 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8512 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8513
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8515 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8516 msgstr "定理(AMS拡張)"
8517
8518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8519 msgid ""
8520 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8521 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8522 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8523 "starred and non-starred forms."
8524 msgstr ""
8525 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8526 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8527 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8528
8529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8530 msgid "Criterion \\thetheorem."
8531 msgstr "基準 \\thetheorem."
8532
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8534 msgid "Criterion*"
8535 msgstr "基準*"
8536
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8538 msgid "Criterion."
8539 msgstr "基準."
8540
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8542 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8543 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8544
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8546 msgid "Algorithm."
8547 msgstr "アルゴリズム."
8548
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8550 msgid "Axiom \\thetheorem."
8551 msgstr "公理 \\thetheorem."
8552
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8554 msgid "Axiom*"
8555 msgstr "公理*"
8556
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8558 msgid "Axiom."
8559 msgstr "公理."
8560
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8562 msgid "Condition \\thetheorem."
8563 msgstr "条件 \\thetheorem."
8564
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8566 msgid "Condition*"
8567 msgstr "条件*"
8568
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8570 msgid "Condition."
8571 msgstr "条件."
8572
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8574 msgid "Note \\thetheorem."
8575 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8576
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8578 msgid "Note*"
8579 msgstr "注釈*"
8580
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8582 msgid "Note."
8583 msgstr "注釈."
8584
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8586 msgid "Notation \\thetheorem."
8587 msgstr "記法 \\thetheorem."
8588
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8590 msgid "Notation*"
8591 msgstr "記法*"
8592
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8594 msgid "Notation."
8595 msgstr "記法."
8596
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8598 msgid "Summary \\thetheorem."
8599 msgstr "要約 \\thetheorem."
8600
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8602 msgid "Summary*"
8603 msgstr "要約*"
8604
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8606 msgid "Summary."
8607 msgstr "要約."
8608
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8610 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8611 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8612
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8614 msgid "Acknowledgement*"
8615 msgstr "謝辞*"
8616
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8618 msgid "Conclusion"
8619 msgstr "結論"
8620
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8622 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8623 msgstr "結論 \\thetheorem."
8624
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8626 msgid "Conclusion*"
8627 msgstr "結論*"
8628
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8630 msgid "Conclusion."
8631 msgstr "結論."
8632
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8634 msgid "Assumption"
8635 msgstr "仮定"
8636
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8638 msgid "Assumption \\thetheorem."
8639 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8640
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8642 msgid "Assumption*"
8643 msgstr "仮定*"
8644
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8646 msgid "Assumption."
8647 msgstr "仮定."
8648
8649 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8650 msgid "Theorems (AMS)"
8651 msgstr "定理(AMS)"
8652
8653 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8654 msgid ""
8655 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8656 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8657 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8658 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8659 msgstr ""
8660 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8661 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8662 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8663
8664 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8665 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8666 msgstr "定理(章順)"
8667
8668 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8669 msgid ""
8670 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8671 "that provide a chapter environment."
8672 msgstr ""
8673 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8674 "アウトとのみ使用してください。"
8675
8676 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8677 msgid "Theorems (Order By Section)"
8678 msgstr "定理(節順)"
8679
8680 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8681 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8682 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8683
8684 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8685 msgid "Theorems (Starred)"
8686 msgstr "定理(星付き)"
8687
8688 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8689 msgid ""
8690 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8691 "using the extended AMS machinery."
8692 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8693
8694 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8695 msgid ""
8696 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8697 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8698 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8699 msgstr ""
8700 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8701 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8702 "よって変更することができます。"
8703
8704 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8705 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8706 msgid "Ignore"
8707 msgstr "無視"
8708
8709 #: lib/languages:4
8710 msgid "Latex"
8711 msgstr "Latex"
8712
8713 #: lib/languages:6
8714 msgid "Afrikaans"
8715 msgstr "アフリカーンス語"
8716
8717 #: lib/languages:7
8718 msgid "Albanian"
8719 msgstr "アルバニア語"
8720
8721 #: lib/languages:8
8722 msgid "English (USA)"
8723 msgstr "英語(アメリカ)"
8724
8725 #: lib/languages:10
8726 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8727 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8728
8729 #: lib/languages:11
8730 msgid "Arabic (Arabi)"
8731 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8732
8733 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8734 msgid "Armenian"
8735 msgstr "アルメニア語"
8736
8737 #: lib/languages:14
8738 msgid "German (Austria)"
8739 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
8740
8741 #: lib/languages:15
8742 msgid "Indonesian"
8743 msgstr "インドネシア語"
8744
8745 #: lib/languages:16
8746 msgid "Malay"
8747 msgstr "マレー語"
8748
8749 #: lib/languages:17
8750 msgid "Basque"
8751 msgstr "バスク語"
8752
8753 #: lib/languages:18
8754 msgid "Belarusian"
8755 msgstr "ベラルーシ語"
8756
8757 #: lib/languages:19
8758 msgid "Portuguese (Brazil)"
8759 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8760
8761 #: lib/languages:20
8762 msgid "Breton"
8763 msgstr "ブルトン語"
8764
8765 #: lib/languages:21
8766 msgid "English (UK)"
8767 msgstr "英語(イギリス)"
8768
8769 #: lib/languages:22
8770 msgid "Bulgarian"
8771 msgstr "ブルガリア語"
8772
8773 #: lib/languages:23
8774 msgid "English (Canada)"
8775 msgstr "英語(カナダ)"
8776
8777 #: lib/languages:24
8778 msgid "French (Canada)"
8779 msgstr "フランス語(カナダ)"
8780
8781 #: lib/languages:25
8782 msgid "Catalan"
8783 msgstr "カタロニア語"
8784
8785 #: lib/languages:26
8786 msgid "Chinese (simplified)"
8787 msgstr "中国語(簡体字)"
8788
8789 #: lib/languages:27
8790 msgid "Chinese (traditional)"
8791 msgstr "中国語(繁体字)"
8792
8793 #: lib/languages:28
8794 msgid "Croatian"
8795 msgstr "クロアチア語"
8796
8797 #: lib/languages:29
8798 msgid "Czech"
8799 msgstr "チェコ語"
8800
8801 #: lib/languages:30
8802 msgid "Danish"
8803 msgstr "デンマーク語"
8804
8805 #: lib/languages:31
8806 msgid "Dutch"
8807 msgstr "オランダ語"
8808
8809 #: lib/languages:32
8810 msgid "English"
8811 msgstr "英語"
8812
8813 #: lib/languages:34
8814 msgid "Esperanto"
8815 msgstr "エスペラント語"
8816
8817 #: lib/languages:35
8818 msgid "Estonian"
8819 msgstr "エストニア語"
8820
8821 #: lib/languages:37
8822 msgid "Farsi"
8823 msgstr "ペルシア語"
8824
8825 #: lib/languages:38
8826 msgid "Finnish"
8827 msgstr "フィンランド語"
8828
8829 #: lib/languages:40
8830 msgid "French"
8831 msgstr "フランス語"
8832
8833 #: lib/languages:41
8834 msgid "Galician"
8835 msgstr "ガリシア語"
8836
8837 #: lib/languages:42
8838 msgid "German (old spelling)"
8839 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8840
8841 #: lib/languages:43
8842 msgid "German"
8843 msgstr "ドイツ語"
8844
8845 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8847 msgid "Greek"
8848 msgstr "ギリシャ語"
8849
8850 #: lib/languages:45
8851 msgid "Greek (polytonic)"
8852 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8853
8854 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8855 msgid "Hebrew"
8856 msgstr "ヘブライ語"
8857
8858 #: lib/languages:50
8859 msgid "Icelandic"
8860 msgstr "アイスランド語"
8861
8862 #: lib/languages:52
8863 msgid "Interlingua"
8864 msgstr "インテルリングア"
8865
8866 #: lib/languages:53
8867 msgid "Irish"
8868 msgstr "アイルランド語"
8869
8870 #: lib/languages:54
8871 msgid "Italian"
8872 msgstr "イタリア語"
8873
8874 #: lib/languages:55
8875 msgid "Japanese"
8876 msgstr "日本語"
8877
8878 #: lib/languages:56
8879 msgid "Japanese (CJK)"
8880 msgstr "日本語(CJK)"
8881
8882 #: lib/languages:57
8883 msgid "Kazakh"
8884 msgstr "カザフ語"
8885
8886 #: lib/languages:59
8887 msgid "Korean"
8888 msgstr "韓国語"
8889
8890 #: lib/languages:61
8891 msgid "Latin"
8892 msgstr "ラテン語 "
8893
8894 #: lib/languages:62
8895 msgid "Latvian"
8896 msgstr "ラトビア語"
8897
8898 #: lib/languages:63
8899 msgid "Lithuanian"
8900 msgstr "リトアニア語"
8901
8902 #: lib/languages:64
8903 msgid "Lower Sorbian"
8904 msgstr "低ソルビア語"
8905
8906 #: lib/languages:65
8907 msgid "Hungarian"
8908 msgstr "ハンガリー語"
8909
8910 #: lib/languages:66
8911 msgid "Mongolian"
8912 msgstr "モンゴル語"
8913
8914 #: lib/languages:67
8915 msgid "Norsk"
8916 msgstr "ノルウェー語"
8917
8918 #: lib/languages:68
8919 msgid "Nynorsk"
8920 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8921
8922 #: lib/languages:69
8923 msgid "Polish"
8924 msgstr "ポーランド語"
8925
8926 #: lib/languages:70
8927 msgid "Portuguese"
8928 msgstr "ポルトガル語"
8929
8930 #: lib/languages:71
8931 msgid "Romanian"
8932 msgstr "ルーマニア語"
8933
8934 #: lib/languages:72
8935 msgid "Russian"
8936 msgstr "ロシア語"
8937
8938 #: lib/languages:73
8939 msgid "North Sami"
8940 msgstr "北サーミ語"
8941
8942 #: lib/languages:74
8943 msgid "Scottish"
8944 msgstr "スコットランド語"
8945
8946 #: lib/languages:75
8947 msgid "Serbian"
8948 msgstr "セルビア語"
8949
8950 #: lib/languages:76
8951 msgid "Serbian (Latin)"
8952 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8953
8954 #: lib/languages:77
8955 msgid "Slovak"
8956 msgstr "スロバキア語"
8957
8958 #: lib/languages:78
8959 msgid "Slovene"
8960 msgstr "スロベニア語"
8961
8962 #: lib/languages:79
8963 msgid "Spanish"
8964 msgstr "スペイン語"
8965
8966 #: lib/languages:80
8967 msgid "Spanish (Mexico)"
8968 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8969
8970 #: lib/languages:81
8971 msgid "Swedish"
8972 msgstr "スウェーデン語"
8973
8974 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8975 msgid "Thai"
8976 msgstr "タイ語"
8977
8978 #: lib/languages:83
8979 msgid "Turkish"
8980 msgstr "トルコ語"
8981
8982 #: lib/languages:84
8983 msgid "Ukrainian"
8984 msgstr "ウクライナ語"
8985
8986 #: lib/languages:85
8987 msgid "Upper Sorbian"
8988 msgstr "上ソルビア語"
8989
8990 #: lib/languages:86
8991 msgid "Vietnamese"
8992 msgstr "ベトナム語"
8993
8994 #: lib/languages:87
8995 msgid "Welsh"
8996 msgstr "ウェールズ語"
8997
8998 #: lib/encodings:14
8999 msgid "Unicode (utf8)"
9000 msgstr "ユニコード(utf8)"
9001
9002 #: lib/encodings:19
9003 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9004 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9005
9006 #: lib/encodings:23
9007 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9008 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9009
9010 #: lib/encodings:26
9011 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9012 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9013
9014 #: lib/encodings:29
9015 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9016 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9017
9018 #: lib/encodings:32
9019 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9020 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9021
9022 #: lib/encodings:35
9023 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9024 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9025
9026 #: lib/encodings:38
9027 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9028 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9029
9030 #: lib/encodings:42
9031 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9032 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9033
9034 #: lib/encodings:45
9035 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9036 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9037
9038 #: lib/encodings:48
9039 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9040 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9041
9042 #: lib/encodings:51
9043 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9044 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9045
9046 #: lib/encodings:55
9047 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9048 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9049
9050 #: lib/encodings:58
9051 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9052 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9053
9054 #: lib/encodings:61
9055 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9056 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9057
9058 #: lib/encodings:64
9059 msgid "DOS (CP 437)"
9060 msgstr "DOS (CP 437)"
9061
9062 #: lib/encodings:68
9063 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9064 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9065
9066 #: lib/encodings:71
9067 msgid "Western European (CP 850)"
9068 msgstr "西欧語(CP 850)"
9069
9070 #: lib/encodings:74
9071 msgid "Central European (CP 852)"
9072 msgstr "中欧語(CP 852)"
9073
9074 #: lib/encodings:77
9075 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9076 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9077
9078 #: lib/encodings:80
9079 msgid "Western European (CP 858)"
9080 msgstr "西欧語(CP 858)"
9081
9082 #: lib/encodings:83
9083 msgid "Hebrew (CP 862)"
9084 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9085
9086 #: lib/encodings:86
9087 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9088 msgstr "北欧語(CP 865)"
9089
9090 #: lib/encodings:89
9091 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9092 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9093
9094 #: lib/encodings:92
9095 msgid "Central European (CP 1250)"
9096 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9097
9098 #: lib/encodings:95
9099 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9100 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9101
9102 #: lib/encodings:98
9103 msgid "Western European (CP 1252)"
9104 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9105
9106 #: lib/encodings:101
9107 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9108 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9109
9110 #: lib/encodings:105
9111 msgid "Arabic (CP 1256)"
9112 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9113
9114 #: lib/encodings:108
9115 msgid "Baltic (CP 1257)"
9116 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9117
9118 #: lib/encodings:111
9119 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9120 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9121
9122 #: lib/encodings:114
9123 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9124 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9125
9126 #: lib/encodings:117
9127 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9128 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9129
9130 #: lib/encodings:120
9131 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9132 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9133
9134 #: lib/encodings:145
9135 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9136 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9137
9138 #: lib/encodings:149
9139 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9140 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9141
9142 #: lib/encodings:153
9143 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9144 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9145
9146 #: lib/encodings:157
9147 msgid "Korean (EUC-KR)"
9148 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9149
9150 #: lib/encodings:161
9151 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9152 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9153
9154 #: lib/encodings:165
9155 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9156 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9157
9158 #: lib/encodings:169
9159 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9160 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9161
9162 #: lib/encodings:176
9163 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9164 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9165
9166 #: lib/encodings:178
9167 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9168 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9169
9170 #: lib/encodings:180
9171 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9172 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9173
9174 #: lib/encodings:187
9175 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9176 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9177
9178 #: lib/encodings:192
9179 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9180 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9181
9182 #: lib/encodings:196
9183 msgid "ASCII"
9184 msgstr "ASCII"
9185
9186 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9187 msgid "File|F"
9188 msgstr "ファイル(F)|F"
9189
9190 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9191 msgid "Edit|E"
9192 msgstr "編集(E)|E"
9193
9194 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9195 msgid "Insert|I"
9196 msgstr "挿入(I)|I"
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:35
9199 msgid "Layout|L"
9200 msgstr "割り付け(L)|L"
9201
9202 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9203 msgid "View|V"
9204 msgstr "表示(V)|V"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9207 msgid "Navigate|N"
9208 msgstr "移動(N)|N"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:38
9211 msgid "Documents|D"
9212 msgstr "文書(D)|D"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9215 msgid "Help|H"
9216 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9219 msgid "New|N"
9220 msgstr "新規(N)|N"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:48
9223 msgid "New from Template...|T"
9224 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9227 msgid "Open...|O"
9228 msgstr "開く(O)|O"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9231 msgid "Close|C"
9232 msgstr "閉じる(C)|C"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9235 msgid "Save|S"
9236 msgstr "保存(S)|S"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9239 msgid "Save As...|A"
9240 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:54
9243 msgid "Revert|R"
9244 msgstr "元に戻す(R)|R"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9247 msgid "Version Control|V"
9248 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9251 msgid "Import|I"
9252 msgstr "インポート(I)|I"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9255 msgid "Export|E"
9256 msgstr "エクスポート(E)|E"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9259 msgid "Print...|P"
9260 msgstr "印刷(P)...|P"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9263 msgid "Fax...|F"
9264 msgstr "ファックス(F)...|F"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9267 msgid "Exit|x"
9268 msgstr "終了(X)|X"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9271 msgid "Register...|R"
9272 msgstr "登録(R)...|R"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9275 msgid "Check In Changes...|I"
9276 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9279 msgid "Check Out for Edit|O"
9280 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9283 msgid "Revert to Repository Version|R"
9284 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9287 msgid "Undo Last Check In|U"
9288 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9291 msgid "Show History...|H"
9292 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9295 msgid "Custom...|C"
9296 msgstr "任意設定(C)...|C"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9299 msgid "Undo|U"
9300 msgstr "元に戻す(U)|U"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:91
9303 msgid "Redo|d"
9304 msgstr "やり直す(D)|D"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:93
9307 msgid "Cut|C"
9308 msgstr "切り取り(C)|C"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:94
9311 msgid "Copy|o"
9312 msgstr "コピー(O)|O"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:95
9315 msgid "Paste|a"
9316 msgstr "貼り付け(A)|A"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:96
9319 msgid "Paste External Selection|x"
9320 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9323 msgid "Find & Replace...|F"
9324 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:100
9327 msgid "Tabular|T"
9328 msgstr "表(T)|T"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9331 msgid "Math|M"
9332 msgstr "数式(M)|M"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9335 msgid "Spellchecker...|S"
9336 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:105
9339 msgid "Thesaurus..."
9340 msgstr "類語辞典..."
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:106
9343 msgid "Statistics...|i"
9344 msgstr "統計(I)...|I"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9347 msgid "Check TeX|h"
9348 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:108
9351 msgid "Change Tracking|g"
9352 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9355 msgid "Preferences...|P"
9356 msgstr "設定(P)...|P"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9359 msgid "Reconfigure|R"
9360 msgstr "再設定(R)|R"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:115
9363 msgid "Selection as Lines|L"
9364 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:116
9367 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9368 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9371 msgid "Multicolumn|M"
9372 msgstr "連結列(M)|M"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:122
9375 msgid "Line Top|T"
9376 msgstr "最上列(T)|T"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:123
9379 msgid "Line Bottom|B"
9380 msgstr "最下列(B)|B"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:124
9383 msgid "Line Left|L"
9384 msgstr "左列(L)|L"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:125
9387 msgid "Line Right|R"
9388 msgstr "右列(R)|R"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:127
9391 msgid "Alignment|i"
9392 msgstr "配置(I)|I"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9395 msgid "Add Row|A"
9396 msgstr "行を追加(A)|A"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:130
9399 msgid "Delete Row|w"
9400 msgstr "行を削除(W)|W"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9403 msgid "Copy Row"
9404 msgstr "行をコピー"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9407 msgid "Swap Rows"
9408 msgstr "行を交換"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9411 msgid "Add Column|u"
9412 msgstr "列を追加(U)|U"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:135
9415 msgid "Delete Column|D"
9416 msgstr "列を削除(D)|D"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9419 msgid "Copy Column"
9420 msgstr "列をコピー"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9423 msgid "Swap Columns"
9424 msgstr "列を交換"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9427 msgid "Left|L"
9428 msgstr "左(L)|L"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9431 msgid "Center|C"
9432 msgstr "中央(C)|C"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9435 msgid "Right|R"
9436 msgstr "右(R)|R"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9439 msgid "Top|T"
9440 msgstr "上(T)|T"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9443 msgid "Middle|M"
9444 msgstr "中央(M)|M"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9447 msgid "Bottom|B"
9448 msgstr "下(B)|B"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:159
9451 msgid "Toggle Numbering|N"
9452 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:160
9455 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9456 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9459 msgid "Change Limits Type|L"
9460 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9463 msgid "Change Formula Type|F"
9464 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9467 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9468 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:168
9471 msgid "Alignment|A"
9472 msgstr "配置(A)|A"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:170
9475 msgid "Add Row|R"
9476 msgstr "行を追加(R)|R"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9479 msgid "Delete Row|D"
9480 msgstr "行を削除(D)|D"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:175
9483 msgid "Add Column|C"
9484 msgstr "列を追加(C)|C"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9487 msgid "Delete Column|e"
9488 msgstr "列を削除(E)|E"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9491 msgid "Default|t"
9492 msgstr "既定値(T)|T"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9495 msgid "Display|D"
9496 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9499 msgid "Inline|I"
9500 msgstr "行内形式(I)|I"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:188
9503 msgid "Octave"
9504 msgstr "Octave"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:189
9507 msgid "Maxima"
9508 msgstr "Maxima"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:190
9511 msgid "Mathematica"
9512 msgstr "Mathematica"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:192
9515 msgid "Maple, simplify"
9516 msgstr "Maple, simplify"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:193
9519 msgid "Maple, factor"
9520 msgstr "Maple, factor"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:194
9523 msgid "Maple, evalm"
9524 msgstr "Maple, evalm"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:195
9527 msgid "Maple, evalf"
9528 msgstr "Maple, evalf"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9531 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9532 msgid "Inline Formula|I"
9533 msgstr "行内数式(I)|I"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9536 msgid "Displayed Formula|D"
9537 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:201
9540 msgid "Eqnarray Environment|q"
9541 msgstr "Eqnarray環境|q"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:202
9544 msgid "Align Environment|A"
9545 msgstr "Align環境|A"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:203
9548 msgid "AlignAt Environment"
9549 msgstr "AlignAt環境"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:204
9552 msgid "Flalign Environment|F"
9553 msgstr "Flalign環境|F"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:207
9556 msgid "Gather Environment"
9557 msgstr "Gather環境"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:208
9560 msgid "Multline Environment"
9561 msgstr "Multline環境"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9564 msgid "Math|h"
9565 msgstr "数式(H)|H"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:216
9568 msgid "Special Character|S"
9569 msgstr "特別な文字(S)|S"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9572 msgid "Citation...|C"
9573 msgstr "文献引用(C)...|C"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:218
9576 msgid "Cross-reference...|r"
9577 msgstr "相互参照(R)...|R"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9580 msgid "Label...|L"
9581 msgstr "ラベル(L)...|L"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9584 msgid "Footnote|F"
9585 msgstr "脚注(F)|F"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9588 msgid "Marginal Note|M"
9589 msgstr "傍注(M)|M"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:222
9592 msgid "Short Title"
9593 msgstr "短縮タイトル"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:223
9596 msgid "Index Entry|I"
9597 msgstr "索引登録(I)|I"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:224
9600 msgid "Nomenclature Entry"
9601 msgstr "用語集に登録"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:225
9604 msgid "URL...|U"
9605 msgstr "URL...|U"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9608 msgid "Note|N"
9609 msgstr "注釈(N)|N"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:227
9612 msgid "Lists & TOC|O"
9613 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:229
9616 msgid "TeX Code|T"
9617 msgstr "TeXコード|T"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:230
9620 msgid "Minipage|p"
9621 msgstr "ミニページ(P)|P"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9624 msgid "Graphics...|G"
9625 msgstr "図(G)...|G"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:232
9628 msgid "Tabular Material...|b"
9629 msgstr "表(B)...|B"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:233
9632 msgid "Floats|a"
9633 msgstr "フロート(A)|A"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:235
9636 msgid "Include File...|d"
9637 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:236
9640 msgid "Insert File|e"
9641 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:237
9644 msgid "External Material...|x"
9645 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9648 msgid "Symbols...|b"
9649 msgstr "記号(B)...|B"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9652 msgid "Superscript|S"
9653 msgstr "上付き文字(S)|S"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9656 msgid "Subscript|u"
9657 msgstr "下付き文字(U)|U"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:244
9660 msgid "Hyphenation Point|P"
9661 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9664 msgid "Protected Hyphen|y"
9665 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9668 msgid "Ligature Break|k"
9669 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:247
9672 msgid "Protected Space|r"
9673 msgstr "保護された空白(R)|R"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9676 msgid "Inter-word Space|w"
9677 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9680 msgid "Thin Space|T"
9681 msgstr "小空白(T)|T"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9684 msgid "Horizontal Space...|o"
9685 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:251
9688 msgid "Vertical Space..."
9689 msgstr "垂直方向の空白..."
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:252
9692 msgid "Line Break|L"
9693 msgstr "改行(L)|L"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9696 msgid "Ellipsis|i"
9697 msgstr "省略符号(I)|I"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9700 msgid "End of Sentence|E"
9701 msgstr "句点(E)|E"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:255
9704 msgid "Protected Dash|D"
9705 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9708 msgid "Breakable Slash|a"
9709 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:257
9712 msgid "Single Quote|Q"
9713 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:258
9716 msgid "Ordinary Quote|O"
9717 msgstr "通常の引用(O)|O"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9720 msgid "Menu Separator|M"
9721 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:260
9724 msgid "Horizontal Line"
9725 msgstr "水平線"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9728 msgid "Page Break"
9729 msgstr "改頁"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9732 msgid "Display Formula|D"
9733 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9736 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9737 msgid "Eqnarray Environment|E"
9738 msgstr "Eqnarray環境|E"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9741 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9742 msgid "AMS align Environment|a"
9743 msgstr "AMS align環境|A"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9746 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9747 msgid "AMS alignat Environment|t"
9748 msgstr "AMS alignat環境|t"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9751 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9752 msgid "AMS flalign Environment|f"
9753 msgstr "AMS flalign環境|f"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9756 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9757 msgid "AMS gather Environment|g"
9758 msgstr "AMS gather環境|g"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9761 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9762 msgid "AMS multline Environment|m"
9763 msgstr "AMS multline環境|m"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9766 msgid "Array Environment|y"
9767 msgstr "Array環境|y"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9770 msgid "Cases Environment|C"
9771 msgstr "Cases環境|C"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9774 msgid "Split Environment|S"
9775 msgstr "Split環境|S"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:280
9778 msgid "Font Change|o"
9779 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:284
9782 msgid "Math Normal Font"
9783 msgstr "標準数式フォント"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:286
9786 msgid "Math Calligraphic Family"
9787 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:287
9790 msgid "Math Fraktur Family"
9791 msgstr "Fraktur数式フォント"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:288
9794 msgid "Math Roman Family"
9795 msgstr "ローマン体数式フォント"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:289
9798 msgid "Math Sans Serif Family"
9799 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:291
9802 msgid "Math Bold Series"
9803 msgstr "ボールド体数式フォント"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:293
9806 msgid "Text Normal Font"
9807 msgstr "標準テキストフォント"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9810 msgid "Text Roman Family"
9811 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9814 msgid "Text Sans Serif Family"
9815 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9818 msgid "Text Typewriter Family"
9819 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9822 msgid "Text Bold Series"
9823 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9826 msgid "Text Medium Series"
9827 msgstr "細字テキストフォント"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9830 msgid "Text Italic Shape"
9831 msgstr "テキストイタリック体"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9834 msgid "Text Small Caps Shape"
9835 msgstr "テキストSmall Caps体"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9838 msgid "Text Slanted Shape"
9839 msgstr "テキスト斜字体"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9842 msgid "Text Upright Shape"
9843 msgstr "テキストUpright体"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:310
9846 msgid "Floatflt Figure"
9847 msgstr "Floatfltの図"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9850 msgid "Table of Contents|C"
9851 msgstr "目次(C)|C"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9854 msgid "Index List|I"
9855 msgstr "索引一覧(I)|I"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9858 msgid "Nomenclature|N"
9859 msgstr "用語集(N)|N"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9862 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9863 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9866 msgid "LyX Document...|X"
9867 msgstr "LyX文書...|X"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9870 msgid "Plain Text...|T"
9871 msgstr "平文(T)...|T"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9874 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9875 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9878 msgid "Track Changes|T"
9879 msgstr "変更を追跡(T)|T"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9882 msgid "Merge Changes...|M"
9883 msgstr "変更を統合(M)...|M"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:330
9886 msgid "Accept All Changes|A"
9887 msgstr "全変更を承認(A)|A"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:331
9890 msgid "Reject All Changes|R"
9891 msgstr "全変更を却下(R)|R"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9894 msgid "Show Changes in Output|S"
9895 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:339
9898 msgid "Character...|C"
9899 msgstr "文字(C)...|C"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:340
9902 msgid "Paragraph...|P"
9903 msgstr "段落(P)...|P"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:341
9906 msgid "Document...|D"
9907 msgstr "文書(D)...|D"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:342
9910 msgid "Tabular...|T"
9911 msgstr "表(T)...|T"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:344
9914 msgid "Emphasize Style|E"
9915 msgstr "強調形式(E)|E"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:345
9918 msgid "Noun Style|N"
9919 msgstr "名詞形式|N"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:346
9922 msgid "Bold Style|B"
9923 msgstr "太字形式(B)|B"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:349
9926 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9927 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:350
9930 msgid "Increase Environment Depth|i"
9931 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:351
9934 msgid "Start Appendix Here|S"
9935 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9938 msgid "Build Program|B"
9939 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9942 msgid "Update|U"
9943 msgstr "更新(U)|U"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9946 msgid "LaTeX Log|L"
9947 msgstr "LaTeXログ|L"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9950 msgid "Outline|O"
9951 msgstr "文書構造(O)|O"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:365
9954 msgid "TeX Information|X"
9955 msgstr "TeX情報|X"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9958 msgid "Next Note|N"
9959 msgstr "次の注釈(N)|N"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9962 msgid "Go to Label|L"
9963 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9966 msgid "Bookmarks|B"
9967 msgstr "しおり(B)|B"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9970 msgid "Save Bookmark 1|S"
9971 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9974 msgid "Save Bookmark 2"
9975 msgstr "しおり2を保存"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9978 msgid "Save Bookmark 3"
9979 msgstr "しおり3を保存"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9982 msgid "Save Bookmark 4"
9983 msgstr "しおり4を保存"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9986 msgid "Save Bookmark 5"
9987 msgstr "しおり5を保存"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:390
9990 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9991 msgstr "しおり1に移動|1"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:391
9994 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9995 msgstr "しおり2に移動|2"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:392
9998 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9999 msgstr "しおり3に移動|3"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:393
10002 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10003 msgstr "しおり4に移動|4"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:394
10006 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10007 msgstr "しおり5に移動|5"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10010 msgid "Introduction|I"
10011 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10014 msgid "Tutorial|T"
10015 msgstr "入門篇(T)|T"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10018 msgid "User's Guide|U"
10019 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10022 msgid "Extended Features|E"
10023 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:413
10026 msgid "Embedded Objects|m"
10027 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10030 msgid "Customization|C"
10031 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10034 msgid "FAQ|F"
10035 msgstr "良くある質問(F)|F"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10038 msgid "Table of Contents|a"
10039 msgstr "目次(A)|A"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10042 msgid "LaTeX Configuration|L"
10043 msgstr "LaTeXの設定|L"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10046 msgid "About LyX|X"
10047 msgstr "LyXについて|X"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10050 msgid "About LyX"
10051 msgstr "LyXについて"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:429
10054 msgid "Preferences..."
10055 msgstr "設定..."
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:430
10058 msgid "Quit LyX"
10059 msgstr "LyXを終了"
10060
10061 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10062 msgid "Aligned Environment|l"
10063 msgstr "Aligned環境|l"
10064
10065 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10066 msgid "AlignedAt Environment|v"
10067 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10068
10069 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10070 msgid "Gathered Environment|h"
10071 msgstr "Gathered環境|h"
10072
10073 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10074 msgid "Delimiters...|r"
10075 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10076
10077 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10078 msgid "Matrix...|x"
10079 msgstr "行列(X)...|X"
10080
10081 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10082 msgid "Macro|o"
10083 msgstr "マクロ(O)|O"
10084
10085 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10086 msgid "Equation Label|L"
10087 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10088
10089 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10090 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10091 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10092
10093 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10094 msgid "Split Cell|C"
10095 msgstr "セルを分割(C)|C"
10096
10097 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10098 msgid "Insert|n"
10099 msgstr "挿入(N)|N"
10100
10101 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10102 msgid "Add Line Above|o"
10103 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10104
10105 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10106 msgid "Add Line Below|B"
10107 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10108
10109 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10110 msgid "Delete Line Above|D"
10111 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10112
10113 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10114 msgid "Delete Line Below|e"
10115 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10116
10117 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10118 msgid "Add Line to Left"
10119 msgstr "左に罫線を追加"
10120
10121 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10122 msgid "Add Line to Right"
10123 msgstr "右に罫線を追加"
10124
10125 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10126 msgid "Delete Line to Left"
10127 msgstr "左の罫線を削除"
10128
10129 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10130 msgid "Delete Line to Right"
10131 msgstr "右の罫線を削除"
10132
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10134 msgid "Toggle Math Toolbar"
10135 msgstr "数式ツールバーを入切"
10136
10137 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10138 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10139 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10140
10141 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10142 msgid "Toggle Table Toolbar"
10143 msgstr "表ツールバーを入切"
10144
10145 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10146 msgid "Next Cross-Reference|N"
10147 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10148
10149 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10150 msgid "Go to Label|G"
10151 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10152
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10154 msgid "<reference>|r"
10155 msgstr "<参照(R)>|R"
10156
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10158 msgid "(<reference>)|e"
10159 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10160
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10162 msgid "<page>|p"
10163 msgstr "<ページ(P)>|P"
10164
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10166 msgid "on page <page>|o"
10167 msgstr "on page <ページ>|o"
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10170 msgid "<reference> on page <page>|f"
10171 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10172
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10174 msgid "Formatted reference|t"
10175 msgstr "整形された参照(T)|T"
10176
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10184 msgid "Settings...|S"
10185 msgstr "設定(S)...|S"
10186
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10188 msgid "Go back to Reference|G"
10189 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10190
10191 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10192 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10193 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10194
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10196 msgid "Open Inset|O"
10197 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10200 msgid "Close Inset|C"
10201 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10202
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10206 msgid "Dissolve Inset|D"
10207 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10210 msgid "Toggle Label|L"
10211 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10214 msgid "Frameless|l"
10215 msgstr "縁なし(L)|L"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10218 msgid "Simple frame|f"
10219 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10220
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10222 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10223 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10226 msgid "Oval, thin|O"
10227 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10230 msgid "Oval, thick|v"
10231 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10234 msgid "Drop Shadow|w"
10235 msgstr "影付き(W)|W"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10238 msgid "Shaded background|b"
10239 msgstr "影の背景(B)|B"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10242 msgid "Double frame|D"
10243 msgstr "二重縁(D)|D"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10246 msgid "LyX Note|N"
10247 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10248
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10250 msgid "Comment|C"
10251 msgstr "コメント(C)|C"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10254 msgid "Greyed Out|G"
10255 msgstr "淡色表示(G)|G"
10256
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10258 msgid "Interword Space|w"
10259 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10260
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10262 msgid "Protected Space|o"
10263 msgstr "保護された空白(O)|O"
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10266 msgid "Negative Thin Space|N"
10267 msgstr "負の空白(N)|N"
10268
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10270 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10271 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10274 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10275 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10276
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10278 msgid "Quad Space|Q"
10279 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10280
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10282 msgid "Double Quad Space|u"
10283 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10284
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10286 msgid "Horizontal Fill|F"
10287 msgstr "水平フィル(F)|F"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10290 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10291 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10294 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10295 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10296
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10298 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10299 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10300
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10302 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10303 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10306 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10307 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10308
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10310 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10311 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10314 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10315 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10316
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10318 msgid "Custom Length|C"
10319 msgstr "長さを設定(C)|C"
10320
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10322 msgid "DefSkip|D"
10323 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10326 msgid "SmallSkip|S"
10327 msgstr "小スキップ(S)|S"
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10330 msgid "MedSkip|M"
10331 msgstr "中スキップ(M)|M"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10334 msgid "BigSkip|B"
10335 msgstr "大スキップ(B)|B"
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10338 msgid "VFill|F"
10339 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10340
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10342 msgid "Custom|C"
10343 msgstr "任意設定(C)|C"
10344
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10346 msgid "Settings...|e"
10347 msgstr "設定(E)...|E"
10348
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10350 msgid "Include|c"
10351 msgstr "Include|c"
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10354 msgid "Input|p"
10355 msgstr "Input|p"
10356
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10358 msgid "Verbatim|V"
10359 msgstr "Verbatim|V"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10362 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10363 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10364
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10366 msgid "Listing|L"
10367 msgstr "リスト(L)|L"
10368
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10370 msgid "Edit included file...|E"
10371 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10372
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10374 msgid "New Page|N"
10375 msgstr "新規頁(N)|N"
10376
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10378 msgid "Page Break|a"
10379 msgstr "改頁(A)|A"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10382 msgid "Clear Page|C"
10383 msgstr "改段改頁(C)|C"
10384
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10386 msgid "Clear Double Page|D"
10387 msgstr "改段改丁(D)|D"
10388
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10390 msgid "Ragged Line Break|R"
10391 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10392
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10394 msgid "Justified Line Break|J"
10395 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10396
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:993
10399 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10400 msgid "Cut"
10401 msgstr "切り取り"
10402
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:998
10405 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10406 msgid "Copy"
10407 msgstr "コピー"
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:952
10411 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10412 msgid "Paste"
10413 msgstr "貼り付け"
10414
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10416 msgid "Paste Recent|e"
10417 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10418
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10420 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10421 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10422
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10424 msgid "Move Paragraph Up|o"
10425 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10426
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10428 msgid "Move Paragraph Down|v"
10429 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10430
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10432 msgid "Promote Section|r"
10433 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10434
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10436 msgid "Demote Section|m"
10437 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10438
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10440 msgid "Move Section down|d"
10441 msgstr "節を下げる(D)|D"
10442
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10444 msgid "Move Section up|u"
10445 msgstr "節を上げる(U)|U"
10446
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10448 msgid "Insert Short Title|T"
10449 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10450
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10452 msgid "Apply Last Text Style|A"
10453 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10454
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10456 msgid "Text Style|S"
10457 msgstr "文字形式(S)|S"
10458
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10460 msgid "Paragraph Settings...|P"
10461 msgstr "段落設定(P)...|P"
10462
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10464 msgid "Fullscreen Mode"
10465 msgstr "全画面表示"
10466
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10469 msgid "Append Parameter"
10470 msgstr "パラメーターを追加"
10471
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10474 msgid "Remove Last Parameter"
10475 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10476
10477 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10479 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10480 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10481
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10484 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10485 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10486
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10489 msgid "Insert Optional Parameter"
10490 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10491
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10494 msgid "Remove Optional Parameter"
10495 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10496
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10499 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10500 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10501
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10504 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10505 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10509 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10510 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10513 msgid "Edit externally...|x"
10514 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10515
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10517 msgid "Top Line|T"
10518 msgstr "上の罫線(T)|T"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10521 msgid "Bottom Line|B"
10522 msgstr "下の罫線(B)|B"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10525 msgid "Left Line|L"
10526 msgstr "左の罫線(L)|L"
10527
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10529 msgid "Right Line|R"
10530 msgstr "右の罫線(R)|R"
10531
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10533 msgid "Copy Row|o"
10534 msgstr "行をコピー(O)|O"
10535
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10537 msgid "Copy Column|p"
10538 msgstr "列をコピー(P)|P"
10539
10540 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10541 msgid "Document|D"
10542 msgstr "文書(D)|D"
10543
10544 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10545 msgid "Tools|T"
10546 msgstr "ツール(T)|T"
10547
10548 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10549 msgid "New from Template...|m"
10550 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10551
10552 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10553 msgid "Open Recent|t"
10554 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10555
10556 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10557 msgid "Save All|l"
10558 msgstr "全て保存(L)|L"
10559
10560 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10561 msgid "Revert to Saved|R"
10562 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10563
10564 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10565 msgid "New Window|W"
10566 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10567
10568 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10569 msgid "Close Window|d"
10570 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10571
10572 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10573 msgid "Redo|R"
10574 msgstr "やり直す(R)|R"
10575
10576 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10577 msgid "Paste Special"
10578 msgstr "特別な貼り付け"
10579
10580 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10581 msgid "Select All"
10582 msgstr "全てを選択"
10583
10584 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10585 msgid "Table|T"
10586 msgstr "表(T)|T"
10587
10588 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10589 msgid "Rows & Columns|C"
10590 msgstr "行と列(C)|C"
10591
10592 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10593 msgid "Increase List Depth|I"
10594 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10595
10596 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10597 msgid "Decrease List Depth|D"
10598 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10599
10600 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10601 msgid "Dissolve Inset|l"
10602 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10603
10604 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10605 msgid "TeX Code Settings...|C"
10606 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10607
10608 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10609 msgid "Float Settings...|a"
10610 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10611
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10613 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10614 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10615
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10617 msgid "Note Settings...|N"
10618 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10619
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10621 msgid "Branch Settings...|B"
10622 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10623
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10625 msgid "Box Settings...|x"
10626 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10627
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10629 msgid "Table Settings...|a"
10630 msgstr "表の設定(A)...|A"
10631
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10633 msgid "Plain Text|T"
10634 msgstr "平文(T)|T"
10635
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10637 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10638 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10639
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10641 msgid "Selection|S"
10642 msgstr "選択(S)|S"
10643
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10645 msgid "Selection, Join Lines|i"
10646 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10647
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10649 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10650 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10651
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10653 msgid "Paste As PDF"
10654 msgstr "PDFとして貼り付け"
10655
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10657 msgid "Paste As PNG"
10658 msgstr "PNGとして貼り付け"
10659
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10661 msgid "Paste As JPEG"
10662 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10663
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10665 msgid "Dissolve CharStyle"
10666 msgstr "文字形式を解除"
10667
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10669 msgid "Customized...|C"
10670 msgstr "任意設定(C)...|C"
10671
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10673 msgid "Capitalize|a"
10674 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10675
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10677 msgid "Uppercase|U"
10678 msgstr "大文字(U)|U"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10681 msgid "Lowercase|L"
10682 msgstr "小文字(L)|L"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10685 msgid "Number whole Formula|N"
10686 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10689 msgid "Number this Line|u"
10690 msgstr "この行を付番(U)|U"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10693 msgid "Macro Definition"
10694 msgstr "マクロ定義"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10697 msgid "Text Style|T"
10698 msgstr "文字形式(T)|T"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10701 msgid "Add Line Above|A"
10702 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10705 msgid "Math Normal Font|N"
10706 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10709 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10710 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10713 msgid "Math Fraktur Family|F"
10714 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10717 msgid "Math Roman Family|R"
10718 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10721 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10722 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10725 msgid "Math Bold Series|B"
10726 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10729 msgid "Text Normal Font|T"
10730 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10733 msgid "Octave|O"
10734 msgstr "Octave|O"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10737 msgid "Maxima|M"
10738 msgstr "Maxima|M"
10739
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10741 msgid "Mathematica|a"
10742 msgstr "Mathematica|a"
10743
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10745 msgid "Maple, simplify|s"
10746 msgstr "Maple, simplify|s"
10747
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10749 msgid "Maple, factor|f"
10750 msgstr "Maple, factor|f"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10753 msgid "Maple, evalm|e"
10754 msgstr "Maple, evalm|e"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10757 msgid "Maple, evalf|v"
10758 msgstr "Maple, evalf|v"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10761 msgid "Open All Insets|O"
10762 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10765 msgid "Close All Insets|C"
10766 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10769 msgid "Unfold Math Macro"
10770 msgstr "数式マクロを展開"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10773 msgid "Fold Math Macro"
10774 msgstr "数式マクロを畳む"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10777 msgid "View Source|S"
10778 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10781 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10782 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10785 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10786 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10787
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10789 msgid "Close Tab Group|G"
10790 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10791
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10793 msgid "Fullscreen|l"
10794 msgstr "全画面表示(L)|L"
10795
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10797 msgid "Toolbars|b"
10798 msgstr "ツールバー(B)|B"
10799
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10801 msgid "Special Character|p"
10802 msgstr "特殊文字(P)|P"
10803
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10805 msgid "Formatting|o"
10806 msgstr "整形(O)|O"
10807
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10809 msgid "List / TOC|i"
10810 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10811
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10813 msgid "Float|a"
10814 msgstr "フロート(A)|A"
10815
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10817 msgid "Branch|B"
10818 msgstr "派生枝(B)|B"
10819
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10821 msgid "Custom insets"
10822 msgstr "任意設定差込枠"
10823
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10825 msgid "File|e"
10826 msgstr "ファイル(E)|E"
10827
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10829 msgid "Box[[Menu]]"
10830 msgstr "ボックス"
10831
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10833 msgid "Cross-Reference...|R"
10834 msgstr "相互参照(R)...|R"
10835
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10837 msgid "Caption"
10838 msgstr "キャプション"
10839
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10841 msgid "Index Entry|d"
10842 msgstr "索引登録(D)|D"
10843
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10845 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10846 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10847
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10849 msgid "Table...|T"
10850 msgstr "表(T)...|T"
10851
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10853 msgid "Hyperlink|k"
10854 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10855
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10857 msgid "Short Title|S"
10858 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10859
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10861 msgid "TeX Code|X"
10862 msgstr "TeXコード|X"
10863
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10865 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10866 msgstr "プログラムリスト"
10867
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10869 msgid "Ordinary Quote|Q"
10870 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10871
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10873 msgid "Single Quote|S"
10874 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10875
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10877 msgid "Phonetic Symbols|P"
10878 msgstr "発音記号(P)|P"
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10881 msgid "Protected Space|P"
10882 msgstr "保護された空白(P)|P"
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10885 msgid "Horizontal Line|L"
10886 msgstr "水平線(L)|L"
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10889 msgid "Vertical Space...|V"
10890 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10893 msgid "Hyphenation Point|H"
10894 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10897 msgid "Numbered Formula|N"
10898 msgstr "付番数式(N)|N"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10901 msgid "Figure Wrap Float|F"
10902 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10905 msgid "Table Wrap Float|T"
10906 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10909 msgid "External Material...|M"
10910 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10913 msgid "Child Document...|d"
10914 msgstr "子文書(D)...|D"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10917 msgid "Change Tracking|C"
10918 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10921 msgid "Start Appendix Here|A"
10922 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10925 msgid "Save in Bundled Format|F"
10926 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10929 msgid "Compressed|m"
10930 msgstr "圧縮(M)|M"
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10933 msgid "Accept Change|A"
10934 msgstr "変更を承認(A)|A"
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10937 msgid "Reject Change|R"
10938 msgstr "変更を却下(R)|R"
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10941 msgid "Accept All Changes|c"
10942 msgstr "全変更を承認(C)|C"
10943
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10945 msgid "Reject All Changes|e"
10946 msgstr "全変更を却下(E)|E"
10947
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10949 msgid "Next Change|C"
10950 msgstr "次の変更点(C)|C"
10951
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10953 msgid "Next Cross-Reference|R"
10954 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10955
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10957 msgid "Clear Bookmarks|C"
10958 msgstr "しおり消去(C)|C"
10959
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10961 msgid "Thesaurus...|T"
10962 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10963
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10965 msgid "Statistics...|a"
10966 msgstr "統計(A)...|A"
10967
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10969 msgid "TeX Information|I"
10970 msgstr "TeX情報(I)|I"
10971
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10973 msgid "Embedded Objects|O"
10974 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
10975
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10977 msgid "Shortcuts|S"
10978 msgstr "ショートカット(S)|S"
10979
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10981 msgid "LyX Functions|y"
10982 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10985 msgid "New document"
10986 msgstr "新規文書"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10989 msgid "Open document"
10990 msgstr "文書を開く"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10993 msgid "Save document"
10994 msgstr "文書を保存"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10997 msgid "Print document"
10998 msgstr "文書を印刷"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11001 msgid "Check spelling"
11002 msgstr "スペルチェック"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11005 msgid "Undo"
11006 msgstr "元に戻す"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11009 msgid "Redo"
11010 msgstr "やり直す"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11013 msgid "Find and replace"
11014 msgstr "検索・置換"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11017 msgid "Toggle emphasis"
11018 msgstr "強調の入切"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11021 msgid "Toggle noun"
11022 msgstr "Noun形式の入切"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11025 msgid "Apply last"
11026 msgstr "再適用"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11029 msgid "Insert math"
11030 msgstr "数式を挿入"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11033 msgid "Insert graphics"
11034 msgstr "図を挿入"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11037 msgid "Insert table"
11038 msgstr "表を挿入"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11041 msgid "Toggle Outline"
11042 msgstr "文書構造を入切"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11045 msgid "Extra"
11046 msgstr "追加"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11049 msgid "Numbered list"
11050 msgstr "箇条書き(連番)"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11053 msgid "Itemized list"
11054 msgstr "箇条書き(記号)"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11057 msgid "Increase depth"
11058 msgstr "階層を下げる"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11061 msgid "Decrease depth"
11062 msgstr "階層を上げる"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11065 msgid "Insert figure float"
11066 msgstr "図フロートの挿入"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11069 msgid "Insert table float"
11070 msgstr "表フロートの挿入"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11073 msgid "Insert label"
11074 msgstr "ラベルを挿入"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11077 msgid "Insert cross-reference"
11078 msgstr "相互参照を挿入"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11081 msgid "Insert citation"
11082 msgstr "参考文献を挿入"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11085 msgid "Insert index entry"
11086 msgstr "索引登録"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11089 msgid "Insert nomenclature entry"
11090 msgstr "用語集登録"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11093 msgid "Insert footnote"
11094 msgstr "脚注を挿入"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11097 msgid "Insert margin note"
11098 msgstr "傍注を挿入"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11101 msgid "Insert note"
11102 msgstr "注釈を挿入"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11105 msgid "Insert box"
11106 msgstr "ボックスを挿入"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11109 msgid "Insert Hyperlink"
11110 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11113 msgid "Insert TeX code"
11114 msgstr "TeXコードを挿入"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11117 msgid "Insert math macro"
11118 msgstr "数式マクロを挿入"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11121 msgid "Include file"
11122 msgstr "ファイルを取り込む"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11125 msgid "Text style"
11126 msgstr "文字形式"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11129 msgid "Paragraph settings"
11130 msgstr "段落設定"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11133 msgid "Add row"
11134 msgstr "行を追加"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11137 msgid "Add column"
11138 msgstr "列を追加"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11141 msgid "Delete row"
11142 msgstr "行を削除"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11145 msgid "Delete column"
11146 msgstr "列を削除"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11149 msgid "Set top line"
11150 msgstr "上罫線を描画"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11153 msgid "Set bottom line"
11154 msgstr "下罫線を描画"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11157 msgid "Set left line"
11158 msgstr "左罫線を描画"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11161 msgid "Set right line"
11162 msgstr "右罫線を描画"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11165 msgid "Set border lines"
11166 msgstr "罫線の設定"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11169 msgid "Set all lines"
11170 msgstr "全ての罫線を描画"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11173 msgid "Unset all lines"
11174 msgstr "全ての罫線を消去"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11177 msgid "Align left"
11178 msgstr "左に揃える"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11181 msgid "Align center"
11182 msgstr "中央に揃える"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11185 msgid "Align right"
11186 msgstr "右に揃える"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11189 msgid "Align top"
11190 msgstr "上に揃える"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11193 msgid "Align middle"
11194 msgstr "中央に揃える"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11197 msgid "Align bottom"
11198 msgstr "下に揃える"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11201 msgid "Rotate cell"
11202 msgstr "セルを回転"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11205 msgid "Rotate table"
11206 msgstr "表を回転"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11209 msgid "Set multi-column"
11210 msgstr "連結列にする"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11213 msgid "Math"
11214 msgstr "数式"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11217 msgid "Set display mode"
11218 msgstr "表示モードを設定"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11221 msgid "Subscript"
11222 msgstr "下付き文字"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11225 msgid "Superscript"
11226 msgstr "上付き文字"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11229 msgid "Insert square root"
11230 msgstr "ルートを挿入"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11233 msgid "Insert root"
11234 msgstr "ルートを挿入"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11237 msgid "Insert standard fraction"
11238 msgstr "標準分数を挿入"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11241 msgid "Insert sum"
11242 msgstr "和記号を挿入"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11245 msgid "Insert integral"
11246 msgstr "積分記号を挿入"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11249 msgid "Insert product"
11250 msgstr "積記号を挿入"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11253 msgid "Insert ( )"
11254 msgstr "( )を挿入"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11257 msgid "Insert [ ]"
11258 msgstr "[ ]を挿入"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11261 msgid "Insert { }"
11262 msgstr "{ }を挿入"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11265 msgid "Insert delimiters"
11266 msgstr "区分記号を挿入"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11269 msgid "Insert matrix"
11270 msgstr "行列を挿入"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11273 msgid "Insert cases environment"
11274 msgstr "Cases環境を挿入"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11277 msgid "Toggle Math Panels"
11278 msgstr "数式パネル入切"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11281 msgid "Math Macros"
11282 msgstr "数式マクロ"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11285 msgid "Command Buffer"
11286 msgstr "コマンドバッファ"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11289 msgid "Review[[Toolbar]]"
11290 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11293 msgid "Track changes"
11294 msgstr "変更を追跡"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11297 msgid "Show changes in output"
11298 msgstr "出力に変更を表示"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11301 msgid "Next change"
11302 msgstr "次の変更点"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11305 msgid "Accept change inside selection"
11306 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11309 msgid "Reject change inside selection"
11310 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11313 msgid "Merge changes"
11314 msgstr "変更を統合"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11317 msgid "Accept all changes"
11318 msgstr "全変更を承認"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11321 msgid "Reject all changes"
11322 msgstr "全変更を却下"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11325 msgid "Next note"
11326 msgstr "次の注釈"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11329 msgid "View/Update"
11330 msgstr "表示/更新"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11333 msgid "View DVI"
11334 msgstr "DVIを表示"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11337 msgid "Update DVI"
11338 msgstr "DVIを更新"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11341 msgid "View PDF (pdflatex)"
11342 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11345 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11346 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11349 msgid "View PostScript"
11350 msgstr "PostScriptを表示"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11353 msgid "Update PostScript"
11354 msgstr "PostScriptを更新"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11357 msgid "Version Control"
11358 msgstr "バージョン管理"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11361 msgid "Register"
11362 msgstr "登録"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11365 msgid "Check-out for edit"
11366 msgstr "チェックアウトして編集"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11369 msgid "Check-in changes"
11370 msgstr "変更をチェックイン"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11373 msgid "View revision log"
11374 msgstr "更新ログを閲覧"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11377 msgid "Revert changes"
11378 msgstr "変更を破棄"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11381 msgid "Math Panels"
11382 msgstr "数式パネル"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11385 msgid "Math Spacings"
11386 msgstr "数式の空白"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11389 msgid "Styles"
11390 msgstr "形式"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11393 msgid "Fractions"
11394 msgstr "分数"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
11398 msgid "Fonts"
11399 msgstr "フォント"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11402 msgid "Functions"
11403 msgstr "関数"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11406 msgid "arccos"
11407 msgstr "arccos"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11410 msgid "arcsin"
11411 msgstr "arcsin"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11414 msgid "arctan"
11415 msgstr "arctan"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11418 msgid "arg"
11419 msgstr "arg"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11422 msgid "bmod"
11423 msgstr "bmod"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11426 msgid "cos"
11427 msgstr "cos"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11430 msgid "cosh"
11431 msgstr "cosh"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11434 msgid "cot"
11435 msgstr "cot"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11438 msgid "coth"
11439 msgstr "coth"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11442 msgid "csc"
11443 msgstr "csc"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11446 msgid "deg"
11447 msgstr "deg"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11450 msgid "det"
11451 msgstr "det"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11454 msgid "dim"
11455 msgstr "dim"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11458 msgid "exp"
11459 msgstr "exp"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11462 msgid "gcd"
11463 msgstr "gcd"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11466 msgid "hom"
11467 msgstr "hom"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11470 msgid "inf"
11471 msgstr "inf"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11474 msgid "ker"
11475 msgstr "ker"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11478 msgid "lg"
11479 msgstr "lg"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11482 msgid "lim"
11483 msgstr "lim"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11486 msgid "liminf"
11487 msgstr "liminf"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11490 msgid "limsup"
11491 msgstr "limsup"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11494 msgid "ln"
11495 msgstr "ln"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11498 msgid "log"
11499 msgstr "log"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11502 msgid "max"
11503 msgstr "max"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11506 msgid "min"
11507 msgstr "min"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11510 msgid "sec"
11511 msgstr "sec"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11514 msgid "sin"
11515 msgstr "sin"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11518 msgid "sinh"
11519 msgstr "sinh"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11522 msgid "sup"
11523 msgstr "sup"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11526 msgid "tan"
11527 msgstr "tan"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11530 msgid "tanh"
11531 msgstr "tanh"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11534 msgid "Pr"
11535 msgstr "Pr"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11538 msgid "Spacings"
11539 msgstr "空白"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11542 msgid "Thin space\t\\,"
11543 msgstr "小空白\t\\,"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11546 msgid "Medium space\t\\:"
11547 msgstr "中空白\t\\:"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11550 msgid "Thick space\t\\;"
11551 msgstr "大空白\t\\;"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11554 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11555 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11558 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11559 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11562 msgid "Negative space\t\\!"
11563 msgstr "負の空白\t\\!"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11566 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11567 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11570 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11571 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11574 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11575 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11578 msgid "Roots"
11579 msgstr "ルート"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11582 msgid "Square root\t\\sqrt"
11583 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11586 msgid "Other root\t\\root"
11587 msgstr "その他のルート\t\\root"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11590 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11591 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11594 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11595 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11598 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11599 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11602 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11603 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11606 msgid "Standard\t\\frac"
11607 msgstr "標準\t\\frac"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11610 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11611 msgstr "横線なし\t\\atop"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11614 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11615 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11618 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11619 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11622 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11623 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11626 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11627 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11630 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11631 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11634 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11635 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11638 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11639 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11642 msgid "Binomial\t\\binom"
11643 msgstr "二項係数\t\\binom"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11646 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11647 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11650 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11651 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11654 msgid "Roman\t\\mathrm"
11655 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11658 msgid "Bold\t\\mathbf"
11659 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11662 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11663 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11666 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11667 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11670 msgid "Italic\t\\mathit"
11671 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11674 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11675 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11678 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11679 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11682 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11683 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11686 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11687 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11690 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11691 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11694 msgid "Dots"
11695 msgstr "小点"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11698 msgid "ldots"
11699 msgstr "ldots"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11702 msgid "cdots"
11703 msgstr "cdots"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11706 msgid "vdots"
11707 msgstr "vdots"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11710 msgid "ddots"
11711 msgstr "ddots"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11714 msgid "Frame Decorations"
11715 msgstr "上下装飾"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11718 msgid "hat"
11719 msgstr "hat"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11722 msgid "tilde"
11723 msgstr "tilde"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11726 msgid "bar"
11727 msgstr "bar"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11730 msgid "grave"
11731 msgstr "grave"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11734 msgid "dot"
11735 msgstr "dot"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11738 msgid "check"
11739 msgstr "check"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11742 msgid "widehat"
11743 msgstr "widehat"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11746 msgid "widetilde"
11747 msgstr "widetilde"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11750 msgid "vec"
11751 msgstr "vec"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11754 msgid "acute"
11755 msgstr "acute"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11758 msgid "ddot"
11759 msgstr "ddot"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11762 msgid "breve"
11763 msgstr "breve"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11766 msgid "overline"
11767 msgstr "overline"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11770 msgid "overbrace"
11771 msgstr "overbrace"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11774 msgid "overleftarrow"
11775 msgstr "overleftarrow"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11778 msgid "overrightarrow"
11779 msgstr "overrightarrow"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11782 msgid "overleftrightarrow"
11783 msgstr "overleftrightarrow"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11786 msgid "overset"
11787 msgstr "overset"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11790 msgid "underline"
11791 msgstr "underline"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11794 msgid "underbrace"
11795 msgstr "underbrace"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11798 msgid "underleftarrow"
11799 msgstr "underleftarrow"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11802 msgid "underrightarrow"
11803 msgstr "underrightarrow"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11806 msgid "underleftrightarrow"
11807 msgstr "underleftrightarrow"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11810 msgid "underset"
11811 msgstr "underset"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11814 msgid "Arrows"
11815 msgstr "矢印"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11818 msgid "leftarrow"
11819 msgstr "leftarrow"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11822 msgid "rightarrow"
11823 msgstr "rightarrow"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11826 msgid "downarrow"
11827 msgstr "downarrow"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11830 msgid "uparrow"
11831 msgstr "uparrow"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11834 msgid "updownarrow"
11835 msgstr "updownarrow"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11838 msgid "leftrightarrow"
11839 msgstr "leftrightarrow"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11842 msgid "Leftarrow"
11843 msgstr "Leftarrow"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11846 msgid "Rightarrow"
11847 msgstr "Rightarrow"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11850 msgid "Downarrow"
11851 msgstr "Downarrow"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11854 msgid "Uparrow"
11855 msgstr "Uparrow"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11858 msgid "Updownarrow"
11859 msgstr "Updownarrow"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11862 msgid "Leftrightarrow"
11863 msgstr "Leftrightarrow"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11866 msgid "Longleftrightarrow"
11867 msgstr "Longleftrightarrow"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11870 msgid "Longleftarrow"
11871 msgstr "Longleftarrow"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11874 msgid "Longrightarrow"
11875 msgstr "Longrightarrow"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11878 msgid "longleftrightarrow"
11879 msgstr "longleftrightarrow"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11882 msgid "longleftarrow"
11883 msgstr "longleftarrow"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11886 msgid "longrightarrow"
11887 msgstr "longrightarrow"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11890 msgid "leftharpoondown"
11891 msgstr "leftharpoondown"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11894 msgid "rightharpoondown"
11895 msgstr "rightharpoondown"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11898 msgid "mapsto"
11899 msgstr "mapsto"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11902 msgid "longmapsto"
11903 msgstr "longmapsto"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11906 msgid "nwarrow"
11907 msgstr "nwarrow"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11910 msgid "nearrow"
11911 msgstr "nearrow"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11914 msgid "leftharpoonup"
11915 msgstr "leftharpoonup"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11918 msgid "rightharpoonup"
11919 msgstr "rightharpoonup"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11922 msgid "hookleftarrow"
11923 msgstr "hookleftarrow"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11926 msgid "hookrightarrow"
11927 msgstr "hookrightarrow"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11930 msgid "swarrow"
11931 msgstr "swarrow"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11934 msgid "searrow"
11935 msgstr "searrow"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11938 msgid "rightleftharpoons"
11939 msgstr "rightleftharpoons"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11942 msgid "Operators"
11943 msgstr "演算子"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11946 msgid "pm"
11947 msgstr "pm"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11950 msgid "cap"
11951 msgstr "cap"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11954 msgid "diamond"
11955 msgstr "diamond"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11958 msgid "oplus"
11959 msgstr "oplus"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11962 msgid "mp"
11963 msgstr "mp"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11966 msgid "cup"
11967 msgstr "cup"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11970 msgid "bigtriangleup"
11971 msgstr "bigtriangleup"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11974 msgid "ominus"
11975 msgstr "ominus"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11978 msgid "times"
11979 msgstr "times"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11982 msgid "uplus"
11983 msgstr "uplus"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11986 msgid "bigtriangledown"
11987 msgstr "bigtriangledown"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11990 msgid "otimes"
11991 msgstr "otimes"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11994 msgid "div"
11995 msgstr "div"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11998 msgid "sqcap"
11999 msgstr "sqcap"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12002 msgid "triangleright"
12003 msgstr "triangleright"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12006 msgid "oslash"
12007 msgstr "oslash"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12010 msgid "cdot"
12011 msgstr "cdot"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12014 msgid "sqcup"
12015 msgstr "sqcup"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12018 msgid "triangleleft"
12019 msgstr "triangleleft"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12022 msgid "odot"
12023 msgstr "odot"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12026 msgid "star"
12027 msgstr "star"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12030 msgid "vee"
12031 msgstr "vee"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12034 msgid "amalg"
12035 msgstr "amalg"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12038 msgid "bigcirc"
12039 msgstr "bigcirc"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12042 msgid "setminus"
12043 msgstr "setminus"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12046 msgid "wedge"
12047 msgstr "wedge"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12050 msgid "dagger"
12051 msgstr "dagger"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12054 msgid "circ"
12055 msgstr "circ"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12058 msgid "bullet"
12059 msgstr "bullet"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12062 msgid "wr"
12063 msgstr "wr"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12066 msgid "ddagger"
12067 msgstr "ddagger"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12070 msgid "Relations"
12071 msgstr "関係子"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12074 msgid "leq"
12075 msgstr "leq"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12078 msgid "geq"
12079 msgstr "geq"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12082 msgid "equiv"
12083 msgstr "equiv"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12086 msgid "models"
12087 msgstr "models"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12090 msgid "prec"
12091 msgstr "prec"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12094 msgid "succ"
12095 msgstr "succ"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12098 msgid "sim"
12099 msgstr "sim"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12102 msgid "perp"
12103 msgstr "perp"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12106 msgid "preceq"
12107 msgstr "preceq"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12110 msgid "succeq"
12111 msgstr "succeq"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12114 msgid "simeq"
12115 msgstr "simeq"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12118 msgid "mid"
12119 msgstr "mid"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12122 msgid "ll"
12123 msgstr "ll"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12126 msgid "gg"
12127 msgstr "gg"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12130 msgid "asymp"
12131 msgstr "asymp"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12134 msgid "parallel"
12135 msgstr "parallel"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12138 msgid "subset"
12139 msgstr "subset"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12142 msgid "supset"
12143 msgstr "supset"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12146 msgid "approx"
12147 msgstr "approx"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12150 msgid "smile"
12151 msgstr "smile"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12154 msgid "subseteq"
12155 msgstr "subseteq"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12158 msgid "supseteq"
12159 msgstr "supseteq"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12162 msgid "cong"
12163 msgstr "cong"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12166 msgid "frown"
12167 msgstr "frown"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12170 msgid "sqsubseteq"
12171 msgstr "sqsubseteq"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12174 msgid "sqsupseteq"
12175 msgstr "sqsupseteq"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12178 msgid "doteq"
12179 msgstr "doteq"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12182 msgid "neq"
12183 msgstr "neq"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12186 msgid "in"
12187 msgstr "in"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12190 msgid "ni"
12191 msgstr "ni"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12194 msgid "propto"
12195 msgstr "propto"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12198 msgid "notin"
12199 msgstr "notin"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12202 msgid "vdash"
12203 msgstr "vdash"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12206 msgid "dashv"
12207 msgstr "dashv"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12210 msgid "bowtie"
12211 msgstr "bowtie"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12214 msgid "alpha"
12215 msgstr "alpha"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12218 msgid "beta"
12219 msgstr "beta"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12222 msgid "gamma"
12223 msgstr "gamma"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12226 msgid "delta"
12227 msgstr "delta"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12230 msgid "epsilon"
12231 msgstr "epsilon"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12234 msgid "varepsilon"
12235 msgstr "varepsilon"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12238 msgid "zeta"
12239 msgstr "zeta"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12242 msgid "eta"
12243 msgstr "eta"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12246 msgid "theta"
12247 msgstr "theta"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12250 msgid "vartheta"
12251 msgstr "vartheta"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12254 msgid "iota"
12255 msgstr "iota"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12258 msgid "kappa"
12259 msgstr "kappa"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12262 msgid "lambda"
12263 msgstr "lambda"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12266 msgid "mu"
12267 msgstr "mu"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12270 msgid "nu"
12271 msgstr "nu"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12274 msgid "xi"
12275 msgstr "xi"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12278 msgid "pi"
12279 msgstr "pi"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12282 msgid "varpi"
12283 msgstr "varpi"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12286 msgid "rho"
12287 msgstr "rho"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12290 msgid "varrho"
12291 msgstr "varrho"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12294 msgid "sigma"
12295 msgstr "sigma"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12298 msgid "varsigma"
12299 msgstr "varsigma"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12302 msgid "tau"
12303 msgstr "tau"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12306 msgid "upsilon"
12307 msgstr "upsilon"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12310 msgid "phi"
12311 msgstr "phi"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12314 msgid "varphi"
12315 msgstr "varphi"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12318 msgid "chi"
12319 msgstr "chi"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12322 msgid "psi"
12323 msgstr "psi"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12326 msgid "omega"
12327 msgstr "omega"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12330 msgid "Gamma"
12331 msgstr "Gamma"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12334 msgid "Delta"
12335 msgstr "Delta"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12338 msgid "Theta"
12339 msgstr "Theta"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12342 msgid "Lambda"
12343 msgstr "Lambda"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12346 msgid "Xi"
12347 msgstr "Xi"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12350 msgid "Pi"
12351 msgstr "Pi"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12354 msgid "Sigma"
12355 msgstr "Sigma"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12358 msgid "Upsilon"
12359 msgstr "Upsilon"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12362 msgid "Phi"
12363 msgstr "Phi"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12366 msgid "Psi"
12367 msgstr "Psi"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12370 msgid "Omega"
12371 msgstr "Omega"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12374 msgid "Miscellaneous"
12375 msgstr "その他"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12378 msgid "nabla"
12379 msgstr "nabla"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12382 msgid "partial"
12383 msgstr "partial"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12386 msgid "infty"
12387 msgstr "infty"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12390 msgid "prime"
12391 msgstr "prime"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12394 msgid "ell"
12395 msgstr "ell"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12398 msgid "emptyset"
12399 msgstr "emptyset"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12402 msgid "exists"
12403 msgstr "exists"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12406 msgid "forall"
12407 msgstr "forall"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12410 msgid "imath"
12411 msgstr "imath"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12414 msgid "jmath"
12415 msgstr "jmath"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12418 msgid "Re"
12419 msgstr "Re"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12422 msgid "Im"
12423 msgstr "Im"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12426 msgid "aleph"
12427 msgstr "aleph"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12430 msgid "wp"
12431 msgstr "wp"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12434 msgid "hbar"
12435 msgstr "hbar"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12438 msgid "angle"
12439 msgstr "angle"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12442 msgid "top"
12443 msgstr "top"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12446 msgid "bot"
12447 msgstr "bot"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12450 msgid "Vert"
12451 msgstr "Vert"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12454 msgid "neg"
12455 msgstr "neg"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12458 msgid "flat"
12459 msgstr "flat"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12462 msgid "natural"
12463 msgstr "natural"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12466 msgid "sharp"
12467 msgstr "sharp"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12470 msgid "surd"
12471 msgstr "surd"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12474 msgid "triangle"
12475 msgstr "triangle"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12478 msgid "diamondsuit"
12479 msgstr "diamondsuit"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12482 msgid "heartsuit"
12483 msgstr "heartsuit"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12486 msgid "clubsuit"
12487 msgstr "clubsuit"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12490 msgid "spadesuit"
12491 msgstr "spadesuit"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12494 msgid "textrm \\AA"
12495 msgstr "textrm \\AA"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12498 msgid "textrm \\O"
12499 msgstr "textrm \\O"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12502 msgid "mathcircumflex"
12503 msgstr "mathcircumflex"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12506 msgid "_"
12507 msgstr "_"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12510 msgid "mathrm T"
12511 msgstr "mathrm T"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12514 msgid "mathbb N"
12515 msgstr "mathbb N"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12518 msgid "mathbb Z"
12519 msgstr "mathbb Z"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12522 msgid "mathbb Q"
12523 msgstr "mathbb Q"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12526 msgid "mathbb R"
12527 msgstr "mathbb R"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12530 msgid "mathbb C"
12531 msgstr "mathbb C"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12534 msgid "mathbb H"
12535 msgstr "mathbb H"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12538 msgid "mathcal F"
12539 msgstr "mathcal F"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12542 msgid "mathcal L"
12543 msgstr "mathcal L"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12546 msgid "mathcal H"
12547 msgstr "mathcal H"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12550 msgid "mathcal O"
12551 msgstr "mathcal O"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12554 msgid "Big Operators"
12555 msgstr "大演算子"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12558 msgid "intop"
12559 msgstr "intop"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12562 msgid "int"
12563 msgstr "int"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12566 msgid "iint"
12567 msgstr "iint"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12570 msgid "iintop"
12571 msgstr "iintop"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12574 msgid "iiint"
12575 msgstr "iiint"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12578 msgid "iiintop"
12579 msgstr "iiintop"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12582 msgid "iiiint"
12583 msgstr "iiiint"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12586 msgid "iiiintop"
12587 msgstr "iiiintop"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12590 msgid "dotsint"
12591 msgstr "dotsint"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12594 msgid "dotsintop"
12595 msgstr "dotsintop"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12598 msgid "oint"
12599 msgstr "oint"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12602 msgid "ointop"
12603 msgstr "ointop"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12606 msgid "oiint"
12607 msgstr "oiint"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12610 msgid "oiintop"
12611 msgstr "oiintop"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12614 msgid "ointctrclockwiseop"
12615 msgstr "ointctrclockwiseop"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12618 msgid "ointctrclockwise"
12619 msgstr "ointctrclockwise"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12622 msgid "ointclockwiseop"
12623 msgstr "ointclockwiseop"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12626 msgid "ointclockwise"
12627 msgstr "ointclockwise"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12630 msgid "sqint"
12631 msgstr "sqint"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12634 msgid "sqintop"
12635 msgstr "sqintop"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12638 msgid "sqiint"
12639 msgstr "sqiint"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12642 msgid "sqiintop"
12643 msgstr "sqiintop"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12646 msgid "sum"
12647 msgstr "sum"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12650 msgid "prod"
12651 msgstr "prod"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12654 msgid "coprod"
12655 msgstr "coprod"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12658 msgid "bigsqcup"
12659 msgstr "bigsqcup"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12662 msgid "bigotimes"
12663 msgstr "bigotimes"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12666 msgid "bigodot"
12667 msgstr "bigodot"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12670 msgid "bigoplus"
12671 msgstr "bigoplus"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12674 msgid "bigcap"
12675 msgstr "bigcap"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12678 msgid "bigcup"
12679 msgstr "bigcup"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12682 msgid "biguplus"
12683 msgstr "biguplus"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12686 msgid "bigvee"
12687 msgstr "bigvee"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12690 msgid "bigwedge"
12691 msgstr "bigwedge"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12694 msgid "AMS Miscellaneous"
12695 msgstr "AMSその他"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12698 msgid "digamma"
12699 msgstr "digamma"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12702 msgid "varkappa"
12703 msgstr "varkappa"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12706 msgid "beth"
12707 msgstr "beth"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12710 msgid "daleth"
12711 msgstr "daleth"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12714 msgid "gimel"
12715 msgstr "gimel"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12718 msgid "ulcorner"
12719 msgstr "ulcorner"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12722 msgid "urcorner"
12723 msgstr "urcorner"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12726 msgid "llcorner"
12727 msgstr "llcorner"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12730 msgid "lrcorner"
12731 msgstr "lrcorner"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12734 msgid "hslash"
12735 msgstr "hslash"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12738 msgid "vartriangle"
12739 msgstr "vartriangle"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12742 msgid "triangledown"
12743 msgstr "triangledown"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12746 msgid "square"
12747 msgstr "square"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12750 msgid "lozenge"
12751 msgstr "lozenge"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12754 msgid "circledS"
12755 msgstr "circledS"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12758 msgid "measuredangle"
12759 msgstr "measuredangle"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12762 msgid "nexists"
12763 msgstr "nexists"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12766 msgid "mho"
12767 msgstr "mho"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12770 msgid "Finv"
12771 msgstr "Finv"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12774 msgid "Game"
12775 msgstr "Game"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12778 msgid "Bbbk"
12779 msgstr "Bbbk"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12782 msgid "backprime"
12783 msgstr "backprime"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12786 msgid "varnothing"
12787 msgstr "varnothing"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12790 msgid "blacktriangle"
12791 msgstr "blacktriangle"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12794 msgid "blacktriangledown"
12795 msgstr "blacktriangledown"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12798 msgid "blacksquare"
12799 msgstr "blacksquare"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12802 msgid "blacklozenge"
12803 msgstr "blacklozenge"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12806 msgid "bigstar"
12807 msgstr "bigstar"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12810 msgid "sphericalangle"
12811 msgstr "sphericalangle"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12814 msgid "complement"
12815 msgstr "complement"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12818 msgid "eth"
12819 msgstr "eth"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12822 msgid "diagup"
12823 msgstr "diagup"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12826 msgid "diagdown"
12827 msgstr "diagdown"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12830 msgid "AMS Arrows"
12831 msgstr "AMS矢印"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12834 msgid "dashleftarrow"
12835 msgstr "dashleftarrow"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12838 msgid "dashrightarrow"
12839 msgstr "dashrightarrow"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12842 msgid "leftleftarrows"
12843 msgstr "leftleftarrows"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12846 msgid "leftrightarrows"
12847 msgstr "leftrightarrows"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12850 msgid "rightrightarrows"
12851 msgstr "rightrightarrows"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12854 msgid "rightleftarrows"
12855 msgstr "rightleftarrows"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12858 msgid "Lleftarrow"
12859 msgstr "Lleftarrow"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12862 msgid "Rrightarrow"
12863 msgstr "Rrightarrow"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12866 msgid "twoheadleftarrow"
12867 msgstr "twoheadleftarrow"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12870 msgid "twoheadrightarrow"
12871 msgstr "twoheadrightarrow"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12874 msgid "leftarrowtail"
12875 msgstr "leftarrowtail"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12878 msgid "rightarrowtail"
12879 msgstr "rightarrowtail"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12882 msgid "looparrowleft"
12883 msgstr "looparrowleft"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12886 msgid "looparrowright"
12887 msgstr "looparrowright"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12890 msgid "curvearrowleft"
12891 msgstr "curvearrowleft"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12894 msgid "curvearrowright"
12895 msgstr "curvearrowright"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12898 msgid "circlearrowleft"
12899 msgstr "circlearrowleft"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12902 msgid "circlearrowright"
12903 msgstr "circlearrowright"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12906 msgid "Lsh"
12907 msgstr "Lsh"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12910 msgid "Rsh"
12911 msgstr "Rsh"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12914 msgid "upuparrows"
12915 msgstr "upuparrows"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12918 msgid "downdownarrows"
12919 msgstr "downdownarrows"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12922 msgid "upharpoonleft"
12923 msgstr "upharpoonleft"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12926 msgid "upharpoonright"
12927 msgstr "upharpoonright"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12930 msgid "downharpoonleft"
12931 msgstr "downharpoonleft"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12934 msgid "downharpoonright"
12935 msgstr "downharpoonright"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12938 msgid "leftrightharpoons"
12939 msgstr "leftrightharpoons"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12942 msgid "rightsquigarrow"
12943 msgstr "rightsquigarrow"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12946 msgid "leftrightsquigarrow"
12947 msgstr "leftrightsquigarrow"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12950 msgid "nleftarrow"
12951 msgstr "nleftarrow"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12954 msgid "nrightarrow"
12955 msgstr "nrightarrow"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12958 msgid "nleftrightarrow"
12959 msgstr "nleftrightarrow"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12962 msgid "nLeftarrow"
12963 msgstr "nLeftarrow"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12966 msgid "nRightarrow"
12967 msgstr "nRightarrow"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12970 msgid "nLeftrightarrow"
12971 msgstr "nLeftrightarrow"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12974 msgid "multimap"
12975 msgstr "multimap"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12978 msgid "AMS Relations"
12979 msgstr "AMS関係子"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12982 msgid "leqq"
12983 msgstr "leqq"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12986 msgid "geqq"
12987 msgstr "geqq"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12990 msgid "leqslant"
12991 msgstr "leqslant"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12994 msgid "geqslant"
12995 msgstr "geqslant"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12998 msgid "eqslantless"
12999 msgstr "eqslantless"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13002 msgid "eqslantgtr"
13003 msgstr "eqslantgtr"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13006 msgid "lesssim"
13007 msgstr "lesssim"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13010 msgid "gtrsim"
13011 msgstr "gtrsim"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13014 msgid "lessapprox"
13015 msgstr "lessapprox"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13018 msgid "gtrapprox"
13019 msgstr "gtrapprox"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13022 msgid "approxeq"
13023 msgstr "approxeq"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13026 msgid "triangleq"
13027 msgstr "triangleq"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13030 msgid "lessdot"
13031 msgstr "lessdot"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13034 msgid "gtrdot"
13035 msgstr "gtrdot"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13038 msgid "lll"
13039 msgstr "lll"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13042 msgid "ggg"
13043 msgstr "ggg"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13046 msgid "lessgtr"
13047 msgstr "lessgtr"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13050 msgid "gtrless"
13051 msgstr "gtrless"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13054 msgid "lesseqgtr"
13055 msgstr "lesseqgtr"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13058 msgid "gtreqless"
13059 msgstr "gtreqless"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13062 msgid "lesseqqgtr"
13063 msgstr "lesseqqgtr"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13066 msgid "gtreqqless"
13067 msgstr "gtreqqless"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13070 msgid "eqcirc"
13071 msgstr "eqcirc"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13074 msgid "circeq"
13075 msgstr "circeq"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13078 msgid "thicksim"
13079 msgstr "thicksim"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13082 msgid "thickapprox"
13083 msgstr "thickapprox"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13086 msgid "backsim"
13087 msgstr "backsim"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13090 msgid "backsimeq"
13091 msgstr "backsimeq"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13094 msgid "subseteqq"
13095 msgstr "subseteqq"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13098 msgid "supseteqq"
13099 msgstr "supseteqq"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13102 msgid "Subset"
13103 msgstr "Subset"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13106 msgid "Supset"
13107 msgstr "Supset"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13110 msgid "sqsubset"
13111 msgstr "sqsubset"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13114 msgid "sqsupset"
13115 msgstr "sqsupset"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13118 msgid "preccurlyeq"
13119 msgstr "preccurlyeq"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13122 msgid "succcurlyeq"
13123 msgstr "succcurlyeq"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13126 msgid "curlyeqprec"
13127 msgstr "curlyeqprec"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13130 msgid "curlyeqsucc"
13131 msgstr "curlyeqsucc"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13134 msgid "precsim"
13135 msgstr "precsim"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13138 msgid "succsim"
13139 msgstr "succsim"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13142 msgid "precapprox"
13143 msgstr "precapprox"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13146 msgid "succapprox"
13147 msgstr "succapprox"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13150 msgid "vartriangleleft"
13151 msgstr "vartriangleleft"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13154 msgid "vartriangleright"
13155 msgstr "vartriangleright"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13158 msgid "trianglelefteq"
13159 msgstr "trianglelefteq"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13162 msgid "trianglerighteq"
13163 msgstr "trianglerighteq"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13166 msgid "bumpeq"
13167 msgstr "bumpeq"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13170 msgid "Bumpeq"
13171 msgstr "Bumpeq"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13174 msgid "doteqdot"
13175 msgstr "doteqdot"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13178 msgid "risingdotseq"
13179 msgstr "risingdotseq"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13182 msgid "fallingdotseq"
13183 msgstr "fallingdotseq"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13186 msgid "vDash"
13187 msgstr "vDash"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13190 msgid "Vvdash"
13191 msgstr "Vvdash"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13194 msgid "Vdash"
13195 msgstr "Vdash"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13198 msgid "shortmid"
13199 msgstr "shortmid"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13202 msgid "shortparallel"
13203 msgstr "shortparallel"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13206 msgid "smallsmile"
13207 msgstr "smallsmile"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13210 msgid "smallfrown"
13211 msgstr "smallfrown"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13214 msgid "blacktriangleleft"
13215 msgstr "blacktriangleleft"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13218 msgid "blacktriangleright"
13219 msgstr "blacktriangleright"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13222 msgid "because"
13223 msgstr "because"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13226 msgid "therefore"
13227 msgstr "therefore"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13230 msgid "backepsilon"
13231 msgstr "backepsilon"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13234 msgid "varpropto"
13235 msgstr "varpropto"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13238 msgid "between"
13239 msgstr "between"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13242 msgid "pitchfork"
13243 msgstr "pitchfork"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13246 msgid "AMS Negative Relations"
13247 msgstr "AMS否定関係子"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13250 msgid "nless"
13251 msgstr "nless"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13254 msgid "ngtr"
13255 msgstr "ngtr"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13258 msgid "nleq"
13259 msgstr "nleq"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13262 msgid "ngeq"
13263 msgstr "ngeq"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13266 msgid "nleqslant"
13267 msgstr "nleqslant"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13270 msgid "ngeqslant"
13271 msgstr "ngeqslant"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13274 msgid "nleqq"
13275 msgstr "nleqq"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13278 msgid "ngeqq"
13279 msgstr "ngeqq"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13282 msgid "lneq"
13283 msgstr "lneq"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13286 msgid "gneq"
13287 msgstr "gneq"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13290 msgid "lneqq"
13291 msgstr "lneqq"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13294 msgid "gneqq"
13295 msgstr "gneqq"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13298 msgid "lvertneqq"
13299 msgstr "lvertneqq"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13302 msgid "gvertneqq"
13303 msgstr "gvertneqq"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13306 msgid "lnsim"
13307 msgstr "lnsim"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13310 msgid "gnsim"
13311 msgstr "gnsim"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13314 msgid "lnapprox"
13315 msgstr "lnapprox"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13318 msgid "gnapprox"
13319 msgstr "gnapprox"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13322 msgid "nprec"
13323 msgstr "nprec"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13326 msgid "nsucc"
13327 msgstr "nsucc"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13330 msgid "npreceq"
13331 msgstr "npreceq"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13334 msgid "nsucceq"
13335 msgstr "nsucceq"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13338 msgid "precnsim"
13339 msgstr "precnsim"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13342 msgid "succnsim"
13343 msgstr "succnsim"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13346 msgid "precnapprox"
13347 msgstr "precnapprox"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13350 msgid "succnapprox"
13351 msgstr "succnapprox"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13354 msgid "subsetneq"
13355 msgstr "subsetneq"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13358 msgid "supsetneq"
13359 msgstr "supsetneq"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13362 msgid "subsetneqq"
13363 msgstr "subsetneqq"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13366 msgid "supsetneqq"
13367 msgstr "supsetneqq"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13370 msgid "nsubseteq"
13371 msgstr "nsubseteq"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13374 msgid "nsupseteq"
13375 msgstr "nsupseteq"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13378 msgid "nsupseteqq"
13379 msgstr "nsupseteqq"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13382 msgid "nvdash"
13383 msgstr "nvdash"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13386 msgid "nvDash"
13387 msgstr "nvDash"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13390 msgid "nVDash"
13391 msgstr "nVDash"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13394 msgid "varsubsetneq"
13395 msgstr "varsubsetneq"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13398 msgid "varsupsetneq"
13399 msgstr "varsupsetneq"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13402 msgid "varsubsetneqq"
13403 msgstr "varsubsetneqq"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13406 msgid "varsupsetneqq"
13407 msgstr "varsupsetneqq"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13410 msgid "ntriangleleft"
13411 msgstr "ntriangleleft"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13414 msgid "ntriangleright"
13415 msgstr "ntriangleright"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13418 msgid "ntrianglelefteq"
13419 msgstr "ntrianglelefteq"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13422 msgid "ntrianglerighteq"
13423 msgstr "ntrianglerighteq"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13426 msgid "ncong"
13427 msgstr "ncong"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13430 msgid "nsim"
13431 msgstr "nsim"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13434 msgid "nmid"
13435 msgstr "nmid"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13438 msgid "nshortmid"
13439 msgstr "nshortmid"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13442 msgid "nparallel"
13443 msgstr "nparallel"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13446 msgid "nshortparallel"
13447 msgstr "nshortparallel"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13450 msgid "AMS Operators"
13451 msgstr "AMS演算子"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13454 msgid "dotplus"
13455 msgstr "dotplus"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13458 msgid "smallsetminus"
13459 msgstr "smallsetminus"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13462 msgid "Cap"
13463 msgstr "Cap"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13466 msgid "Cup"
13467 msgstr "Cup"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13470 msgid "barwedge"
13471 msgstr "barwedge"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13474 msgid "veebar"
13475 msgstr "veebar"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13478 msgid "doublebarwedge"
13479 msgstr "doublebarwedge"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13482 msgid "boxminus"
13483 msgstr "boxminus"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13486 msgid "boxtimes"
13487 msgstr "boxtimes"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13490 msgid "boxdot"
13491 msgstr "boxdot"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13494 msgid "boxplus"
13495 msgstr "boxplus"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13498 msgid "divideontimes"
13499 msgstr "divideontimes"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13502 msgid "ltimes"
13503 msgstr "ltimes"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13506 msgid "rtimes"
13507 msgstr "rtimes"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13510 msgid "leftthreetimes"
13511 msgstr "leftthreetimes"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13514 msgid "rightthreetimes"
13515 msgstr "rightthreetimes"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13518 msgid "curlywedge"
13519 msgstr "curlywedge"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13522 msgid "curlyvee"
13523 msgstr "curlyvee"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13526 msgid "circleddash"
13527 msgstr "circleddash"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13530 msgid "circledast"
13531 msgstr "circledast"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13534 msgid "circledcirc"
13535 msgstr "circledcirc"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13538 msgid "centerdot"
13539 msgstr "centerdot"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13542 msgid "intercal"
13543 msgstr "intercal"
13544
13545 #: lib/external_templates:37
13546 msgid "RasterImage"
13547 msgstr "ラスターイメージ"
13548
13549 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13550 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13551 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13552
13553 #: lib/external_templates:45
13554 msgid "A bitmap file.\n"
13555 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13556
13557 #: lib/external_templates:109
13558 msgid "XFig"
13559 msgstr "XFig"
13560
13561 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13562 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13563 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13564
13565 #: lib/external_templates:112
13566 msgid "An Xfig figure.\n"
13567 msgstr "Xfigの図です。\n"
13568
13569 #: lib/external_templates:162
13570 msgid "ChessDiagram"
13571 msgstr "チェス棋譜"
13572
13573 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13574 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13575 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13576
13577 #: lib/external_templates:165
13578 msgid ""
13579 "A chess position diagram.\n"
13580 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13581 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13582 "the position that you want to display.\n"
13583 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13584 "and remember to type in a relative path\n"
13585 "to the LyX document location.\n"
13586 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13587 "to enable general editing of the board.\n"
13588 "You might also check out the\n"
13589 "'Options->Test legality' option, and\n"
13590 "remember to middle and right click to\n"
13591 "insert new material in the board.\n"
13592 "In order for this to work, you have to\n"
13593 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13594 "that TeX will find it, and you will need\n"
13595 "to install the skak package from CTAN.\n"
13596 msgstr ""
13597 "チェスの棋譜。\n"
13598 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13599 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13600 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13601 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13602 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13603 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13604 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13605 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13606 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13607 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13608 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13609 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13610 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13611 "なりません。\n"
13612
13613 #: lib/external_templates:212
13614 msgid "LilyPond"
13615 msgstr "LilyPond"
13616
13617 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13618 msgid "Lilypond typeset music"
13619 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13620
13621 #: lib/external_templates:215
13622 msgid ""
13623 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13624 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13625 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13626 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13627 msgstr ""
13628 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13629 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13630 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13631 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13632
13633 #: lib/external_templates:261
13634 msgid "PDFPages"
13635 msgstr "PDFページ"
13636
13637 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13638 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13639 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13640
13641 #: lib/external_templates:264
13642 msgid ""
13643 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13644 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13645 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13646 "Examples:\n"
13647 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13648 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13649 "* pages=- (to include all pages)\n"
13650 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13651 "for further options and details.\n"
13652 msgstr ""
13653 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13654 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13655 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13656 "用例:\n"
13657 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13658 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13659 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13660 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13661 "取扱説明書をお読みください。\n"
13662
13663 #: lib/external_templates:303
13664 msgid ""
13665 "Today's date.\n"
13666 "Read 'info date' for more information.\n"
13667 msgstr ""
13668 "今日の日付。\n"
13669 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13670
13671 #: lib/configure.py:252
13672 msgid "Tgif"
13673 msgstr "Tgif"
13674
13675 #: lib/configure.py:255
13676 msgid "FIG"
13677 msgstr "FIG"
13678
13679 #: lib/configure.py:258
13680 msgid "Grace"
13681 msgstr "Grace"
13682
13683 #: lib/configure.py:261
13684 msgid "FEN"
13685 msgstr "FEN"
13686
13687 #: lib/configure.py:265
13688 msgid "BMP"
13689 msgstr "BMP"
13690
13691 #: lib/configure.py:266
13692 msgid "GIF"
13693 msgstr "GIF"
13694
13695 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13696 msgid "JPEG"
13697 msgstr "JPEG"
13698
13699 #: lib/configure.py:268
13700 msgid "PBM"
13701 msgstr "PBM"
13702
13703 #: lib/configure.py:269
13704 msgid "PGM"
13705 msgstr "PGM"
13706
13707 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13708 msgid "PNG"
13709 msgstr "PNG"
13710
13711 #: lib/configure.py:271
13712 msgid "PPM"
13713 msgstr "PPM"
13714
13715 #: lib/configure.py:272
13716 msgid "TIFF"
13717 msgstr "TIFF"
13718
13719 #: lib/configure.py:273
13720 msgid "XBM"
13721 msgstr "XBM"
13722
13723 #: lib/configure.py:274
13724 msgid "XPM"
13725 msgstr "XPM"
13726
13727 #: lib/configure.py:279
13728 msgid "Plain text (chess output)"
13729 msgstr "平文(チェス出力)"
13730
13731 #: lib/configure.py:280
13732 msgid "Plain text (image)"
13733 msgstr "平文(イメージ)"
13734
13735 #: lib/configure.py:281
13736 msgid "Plain text (Xfig output)"
13737 msgstr "平文(Xfig出力)"
13738
13739 #: lib/configure.py:282
13740 msgid "date (output)"
13741 msgstr "日付(出力)"
13742
13743 #: lib/configure.py:283
13744 msgid "DocBook"
13745 msgstr "DocBook"
13746
13747 #: lib/configure.py:283
13748 msgid "DocBook|B"
13749 msgstr "DocBook|B"
13750
13751 #: lib/configure.py:284
13752 msgid "Docbook (XML)"
13753 msgstr "Docbook (XML)"
13754
13755 #: lib/configure.py:285
13756 msgid "Graphviz Dot"
13757 msgstr "Graphviz Dot"
13758
13759 #: lib/configure.py:286
13760 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13761 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13762
13763 #: lib/configure.py:287
13764 msgid "NoWeb"
13765 msgstr "NoWeb"
13766
13767 #: lib/configure.py:287
13768 msgid "NoWeb|N"
13769 msgstr "NoWeb|N"
13770
13771 #: lib/configure.py:288
13772 msgid "LilyPond music"
13773 msgstr "LilyPond音楽"
13774
13775 #: lib/configure.py:289
13776 msgid "LaTeX (plain)"
13777 msgstr "LaTeX (plain)"
13778
13779 #: lib/configure.py:289
13780 msgid "LaTeX (plain)|L"
13781 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13782
13783 #: lib/configure.py:290
13784 msgid "LinuxDoc"
13785 msgstr "LinuxDoc"
13786
13787 #: lib/configure.py:290
13788 msgid "LinuxDoc|x"
13789 msgstr "LinuxDoc|x"
13790
13791 #: lib/configure.py:291
13792 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13793 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13794
13795 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13796 msgid "Plain text"
13797 msgstr "平文"
13798
13799 #: lib/configure.py:292
13800 msgid "Plain text|a"
13801 msgstr "平文(A)|A"
13802
13803 #: lib/configure.py:293
13804 msgid "Plain text (pstotext)"
13805 msgstr "平文(pstotext)"
13806
13807 #: lib/configure.py:294
13808 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13809 msgstr "平文(ps2ascii)"
13810
13811 #: lib/configure.py:295
13812 msgid "Plain text (catdvi)"
13813 msgstr "平文(catdvi)"
13814
13815 #: lib/configure.py:296
13816 msgid "Plain Text, Join Lines"
13817 msgstr "平文(行を連結して)"
13818
13819 #: lib/configure.py:303
13820 msgid "BibTeX"
13821 msgstr "BibTeX"
13822
13823 #: lib/configure.py:308
13824 msgid "EPS"
13825 msgstr "EPS"
13826
13827 #: lib/configure.py:309
13828 msgid "Postscript"
13829 msgstr "Postscript"
13830
13831 #: lib/configure.py:309
13832 msgid "Postscript|t"
13833 msgstr "Postscript|t"
13834
13835 #: lib/configure.py:313
13836 msgid "PDF (ps2pdf)"
13837 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13838
13839 #: lib/configure.py:313
13840 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13841 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13842
13843 #: lib/configure.py:314
13844 msgid "PDF (pdflatex)"
13845 msgstr "PDF (pdflatex)"
13846
13847 #: lib/configure.py:314
13848 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13849 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13850
13851 #: lib/configure.py:315
13852 msgid "PDF (dvipdfm)"
13853 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13854
13855 #: lib/configure.py:315
13856 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13857 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13858
13859 #: lib/configure.py:318
13860 msgid "DVI"
13861 msgstr "DVI"
13862
13863 #: lib/configure.py:318
13864 msgid "DVI|D"
13865 msgstr "DVI|D"
13866
13867 #: lib/configure.py:321
13868 msgid "DraftDVI"
13869 msgstr "DraftDVI"
13870
13871 #: lib/configure.py:324
13872 msgid "HTML"
13873 msgstr "HTML"
13874
13875 #: lib/configure.py:324
13876 msgid "HTML|H"
13877 msgstr "HTML|H"
13878
13879 #: lib/configure.py:327
13880 msgid "Noteedit"
13881 msgstr "Noteedit"
13882
13883 #: lib/configure.py:330
13884 msgid "OpenDocument"
13885 msgstr "OpenDocument"
13886
13887 #: lib/configure.py:333
13888 msgid "date command"
13889 msgstr "dateコマンド"
13890
13891 #: lib/configure.py:334
13892 msgid "Table (CSV)"
13893 msgstr "表(CSV)"
13894
13895 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13897 msgid "LyX"
13898 msgstr "LyX"
13899
13900 #: lib/configure.py:337
13901 msgid "LyX 1.3.x"
13902 msgstr "LyX 1.3.x"
13903
13904 #: lib/configure.py:338
13905 msgid "LyX 1.4.x"
13906 msgstr "LyX 1.4.x"
13907
13908 #: lib/configure.py:339
13909 msgid "LyX 1.5.x"
13910 msgstr "LyX 1.5.x"
13911
13912 #: lib/configure.py:340
13913 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13914 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13915
13916 #: lib/configure.py:341
13917 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13918 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13919
13920 #: lib/configure.py:342
13921 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13922 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13923
13924 #: lib/configure.py:343
13925 msgid "LyX Preview"
13926 msgstr "LyXプレビュー"
13927
13928 #: lib/configure.py:344
13929 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13930 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
13931
13932 #: lib/configure.py:345
13933 msgid "PDFTEX"
13934 msgstr "PDFTEX"
13935
13936 #: lib/configure.py:346
13937 msgid "Program"
13938 msgstr "プログラム"
13939
13940 #: lib/configure.py:347
13941 msgid "PSTEX"
13942 msgstr "PSTEX"
13943
13944 #: lib/configure.py:348
13945 msgid "Rich Text Format"
13946 msgstr "リッチテキスト形式"
13947
13948 #: lib/configure.py:349
13949 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13950 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13951
13952 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13953 msgid "Windows Metafile"
13954 msgstr "Windowsメタファイル"
13955
13956 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13957 msgid "Enhanced Metafile"
13958 msgstr "拡張メタファイル"
13959
13960 #: lib/configure.py:352
13961 msgid "MS Word"
13962 msgstr "MS Word"
13963
13964 #: lib/configure.py:352
13965 msgid "MS Word|W"
13966 msgstr "MS Word|W"
13967
13968 #: lib/configure.py:353
13969 msgid "HTML (MS Word)"
13970 msgstr "HTML (MS Word)"
13971
13972 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
13973 #, c-format
13974 msgid "%1$s and %2$s"
13975 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13976
13977 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13978 #, c-format
13979 msgid "%1$s et al."
13980 msgstr "%1$s et al."
13981
13982 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13983 msgid "No year"
13984 msgstr "年がありません"
13985
13986 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13987 msgid "Add to bibliography only."
13988 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13989
13990 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13991 msgid "before"
13992 msgstr "前置テキスト"
13993
13994 #: src/Buffer.cpp:239
13995 msgid "Disk Error: "
13996 msgstr "ディスクエラー: "
13997
13998 #: src/Buffer.cpp:240
13999 #, c-format
14000 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14001 msgstr ""
14002 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14003 "がいっぱいですか?)。"
14004
14005 #: src/Buffer.cpp:297
14006 msgid "Could not remove temporary directory"
14007 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14008
14009 #: src/Buffer.cpp:298
14010 #, c-format
14011 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14012 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14013
14014 #: src/Buffer.cpp:513
14015 msgid "Unknown document class"
14016 msgstr "不明な文書クラスです"
14017
14018 #: src/Buffer.cpp:514
14019 #, c-format
14020 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14021 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14022
14023 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14024 #, c-format
14025 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14026 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14027
14028 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14029 msgid "Document header error"
14030 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14031
14032 #: src/Buffer.cpp:528
14033 msgid "\\begin_header is missing"
14034 msgstr "\\begin_headerがありません"
14035
14036 #: src/Buffer.cpp:548
14037 msgid "\\begin_document is missing"
14038 msgstr "\\begin_documentがありません"
14039
14040 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14041 #: src/BufferView.cpp:1146
14042 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14043 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14044
14045 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14046 msgid ""
14047 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14048 "xcolor/soul are installed.\n"
14049 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14050 "LaTeX preamble."
14051 msgstr ""
14052 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14053 "調表示されないでしょう。\n"
14054 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14055 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14056
14057 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14058 msgid ""
14059 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14060 "xcolor and soul are not installed.\n"
14061 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14062 "LaTeX preamble."
14063 msgstr ""
14064 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14065 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14066 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14067 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14068
14069 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14070 msgid "Document format failure"
14071 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14072
14073 #: src/Buffer.cpp:710
14074 #, c-format
14075 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14076 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14077
14078 #: src/Buffer.cpp:747
14079 msgid "Conversion failed"
14080 msgstr "変換に失敗しました"
14081
14082 #: src/Buffer.cpp:748
14083 #, c-format
14084 msgid ""
14085 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14086 "it could not be created."
14087 msgstr ""
14088 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14089 "生成することができませんでした。"
14090
14091 #: src/Buffer.cpp:757
14092 msgid "Conversion script not found"
14093 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14094
14095 #: src/Buffer.cpp:758
14096 #, c-format
14097 msgid ""
14098 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14099 "could not be found."
14100 msgstr ""
14101 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14102 "んでした。"
14103
14104 #: src/Buffer.cpp:777
14105 msgid "Conversion script failed"
14106 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14107
14108 #: src/Buffer.cpp:778
14109 #, c-format
14110 msgid ""
14111 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14112 "convert it."
14113 msgstr ""
14114 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14115 "ました。"
14116
14117 #: src/Buffer.cpp:793
14118 #, c-format
14119 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14120 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14121
14122 #: src/Buffer.cpp:826
14123 msgid "Backup failure"
14124 msgstr "バックアップ失敗"
14125
14126 #: src/Buffer.cpp:827
14127 #, c-format
14128 msgid ""
14129 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14130 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14131 msgstr ""
14132 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14133 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14134
14135 #: src/Buffer.cpp:837
14136 #, c-format
14137 msgid ""
14138 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14139 "overwrite this file?"
14140 msgstr ""
14141 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14142 "きしますか?"
14143
14144 #: src/Buffer.cpp:839
14145 msgid "Overwrite modified file?"
14146 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14147
14148 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14151 msgid "&Overwrite"
14152 msgstr "上書き(&O)"
14153
14154 #: src/Buffer.cpp:864
14155 #, c-format
14156 msgid "Saving document %1$s..."
14157 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14158
14159 #: src/Buffer.cpp:877
14160 msgid " could not write file!"
14161 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14162
14163 #: src/Buffer.cpp:884
14164 msgid " done."
14165 msgstr "終わりました。"
14166
14167 #: src/Buffer.cpp:963
14168 msgid "Iconv software exception Detected"
14169 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14170
14171 #: src/Buffer.cpp:963
14172 #, c-format
14173 msgid ""
14174 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14175 "installed"
14176 msgstr ""
14177 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14178 "いることを確認してください。"
14179
14180 #: src/Buffer.cpp:985
14181 #, c-format
14182 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14183 msgstr ""
14184 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14185 "ト%2$s)"
14186
14187 #: src/Buffer.cpp:988
14188 msgid ""
14189 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14190 "chosen encoding.\n"
14191 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14192 msgstr ""
14193 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14194 "す。\n"
14195 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14196
14197 #: src/Buffer.cpp:995
14198 msgid "iconv conversion failed"
14199 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14200
14201 #: src/Buffer.cpp:1000
14202 msgid "conversion failed"
14203 msgstr "変換に失敗しました"
14204
14205 #: src/Buffer.cpp:1277
14206 msgid "Running chktex..."
14207 msgstr "chktexを実行しています..."
14208
14209 #: src/Buffer.cpp:1290
14210 msgid "chktex failure"
14211 msgstr "chktexに失敗"
14212
14213 #: src/Buffer.cpp:1291
14214 msgid "Could not run chktex successfully."
14215 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14216
14217 #: src/Buffer.cpp:2121
14218 msgid "Preview source code"
14219 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14220
14221 #: src/Buffer.cpp:2133
14222 #, c-format
14223 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14224 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14225
14226 #: src/Buffer.cpp:2137
14227 #, c-format
14228 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14229 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14230
14231 #: src/Buffer.cpp:2244
14232 #, c-format
14233 msgid "Auto-saving %1$s"
14234 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14235
14236 #: src/Buffer.cpp:2288
14237 msgid "Autosave failed!"
14238 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14239
14240 #: src/Buffer.cpp:2311
14241 msgid "Autosaving current document..."
14242 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14243
14244 #: src/Buffer.cpp:2361
14245 msgid "Couldn't export file"
14246 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14247
14248 #: src/Buffer.cpp:2362
14249 #, c-format
14250 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14251 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14252
14253 #: src/Buffer.cpp:2399
14254 msgid "File name error"
14255 msgstr "ファイル名エラー"
14256
14257 #: src/Buffer.cpp:2400
14258 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14259 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14260
14261 #: src/Buffer.cpp:2442
14262 msgid "Document export cancelled."
14263 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14264
14265 #: src/Buffer.cpp:2448
14266 #, c-format
14267 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14268 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14269
14270 #: src/Buffer.cpp:2454
14271 #, c-format
14272 msgid "Document exported as %1$s"
14273 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14274
14275 #: src/Buffer.cpp:2524
14276 #, c-format
14277 msgid ""
14278 "The specified document\n"
14279 "%1$s\n"
14280 "could not be read."
14281 msgstr ""
14282 "指定された文書\n"
14283 "%1$s\n"
14284 "は,読むことができませんでした。"
14285
14286 #: src/Buffer.cpp:2526
14287 msgid "Could not read document"
14288 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14289
14290 #: src/Buffer.cpp:2536
14291 #, c-format
14292 msgid ""
14293 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14294 "\n"
14295 "Recover emergency save?"
14296 msgstr ""
14297 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14298 "\n"
14299 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14300
14301 #: src/Buffer.cpp:2539
14302 msgid "Load emergency save?"
14303 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14304
14305 #: src/Buffer.cpp:2540
14306 msgid "&Recover"
14307 msgstr "復旧(&R)"
14308
14309 #: src/Buffer.cpp:2540
14310 msgid "&Load Original"
14311 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14312
14313 #: src/Buffer.cpp:2560
14314 #, c-format
14315 msgid ""
14316 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14317 "\n"
14318 "Load the backup instead?"
14319 msgstr ""
14320 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14321 "\n"
14322 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14323
14324 #: src/Buffer.cpp:2563
14325 msgid "Load backup?"
14326 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14327
14328 #: src/Buffer.cpp:2564
14329 msgid "&Load backup"
14330 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14331
14332 #: src/Buffer.cpp:2564
14333 msgid "Load &original"
14334 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14335
14336 #: src/Buffer.cpp:2597
14337 #, c-format
14338 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14339 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14340
14341 #: src/Buffer.cpp:2599
14342 msgid "Retrieve from version control?"
14343 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14344
14345 #: src/Buffer.cpp:2600
14346 msgid "&Retrieve"
14347 msgstr "復元(&R)"
14348
14349 #: src/BufferList.cpp:233
14350 msgid "No file open!"
14351 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14352
14353 #: src/BufferList.cpp:243
14354 #, c-format
14355 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14356 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14357
14358 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14359 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14360 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14361
14362 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14363 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14364 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14365
14366 #: src/BufferList.cpp:284
14367 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14368 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14369
14370 #: src/BufferParams.cpp:479
14371 #, c-format
14372 msgid ""
14373 "The layout file requested by this document,\n"
14374 "%1$s.layout,\n"
14375 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14376 "class or style file required by it is not\n"
14377 "available. See the Customization documentation\n"
14378 "for more information.\n"
14379 msgstr ""
14380 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14381 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14382 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14383 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14384 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14385
14386 #: src/BufferParams.cpp:485
14387 msgid "Document class not available"
14388 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14389
14390 #: src/BufferParams.cpp:486
14391 msgid "LyX will not be able to produce output."
14392 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14393
14394 #: src/BufferParams.cpp:1477
14395 #, c-format
14396 msgid ""
14397 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14398 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14399 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14400 msgstr ""
14401 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14402 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14403 "出力することができないかもしれません。"
14404
14405 #: src/BufferParams.cpp:1482
14406 msgid "Document class not found"
14407 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14408
14409 #: src/BufferParams.cpp:1489 src/LyXFunc.cpp:714
14410 #, c-format
14411 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14412 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14413
14414 #: src/BufferParams.cpp:1491 src/LyXFunc.cpp:716
14415 msgid "Could not load class"
14416 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14417
14418 #: src/BufferParams.cpp:1577
14419 #, c-format
14420 msgid ""
14421 "The module %1$s has been requested by\n"
14422 "this document but has not been found in the list of\n"
14423 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14424 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14425 msgstr ""
14426 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14427 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14428 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14429 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14430
14431 #: src/BufferParams.cpp:1581
14432 msgid "Module not available"
14433 msgstr "モジュールが利用不能です"
14434
14435 #: src/BufferParams.cpp:1582
14436 msgid "Some layouts may not be available."
14437 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14438
14439 #: src/BufferParams.cpp:1589
14440 #, c-format
14441 msgid ""
14442 "The module %1$s requires a package that is\n"
14443 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14444 "may not be possible.\n"
14445 msgstr ""
14446 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14447 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14448 "できない可能性があります。\n"
14449
14450 #: src/BufferParams.cpp:1592
14451 msgid "Package not available"
14452 msgstr "パッケージが利用不能です"
14453
14454 #: src/BufferParams.cpp:1597
14455 #, c-format
14456 msgid "Error reading module %1$s\n"
14457 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14458
14459 #: src/BufferParams.cpp:1598 src/BufferParams.cpp:1604
14460 msgid "Read Error"
14461 msgstr "読み込みエラー"
14462
14463 #: src/BufferParams.cpp:1603
14464 msgid "Error reading internal layout information"
14465 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14466
14467 #: src/BufferView.cpp:178
14468 msgid "No more insets"
14469 msgstr "差込枠はもうありません"
14470
14471 #: src/BufferView.cpp:673
14472 msgid "Save bookmark"
14473 msgstr "しおりを保存"
14474
14475 #: src/BufferView.cpp:1024
14476 msgid "No further undo information"
14477 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14478
14479 #: src/BufferView.cpp:1033
14480 msgid "No further redo information"
14481 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14482
14483 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14484 msgid "String not found!"
14485 msgstr "文字列が見つかりません!"
14486
14487 #: src/BufferView.cpp:1222
14488 msgid "Mark off"
14489 msgstr "マーク切"
14490
14491 #: src/BufferView.cpp:1229
14492 msgid "Mark on"
14493 msgstr "マーク入"
14494
14495 #: src/BufferView.cpp:1236
14496 msgid "Mark removed"
14497 msgstr "マーク削除"
14498
14499 #: src/BufferView.cpp:1239
14500 msgid "Mark set"
14501 msgstr "マーク設定"
14502
14503 #: src/BufferView.cpp:1286
14504 msgid "Statistics for the selection:"
14505 msgstr "選択範囲の統計:"
14506
14507 #: src/BufferView.cpp:1288
14508 msgid "Statistics for the document:"
14509 msgstr "文書の統計:"
14510
14511 #: src/BufferView.cpp:1291
14512 #, c-format
14513 msgid "%1$d words"
14514 msgstr "%1$d語"
14515
14516 #: src/BufferView.cpp:1293
14517 msgid "One word"
14518 msgstr "1語"
14519
14520 #: src/BufferView.cpp:1296
14521 #, c-format
14522 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14523 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14524
14525 #: src/BufferView.cpp:1299
14526 msgid "One character (including blanks)"
14527 msgstr "1字(空白含む)"
14528
14529 #: src/BufferView.cpp:1302
14530 #, c-format
14531 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14532 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14533
14534 #: src/BufferView.cpp:1305
14535 msgid "One character (excluding blanks)"
14536 msgstr "1字(空白除く)"
14537
14538 #: src/BufferView.cpp:1307
14539 msgid "Statistics"
14540 msgstr "統計"
14541
14542 #: src/BufferView.cpp:2057
14543 #, c-format
14544 msgid "Inserting document %1$s..."
14545 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14546
14547 #: src/BufferView.cpp:2068
14548 #, c-format
14549 msgid "Document %1$s inserted."
14550 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14551
14552 #: src/BufferView.cpp:2070
14553 #, c-format
14554 msgid "Could not insert document %1$s"
14555 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14556
14557 #: src/BufferView.cpp:2298
14558 #, c-format
14559 msgid ""
14560 "Could not read the specified document\n"
14561 "%1$s\n"
14562 "due to the error: %2$s"
14563 msgstr ""
14564 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14565 "%1$s\n"
14566 "を読むことができませんでした。"
14567
14568 #: src/BufferView.cpp:2300
14569 msgid "Could not read file"
14570 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14571
14572 #: src/BufferView.cpp:2307
14573 #, c-format
14574 msgid ""
14575 "%1$s\n"
14576 " is not readable."
14577 msgstr ""
14578 "%1$s\n"
14579 "は読み込み不能です。"
14580
14581 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14582 msgid "Could not open file"
14583 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14584
14585 #: src/BufferView.cpp:2315
14586 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14587 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14588
14589 #: src/BufferView.cpp:2316
14590 msgid ""
14591 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14592 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14593 "If this does not give the correct result\n"
14594 "then please change the encoding of the file\n"
14595 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14596 msgstr ""
14597 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14598 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14599 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14600 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14601
14602 #: src/Chktex.cpp:63
14603 #, c-format
14604 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14605 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14606
14607 #: src/Chktex.cpp:65
14608 msgid "ChkTeX warning id # "
14609 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14610
14611 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14613 msgid "none"
14614 msgstr "なし"
14615
14616 #: src/Color.cpp:96
14617 msgid "black"
14618 msgstr "黒"
14619
14620 #: src/Color.cpp:97
14621 msgid "white"
14622 msgstr "白"
14623
14624 #: src/Color.cpp:98
14625 msgid "red"
14626 msgstr "赤"
14627
14628 #: src/Color.cpp:99
14629 msgid "green"
14630 msgstr "緑"
14631
14632 #: src/Color.cpp:100
14633 msgid "blue"
14634 msgstr "青"
14635
14636 #: src/Color.cpp:101
14637 msgid "cyan"
14638 msgstr "シアン"
14639
14640 #: src/Color.cpp:102
14641 msgid "magenta"
14642 msgstr "マゼンタ"
14643
14644 #: src/Color.cpp:103
14645 msgid "yellow"
14646 msgstr "黄"
14647
14648 #: src/Color.cpp:104
14649 msgid "cursor"
14650 msgstr "カーソル"
14651
14652 #: src/Color.cpp:105
14653 msgid "background"
14654 msgstr "背景"
14655
14656 #: src/Color.cpp:106
14657 msgid "text"
14658 msgstr "本文"
14659
14660 #: src/Color.cpp:107
14661 msgid "selection"
14662 msgstr "選択"
14663
14664 #: src/Color.cpp:108
14665 msgid "selected text"
14666 msgstr "選択されたテキスト"
14667
14668 #: src/Color.cpp:110
14669 msgid "LaTeX text"
14670 msgstr "LaTeXテキスト"
14671
14672 #: src/Color.cpp:111
14673 msgid "inline completion"
14674 msgstr "行内補完"
14675
14676 #: src/Color.cpp:113
14677 msgid "non-unique inline completion"
14678 msgstr "複数候補時行内補完"
14679
14680 #: src/Color.cpp:115
14681 msgid "previewed snippet"
14682 msgstr "プレビューの断片"
14683
14684 #: src/Color.cpp:116
14685 msgid "note label"
14686 msgstr "注釈ラベル"
14687
14688 #: src/Color.cpp:117
14689 msgid "note background"
14690 msgstr "注釈の背景"
14691
14692 #: src/Color.cpp:118
14693 msgid "comment label"
14694 msgstr "コメントラベル"
14695
14696 #: src/Color.cpp:119
14697 msgid "comment background"
14698 msgstr "コメントの背景"
14699
14700 #: src/Color.cpp:120
14701 msgid "greyedout inset label"
14702 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14703
14704 #: src/Color.cpp:121
14705 msgid "greyedout inset background"
14706 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14707
14708 #: src/Color.cpp:122
14709 msgid "shaded box"
14710 msgstr "影付き箱型"
14711
14712 #: src/Color.cpp:123
14713 msgid "listings background"
14714 msgstr "箇条書きの背景"
14715
14716 #: src/Color.cpp:124
14717 msgid "branch label"
14718 msgstr "派生枝ラベル"
14719
14720 #: src/Color.cpp:125
14721 msgid "footnote label"
14722 msgstr "脚注ラベル"
14723
14724 #: src/Color.cpp:126
14725 msgid "index label"
14726 msgstr "索引ラベル"
14727
14728 #: src/Color.cpp:127
14729 msgid "margin note label"
14730 msgstr "傍注ラベル"
14731
14732 #: src/Color.cpp:128
14733 msgid "URL label"
14734 msgstr "URLラベル"
14735
14736 #: src/Color.cpp:129
14737 msgid "URL text"
14738 msgstr "URL本文"
14739
14740 #: src/Color.cpp:130
14741 msgid "depth bar"
14742 msgstr "階層表示線"
14743
14744 #: src/Color.cpp:131
14745 msgid "language"
14746 msgstr "言語"
14747
14748 #: src/Color.cpp:132
14749 msgid "command inset"
14750 msgstr "コマンド差込枠"
14751
14752 #: src/Color.cpp:133
14753 msgid "command inset background"
14754 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14755
14756 #: src/Color.cpp:134
14757 msgid "command inset frame"
14758 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14759
14760 #: src/Color.cpp:135
14761 msgid "special character"
14762 msgstr "特別な文字"
14763
14764 #: src/Color.cpp:136
14765 msgid "math"
14766 msgstr "数式"
14767
14768 #: src/Color.cpp:137
14769 msgid "math background"
14770 msgstr "数式の背景"
14771
14772 #: src/Color.cpp:138
14773 msgid "graphics background"
14774 msgstr "図の背景"
14775
14776 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14777 msgid "math macro background"
14778 msgstr "数式マクロの背景"
14779
14780 #: src/Color.cpp:140
14781 msgid "math frame"
14782 msgstr "数式の縁"
14783
14784 #: src/Color.cpp:141
14785 msgid "math corners"
14786 msgstr "数式内の縁取り"
14787
14788 #: src/Color.cpp:142
14789 msgid "math line"
14790 msgstr "数式行"
14791
14792 #: src/Color.cpp:144
14793 msgid "math macro hovered background"
14794 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14795
14796 #: src/Color.cpp:145
14797 msgid "math macro label"
14798 msgstr "数式マクロラベル"
14799
14800 #: src/Color.cpp:146
14801 msgid "math macro frame"
14802 msgstr "数式マクロの縁"
14803
14804 #: src/Color.cpp:147
14805 msgid "math macro blended out"
14806 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14807
14808 #: src/Color.cpp:148
14809 msgid "math macro old parameter"
14810 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14811
14812 #: src/Color.cpp:149
14813 msgid "math macro new parameter"
14814 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14815
14816 #: src/Color.cpp:150
14817 msgid "caption frame"
14818 msgstr "キャプションの縁"
14819
14820 #: src/Color.cpp:151
14821 msgid "collapsable inset text"
14822 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14823
14824 #: src/Color.cpp:152
14825 msgid "collapsable inset frame"
14826 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14827
14828 #: src/Color.cpp:153
14829 msgid "inset background"
14830 msgstr "差込枠の背景"
14831
14832 #: src/Color.cpp:154
14833 msgid "inset frame"
14834 msgstr "差込枠の縁"
14835
14836 #: src/Color.cpp:155
14837 msgid "LaTeX error"
14838 msgstr "LaTeXエラー"
14839
14840 #: src/Color.cpp:156
14841 msgid "end-of-line marker"
14842 msgstr "行末マーク"
14843
14844 #: src/Color.cpp:157
14845 msgid "appendix marker"
14846 msgstr "付録マーカ"
14847
14848 #: src/Color.cpp:158
14849 msgid "change bar"
14850 msgstr "変更バー"
14851
14852 #: src/Color.cpp:159
14853 msgid "deleted text"
14854 msgstr "削除された文章"
14855
14856 #: src/Color.cpp:160
14857 msgid "added text"
14858 msgstr "追加された文章"
14859
14860 #: src/Color.cpp:161
14861 msgid "changed text 1st author"
14862 msgstr "変更された文章:第1著者"
14863
14864 #: src/Color.cpp:162
14865 msgid "changed text 2nd author"
14866 msgstr "変更された文章:第2著者"
14867
14868 #: src/Color.cpp:163
14869 msgid "changed text 3rd author"
14870 msgstr "変更された文章:第3著者"
14871
14872 #: src/Color.cpp:164
14873 msgid "changed text 4th author"
14874 msgstr "変更された文章:第4著者"
14875
14876 #: src/Color.cpp:165
14877 msgid "changed text 5th author"
14878 msgstr "変更された文章:第5著者"
14879
14880 #: src/Color.cpp:166
14881 msgid "added space markers"
14882 msgstr "空白マーカ"
14883
14884 #: src/Color.cpp:167
14885 msgid "top/bottom line"
14886 msgstr "上部/下部線"
14887
14888 #: src/Color.cpp:168
14889 msgid "table line"
14890 msgstr "表の線"
14891
14892 #: src/Color.cpp:169
14893 msgid "table on/off line"
14894 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14895
14896 #: src/Color.cpp:171
14897 msgid "bottom area"
14898 msgstr "下部領域"
14899
14900 #: src/Color.cpp:172
14901 msgid "new page"
14902 msgstr "新規頁"
14903
14904 #: src/Color.cpp:173
14905 msgid "page break / line break"
14906 msgstr "改頁/改行"
14907
14908 #: src/Color.cpp:174
14909 msgid "frame of button"
14910 msgstr "ボタンの縁"
14911
14912 #: src/Color.cpp:175
14913 msgid "button background"
14914 msgstr "ボタンの背景"
14915
14916 #: src/Color.cpp:176
14917 msgid "button background under focus"
14918 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14919
14920 #: src/Color.cpp:177
14921 msgid "inherit"
14922 msgstr "引き継ぐ"
14923
14924 #: src/Color.cpp:178
14925 msgid "ignore"
14926 msgstr "無視"
14927
14928 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14929 #: src/Converter.cpp:514
14930 msgid "Cannot convert file"
14931 msgstr "ファイルを変換することができません"
14932
14933 #: src/Converter.cpp:306
14934 #, c-format
14935 msgid ""
14936 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14937 "Define a converter in the preferences."
14938 msgstr ""
14939 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14940 "設定で変換子を指定してください。"
14941
14942 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14943 msgid "Executing command: "
14944 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14945
14946 #: src/Converter.cpp:443
14947 msgid "Build errors"
14948 msgstr "ビルドエラー"
14949
14950 #: src/Converter.cpp:444
14951 msgid "There were errors during the build process."
14952 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14953
14954 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14955 #, c-format
14956 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14957 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14958
14959 #: src/Converter.cpp:472
14960 #, c-format
14961 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14962 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14963
14964 #: src/Converter.cpp:516
14965 #, c-format
14966 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14967 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14968
14969 #: src/Converter.cpp:517
14970 #, c-format
14971 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14972 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14973
14974 #: src/Converter.cpp:573
14975 msgid "Running LaTeX..."
14976 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14977
14978 #: src/Converter.cpp:591
14979 #, c-format
14980 msgid ""
14981 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14982 "log %1$s."
14983 msgstr ""
14984 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14985 "んでした。"
14986
14987 #: src/Converter.cpp:594
14988 msgid "LaTeX failed"
14989 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14990
14991 #: src/Converter.cpp:596
14992 msgid "Output is empty"
14993 msgstr "出力が空です"
14994
14995 #: src/Converter.cpp:597
14996 msgid "An empty output file was generated."
14997 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14998
14999 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15000 #, c-format
15001 msgid ""
15002 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15003 "%2$s to %3$s"
15004 msgstr ""
15005 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15006 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15007
15008 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15009 msgid "Undefined flex inset"
15010 msgstr "未定義の自由差込枠"
15011
15012 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15013 #, c-format
15014 msgid ""
15015 "The file %1$s already exists.\n"
15016 "\n"
15017 "Do you want to overwrite that file?"
15018 msgstr ""
15019 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15020 "\n"
15021 "そのファイルに上書きしますか?"
15022
15023 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15024 msgid "Overwrite file?"
15025 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15026
15027 #: src/Exporter.cpp:49
15028 msgid "Overwrite &all"
15029 msgstr "全て上書き(&A)"
15030
15031 #: src/Exporter.cpp:50
15032 msgid "&Cancel export"
15033 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15034
15035 #: src/Exporter.cpp:90
15036 msgid "Couldn't copy file"
15037 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15038
15039 #: src/Exporter.cpp:91
15040 #, c-format
15041 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15042 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15043
15044 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
15046 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15047 msgid "Roman"
15048 msgstr "ローマン体"
15049
15050 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
15052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15053 msgid "Sans Serif"
15054 msgstr "サンセリフ体"
15055
15056 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
15058 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15059 msgid "Typewriter"
15060 msgstr "タイプライタ体"
15061
15062 #: src/Font.cpp:49
15063 msgid "Symbol"
15064 msgstr "記号"
15065
15066 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15067 #: src/Font.cpp:66
15068 msgid "Inherit"
15069 msgstr "継承"
15070
15071 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15072 msgid "Medium"
15073 msgstr "ミディアム体"
15074
15075 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15076 msgid "Bold"
15077 msgstr "ボールド体"
15078
15079 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15080 msgid "Upright"
15081 msgstr "アップライト体"
15082
15083 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15084 msgid "Italic"
15085 msgstr "イタリック体"
15086
15087 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15088 msgid "Slanted"
15089 msgstr "斜体"
15090
15091 #: src/Font.cpp:57
15092 msgid "Smallcaps"
15093 msgstr "スモールキャップ"
15094
15095 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15096 msgid "Increase"
15097 msgstr "増やす"
15098
15099 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15100 msgid "Decrease"
15101 msgstr "減らす"
15102
15103 #: src/Font.cpp:66
15104 msgid "Toggle"
15105 msgstr "切換"
15106
15107 #: src/Font.cpp:173
15108 #, c-format
15109 msgid "Emphasis %1$s, "
15110 msgstr "強調%1$s, "
15111
15112 #: src/Font.cpp:176
15113 #, c-format
15114 msgid "Underline %1$s, "
15115 msgstr "下線%1$s, "
15116
15117 #: src/Font.cpp:179
15118 #, c-format
15119 msgid "Noun %1$s, "
15120 msgstr "名詞%1$s, "
15121
15122 #: src/Font.cpp:193
15123 #, c-format
15124 msgid "Language: %1$s, "
15125 msgstr "言語: %1$s,"
15126
15127 #: src/Font.cpp:196
15128 #, c-format
15129 msgid "  Number %1$s"
15130 msgstr "  番号%1$s"
15131
15132 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15133 msgid "Cannot view file"
15134 msgstr "ファイルを読むことができません"
15135
15136 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15137 #, c-format
15138 msgid "File does not exist: %1$s"
15139 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15140
15141 #: src/Format.cpp:267
15142 #, c-format
15143 msgid "No information for viewing %1$s"
15144 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15145
15146 #: src/Format.cpp:277
15147 #, c-format
15148 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15149 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15150
15151 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15152 #: src/Format.cpp:383
15153 msgid "Cannot edit file"
15154 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15155
15156 #: src/Format.cpp:337
15157 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15158 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15159
15160 #: src/Format.cpp:350
15161 #, c-format
15162 msgid "No information for editing %1$s"
15163 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15164
15165 #: src/Format.cpp:361
15166 #, c-format
15167 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15168 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15169
15170 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15171 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15172 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15173
15174 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15175 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15176 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15177
15178 #: src/ISpell.cpp:267
15179 msgid ""
15180 "Could not create an ispell process.\n"
15181 "You may not have the right languages installed."
15182 msgstr ""
15183 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15184 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15185
15186 #: src/ISpell.cpp:290
15187 msgid ""
15188 "The ispell process returned an error.\n"
15189 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15190 msgstr ""
15191 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15192 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15193
15194 #: src/ISpell.cpp:395
15195 #, c-format
15196 msgid ""
15197 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15198 "$s'."
15199 msgstr ""
15200 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15201 "た。"
15202
15203 #: src/ISpell.cpp:406
15204 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15205 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15206
15207 #: src/ISpell.cpp:466
15208 #, c-format
15209 msgid ""
15210 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15211 "2$s'."
15212 msgstr ""
15213 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15214 "た。"
15215
15216 #: src/ISpell.cpp:481
15217 #, c-format
15218 msgid ""
15219 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15220 "2$s'."
15221 msgstr ""
15222 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15223 "た。"
15224
15225 #: src/KeySequence.cpp:166
15226 msgid "   options: "
15227 msgstr "   オプション: "
15228
15229 #: src/LaTeX.cpp:61
15230 #, c-format
15231 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15232 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15233
15234 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15235 msgid "Running Index Processor."
15236 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15237
15238 #: src/LaTeX.cpp:284
15239 msgid "Running BibTeX."
15240 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15241
15242 #: src/LaTeX.cpp:417
15243 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15244 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15245
15246 #: src/LyX.cpp:101
15247 msgid "Could not read configuration file"
15248 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15249
15250 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1411
15251 #, c-format
15252 msgid ""
15253 "Error while reading the configuration file\n"
15254 "%1$s.\n"
15255 "Please check your installation."
15256 msgstr ""
15257 "設定ファイル %1$s\n"
15258 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15259 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15260
15261 #: src/LyX.cpp:111
15262 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15263 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15264
15265 #: src/LyX.cpp:115
15266 msgid "Done!"
15267 msgstr "終わりました!"
15268
15269 #: src/LyX.cpp:374
15270 #, c-format
15271 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15272 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15273
15274 #: src/LyX.cpp:376
15275 msgid "Cannot remove temporary directory"
15276 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15277
15278 #: src/LyX.cpp:382
15279 #, c-format
15280 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15281 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15282
15283 #: src/LyX.cpp:384
15284 msgid "Unable to remove temporary directory"
15285 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15286
15287 #: src/LyX.cpp:413
15288 #, c-format
15289 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15290 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15291
15292 #: src/LyX.cpp:487
15293 msgid "No textclass is found"
15294 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15295
15296 #: src/LyX.cpp:488
15297 msgid ""
15298 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15299 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15300 msgstr ""
15301 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15302 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15303 "了するなどしてください。"
15304
15305 #: src/LyX.cpp:492
15306 msgid "&Reconfigure"
15307 msgstr "再設定(&R)"
15308
15309 #: src/LyX.cpp:493
15310 msgid "&Use Default"
15311 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15312
15313 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15314 msgid "&Exit LyX"
15315 msgstr "LyX を終了(&E)"
15316
15317 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15318 msgid "LyX: "
15319 msgstr "LyX: "
15320
15321 #: src/LyX.cpp:766
15322 msgid "Could not create temporary directory"
15323 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15324
15325 #: src/LyX.cpp:767
15326 #, c-format
15327 msgid ""
15328 "Could not create a temporary directory in\n"
15329 "\"%1$s\"\n"
15330 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15331 msgstr ""
15332 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15333 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15334 "であることを確認して,再度実行してください。"
15335
15336 #: src/LyX.cpp:850
15337 msgid "Missing user LyX directory"
15338 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15339
15340 #: src/LyX.cpp:851
15341 #, c-format
15342 msgid ""
15343 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15344 "It is needed to keep your own configuration."
15345 msgstr ""
15346 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15347 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15348
15349 #: src/LyX.cpp:856
15350 msgid "&Create directory"
15351 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15352
15353 #: src/LyX.cpp:858
15354 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15355 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15356
15357 #: src/LyX.cpp:862
15358 #, c-format
15359 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15360 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15361
15362 #: src/LyX.cpp:867
15363 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15364 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15365
15366 #: src/LyX.cpp:939
15367 msgid "List of supported debug flags:"
15368 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15369
15370 #: src/LyX.cpp:943
15371 #, c-format
15372 msgid "Setting debug level to %1$s"
15373 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15374
15375 #: src/LyX.cpp:954
15376 msgid ""
15377 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15378 "Command line switches (case sensitive):\n"
15379 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15380 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15381 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15382 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15383 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15384 "                  select the features to debug.\n"
15385 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15386 "\t-x [--execute] command\n"
15387 "                  where command is a lyx command.\n"
15388 "\t-e [--export] fmt\n"
15389 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15390 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15391 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15392 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15393 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15394 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15395 "\t-version        summarize version and build info\n"
15396 "Check the LyX man page for more details."
15397 msgstr ""
15398 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15399 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15400 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15401 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15402 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15403 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15404 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15405 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15406 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15407 "\t-x [--execute] command\n"
15408 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15409 "\t-e [--export] fmt\n"
15410 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15411 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15412 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15413 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15414 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15415 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15416 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15417 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15418
15419 #: src/LyX.cpp:994
15420 msgid "No system directory"
15421 msgstr "システムディレクトリがありません"
15422
15423 #: src/LyX.cpp:995
15424 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15425 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15426
15427 #: src/LyX.cpp:1006
15428 msgid "No user directory"
15429 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15430
15431 #: src/LyX.cpp:1007
15432 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15433 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15434
15435 #: src/LyX.cpp:1018
15436 msgid "Incomplete command"
15437 msgstr "不完全なコマンド"
15438
15439 #: src/LyX.cpp:1019
15440 msgid "Missing command string after --execute switch"
15441 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15442
15443 #: src/LyX.cpp:1030
15444 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15445 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15446
15447 #: src/LyX.cpp:1043
15448 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15449 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15450
15451 #: src/LyX.cpp:1048
15452 msgid "Missing filename for --import"
15453 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15454
15455 #: src/LyXFunc.cpp:113
15456 msgid "Running configure..."
15457 msgstr "設定を検出しています,,,"
15458
15459 #: src/LyXFunc.cpp:124
15460 msgid "Reloading configuration..."
15461 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15462
15463 #: src/LyXFunc.cpp:130
15464 msgid "System reconfiguration failed"
15465 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15466
15467 #: src/LyXFunc.cpp:131
15468 msgid ""
15469 "The system reconfiguration has failed.\n"
15470 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15471 "Please reconfigure again if needed."
15472 msgstr ""
15473 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15474 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15475 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15476
15477 #: src/LyXFunc.cpp:137
15478 msgid "System reconfigured"
15479 msgstr "システムを再検出しました"
15480
15481 #: src/LyXFunc.cpp:138
15482 msgid ""
15483 "The system has been reconfigured.\n"
15484 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15485 "updated document class specifications."
15486 msgstr ""
15487 "システムの再検出を行いました。\n"
15488 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15489 "LyXを再起動する必要があります。"
15490
15491 #: src/LyXFunc.cpp:362
15492 msgid "Unknown function."
15493 msgstr "未知の機能です。"
15494
15495 #: src/LyXFunc.cpp:391
15496 msgid "Nothing to do"
15497 msgstr "何もしません"
15498
15499 #: src/LyXFunc.cpp:410
15500 msgid "Unknown action"
15501 msgstr "未知の動作です。"
15502
15503 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15504 msgid "Command disabled"
15505 msgstr "コマンドは無効です"
15506
15507 #: src/LyXFunc.cpp:423
15508 msgid "Command not allowed without any document open"
15509 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15510
15511 #: src/LyXFunc.cpp:650
15512 msgid "Document is read-only"
15513 msgstr "文書が読込専用です"
15514
15515 #: src/LyXFunc.cpp:659
15516 msgid "This portion of the document is deleted."
15517 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15518
15519 #: src/LyXFunc.cpp:678
15520 #, c-format
15521 msgid ""
15522 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15523 "\n"
15524 "Do you want to save the document?"
15525 msgstr ""
15526 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15527 "\n"
15528 "この文書を保存しますか?"
15529
15530 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
15531 msgid "Save changed document?"
15532 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15533
15534 #: src/LyXFunc.cpp:696
15535 #, c-format
15536 msgid ""
15537 "Could not print the document %1$s.\n"
15538 "Check that your printer is set up correctly."
15539 msgstr ""
15540 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15541 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15542
15543 #: src/LyXFunc.cpp:699
15544 msgid "Print document failed"
15545 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15546
15547 #: src/LyXFunc.cpp:818
15548 #, c-format
15549 msgid ""
15550 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15551 "version of the document %1$s?"
15552 msgstr ""
15553 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15554 "か?"
15555
15556 #: src/LyXFunc.cpp:820
15557 msgid "Revert to saved document?"
15558 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15559
15560 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15561 msgid "&Revert"
15562 msgstr "元に戻す(&R)"
15563
15564 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1496
15565 msgid "Missing argument"
15566 msgstr "引数がありません"
15567
15568 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15569 #, c-format
15570 msgid "Opening help file %1$s..."
15571 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15572
15573 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15574 #, c-format
15575 msgid "Opening child document %1$s..."
15576 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15577
15578 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15579 #, c-format
15580 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15581 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15582
15583 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15584 msgid "Unable to save document defaults"
15585 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15586
15587 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15588 #, c-format
15589 msgid "Document %1$s reloaded."
15590 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15591
15592 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15593 #, c-format
15594 msgid "Could not reload document %1$s"
15595 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15596
15597 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15598 msgid "Welcome to LyX!"
15599 msgstr "LyXへようこそ!"
15600
15601 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15602 msgid "Converting document to new document class..."
15603 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15604
15605 #: src/LyXRC.cpp:2429
15606 msgid ""
15607 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15608 "legal words?"
15609 msgstr ""
15610 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15611 "なしますか?"
15612
15613 #: src/LyXRC.cpp:2434
15614 msgid ""
15615 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15616 "document."
15617 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15618
15619 #: src/LyXRC.cpp:2438
15620 msgid ""
15621 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15622 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15623 "specified, an internal routine is used."
15624 msgstr ""
15625 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15626 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15627 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15628
15629 #: src/LyXRC.cpp:2446
15630 msgid ""
15631 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15632 "automatically by what you type."
15633 msgstr ""
15634 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15635 "はチェックを外してください。"
15636
15637 #: src/LyXRC.cpp:2450
15638 msgid ""
15639 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15640 "class change."
15641 msgstr ""
15642 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15643 "は,チェックを外してください。"
15644
15645 #: src/LyXRC.cpp:2454
15646 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15647 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15648
15649 #: src/LyXRC.cpp:2461
15650 msgid ""
15651 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15652 "the backup file in the same directory as the original file."
15653 msgstr ""
15654 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15655 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15656
15657 #: src/LyXRC.cpp:2465
15658 msgid ""
15659 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15660 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15661 msgstr ""
15662 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15663 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15664
15665 #: src/LyXRC.cpp:2469
15666 msgid ""
15667 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15668 "its global and local bind/ directories."
15669 msgstr ""
15670 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15671 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15672
15673 #: src/LyXRC.cpp:2473
15674 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15675 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15676
15677 #: src/LyXRC.cpp:2477
15678 msgid ""
15679 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15680 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15681 msgstr ""
15682 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15683 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15684
15685 #: src/LyXRC.cpp:2487
15686 msgid ""
15687 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15688 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15689 msgstr ""
15690 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15691 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15692
15693 #: src/LyXRC.cpp:2491
15694 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15695 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15696
15697 #: src/LyXRC.cpp:2495
15698 msgid ""
15699 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15700 "inside."
15701 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15702
15703 #: src/LyXRC.cpp:2506
15704 #, no-c-format
15705 msgid ""
15706 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15707 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15708 msgstr ""
15709 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15710 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15711
15712 #: src/LyXRC.cpp:2510
15713 msgid ""
15714 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15715 "look in its global and local commands/ directories."
15716 msgstr ""
15717 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15718 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15719
15720 #: src/LyXRC.cpp:2514
15721 msgid "New documents will be assigned this language."
15722 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15723
15724 #: src/LyXRC.cpp:2518
15725 msgid "Specify the default paper size."
15726 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15727
15728 #: src/LyXRC.cpp:2522
15729 msgid ""
15730 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15731 "shown after the change has been made.)"
15732 msgstr ""
15733 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15734 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15735
15736 #: src/LyXRC.cpp:2526
15737 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15738 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15739
15740 #: src/LyXRC.cpp:2530
15741 msgid ""
15742 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15743 "LyX was started from."
15744 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15745
15746 #: src/LyXRC.cpp:2535
15747 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15748 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15749
15750 #: src/LyXRC.cpp:2539
15751 msgid ""
15752 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15753 "value selects the directory LyX was started from."
15754 msgstr ""
15755 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15756 "たディレクトリが選ばれます。"
15757
15758 #: src/LyXRC.cpp:2543
15759 msgid ""
15760 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15761 "recommended for non-English languages."
15762 msgstr ""
15763 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15764 "を強く推奨します。"
15765
15766 #: src/LyXRC.cpp:2550
15767 msgid ""
15768 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15769 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15770 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15771 msgstr ""
15772 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15773 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15774 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15775
15776 #: src/LyXRC.cpp:2554
15777 msgid ""
15778 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15779 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15780 msgstr ""
15781 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15782 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15783
15784 #: src/LyXRC.cpp:2563
15785 msgid ""
15786 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15787 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15788 msgstr ""
15789 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15790 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15791 "でしょう。"
15792
15793 #: src/LyXRC.cpp:2567
15794 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15795 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15796
15797 #: src/LyXRC.cpp:2571
15798 msgid ""
15799 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15800 "document."
15801 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15802
15803 #: src/LyXRC.cpp:2575
15804 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15805 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15806
15807 #: src/LyXRC.cpp:2579
15808 msgid ""
15809 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15810 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15811 "name of the second language."
15812 msgstr ""
15813 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15814 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15815
15816 #: src/LyXRC.cpp:2583
15817 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15818 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15819
15820 #: src/LyXRC.cpp:2587
15821 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15822 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15823
15824 #: src/LyXRC.cpp:2591
15825 msgid ""
15826 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15827 "\\documentclass."
15828 msgstr ""
15829 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15830 "外してください。"
15831
15832 #: src/LyXRC.cpp:2595
15833 msgid ""
15834 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15835 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15836 msgstr ""
15837 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15838 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15839
15840 #: src/LyXRC.cpp:2599
15841 msgid ""
15842 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15843 "document is the default language."
15844 msgstr ""
15845 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15846 "てください。"
15847
15848 #: src/LyXRC.cpp:2603
15849 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15850 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15851
15852 #: src/LyXRC.cpp:2607
15853 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15854 msgstr ""
15855 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15856 "択にしてください。"
15857
15858 #: src/LyXRC.cpp:2611
15859 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15860 msgstr ""
15861 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15862 "い。"
15863
15864 #: src/LyXRC.cpp:2615
15865 msgid ""
15866 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15867 "of the document."
15868 msgstr ""
15869 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15870 "ください。"
15871
15872 #: src/LyXRC.cpp:2619
15873 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15874 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15875
15876 #: src/LyXRC.cpp:2624
15877 msgid "The completion popup delay."
15878 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15879
15880 #: src/LyXRC.cpp:2628
15881 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15882 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15883
15884 #: src/LyXRC.cpp:2632
15885 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15886 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15887
15888 #: src/LyXRC.cpp:2636
15889 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15890 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15891
15892 #: src/LyXRC.cpp:2640
15893 msgid ""
15894 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15895 "available."
15896 msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15897
15898 #: src/LyXRC.cpp:2644
15899 msgid "The inline completion delay."
15900 msgstr "行内補完の遅延。"
15901
15902 #: src/LyXRC.cpp:2648
15903 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15904 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
15905
15906 #: src/LyXRC.cpp:2652
15907 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15908 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
15909
15910 #: src/LyXRC.cpp:2656
15911 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15912 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15913
15914 #: src/LyXRC.cpp:2660
15915 #, c-format
15916 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15917 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15918
15919 #: src/LyXRC.cpp:2665
15920 msgid ""
15921 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15922 "variable. Use the OS native format."
15923 msgstr ""
15924 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15925 "マットを使ってください。"
15926
15927 #: src/LyXRC.cpp:2672
15928 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15929 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15930
15931 #: src/LyXRC.cpp:2676
15932 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15933 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15934
15935 #: src/LyXRC.cpp:2680
15936 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15937 msgstr ""
15938 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15939 "ようにします。"
15940
15941 #: src/LyXRC.cpp:2684
15942 msgid "Scale the preview size to suit."
15943 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15944
15945 #: src/LyXRC.cpp:2688
15946 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15947 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15948
15949 #: src/LyXRC.cpp:2692
15950 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15951 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15952
15953 #: src/LyXRC.cpp:2696
15954 msgid ""
15955 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15956 "environment variable PRINTER."
15957 msgstr ""
15958 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15959 "す。"
15960
15961 #: src/LyXRC.cpp:2700
15962 msgid "The option to print only even pages."
15963 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15964
15965 #: src/LyXRC.cpp:2704
15966 msgid ""
15967 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15968 "the filename of the DVI file to be printed."
15969 msgstr ""
15970 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15971 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15972
15973 #: src/LyXRC.cpp:2708
15974 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15975 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15976
15977 #: src/LyXRC.cpp:2712
15978 msgid "The option to print out in landscape."
15979 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15980
15981 #: src/LyXRC.cpp:2716
15982 msgid "The option to print only odd pages."
15983 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15984
15985 #: src/LyXRC.cpp:2720
15986 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15987 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15988
15989 #: src/LyXRC.cpp:2724
15990 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15991 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15992
15993 #: src/LyXRC.cpp:2728
15994 msgid "The option to specify paper type."
15995 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15996
15997 #: src/LyXRC.cpp:2732
15998 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15999 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16000
16001 #: src/LyXRC.cpp:2736
16002 msgid ""
16003 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16004 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16005 "arguments."
16006 msgstr ""
16007 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16008 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16009 "行します。"
16010
16011 #: src/LyXRC.cpp:2740
16012 msgid ""
16013 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16014 "prepended along with the printer name after the spool command."
16015 msgstr ""
16016 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16017 "プリンタ名とともに前置されます。"
16018
16019 #: src/LyXRC.cpp:2744
16020 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16021 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16022
16023 #: src/LyXRC.cpp:2748
16024 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16025 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16026
16027 #: src/LyXRC.cpp:2752
16028 msgid ""
16029 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16030 "command."
16031 msgstr ""
16032 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16033 "い。"
16034
16035 #: src/LyXRC.cpp:2756
16036 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16037 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16038
16039 #: src/LyXRC.cpp:2764
16040 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16041 msgstr ""
16042 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16043 "ります。"
16044
16045 #: src/LyXRC.cpp:2768
16046 msgid ""
16047 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16048 "wrong, override the setting here."
16049 msgstr ""
16050 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16051 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16052
16053 #: src/LyXRC.cpp:2774
16054 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16055 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16056
16057 #: src/LyXRC.cpp:2783
16058 msgid ""
16059 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16060 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16061 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16062 msgstr ""
16063 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16064 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16065 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16066 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16067
16068 #: src/LyXRC.cpp:2787
16069 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16070 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16071
16072 #: src/LyXRC.cpp:2792
16073 #, no-c-format
16074 msgid ""
16075 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16076 "roughly the same size as on paper."
16077 msgstr ""
16078 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16079 "大きさになります。"
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2796
16082 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16083 msgstr ""
16084 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16085 "る。"
16086
16087 #: src/LyXRC.cpp:2800
16088 msgid ""
16089 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16090 "\".out\". Only for advanced users."
16091 msgstr ""
16092 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16093 "ます。熟練ユーザー用です。"
16094
16095 #: src/LyXRC.cpp:2807
16096 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16097 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16098
16099 #: src/LyXRC.cpp:2811
16100 msgid "What command runs the spellchecker?"
16101 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
16102
16103 #: src/LyXRC.cpp:2815
16104 msgid ""
16105 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16106 "when you quit LyX."
16107 msgstr ""
16108 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16109 "了するときに削除されます。"
16110
16111 #: src/LyXRC.cpp:2819
16112 msgid ""
16113 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16114 "value selects the directory LyX was started from."
16115 msgstr ""
16116 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16117 "したディレクトリが選ばれます。"
16118
16119 #: src/LyXRC.cpp:2829
16120 msgid ""
16121 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16122 "will look in its global and local ui/ directories."
16123 msgstr ""
16124 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16125 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16126
16127 #: src/LyXRC.cpp:2842
16128 msgid ""
16129 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16130 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16131 "may not work with all dictionaries."
16132 msgstr ""
16133 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16134 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16135 "辞書で動くとは限りません。"
16136
16137 #: src/LyXRC.cpp:2846
16138 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16139 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16140
16141 #: src/LyXRC.cpp:2850
16142 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16143 msgstr ""
16144 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16145 "能性があります。"
16146
16147 #: src/LyXRC.cpp:2857
16148 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16149 msgstr ""
16150 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16151 "\" を使ってください)"
16152
16153 #: src/LyXVC.cpp:100
16154 msgid "Document not saved"
16155 msgstr "文書は保存されませんでした"
16156
16157 #: src/LyXVC.cpp:101
16158 msgid "You must save the document before it can be registered."
16159 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16160
16161 #: src/LyXVC.cpp:133
16162 msgid "LyX VC: Initial description"
16163 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16164
16165 #: src/LyXVC.cpp:134
16166 msgid "(no initial description)"
16167 msgstr "(初期説明文がありません)"
16168
16169 #: src/LyXVC.cpp:150
16170 msgid "LyX VC: Log Message"
16171 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16172
16173 #: src/LyXVC.cpp:153
16174 msgid "(no log message)"
16175 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16176
16177 #: src/LyXVC.cpp:177
16178 #, c-format
16179 msgid ""
16180 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16181 "changes.\n"
16182 "\n"
16183 "Do you want to revert to the older version?"
16184 msgstr ""
16185 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16186 "す。\n"
16187 "\n"
16188 "古い版に戻しますか?"
16189
16190 #: src/LyXVC.cpp:180
16191 msgid "Revert to stored version of document?"
16192 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16193
16194 #: src/Paragraph.cpp:1558 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16195 msgid "Senseless with this layout!"
16196 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16197
16198 #: src/Paragraph.cpp:1624
16199 msgid "Alignment not permitted"
16200 msgstr "配置が使えません"
16201
16202 #: src/Paragraph.cpp:1625
16203 msgid ""
16204 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16205 "Setting to default."
16206 msgstr ""
16207 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16208 "既定値に設定します。"
16209
16210 #: src/Paragraph.cpp:2101 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16211 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16212 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16213 msgid "LyX Warning: "
16214 msgstr "LyX警告: "
16215
16216 #: src/Paragraph.cpp:2102 src/insets/InsetListings.cpp:184
16217 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16218 msgid "uncodable character"
16219 msgstr "コード化できない文字"
16220
16221 #: src/Paragraph.cpp:2452
16222 msgid "Memory problem"
16223 msgstr "メモリ障害"
16224
16225 #: src/Paragraph.cpp:2452
16226 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16227 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16228
16229 #: src/SpellBase.cpp:51
16230 msgid "Native OS API not yet supported."
16231 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16232
16233 #: src/Text.cpp:146
16234 msgid "Unknown Inset"
16235 msgstr "不明な差込枠です"
16236
16237 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16238 msgid "Change tracking error"
16239 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16240
16241 #: src/Text.cpp:220
16242 #, c-format
16243 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16244 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16245
16246 #: src/Text.cpp:233
16247 #, c-format
16248 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16249 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16250
16251 #: src/Text.cpp:240
16252 msgid "Unknown token"
16253 msgstr "未知のトークン"
16254
16255 #: src/Text.cpp:522
16256 msgid ""
16257 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16258 "Tutorial."
16259 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16260
16261 #: src/Text.cpp:533
16262 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16263 msgstr ""
16264 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16265 "い。"
16266
16267 #: src/Text.cpp:1344
16268 msgid "[Change Tracking] "
16269 msgstr "[変更追跡機能] "
16270
16271 #: src/Text.cpp:1350
16272 msgid "Change: "
16273 msgstr "変更: "
16274
16275 #: src/Text.cpp:1354
16276 msgid " at "
16277 msgstr " at "
16278
16279 #: src/Text.cpp:1364
16280 #, c-format
16281 msgid "Font: %1$s"
16282 msgstr "フォント: %1$s"
16283
16284 #: src/Text.cpp:1369
16285 #, c-format
16286 msgid ", Depth: %1$d"
16287 msgstr ", 階層: %1$d"
16288
16289 #: src/Text.cpp:1375
16290 msgid ", Spacing: "
16291 msgstr ", 行間: "
16292
16293 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
16294 msgid "OneHalf"
16295 msgstr "半行"
16296
16297 #: src/Text.cpp:1387
16298 msgid "Other ("
16299 msgstr "その他 ("
16300
16301 #: src/Text.cpp:1396
16302 msgid ", Inset: "
16303 msgstr ", 差込枠: "
16304
16305 #: src/Text.cpp:1397
16306 msgid ", Paragraph: "
16307 msgstr ", 段落: "
16308
16309 #: src/Text.cpp:1398
16310 msgid ", Id: "
16311 msgstr ", ID: "
16312
16313 #: src/Text.cpp:1399
16314 msgid ", Position: "
16315 msgstr ", 位置: "
16316
16317 #: src/Text.cpp:1405
16318 msgid ", Char: 0x"
16319 msgstr ", 文字: 0x"
16320
16321 #: src/Text.cpp:1407
16322 msgid ", Boundary: "
16323 msgstr ", 境界: "
16324
16325 #: src/Text2.cpp:394
16326 msgid "No font change defined."
16327 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16328
16329 #: src/Text2.cpp:434
16330 msgid "Nothing to index!"
16331 msgstr "索引にするものがありません!"
16332
16333 #: src/Text2.cpp:436
16334 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16335 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16336
16337 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16338 msgid "Math editor mode"
16339 msgstr "数式編集モード"
16340
16341 #: src/Text3.cpp:191
16342 msgid "No valid math formula"
16343 msgstr "有効な数式ではありません"
16344
16345 #: src/Text3.cpp:816
16346 msgid "Unknown spacing argument: "
16347 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16348
16349 #: src/Text3.cpp:1058
16350 msgid "Layout "
16351 msgstr "割り付け"
16352
16353 #: src/Text3.cpp:1059
16354 msgid " not known"
16355 msgstr "解釈不能"
16356
16357 #: src/Text3.cpp:1613 src/Text3.cpp:1625
16358 msgid "Character set"
16359 msgstr "文字が調整されました"
16360
16361 #: src/Text3.cpp:1773 src/Text3.cpp:1784
16362 msgid "Paragraph layout set"
16363 msgstr "段落を割り付けました。"
16364
16365 #: src/TextClass.cpp:140
16366 msgid "Plain Layout"
16367 msgstr "無地レイアウト"
16368
16369 #: src/TextClass.cpp:593
16370 msgid "Missing File"
16371 msgstr "ファイルがありません"
16372
16373 #: src/TextClass.cpp:594
16374 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16375 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16376
16377 #: src/TextClass.cpp:597
16378 msgid "Corrupt File"
16379 msgstr "破損ファイル"
16380
16381 #: src/TextClass.cpp:598
16382 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16383 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16384
16385 #: src/Thesaurus.cpp:60
16386 msgid "Thesaurus failure"
16387 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16388
16389 #: src/Thesaurus.cpp:61
16390 #, c-format
16391 msgid ""
16392 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16393 "\n"
16394 "%1$s."
16395 msgstr ""
16396 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16397 "\n"
16398 "%1$s。"
16399
16400 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16401 msgid "Revision control error."
16402 msgstr "更新管理エラー。"
16403
16404 #: src/VCBackend.cpp:53
16405 #, c-format
16406 msgid ""
16407 "Some problem occured while running the command:\n"
16408 "'%1$s'."
16409 msgstr ""
16410 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16411 "エラーが発生しました。"
16412
16413 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16414 msgid "Error: Could not generate logfile."
16415 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16416
16417 #: src/VCBackend.cpp:480
16418 msgid ""
16419 "Error when commiting to repository.\n"
16420 "You have to manually resolve the problem.\n"
16421 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16422 msgstr ""
16423 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16424 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16425 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16426
16427 #: src/VCBackend.cpp:531
16428 #, c-format
16429 msgid ""
16430 "Error when updating from repository.\n"
16431 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16432 "'%1$s'.\n"
16433 "\n"
16434 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16435 msgstr ""
16436 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16437 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16438 "'%1$s'.\n"
16439 "\n"
16440 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16441
16442 #: src/VSpace.cpp:472
16443 msgid "Default skip"
16444 msgstr "既定値のスキップ"
16445
16446 #: src/VSpace.cpp:475
16447 msgid "Small skip"
16448 msgstr "小スキップ"
16449
16450 #: src/VSpace.cpp:478
16451 msgid "Medium skip"
16452 msgstr "中スキップ"
16453
16454 #: src/VSpace.cpp:481
16455 msgid "Big skip"
16456 msgstr "大スキップ"
16457
16458 #: src/VSpace.cpp:484
16459 msgid "Vertical fill"
16460 msgstr "垂直フィル"
16461
16462 #: src/VSpace.cpp:491
16463 msgid "protected"
16464 msgstr "保護されています"
16465
16466 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16467 #, c-format
16468 msgid ""
16469 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16470 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16471 msgstr ""
16472 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16473 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16474
16475 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16476 msgid "Reload saved document?"
16477 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16478
16479 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16480 msgid "&Reload"
16481 msgstr "復帰(&R)"
16482
16483 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16484 msgid "&Keep Changes"
16485 msgstr "変更を維持(&K)"
16486
16487 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16488 #, c-format
16489 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16490 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16491
16492 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16493 msgid "File not readable!"
16494 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16495
16496 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16497 #, c-format
16498 msgid ""
16499 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16500 "\n"
16501 "Do you want to create a new document?"
16502 msgstr ""
16503 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16504 "\n"
16505 "新規文書を作成しますか?"
16506
16507 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16508 msgid "Create new document?"
16509 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16510
16511 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16512 msgid "&Create"
16513 msgstr "生成(&C)"
16514
16515 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16516 #, c-format
16517 msgid ""
16518 "The specified document template\n"
16519 "%1$s\n"
16520 "could not be read."
16521 msgstr ""
16522 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16523 "は読めませんでした。"
16524
16525 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16526 msgid "Could not read template"
16527 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16528
16529 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16530 msgid "\\arabic{enumi}."
16531 msgstr "\\arabic{enumi}."
16532
16533 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16534 msgid "\\roman{enumiii}."
16535 msgstr "\\roman{enumiii}."
16536
16537 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16538 msgid "\\Alph{enumiv}."
16539 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16540
16541 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16542 msgid "Senseless!!! "
16543 msgstr "意味を成しません!!! "
16544
16545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16546 msgid "Standard[[Bullets]]"
16547 msgstr "標準"
16548
16549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16550 msgid "Maths"
16551 msgstr "数式"
16552
16553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16554 msgid "Dings 1"
16555 msgstr "絵文字1"
16556
16557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16558 msgid "Dings 2"
16559 msgstr "絵文字2"
16560
16561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16562 msgid "Dings 3"
16563 msgstr "絵文字3"
16564
16565 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16566 msgid "Dings 4"
16567 msgstr "絵文字4"
16568
16569 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16570 msgid "Directories"
16571 msgstr "ディレクトリ"
16572
16573 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16574 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16575 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16576
16577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16578 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16579 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16580
16581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16582 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16583 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16584
16585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16586 msgid ""
16587 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16588 "1995-2008 LyX Team"
16589 msgstr ""
16590 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16591 "1995-2008 LyX Teamです。"
16592
16593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16594 msgid ""
16595 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16596 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16597 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16598 "any later version."
16599 msgstr ""
16600 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16601 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16602 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16605 msgid ""
16606 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16607 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16608 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16609 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16610 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16611 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16612 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16613 msgstr ""
16614 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16615 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16616 "みます。\n"
16617 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16618 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16619 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16620 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16621
16622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16623 msgid "LyX Version "
16624 msgstr "LyXバージョン "
16625
16626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16627 msgid "Library directory: "
16628 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16629
16630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16631 msgid "User directory: "
16632 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16633
16634 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16635 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16636 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16637 #, c-format
16638 msgid "LyX: %1$s"
16639 msgstr "LyX: %1$s"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16642 msgid "About %1"
16643 msgstr "%1について"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16647 msgid "Preferences"
16648 msgstr "設定"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16651 msgid "Reconfigure"
16652 msgstr "再設定"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16655 msgid "Quit %1"
16656 msgstr "%1を終了"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:803
16659 msgid "Exiting."
16660 msgstr "終了します。"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
16663 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16664 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
16667 #, c-format
16668 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16669 msgstr ""
16670 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16671 "あります。"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16674 msgid "The current document was closed."
16675 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
16678 msgid ""
16679 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16680 "documents and exit.\n"
16681 "\n"
16682 "Exception: "
16683 msgstr ""
16684 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16685 "ます。\n"
16686 "\n"
16687 "例外エラー: "
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
16690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1255
16691 msgid "Software exception Detected"
16692 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1253
16695 msgid ""
16696 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16697 "unsaved documents and exit."
16698 msgstr ""
16699 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16700 "保存を試み、終了します。"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
16703 msgid "Could not find UI definition file"
16704 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16705
16706 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16707 msgid "Bibliography Entry Settings"
16708 msgstr "参考文献の設定"
16709
16710 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16711 msgid "BibTeX Bibliography"
16712 msgstr "BibTeX 参考文献"
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16716 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16717 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16720 msgid "Documents|#o#O"
16721 msgstr "文書(O)|#o#O"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16724 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16725 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16728 msgid "Select a BibTeX database to add"
16729 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16732 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16733 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16736 msgid "Select a BibTeX style"
16737 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16740 msgid "No frame"
16741 msgstr "枠なし"
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16744 msgid "Simple rectangular frame"
16745 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16748 msgid "Oval frame, thin"
16749 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16752 msgid "Oval frame, thick"
16753 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16756 msgid "Drop shadow"
16757 msgstr "影付き"
16758
16759 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16760 msgid "Shaded background"
16761 msgstr "影の背景"
16762
16763 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16764 msgid "Double rectangular frame"
16765 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16766
16767 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16768 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16769 msgid "Height"
16770 msgstr "高さ"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16773 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16774 msgid "Depth"
16775 msgstr "階層"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16780 msgid "Total Height"
16781 msgstr "全高"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16785 msgid "Width"
16786 msgstr "幅"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16789 msgid "Box Settings"
16790 msgstr "ボックスの設定"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16793 msgid "Branch Settings"
16794 msgstr "派生枝の設定"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16797 msgid "Activated"
16798 msgstr "有効化"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16801 msgid "Color"
16802 msgstr "色彩"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
16806 msgid "Yes"
16807 msgstr "はい"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
16810 msgid "No"
16811 msgstr "いいえ"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16814 msgid "Merge Changes"
16815 msgstr "変更を統合"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16818 #, c-format
16819 msgid ""
16820 "Change by %1$s\n"
16821 "\n"
16822 msgstr ""
16823 "%1$sによる変更\n"
16824 "\n"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16827 #, c-format
16828 msgid "Change made at %1$s\n"
16829 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16836 msgid "No change"
16837 msgstr "変更しない"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16840 msgid "Small Caps"
16841 msgstr "スモールキャップ体"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16848 msgid "Reset"
16849 msgstr "リセット"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16852 msgid "Underbar"
16853 msgstr "下線"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16856 msgid "Noun"
16857 msgstr "名詞体"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16860 msgid "No color"
16861 msgstr "色指定なし"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16864 msgid "Black"
16865 msgstr "黒"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16868 msgid "White"
16869 msgstr "白"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16872 msgid "Red"
16873 msgstr "赤"
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16876 msgid "Green"
16877 msgstr "緑"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16880 msgid "Blue"
16881 msgstr "青"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16884 msgid "Cyan"
16885 msgstr "シアン"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16888 msgid "Magenta"
16889 msgstr "マゼンタ"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16892 msgid "Yellow"
16893 msgstr "黄"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16896 msgid "Text Style"
16897 msgstr "文字形式"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16900 msgid "Keys"
16901 msgstr "キー"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16904 msgid "LinkBack PDF"
16905 msgstr "LinkBack PDF"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16908 msgid "PDF"
16909 msgstr "PDF"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16912 msgid "pasted"
16913 msgstr "貼り付けられた"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16916 #, c-format
16917 msgid "%1$s Files"
16918 msgstr "%1$sファイル"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16921 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16922 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
16925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
16926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
16927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
16928 msgid "Canceled."
16929 msgstr "取り消されました。"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16932 msgid "Overwrite external file?"
16933 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16936 #, c-format
16937 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16938 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16941 msgid "Next command"
16942 msgstr "次のコマンド"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16945 msgid "big[[delimiter size]]"
16946 msgstr "big[[delimiter size]]"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16949 msgid "Big[[delimiter size]]"
16950 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16953 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16954 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16957 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16958 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16961 msgid "Math Delimiter"
16962 msgstr "数式区分記号"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16965 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16966 msgid "(None)"
16967 msgstr "(なし)"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16970 msgid "Variable"
16971 msgstr "可変"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
16974 msgid "Computer Modern Roman"
16975 msgstr "Computer Modern Roman"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
16978 msgid "Latin Modern Roman"
16979 msgstr "Latin Modern Roman"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16982 msgid "AE (Almost European)"
16983 msgstr "AE (Almost European)"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16986 msgid "Times Roman"
16987 msgstr "Times Roman"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16990 msgid "Palatino"
16991 msgstr "Palatino"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16994 msgid "Bitstream Charter"
16995 msgstr "Bitstream Charter"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16998 msgid "New Century Schoolbook"
16999 msgstr "New Century Schoolbook"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17002 msgid "Bookman"
17003 msgstr "Bookman"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17006 msgid "Utopia"
17007 msgstr "Utopia"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17010 msgid "Bera Serif"
17011 msgstr "Bera Serif"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17014 msgid "Concrete Roman"
17015 msgstr "Concrete Roman"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17018 msgid "Zapf Chancery"
17019 msgstr "Zapf Chancery"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17022 msgid "Computer Modern Sans"
17023 msgstr "Computer Modern Sans"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17026 msgid "Latin Modern Sans"
17027 msgstr "Latin Modern Sans"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17030 msgid "Helvetica"
17031 msgstr "Helvetica"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17034 msgid "Avant Garde"
17035 msgstr "Avant Garde"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17038 msgid "Bera Sans"
17039 msgstr "Bera Sans"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17042 msgid "CM Bright"
17043 msgstr "CM Bright"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17046 msgid "Computer Modern Typewriter"
17047 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17050 msgid "Latin Modern Typewriter"
17051 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17054 msgid "Courier"
17055 msgstr "Courier"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17058 msgid "Bera Mono"
17059 msgstr "Bera Mono"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17062 msgid "LuxiMono"
17063 msgstr "LuxiMono"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17066 msgid "CM Typewriter Light"
17067 msgstr "CM Typewriter Light"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17070 msgid "Page"
17071 msgstr "ページ"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17074 msgid "Module not found!"
17075 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
17078 msgid "Document Settings"
17079 msgstr "文書の設定"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
17083 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17084 msgstr ""
17085 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17086 "は?を入力してください。"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
17089 msgid "Length"
17090 msgstr "長さ"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:647
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
17094 msgid " (not installed)"
17095 msgstr "(インストールされていません)"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
17098 msgid "10"
17099 msgstr "10"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17102 msgid "11"
17103 msgstr "11"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17106 msgid "12"
17107 msgstr "12"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17110 msgid "empty"
17111 msgstr "空"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17114 msgid "plain"
17115 msgstr "プレーン(plain)"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
17118 msgid "headings"
17119 msgstr "設定(headings)"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
17122 msgid "fancy"
17123 msgstr "装飾的(fancy)"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
17126 msgid "B3"
17127 msgstr "B3"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
17130 msgid "B4"
17131 msgstr "B4"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
17134 msgid "Language Default (no inputenc)"
17135 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
17138 msgid "``text''"
17139 msgstr "``テキスト''"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17142 msgid "''text''"
17143 msgstr "''テキスト''"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17146 msgid ",,text``"
17147 msgstr ",,テキスト``"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17150 msgid ",,text''"
17151 msgstr ",,テキスト''"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17154 msgid "<<text>>"
17155 msgstr "<<テキスト>>"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
17158 msgid ">>text<<"
17159 msgstr ">>テキスト<<"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
17162 msgid "Numbered"
17163 msgstr "連番を振る"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
17166 msgid "Appears in TOC"
17167 msgstr "目次に載せる"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
17170 msgid "Author-year"
17171 msgstr "著者‐年"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
17174 msgid "Numerical"
17175 msgstr "連番"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
17178 #, c-format
17179 msgid "Unavailable: %1$s"
17180 msgstr "利用不能: %1$s"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17184 msgid "Document Class"
17185 msgstr "文書クラス"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17188 msgid "Text Layout"
17189 msgstr "本文レイアウト"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17192 msgid "Page Margins"
17193 msgstr "ページ余白"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17196 msgid "Numbering & TOC"
17197 msgstr "連番と目次"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17200 msgid "PDF Properties"
17201 msgstr "PDF特性"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17204 msgid "Math Options"
17205 msgstr "数式オプション"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17208 msgid "Float Placement"
17209 msgstr "フロートの配置"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17212 msgid "Bullets"
17213 msgstr "ブリット"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17216 msgid "Branches"
17217 msgstr "派生枝"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
17221 msgid "LaTeX Preamble"
17222 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17225 msgid "Layouts|#o#O"
17226 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
17229 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17230 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
17234 msgid "Local layout file"
17235 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
17238 msgid ""
17239 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17240 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17241 "document may not work with this layout if you do not\n"
17242 "keep the layout file in the document directory."
17243 msgstr ""
17244 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17245 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17246 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17247 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17250 msgid "&Set Layout"
17251 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
17256 msgid "Error"
17257 msgstr "エラー"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
17260 msgid "Unable to read local layout file."
17261 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
17264 msgid "Select master document"
17265 msgstr "マスター文書を選んでください"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17268 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17269 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17273 msgid "Unapplied changes"
17274 msgstr "適用されていない変更"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17278 msgid ""
17279 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17280 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17281 msgstr ""
17282 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17283 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
17287 msgid "&Dismiss"
17288 msgstr "解除(&D)"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
17292 msgid "Unable to set document class."
17293 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
17296 #, c-format
17297 msgid "%1$s, %2$s"
17298 msgstr "%1$s、%2$s"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
17301 #, c-format
17302 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17303 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
17306 #, c-format
17307 msgid "Package(s) required: %1$s."
17308 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
17311 msgid "or"
17312 msgstr "あるいは"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
17315 #, c-format
17316 msgid "Module required: %1$s."
17317 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
17320 #, c-format
17321 msgid "Modules excluded: %1$s."
17322 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
17325 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17326 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2029
17329 msgid "[No options predefined]"
17330 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17333 msgid "Can't set layout!"
17334 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17337 #, c-format
17338 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17339 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2317
17342 msgid "Not Found"
17343 msgstr "見つかりません"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17346 msgid "TeX Code Settings"
17347 msgstr "TeX コードの設定"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17350 msgid "Error List"
17351 msgstr "エラーリスト"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17354 #, c-format
17355 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17356 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17359 msgid "Top left"
17360 msgstr "左上"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17363 msgid "Bottom left"
17364 msgstr "左下"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17367 msgid "Baseline left"
17368 msgstr "ベースライン左"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17371 msgid "Top center"
17372 msgstr "中央上"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17375 msgid "Bottom center"
17376 msgstr "中央下"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17379 msgid "Baseline center"
17380 msgstr "ベースライン中央"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17383 msgid "Top right"
17384 msgstr "右上"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17387 msgid "Bottom right"
17388 msgstr "右下"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17391 msgid "Baseline right"
17392 msgstr "ベースライン右"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17395 msgid "External Material"
17396 msgstr "外部マテリアル"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17399 msgid "Scale%"
17400 msgstr "縮尺%"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17403 msgid "Select external file"
17404 msgstr "外部ファイルを選択する"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17407 msgid "Float Settings"
17408 msgstr "フロートの設定"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17411 msgid "Graphics"
17412 msgstr "図"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17415 msgid "Select graphics file"
17416 msgstr "画像ファイルを選択"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17419 msgid "Clipart|#C#c"
17420 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17423 msgid "Horizontal Space Settings"
17424 msgstr "水平方向の空白の設定"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17427 msgid ""
17428 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17429 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17430 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17431 msgstr ""
17432 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17433 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17434 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17437 msgid "Hyperlink"
17438 msgstr "ハイパーリンク"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17441 msgid "Child Document"
17442 msgstr "子文書"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17445 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17446 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17447 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17448 msgstr ""
17449 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17450 "は?を入力してください。"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17453 msgid "Select document to include"
17454 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17457 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17458 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17461 msgid "unknown"
17462 msgstr "解釈不能"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17465 msgid "shortcut"
17466 msgstr "ショートカット"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17469 msgid "shortcuts"
17470 msgstr "ショートカット"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17473 msgid "lyxrc"
17474 msgstr "lyxrc"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17477 msgid "package"
17478 msgstr "パッケージ"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17481 msgid "textclass"
17482 msgstr "文書クラス"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17485 msgid "menu"
17486 msgstr "メニュー"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17489 msgid "icon"
17490 msgstr "アイコン"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17493 msgid "buffer"
17494 msgstr "バッファ"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17497 msgid "Label"
17498 msgstr "ラベル"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17501 msgid "No language"
17502 msgstr "言語指定なし"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17505 msgid "Program Listing Settings"
17506 msgstr "プログラムリストの設定"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17509 msgid "No dialect"
17510 msgstr "方言指定なし"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17513 msgid "LaTeX Log"
17514 msgstr "LaTeXログ"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17517 msgid "Literate Programming Build Log"
17518 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17521 msgid "lyx2lyx Error Log"
17522 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17525 msgid "Version Control Log"
17526 msgstr "バージョン管理ログ"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17529 msgid "No LaTeX log file found."
17530 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17533 msgid "No literate programming build log file found."
17534 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17537 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17538 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17541 msgid "No version control log file found."
17542 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17545 msgid "Math Matrix"
17546 msgstr "数式行列"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17549 msgid "Nomenclature"
17550 msgstr "用語集"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17553 msgid "Note Settings"
17554 msgstr "注釈の設定"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17557 msgid "Paragraph Settings"
17558 msgstr "段落設定"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17561 msgid ""
17562 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17563 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17564 "\n"
17565 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17566 "the items is used."
17567 msgstr ""
17568 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17569 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17570 "\n"
17571 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17572 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17575 msgid "System files|#S#s"
17576 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17579 msgid "User files|#U#u"
17580 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17583 msgid "Look & Feel"
17584 msgstr "操作性"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17587 msgid "Language Settings"
17588 msgstr "言語設定"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17591 msgid "Output"
17592 msgstr "出力"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17595 msgid "File Handling"
17596 msgstr "ファイル処理"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17599 msgid "Date format"
17600 msgstr "日付書式"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17603 msgid "Keyboard/Mouse"
17604 msgstr "キーボード/マウス"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17607 msgid "Input Completion"
17608 msgstr "入力補完"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17611 msgid "Screen fonts"
17612 msgstr "画面フォント"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17615 msgid "Colors"
17616 msgstr "色"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17619 msgid "Paths"
17620 msgstr "パス"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17623 msgid "Select directory for example files"
17624 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17627 msgid "Select a document templates directory"
17628 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17631 msgid "Select a temporary directory"
17632 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17635 msgid "Select a backups directory"
17636 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17639 msgid "Select a document directory"
17640 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17643 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17644 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17647 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17648 msgid "Spellchecker"
17649 msgstr "スペルチェッカー"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17652 msgid "ispell"
17653 msgstr "ispell"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17656 msgid "aspell"
17657 msgstr "aspell"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17660 msgid "hspell"
17661 msgstr "hspell"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17664 msgid "pspell (library)"
17665 msgstr "pspell (library)"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17668 msgid "aspell (library)"
17669 msgstr "aspell (library)"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17672 msgid "Converters"
17673 msgstr "変換子"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17676 msgid "File formats"
17677 msgstr "ファイル書式"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17680 msgid "Format in use"
17681 msgstr "使われる書式"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17684 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17685 msgstr ""
17686 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17687 "ラムを先に削除してください。"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17690 msgid "LyX needs to be restarted!"
17691 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17694 msgid ""
17695 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17696 "restart."
17697 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17700 msgid "Printer"
17701 msgstr "プリンタ"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17704 msgid "User interface"
17705 msgstr "操作画面"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17708 msgid "Control"
17709 msgstr "制御"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17712 msgid "Shortcuts"
17713 msgstr "ショートカット"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17716 msgid "Function"
17717 msgstr "関数"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17720 msgid "Shortcut"
17721 msgstr "ショートカット"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17724 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17725 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17728 msgid "Mathematical Symbols"
17729 msgstr "数式用記号"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17732 msgid "Document and Window"
17733 msgstr "文書及びウィンドウ"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17736 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17737 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17740 msgid "System and Miscellaneous"
17741 msgstr "システムその他"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17744 msgid "Res&tore"
17745 msgstr "復元(&T)"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17750 msgid "Failed to create shortcut"
17751 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17754 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17755 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17758 msgid "Invalid or empty key sequence"
17759 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17762 #, c-format
17763 msgid ""
17764 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17765 "%2$s"
17766 msgstr ""
17767 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17768 "%2$s"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17771 #, c-format
17772 msgid ""
17773 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17774 "%2$s\n"
17775 "You need to remove that binding before creating a new one."
17776 msgstr ""
17777 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17778 "%2$s\n"
17779 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17782 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17783 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17786 msgid "Identity"
17787 msgstr "利用者情報"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17790 msgid "Choose bind file"
17791 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17794 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17795 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17798 msgid "Choose UI file"
17799 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17802 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17803 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17806 msgid "Choose keyboard map"
17807 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17810 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17811 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17814 msgid "Choose personal dictionary"
17815 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17818 msgid "*.pws"
17819 msgstr "*.pws"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17822 msgid "*.ispell"
17823 msgstr "*.ispell"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17826 msgid "Print Document"
17827 msgstr "文書を印刷"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17830 msgid "Print to file"
17831 msgstr "ファイルに書き出す"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17834 msgid "PostScript files (*.ps)"
17835 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17838 msgid "Cross-reference"
17839 msgstr "相互参照"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17842 msgid "&Go Back"
17843 msgstr "戻る(&G)"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17846 msgid "Jump back"
17847 msgstr "移動元へ戻る"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17850 msgid "Jump to label"
17851 msgstr "ラベルに移動"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17854 msgid "Find and Replace"
17855 msgstr "検索及び置換"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17858 msgid "Send Document to Command"
17859 msgstr "文書をコマンドに送る"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17862 msgid "Show File"
17863 msgstr "ファイルを表示"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17866 msgid "Error -> Cannot load file!"
17867 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17870 msgid "Spellchecker error"
17871 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17874 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17875 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17878 msgid ""
17879 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17880 "Maybe it has been killed."
17881 msgstr ""
17882 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17883 "手動でkillされたのかも知れません。"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17886 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17887 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17890 msgid "The spellchecker has failed"
17891 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17894 #, c-format
17895 msgid "%1$d words checked."
17896 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17899 msgid "One word checked."
17900 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
17903 msgid "Spelling check completed"
17904 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17907 msgid "Basic Latin"
17908 msgstr "基本ラテン文字"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17911 msgid "Latin-1 Supplement"
17912 msgstr "ラテン1補助"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17915 msgid "Latin Extended-A"
17916 msgstr "ラテン文字拡張A"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17919 msgid "Latin Extended-B"
17920 msgstr "ラテン文字拡張B"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17923 msgid "IPA Extensions"
17924 msgstr "IPA拡張"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17927 msgid "Spacing Modifier Letters"
17928 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17931 msgid "Combining Diacritical Marks"
17932 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17935 msgid "Cyrillic"
17936 msgstr "キリル文字"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17939 msgid "Arabic"
17940 msgstr "アラビア文字"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17943 msgid "Devanagari"
17944 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17947 msgid "Bengali"
17948 msgstr "ベンガル文字"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17951 msgid "Gurmukhi"
17952 msgstr "グルムキー文字"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17955 msgid "Gujarati"
17956 msgstr "グジャラーティー文字"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17959 msgid "Oriya"
17960 msgstr "オリヤー文字"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17963 msgid "Tamil"
17964 msgstr "タミル文字"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17967 msgid "Telugu"
17968 msgstr "テルグー文字"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17971 msgid "Kannada"
17972 msgstr "カンナダ文字"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17975 msgid "Malayalam"
17976 msgstr "マラヤーラム文字"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17979 msgid "Lao"
17980 msgstr "ラーオ文字"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17983 msgid "Tibetan"
17984 msgstr "チベット文字"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17987 msgid "Georgian"
17988 msgstr "グルジア文字"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17991 msgid "Hangul Jamo"
17992 msgstr "ハングル字母"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17995 msgid "Phonetic Extensions"
17996 msgstr "発音記号拡張"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17999 msgid "Latin Extended Additional"
18000 msgstr "ラテン拡張追加"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18003 msgid "Greek Extended"
18004 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18007 msgid "General Punctuation"
18008 msgstr "句読点一般"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18011 msgid "Superscripts and Subscripts"
18012 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18015 msgid "Currency Symbols"
18016 msgstr "通貨記号"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18019 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18020 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18023 msgid "Letterlike Symbols"
18024 msgstr "文字様記号"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18027 msgid "Number Forms"
18028 msgstr "数字に準じるもの"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18031 msgid "Mathematical Operators"
18032 msgstr "数学記号"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18035 msgid "Miscellaneous Technical"
18036 msgstr "その他の技術用記号"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18039 msgid "Control Pictures"
18040 msgstr "制御機能用記号"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18043 msgid "Optical Character Recognition"
18044 msgstr "光学的文字認識"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18047 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18048 msgstr "囲み英数字"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18051 msgid "Box Drawing"
18052 msgstr "罫線素片"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18055 msgid "Block Elements"
18056 msgstr "ブロック要素"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18059 msgid "Geometric Shapes"
18060 msgstr "幾何学模様"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18063 msgid "Miscellaneous Symbols"
18064 msgstr "その他の記号"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18067 msgid "Dingbats"
18068 msgstr "装飾記号"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18071 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18072 msgstr "その他の数学記号A"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18075 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18076 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18079 msgid "Hiragana"
18080 msgstr "平仮名"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18083 msgid "Katakana"
18084 msgstr "片仮名"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18087 msgid "Bopomofo"
18088 msgstr "注音符号"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18091 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18092 msgstr "ハングル互換字母"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18095 msgid "Kanbun"
18096 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18099 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18100 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18103 msgid "CJK Compatibility"
18104 msgstr "日中韓互換用文字"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18107 msgid "CJK Unified Ideographs"
18108 msgstr "日中韓統合漢字"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18111 msgid "Hangul Syllables"
18112 msgstr "ハングル音節"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18115 msgid "High Surrogates"
18116 msgstr "上位サロゲート領域"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18119 msgid "Private Use High Surrogates"
18120 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18123 msgid "Low Surrogates"
18124 msgstr "下位サロゲート領域"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18127 msgid "Private Use Area"
18128 msgstr "私用領域"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18131 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18132 msgstr "日中韓互換表意文字"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18135 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18136 msgstr "アルファベット表示形"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18139 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18140 msgstr "アラビア表示形A"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18143 msgid "Combining Half Marks"
18144 msgstr "半記号(合成可能)"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18147 msgid "CJK Compatibility Forms"
18148 msgstr "日中韓互換形"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18151 msgid "Small Form Variants"
18152 msgstr "小字形"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18155 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18156 msgstr "\tアラビア表示形B"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18159 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18160 msgstr "全角・半角形"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18163 msgid "Specials"
18164 msgstr "特殊用途文字"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18167 msgid "Linear B Syllabary"
18168 msgstr "線文字B音節文字"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18171 msgid "Linear B Ideograms"
18172 msgstr "線文字B表意文字"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18175 msgid "Aegean Numbers"
18176 msgstr "エーゲ数字"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18179 msgid "Ancient Greek Numbers"
18180 msgstr "古代ギリシア数字"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18183 msgid "Old Italic"
18184 msgstr "\t古イタリア文字"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18187 msgid "Gothic"
18188 msgstr "\tゴート文字"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18191 msgid "Ugaritic"
18192 msgstr "\tウガリト文字"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18195 msgid "Old Persian"
18196 msgstr "古ペルシア文字"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18199 msgid "Deseret"
18200 msgstr "デゼレット文字"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18203 msgid "Shavian"
18204 msgstr "シェイヴィアン文字"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18207 msgid "Osmanya"
18208 msgstr "オスマニヤ文字"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18211 msgid "Cypriot Syllabary"
18212 msgstr "キプロス文字"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18215 msgid "Kharoshthi"
18216 msgstr "カローシュティー文字"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18219 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18220 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18223 msgid "Musical Symbols"
18224 msgstr "音楽記号"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18227 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18228 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18231 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18232 msgstr "太玄経記号"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18235 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18236 msgstr "数学用英数字記号"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18239 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18240 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18243 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18244 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18247 msgid "Tags"
18248 msgstr "言語タグ"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18251 msgid "Variation Selectors Supplement"
18252 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18255 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18256 msgstr "追加私用領域A"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18259 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18260 msgstr "追加私用領域B"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18263 msgid "Character: "
18264 msgstr "文字: "
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18267 msgid "Code Point: "
18268 msgstr "コードポイント: "
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18271 msgid "Symbols"
18272 msgstr "記号"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18275 msgid "Table Settings"
18276 msgstr "表の設定"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18279 msgid "Insert Table"
18280 msgstr "表を挿入"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18283 msgid "TeX Information"
18284 msgstr "TeX情報"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18287 msgid "Outline"
18288 msgstr "文書構造"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18291 msgid "Filtering layouts with \""
18292 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18295 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18296 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18299 msgid " (unknown)"
18300 msgstr " (解釈不能)"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18303 msgid "auto"
18304 msgstr "自動"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18307 msgid "off"
18308 msgstr "無効"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18311 #, c-format
18312 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18313 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18316 msgid "Vertical Space Settings"
18317 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18320 msgid "version "
18321 msgstr "バージョン "
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18324 msgid "unknown version"
18325 msgstr "不明なバージョン"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18328 msgid "Small-sized icons"
18329 msgstr "小アイコン"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18332 msgid "Normal-sized icons"
18333 msgstr "中アイコン"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18336 msgid "Big-sized icons"
18337 msgstr "大アイコン"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18340 #, c-format
18341 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18342 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18345 msgid "Select template file"
18346 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18349 msgid "Templates|#T#t"
18350 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18354 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18355 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18358 msgid "Document not loaded."
18359 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18362 msgid "Select document to open"
18363 msgstr "開く文書を選んでください"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18367 msgid "Examples|#E#e"
18368 msgstr "用例(E)|#E#e"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18371 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18372 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18375 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18376 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18379 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18380 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18383 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18385 msgid "Invalid filename"
18386 msgstr "無効なファイル名"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18389 #, c-format
18390 msgid ""
18391 "The directory in the given path\n"
18392 "%1$s\n"
18393 "does not exists."
18394 msgstr ""
18395 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18396 "%1$s\n"
18397 "は存在しません。"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18400 #, c-format
18401 msgid "Opening document %1$s..."
18402 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18405 #, c-format
18406 msgid "Document %1$s opened."
18407 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18410 msgid "Version control detected."
18411 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18414 #, c-format
18415 msgid "Could not open document %1$s"
18416 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18419 msgid "Couldn't import file"
18420 msgstr "ファイルをインポートできません"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18423 #, c-format
18424 msgid "No information for importing the format %1$s."
18425 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18428 #, c-format
18429 msgid "Select %1$s file to import"
18430 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18433 #, c-format
18434 msgid ""
18435 "The document %1$s already exists.\n"
18436 "\n"
18437 "Do you want to overwrite that document?"
18438 msgstr ""
18439 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18440 "\n"
18441 "文書を上書きしますか?"
18442
18443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18444 msgid "Overwrite document?"
18445 msgstr "文書を上書きしますか?"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18448 #, c-format
18449 msgid "Importing %1$s..."
18450 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18453 msgid "imported."
18454 msgstr "インポートされました。"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18457 msgid "file not imported!"
18458 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18461 msgid "Select LyX document to insert"
18462 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18465 msgid "Select file to insert"
18466 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18469 msgid "Choose a filename to save document as"
18470 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18473 msgid "&Rename"
18474 msgstr "リネーム(&R)"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18477 #, c-format
18478 msgid ""
18479 "The document %1$s could not be saved.\n"
18480 "\n"
18481 "Do you want to rename the document and try again?"
18482 msgstr ""
18483 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18484 "\n"
18485 "文書をリネームして再試行しますか?"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18488 msgid "Rename and save?"
18489 msgstr "リネームして保存しますか?"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18492 msgid "&Retry"
18493 msgstr "再試行(&R)"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18496 #, c-format
18497 msgid ""
18498 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18499 "\n"
18500 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18501 msgstr ""
18502 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18503 "\n"
18504 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18507 msgid "&Discard"
18508 msgstr "廃棄(&D)"
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
18511 msgid "Saving all documents..."
18512 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
18515 msgid "All documents saved."
18516 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
18519 #, c-format
18520 msgid "%1$s unknown command!"
18521 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18524 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18525 msgid "LaTeX Source"
18526 msgstr "LaTeXソース"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18529 msgid "DocBook Source"
18530 msgstr "DocBookソース"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18533 msgid "Literate Source"
18534 msgstr "Literateソース"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18537 msgid " (version control)"
18538 msgstr " (バージョン管理)"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18541 msgid " (changed)"
18542 msgstr " (変更されました)"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18545 msgid " (read only)"
18546 msgstr " (読み込み専用)"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18549 msgid "Close File"
18550 msgstr "ファイルを閉じる"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18553 msgid "Hide tab"
18554 msgstr "タブを隠す"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18557 msgid "Close tab"
18558 msgstr "タブを閉じる"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18561 msgid "Wrap Float Settings"
18562 msgstr "折返しフロートの設定"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18565 msgid "Click to detach"
18566 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18569 msgid "No Group"
18570 msgstr "グループがありません"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18573 msgid "No Documents Open!"
18574 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18575
18576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18580 msgid "No Document Open!"
18581 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
18584 msgid "No custom insets defined!"
18585 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18588 msgid "Master Document"
18589 msgstr "マスター文書"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18592 msgid "Open Navigator..."
18593 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18594
18595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18596 msgid "Other Lists"
18597 msgstr "その他の一覧"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18600 msgid "No Table of contents"
18601 msgstr "目次がありません"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18604 msgid "Other Toolbars"
18605 msgstr "他のツールバー"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18608 msgid "No Branch in Document!"
18609 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18612 msgid "No Citation in Scope!"
18613 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18616 msgid "No action defined!"
18617 msgstr "動作が定義されていません!"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18620 msgid "space"
18621 msgstr "空白"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18624 msgid ""
18625 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18626 "characters:\n"
18627 msgstr ""
18628 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18629 "ん:\n"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18632 msgid "Could not update TeX information"
18633 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18636 #, c-format
18637 msgid "The script `%s' failed."
18638 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18641 msgid "All Files "
18642 msgstr "全てのファイル"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18645 msgid "Table of Contents"
18646 msgstr "目次"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18649 msgid "Child Documents"
18650 msgstr "子文書"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18653 msgid "List of Graphics"
18654 msgstr "図一覧"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18657 msgid "List of Equations"
18658 msgstr "数式一覧"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18661 msgid "List of Footnotes"
18662 msgstr "脚注一覧"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18665 msgid "List of Listings"
18666 msgstr "プログラムリスト一覧"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18669 msgid "List of Indexes"
18670 msgstr "索引一覧"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18673 msgid "List of Marginal notes"
18674 msgstr "傍注一覧"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18677 msgid "List of Notes"
18678 msgstr "注釈一覧"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18681 msgid "List of Citations"
18682 msgstr "引用一覧"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18685 msgid "Labels and References"
18686 msgstr "ラベルと参照"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18689 msgid "List of Branches"
18690 msgstr "派生枝一覧"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18693 msgid "List of Changes"
18694 msgstr "変更一覧"
18695
18696 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18697 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18698 msgid ""
18699 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18700 "file through LaTeX: "
18701 msgstr ""
18702 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18703 "可能性が高いです: "
18704
18705 #: src/insets/Inset.cpp:333
18706 msgid "Opened inset"
18707 msgstr "展開された差込枠です"
18708
18709 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18710 msgid "Keys must be unique!"
18711 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18712
18713 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18714 #, c-format
18715 msgid ""
18716 "The key %1$s already exists,\n"
18717 "it will be changed to %2$s."
18718 msgstr ""
18719 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18720 "%2$sに変更します。"
18721
18722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18723 #, c-format
18724 msgid ""
18725 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18726 "If you proceed, all of them will be opened."
18727 msgstr ""
18728 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18729 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18730
18731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18732 msgid "Open Databases?"
18733 msgstr "データベースを開きますか?"
18734
18735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18736 msgid "&Proceed"
18737 msgstr "進む(&P)"
18738
18739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18740 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18741 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18742
18743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18744 msgid "Databases:"
18745 msgstr "データベース:"
18746
18747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18748 msgid "Style File:"
18749 msgstr "スタイルファイル:"
18750
18751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18752 msgid "Lists:"
18753 msgstr "一覧:"
18754
18755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18756 msgid "included in TOC"
18757 msgstr "目次に入れる"
18758
18759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18760 msgid "Export Warning!"
18761 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18762
18763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18764 msgid ""
18765 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18766 "BibTeX will be unable to find them."
18767 msgstr ""
18768 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18769 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18770
18771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18772 msgid ""
18773 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18774 "BibTeX will be unable to find it."
18775 msgstr ""
18776 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18777 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18778
18779 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18780 msgid "simple frame"
18781 msgstr "簡素な縁"
18782
18783 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18784 msgid "frameless"
18785 msgstr "縁なし"
18786
18787 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18788 msgid "simple frame, page breaks"
18789 msgstr "簡素な縁・改頁"
18790
18791 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18792 msgid "oval, thin"
18793 msgstr "楕円形(細線)"
18794
18795 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18796 msgid "oval, thick"
18797 msgstr "楕円形(太線)"
18798
18799 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18800 msgid "drop shadow"
18801 msgstr "影付き"
18802
18803 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18804 msgid "shaded background"
18805 msgstr "影付き背景"
18806
18807 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18808 msgid "double frame"
18809 msgstr "二重縁"
18810
18811 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18812 msgid "Opened Box Inset"
18813 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18814
18815 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18816 #, c-format
18817 msgid "%1$s (%2$s)"
18818 msgstr "%1$s (%2$s)"
18819
18820 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18821 #, c-format
18822 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18823 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18824
18825 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18826 msgid "Opened Branch Inset"
18827 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18828
18829 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18830 msgid "Branch: "
18831 msgstr "派生枝: "
18832
18833 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18834 msgid "Undef: "
18835 msgstr "未定義:"
18836
18837 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18838 msgid "branch"
18839 msgstr "派生枝"
18840
18841 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18842 msgid "Opened Caption Inset"
18843 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18844
18845 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18846 #, c-format
18847 msgid "Sub-%1$s"
18848 msgstr "下位-%1$s"
18849
18850 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18851 msgid "not cited"
18852 msgstr "引用なし"
18853
18854 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18855 msgid "LaTeX Command: "
18856 msgstr "LaTeXコマンド: "
18857
18858 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18859 msgid "InsetCommand Error: "
18860 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18861
18862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18863 msgid "Incompatible command name."
18864 msgstr "非互換なコマンド名。"
18865
18866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18867 msgid "InsetCommandParams Error: "
18868 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18869
18870 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18871 msgid "InsetCommandParams: "
18872 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18873
18874 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18875 msgid "Unknown parameter name: "
18876 msgstr "不明なパラメーター名: "
18877
18878 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18879 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18880 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18881
18882 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18883 msgid "Opened ERT Inset"
18884 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18885
18886 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18887 #, c-format
18888 msgid "External template %1$s is not installed"
18889 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18890
18891 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18892 msgid "Opened Flex Inset"
18893 msgstr "展開された自由差込枠"
18894
18895 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18896 msgid "float: "
18897 msgstr "フロート: "
18898
18899 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18900 msgid "Opened Float Inset"
18901 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18902
18903 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18904 msgid "float"
18905 msgstr "フロート"
18906
18907 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18908 msgid "subfloat: "
18909 msgstr "サブフロート: "
18910
18911 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18912 msgid " (sideways)"
18913 msgstr " (横向き)"
18914
18915 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18916 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18917 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18918
18919 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18920 #, c-format
18921 msgid "List of %1$s"
18922 msgstr "%1$sの一覧"
18923
18924 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18925 msgid "Opened Footnote Inset"
18926 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18927
18928 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18929 msgid "footnote"
18930 msgstr "脚注"
18931
18932 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
18933 #, c-format
18934 msgid ""
18935 "Could not copy the file\n"
18936 "%1$s\n"
18937 "into the temporary directory."
18938 msgstr ""
18939 "ファイル\n"
18940 "%1$s\n"
18941 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18942
18943 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
18944 #, c-format
18945 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18946 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18947
18948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
18949 #, c-format
18950 msgid "Graphics file: %1$s"
18951 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18952
18953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
18954 msgid "Verbatim Input"
18955 msgstr "Verbatim Input"
18956
18957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
18958 msgid "Verbatim Input*"
18959 msgstr "Verbatim Input*"
18960
18961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
18962 msgid "Recursive input"
18963 msgstr "再帰的インプット"
18964
18965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
18966 #, c-format
18967 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18968 msgstr ""
18969 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18970 "す。"
18971
18972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
18973 #, c-format
18974 msgid ""
18975 "Included file `%1$s'\n"
18976 "has textclass `%2$s'\n"
18977 "while parent file has textclass `%3$s'."
18978 msgstr ""
18979 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18980 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18981 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18982
18983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
18984 msgid "Different textclasses"
18985 msgstr "違うテキストクラスです"
18986
18987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
18988 #, c-format
18989 msgid ""
18990 "Included file `%1$s'\n"
18991 "uses module `%2$s'\n"
18992 "which is not used in parent file."
18993 msgstr ""
18994 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18995 "親ファイルで使われていない\n"
18996 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18997
18998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
18999 msgid "Module not found"
19000 msgstr "モジュールが見つかりません"
19001
19002 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19003 msgid "Index sorting failed"
19004 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19005
19006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19007 #, c-format
19008 msgid ""
19009 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19010 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19011 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19012 "explained in the User Guide."
19013 msgstr ""
19014 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19015 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19016 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19017 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19018
19019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19020 msgid "Information regarding "
19021 msgstr "以下に関する情報 "
19022
19023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19024 msgid "undefined"
19025 msgstr "未定義"
19026
19027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19028 msgid "yes"
19029 msgstr "はい"
19030
19031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19032 msgid "no"
19033 msgstr "いいえ"
19034
19035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19036 msgid "Unknown buffer info"
19037 msgstr "未知のバッファ情報"
19038
19039 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19040 msgid "Label names must be unique!"
19041 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19042
19043 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19044 #, c-format
19045 msgid ""
19046 "The label %1$s already exists,\n"
19047 "it will be changed to %2$s."
19048 msgstr ""
19049 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19050 "%2$sに変更します。"
19051
19052 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19053 msgid "DUPLICATE: "
19054 msgstr "重複: "
19055
19056 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19057 msgid "Opened Listing Inset"
19058 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19059
19060 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19061 msgid "no more lstline delimiters available"
19062 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19063
19064 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19065 msgid "Running out of delimiters"
19066 msgstr "区分記号を使いきりました"
19067
19068 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19069 msgid ""
19070 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19071 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19072 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19073 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19074 "must investigate!"
19075 msgstr ""
19076 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19077 "は\n"
19078 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19079 "ため、\n"
19080 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19081 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19082 "チェックをする必要があります"
19083
19084 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19085 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19086 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19087
19088 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19089 #, c-format
19090 msgid ""
19091 "The following characters in one of the program listings are\n"
19092 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19093 "%1$s."
19094 msgstr ""
19095 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19096 "で、\n"
19097 "無視されました:\n"
19098 "「%1$s」"
19099
19100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19101 msgid "A value is expected."
19102 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19103
19104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19110 msgid "Unbalanced braces!"
19111 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19112
19113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19114 msgid "Please specify true or false."
19115 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19116
19117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19118 msgid "Only true or false is allowed."
19119 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19120
19121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19122 msgid "Please specify an integer value."
19123 msgstr "整数を指定してください。"
19124
19125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19126 msgid "An integer is expected."
19127 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19128
19129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19130 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19131 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19132
19133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19134 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19135 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19136
19137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19138 #, c-format
19139 msgid "Please specify one of %1$s."
19140 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19141
19142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19143 #, c-format
19144 msgid "Try one of %1$s."
19145 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19146
19147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19148 #, c-format
19149 msgid "I guess you mean %1$s."
19150 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19151
19152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19153 #, c-format
19154 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19155 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19156
19157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19158 #, c-format
19159 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19160 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19161
19162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19163 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19164 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19165
19166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19167 msgid ""
19168 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19169 "trblTRBL"
19170 msgstr ""
19171 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19172 "のうち一文字"
19173
19174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19175 msgid ""
19176 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19177 "right, bottom left and top left corner."
19178 msgstr ""
19179 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19180 "角かどはf)。"
19181
19182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19183 msgid "Enter something like \\color{white}"
19184 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19185
19186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19187 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19188 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19189
19190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19191 msgid "auto, last or a number"
19192 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19193
19194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19195 msgid ""
19196 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19197 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19198 "defining a listing inset)"
19199 msgstr ""
19200 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19201 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19202 "するとき)を使ってください。"
19203
19204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19205 msgid ""
19206 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19207 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19208 "a listing inset)"
19209 msgstr ""
19210 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19211 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19212 "使ってください。"
19213
19214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19215 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19216 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19217
19218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19219 #, c-format
19220 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19221 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19222
19223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19224 #, c-format
19225 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19226 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19227
19228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19229 #, c-format
19230 msgid "Parameter %1$s: "
19231 msgstr "パラメーター%1$s:"
19232
19233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19234 #, c-format
19235 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19236 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19237
19238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19239 #, c-format
19240 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19241 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19242
19243 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19244 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19245 msgstr "展開された傍注差込枠"
19246
19247 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19248 msgid "New Page"
19249 msgstr "新規頁"
19250
19251 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19252 msgid "Clear Page"
19253 msgstr "改段改頁"
19254
19255 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19256 msgid "Clear Double Page"
19257 msgstr "改段改丁"
19258
19259 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19260 msgid "Nom: "
19261 msgstr "用語: "
19262
19263 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19264 msgid "Nomenclature Symbol: "
19265 msgstr "用語集シンボル: "
19266
19267 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19268 msgid "Description: "
19269 msgstr "記述: "
19270
19271 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19272 msgid "Sorting: "
19273 msgstr "並び替え: "
19274
19275 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19276 msgid "Note[[InsetNote]]"
19277 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19278
19279 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19280 msgid "Greyed out"
19281 msgstr "淡色表示"
19282
19283 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19284 msgid "Opened Note Inset"
19285 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19286
19287 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19288 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19289 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19290
19291 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19292 msgid "BROKEN: "
19293 msgstr "破損: "
19294
19295 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19296 msgid "Ref: "
19297 msgstr "参照:"
19298
19299 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19300 msgid "Equation"
19301 msgstr "数式"
19302
19303 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19304 msgid "EqRef: "
19305 msgstr "数式参照: "
19306
19307 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19308 msgid "Page Number"
19309 msgstr "頁数"
19310
19311 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19312 msgid "Page: "
19313 msgstr "頁:"
19314
19315 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19316 msgid "Textual Page Number"
19317 msgstr "本文頁数"
19318
19319 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19320 msgid "TextPage: "
19321 msgstr "本文頁:"
19322
19323 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19324 msgid "Standard+Textual Page"
19325 msgstr "標準+原文ページ"
19326
19327 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19328 msgid "Ref+Text: "
19329 msgstr "参照+本文:"
19330
19331 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19332 msgid "PrettyRef"
19333 msgstr "装飾参照"
19334
19335 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19336 msgid "FormatRef: "
19337 msgstr "整形参照: "
19338
19339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19340 msgid "Interword Space"
19341 msgstr "単語間の空白"
19342
19343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19344 msgid "Protected Space"
19345 msgstr "保護された空白"
19346
19347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19348 msgid "Thin Space"
19349 msgstr "小空白"
19350
19351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19352 msgid "Quad Space"
19353 msgstr "4分の1空白"
19354
19355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19356 msgid "QQuad Space"
19357 msgstr "2分の1空白"
19358
19359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19360 msgid "Enspace"
19361 msgstr "N空白"
19362
19363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19364 msgid "Enskip"
19365 msgstr "Nスキップ"
19366
19367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19368 msgid "Negative Thin Space"
19369 msgstr "負の空白"
19370
19371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19372 msgid "Protected Horizontal Fill"
19373 msgstr "保護された水平フィル"
19374
19375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19376 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19377 msgstr "水平フィル(ドット)"
19378
19379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19380 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19381 msgstr "水平フィル(ルール)"
19382
19383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19384 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19385 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19386
19387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19388 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19389 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19390
19391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19392 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19393 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19394
19395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19396 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19397 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19398
19399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19400 #, c-format
19401 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19402 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19403
19404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19405 #, c-format
19406 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19407 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19408
19409 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19410 msgid "Unknown TOC type"
19411 msgstr "未知の目次型"
19412
19413 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19414 msgid "Opened table"
19415 msgstr "展開された表"
19416
19417 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19418 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19419 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19420
19421 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19422 msgid "Opened Text Inset"
19423 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19424
19425 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19426 msgid "Vertical Space"
19427 msgstr "垂直方向の空白"
19428
19429 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19430 msgid "wrap: "
19431 msgstr "折返し:"
19432
19433 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19434 msgid "Opened Wrap Inset"
19435 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19436
19437 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19438 msgid "wrap"
19439 msgstr "折返し"
19440
19441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19442 msgid "Not shown."
19443 msgstr "未表示。"
19444
19445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19446 msgid "Loading..."
19447 msgstr "読み込み中です..."
19448
19449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19450 msgid "Converting to loadable format..."
19451 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19452
19453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19454 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19455 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19456
19457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19458 msgid "Scaling etc..."
19459 msgstr "スケーリング等..."
19460
19461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19462 msgid "Ready to display"
19463 msgstr "表示できます"
19464
19465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19466 msgid "No file found!"
19467 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19468
19469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19470 msgid "Error converting to loadable format"
19471 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19472
19473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19474 msgid "Error loading file into memory"
19475 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19476
19477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19478 msgid "Error generating the pixmap"
19479 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19480
19481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19482 msgid "No image"
19483 msgstr "図表がありません"
19484
19485 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19486 msgid "Preview loading"
19487 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19488
19489 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19490 msgid "Preview ready"
19491 msgstr "プレビューの準備ができました"
19492
19493 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19494 msgid "Preview failed"
19495 msgstr "プレビューに失敗しました"
19496
19497 #: src/lengthcommon.cpp:37
19498 msgid "sp"
19499 msgstr "sp"
19500
19501 #: src/lengthcommon.cpp:37
19502 msgid "pt"
19503 msgstr "pt"
19504
19505 #: src/lengthcommon.cpp:37
19506 msgid "bp"
19507 msgstr "bp"
19508
19509 #: src/lengthcommon.cpp:37
19510 msgid "dd"
19511 msgstr "dd"
19512
19513 #: src/lengthcommon.cpp:37
19514 msgid "mm"
19515 msgstr "mm"
19516
19517 #: src/lengthcommon.cpp:37
19518 msgid "pc"
19519 msgstr "pc"
19520
19521 #: src/lengthcommon.cpp:38
19522 msgid "cc[[unit of measure]]"
19523 msgstr "cc"
19524
19525 #: src/lengthcommon.cpp:38
19526 msgid "cm"
19527 msgstr "cm"
19528
19529 #: src/lengthcommon.cpp:38
19530 msgid "ex"
19531 msgstr "ex"
19532
19533 #: src/lengthcommon.cpp:38
19534 msgid "em"
19535 msgstr "em"
19536
19537 #: src/lengthcommon.cpp:39
19538 msgid "Text Width %"
19539 msgstr "本文幅%"
19540
19541 #: src/lengthcommon.cpp:39
19542 msgid "Column Width %"
19543 msgstr "列幅%"
19544
19545 #: src/lengthcommon.cpp:39
19546 msgid "Page Width %"
19547 msgstr "ページ幅%"
19548
19549 #: src/lengthcommon.cpp:39
19550 msgid "Line Width %"
19551 msgstr "行幅%"
19552
19553 #: src/lengthcommon.cpp:40
19554 msgid "Text Height %"
19555 msgstr "本文高%"
19556
19557 #: src/lengthcommon.cpp:40
19558 msgid "Page Height %"
19559 msgstr "ページ高%"
19560
19561 #: src/lyxfind.cpp:115
19562 msgid "Search error"
19563 msgstr "検索エラー"
19564
19565 #: src/lyxfind.cpp:115
19566 msgid "Search string is empty"
19567 msgstr "検索文字が空です"
19568
19569 #: src/lyxfind.cpp:299
19570 msgid "String has been replaced."
19571 msgstr "文字列が置換されました。"
19572
19573 #: src/lyxfind.cpp:302
19574 msgid " strings have been replaced."
19575 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19576
19577 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19578 #, c-format
19579 msgid " Macro: %1$s: "
19580 msgstr " マクロ: %1$s: "
19581
19582 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19583 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19584 #, c-format
19585 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19586 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19587
19588 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19589 #, c-format
19590 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19591 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19592
19593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19594 msgid "Only one row"
19595 msgstr "一行だけです"
19596
19597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19598 msgid "Only one column"
19599 msgstr "一列だけです"
19600
19601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19602 msgid "No hline to delete"
19603 msgstr "削除する vline はありません"
19604
19605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19606 msgid "No vline to delete"
19607 msgstr "削除する vline はありません"
19608
19609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19610 #, c-format
19611 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19612 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19613
19614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19615 msgid "No number"
19616 msgstr "番号なし"
19617
19618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19619 msgid "Number"
19620 msgstr "番号あり"
19621
19622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19623 #, c-format
19624 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19625 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19626
19627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19628 #, c-format
19629 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19630 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19631
19632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19633 #, c-format
19634 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19635 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19636
19637 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19638 msgid "create new math text environment ($...$)"
19639 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19640
19641 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19642 msgid "entered math text mode (textrm)"
19643 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19644
19645 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19646 msgid "Standard[[mathref]]"
19647 msgstr "標準"
19648
19649 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19650 msgid "optional"
19651 msgstr "非必須"
19652
19653 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19654 msgid "TeX"
19655 msgstr "TeX"
19656
19657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19658 msgid "math macro"
19659 msgstr "数式マクロ"
19660
19661 #: src/output.cpp:37
19662 #, c-format
19663 msgid ""
19664 "Could not open the specified document\n"
19665 "%1$s."
19666 msgstr ""
19667 "指定された文書%1$s\n"
19668 "を開くことができませんでした。"
19669
19670 #: src/output_plaintext.cpp:136
19671 msgid "Abstract: "
19672 msgstr "要約: "
19673
19674 #: src/output_plaintext.cpp:148
19675 msgid "References: "
19676 msgstr "引用: "
19677
19678 #: src/support/debug.cpp:38
19679 msgid "No debugging message"
19680 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19681
19682 #: src/support/debug.cpp:39
19683 msgid "General information"
19684 msgstr "一般情報"
19685
19686 #: src/support/debug.cpp:40
19687 msgid "Program initialisation"
19688 msgstr "プログラム初期化"
19689
19690 #: src/support/debug.cpp:41
19691 msgid "Keyboard events handling"
19692 msgstr "キーボードイベント処理"
19693
19694 #: src/support/debug.cpp:42
19695 msgid "GUI handling"
19696 msgstr "GUI処理"
19697
19698 #: src/support/debug.cpp:43
19699 msgid "Lyxlex grammar parser"
19700 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19701
19702 #: src/support/debug.cpp:44
19703 msgid "Configuration files reading"
19704 msgstr "設定ファイル読込"
19705
19706 #: src/support/debug.cpp:45
19707 msgid "Custom keyboard definition"
19708 msgstr "個人用のキーボード定義"
19709
19710 #: src/support/debug.cpp:46
19711 msgid "LaTeX generation/execution"
19712 msgstr "LaTeX生成・実行"
19713
19714 #: src/support/debug.cpp:47
19715 msgid "Math editor"
19716 msgstr "数式エディタ"
19717
19718 #: src/support/debug.cpp:48
19719 msgid "Font handling"
19720 msgstr "フォント処理"
19721
19722 #: src/support/debug.cpp:49
19723 msgid "Textclass files reading"
19724 msgstr "textclassファイル読込"
19725
19726 #: src/support/debug.cpp:50
19727 msgid "Version control"
19728 msgstr "バージョン管理"
19729
19730 #: src/support/debug.cpp:51
19731 msgid "External control interface"
19732 msgstr "外部制御インタフェース"
19733
19734 #: src/support/debug.cpp:52
19735 msgid "Undo/Redo mechanism"
19736 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19737
19738 #: src/support/debug.cpp:53
19739 msgid "User commands"
19740 msgstr "ユーザーコマンド"
19741
19742 #: src/support/debug.cpp:54
19743 msgid "The LyX Lexxer"
19744 msgstr "LyX Lexxer"
19745
19746 #: src/support/debug.cpp:55
19747 msgid "Dependency information"
19748 msgstr "依存情報"
19749
19750 #: src/support/debug.cpp:56
19751 msgid "LyX Insets"
19752 msgstr "LyX差込枠"
19753
19754 #: src/support/debug.cpp:57
19755 msgid "Files used by LyX"
19756 msgstr "LyX が使用するファイル"
19757
19758 #: src/support/debug.cpp:58
19759 msgid "Workarea events"
19760 msgstr "ワークエリア・イベント"
19761
19762 #: src/support/debug.cpp:59
19763 msgid "Insettext/tabular messages"
19764 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19765
19766 #: src/support/debug.cpp:60
19767 msgid "Graphics conversion and loading"
19768 msgstr "画像の変換と読込"
19769
19770 #: src/support/debug.cpp:61
19771 msgid "Change tracking"
19772 msgstr "変更追跡機能"
19773
19774 #: src/support/debug.cpp:62
19775 msgid "External template/inset messages"
19776 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19777
19778 #: src/support/debug.cpp:63
19779 msgid "RowPainter profiling"
19780 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19781
19782 #: src/support/debug.cpp:64
19783 msgid "scrolling debugging"
19784 msgstr "スクロールデバッグ"
19785
19786 #: src/support/debug.cpp:65
19787 msgid "Math macros"
19788 msgstr "数式マクロ"
19789
19790 #: src/support/debug.cpp:66
19791 msgid "RTL/Bidi"
19792 msgstr "RTL/Bidi"
19793
19794 #: src/support/debug.cpp:67
19795 msgid "Locale/Internationalisation"
19796 msgstr "ロケール・国際化"
19797
19798 #: src/support/debug.cpp:68
19799 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19800 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19801
19802 #: src/support/debug.cpp:69
19803 msgid "Developers' general debug messages"
19804 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19805
19806 #: src/support/debug.cpp:70
19807 msgid "All debugging messages"
19808 msgstr "全デバッグメッセージ"
19809
19810 #: src/support/debug.cpp:115
19811 #, c-format
19812 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19813 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19814
19815 #: src/support/filetools.cpp:247
19816 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19817 msgstr "ja"
19818
19819 #: src/support/os_win32.cpp:307
19820 msgid "System file not found"
19821 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19822
19823 #: src/support/os_win32.cpp:308
19824 msgid ""
19825 "Unable to load shfolder.dll\n"
19826 "Please install."
19827 msgstr ""
19828 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19829 "インストールしてください。"
19830
19831 #: src/support/os_win32.cpp:313
19832 msgid "System function not found"
19833 msgstr "システム関数が見つかりません"
19834
19835 #: src/support/os_win32.cpp:314
19836 msgid ""
19837 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19838 "Don't know how to proceed. Sorry."
19839 msgstr ""
19840 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19841 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19842
19843 #: src/support/userinfo.cpp:45
19844 msgid "Unknown user"
19845 msgstr "未知の"
19846