]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
a75b4d4b0aa0fab6e38de20114b31fb40f619ad6
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 16:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 00:03+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "文献キー"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "文書に表示するラベル"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "ラベル(&L):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "キー(&K):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "引用様式"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "既定値(連番)(&D)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 #, fuzzy
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
121 #, fuzzy
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "参考文献標題"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
127 #, fuzzy
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "進む(&P)"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 #, fuzzy
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "ファイルを選んでください"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
139 #, fuzzy
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "オプション(&P):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "再走査(&R)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "一覧(&B)..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:345
177 msgid "&Add"
178 msgstr "追加(&A)"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "取り消し"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "BibTeXスタイル"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "様式(&Y)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "スタイルファイルを選択"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "内容(&C):"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "全ての引用文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "全ての引用されていない文献"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
220 msgid "all references"
221 msgstr "全ての参考文献"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&OK"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "下へ(&W)"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "上へ(&U)"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "データベース(&S)"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "追加(&A)..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "選択したデータベースを削除"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "削除(&D)"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "改頁を許可する(&P)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "配置"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
316 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:638
317 msgid "Left"
318 msgstr "左揃え"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:639
324 msgid "Center"
325 msgstr "中央揃え"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
330 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:640
331 msgid "Right"
332 msgstr "右揃え"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "広げる"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
345 msgid "Top"
346 msgstr "上"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
351 msgid "Middle"
352 msgstr "中央"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "下"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "ボックス(&B):"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "内容(&N):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "垂直"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "水平"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "高さ(&H):"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "内部ボックス(&X):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "装飾(&D):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "幅(&W):"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "高さの値"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "幅の値"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
421 msgid "None"
422 msgstr "なし"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "parboxコマンド"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "minipage環境"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "サポートされているボックス型"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "派生枝を選択してください"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 msgid "&New:"
449 msgstr "新規(&N):"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 msgid ""
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "active."
455 msgstr ""
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 #, fuzzy
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "ファイル名"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr ""
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 #, fuzzy
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "展開された派生枝差込枠"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "選択した派生枝を入切する"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "有効化/無効化(&D)"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "背景色を指定または変更する"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "色を変更(&L)..."
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "選択した派生枝を削除"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3469
502 #: src/Buffer.cpp:3480
503 msgid "&Remove"
504 msgstr "削除(&R)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 #, fuzzy
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "選択した派生枝を削除"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 #, fuzzy
513 msgid "Re&name..."
514 msgstr "リネーム(&R)"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 #, fuzzy
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 #, fuzzy
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "選択済み(&E):"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
527 #, fuzzy
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
532 msgid "Add A&ll"
533 msgstr ""
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
537 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1009
540 #: src/Buffer.cpp:2141 src/Buffer.cpp:3453 src/Buffer.cpp:3499
541 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
550 msgid "&Cancel"
551 msgstr "取り消し(&C)"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
555 msgid "Undefined branches used in this document."
556 msgstr ""
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
559 #, fuzzy
560 msgid "&Undefined Branches:"
561 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
564 msgid "&Font:"
565 msgstr "フォント(&F):"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
568 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
569 msgid "Si&ze:"
570 msgstr "大きさ(&Z):"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
573 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
578 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
595 msgid "Default"
596 msgstr "既定値"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Tiny"
601 msgstr "最小"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smallest"
606 msgstr "極小"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Smaller"
611 msgstr "小"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Small"
616 msgstr "やや小"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 msgid "Normal"
621 msgstr "ふつう"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Large"
626 msgstr "やや大"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 msgid "Larger"
631 msgstr "大"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
635 msgid "Largest"
636 msgstr "極大"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
640 msgid "Huge"
641 msgstr "極々大"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
645 msgid "Huger"
646 msgstr "最大"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
649 msgid "&Custom Bullet:"
650 msgstr "任意のブリット(&C):"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
654 msgid "&Level:"
655 msgstr "階層(&L):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
658 msgid "Change:"
659 msgstr "変更:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
662 msgid "Go to previous change"
663 msgstr "前の変更点に行く"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
666 msgid "&Previous change"
667 msgstr "前の変更点(&P)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
670 msgid "Go to next change"
671 msgstr "次の変更点に行く"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
674 msgid "&Next change"
675 msgstr "次の変更点(&N)"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
678 msgid "Accept this change"
679 msgstr "変更を承認する"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
682 msgid "&Accept"
683 msgstr "承認(&A)"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
686 msgid "Reject this change"
687 msgstr "この変更を却下する"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
690 msgid "&Reject"
691 msgstr "却下(&R)"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
695 msgid "Font family"
696 msgstr "フォント族"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
699 msgid "&Family:"
700 msgstr "フォント族(&F):"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
704 msgid "Font shape"
705 msgstr "フォントの字型"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
708 msgid "S&hape:"
709 msgstr "字型(&H):"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
713 msgid "Font series"
714 msgstr "フォントの太さ"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
721 msgid "Language"
722 msgstr "言語"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
726 msgid "Font color"
727 msgstr "フォントの色"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
730 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
733 msgid "&Language:"
734 msgstr "言語(&L):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
737 msgid "&Series:"
738 msgstr "太さ(&S):"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
741 msgid "&Color:"
742 msgstr "色(&C):"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
745 msgid "Never Toggled"
746 msgstr "常に非切換"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
750 msgid "Font size"
751 msgstr "フォント寸法"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
755 msgid "Other font settings"
756 msgstr "その他のフォント設定"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
759 msgid "Always Toggled"
760 msgstr "常に切換"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
763 msgid "&Misc:"
764 msgstr "その他(&M):"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
767 msgid "toggle font on all of the above"
768 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
771 msgid "&Toggle all"
772 msgstr "全て切換にする(&T)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
775 msgid "Apply each change automatically"
776 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
779 #, fuzzy
780 msgid "Apply changes &immediately"
781 msgstr "変更をすぐに適用"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
784 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
785 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
787 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
790 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
795 msgid "&Apply"
796 msgstr "適用(&A)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
803 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
805 msgid "Close"
806 msgstr "閉じる"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
809 msgid "A&vailable Citations:"
810 msgstr "利用可能な引用(&V):"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
813 #, fuzzy
814 msgid "S&elected Citations:"
815 msgstr "選択した引用(&S):"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
818 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
819 msgstr ""
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
822 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
823 msgstr ""
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
826 #, fuzzy
827 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
828 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
831 #, fuzzy
832 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
833 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
836 msgid "&Down"
837 msgstr "下へ(&D)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
840 msgid "Search Citation"
841 msgstr "検索引用"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
844 #, fuzzy
845 msgid "Searc&h:"
846 msgstr "検索フィールド:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
849 msgid ""
850 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
851 msgstr ""
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
854 #, fuzzy
855 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
856 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
859 #, fuzzy
860 msgid "&Search"
861 msgstr "検索エラー"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
864 #, fuzzy
865 msgid "Search field:"
866 msgstr "検索フィールド:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
869 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
870 #, fuzzy
871 msgid "All fields"
872 msgstr "全てのフィールド"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
875 #, fuzzy
876 msgid "Regular e&xpression"
877 msgstr "正規表現(&X)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
880 #, fuzzy
881 msgid "Case se&nsitive"
882 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
885 #, fuzzy
886 msgid "Entry types:"
887 msgstr "エントリー型:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
890 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
891 #, fuzzy
892 msgid "All entry types"
893 msgstr "全てのエントリー型"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
896 #, fuzzy
897 msgid "Search as you &type"
898 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
901 msgid "Formatting"
902 msgstr "整形"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
905 msgid "Citation st&yle:"
906 msgstr "引用様式(&Y):"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
909 msgid "Natbib citation style to use"
910 msgstr "使用するNatbib様式形式"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
913 msgid "Text &before:"
914 msgstr "前置文字列(&B):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
917 msgid "Text to place before citation"
918 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
921 msgid "Text a&fter:"
922 msgstr "後置文字列(&F):"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
925 msgid "Text to place after citation"
926 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
929 msgid "List all authors"
930 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
933 msgid "Full aut&hor list"
934 msgstr "全著者リスト(&H)"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
937 msgid "Force upper case in citation"
938 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
941 msgid "Force u&pper case"
942 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
945 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
947 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
950 msgid "&Restore"
951 msgstr "復元(&R)"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
954 msgid "App&ly"
955 msgstr "適用(&L)"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
958 #, fuzzy
959 msgid "&New Document:"
960 msgstr "新規文書"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
963 #, fuzzy
964 msgid "&Old Document:"
965 msgstr "子文書"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
968 msgid "Bro&wse..."
969 msgstr "一覧(&W)..."
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
972 #, fuzzy
973 msgid "Options"
974 msgstr "オプション-"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
977 #, fuzzy
978 msgid "Copy Document Settings from:"
979 msgstr "文書の設定"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
982 #, fuzzy
983 msgid "N&ew Document"
984 msgstr "新規文書"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
987 #, fuzzy
988 msgid "Ol&d Document"
989 msgstr "子文書"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
992 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
993 msgid "TeX Code: "
994 msgstr "TeXコード: "
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
997 msgid "Match delimiter types"
998 msgstr "同型の区分記号を使う"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1001 msgid "&Keep matched"
1002 msgstr "左右対称(&K)"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1005 msgid "&Size:"
1006 msgstr "大きさ(&S):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1009 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1010 msgid "Insert the delimiters"
1011 msgstr "区分記号を挿入"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1014 msgid "&Insert"
1015 msgstr "挿入(&I)"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1018 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1019 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1022 msgid "Use Class Defaults"
1023 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1026 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1027 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1030 msgid "Save as Document Defaults"
1031 msgstr "文書の既定値として保存"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1034 msgid "Display"
1035 msgstr "表示"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1038 msgid "Show ERT button only"
1039 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1042 msgid "&Collapsed"
1043 msgstr "最小化(&C)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1046 msgid "Show ERT contents"
1047 msgstr "ERTの内容を表示"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1050 msgid "O&pen"
1051 msgstr "展開(&P)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1054 #, fuzzy
1055 msgid "For more information, refer to the complete log."
1056 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1059 msgid "&Errors:"
1060 msgstr "エラー(&E):"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1063 msgid "Description:"
1064 msgstr "説明:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1067 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1071 msgid "View Complete &Log..."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1075 msgid "F&ile"
1076 msgstr "ファイル(&I)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1080 msgid "Filename"
1081 msgstr "ファイル名"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1086 msgid "&File:"
1087 msgstr "ファイル(&F):"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1090 msgid "Select a file"
1091 msgstr "ファイルを選んでください"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1094 msgid "&Draft"
1095 msgstr "下書き(&D)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1098 msgid "&Template"
1099 msgstr "ひな型(&T)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1102 msgid "Available templates"
1103 msgstr "使うことのできるひな型"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1107 msgid "LaTe&X and LyX options"
1108 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1111 msgid "LaTeX Options"
1112 msgstr "LaTeXオプション"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1115 msgid "O&ption:"
1116 msgstr "オプション(&P):"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1119 msgid "Forma&t:"
1120 msgstr "書式(&T):"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1123 msgid "&Show in LyX"
1124 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1130 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1131 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1135 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1136 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1139 msgid "Si&ze and Rotation"
1140 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1143 msgid "Rotate"
1144 msgstr "回転"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1150 msgid "Angle to rotate image by"
1151 msgstr "画像を回転させる角度"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1157 msgid "The origin of the rotation"
1158 msgstr "回転の原点"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1161 msgid "Ori&gin:"
1162 msgstr "原点(&G):"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1165 msgid "A&ngle:"
1166 msgstr "角度(&N):"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1169 msgid "Scale"
1170 msgstr "縮尺"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1174 msgid "Height of image in output"
1175 msgstr "出力画像の高さ"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1179 msgid "Width of image in output"
1180 msgstr "出力画像の幅"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1183 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1184 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1188 msgid "&Maintain aspect ratio"
1189 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1192 msgid "Crop"
1193 msgstr "クロップ"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1197 msgid "Clip to bounding box values"
1198 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1202 msgid "Clip to &bounding box"
1203 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1207 msgid "&Left bottom:"
1208 msgstr "左下(&L):"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1211 msgid "x"
1212 msgstr "X"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1216 msgid "Right &top:"
1217 msgstr "右上(&T):"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1221 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1222 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1226 msgid "&Get from File"
1227 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1230 msgid "y"
1231 msgstr "Y"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Find LyX Text"
1236 msgstr "次候補(&N)"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1239 msgid "&Basic"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1244 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1248 #, fuzzy
1249 msgid "&Replace with..."
1250 msgstr "置換文字列(&W):"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1253 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Ne&xt"
1259 msgstr "本文"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1262 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Pre&vious"
1268 msgstr "前の変更点(&P)"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Replace all occurences at once"
1273 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1278 msgid "Replace &All"
1279 msgstr "全て置換(&A)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1282 msgid ""
1283 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1284 "first letter"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1288 #, fuzzy
1289 msgid "&Keep case"
1290 msgstr "左右対称(&K)"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1294 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1298 #, fuzzy
1299 msgid "&Find..."
1300 msgstr "検索対象(&F):"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1312 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1318 msgstr "正規表現(&X)"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1325 #, fuzzy
1326 msgid "&Next"
1327 msgstr "新規(&N)"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1330 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1334 #, fuzzy
1335 msgid "&Previous"
1336 msgstr "前の変更点(&P)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Restrict search to whole words only"
1341 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Whole &words"
1346 msgstr "キーワード."
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1349 #, fuzzy
1350 msgid "&Advanced"
1351 msgstr "詳細(&V)"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1354 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Sco&pe"
1360 msgstr "字型(&H):"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Current paragraph"
1365 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Current &paragraph"
1370 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Current &document"
1375 msgstr "文書を印刷"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1378 msgid ""
1379 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1380 "document"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1384 #, fuzzy
1385 msgid "&Master document"
1386 msgstr "マスター文書"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1389 #, fuzzy
1390 msgid "All open documents"
1391 msgstr "文書を開く"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1394 #, fuzzy
1395 msgid "&Open documents"
1396 msgstr "文書を開く"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1399 msgid "All ma&nuals"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1403 #, fuzzy
1404 msgid "&Expand macros"
1405 msgstr "数式マクロ"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1408 msgid ""
1409 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1410 "and paragraph style"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Ignore &format"
1416 msgstr "変換先の書式(&T):"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1419 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1420 msgid "Form"
1421 msgstr "フォーム"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Float Type:"
1426 msgstr "情報の種類:"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1429 msgid "Use &default placement"
1430 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1433 msgid "Advanced Placement Options"
1434 msgstr "配置の詳細オプション"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:66
1437 msgid "&Top of page"
1438 msgstr "ページ上部(&T)"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:73
1441 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1442 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:80
1445 msgid "Here de&finitely"
1446 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:87
1449 msgid "&Here if possible"
1450 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1453 msgid "&Page of floats"
1454 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:101
1457 msgid "&Bottom of page"
1458 msgstr "ページ下部(&B)"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1461 msgid "&Span columns"
1462 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:131
1465 msgid "&Rotate sideways"
1466 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1469 msgid "FontUi"
1470 msgstr "フォントUI"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1473 #, fuzzy
1474 msgid "LaTe&X font encoding:"
1475 msgstr "Te&X文字コード:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1478 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1482 msgid "&Default Family:"
1483 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1486 msgid "Select the default family for the document"
1487 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1490 msgid "&Base Size:"
1491 msgstr "基本寸法(&B):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1494 msgid "&Roman:"
1495 msgstr "ローマン体(&R):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1498 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1499 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1502 msgid "&Sans Serif:"
1503 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1506 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1507 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1510 msgid "S&cale (%):"
1511 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1514 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1515 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1518 msgid "&Typewriter:"
1519 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1522 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1523 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1526 msgid "Sc&ale (%):"
1527 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1530 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1531 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1534 msgid "C&JK:"
1535 msgstr "C&JK:"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1538 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1539 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1542 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1543 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1546 msgid "Use true S&mall Caps"
1547 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1550 msgid "Use old style instead of lining figures"
1551 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1554 msgid "Use &Old Style Figures"
1555 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1558 msgid "&Graphics"
1559 msgstr "画像(&G)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1562 msgid "Select an image file"
1563 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1566 msgid "Output Size"
1567 msgstr "出力寸法"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1570 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1571 msgstr ""
1572 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1573 "さい。"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1576 msgid "Set &height:"
1577 msgstr "高さを設定(&H):"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1580 msgid "&Scale Graphics (%):"
1581 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1584 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 msgstr ""
1586 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1587 "さい。"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1590 msgid "Set &width:"
1591 msgstr "幅を設定(&W):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1594 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1595 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1598 msgid "Rotate Graphics"
1599 msgstr "画像を回転する"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1602 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1603 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1606 msgid "Ro&tate after scaling"
1607 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1610 msgid "Or&igin:"
1611 msgstr "原点(&I):"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1614 msgid "A&ngle (Degrees):"
1615 msgstr "角度(&N):"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1619 msgid "File name of image"
1620 msgstr "図のファイル名"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1623 msgid "&Clipping"
1624 msgstr "切り抜き(&C)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1628 msgid "y:"
1629 msgstr "Y:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1633 msgid "x:"
1634 msgstr "X:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1637 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1638 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1641 msgid "Don't un&zip on export"
1642 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1646 msgid "Additional LaTeX options"
1647 msgstr "LaTeX追加オプション"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1650 msgid "LaTeX &options:"
1651 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1654 msgid ""
1655 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1656 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1657 msgstr ""
1658 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1659 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1662 msgid "Sho&w in LyX"
1663 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1666 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1667 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1670 msgid "Graphics Group"
1671 msgstr "画像グループ"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1674 msgid "A&ssigned to group:"
1675 msgstr "所属グループ:"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1678 msgid "Click to define a new graphics group."
1679 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1682 msgid "O&pen new group..."
1683 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1686 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1687 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1690 msgid "Draft mode"
1691 msgstr "下書きモード"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1694 msgid "&Draft mode"
1695 msgstr "下書きモード(&D)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1698 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1699 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1702 msgid "..............."
1703 msgstr "..............."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1706 msgid "________"
1707 msgstr "________"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1710 msgid "<-----------"
1711 msgstr "<-----------"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1714 msgid "----------->"
1715 msgstr "----------->"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1718 msgid "\\-----v-----/"
1719 msgstr "\\-----v-----/"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1722 msgid "/-----^-----\\"
1723 msgstr "/-----^-----\\"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1726 msgid "&Spacing:"
1727 msgstr "空白(&S):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1730 msgid "Supported spacing types"
1731 msgstr "サポートされている空白の種類"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1734 msgid "&Value:"
1735 msgstr "値(&V):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1740 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1743 msgid "&Fill Pattern:"
1744 msgstr "フィルパターン(&F):"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1747 msgid "&Protect:"
1748 msgstr "保護(&P):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1751 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1752 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1753 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1756 msgid "Specify the link target"
1757 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1760 msgid "Link type"
1761 msgstr "リンク型"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1764 msgid "Link to the web or to every other target"
1765 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1768 msgid "&Web"
1769 msgstr "ウェブ(&W)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1772 msgid "Link to an email address"
1773 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1776 msgid "&Email"
1777 msgstr "電子メール(&E)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1780 msgid "Link to a file"
1781 msgstr "ファイルへのリンク"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1784 msgid "&File"
1785 msgstr "ファイル(&F)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1791 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1792 msgid "URL"
1793 msgstr "URL"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1797 msgid "Name associated with the URL"
1798 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1801 msgid "&Target:"
1802 msgstr "ターゲット(&T):"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1806 msgid "&Name:"
1807 msgstr "名前(&N):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1810 msgid "Listing Parameters"
1811 msgstr "パラメーターの一覧"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1815 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1816 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1820 msgid "&Bypass validation"
1821 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1824 msgid "C&aption:"
1825 msgstr "キャプション(&A):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1828 msgid "La&bel:"
1829 msgstr "ラベル(&B):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1832 msgid "Mo&re parameters"
1833 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1836 msgid "Underline spaces in generated output"
1837 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1840 msgid "&Mark spaces in output"
1841 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1844 msgid "Show LaTeX preview"
1845 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1848 msgid "&Show preview"
1849 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1852 msgid "File name to include"
1853 msgstr "取り込むファイル名"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1856 msgid "&Include Type:"
1857 msgstr "取り込みの型(&I):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1860 msgid "Include"
1861 msgstr "Include"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1864 msgid "Input"
1865 msgstr "Input"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1868 msgid "Verbatim"
1869 msgstr "Verbatim"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1873 msgid "Program Listing"
1874 msgstr "プログラムリスト"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1877 msgid "Edit the file"
1878 msgstr "ファイルを編集する"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1881 msgid "&Edit"
1882 msgstr "編集(&E)"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1885 #, fuzzy
1886 msgid "A&vailable indices:"
1887 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1890 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1894 msgid ""
1895 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Index generation"
1902 msgstr "行頭下げ(&I)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1905 msgid "Define program options of the selected processor."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1909 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1913 #, fuzzy
1914 msgid "&Use multiple indexes"
1915 msgstr "全ての罫線を消去"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1918 msgid ""
1919 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Add a new index to the list"
1925 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1928 #, fuzzy
1929 msgid "A&vailable Indexes:"
1930 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1934 #, fuzzy
1935 msgid "1"
1936 msgstr "10"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Remove the selected index"
1941 msgstr "選択したデータベースを削除"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Rename the selected index"
1946 msgstr "選択したデータベースを削除"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1949 #, fuzzy
1950 msgid "R&ename..."
1951 msgstr "リネーム(&R)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Define or change button color"
1956 msgstr "背景色を指定または変更する"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1959 msgid "Information Type:"
1960 msgstr "情報の種類:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1963 msgid "Information Name:"
1964 msgstr "情報名:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Inset Parameter Configuration"
1969 msgstr "標準分数を挿入"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1973 msgid "I&mmediate Apply"
1974 msgstr "直ちに適用(&M)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1977 #, fuzzy
1978 msgid "New Inset"
1979 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1982 msgid "Document &class"
1983 msgstr "文書クラス(&C)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1986 msgid "Click to select a local document class definition file"
1987 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1990 msgid "&Local Layout..."
1991 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1994 msgid "Class options"
1995 msgstr "クラスオプション"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1998 msgid ""
1999 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2000 "select/deselect."
2001 msgstr ""
2002 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2003 "るには、左クリックしてください。"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2006 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2007 msgstr ""
2008 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2009 "ださい。"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2012 msgid "P&redefined:"
2013 msgstr "事前定義(&R):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2016 msgid "Cust&om:"
2017 msgstr "任意設定(&O):"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2020 msgid "&Graphics driver:"
2021 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2024 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2025 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2028 msgid "Select de&fault master document"
2029 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2032 msgid "&Master:"
2033 msgstr "親文書(&M):"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2036 msgid "Enter the name of the default master document"
2037 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2040 msgid "Suppress default date on front page"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2044 msgid "Encoding"
2045 msgstr "文字コード"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2048 msgid "Language &Default"
2049 msgstr "言語既定値(&D)"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2052 msgid "&Other:"
2053 msgstr "その他(&E):"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2056 msgid "&Quote Style:"
2057 msgstr "引用様式(&Q):"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2060 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2061 msgid "Listing"
2062 msgstr "リスト"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2065 msgid "&Main Settings"
2066 msgstr "主な設定(&M)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2069 msgid "Placement"
2070 msgstr "配置"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2073 msgid "Check for inline listings"
2074 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2077 msgid "&Inline listing"
2078 msgstr "行内リスト(&I)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2081 msgid "Check for floating listings"
2082 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2085 msgid "&Float"
2086 msgstr "フロート(&F)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2089 msgid "&Placement:"
2090 msgstr "配置(&P):"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2093 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2094 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2097 msgid "Line numbering"
2098 msgstr "行番号"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2101 msgid "&Side:"
2102 msgstr "左右指定(&S):"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2105 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2106 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2109 msgid "S&tep:"
2110 msgstr "行間(&T):"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2113 msgid "Difference between two numbered lines"
2114 msgstr "二つの附番行の行間"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2117 msgid "Font si&ze:"
2118 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2121 msgid "Choose the font size for line numbers"
2122 msgstr "フォントの寸法を選択"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2126 msgid "Style"
2127 msgstr "様式"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2130 msgid "F&ont size:"
2131 msgstr "フォント寸法(&O):"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2134 msgid "The content's base font size"
2135 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2138 msgid "Font Famil&y:"
2139 msgstr "フォント族(&Y):"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2142 msgid "The content's base font style"
2143 msgstr "中身の基本フォント様式"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2146 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2147 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2150 msgid "&Break long lines"
2151 msgstr "長い行は分割(&B)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2154 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2155 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2158 msgid "S&pace as symbol"
2159 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2162 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2163 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2166 msgid "Space i&n string as symbol"
2167 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2170 msgid "Tab&ulator size:"
2171 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2174 msgid "Use extended character table"
2175 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2178 msgid "&Extended character table"
2179 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2182 msgid "Lan&guage:"
2183 msgstr "言語(&G):"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2186 msgid "Select the programming language"
2187 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2190 msgid "&Dialect:"
2191 msgstr "方言(&D):"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2194 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2195 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2198 msgid "Range"
2199 msgstr "範囲"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2202 msgid "Fi&rst line:"
2203 msgstr "最初の行(&R):"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2206 msgid "The first line to be printed"
2207 msgstr "印刷される最初の行"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2210 msgid "&Last line:"
2211 msgstr "最後の行(&L):"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2214 msgid "The last line to be printed"
2215 msgstr "印刷される最後の行"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2218 msgid "Ad&vanced"
2219 msgstr "詳細(&V)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2222 msgid "More Parameters"
2223 msgstr "追加パラメーター"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2227 msgid "Feedback window"
2228 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2231 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2232 msgstr ""
2233 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2234 "は?を入力してください。"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Input here the listings parameters"
2239 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2242 msgid "&Find:"
2243 msgstr "検索対象(&F):"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2246 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2247 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2250 msgid "Log &Type:"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2254 msgid "Update the display"
2255 msgstr "表示を更新"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2259 msgid "&Update"
2260 msgstr "更新(&U)"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2263 msgid "Copy to Clip&board"
2264 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2267 msgid "&Go!"
2268 msgstr "開始!(&G)"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2271 msgid "Jump to the next warning message."
2272 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2275 msgid "Next &Warning"
2276 msgstr "次の警告(&W)"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2279 msgid "Jump to the next error message."
2280 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2283 msgid "Next &Error"
2284 msgstr "次のエラー(&E)"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2287 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2288 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2291 msgid "&Default Margins"
2292 msgstr "既定の余白(&D)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2295 msgid "&Top:"
2296 msgstr "上部(&T):"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2299 msgid "&Bottom:"
2300 msgstr "下部(&B):"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2303 msgid "&Inner:"
2304 msgstr "内側(&I):"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2307 msgid "O&uter:"
2308 msgstr "外側(&U):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2311 msgid "Head &sep:"
2312 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2315 msgid "Head &height:"
2316 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2319 msgid "&Foot skip:"
2320 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2323 msgid "&Column Sep:"
2324 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Master Document Output"
2329 msgstr "マスター文書"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2332 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2336 msgid "Include only &selected children"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2340 msgid ""
2341 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2342 "compilation)"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2346 #, fuzzy
2347 msgid "&Maintain counters and references"
2348 msgstr "全ての引用されていない文献"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2351 msgid "Include all subdocuments in the output"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2355 #, fuzzy
2356 msgid "&Include all children"
2357 msgstr "ファイルを取り込む"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2363 msgid "Number of rows"
2364 msgstr "行数"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2368 msgid "&Rows:"
2369 msgstr "行(&R):"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2375 msgid "Number of columns"
2376 msgstr "列数"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2380 msgid "&Columns:"
2381 msgstr "列(&C):"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2384 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2385 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2388 msgid "Vertical alignment"
2389 msgstr "垂直揃え"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2392 msgid "&Vertical:"
2393 msgstr "垂直(&V):"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2396 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2397 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2400 msgid "&Horizontal:"
2401 msgstr "水平(&H):"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Decoration"
2406 msgstr "装飾(&D):"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2409 #, fuzzy
2410 msgid "&Type:"
2411 msgstr "種類"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2414 msgid "decoration type / matrix border"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2418 msgid "[x]"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2422 msgid "(x)"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2426 msgid "{x}"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2430 msgid "|x|"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2434 msgid "||x||"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2438 msgid ""
2439 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2440 "are inserted into formulas"
2441 msgstr ""
2442 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2443 "り、読み込まれます"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2446 msgid "&Use AMS math package automatically"
2447 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2450 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2451 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2454 msgid "Use AMS &math package"
2455 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2458 msgid ""
2459 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2460 "inserted into formulas"
2461 msgstr ""
2462 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2463 "れます"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2466 msgid "Use esint package &automatically"
2467 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2470 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2471 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2474 msgid "Use &esint package"
2475 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2478 #, fuzzy
2479 msgid ""
2480 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2481 "inserted into formulas"
2482 msgstr ""
2483 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2484 "れます"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Use mhchem &package automatically"
2489 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2492 #, fuzzy
2493 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2494 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Use mh&chem package"
2499 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2502 msgid "A&vailable:"
2503 msgstr "選択可能(&V):"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2508 msgid "A&dd"
2509 msgstr "追加(&D)"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2512 msgid "De&lete"
2513 msgstr "削除(&D)"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2516 msgid "S&elected:"
2517 msgstr "選択済み(&E):"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2520 msgid "Sort &as:"
2521 msgstr "整序用文字列(&A):"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2524 msgid "&Description:"
2525 msgstr "記述 (&D):"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2528 msgid "&Symbol:"
2529 msgstr "記号(&S):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2532 msgid "Type"
2533 msgstr "種類"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2536 msgid "LyX internal only"
2537 msgstr "LyX内部のみ"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2540 msgid "LyX &Note"
2541 msgstr "LyX注釈(&N)"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2544 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2545 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2548 msgid "&Comment"
2549 msgstr "コメント(&C)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2552 msgid "Print as grey text"
2553 msgstr "白黒で印刷"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2556 msgid "&Greyed out"
2557 msgstr "淡色表示(&G)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2560 msgid "&List in Table of Contents"
2561 msgstr "目次に載せる(&L)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2564 msgid "&Numbering"
2565 msgstr "連番を振る(&N)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Output Format"
2570 msgstr "出力が空です"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2575 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2579 #, fuzzy
2580 msgid "De&fault Output Format:"
2581 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2584 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2588 msgid "Use &XeTeX"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2592 msgid "Paper Format"
2593 msgstr "用紙書式"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2598 msgid "&Format:"
2599 msgstr "書式(&F):"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2604 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2607 msgid "&Orientation:"
2608 msgstr "用紙方向(&O)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2611 msgid "&Portrait"
2612 msgstr "縦向き(&P)"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2615 msgid "&Landscape"
2616 msgstr "横向き(&L)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2620 msgid "Page Layout"
2621 msgstr "ページレイアウト"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2624 msgid "Headings &style:"
2625 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2628 msgid "Style used for the page header and footer"
2629 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2632 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2633 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2636 msgid "&Two-sided document"
2637 msgstr "両面文書(&T)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Background Color:"
2642 msgstr "背景"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2645 #, fuzzy
2646 msgid "&Change..."
2647 msgstr "変更:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2650 msgid "Revert the color to the default"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2654 #, fuzzy
2655 msgid "R&eset"
2656 msgstr "リセット"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2659 msgid "Label Width"
2660 msgstr "ラベルの幅"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2664 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2665 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2668 msgid "Lo&ngest label"
2669 msgstr "最長のラベル(&N)"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2672 msgid "Line &spacing"
2673 msgstr "行間(&S)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2677 msgid "Single"
2678 msgstr "なし"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2681 msgid "1.5"
2682 msgstr "半行"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2686 msgid "Double"
2687 msgstr "一行"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2693 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2696 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2699 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2700 msgid "Custom"
2701 msgstr "任意設定"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2704 msgid "&Indent Paragraph"
2705 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2708 msgid "&Justified"
2709 msgstr "両端揃え(&J)"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2712 msgid "&Left"
2713 msgstr "左揃え(&L)"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2716 msgid "C&enter"
2717 msgstr "中央揃え(&E)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2720 msgid "Ri&ght"
2721 msgstr "右揃え(&G)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2724 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2725 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2728 msgid "Paragraph's &Default"
2729 msgstr "段落の既定値(&D)"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2732 msgid "&Use hyperref support"
2733 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2736 msgid "&General"
2737 msgstr "一般(&G)"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2740 msgid ""
2741 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2742 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2745 msgid "Automatically fi&ll header"
2746 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2749 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2750 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2753 msgid "Load in &fullscreen mode"
2754 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2757 msgid "Header Information"
2758 msgstr "ヘッダ情報"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2761 msgid "&Title:"
2762 msgstr "タイトル(&T):"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2765 msgid "&Author:"
2766 msgstr "著者(&A):"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2769 msgid "&Subject:"
2770 msgstr "主題(&S):"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2773 msgid "&Keywords:"
2774 msgstr "キーワード(&K):"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2777 msgid "H&yperlinks"
2778 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2781 msgid "Allows link text to break across lines."
2782 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2785 msgid "B&reak links over lines"
2786 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2789 msgid "No &frames around links"
2790 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2793 msgid "C&olor links"
2794 msgstr "色付きリンク(&O)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2797 msgid "Bibliographical backreferences"
2798 msgstr "参考文献の逆参照"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2801 msgid "B&ackreferences:"
2802 msgstr "逆参照(&A):"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2805 msgid "&Bookmarks"
2806 msgstr "しおり(&B)"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2809 msgid "G&enerate Bookmarks"
2810 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2813 msgid "&Numbered bookmarks"
2814 msgstr "連番のしおり(&N)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2817 msgid "Number of levels"
2818 msgstr "階層数"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2821 msgid "&Open bookmarks"
2822 msgstr "開くしおり(&O)"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2825 msgid "Additional o&ptions"
2826 msgstr "追加オプション(&P)"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2829 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2830 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2833 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2837 msgid "&Phantom"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2843 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2846 msgid "&Horiz. Phantom"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Vertical space of the phantom content"
2852 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2855 msgid "&Vert. Phantom"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2859 msgid "A&lter..."
2860 msgstr "変更(&L)..."
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2863 msgid "In Math"
2864 msgstr "数式中"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2867 msgid ""
2868 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2869 "delay."
2870 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2873 msgid "Automatic in&line completion"
2874 msgstr "自動補完入力(&L)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2877 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2878 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2881 msgid "Automatic p&opup"
2882 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Autoco&rrection"
2887 msgstr "自動開始(&B)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2890 msgid "In Text"
2891 msgstr "テキスト中"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2894 msgid ""
2895 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2896 "delay."
2897 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2900 msgid "Automatic &inline completion"
2901 msgstr "自動補完入力(&I)"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2904 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2905 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2908 msgid "Automatic &popup"
2909 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2912 msgid ""
2913 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2914 "mode."
2915 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2918 msgid "Cursor i&ndicator"
2919 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2922 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2923 msgid "General"
2924 msgstr "一般"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2927 msgid ""
2928 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2929 "if it is available."
2930 msgstr ""
2931 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2934 msgid "s inline completion dela&y"
2935 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2938 msgid ""
2939 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2940 "if it is available."
2941 msgstr ""
2942 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2943 "します。"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2946 msgid "s popup d&elay"
2947 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2950 msgid ""
2951 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2952 "It will be shown right away."
2953 msgstr ""
2954 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2957 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2958 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2961 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2962 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2965 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2966 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2969 msgid "C&onverter:"
2970 msgstr "変換子(&O):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2973 msgid "E&xtra flag:"
2974 msgstr "追加フラグ(&X):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2977 msgid "&From format:"
2978 msgstr "変換元の書式(&F):"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2981 msgid "&To format:"
2982 msgstr "変換先の書式(&T):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2986 msgid "&Modify"
2987 msgstr "修正(&M)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2992 msgid "Remo&ve"
2993 msgstr "削除(&V)"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2996 msgid "Converter Defi&nitions"
2997 msgstr "変換子の定義(&N)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3000 msgid "Converter File Cache"
3001 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3004 msgid "&Enabled"
3005 msgstr "有効(&E)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3008 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3009 msgstr "最大日数(&G):"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3012 msgid "&Date format:"
3013 msgstr "日付書式(&D):"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3016 msgid "Date format for strftime output"
3017 msgstr "strftime出力の日付書式"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3020 msgid "Display &Graphics"
3021 msgstr "画像を表示(&G)"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3024 msgid "Instant &Preview:"
3025 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3029 msgid "Off"
3030 msgstr "無効"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3033 msgid "No math"
3034 msgstr "数式を除く"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3037 msgid "On"
3038 msgstr "有効"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3041 msgid "Preview Si&ze:"
3042 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3045 msgid "Factor for the preview size"
3046 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3049 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3050 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3053 msgid "&Mark end of paragraphs"
3054 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3057 msgid "Editing"
3058 msgstr "編集"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3061 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3062 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Scroll &below end of document"
3067 msgstr "文書を読むことができませんでした"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3070 msgid "Sort &environments alphabetically"
3071 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3074 msgid "&Group environments by their category"
3075 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3078 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3079 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3082 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3083 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3086 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3087 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3090 msgid "Fullscreen"
3091 msgstr "全画面表示"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3094 msgid "&Limit text width"
3095 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3098 msgid "Screen used (&pixels):"
3099 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Hide &menubar"
3104 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3107 msgid "Hide &tabbar"
3108 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3111 msgid "Hide scr&ollbar"
3112 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3115 msgid "&Hide toolbars"
3116 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3119 msgid "Ed&itor:"
3120 msgstr "編集プログラム(&I):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3123 msgid "Co&pier:"
3124 msgstr "複写子(&P):"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3127 msgid "Shortc&ut:"
3128 msgstr "短絡キー(&U):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3131 msgid "S&hort Name:"
3132 msgstr "短縮名(&H):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3135 msgid "&Viewer:"
3136 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3139 msgid "E&xtension:"
3140 msgstr "拡張子(&X):"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3145 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Default Format"
3150 msgstr "日付書式"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3153 msgid "Vector &graphics format"
3154 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3157 msgid "&Document format"
3158 msgstr "文書書式(&D)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3161 msgid "Re&move"
3162 msgstr "削除(&M)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3165 msgid "&New..."
3166 msgstr "新規(&N)..."
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3169 msgid "&E-mail:"
3170 msgstr "電子メール(&E):"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3173 msgid "Your name"
3174 msgstr "あなたの名前"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3177 msgid "Your E-mail address"
3178 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3181 msgid "Keyboard"
3182 msgstr "キーボード"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3185 msgid "Use &keyboard map"
3186 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3189 msgid "&First:"
3190 msgstr "第1(&F):"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3194 msgid "Br&owse..."
3195 msgstr "一覧(&O)..."
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3198 msgid "S&econd:"
3199 msgstr "第2(&E):"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3202 msgid "Mouse"
3203 msgstr "マウス"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3206 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3207 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3210 msgid ""
3211 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3212 "speed it up, low values slow it down."
3213 msgstr ""
3214 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3215 "を下げれば遅くなります。"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3218 msgid "User &interface language:"
3219 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3222 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3223 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3226 msgid "Language pac&kage:"
3227 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3230 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3231 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3234 msgid "Command s&tart:"
3235 msgstr "開始コマンド(&T):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3238 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3239 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3242 msgid "Command e&nd:"
3243 msgstr "終了コマンド(&N):"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3246 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3247 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3250 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3251 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3254 msgid "&Use babel"
3255 msgstr "Babelを使う(&U)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3258 msgid ""
3259 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3260 "the language package)"
3261 msgstr ""
3262 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3263 "場合にチェックします"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3266 msgid "&Global"
3267 msgstr "大域的(&G)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3270 #, fuzzy
3271 msgid ""
3272 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3273 "command"
3274 msgstr ""
3275 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3276 "しません。"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3279 msgid "Auto &begin"
3280 msgstr "自動開始(&B)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3283 #, fuzzy
3284 msgid ""
3285 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3286 "switch command"
3287 msgstr ""
3288 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3289 "ません"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3292 msgid "Auto &end"
3293 msgstr "自動終了(&E)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3296 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3297 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3300 msgid "Mark &foreign languages"
3301 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3304 msgid "Right-to-left language support"
3305 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3308 msgid ""
3309 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3310 msgstr ""
3311 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3312 "ください。"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3315 msgid "Enable RTL su&pport"
3316 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3319 msgid "Cursor movement:"
3320 msgstr "カーソルの動き:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3323 msgid "&Logical"
3324 msgstr "論理的(&L)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3327 msgid "&Visual"
3328 msgstr "視覚的(&V)"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3331 msgid ""
3332 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3338 msgstr "Te&X文字コード:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3341 msgid "Default paper si&ze:"
3342 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3345 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3346 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3349 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3350 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3353 msgid "BibTeX command and options"
3354 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3358 msgid "Processor for &Japanese:"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3362 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3363 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3366 msgid "Pr&ocessor:"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Op&tions:"
3373 msgstr "オプション(&P):"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3376 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3377 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3380 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3381 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3384 msgid "&Nomenclature command:"
3385 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3388 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3389 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3392 msgid "Chec&kTeX command:"
3393 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3396 msgid "CheckTeX start options and flags"
3397 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3400 msgid ""
3401 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3402 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3403 "rather than the Cygwin teTeX."
3404 msgstr ""
3405 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3406 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3407 "使っているときに便利です。"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3410 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3411 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3414 msgid "Set class options to default on class change"
3415 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3418 msgid "R&eset class options when document class changes"
3419 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3423 msgid "US letter"
3424 msgstr "USレター"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3428 msgid "US legal"
3429 msgstr "USリーガル"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3433 msgid "US executive"
3434 msgstr "USエグゼクティブ"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3438 msgid "A3"
3439 msgstr "A3"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3443 msgid "A4"
3444 msgstr "A4"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3448 msgid "A5"
3449 msgstr "A5"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3453 msgid "B5"
3454 msgstr "B5"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3457 msgid "&PATH prefix:"
3458 msgstr "&PATH前置詞:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3468 msgid "Browse..."
3469 msgstr "一覧..."
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3472 #, fuzzy
3473 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3474 msgstr "類義語辞典のエラーです"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3477 msgid "&Temporary directory:"
3478 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3481 msgid "Ly&XServer pipe:"
3482 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3485 msgid "&Backup directory:"
3486 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3489 msgid "&Example files:"
3490 msgstr "用例ファイル(&E):"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3493 msgid "&Document templates:"
3494 msgstr "ひな型文書(&D):"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3497 msgid "&Working directory:"
3498 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Hunspell dictionaries:"
3503 msgstr "個人用辞書(&D):"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3506 msgid ""
3507 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3508 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3509 "paragraphs are separated by a blank line."
3510 msgstr ""
3511 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3512 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3515 msgid "Output &line length:"
3516 msgstr "出力の行幅(&L):"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3519 msgid "Printer Command Options"
3520 msgstr "印刷コマンドオプション"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3523 msgid "Extension to be used when printing to file."
3524 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3527 msgid "File ex&tension:"
3528 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3531 msgid "Option used to print to a file."
3532 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3535 msgid "Print to &file:"
3536 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3539 msgid "Option used to print to non-default printer."
3540 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3543 msgid "Set &printer:"
3544 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3547 msgid "Option used with spool command to set printer."
3548 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3551 msgid "Spool &printer:"
3552 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3555 msgid ""
3556 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3557 "to print."
3558 msgstr ""
3559 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3560 "ようになります。"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3563 msgid "Spool co&mmand:"
3564 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3567 msgid "Option used to reverse page order."
3568 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3571 msgid "Re&verse pages:"
3572 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3575 msgid "Lan&dscape:"
3576 msgstr "横向き(&D):"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3579 msgid "&Number of copies:"
3580 msgstr "部数(&N):"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3583 msgid "Option used to set number of copies."
3584 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3587 msgid "Option used to print a range of pages."
3588 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3591 msgid "Co&llated:"
3592 msgstr "丁合(&L):"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3595 msgid "Pa&ge range:"
3596 msgstr "ページ範囲(&G):"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3599 msgid "Option used to collate multiple copies."
3600 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3603 msgid "&Odd pages:"
3604 msgstr "奇数ページ(&O):"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3607 msgid "&Even pages:"
3608 msgstr "偶数ページ(&E):"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3611 msgid "Paper t&ype:"
3612 msgstr "用紙種類(&Y):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3615 msgid "Paper si&ze:"
3616 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3619 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3620 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3623 msgid "E&xtra options:"
3624 msgstr "追加オプション(&X):"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3627 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3628 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3631 msgid ""
3632 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3633 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3634 "printers."
3635 msgstr ""
3636 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3637 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3638 "す。"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3641 msgid "Adapt &output to printer"
3642 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3645 msgid "Name of the default printer"
3646 msgstr "既定のプリンタ名"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3649 msgid "Default &printer:"
3650 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3653 msgid "Printer co&mmand:"
3654 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3657 msgid "Sans Seri&f:"
3658 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3661 msgid "T&ypewriter:"
3662 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3665 msgid "R&oman:"
3666 msgstr "ローマン体(&O):"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3669 msgid "Screen &DPI:"
3670 msgstr "画面&DPI:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3673 msgid "&Zoom %:"
3674 msgstr "拡大%(&Z):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3677 msgid "Font Sizes"
3678 msgstr "フォント寸法"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3681 msgid "&Large:"
3682 msgstr "やや大(&L):"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3685 msgid "&Larger:"
3686 msgstr "大(&L):"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3689 msgid "&Largest:"
3690 msgstr "極大(&L):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3693 msgid "&Huge:"
3694 msgstr "極々大(&H):"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3697 msgid "&Hugest:"
3698 msgstr "最大(&H):"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3701 msgid "S&mallest:"
3702 msgstr "極小(&M):"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3705 msgid "S&maller:"
3706 msgstr "小(&M):"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3709 msgid "S&mall:"
3710 msgstr "やや小(&M):"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3713 msgid "&Normal:"
3714 msgstr "ふつう(&N):"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3717 msgid "&Tiny:"
3718 msgstr "最小(&T):"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3721 msgid ""
3722 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3723 "of fonts"
3724 msgstr ""
3725 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3726 "質が悪化するかもしれません"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3729 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3730 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3733 msgid "&New"
3734 msgstr "新規(&N)"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3737 msgid "&Bind file:"
3738 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3741 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3742 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3745 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3749 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3753 #, fuzzy
3754 msgid "&Spellchecker engine:"
3755 msgstr "スペルチェッカー"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3758 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3759 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3762 msgid "Accept compound &words"
3763 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3766 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3770 msgid "S&pellcheck continuously"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3774 #, fuzzy
3775 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3776 msgstr "スペルチェックプログラムは、ここに入力された文字を無視します。"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3779 msgid "&Escape characters:"
3780 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3783 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3784 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3787 msgid "Al&ternative language:"
3788 msgstr "代替言語(&T):"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3791 msgid "Session"
3792 msgstr "セッション"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3795 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3796 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3799 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3800 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3803 msgid "Restore cursor &positions"
3804 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3807 msgid "&Load opened files from last session"
3808 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3811 msgid "Clear all session &information"
3812 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3815 msgid "Documents"
3816 msgstr "文書"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3819 msgid "&Maximum last files:"
3820 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3823 msgid "Backup original documents when saving"
3824 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3827 msgid "minutes"
3828 msgstr "分"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3831 msgid "&Backup documents, every"
3832 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3835 msgid "&Open documents in tabs"
3836 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3839 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3840 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3843 msgid "&Single close-tab button"
3844 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3847 msgid "Automatic help"
3848 msgstr "自動ヘルプ"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3851 msgid ""
3852 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3853 "the main work area of an edited document"
3854 msgstr ""
3855 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3856 "つコメントを自動的に表示します"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3859 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3860 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3863 msgid "&User interface file:"
3864 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
3867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
3868 msgid "&Save"
3869 msgstr "保存(&S)"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3872 msgid "Pages"
3873 msgstr "ページ"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3876 msgid "Page number to print from"
3877 msgstr "印刷を開始するページ"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3880 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3881 msgstr "終了頁(&T):"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3884 msgid "Page number to print to"
3885 msgstr "印刷を終了するページ"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3888 msgid "Print all pages"
3889 msgstr "全ページを印刷"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3892 msgid "Fro&m"
3893 msgstr "開始頁(&M)"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3897 msgid "&All"
3898 msgstr "全て(&A)"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3901 msgid "Print &odd-numbered pages"
3902 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3905 msgid "Print &even-numbered pages"
3906 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3909 msgid "Print in reverse order"
3910 msgstr "逆順で印刷する"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3913 msgid "Re&verse order"
3914 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3917 msgid "Copie&s"
3918 msgstr "部数(&S)"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3921 msgid "Number of copies"
3922 msgstr "部数"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3925 msgid "Collate copies"
3926 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3929 msgid "&Collate"
3930 msgstr "丁合にする(&C)"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3933 msgid "&Print"
3934 msgstr "印刷(&P)"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3937 msgid "Print Destination"
3938 msgstr "印刷先"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3941 msgid "Send output to the printer"
3942 msgstr "出力をプリンタに送る"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3945 msgid "P&rinter:"
3946 msgstr "プリンタ(&R):"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3949 msgid "Send output to the given printer"
3950 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3953 msgid "Send output to a file"
3954 msgstr "出力をファイルに送る"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3957 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3961 #, fuzzy
3962 msgid "&Subindex"
3963 msgstr "左右指定(&S):"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3966 #, fuzzy
3967 msgid "A&vailable indexes:"
3968 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3973 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3977 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3981 #, fuzzy
3982 msgid "&List Indendation:"
3983 msgstr "行頭下げ(&I)"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Custom &Width:"
3988 msgstr "列の幅"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3991 msgid ""
3992 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3993 "Custom&quot;."
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3998 msgid "Output"
3999 msgstr "出力"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4002 msgid "Settings"
4003 msgstr "設定"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4006 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4010 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4014 #, fuzzy
4015 msgid "&Clear automatically"
4016 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Debug messages"
4021 msgstr "全デバッグメッセージ"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Display no debug messages"
4026 msgstr "全デバッグメッセージ"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4029 #, fuzzy
4030 msgid "&None"
4031 msgstr "なし"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4034 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4038 #, fuzzy
4039 msgid "S&elected"
4040 msgstr "選択済み(&E):"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Display all debug messages"
4045 msgstr "全デバッグメッセージ"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4048 msgid "Display statusbar messages?"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4052 #, fuzzy
4053 msgid "&Statusbar messages"
4054 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Fil&ter:"
4059 msgstr "ファイル(&F):"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Enter string to filter the label list"
4064 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Filter case-sensitively"
4069 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Case-sensiti&ve"
4074 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4077 msgid "Update the label list"
4078 msgstr "ラベル一覧を更新"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4081 msgid ""
4082 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4083 "sensitive option is checked)"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4087 msgid "&Sort"
4088 msgstr "整序(&S)"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4093 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Cas&e-sensitive"
4098 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4101 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Grou&p"
4107 msgstr "グループがありません"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4110 msgid "&Go to Label"
4111 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4114 msgid "La&bels in:"
4115 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4118 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4119 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4122 msgid "<reference>"
4123 msgstr "<参照>"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4126 msgid "(<reference>)"
4127 msgstr "(<参照>)"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4130 msgid "<page>"
4131 msgstr "<参照ページ>"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4134 msgid "on page <page>"
4135 msgstr "on page <参照ページ>"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4138 msgid "<reference> on page <page>"
4139 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4142 msgid "Formatted reference"
4143 msgstr "整形された参照"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4146 msgid "Replace &with:"
4147 msgstr "置換文字列(&W):"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4150 msgid "Match whole words onl&y"
4151 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4154 msgid "Find &Next"
4155 msgstr "次候補(&N)"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4160 msgid "&Replace"
4161 msgstr "置換(&R)"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4164 msgid "Search &backwards"
4165 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4169 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4172 msgid "&Export formats:"
4173 msgstr "書き出し書式(&E):"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4176 msgid "&Command:"
4177 msgstr "コマンド(&C):"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4180 msgid "Edit shortcut"
4181 msgstr "短絡キーを編集する"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4184 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4185 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4188 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4189 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4192 msgid "&Delete Key"
4193 msgstr "キーを削除(&D)"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4196 msgid "Clear current shortcut"
4197 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4201 msgid "C&lear"
4202 msgstr "消去(&L)"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4205 msgid "&Shortcut:"
4206 msgstr "短絡キー(&S):"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4209 msgid "&Function:"
4210 msgstr "関数(&F):"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4213 msgid ""
4214 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4215 "the 'Clear' button"
4216 msgstr ""
4217 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4218 "内容をリセットできます。"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4221 msgid "DockWidget"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4225 msgid ""
4226 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4230 msgid "Current word"
4231 msgstr "現在の単語"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4236 msgid "Replace word with current choice"
4237 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4240 #, fuzzy
4241 msgid "&Find Next"
4242 msgstr "次候補(&N)"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Re&placement:"
4247 msgstr "置換:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4250 msgid "Replace with selected word"
4251 msgstr "選択した単語で置き換える"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4254 #, fuzzy
4255 msgid "S&uggestions:"
4256 msgstr "修正候補:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4259 msgid "Ignore this word"
4260 msgstr "単語を無視する"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4263 msgid "&Ignore"
4264 msgstr "無視(&I)"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4267 msgid "Ignore this word throughout this session"
4268 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4271 msgid "I&gnore All"
4272 msgstr "全て無視(&G)"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4275 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4276 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4279 msgid "Unknown word:"
4280 msgstr "辞書にない単語:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4283 msgid ""
4284 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4285 "full range."
4286 msgstr ""
4287 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4288 "は、UTF-8を選択してください。"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4291 msgid "Ca&tegory:"
4292 msgstr "カテゴリ(&T):"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4295 msgid "Select this to display all available characters at once"
4296 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4299 msgid "&Display all"
4300 msgstr "すべて表示(&D)"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4303 msgid "Current cell:"
4304 msgstr "現在のセル:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4307 msgid "Current row position"
4308 msgstr "現在の行座標"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4311 msgid "Current column position"
4312 msgstr "現在の列座標"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4315 msgid "&Table Settings"
4316 msgstr "表の設定(&T)"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Column settings"
4321 msgstr "文書の設定"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4324 msgid "&Horizontal alignment:"
4325 msgstr "水平揃え(&H):"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4328 msgid "Horizontal alignment in column"
4329 msgstr "列中の水平揃え"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4332 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:642
4333 msgid "Justified"
4334 msgstr "両端揃え"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4337 msgid "Fixed width of the column"
4338 msgstr "列の固定幅"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4341 msgid "&Vertical alignment in row:"
4342 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4345 msgid ""
4346 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4347 "the row."
4348 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4351 msgid "Merge cells of different columns"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4355 msgid "&Multicolumn"
4356 msgstr "連結列(&M)"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Row setting"
4361 msgstr "ボックスの設定"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4364 msgid "Merge cells of different rows"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4368 msgid "M&ultirow"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Cell setting"
4374 msgstr "注釈の設定"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4377 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4378 msgstr "このセルを90度回転させる"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4381 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4382 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Table-wide settings"
4387 msgstr "表の設定"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Verti&cal alignment:"
4392 msgstr "垂直揃え"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Vertical alignment of the table"
4397 msgstr "垂直揃え"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4400 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4401 msgstr "表を90度回転させる"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4404 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4405 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4408 msgid "LaTe&X argument:"
4409 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4412 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4413 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4416 msgid "&Borders"
4417 msgstr "罫線(&B)"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4420 msgid "Set Borders"
4421 msgstr "罫線の設定"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4424 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4425 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4428 msgid "All Borders"
4429 msgstr "全ての罫線"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4432 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4433 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4436 msgid "&Set"
4437 msgstr "設定(&S)"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4440 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4441 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4444 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4445 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4448 msgid "Fo&rmal"
4449 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4452 msgid "Use default (grid-like) border style"
4453 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4456 msgid "De&fault"
4457 msgstr "既定様式(&F)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4460 msgid "Additional Space"
4461 msgstr "空白を追加"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4464 msgid "T&op of row:"
4465 msgstr "行上(&O):"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4468 msgid "Botto&m of row:"
4469 msgstr "行下(&M):"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4472 msgid "Bet&ween rows:"
4473 msgstr "行間(&W):"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4476 msgid "&Longtable"
4477 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4480 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4481 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4484 msgid "&Use long table"
4485 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Row settings"
4490 msgstr "ボックスの設定"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4493 msgid "Status"
4494 msgstr "状態"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4497 msgid "Border above"
4498 msgstr "上の境界線"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4501 msgid "Border below"
4502 msgstr "下の境界線"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4505 msgid "Contents"
4506 msgstr "内容は"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4509 msgid "Header:"
4510 msgstr "ヘッダ:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4513 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4514 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4521 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4522 msgid "on"
4523 msgstr "有効"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4533 msgid "double"
4534 msgstr "二重線"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4537 msgid "First header:"
4538 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4541 msgid "This row is the header of the first page"
4542 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4545 msgid "Don't output the first header"
4546 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4550 msgid "is empty"
4551 msgstr "は空である"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4554 msgid "Footer:"
4555 msgstr "フッタ:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4558 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4559 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4562 msgid "Last footer:"
4563 msgstr "末尾フッタ:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4566 msgid "This row is the footer of the last page"
4567 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4570 msgid "Don't output the last footer"
4571 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4574 msgid "Caption:"
4575 msgstr "キャプション:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4578 msgid "Set a page break on the current row"
4579 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4582 msgid "Page &break on current row"
4583 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4588 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Longtable alignment"
4593 msgstr "水平揃え(&H):"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4596 msgid "Close this dialog"
4597 msgstr "このダイアログを閉じます"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4600 msgid "Rebuild the file lists"
4601 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4604 msgid ""
4605 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4606 msgstr ""
4607 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4608 "る。"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4611 msgid "&View"
4612 msgstr "表示(&V)"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4615 msgid "Selected classes or styles"
4616 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4619 msgid "LaTeX classes"
4620 msgstr "LaTeXクラス"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4623 msgid "LaTeX styles"
4624 msgstr "LaTeXスタイル"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4627 msgid "BibTeX styles"
4628 msgstr "BibTeXスタイル"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4631 msgid "Toggles view of the file list"
4632 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4635 msgid "Show &path"
4636 msgstr "パスを表示(&P)"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4639 msgid "Separate paragraphs with"
4640 msgstr "段落間の分け方"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4643 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4644 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4647 msgid "&Indentation"
4648 msgstr "行頭下げ(&I)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Size of the indentation"
4653 msgstr "寸法と回転(&Z)"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4656 msgid "&Vertical space"
4657 msgstr "垂直スペース(&V)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Size of the vertical space"
4662 msgstr "垂直スペース(&V)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4665 msgid "Spacing"
4666 msgstr "空白"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4669 msgid "&Line spacing:"
4670 msgstr "行間(&L):"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Spacing type"
4675 msgstr "空白"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Number of lines"
4680 msgstr "階層数"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4683 msgid "Format text into two columns"
4684 msgstr "本文を2段組にする"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4687 msgid "Two-&column document"
4688 msgstr "二段組文書(&C)"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Language of the thesaurus"
4693 msgstr "言語フッタ:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4696 msgid "Word to look up"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4700 msgid "L&ookup"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4706 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4710 msgid "The selected entry"
4711 msgstr "選択された見出し"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4714 msgid "&Selection:"
4715 msgstr "選択(&S):"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4718 msgid "Replace the entry with the selection"
4719 msgstr "見出しを選択語で置換"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4722 msgid "Index entry"
4723 msgstr "索引の見出し"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4726 msgid "&Keyword:"
4727 msgstr "キーワード(&K):"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Filter:"
4732 msgstr "ファイル(&F):"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Enter string to filter contents"
4737 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4740 msgid ""
4741 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4742 "tables, and others)"
4743 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4746 msgid "Update navigation tree"
4747 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4752 msgid "..."
4753 msgstr "..."
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4756 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4757 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4760 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4761 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4764 msgid "Move selected item down by one"
4765 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4768 msgid "Move selected item up by one"
4769 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4772 msgid "Sort"
4773 msgstr "整序"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4776 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4777 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4780 msgid "Keep"
4781 msgstr "保持"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4785 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4788 msgid "LyX: Enter text"
4789 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4792 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4793 msgstr ""
4794 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4797 msgid "&Do not show this warning again!"
4798 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4801 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4802 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4805 msgid "DefSkip"
4806 msgstr "既定のスキップ"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4809 msgid "SmallSkip"
4810 msgstr "小スキップ"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4813 msgid "MedSkip"
4814 msgstr "中スキップ"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4817 msgid "BigSkip"
4818 msgstr "大スキップ"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4821 msgid "VFill"
4822 msgstr "垂直フィル"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4825 msgid "Complete source"
4826 msgstr "全ソース"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4829 msgid "Automatic update"
4830 msgstr "自動更新"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4833 msgid "Unit of width value"
4834 msgstr "幅の単位"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4837 msgid "number of needed lines"
4838 msgstr "必要な行数"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4841 msgid "use number of lines"
4842 msgstr "行の数を使ってください"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4845 msgid "&Line span:"
4846 msgstr "行幅(&L):"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4849 msgid "Outer (default)"
4850 msgstr "外側(既定値)"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4853 msgid "Inner"
4854 msgstr "内側"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4857 msgid "use overhang"
4858 msgstr "ぶら下げを使う"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4861 msgid "Over&hang:"
4862 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4865 msgid "Overhang value"
4866 msgstr "ぶら下げ値"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4869 msgid "Unit of overhang value"
4870 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4873 msgid "Check this to allow flexible placement"
4874 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4877 msgid "Allow &floating"
4878 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4879
4880 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4881 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4883 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4885 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4886 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4887 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4888 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4891 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4892 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4893 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4894 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4895 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4898 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4900 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4901 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4903 msgid "Standard"
4904 msgstr "標準"
4905
4906 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4907 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4908 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4909 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4910 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:142
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/egs.layout:30
4913 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4915 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4916 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
4917 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
4918 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
4919 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
4920 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
4921 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4922 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
4923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
4924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
4925 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
4926 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4927 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
4928 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
4929 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
4930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4931 msgid "Section"
4932 msgstr "節"
4933
4934 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4935 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4936 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4937 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4938 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:183
4939 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/IEEEtran.layout:283
4940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
4941 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
4942 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
4943 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
4944 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
4945 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
4946 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
4947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
4948 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
4949 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
4950 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
4951 msgid "Subsection"
4952 msgstr "小節"
4953
4954 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4955 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4956 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4957 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4958 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
4959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
4960 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
4961 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
4962 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
4963 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
4964 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
4965 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
4966 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
4967 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
4968 msgid "Subsubsection"
4969 msgstr "小々節"
4970
4971 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
4972 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
4974 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
4975 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4976 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4977 msgid "Itemize"
4978 msgstr "箇条書き(記号)"
4979
4980 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
4981 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
4983 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4984 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4985 msgid "Enumerate"
4986 msgstr "箇条書き(連番)"
4987
4988 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
4989 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
4990 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
4991 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4993 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
4994 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
4995 msgid "Description"
4996 msgstr "箇条書き(記述)"
4997
4998 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
4999 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5001 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5003 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5004 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5005 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5006 msgid "List"
5007 msgstr "箇条書き(一覧)"
5008
5009 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5010 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5011 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5012 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5013 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5014 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5015 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5016 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5017 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5018 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5020 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5021 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5022 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5023 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5024 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5027 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5029 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5030 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5031 msgid "Title"
5032 msgstr "タイトル"
5033
5034 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5035 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5036 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5038 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5039 msgid "Subtitle"
5040 msgstr "サブタイトル"
5041
5042 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5043 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5044 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5045 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5046 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5047 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5049 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5051 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5052 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5053 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5054 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5055 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5058 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5059 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5060 msgid "Author"
5061 msgstr "著者"
5062
5063 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5064 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5065 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5066 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5069 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5070 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5072 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5074 msgid "Address"
5075 msgstr "住所"
5076
5077 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5078 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5079 msgid "Offprint"
5080 msgstr "抜き刷り"
5081
5082 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5083 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5084 msgid "Mail"
5085 msgstr "メール"
5086
5087 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5088 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5089 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5091 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5092 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5093 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5094 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5096 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5098 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5099 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:367
5100 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5101 #: lib/external_templates:306
5102 msgid "Date"
5103 msgstr "日付"
5104
5105 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5106 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5107 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5109 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5111 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5112 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5113 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5115 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5117 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5118 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5119 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5120 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5121 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5122 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5124 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5125 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5126 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5127 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5129 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5130 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5131 #: src/output_plaintext.cpp:133
5132 msgid "Abstract"
5133 msgstr "概要"
5134
5135 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5136 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5137 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5138 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5144 msgid "Acknowledgement"
5145 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5146
5147 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5148 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5149 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:885
5150 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5151 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5155 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5156 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5157 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5158 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5159 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5160 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5161 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5162 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5163 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5165 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5167 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5169 msgid "Bibliography"
5170 msgstr "参考文献"
5171
5172 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5173 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5174 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5176 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5177 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5182 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5183 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5185 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5188 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5191 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5192 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5194 msgid "FrontMatter"
5195 msgstr "文頭辞"
5196
5197 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5198 msgid "Offprint Requests to:"
5199 msgstr "抜刷送付先:"
5200
5201 #: lib/layouts/aa.layout:187
5202 msgid "Correspondence to:"
5203 msgstr "連絡先:"
5204
5205 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5206 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5207 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5208 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5209 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5211 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5212 msgid "BackMatter"
5213 msgstr "文末辞"
5214
5215 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5216 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5217 msgid "Acknowledgements."
5218 msgstr "謝辞."
5219
5220 #: lib/layouts/aa.layout:295
5221 msgid "institutemark"
5222 msgstr "所属機関マーク"
5223
5224 #: lib/layouts/aa.layout:299
5225 msgid "institute mark"
5226 msgstr "所属機関マーク"
5227
5228 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5229 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5232 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5233 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5234 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5238 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5239 msgid "Keywords"
5240 msgstr "キーワード"
5241
5242 #: lib/layouts/aa.layout:363
5243 msgid "Key words."
5244 msgstr "キーワード."
5245
5246 #: lib/layouts/aa.layout:385
5247 msgid "CharStyle:Institute"
5248 msgstr "文字様式:所属機関"
5249
5250 #: lib/layouts/aa.layout:395
5251 msgid "CharStyle:E-Mail"
5252 msgstr "文字様式:電子メール"
5253
5254 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5255 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5257 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5258 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5259 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5261 msgid "Email"
5262 msgstr "電子メール"
5263
5264 #: lib/layouts/aa.layout:410
5265 msgid "email"
5266 msgstr "電子メール"
5267
5268 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5269 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5270 msgid "LaTeX"
5271 msgstr "LaTeX"
5272
5273 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5275 msgid "Thesaurus"
5276 msgstr "類義語辞典"
5277
5278 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5279 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5280 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5281 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5282 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5283 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5284 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5286 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5287 msgid "Paragraph"
5288 msgstr "段落"
5289
5290 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5291 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5292 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5293 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5294 msgid "Affiliation"
5295 msgstr "所属"
5296
5297 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5298 msgid "And"
5299 msgstr "And"
5300
5301 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5302 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5303 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5304 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5305 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5306 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5307 msgid "Acknowledgements"
5308 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5309
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5313 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5314 #: src/rowpainter.cpp:461
5315 msgid "Appendix"
5316 msgstr "付録"
5317
5318 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5319 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5320 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5321 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5322 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5323 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5326 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5327 #: src/output_plaintext.cpp:145
5328 msgid "References"
5329 msgstr "参考文献"
5330
5331 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5332 msgid "PlaceFigure"
5333 msgstr "図挿入"
5334
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5336 msgid "PlaceTable"
5337 msgstr "表挿入"
5338
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5340 msgid "TableComments"
5341 msgstr "表コメント"
5342
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5344 msgid "TableRefs"
5345 msgstr "表参照"
5346
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5348 msgid "MathLetters"
5349 msgstr "数式文字"
5350
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5352 msgid "NoteToEditor"
5353 msgstr "編集者への注釈"
5354
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5356 msgid "Facility"
5357 msgstr "施設"
5358
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5360 msgid "Objectname"
5361 msgstr "オブジェクト名"
5362
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5364 msgid "Dataset"
5365 msgstr "データセット"
5366
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5368 msgid "Altaffilation"
5369 msgstr "第二所属"
5370
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5372 msgid "Alternative affiliation:"
5373 msgstr "第二所属:"
5374
5375 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5376 msgid "altaffilmark"
5377 msgstr "第二所属マーク"
5378
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5380 msgid "altaffiliation mark"
5381 msgstr "第二所属マーク:"
5382
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5384 msgid "Subject headings:"
5385 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
5386
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5388 msgid "[Acknowledgements]"
5389 msgstr "[謝辞]"
5390
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5395 msgid "and"
5396 msgstr "および"
5397
5398 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5399 msgid "Place Figure here:"
5400 msgstr "図をここに置く:"
5401
5402 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5403 msgid "Place Table here:"
5404 msgstr "表をここに置く:"
5405
5406 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5407 msgid "[Appendix]"
5408 msgstr "[付録]"
5409
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5411 msgid "Note to Editor:"
5412 msgstr "編集者への注釈:"
5413
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5415 msgid "References. ---"
5416 msgstr "引用 ---"
5417
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5419 msgid "Note. ---"
5420 msgstr "注釈 ---"
5421
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5423 msgid "Table note"
5424 msgstr "表注釈"
5425
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5427 msgid "Table note:"
5428 msgstr "表注釈:"
5429
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5431 msgid "tablenotemark"
5432 msgstr "表注釈マーク"
5433
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5435 msgid "tablenote mark"
5436 msgstr "表注釈マーク"
5437
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5439 msgid "FigCaption"
5440 msgstr "図キャプション"
5441
5442 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5443 msgid "Fig. ---"
5444 msgstr "図 ---"
5445
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5447 msgid "Facility:"
5448 msgstr "観測装置:"
5449
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5451 msgid "Obj:"
5452 msgstr "オブジェクト:"
5453
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5455 msgid "Dataset:"
5456 msgstr "データセット:"
5457
5458 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5459 msgid "Scheme"
5460 msgstr "スキーム"
5461
5462 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5463 msgid "List of Schemes"
5464 msgstr "スキーム一覧"
5465
5466 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5467 msgid "scheme"
5468 msgstr "スキーム"
5469
5470 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5471 msgid "Chart"
5472 msgstr "チャート"
5473
5474 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5475 msgid "List of Charts"
5476 msgstr "チャート一覧"
5477
5478 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5479 msgid "chart"
5480 msgstr "チャート"
5481
5482 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5483 msgid "Graph"
5484 msgstr "グラフ"
5485
5486 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5487 msgid "List of Graphs"
5488 msgstr "グラフ一覧"
5489
5490 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5491 msgid "graph"
5492 msgstr "グラフ"
5493
5494 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5495 msgid "Bibnote"
5496 msgstr "文献注釈"
5497
5498 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5499 msgid "bibnote"
5500 msgstr "文献注釈"
5501
5502 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5503 msgid "Chemistry"
5504 msgstr "化学"
5505
5506 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5507 msgid "chemistry"
5508 msgstr "化学"
5509
5510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5511 msgid "Teaser"
5512 msgstr "ティーザー"
5513
5514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5515 msgid "Teaser image:"
5516 msgstr "ティーザー画像:"
5517
5518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5519 msgid "CRcat"
5520 msgstr "CRカテゴリ"
5521
5522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5523 msgid "CR category"
5524 msgstr "CRカテゴリ"
5525
5526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5527 msgid "CR categories"
5528 msgstr "CRカテゴリ"
5529
5530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5531 msgid "Computing Review Categories"
5532 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5533
5534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5535 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5536 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5538 #: lib/layouts/spie.layout:89
5539 msgid "Acknowledgments"
5540 msgstr "謝辞"
5541
5542 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5546 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5547 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5549 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5550 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5551 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5552 msgid "MainText"
5553 msgstr "本文"
5554
5555 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/egs.layout:582
5557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5559 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5560 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5561 msgid "Section*"
5562 msgstr "節*"
5563
5564 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5565 msgid "SpecialSection"
5566 msgstr "特別節"
5567
5568 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5569 msgid "SpecialSection*"
5570 msgstr "特別節*"
5571
5572 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5574 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5575 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5576 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5577 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5578 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5579 msgid "Unnumbered"
5580 msgstr "連番なし"
5581
5582 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:602
5584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:198
5585 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5586 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5587 msgid "Subsection*"
5588 msgstr "小節*"
5589
5590 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/isprs.layout:207
5592 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5593 msgid "Subsubsection*"
5594 msgstr "小々節*"
5595
5596 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5597 msgid "Chapter Exercises"
5598 msgstr "章問題"
5599
5600 #: lib/layouts/apa.layout:51
5601 msgid "RightHeader"
5602 msgstr "右ヘッダ"
5603
5604 #: lib/layouts/apa.layout:60
5605 msgid "Right header:"
5606 msgstr "右ヘッダ:"
5607
5608 #: lib/layouts/apa.layout:83
5609 msgid "Abstract:"
5610 msgstr "要約:"
5611
5612 #: lib/layouts/apa.layout:92
5613 msgid "ShortTitle"
5614 msgstr "短縮タイトル"
5615
5616 #: lib/layouts/apa.layout:100
5617 msgid "Short title:"
5618 msgstr "短縮タイトル:"
5619
5620 #: lib/layouts/apa.layout:129
5621 msgid "TwoAuthors"
5622 msgstr "第2著者"
5623
5624 #: lib/layouts/apa.layout:136
5625 msgid "ThreeAuthors"
5626 msgstr "第3著者"
5627
5628 #: lib/layouts/apa.layout:143
5629 msgid "FourAuthors"
5630 msgstr "第4著者"
5631
5632 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5634 msgid "Affiliation:"
5635 msgstr "所属:"
5636
5637 #: lib/layouts/apa.layout:171
5638 msgid "TwoAffiliations"
5639 msgstr "第2所属"
5640
5641 #: lib/layouts/apa.layout:178
5642 msgid "ThreeAffiliations"
5643 msgstr "第3所属"
5644
5645 #: lib/layouts/apa.layout:185
5646 msgid "FourAffiliations"
5647 msgstr "第4所属"
5648
5649 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5650 msgid "Journal"
5651 msgstr "ジャーナル"
5652
5653 #: lib/layouts/apa.layout:206
5654 msgid "CopNum"
5655 msgstr "CopNum"
5656
5657 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:94
5659 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5660 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5667 msgid "Note"
5668 msgstr "注釈"
5669
5670 #: lib/layouts/apa.layout:234
5671 msgid "Acknowledgements:"
5672 msgstr "謝辞:"
5673
5674 #: lib/layouts/apa.layout:248
5675 msgid "ThickLine"
5676 msgstr "太線"
5677
5678 #: lib/layouts/apa.layout:258
5679 msgid "CenteredCaption"
5680 msgstr "中央揃えキャプション"
5681
5682 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5683 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5684 msgid "Senseless!"
5685 msgstr "意味を成しません!"
5686
5687 #: lib/layouts/apa.layout:278
5688 msgid "FitFigure"
5689 msgstr "寸法を調整した図"
5690
5691 #: lib/layouts/apa.layout:284
5692 msgid "FitBitmap"
5693 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5694
5695 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5696 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5697 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5698 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5699 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5700 msgid "Subparagraph"
5701 msgstr "小段落"
5702
5703 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5704 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5705 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5706 msgid "*"
5707 msgstr "*"
5708
5709 #: lib/layouts/apa.layout:396
5710 msgid "Seriate"
5711 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5712
5713 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5715 msgid "(\\alph{enumii})"
5716 msgstr "(\\alph{enumii})"
5717
5718 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5719 msgid "LatinOn"
5720 msgstr "ラテン入"
5721
5722 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5723 msgid "Latin on"
5724 msgstr "ラテン入"
5725
5726 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5727 msgid "LatinOff"
5728 msgstr "ラテン切"
5729
5730 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5731 msgid "Latin off"
5732 msgstr "ラテン切"
5733
5734 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5736 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5737 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5738 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5739 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5740 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5741 msgid "Part"
5742 msgstr "部"
5743
5744 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5745 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5746 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5747 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5748 msgid "Part*"
5749 msgstr "部*"
5750
5751 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5752 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5753 msgid "BeginFrame"
5754 msgstr "フレーム開始"
5755
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5757 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5758 msgid "MM"
5759 msgstr "MM"
5760
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5762 msgid "Section \\arabic{section}"
5763 msgstr "第\\arabic{section}節"
5764
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
5766 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5767 msgid "\\Alph{section}"
5768 msgstr "\\Alph{section}"
5769
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:198
5771 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5772 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5773
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:211
5775 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5776 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5777
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:381
5781 msgid "Frames"
5782 msgstr "フレーム"
5783
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:244
5785 msgid "Frame"
5786 msgstr "フレーム"
5787
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:270
5789 msgid "BeginPlainFrame"
5790 msgstr "白紙フレーム開始"
5791
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:287
5793 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5794 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5795
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:310
5797 msgid "AgainFrame"
5798 msgstr "再フレーム"
5799
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:327
5801 msgid "Again frame with label"
5802 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5803
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:351
5805 msgid "EndFrame"
5806 msgstr "フレーム終了"
5807
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:365
5809 msgid "________________________________"
5810 msgstr "________________________________"
5811
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5813 msgid "FrameSubtitle"
5814 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5815
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:403
5817 msgid "Column"
5818 msgstr "列(column)"
5819
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
5823 msgid "Columns"
5824 msgstr "列(columns)"
5825
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:416
5827 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5828 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
5829
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:457
5831 msgid "ColumnsCenterAligned"
5832 msgstr "中央揃え列"
5833
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:469
5835 msgid "Columns (center aligned)"
5836 msgstr "列(中央揃え)"
5837
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:488
5839 msgid "ColumnsTopAligned"
5840 msgstr "上端揃え列"
5841
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:500
5843 msgid "Columns (top aligned)"
5844 msgstr "列(上端揃え)"
5845
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:520
5847 msgid "Pause"
5848 msgstr "一時停止"
5849
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:626
5853 msgid "Overlays"
5854 msgstr "オーバーレイ"
5855
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:536
5857 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5858 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5859
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
5861 msgid "Overprint"
5862 msgstr "重ね刷り"
5863
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:573
5865 msgid "OverlayArea"
5866 msgstr "オーバーレイ領域"
5867
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:584
5869 msgid "Overlayarea"
5870 msgstr "オーバーレイ領域"
5871
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:599
5873 msgid "Uncover"
5874 msgstr "アンカバー"
5875
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:610
5877 msgid "Uncovered on slides"
5878 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5879
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5881 msgid "Only"
5882 msgstr "限定表示"
5883
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:636
5885 msgid "Only on slides"
5886 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5887
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:652
5889 msgid "Block"
5890 msgstr "ブロック"
5891
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:709
5894 msgid "Blocks"
5895 msgstr "ブロック"
5896
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:663
5898 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5899 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5900
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:678
5902 msgid "ExampleBlock"
5903 msgstr "用例ブロック"
5904
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:689
5906 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5907 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5908
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5910 msgid "AlertBlock"
5911 msgstr "強調ブロック"
5912
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:719
5914 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5915 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5916
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
5920 msgid "Titling"
5921 msgstr "タイトル付け"
5922
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:764
5924 msgid "Title (Plain Frame)"
5925 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5926
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5928 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5929 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5930 msgid "Institute"
5931 msgstr "所属機関"
5932
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:840
5934 msgid "InstituteMark"
5935 msgstr "所属機関マーク"
5936
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:844
5938 msgid "Institute mark"
5939 msgstr "所属機関マーク"
5940
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
5942 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5943 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5944 msgid "Quotation"
5945 msgstr "引用(字下げあり)"
5946
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
5948 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5949 msgid "Quote"
5950 msgstr "引用(字下げなし)"
5951
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
5953 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5954 msgid "Verse"
5955 msgstr "詩句"
5956
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:965
5958 msgid "TitleGraphic"
5959 msgstr "タイトル図"
5960
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/elsart.layout:320
5962 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5965 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5966 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5967 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5972 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5975 msgid "Corollary"
5976 msgstr "系"
5977
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
5979 msgid "Theorems"
5980 msgstr "定理"
5981
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
5983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5984 msgid "Corollary."
5985 msgstr "系."
5986
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/elsart.layout:348
5988 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5991 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5992 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5993 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5999 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6001 msgid "Definition"
6002 msgstr "定義"
6003
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6006 msgid "Definition."
6007 msgstr "定義."
6008
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6010 msgid "Definitions"
6011 msgstr "定義"
6012
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6014 msgid "Definitions."
6015 msgstr "定義."
6016
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:1029 lib/layouts/elsart.layout:369
6018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:167
6019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
6020 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
6021 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
6022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6027 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
6030 msgid "Example"
6031 msgstr "例"
6032
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6034 msgid "Example."
6035 msgstr "例."
6036
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6038 msgid "Examples"
6039 msgstr "例"
6040
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6042 msgid "Examples."
6043 msgstr "例."
6044
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
6046 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6047 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6052 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6053 msgid "Fact"
6054 msgstr "事実"
6055
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6057 msgid "Fact."
6058 msgstr "事実."
6059
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:286
6061 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6064 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6066 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6067 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6068 msgid "Proof"
6069 msgstr "証明"
6070
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6074 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6075 msgid "Proof."
6076 msgstr "証明."
6077
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:257
6079 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6082 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6083 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6084 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6085 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6097 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6098 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6099 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6100 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6101 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6102 msgid "Theorem"
6103 msgstr "定理"
6104
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6107 msgid "Theorem."
6108 msgstr "定理."
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6111 msgid "Separator"
6112 msgstr "分離線"
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6115 msgid "___"
6116 msgstr "___"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6119 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6120 msgid "LyX-Code"
6121 msgstr "LyXコード"
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6124 msgid "NoteItem"
6125 msgstr "注釈アイテム"
6126
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6128 msgid "Note:"
6129 msgstr "注釈:"
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6132 msgid "CharStyle:Alert"
6133 msgstr "文字様式:警告"
6134
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6136 msgid "Alert"
6137 msgstr "強調ブロック"
6138
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6140 msgid "CharStyle:Structure"
6141 msgstr "文字様式:構造"
6142
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6144 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6145 msgid "Structure"
6146 msgstr "構造"
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6149 msgid "Custom:ArticleMode"
6150 msgstr "任意設定:原稿モード"
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6153 msgid "Article"
6154 msgstr "原稿"
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6157 msgid "Custom:PresentationMode"
6158 msgstr "任意設定:発表モード"
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6161 msgid "Presentation"
6162 msgstr "発表"
6163
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6166 #: src/insets/Inset.cpp:92
6167 msgid "Table"
6168 msgstr "表"
6169
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6172 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6173 msgid "List of Tables"
6174 msgstr "表一覧"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6177 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6178 msgid "Figure"
6179 msgstr "図"
6180
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6183 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6184 msgid "List of Figures"
6185 msgstr "図一覧"
6186
6187 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6188 msgid "Dialogue"
6189 msgstr "対話"
6190
6191 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6192 msgid "Narrative"
6193 msgstr "ナレーション"
6194
6195 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6196 msgid "ACT"
6197 msgstr "幕"
6198
6199 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6200 msgid "ACT \\arabic{act}"
6201 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6202
6203 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6204 msgid "SCENE"
6205 msgstr "場面"
6206
6207 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6208 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6209 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6210
6211 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6212 msgid "SCENE*"
6213 msgstr "場面*"
6214
6215 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6216 msgid "AT RISE:"
6217 msgstr "幕間に:"
6218
6219 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6220 msgid "Speaker"
6221 msgstr "話者"
6222
6223 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6224 msgid "Parenthetical"
6225 msgstr "括弧付き"
6226
6227 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6228 msgid "("
6229 msgstr "("
6230
6231 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6232 msgid ")"
6233 msgstr ")"
6234
6235 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6236 msgid "CURTAIN"
6237 msgstr "カーテン"
6238
6239 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6240 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6241 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6242 msgid "Right Address"
6243 msgstr "右寄せ住所"
6244
6245 #: lib/layouts/chess.layout:35
6246 msgid "Mainline"
6247 msgstr "メインライン"
6248
6249 #: lib/layouts/chess.layout:42
6250 msgid "Mainline:"
6251 msgstr "メインライン:"
6252
6253 #: lib/layouts/chess.layout:60
6254 msgid "Variation"
6255 msgstr "バリエーション"
6256
6257 #: lib/layouts/chess.layout:64
6258 msgid "Variation:"
6259 msgstr "バリエーション:"
6260
6261 #: lib/layouts/chess.layout:70
6262 msgid "SubVariation"
6263 msgstr "サブバリエーション"
6264
6265 #: lib/layouts/chess.layout:73
6266 msgid "Subvariation:"
6267 msgstr "サブバリエーション:"
6268
6269 #: lib/layouts/chess.layout:79
6270 msgid "SubVariation2"
6271 msgstr "サブバリエーション2"
6272
6273 #: lib/layouts/chess.layout:82
6274 msgid "Subvariation(2):"
6275 msgstr "サブバリエーション(2):"
6276
6277 #: lib/layouts/chess.layout:88
6278 msgid "SubVariation3"
6279 msgstr "サブバリエーション3"
6280
6281 #: lib/layouts/chess.layout:91
6282 msgid "Subvariation(3):"
6283 msgstr "サブバリエーション(3):"
6284
6285 #: lib/layouts/chess.layout:97
6286 msgid "SubVariation4"
6287 msgstr "サブバリエーション4"
6288
6289 #: lib/layouts/chess.layout:100
6290 msgid "Subvariation(4):"
6291 msgstr "サブバリエーション(4):"
6292
6293 #: lib/layouts/chess.layout:106
6294 msgid "SubVariation5"
6295 msgstr "サブバリエーション5"
6296
6297 #: lib/layouts/chess.layout:109
6298 msgid "Subvariation(5):"
6299 msgstr "サブバリエーション(5):"
6300
6301 #: lib/layouts/chess.layout:116
6302 msgid "HideMoves"
6303 msgstr "指手非表示"
6304
6305 #: lib/layouts/chess.layout:121
6306 msgid "HideMoves:"
6307 msgstr "指手非表示:"
6308
6309 #: lib/layouts/chess.layout:126
6310 msgid "ChessBoard"
6311 msgstr "チェス盤"
6312
6313 #: lib/layouts/chess.layout:130
6314 msgid "[chessboard]"
6315 msgstr "[チェス盤]"
6316
6317 #: lib/layouts/chess.layout:139
6318 msgid "BoardCentered"
6319 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6320
6321 #: lib/layouts/chess.layout:144
6322 msgid "[centered board]"
6323 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6324
6325 #: lib/layouts/chess.layout:154
6326 msgid "HighLight"
6327 msgstr "ハイライト"
6328
6329 #: lib/layouts/chess.layout:159
6330 msgid "Highlights:"
6331 msgstr "ハイライト:"
6332
6333 #: lib/layouts/chess.layout:174
6334 msgid "Arrow"
6335 msgstr "矢印"
6336
6337 #: lib/layouts/chess.layout:179
6338 msgid "Arrow:"
6339 msgstr "矢印:"
6340
6341 #: lib/layouts/chess.layout:185
6342 msgid "KnightMove"
6343 msgstr "ナイトの動き"
6344
6345 #: lib/layouts/chess.layout:190
6346 msgid "KnightMove:"
6347 msgstr "ナイトの動き:"
6348
6349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6350 msgid "DinBrief"
6351 msgstr "DinBrief"
6352
6353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6354 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6355 msgid "Send To Address"
6356 msgstr "送り先住所"
6357
6358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6359 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6360 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6363 msgid "Address:"
6364 msgstr "住所:"
6365
6366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6367 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6368 msgid "My Address"
6369 msgstr "自分の住所"
6370
6371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6372 msgid "Sender Address:"
6373 msgstr "送り主住所:"
6374
6375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6376 msgid "Return address"
6377 msgstr "返信先"
6378
6379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6381 msgid "Backaddress:"
6382 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6383
6384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6385 msgid "Postal comment"
6386 msgstr "Postal comment"
6387
6388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Postal Remark:"
6391 msgstr "Postvermerk:"
6392
6393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6394 msgid "Handling"
6395 msgstr "Handling"
6396
6397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Handling:"
6400 msgstr "Handling"
6401
6402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6404 msgid "YourRef"
6405 msgstr "YourRef"
6406
6407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6409 msgid "Your ref.:"
6410 msgstr "Your ref.:"
6411
6412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6414 msgid "MyRef"
6415 msgstr "MyRef"
6416
6417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6419 msgid "Our ref.:"
6420 msgstr "Our ref.:"
6421
6422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6423 msgid "Writer"
6424 msgstr "Writer"
6425
6426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Writer:"
6429 msgstr "Writer"
6430
6431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6434 msgid "Signature"
6435 msgstr "署名"
6436
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6440 msgid "Signature:"
6441 msgstr "署名:"
6442
6443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6444 msgid "Bottomtext"
6445 msgstr "Bottomtext"
6446
6447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Bottom text:"
6450 msgstr "Bottomtext"
6451
6452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6453 msgid "Area code"
6454 msgstr "Area code"
6455
6456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Area Code:"
6459 msgstr "Area code"
6460
6461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6463 msgid "Telephone"
6464 msgstr "電話"
6465
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6467 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6468 msgid "Telephone:"
6469 msgstr "電話:"
6470
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6473 msgid "Location"
6474 msgstr "場所"
6475
6476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6478 msgid "Location:"
6479 msgstr "場所:"
6480
6481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6483 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6486 msgid "Date:"
6487 msgstr "日付:"
6488
6489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6491 msgid "Subject"
6492 msgstr "件名(subject)"
6493
6494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6496 msgid "Subject:"
6497 msgstr "件名:"
6498
6499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6502 msgid "Opening"
6503 msgstr "オープニング"
6504
6505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6507 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6508 msgid "Opening:"
6509 msgstr "オープニング:"
6510
6511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6514 msgid "Closing"
6515 msgstr "結辞"
6516
6517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6519 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6520 msgid "Closing:"
6521 msgstr "結辞:"
6522
6523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6524 msgid "encl"
6525 msgstr "encl"
6526
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6529 msgid "encl:"
6530 msgstr "encl:"
6531
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6534 msgid "cc"
6535 msgstr "cc"
6536
6537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6540 msgid "cc:"
6541 msgstr "cc:"
6542
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6545 msgid "PS"
6546 msgstr "PS"
6547
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6549 msgid "Post Scriptum:"
6550 msgstr "追伸:"
6551
6552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6553 msgid "SenderAddress"
6554 msgstr "送り主住所"
6555
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6558 msgid "Backaddress"
6559 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6560
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6562 msgid "RetourAdresse"
6563 msgstr "RetourAdresse"
6564
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6566 msgid "Adresse"
6567 msgstr "Adresse"
6568
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6570 msgid "Postvermerk"
6571 msgstr "Postvermerk"
6572
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6574 msgid "Zusatz"
6575 msgstr "Zusatz"
6576
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6578 msgid "IhrZeichen"
6579 msgstr "IhrZeichen"
6580
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6583 msgid "YourMail"
6584 msgstr "YourMail"
6585
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6587 msgid "IhrSchreiben"
6588 msgstr "IhrSchreiben"
6589
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6591 msgid "MeinZeichen"
6592 msgstr "MeinZeichen"
6593
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6595 msgid "Unterschrift"
6596 msgstr "Unterschrift"
6597
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6599 msgid "Phone"
6600 msgstr "電話"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6603 msgid "Telefon"
6604 msgstr "Telefon"
6605
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6608 msgid "Place"
6609 msgstr "場所(Place)"
6610
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6612 msgid "Stadt"
6613 msgstr "Stadt"
6614
6615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6616 msgid "Town"
6617 msgstr "町"
6618
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6620 msgid "Ort"
6621 msgstr "Ort"
6622
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6624 msgid "Datum"
6625 msgstr "Datum"
6626
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6629 msgid "Reference"
6630 msgstr "Reference"
6631
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6633 msgid "Betreff"
6634 msgstr "Betreff"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6637 msgid "Anrede"
6638 msgstr "Anrede"
6639
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6643 msgid "Letter"
6644 msgstr "書簡"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6647 msgid "Brieftext"
6648 msgstr "Brieftext"
6649
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6651 msgid "Gruss"
6652 msgstr "Gruss"
6653
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6655 msgid "ps"
6656 msgstr "ps"
6657
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6660 msgid "Encl."
6661 msgstr "Encl."
6662
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6664 msgid "Anlagen"
6665 msgstr "Anlagen"
6666
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6669 msgid "CC"
6670 msgstr "CC"
6671
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6673 msgid "Verteiler"
6674 msgstr "Verteiler"
6675
6676 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6677 msgid "00.00.0000"
6678 msgstr "00.00.0000"
6679
6680 #: lib/layouts/egs.layout:273
6681 msgid "LaTeX Title"
6682 msgstr "LaTeXタイトル"
6683
6684 #: lib/layouts/egs.layout:307
6685 msgid "Author:"
6686 msgstr "著者:"
6687
6688 #: lib/layouts/egs.layout:316
6689 msgid "Affil"
6690 msgstr "所属"
6691
6692 #: lib/layouts/egs.layout:329
6693 msgid "Affilation:"
6694 msgstr "所属:"
6695
6696 #: lib/layouts/egs.layout:351
6697 msgid "Journal:"
6698 msgstr "ジャーナル:"
6699
6700 #: lib/layouts/egs.layout:360
6701 msgid "msnumber"
6702 msgstr "MS番号"
6703
6704 #: lib/layouts/egs.layout:374
6705 msgid "MS_number:"
6706 msgstr "MS番号"
6707
6708 #: lib/layouts/egs.layout:384
6709 msgid "FirstAuthor"
6710 msgstr "第1著者"
6711
6712 #: lib/layouts/egs.layout:397
6713 msgid "1st_author_surname:"
6714 msgstr "第1著者姓:"
6715
6716 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6717 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6718 msgid "Received"
6719 msgstr "受理日"
6720
6721 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6722 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6723 msgid "Received:"
6724 msgstr "受理日:"
6725
6726 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6727 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6728 msgid "Accepted"
6729 msgstr "採択日"
6730
6731 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6732 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6733 msgid "Accepted:"
6734 msgstr "採択日:"
6735
6736 #: lib/layouts/egs.layout:450
6737 msgid "Offsets"
6738 msgstr "オフセット"
6739
6740 #: lib/layouts/egs.layout:463
6741 msgid "reprint_reqs_to:"
6742 msgstr "リプリント版送り先"
6743
6744 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6745 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6746 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6748 msgid "Abstract."
6749 msgstr "概要."
6750
6751 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6754 msgid "Acknowledgement."
6755 msgstr "謝辞."
6756
6757 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6758 msgid "Author Address"
6759 msgstr "著者の住所"
6760
6761 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6762 msgid "Author Email"
6763 msgstr "著者の電子メール"
6764
6765 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6766 msgid "Email:"
6767 msgstr "電子メール:"
6768
6769 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6770 msgid "Author URL"
6771 msgstr "著者の著者"
6772
6773 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6775 msgid "URL:"
6776 msgstr "URL:"
6777
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6780 msgid "Thanks"
6781 msgstr "謝辞"
6782
6783 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6784 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6785 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6786
6787 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6788 msgid "PROOF."
6789 msgstr "証明."
6790
6791 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6792 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
6795 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
6796 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
6799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6803 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6804 msgid "Lemma"
6805 msgstr "補題"
6806
6807 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6808 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6809 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6810
6811 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6812 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6813 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6814
6815 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6818 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6819 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6820 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6825 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6826 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6827 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6828 msgid "Proposition"
6829 msgstr "命題"
6830
6831 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6832 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6833 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6834
6835 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6842 msgid "Criterion"
6843 msgstr "基準"
6844
6845 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6846 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6847 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6848
6849 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6850 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6857 msgid "Algorithm"
6858 msgstr "アルゴリズム"
6859
6860 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6861 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6862 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6863
6864 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6865 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6866 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6867
6868 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6870 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
6871 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
6872 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6879 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6880 msgid "Conjecture"
6881 msgstr "推論"
6882
6883 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6884 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6885 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6886
6887 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6888 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6889 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6890
6891 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6892 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
6893 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
6894 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6900 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6901 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6902 msgid "Problem"
6903 msgstr "問題"
6904
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6906 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6907 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6908
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6912 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6913 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6918 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6920 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6921 msgid "Remark"
6922 msgstr "注釈"
6923
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6925 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6926 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6927
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6929 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6930 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6931
6932 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:278
6934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
6935 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
6936 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6942 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6943 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6944 msgid "Claim"
6945 msgstr "主張"
6946
6947 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6948 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6949 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6950
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6957 msgid "Summary"
6958 msgstr "要約"
6959
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6961 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6962 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6963
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6965 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
6966 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
6967 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6971 msgid "Case"
6972 msgstr "ケース"
6973
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6975 msgid "Case \\arabic{case}"
6976 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6977
6978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
6979 msgid "Titlenotemark"
6980 msgstr "タイトル注釈マーク"
6981
6982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
6983 msgid "Titlenote mark"
6984 msgstr "タイトル注釈マーク"
6985
6986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
6987 msgid "Title footnote"
6988 msgstr "タイトル脚注"
6989
6990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
6991 msgid "Title footnote:"
6992 msgstr "タイトル脚注:"
6993
6994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
6995 msgid "Authormark"
6996 msgstr "著者マーク"
6997
6998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
6999 msgid "Author mark"
7000 msgstr "著者マーク"
7001
7002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7003 msgid "Author footnote"
7004 msgstr "著者脚注"
7005
7006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7007 msgid "Author footnote:"
7008 msgstr "著者脚注:"
7009
7010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7011 msgid "CorAuthormark"
7012 msgstr "共著者マーク"
7013
7014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7015 msgid "CorAuthor mark"
7016 msgstr "共著者マーク"
7017
7018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7019 msgid "Corresponding author"
7020 msgstr "連絡担当著者"
7021
7022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7023 msgid "Corresponding author text:"
7024 msgstr "連絡担当著者:"
7025
7026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7028 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7029 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7030 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7031 msgid "Keywords:"
7032 msgstr "キーワード:"
7033
7034 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7035 msgid "Keyword"
7036 msgstr "キーワード"
7037
7038 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7039 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7040 msgid "Key words:"
7041 msgstr "キーワード:"
7042
7043 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7044 msgid "Item"
7045 msgstr "アイテム"
7046
7047 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7048 msgid "Item:"
7049 msgstr "アイテム:"
7050
7051 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7052 msgid "BulletedItem"
7053 msgstr "ブリット付きアイテム"
7054
7055 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7056 msgid "Bulleted Item:"
7057 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7058
7059 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7060 msgid "Begin"
7061 msgstr "開始"
7062
7063 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7064 msgid "Begin of CV"
7065 msgstr "CVの開始"
7066
7067 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7068 msgid "PersonalInfo"
7069 msgstr "個人情報"
7070
7071 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7072 msgid "Personal Info"
7073 msgstr "個人情報"
7074
7075 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7076 msgid "MotherTongue"
7077 msgstr "母国語"
7078
7079 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7080 msgid "Mother Tongue:"
7081 msgstr "母国語:"
7082
7083 #: lib/layouts/foils.layout:42
7084 msgid "Foilhead"
7085 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7086
7087 #: lib/layouts/foils.layout:61
7088 msgid "ShortFoilhead"
7089 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7090
7091 #: lib/layouts/foils.layout:67
7092 msgid "Rotatefoilhead"
7093 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7094
7095 #: lib/layouts/foils.layout:73
7096 msgid "ShortRotatefoilhead"
7097 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7098
7099 #: lib/layouts/foils.layout:82
7100 msgid "TickList"
7101 msgstr "箇条書き(チック)"
7102
7103 #: lib/layouts/foils.layout:97
7104 msgid "_/"
7105 msgstr "_/"
7106
7107 #: lib/layouts/foils.layout:101
7108 msgid "CrossList"
7109 msgstr "箇条書き(クロス)"
7110
7111 #: lib/layouts/foils.layout:116
7112 msgid "><"
7113 msgstr "><"
7114
7115 #: lib/layouts/foils.layout:160
7116 msgid "My Logo"
7117 msgstr "グラフィックロゴ"
7118
7119 #: lib/layouts/foils.layout:168
7120 msgid "My Logo:"
7121 msgstr "グラフィックロゴ:"
7122
7123 #: lib/layouts/foils.layout:177
7124 msgid "Restriction"
7125 msgstr "配布制限"
7126
7127 #: lib/layouts/foils.layout:181
7128 msgid "Restriction:"
7129 msgstr "配布制限:"
7130
7131 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7132 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7133 msgid "Left Header"
7134 msgstr "左ヘッダ"
7135
7136 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7137 msgid "Left Header:"
7138 msgstr "左ヘッダ:"
7139
7140 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7141 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7142 msgid "Right Header"
7143 msgstr "右ヘッダ"
7144
7145 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7146 msgid "Right Header:"
7147 msgstr "右ヘッダ:"
7148
7149 #: lib/layouts/foils.layout:201
7150 msgid "Right Footer"
7151 msgstr "右フッタ"
7152
7153 #: lib/layouts/foils.layout:205
7154 msgid "Right Footer:"
7155 msgstr "右フッタ:"
7156
7157 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7158 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7159 msgid "Theorem #."
7160 msgstr "定理 #."
7161
7162 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7164 msgid "Lemma #."
7165 msgstr "補題 #."
7166
7167 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7168 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7169 msgid "Corollary #."
7170 msgstr "系 #."
7171
7172 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7173 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7174 msgid "Proposition #."
7175 msgstr "命題 #."
7176
7177 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7178 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7179 msgid "Definition #."
7180 msgstr "定義 #."
7181
7182 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7184 msgid "Theorem*"
7185 msgstr "定理*"
7186
7187 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7189 msgid "Lemma*"
7190 msgstr "補題*"
7191
7192 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7193 msgid "Lemma."
7194 msgstr "補題."
7195
7196 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7198 msgid "Corollary*"
7199 msgstr "系*"
7200
7201 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7203 msgid "Proposition*"
7204 msgstr "命題*"
7205
7206 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7207 msgid "Proposition."
7208 msgstr "命題."
7209
7210 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7212 msgid "Definition*"
7213 msgstr "定義*"
7214
7215 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7216 msgid "Letter:"
7217 msgstr "書簡:"
7218
7219 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7222 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7223 msgid "Name"
7224 msgstr "名前"
7225
7226 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7228 msgid "Name:"
7229 msgstr "名前:"
7230
7231 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7232 msgid "Street"
7233 msgstr "通り"
7234
7235 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7236 msgid "Street:"
7237 msgstr "通り:"
7238
7239 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7240 msgid "Addition"
7241 msgstr "追加"
7242
7243 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7244 msgid "Addition:"
7245 msgstr "追加:"
7246
7247 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7248 msgid "Town:"
7249 msgstr "町:"
7250
7251 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7252 msgid "State"
7253 msgstr "州"
7254
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7256 msgid "State:"
7257 msgstr "州:"
7258
7259 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7260 msgid "ReturnAddress"
7261 msgstr "返信先"
7262
7263 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7264 msgid "ReturnAddress:"
7265 msgstr "返信先:"
7266
7267 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7268 msgid "MyRef:"
7269 msgstr "MyRef:"
7270
7271 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7272 msgid "YourRef:"
7273 msgstr "YourRef:"
7274
7275 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7276 msgid "YourMail:"
7277 msgstr "YourMail:"
7278
7279 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7280 msgid "Phone:"
7281 msgstr "電話:"
7282
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7284 msgid "Telefax"
7285 msgstr "ファックス"
7286
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7288 msgid "Telefax:"
7289 msgstr "ファックス:"
7290
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7292 msgid "Telex"
7293 msgstr "テレックス"
7294
7295 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7296 msgid "Telex:"
7297 msgstr "テレックス:"
7298
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7300 msgid "EMail"
7301 msgstr "電子メール"
7302
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7304 msgid "EMail:"
7305 msgstr "電子メール:"
7306
7307 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7308 msgid "HTTP"
7309 msgstr "HTTP"
7310
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7312 msgid "HTTP:"
7313 msgstr "HTTP:"
7314
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7316 msgid "Bank"
7317 msgstr "銀行"
7318
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7320 msgid "Bank:"
7321 msgstr "銀行:"
7322
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7324 msgid "BankCode"
7325 msgstr "銀行コード"
7326
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7328 msgid "BankCode:"
7329 msgstr "銀行コード:"
7330
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7332 msgid "BankAccount"
7333 msgstr "銀行口座"
7334
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7336 msgid "BankAccount:"
7337 msgstr "銀行口座:"
7338
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7340 msgid "PostalComment"
7341 msgstr "PostalComment"
7342
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7344 msgid "PostalComment:"
7345 msgstr "PostalComment:"
7346
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7348 msgid "Reference:"
7349 msgstr "Reference:"
7350
7351 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7352 msgid "Encl.:"
7353 msgstr "Encl.:"
7354
7355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7356 msgid "NameRowA"
7357 msgstr "氏名行A"
7358
7359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7360 msgid "NameRowA:"
7361 msgstr "氏名行A:"
7362
7363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7364 msgid "NameRowB"
7365 msgstr "氏名行B"
7366
7367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7368 msgid "NameRowB:"
7369 msgstr "氏名行B:"
7370
7371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7372 msgid "NameRowC"
7373 msgstr "氏名行C"
7374
7375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7376 msgid "NameRowC:"
7377 msgstr "氏名行C:"
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7380 msgid "NameRowD"
7381 msgstr "氏名行D"
7382
7383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7384 msgid "NameRowD:"
7385 msgstr "氏名行D:"
7386
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7388 msgid "NameRowE"
7389 msgstr "氏名行E"
7390
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7392 msgid "NameRowE:"
7393 msgstr "氏名行E:"
7394
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7396 msgid "NameRowF"
7397 msgstr "氏名行F"
7398
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7400 msgid "NameRowF:"
7401 msgstr "氏名行F:"
7402
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7404 msgid "NameRowG"
7405 msgstr "氏名行G"
7406
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7408 msgid "NameRowG:"
7409 msgstr "氏名行G:"
7410
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7412 msgid "AddressRowA"
7413 msgstr "住所行A"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7416 msgid "AddressRowA:"
7417 msgstr "住所行A:"
7418
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7420 msgid "AddressRowB"
7421 msgstr "住所行B"
7422
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7424 msgid "AddressRowB:"
7425 msgstr "住所行B:"
7426
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7428 msgid "AddressRowC"
7429 msgstr "住所行C"
7430
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7432 msgid "AddressRowC:"
7433 msgstr "住所行C:"
7434
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7436 msgid "AddressRowD"
7437 msgstr "住所行D"
7438
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7440 msgid "AddressRowD:"
7441 msgstr "住所行D:"
7442
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7444 msgid "AddressRowE"
7445 msgstr "住所行E"
7446
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7448 msgid "AddressRowE:"
7449 msgstr "住所行E:"
7450
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7452 msgid "AddressRowF"
7453 msgstr "住所行F"
7454
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7456 msgid "AddressRowF:"
7457 msgstr "住所行F:"
7458
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7460 msgid "TelephoneRowA"
7461 msgstr "電話番号行A"
7462
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7464 msgid "TelephoneRowA:"
7465 msgstr "電話番号行A:"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7468 msgid "TelephoneRowB"
7469 msgstr "電話番号行B"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7472 msgid "TelephoneRowB:"
7473 msgstr "電話番号行B:"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7476 msgid "TelephoneRowC"
7477 msgstr "電話番号行C"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7480 msgid "TelephoneRowC:"
7481 msgstr "電話番号行C:"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7484 msgid "TelephoneRowD"
7485 msgstr "電話番号行D"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7488 msgid "TelephoneRowD:"
7489 msgstr "電話番号行D:"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7492 msgid "TelephoneRowE"
7493 msgstr "電話番号行E"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7496 msgid "TelephoneRowE:"
7497 msgstr "電話番号行E:"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7500 msgid "TelephoneRowF"
7501 msgstr "電話番号行F"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7504 msgid "TelephoneRowF:"
7505 msgstr "電話番号行F:"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7508 msgid "InternetRowA"
7509 msgstr "インターネット行A"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7512 msgid "InternetRowA:"
7513 msgstr "インターネット行A:"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7516 msgid "InternetRowB"
7517 msgstr "インターネット行B"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7520 msgid "InternetRowB:"
7521 msgstr "インターネット行B:"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7524 msgid "InternetRowC"
7525 msgstr "インターネット行C"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7528 msgid "InternetRowC:"
7529 msgstr "インターネット行C:"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7532 msgid "InternetRowD"
7533 msgstr "インターネット行D"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7536 msgid "InternetRowD:"
7537 msgstr "インターネット行D:"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7540 msgid "InternetRowE"
7541 msgstr "インターネット行E"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7544 msgid "InternetRowE:"
7545 msgstr "インターネット行E:"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7548 msgid "InternetRowF"
7549 msgstr "インターネット行F"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7552 msgid "InternetRowF:"
7553 msgstr "インターネット行F:"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7556 msgid "BankRowA"
7557 msgstr "銀行行A"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7560 msgid "BankRowA:"
7561 msgstr "銀行行A:"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7564 msgid "BankRowB"
7565 msgstr "銀行行B"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7568 msgid "BankRowB:"
7569 msgstr "銀行行B:"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7572 msgid "BankRowC"
7573 msgstr "銀行行C"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7576 msgid "BankRowC:"
7577 msgstr "銀行行C:"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7580 msgid "BankRowD"
7581 msgstr "銀行行D"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7584 msgid "BankRowD:"
7585 msgstr "銀行行D:"
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7588 msgid "BankRowE"
7589 msgstr "銀行行E"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7592 msgid "BankRowE:"
7593 msgstr "銀行行E:"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7596 msgid "BankRowF"
7597 msgstr "銀行行F"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7600 msgid "BankRowF:"
7601 msgstr "銀行行F:"
7602
7603 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7604 msgid "Claim #."
7605 msgstr "主張 #."
7606
7607 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7608 msgid "Remarks"
7609 msgstr "注釈"
7610
7611 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7612 msgid "Remarks #."
7613 msgstr "注釈 #."
7614
7615 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7616 msgid "Proof:"
7617 msgstr "証明:"
7618
7619 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7620 msgid "More"
7621 msgstr "続き"
7622
7623 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7624 msgid "(MORE)"
7625 msgstr "(続き)"
7626
7627 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7628 msgid "FADE IN:"
7629 msgstr "フェイドイン:"
7630
7631 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7632 msgid "INT."
7633 msgstr "屋内"
7634
7635 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7636 msgid "EXT."
7637 msgstr "屋外"
7638
7639 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7640 msgid "Continuing"
7641 msgstr "引き続き"
7642
7643 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7644 msgid "(continuing)"
7645 msgstr "(引き続き)"
7646
7647 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7648 msgid "Transition"
7649 msgstr "画面遷移"
7650
7651 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7652 msgid "TITLE OVER:"
7653 msgstr "タイトルオーバー"
7654
7655 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7656 msgid "INTERCUT"
7657 msgstr "インターカット"
7658
7659 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7660 msgid "INTERCUT WITH:"
7661 msgstr "インターカット場面:"
7662
7663 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7664 msgid "FADE OUT"
7665 msgstr "フェイドアウト"
7666
7667 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7668 msgid "Scene"
7669 msgstr "場面"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7672 msgid "TheoremTemplate"
7673 msgstr "定理ひな型"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7676 msgid "Theorem #:"
7677 msgstr "定理 #:"
7678
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7680 msgid "Lemma #:"
7681 msgstr "補題 #:"
7682
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7684 msgid "Corollary #:"
7685 msgstr "系 #:"
7686
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7688 msgid "Proposition #:"
7689 msgstr "命題 #:"
7690
7691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7692 msgid "Conjecture #:"
7693 msgstr "推論 #:"
7694
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7696 msgid "Criterion #:"
7697 msgstr "基準 #:"
7698
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7700 msgid "Fact #:"
7701 msgstr "事実 #:"
7702
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
7710 msgid "Axiom"
7711 msgstr "公理"
7712
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7714 msgid "Axiom #:"
7715 msgstr "公理 #:"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7718 msgid "Definition #:"
7719 msgstr "定義 #:"
7720
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7722 msgid "Example #:"
7723 msgstr "例 #:"
7724
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
7732 msgid "Condition"
7733 msgstr "条件"
7734
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7736 msgid "Condition #:"
7737 msgstr "条件 #:"
7738
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7740 msgid "Problem #:"
7741 msgstr "問題 #:"
7742
7743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
7744 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
7745 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
7748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7750 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7752 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7753 msgid "Exercise"
7754 msgstr "演習"
7755
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7757 msgid "Exercise #:"
7758 msgstr "演習 #:"
7759
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7761 msgid "Remark #:"
7762 msgstr "注釈 #:"
7763
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7765 msgid "Claim #:"
7766 msgstr "主張 #:"
7767
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7769 msgid "Note #:"
7770 msgstr "注釈 #:"
7771
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
7773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7779 msgid "Notation"
7780 msgstr "記法"
7781
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7783 msgid "Notation #:"
7784 msgstr "記法 #:"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7787 msgid "Case #:"
7788 msgstr "ケース #:"
7789
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7791 msgid "Abstract---"
7792 msgstr "概要---"
7793
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
7795 msgid "Index Terms---"
7796 msgstr "索引の見出し---"
7797
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
7799 msgid "Appendices"
7800 msgstr "付録"
7801
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7803 msgid "Biography"
7804 msgstr "経歴"
7805
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
7807 msgid "BiographyNoPhoto"
7808 msgstr "写真なし経歴"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
7811 msgid "Footernote"
7812 msgstr "脚注"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
7815 msgid "MarkBoth"
7816 msgstr "MarkBoth"
7817
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7819 msgid "Classification Codes"
7820 msgstr "分類コード"
7821
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7824 msgid "Definition \\thedefinition."
7825 msgstr "定義 \\thedefinition."
7826
7827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7828 msgid "Step"
7829 msgstr "ステップ"
7830
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7832 msgid "Step \\thestep."
7833 msgstr "ステップ\\thestep."
7834
7835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7837 msgid "Example \\theexample."
7838 msgstr "例 \\theexample."
7839
7840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7842 msgid "Remark \\theremark."
7843 msgstr "注釈 \\theremark."
7844
7845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7847 msgid "Notation \\thenotation."
7848 msgstr "記法 \\thenotation."
7849
7850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7851 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7853 msgid "Theorem \\thetheorem."
7854 msgstr "定理 \\thetheorem."
7855
7856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7858 msgid "Corollary \\thecorollary."
7859 msgstr "系 \\thecorollary."
7860
7861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7863 msgid "Lemma \\thelemma."
7864 msgstr "補題 \\thelemma."
7865
7866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7868 msgid "Proposition \\theproposition."
7869 msgstr "命題 \\theproposition."
7870
7871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7872 msgid "Prop"
7873 msgstr "命題"
7874
7875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7876 msgid "Prop \\theprop."
7877 msgstr "命題\\theprop."
7878
7879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7886 msgid "Question"
7887 msgstr "問題"
7888
7889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7890 msgid "Question \\thequestion."
7891 msgstr "問題\\thequestion."
7892
7893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7895 msgid "Claim \\theclaim."
7896 msgstr "主張 \\theclaim."
7897
7898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7900 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7901 msgstr "推論 \\theconjecture."
7902
7903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7904 msgid "Appendices Section"
7905 msgstr "付録節"
7906
7907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7908 msgid "--- Appendices ---"
7909 msgstr "--- 付録 ---"
7910
7911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7912 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7913 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7914
7915 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7916 msgid "Review"
7917 msgstr "Review"
7918
7919 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7920 msgid "Topical"
7921 msgstr "Topical"
7922
7923 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
7924 msgid "Comment"
7925 msgstr "Comment"
7926
7927 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7928 msgid "Paper"
7929 msgstr "Paper"
7930
7931 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7932 msgid "Prelim"
7933 msgstr "Prelim"
7934
7935 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7936 msgid "Rapid"
7937 msgstr "Rapid"
7938
7939 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7940 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7941 msgid "PACS"
7942 msgstr "PACS"
7943
7944 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7945 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7946 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7947
7948 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7949 msgid "MSC"
7950 msgstr "MSC"
7951
7952 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7953 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7954 msgstr "数学分野分類番号:"
7955
7956 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7957 msgid "submitto"
7958 msgstr "投稿先"
7959
7960 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7961 msgid "submit to paper:"
7962 msgstr "投稿先学術誌:"
7963
7964 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7965 msgid "Bibliography (plain)"
7966 msgstr "参考文献(plain)"
7967
7968 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7969 msgid "Bibliography heading"
7970 msgstr "参考文献標題"
7971
7972 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7973 msgid "ABSTRACT:"
7974 msgstr "要約:"
7975
7976 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7977 msgid "KEY WORDS:"
7978 msgstr "キーワード:"
7979
7980 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7981 msgid "Commission"
7982 msgstr "委員会"
7983
7984 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7985 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7986 msgstr "謝辞"
7987
7988 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7989 msgid "AddressForOffprints"
7990 msgstr "抜刷用住所"
7991
7992 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7993 msgid "Address for Offprints:"
7994 msgstr "抜刷用住所:"
7995
7996 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7997 msgid "RunningTitle"
7998 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7999
8000 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8001 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8002 msgid "Running title:"
8003 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8004
8005 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8006 msgid "RunningAuthor"
8007 msgstr "ヘッダ用著者名"
8008
8009 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8010 msgid "Running author:"
8011 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8012
8013 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8014 msgid "E-mail:"
8015 msgstr "電子メール:"
8016
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8018 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8019 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8021 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8022 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8023 msgid "Chapter"
8024 msgstr "章"
8025
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8027 msgid "Running LaTeX Title"
8028 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8029
8030 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8031 msgid "TOC Title"
8032 msgstr "目次タイトル"
8033
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8035 msgid "TOC title:"
8036 msgstr "目次タイトル:"
8037
8038 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8039 msgid "Author Running"
8040 msgstr "ヘッダ用著者名"
8041
8042 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8043 msgid "Author Running:"
8044 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8045
8046 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8047 msgid "TOC Author"
8048 msgstr "目次著者"
8049
8050 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8051 msgid "TOC Author:"
8052 msgstr "目次著者:"
8053
8054 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8055 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8058 msgid "Case #."
8059 msgstr "ケース #."
8060
8061 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8063 msgid "Claim."
8064 msgstr "主張."
8065
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8067 msgid "Conjecture #."
8068 msgstr "推論 #."
8069
8070 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8071 msgid "Example #."
8072 msgstr "例 #."
8073
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8075 msgid "Exercise #."
8076 msgstr "演習 #."
8077
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8079 msgid "Note #."
8080 msgstr "注釈 #."
8081
8082 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8083 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8084 msgid "Problem #."
8085 msgstr "問題 #."
8086
8087 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8088 msgid "Property"
8089 msgstr "性質"
8090
8091 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8092 msgid "Property #."
8093 msgstr "性質 #."
8094
8095 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8096 msgid "Question #."
8097 msgstr "問 #."
8098
8099 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8100 msgid "Remark #."
8101 msgstr "注釈 #."
8102
8103 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8104 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8105 msgid "Solution"
8106 msgstr "解"
8107
8108 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8109 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8110 msgid "Solution #."
8111 msgstr "解 #."
8112
8113 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8114 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8116 msgid "Chapter*"
8117 msgstr "章*"
8118
8119 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8120 msgid "Chapterprecis"
8121 msgstr "章要約"
8122
8123 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8124 msgid "Epigraph"
8125 msgstr "題辞"
8126
8127 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8128 msgid "Poemtitle"
8129 msgstr "詩題"
8130
8131 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8132 msgid "Poemtitle*"
8133 msgstr "詩題*"
8134
8135 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8136 msgid "Legend"
8137 msgstr "凡例"
8138
8139 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8140 msgid "Entry"
8141 msgstr "見出し"
8142
8143 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8144 msgid "Entry:"
8145 msgstr "CV項目:"
8146
8147 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8148 msgid "ListItem"
8149 msgstr "箇条書き項目"
8150
8151 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8152 msgid "List Item:"
8153 msgstr "箇条書き項目:"
8154
8155 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8156 msgid "DoubleItem"
8157 msgstr "2段書き項目"
8158
8159 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8160 msgid "Double Item:"
8161 msgstr "2段書き項目:"
8162
8163 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8164 msgid "Space"
8165 msgstr "空白"
8166
8167 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8168 msgid "Space:"
8169 msgstr "空白:"
8170
8171 #: lib/layouts/paper.layout:145
8172 msgid "SubTitle"
8173 msgstr "サブタイトル"
8174
8175 #: lib/layouts/paper.layout:157
8176 msgid "Institution"
8177 msgstr "所属機関"
8178
8179 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8180 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8181 msgid "Slide"
8182 msgstr "スライド"
8183
8184 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8185 msgid "    "
8186 msgstr "    "
8187
8188 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8189 msgid "EndSlide"
8190 msgstr "スライド終了"
8191
8192 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8193 msgid "~=~"
8194 msgstr "~=~"
8195
8196 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8197 msgid "WideSlide"
8198 msgstr "ワイドスライド"
8199
8200 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8201 msgid "EmptySlide"
8202 msgstr "空のスライド"
8203
8204 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8205 msgid "Empty slide:"
8206 msgstr "空のスライド:"
8207
8208 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8209 msgid "\\arabic{section}"
8210 msgstr "\\arabic{section}"
8211
8212 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8213 msgid "ItemizeType1"
8214 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8215
8216 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8217 msgid "EnumerateType1"
8218 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8219
8220 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8221 msgid "List of Algorithms"
8222 msgstr "アルゴリズム一覧"
8223
8224 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8225 msgid "\\thechapter"
8226 msgstr "\\thechapter"
8227
8228 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8229 msgid "Recipe"
8230 msgstr "レシピ"
8231
8232 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8233 msgid "Recipe:"
8234 msgstr "レシピ:"
8235
8236 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8237 msgid "Ingredients"
8238 msgstr "材料"
8239
8240 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8241 msgid "Ingredients:"
8242 msgstr "材料:"
8243
8244 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8245 msgid "Preprint"
8246 msgstr "前刷り"
8247
8248 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8249 msgid "AltAffiliation"
8250 msgstr "副所属"
8251
8252 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8253 msgid "Thanks:"
8254 msgstr "謝辞:"
8255
8256 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8257 msgid "Electronic Address:"
8258 msgstr "電子メールアドレス:"
8259
8260 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8261 msgid "acknowledgments"
8262 msgstr "謝辞"
8263
8264 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8265 msgid "PACS number:"
8266 msgstr "PACS 番号:"
8267
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8269 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8270 msgid "Labeling"
8271 msgstr "ラベリング"
8272
8273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8274 msgid "L"
8275 msgstr "L"
8276
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8278 msgid "O"
8279 msgstr "O"
8280
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8282 msgid "Encl"
8283 msgstr "Encl"
8284
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8286 msgid "Place:"
8287 msgstr "場所(Place):"
8288
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8290 msgid "Specialmail"
8291 msgstr "配送手段(Specialmail)"
8292
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8294 msgid "Specialmail:"
8295 msgstr "配送手段(Specialmail):"
8296
8297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8298 msgid "Title:"
8299 msgstr "タイトル:"
8300
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8302 msgid "Yourref"
8303 msgstr "Yourref"
8304
8305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8306 msgid "Yourmail"
8307 msgstr "Yourmail"
8308
8309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8310 msgid "Your letter of:"
8311 msgstr "Your letter of:"
8312
8313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8314 msgid "Myref"
8315 msgstr "Myref"
8316
8317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8318 msgid "Customer"
8319 msgstr "顧客"
8320
8321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8322 msgid "Customer no.:"
8323 msgstr "顧客番号:"
8324
8325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8326 msgid "Invoice"
8327 msgstr "インボイス"
8328
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8330 msgid "Invoice no.:"
8331 msgstr "インボイス番号:"
8332
8333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8334 msgid "NextAddress"
8335 msgstr "次の住所"
8336
8337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8338 msgid "Next Address:"
8339 msgstr "次の住所:"
8340
8341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8342 msgid "Sender Name:"
8343 msgstr "送り主名:"
8344
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8346 msgid "Sender Phone:"
8347 msgstr "送り主電話番号:"
8348
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8350 msgid "Fax"
8351 msgstr "ファックス"
8352
8353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8354 msgid "Sender Fax:"
8355 msgstr "送り主ファックス:"
8356
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8358 msgid "E-Mail"
8359 msgstr "電子メール"
8360
8361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8362 msgid "Sender E-Mail:"
8363 msgstr "送り主電子メール:"
8364
8365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8366 msgid "Sender URL:"
8367 msgstr "送り主URL:"
8368
8369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8370 msgid "Logo"
8371 msgstr "ロゴ"
8372
8373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8374 msgid "Logo:"
8375 msgstr "ロゴ:"
8376
8377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8378 msgid "EndLetter"
8379 msgstr "書簡終了"
8380
8381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8382 msgid "End of letter"
8383 msgstr "書簡終了"
8384
8385 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8386 msgid "LandscapeSlide"
8387 msgstr "横向きスライド"
8388
8389 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8390 msgid "Landscape Slide:"
8391 msgstr "横向きスライド:"
8392
8393 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8394 msgid "PortraitSlide"
8395 msgstr "縦向きスライド"
8396
8397 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8398 msgid "Portrait Slide:"
8399 msgstr "縦向きスライド:"
8400
8401 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8402 msgid "Slide*"
8403 msgstr "スライド*"
8404
8405 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8406 msgid "EndOfSlide"
8407 msgstr "スライドの終わり"
8408
8409 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8410 msgid "SlideHeading"
8411 msgstr "スライドヘディング"
8412
8413 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8414 msgid "SlideSubHeading"
8415 msgstr "スライド副ヘディング"
8416
8417 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8418 msgid "ListOfSlides"
8419 msgstr "スライド一覧"
8420
8421 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8422 msgid "[List Of Slides]"
8423 msgstr "[スライド一覧]"
8424
8425 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8426 msgid "SlideContents"
8427 msgstr "スライド内容"
8428
8429 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8430 msgid "[Slide Contents]"
8431 msgstr "[スライド内容]"
8432
8433 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8434 msgid "ProgressContents"
8435 msgstr "進行内容"
8436
8437 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8438 msgid "[Progress Contents]"
8439 msgstr "[進行内容]"
8440
8441 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8443 msgid "Conjecture*"
8444 msgstr "予想*"
8445
8446 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8448 msgid "Algorithm*"
8449 msgstr "アルゴリズム*"
8450
8451 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8452 msgid "AMS"
8453 msgstr "AMS"
8454
8455 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8456 msgid "Subjectclass"
8457 msgstr "分野分類"
8458
8459 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8460 msgid "AMS subject classifications:"
8461 msgstr "AMS分野分類:"
8462
8463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8464 msgid "Conference"
8465 msgstr "会議"
8466
8467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8468 msgid "Conference:"
8469 msgstr "会議:"
8470
8471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8472 msgid "CopyrightYear"
8473 msgstr "著作権発生年"
8474
8475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8476 msgid "Copyright year:"
8477 msgstr "著作権発生年:"
8478
8479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8480 msgid "Copyrightdata"
8481 msgstr "著作権データ"
8482
8483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8484 msgid "Copyright data:"
8485 msgstr "著作権データ:"
8486
8487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8488 msgid "Terms"
8489 msgstr "用語"
8490
8491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8492 msgid "Terms:"
8493 msgstr "用語:"
8494
8495 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8496 msgid "Topic"
8497 msgstr "トピック"
8498
8499 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8500 msgid "MMMMM"
8501 msgstr "MMMMM"
8502
8503 #: lib/layouts/slides.layout:105
8504 msgid "New Slide:"
8505 msgstr "新規スライド:"
8506
8507 #: lib/layouts/slides.layout:127
8508 msgid "Overlay"
8509 msgstr "オーバーレイ"
8510
8511 #: lib/layouts/slides.layout:142
8512 msgid "New Overlay:"
8513 msgstr "新規オーバーレイ:"
8514
8515 #: lib/layouts/slides.layout:182
8516 msgid "New Note:"
8517 msgstr "新規注釈:"
8518
8519 #: lib/layouts/slides.layout:207
8520 msgid "InvisibleText"
8521 msgstr "見えない本文"
8522
8523 #: lib/layouts/slides.layout:214
8524 msgid "<Invisible Text Follows>"
8525 msgstr "<以下見えない本文>"
8526
8527 #: lib/layouts/slides.layout:231
8528 msgid "VisibleText"
8529 msgstr "見える本文"
8530
8531 #: lib/layouts/slides.layout:238
8532 msgid "<Visible Text Follows>"
8533 msgstr "<以下見える本文>"
8534
8535 #: lib/layouts/spie.layout:54
8536 msgid "Authorinfo"
8537 msgstr "著者情報"
8538
8539 #: lib/layouts/spie.layout:66
8540 msgid "Authorinfo:"
8541 msgstr "著者情報:"
8542
8543 #: lib/layouts/spie.layout:79
8544 msgid "ABSTRACT"
8545 msgstr "要約"
8546
8547 #: lib/layouts/spie.layout:94
8548 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8549 msgstr "謝辞"
8550
8551 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8552 msgid "Subclass"
8553 msgstr "サブクラス"
8554
8555 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8556 msgid "Petit"
8557 msgstr "小字(Petit)"
8558
8559 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8560 msgid "Front Matter"
8561 msgstr "文頭辞"
8562
8563 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8564 msgid "--- Front Matter ---"
8565 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8566
8567 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8568 msgid "Main Matter"
8569 msgstr "本体"
8570
8571 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8572 msgid "--- Main Matter ---"
8573 msgstr "─── 本体 ───"
8574
8575 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8576 msgid "Back Matter"
8577 msgstr "文末辞"
8578
8579 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8580 msgid "--- Back Matter ---"
8581 msgstr "─── 文末辞 ───"
8582
8583 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8584 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8585 msgid "Part \\thepart"
8586 msgstr "第\\thepart部"
8587
8588 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8589 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8590 msgid "Chapter \\thechapter"
8591 msgstr "第\\thechapter章"
8592
8593 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8594 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8595 msgid "Appendix \\thechapter"
8596 msgstr "付録 \\thechapter"
8597
8598 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8599 msgid "Preface"
8600 msgstr "序文(Preface)"
8601
8602 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8603 msgid "Preface:"
8604 msgstr "序文(Preface):"
8605
8606 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8607 msgid "Proof(QED)"
8608 msgstr "証明(QED)"
8609
8610 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8611 msgid "Proof(smartQED)"
8612 msgstr "証明(smartQED)"
8613
8614 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8615 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8616 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8617
8618 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8619 msgid "Title*"
8620 msgstr "タイトル*"
8621
8622 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8623 msgid "Institute and e-mail: "
8624 msgstr "所属機関と電子メール: "
8625
8626 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8627 msgid "MiniTOC"
8628 msgstr "MiniTOC"
8629
8630 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8631 msgid "TOC depth (provide a number):"
8632 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8633
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8635 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8636 msgstr "略語・記号一覧"
8637
8638 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8639 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8640 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8641 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8642 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8643 msgid "For editors"
8644 msgstr "編集者用"
8645
8646 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8647 msgid "List of Contributors"
8648 msgstr "寄稿者一覧"
8649
8650 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8651 msgid "Inst"
8652 msgstr "所属機関(Inst)"
8653
8654 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8655 msgid "Institute #"
8656 msgstr "所属機関 #"
8657
8658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8659 msgid "Sidenote"
8660 msgstr "側注"
8661
8662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8663 msgid "sidenote"
8664 msgstr "sidenote"
8665
8666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8667 msgid "Marginnote"
8668 msgstr "傍注"
8669
8670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8671 msgid "marginnote"
8672 msgstr "marginnote"
8673
8674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8675 msgid "NewThought"
8676 msgstr "NewThought様式"
8677
8678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8679 msgid "new thought"
8680 msgstr "new thought"
8681
8682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8683 msgid "AllCaps"
8684 msgstr "オールキャップ体"
8685
8686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8687 msgid "allcaps"
8688 msgstr "allcaps"
8689
8690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8691 msgid "SmallCaps"
8692 msgstr "スモールキャップ体"
8693
8694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8695 msgid "smallcaps"
8696 msgstr "smallcaps"
8697
8698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8699 msgid "Full Width"
8700 msgstr "全幅"
8701
8702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8703 msgid "MarginTable"
8704 msgstr "傍表"
8705
8706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8707 msgid "MarginFigure"
8708 msgstr "傍図"
8709
8710 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8711 msgid "email:"
8712 msgstr "電子メール:"
8713
8714 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8715 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8716 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8719 msgid "Element:Firstname"
8720 msgstr "要素:名"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8723 msgid "Firstname"
8724 msgstr "名"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8727 msgid "Element:Fname"
8728 msgstr "要素:名"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8731 msgid "Fname"
8732 msgstr "名"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8735 msgid "Element:Surname"
8736 msgstr "要素:姓"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8740 msgid "Surname"
8741 msgstr "姓"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8744 msgid "Element:Filename"
8745 msgstr "要素:ファイル名"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8748 msgid "Element:Literal"
8749 msgstr "要素:文字通り"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8752 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8753 msgid "Literal"
8754 msgstr "文字通り"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8757 msgid "Element:Emph"
8758 msgstr "要素:強調"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8761 msgid "Emph"
8762 msgstr "強調"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8765 msgid "Element:Abbrev"
8766 msgstr "要素:略語"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8769 msgid "Abbrev"
8770 msgstr "略語"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8773 msgid "Element:Citation-number"
8774 msgstr "要素:引用番号"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8777 msgid "Citation-number"
8778 msgstr "引用番号"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8781 msgid "Element:Volume"
8782 msgstr "要素:巻"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8785 msgid "Volume"
8786 msgstr "巻"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8789 msgid "Element:Day"
8790 msgstr "要素:日"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8793 msgid "Day"
8794 msgstr "日"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8797 msgid "Element:Month"
8798 msgstr "要素:月"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8801 msgid "Month"
8802 msgstr "月"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8805 msgid "Element:Year"
8806 msgstr "要素:年"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8809 msgid "Year"
8810 msgstr "年"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8813 msgid "Element:Issue-number"
8814 msgstr "要素:発行号"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8817 msgid "Issue-number"
8818 msgstr "発行号"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8821 msgid "Element:Issue-day"
8822 msgstr "要素:発行日"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8825 msgid "Issue-day"
8826 msgstr "発行日"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8829 msgid "Element:Issue-months"
8830 msgstr "要素:発行月"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8833 msgid "Issue-months"
8834 msgstr "発行月"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8837 msgid "Subsubparagraph"
8838 msgstr "小々段落"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8841 msgid "Header"
8842 msgstr "ヘッダ"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8845 msgid "-- Header --"
8846 msgstr "--- ヘッダ ---"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8849 msgid "Special-section"
8850 msgstr "特別節"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8853 msgid "Special-section:"
8854 msgstr "特別節:"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8857 msgid "AGU-journal"
8858 msgstr "AGUジャーナル"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8861 msgid "AGU-journal:"
8862 msgstr "AGUジャーナル:"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8865 msgid "Citation-number:"
8866 msgstr "引用番号:"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8869 msgid "AGU-volume"
8870 msgstr "AGU巻"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8873 msgid "AGU-volume:"
8874 msgstr "AGU巻:"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8877 msgid "AGU-issue"
8878 msgstr "AGU号"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8881 msgid "AGU-issue:"
8882 msgstr "AGU号:"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8885 msgid "Copyright:"
8886 msgstr "著作権:"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8889 msgid "Index-terms"
8890 msgstr "索引見出し"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8893 msgid "Index-terms..."
8894 msgstr "索引見出し..."
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8897 msgid "Index-term"
8898 msgstr "索引見出し"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8901 msgid "Index-term:"
8902 msgstr "索引見出し:"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8905 msgid "Cross-term"
8906 msgstr "Cross-term"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8909 msgid "Cross-term:"
8910 msgstr "Cross-term:"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8913 msgid "Supplementary"
8914 msgstr "補足"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8917 msgid "Supplementary..."
8918 msgstr "補足..."
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8921 msgid "Supp-note"
8922 msgstr "Supp-note"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8925 msgid "Sup-mat-note:"
8926 msgstr "Sup-mat-note:"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8929 msgid "Cite-other"
8930 msgstr "Cite-other"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8933 msgid "Cite-other:"
8934 msgstr "Cite-other:"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8937 msgid "Revised"
8938 msgstr "改訂"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8941 msgid "Revised:"
8942 msgstr "改訂:"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8945 msgid "Ident-line"
8946 msgstr "字下げ行"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8949 msgid "Ident-line:"
8950 msgstr "字下げ行:"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8953 msgid "Runhead"
8954 msgstr "ヘッダ"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8957 msgid "Runhead:"
8958 msgstr "ヘッダ:"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8961 msgid "Published-online:"
8962 msgstr "オンライン出版:"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8965 msgid "Citation"
8966 msgstr "文献引用"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8969 msgid "Citation:"
8970 msgstr "文献引用:"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8973 msgid "Posting-order"
8974 msgstr "投稿順"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8977 msgid "Posting-order:"
8978 msgstr "投稿順:"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8981 msgid "AGU-pages"
8982 msgstr "AGU-頁"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8985 msgid "AGU-pages:"
8986 msgstr "AGU-頁:"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8989 msgid "Words"
8990 msgstr "単語"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8993 msgid "Words:"
8994 msgstr "単語:"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8997 msgid "Figures"
8998 msgstr "図"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9001 msgid "Figures:"
9002 msgstr "図:"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9005 msgid "Tables"
9006 msgstr "表"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9009 msgid "Tables:"
9010 msgstr "表:"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9013 msgid "Datasets"
9014 msgstr "データセット"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9017 msgid "Datasets:"
9018 msgstr "データセット:"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9021 msgid "Element:ISSN"
9022 msgstr "要素:ISSN"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9025 msgid "ISSN"
9026 msgstr "ISSN"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9029 msgid "Element:CODEN"
9030 msgstr "要素:CODEN"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9033 msgid "CODEN"
9034 msgstr "CODEN"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9037 msgid "Element:SS-Code"
9038 msgstr "要素:SSコード"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9041 msgid "SS-Code"
9042 msgstr "SSコード"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9045 msgid "Element:SS-Title"
9046 msgstr "要素:SSタイトル"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9049 msgid "SS-Title"
9050 msgstr "SSタイトル"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9053 msgid "Element:CCC-Code"
9054 msgstr "要素:CCCコード"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9057 msgid "CCC-Code"
9058 msgstr "CCCコード"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9061 msgid "Element:Code"
9062 msgstr "要素:コード"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9065 msgid "Code"
9066 msgstr "コード"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9069 msgid "Element:Dscr"
9070 msgstr "要素:Dscr"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9073 msgid "Dscr"
9074 msgstr "Dscr"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9077 msgid "Element:Keyword"
9078 msgstr "要素:キーワード"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9081 msgid "Element:Orgdiv"
9082 msgstr "要素:組織部署"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9085 msgid "Orgdiv"
9086 msgstr "組織部署"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9089 msgid "Element:Orgname"
9090 msgstr "要素:組織名"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9093 msgid "Orgname"
9094 msgstr "組織名"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9097 msgid "Element:Street"
9098 msgstr "要素:通り"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9101 msgid "Element:City"
9102 msgstr "要素:市"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9105 msgid "City"
9106 msgstr "市"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9109 msgid "Element:State"
9110 msgstr "要素:州"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9113 msgid "Element:Postcode"
9114 msgstr "要素:郵便番号"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9117 msgid "Postcode"
9118 msgstr "郵便番号"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9121 msgid "Element:Country"
9122 msgstr "要素:国"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9125 msgid "Country"
9126 msgstr "国"
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9129 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9130 msgid "Paragraph*"
9131 msgstr "段落*"
9132
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9134 msgid "CCC"
9135 msgstr "CCC"
9136
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9138 msgid "CCC code:"
9139 msgstr "CCCコード:"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9142 msgid "PaperId"
9143 msgstr "論文ID"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9146 msgid "Paper Id:"
9147 msgstr "論文ID:"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9150 msgid "AuthorAddr"
9151 msgstr "著者住所"
9152
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9154 msgid "Author Address:"
9155 msgstr "著者住所:"
9156
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9158 msgid "SlugComment"
9159 msgstr "廃棄用コメント"
9160
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9162 msgid "Slug Comment:"
9163 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9164
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9166 msgid "Plate"
9167 msgstr "挿絵"
9168
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9170 msgid "Planotable"
9171 msgstr "平面表(planotable)"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9174 msgid "Table Caption"
9175 msgstr "表キャプション"
9176
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9178 msgid "TableCaption"
9179 msgstr "表キャプション"
9180
9181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9182 msgid "Current Address"
9183 msgstr "現在の住所"
9184
9185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9186 msgid "Current address:"
9187 msgstr "現在の住所:"
9188
9189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9190 msgid "E-mail address:"
9191 msgstr "電子メールアドレス:"
9192
9193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9194 msgid "Key words and phrases:"
9195 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9196
9197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9198 msgid "Dedicatory"
9199 msgstr "献呈"
9200
9201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9202 msgid "Dedication:"
9203 msgstr "献呈:"
9204
9205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9206 msgid "Translator"
9207 msgstr "翻訳者"
9208
9209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9210 msgid "Translator:"
9211 msgstr "翻訳者:"
9212
9213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9214 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9215 msgstr "2000年数学分野分類:"
9216
9217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9218 msgid "Element:Directory"
9219 msgstr "要素:ディレクトリ"
9220
9221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9222 msgid "Directory"
9223 msgstr "ディレクトリ"
9224
9225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9226 msgid "Element:Email"
9227 msgstr "要素:電子メール"
9228
9229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9230 msgid "Element:KeyCombo"
9231 msgstr "要素:キーコンボ"
9232
9233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9234 msgid "KeyCombo"
9235 msgstr "キーコンボ"
9236
9237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9238 msgid "Element:KeyCap"
9239 msgstr "要素:キーキャップ"
9240
9241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9242 msgid "KeyCap"
9243 msgstr "キーキャップ"
9244
9245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9246 msgid "Element:GuiMenu"
9247 msgstr "要素:GUIメニュー"
9248
9249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9250 msgid "GuiMenu"
9251 msgstr "GUIメニュー"
9252
9253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9254 msgid "Element:GuiMenuItem"
9255 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9256
9257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9258 msgid "GuiMenuItem"
9259 msgstr "GUIメニューアイテム"
9260
9261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9262 msgid "Element:GuiButton"
9263 msgstr "要素:GUIボタン"
9264
9265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9266 msgid "GuiButton"
9267 msgstr "GUIボタン"
9268
9269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9270 msgid "Element:MenuChoice"
9271 msgstr "要素:メニュー選択"
9272
9273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9274 msgid "MenuChoice"
9275 msgstr "メニュー選択"
9276
9277 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9278 msgid "SGML"
9279 msgstr "SGML"
9280
9281 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9282 msgid "Subparagraph*"
9283 msgstr "小段落*"
9284
9285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9286 msgid "Authorgroup"
9287 msgstr "著者グループ"
9288
9289 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9290 msgid "RevisionHistory"
9291 msgstr "改訂履歴"
9292
9293 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9294 msgid "Revision History"
9295 msgstr "改訂履歴"
9296
9297 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9298 msgid "Revision"
9299 msgstr "改訂"
9300
9301 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9302 msgid "RevisionRemark"
9303 msgstr "改訂注釈"
9304
9305 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9306 msgid "FirstName"
9307 msgstr "名"
9308
9309 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9310 #: lib/layouts/sweave.module:39
9311 msgid "Scrap"
9312 msgstr "スクラップ"
9313
9314 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9315 msgid "\\arabic{chapter}"
9316 msgstr "\\arabic{chapter}"
9317
9318 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9319 msgid "\\Alph{chapter}"
9320 msgstr "\\Alph{chapter}"
9321
9322 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9323 msgid "\\arabic{footnote}"
9324 msgstr "\\arabic{footnote}"
9325
9326 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9327 msgid "\\Roman{section}."
9328 msgstr "\\Roman{section}."
9329
9330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9331 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9332 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9333
9334 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9335 msgid "\\Alph{subsection}."
9336 msgstr "\\Alph{subsection}."
9337
9338 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9339 msgid "\\arabic{subsection}."
9340 msgstr "\\arabic{subsection}."
9341
9342 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9343 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9344 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9345
9346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9347 msgid "\\alph{subsubsection}."
9348 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9349
9350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9351 msgid "\\alph{paragraph}."
9352 msgstr "\\alph{paragraph}."
9353
9354 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9355 msgid "Addpart"
9356 msgstr "部(addpart)"
9357
9358 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9359 msgid "Addchap"
9360 msgstr "章(addchap)"
9361
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9363 msgid "Addsec"
9364 msgstr "節(addsec)"
9365
9366 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9367 msgid "Addchap*"
9368 msgstr "章(addchap)*"
9369
9370 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9371 msgid "Addsec*"
9372 msgstr "節(addsec)*"
9373
9374 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9375 msgid "Minisec"
9376 msgstr "小見出し(minisec)"
9377
9378 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9379 msgid "Publishers"
9380 msgstr "出版社"
9381
9382 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9383 msgid "Dedication"
9384 msgstr "献呈"
9385
9386 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9387 msgid "Titlehead"
9388 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
9389
9390 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9391 msgid "Uppertitleback"
9392 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
9393
9394 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9395 msgid "Lowertitleback"
9396 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
9397
9398 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9399 msgid "Extratitle"
9400 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
9401
9402 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9403 msgid "Captionabove"
9404 msgstr "上部キャプション"
9405
9406 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9407 msgid "Captionbelow"
9408 msgstr "下部キャプション"
9409
9410 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9411 msgid "Dictum"
9412 msgstr "格言(dictum)"
9413
9414 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9415 msgid "CharStyle"
9416 msgstr "文字様式"
9417
9418 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9419 msgid "UNDEFINED"
9420 msgstr "無定義"
9421
9422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9423 msgid "\\Roman{part}"
9424 msgstr "\\Roman{part}"
9425
9426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Part \\Roman{part}"
9429 msgstr "\\Roman{part}"
9430
9431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Chapter ##"
9434 msgstr "章"
9435
9436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Section ##"
9440 msgstr "節"
9441
9442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Paragraph ##"
9445 msgstr "段落"
9446
9447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9448 msgid "\\arabic{enumi}."
9449 msgstr "\\arabic{enumi}."
9450
9451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9452 msgid "\\roman{enumiii}."
9453 msgstr "\\roman{enumiii}."
9454
9455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9456 msgid "\\Alph{enumiv}."
9457 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9458
9459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Equation ##"
9462 msgstr "数式"
9463
9464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Footnote ##"
9467 msgstr "脚注"
9468
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9470 msgid "Marginal"
9471 msgstr "傍注"
9472
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9474 msgid "margin"
9475 msgstr "傍注"
9476
9477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9478 msgid "Foot"
9479 msgstr "脚注"
9480
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9482 msgid "foot"
9483 msgstr "脚注"
9484
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9486 msgid "Note:Comment"
9487 msgstr "注釈:コメント"
9488
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9490 msgid "comment"
9491 msgstr "コメント"
9492
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9494 msgid "Note:Note"
9495 msgstr "注釈:注釈"
9496
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9498 msgid "note"
9499 msgstr "注釈"
9500
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9502 msgid "Note:Greyedout"
9503 msgstr "注釈:淡色表示"
9504
9505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9506 msgid "greyedout"
9507 msgstr "淡色表示"
9508
9509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9510 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9511 msgid "ERT"
9512 msgstr "ERT"
9513
9514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9515 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:465
9516 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Phantom"
9519 msgstr "hom"
9520
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9523 msgid "Listings"
9524 msgstr "リスト"
9525
9526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9527 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9528 msgid "Branch"
9529 msgstr "派生枝"
9530
9531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9532 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
9533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9535 msgid "Index"
9536 msgstr "索引"
9537
9538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9539 msgid "Idx"
9540 msgstr "索引"
9541
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9543 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9544 msgid "Box"
9545 msgstr "ボックス"
9546
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9548 msgid "Box:Shaded"
9549 msgstr "ボックス:影付き"
9550
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9552 msgid "Float"
9553 msgstr "フロート"
9554
9555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9556 msgid "Wrap"
9557 msgstr "折返し"
9558
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9560 msgid "OptArg"
9561 msgstr "オプション引数"
9562
9563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9564 msgid "opt"
9565 msgstr "オプション"
9566
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9568 msgid "Info"
9569 msgstr "情報"
9570
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9572 msgid "Info:menu"
9573 msgstr "情報:メニュー"
9574
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9576 msgid "Info:shortcut"
9577 msgstr "情報:短絡キー"
9578
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9580 msgid "Info:shortcuts"
9581 msgstr "情報:短絡キー"
9582
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:354
9584 msgid "Caption"
9585 msgstr "キャプション"
9586
9587 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9588 msgid "--Separator--"
9589 msgstr "-分離線-"
9590
9591 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9592 msgid "--- Separate Environment ---"
9593 msgstr "--ここから新たな環境--"
9594
9595 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9596 msgid "Headnote"
9597 msgstr "ヘッドノート"
9598
9599 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9600 msgid "Headnote (optional):"
9601 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9602
9603 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9604 msgid "Corr Author:"
9605 msgstr "共著者:"
9606
9607 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9608 msgid "Offprints"
9609 msgstr "抜き刷り"
9610
9611 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9612 msgid "Offprints:"
9613 msgstr "抜き刷り:"
9614
9615 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9616 msgid "Corollary \\thetheorem."
9617 msgstr "系 \\thetheorem."
9618
9619 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9620 msgid "Lemma \\thetheorem."
9621 msgstr "補題 \\thetheorem."
9622
9623 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9624 msgid "Proposition \\thetheorem."
9625 msgstr "命題 \\thetheorem."
9626
9627 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9628 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9629 msgstr "予想 \\thetheorem."
9630
9631 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9632 msgid "Fact \\thetheorem."
9633 msgstr "事実 \\thetheorem."
9634
9635 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9636 msgid "Definition \\thetheorem."
9637 msgstr "定義 \\thetheorem."
9638
9639 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9640 msgid "Example \\thetheorem."
9641 msgstr "例 \\thetheorem."
9642
9643 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9644 msgid "Problem \\thetheorem."
9645 msgstr "問題 \\thetheorem."
9646
9647 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9648 msgid "Exercise \\thetheorem."
9649 msgstr "演習 \\thetheorem."
9650
9651 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9652 msgid "Remark \\thetheorem."
9653 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9654
9655 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9656 msgid "Claim \\thetheorem."
9657 msgstr "主張 \\thetheorem."
9658
9659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9660 msgid "Fact \\thefact."
9661 msgstr "事実 \\thefact."
9662
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9664 msgid "Problem \\theproblem."
9665 msgstr "問題 \\theproblem."
9666
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9668 msgid "Exercise \\theexercise."
9669 msgstr "演習 \\theexercise."
9670
9671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9672 msgid "Example*"
9673 msgstr "例*"
9674
9675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9676 msgid "Problem*"
9677 msgstr "問題*"
9678
9679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9680 msgid "Exercise*"
9681 msgstr "演習*"
9682
9683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9684 msgid "Remark*"
9685 msgstr "注釈*"
9686
9687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9688 msgid "Claim*"
9689 msgstr "主張*"
9690
9691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9692 msgid "Conjecture."
9693 msgstr "推論."
9694
9695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9696 msgid "Fact*"
9697 msgstr "事実*"
9698
9699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9700 msgid "Problem."
9701 msgstr "問題."
9702
9703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9704 msgid "Exercise."
9705 msgstr "演習."
9706
9707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9708 msgid "Remark."
9709 msgstr "注釈."
9710
9711 #: lib/layouts/braille.module:2
9712 msgid "Braille"
9713 msgstr "点字"
9714
9715 #: lib/layouts/braille.module:6
9716 msgid ""
9717 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9718 "in examples."
9719 msgstr ""
9720 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9721 "をご覧ください。"
9722
9723 #: lib/layouts/braille.module:22
9724 msgid "Braille (default)"
9725 msgstr "点字(既定値)"
9726
9727 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9728 msgid "Braille:"
9729 msgstr "点字:"
9730
9731 #: lib/layouts/braille.module:45
9732 msgid "Braille (textsize)"
9733 msgstr "点字(本文寸法大)"
9734
9735 #: lib/layouts/braille.module:68
9736 msgid "Braille (dots on)"
9737 msgstr "点字(点付き)"
9738
9739 #: lib/layouts/braille.module:83
9740 msgid "Braille_dots_on"
9741 msgstr "点字(点付き)"
9742
9743 #: lib/layouts/braille.module:92
9744 msgid "Braille (dots off)"
9745 msgstr "点字(点なし)"
9746
9747 #: lib/layouts/braille.module:107
9748 msgid "Braille_dots_off"
9749 msgstr "点字(点なし)"
9750
9751 #: lib/layouts/braille.module:116
9752 msgid "Braille (mirror on)"
9753 msgstr "点字(鏡像)"
9754
9755 #: lib/layouts/braille.module:131
9756 msgid "Braille_mirror_on"
9757 msgstr "点字(鏡像)"
9758
9759 #: lib/layouts/braille.module:140
9760 msgid "Braille (mirror off)"
9761 msgstr "点字(非鏡像)"
9762
9763 #: lib/layouts/braille.module:155
9764 msgid "Braille_mirror_off"
9765 msgstr "点字(非鏡像)"
9766
9767 #: lib/layouts/braille.module:163
9768 msgid "Braillebox"
9769 msgstr "点字ボックス"
9770
9771 #: lib/layouts/braille.module:167
9772 msgid "Braille box"
9773 msgstr "点字ボックス"
9774
9775 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9776 msgid "Endnote"
9777 msgstr "巻末注"
9778
9779 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9780 msgid ""
9781 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9782 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9783 msgstr ""
9784 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9785 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9786
9787 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9788 msgid "Custom:Endnote"
9789 msgstr "任意設定:巻末注"
9790
9791 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9792 msgid "endnote"
9793 msgstr "巻末注"
9794
9795 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9796 msgid "Number Equations by Section"
9797 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9798
9799 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9800 msgid ""
9801 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9802 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9803 msgstr ""
9804 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9805 "付けます。"
9806
9807 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9808 msgid "Number Figures by Section"
9809 msgstr "図番号を節毎に振る"
9810
9811 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9812 msgid ""
9813 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9814 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9815 msgstr ""
9816 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9817 "ます。"
9818
9819 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9820 msgid "Foot to End"
9821 msgstr "脚注から巻末注へ"
9822
9823 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9824 msgid ""
9825 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9826 "where you want the endnotes to appear."
9827 msgstr ""
9828 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9829 "ERTを挿入する必要があります。"
9830
9831 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9832 msgid "Hanging"
9833 msgstr "ぶら下げ"
9834
9835 #: lib/layouts/hanging.module:6
9836 msgid ""
9837 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9838 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9839 "are indented."
9840 msgstr ""
9841 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9842 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9843
9844 #: lib/layouts/initials.module:2
9845 msgid "Initials"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: lib/layouts/initials.module:6
9849 msgid ""
9850 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9851 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9855 #, fuzzy
9856 msgid "charstyles"
9857 msgstr "文字様式"
9858
9859 #: lib/layouts/initials.module:10
9860 #, fuzzy
9861 msgid "CharStyle:Initial"
9862 msgstr "文字様式:所属機関"
9863
9864 #: lib/layouts/initials.module:12
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Initial"
9867 msgstr "イタリック体"
9868
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9870 msgid "Linguistics"
9871 msgstr "言語学"
9872
9873 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9874 msgid ""
9875 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9876 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9877 "examples."
9878 msgstr ""
9879 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9880 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9881 "イルをご参照ください。"
9882
9883 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9884 msgid "Numbered Example (multiline)"
9885 msgstr "付番用例(複数行)"
9886
9887 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9888 msgid "Example:"
9889 msgstr "用例:"
9890
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9892 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9893 msgstr "付番用例(連続)"
9894
9895 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9896 msgid "Examples:"
9897 msgstr "用例:"
9898
9899 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9900 msgid "Subexample"
9901 msgstr "小例"
9902
9903 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9904 msgid "Subexample:"
9905 msgstr "小例:"
9906
9907 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9908 msgid "Custom:Glosse"
9909 msgstr "任意設定:語句注解"
9910
9911 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9912 msgid "Glosse"
9913 msgstr "語句注解"
9914
9915 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9916 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9917 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9918
9919 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9920 msgid "Tri-Glosse"
9921 msgstr "三行語句注解"
9922
9923 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9924 msgid "CharStyle:Expression"
9925 msgstr "文字様式:表現"
9926
9927 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9928 msgid "expr."
9929 msgstr "表現"
9930
9931 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9932 msgid "CharStyle:Concepts"
9933 msgstr "文字様式:概念"
9934
9935 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9936 msgid "concept"
9937 msgstr "概念"
9938
9939 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9940 msgid "CharStyle:Meaning"
9941 msgstr "文字様式:意味"
9942
9943 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9944 msgid "meaning"
9945 msgstr "意味"
9946
9947 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9948 msgid "Tableau"
9949 msgstr "絵画"
9950
9951 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9952 msgid "List of Tableaux"
9953 msgstr "絵画一覧"
9954
9955 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9956 msgid "Logical Markup"
9957 msgstr "論理マークアップ"
9958
9959 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9960 msgid ""
9961 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9962 "code."
9963 msgstr ""
9964 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9965 "義します。"
9966
9967 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9968 msgid "CharStyle:Noun"
9969 msgstr "文字様式:名詞"
9970
9971 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9972 msgid "noun"
9973 msgstr "名詞"
9974
9975 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9976 msgid "CharStyle:Emph"
9977 msgstr "文字様式:強調"
9978
9979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9980 msgid "emph"
9981 msgstr "強調"
9982
9983 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9984 msgid "CharStyle:Strong"
9985 msgstr "文字様式:ストロング"
9986
9987 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9988 msgid "strong"
9989 msgstr "ストロング"
9990
9991 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9992 msgid "CharStyle:Code"
9993 msgstr "文字様式:コード"
9994
9995 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9996 msgid "code"
9997 msgstr "コード"
9998
9999 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10000 msgid "Minimalistic"
10001 msgstr "簡素版"
10002
10003 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10004 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10005 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10006
10007 #: lib/layouts/noweb.module:2
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Noweb literate programming"
10010 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
10011
10012 #: lib/layouts/noweb.module:5
10013 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10017 #, fuzzy
10018 msgid "literate"
10019 msgstr "文字通り"
10020
10021 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10022 #: lib/configure.py:507
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Sweave"
10025 msgstr "保存(&S)"
10026
10027 #: lib/layouts/sweave.module:5
10028 msgid ""
10029 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: lib/layouts/sweave.module:17
10033 msgid "Chunk"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: lib/layouts/sweave.module:43
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Sweave Options"
10039 msgstr "LaTeXオプション"
10040
10041 #: lib/layouts/sweave.module:44
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Sweave opts"
10044 msgstr "画面フォント"
10045
10046 #: lib/layouts/sweave.module:63
10047 #, fuzzy
10048 msgid "S/R expression"
10049 msgstr "正規表現(&X)"
10050
10051 #: lib/layouts/sweave.module:64
10052 #, fuzzy
10053 msgid "S/R expr"
10054 msgstr "表現"
10055
10056 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10057 msgid "Sweave Input File"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10061 msgid "Number Tables by Section"
10062 msgstr "表番号を節毎に振る"
10063
10064 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10065 msgid ""
10066 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10067 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10068 msgstr ""
10069 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10070 "ます。"
10071
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10073 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10074 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10077 msgid ""
10078 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10079 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10080 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10081 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10082 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10083 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10084 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10085 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10086 msgstr ""
10087 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10088 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10089 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10090 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10091 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10092 "モジュールを選択してください。"
10093
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10095 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10096 msgstr "定理(AMS拡張)"
10097
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10099 #, fuzzy
10100 msgid ""
10101 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10102 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10103 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10104 "in both numbered and non-numbered forms."
10105 msgstr ""
10106 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10107 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10108 "りと連番なしの両方の形で含まれています。"
10109
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10111 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10112 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10113 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10114 #, fuzzy
10115 msgid "theorems"
10116 msgstr "定理"
10117
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10119 msgid "Criterion \\thetheorem."
10120 msgstr "基準 \\thetheorem."
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10124 msgid "Criterion*"
10125 msgstr "基準*"
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10129 msgid "Criterion."
10130 msgstr "基準."
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10133 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10134 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10135
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10138 msgid "Algorithm."
10139 msgstr "アルゴリズム."
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10142 msgid "Axiom \\thetheorem."
10143 msgstr "公理 \\thetheorem."
10144
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10147 msgid "Axiom*"
10148 msgstr "公理*"
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10152 msgid "Axiom."
10153 msgstr "公理."
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10156 msgid "Condition \\thetheorem."
10157 msgstr "条件 \\thetheorem."
10158
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10161 msgid "Condition*"
10162 msgstr "条件*"
10163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10166 msgid "Condition."
10167 msgstr "条件."
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10170 msgid "Note \\thetheorem."
10171 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10172
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10175 msgid "Note*"
10176 msgstr "注釈*"
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10180 msgid "Note."
10181 msgstr "注釈."
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10184 msgid "Notation \\thetheorem."
10185 msgstr "記法 \\thetheorem."
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10189 msgid "Notation*"
10190 msgstr "記法*"
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10194 msgid "Notation."
10195 msgstr "記法."
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10198 msgid "Summary \\thetheorem."
10199 msgstr "要約 \\thetheorem."
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10203 msgid "Summary*"
10204 msgstr "要約*"
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10208 msgid "Summary."
10209 msgstr "要約."
10210
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10212 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10213 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10214
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10217 msgid "Acknowledgement*"
10218 msgstr "謝辞*"
10219
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10226 msgid "Conclusion"
10227 msgstr "結論"
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10230 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10231 msgstr "結論 \\thetheorem."
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10235 msgid "Conclusion*"
10236 msgstr "結論*"
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10240 msgid "Conclusion."
10241 msgstr "結論."
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10249 msgid "Assumption"
10250 msgstr "仮定"
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10253 msgid "Assumption \\thetheorem."
10254 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10258 msgid "Assumption*"
10259 msgstr "仮定*"
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10263 msgid "Assumption."
10264 msgstr "仮定."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Question \\thetheorem."
10269 msgstr "定義 \\thetheorem."
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Question*"
10274 msgstr "問題"
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Question."
10279 msgstr "問題"
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10282 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10283 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10286 msgid ""
10287 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10288 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10289 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10290 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10291 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10292 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10293 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10294 msgstr ""
10295 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10296 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10297 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10298 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10299 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10302 msgid "Criterion \\thecriterion."
10303 msgstr "基準 \\thecriterion."
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10306 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10307 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10310 msgid "Axiom \\theaxiom."
10311 msgstr "公理 \\theaxiom."
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10314 msgid "Condition \\thecondition."
10315 msgstr "条件 \\thecondition."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10318 msgid "Note \\thenote."
10319 msgstr "注釈 \\thenote."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10322 msgid "Summary \\thesummary."
10323 msgstr "要約 \\thesummary."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10326 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10327 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10330 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10331 msgstr "結論 \\theconclusion."
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10334 msgid "Assumption \\theassumption."
10335 msgstr "仮定 \\theassumption."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10338 msgid "Theorems (AMS)"
10339 msgstr "定理(AMS)"
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10342 msgid ""
10343 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10344 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10345 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10346 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10347 msgstr ""
10348 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10349 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10350 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10351 "す。"
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10354 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10355 msgstr "定理(種類別連番)"
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10358 msgid ""
10359 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10360 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10361 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10362 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10363 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10364 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10365 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10366 msgstr ""
10367 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10368 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10369 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10370 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10371 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10372 "ください。"
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10375 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10376 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10379 msgid ""
10380 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10381 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10382 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10383 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10384 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10385 msgstr ""
10386 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10387 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10388 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10389 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10392 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10393 msgstr "定理(章毎連番)"
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10396 msgid ""
10397 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10398 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10399 "chapter environment."
10400 msgstr ""
10401 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10402 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10405 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10406 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10409 msgid ""
10410 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10411 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10412 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10413 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10414 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10415 msgstr ""
10416 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10417 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10418 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10419 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10422 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10423 msgstr "定理(節毎連番)"
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10426 msgid ""
10427 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10428 "section start)."
10429 msgstr ""
10430 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10431 "す)。"
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10434 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10435 msgstr "定理(連番なし)"
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10438 msgid ""
10439 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10440 "using the extended AMS machinery."
10441 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10444 msgid ""
10445 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10446 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10447 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10448 msgstr ""
10449 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10450 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10451 "よって変更することができます。"
10452
10453 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10454 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10455 msgid "Ignore"
10456 msgstr "無視"
10457
10458 #: lib/languages:6
10459 msgid "Afrikaans"
10460 msgstr "アフリカーンス語"
10461
10462 #: lib/languages:7
10463 msgid "Albanian"
10464 msgstr "アルバニア語"
10465
10466 #: lib/languages:8
10467 msgid "English (USA)"
10468 msgstr "英語(アメリカ)"
10469
10470 #: lib/languages:10
10471 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10472 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10473
10474 #: lib/languages:11
10475 msgid "Arabic (Arabi)"
10476 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10477
10478 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10479 msgid "Armenian"
10480 msgstr "アルメニア語"
10481
10482 #: lib/languages:13
10483 msgid "German (Austria, old spelling)"
10484 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10485
10486 #: lib/languages:14
10487 msgid "German (Austria)"
10488 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10489
10490 #: lib/languages:15
10491 msgid "Indonesian"
10492 msgstr "インドネシア語"
10493
10494 #: lib/languages:16
10495 msgid "Malay"
10496 msgstr "マレー語"
10497
10498 #: lib/languages:17
10499 msgid "Basque"
10500 msgstr "バスク語"
10501
10502 #: lib/languages:18
10503 msgid "Belarusian"
10504 msgstr "ベラルーシ語"
10505
10506 #: lib/languages:19
10507 msgid "Portuguese (Brazil)"
10508 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10509
10510 #: lib/languages:20
10511 msgid "Breton"
10512 msgstr "ブルトン語"
10513
10514 #: lib/languages:21
10515 msgid "English (UK)"
10516 msgstr "英語(イギリス)"
10517
10518 #: lib/languages:22
10519 msgid "Bulgarian"
10520 msgstr "ブルガリア語"
10521
10522 #: lib/languages:23
10523 msgid "English (Canada)"
10524 msgstr "英語(カナダ)"
10525
10526 #: lib/languages:24
10527 msgid "French (Canada)"
10528 msgstr "フランス語(カナダ)"
10529
10530 #: lib/languages:25
10531 msgid "Catalan"
10532 msgstr "カタロニア語"
10533
10534 #: lib/languages:26
10535 msgid "Chinese (simplified)"
10536 msgstr "中国語(簡体字)"
10537
10538 #: lib/languages:27
10539 msgid "Chinese (traditional)"
10540 msgstr "中国語(繁体字)"
10541
10542 #: lib/languages:28
10543 msgid "Croatian"
10544 msgstr "クロアチア語"
10545
10546 #: lib/languages:29
10547 msgid "Czech"
10548 msgstr "チェコ語"
10549
10550 #: lib/languages:30
10551 msgid "Danish"
10552 msgstr "デンマーク語"
10553
10554 #: lib/languages:31
10555 msgid "Dutch"
10556 msgstr "オランダ語"
10557
10558 #: lib/languages:32
10559 msgid "English"
10560 msgstr "英語"
10561
10562 #: lib/languages:34
10563 msgid "Esperanto"
10564 msgstr "エスペラント語"
10565
10566 #: lib/languages:35
10567 msgid "Estonian"
10568 msgstr "エストニア語"
10569
10570 #: lib/languages:37
10571 msgid "Farsi"
10572 msgstr "ペルシア語"
10573
10574 #: lib/languages:38
10575 msgid "Finnish"
10576 msgstr "フィンランド語"
10577
10578 #: lib/languages:40
10579 msgid "French"
10580 msgstr "フランス語"
10581
10582 #: lib/languages:41
10583 msgid "Galician"
10584 msgstr "ガリシア語"
10585
10586 #: lib/languages:42
10587 msgid "German (old spelling)"
10588 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10589
10590 #: lib/languages:43
10591 msgid "German"
10592 msgstr "ドイツ語"
10593
10594 #: lib/languages:44
10595 #, fuzzy
10596 msgid "German (Switzerland)"
10597 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10598
10599 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10601 msgid "Greek"
10602 msgstr "ギリシャ語"
10603
10604 #: lib/languages:46
10605 msgid "Greek (polytonic)"
10606 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10607
10608 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10609 msgid "Hebrew"
10610 msgstr "ヘブライ語"
10611
10612 #: lib/languages:51
10613 msgid "Icelandic"
10614 msgstr "アイスランド語"
10615
10616 #: lib/languages:53
10617 msgid "Interlingua"
10618 msgstr "インテルリングア"
10619
10620 #: lib/languages:54
10621 msgid "Irish"
10622 msgstr "アイルランド語"
10623
10624 #: lib/languages:55
10625 msgid "Italian"
10626 msgstr "イタリア語"
10627
10628 #: lib/languages:56
10629 msgid "Japanese"
10630 msgstr "日本語"
10631
10632 #: lib/languages:57
10633 msgid "Japanese (CJK)"
10634 msgstr "日本語(CJK)"
10635
10636 #: lib/languages:58
10637 msgid "Kazakh"
10638 msgstr "カザフ語"
10639
10640 #: lib/languages:60
10641 msgid "Korean"
10642 msgstr "韓国語"
10643
10644 #: lib/languages:62
10645 msgid "Latin"
10646 msgstr "ラテン語 "
10647
10648 #: lib/languages:63
10649 msgid "Latvian"
10650 msgstr "ラトビア語"
10651
10652 #: lib/languages:64
10653 msgid "Lithuanian"
10654 msgstr "リトアニア語"
10655
10656 #: lib/languages:65
10657 msgid "Lower Sorbian"
10658 msgstr "低ソルビア語"
10659
10660 #: lib/languages:66
10661 msgid "Hungarian"
10662 msgstr "ハンガリー語"
10663
10664 #: lib/languages:67
10665 msgid "Mongolian"
10666 msgstr "モンゴル語"
10667
10668 #: lib/languages:68
10669 msgid "Norsk"
10670 msgstr "ノルウェー語"
10671
10672 #: lib/languages:69
10673 msgid "Nynorsk"
10674 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10675
10676 #: lib/languages:70
10677 msgid "Polish"
10678 msgstr "ポーランド語"
10679
10680 #: lib/languages:71
10681 msgid "Portuguese"
10682 msgstr "ポルトガル語"
10683
10684 #: lib/languages:72
10685 msgid "Romanian"
10686 msgstr "ルーマニア語"
10687
10688 #: lib/languages:73
10689 msgid "Russian"
10690 msgstr "ロシア語"
10691
10692 #: lib/languages:74
10693 msgid "North Sami"
10694 msgstr "北サーミ語"
10695
10696 #: lib/languages:75
10697 msgid "Scottish"
10698 msgstr "スコットランド語"
10699
10700 #: lib/languages:76
10701 msgid "Serbian"
10702 msgstr "セルビア語"
10703
10704 #: lib/languages:77
10705 msgid "Serbian (Latin)"
10706 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10707
10708 #: lib/languages:78
10709 msgid "Slovak"
10710 msgstr "スロバキア語"
10711
10712 #: lib/languages:79
10713 msgid "Slovene"
10714 msgstr "スロベニア語"
10715
10716 #: lib/languages:80
10717 msgid "Spanish"
10718 msgstr "スペイン語"
10719
10720 #: lib/languages:81
10721 msgid "Spanish (Mexico)"
10722 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10723
10724 #: lib/languages:82
10725 msgid "Swedish"
10726 msgstr "スウェーデン語"
10727
10728 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10729 msgid "Thai"
10730 msgstr "タイ語"
10731
10732 #: lib/languages:84
10733 msgid "Turkish"
10734 msgstr "トルコ語"
10735
10736 #: lib/languages:85
10737 msgid "Ukrainian"
10738 msgstr "ウクライナ語"
10739
10740 #: lib/languages:86
10741 msgid "Upper Sorbian"
10742 msgstr "上ソルビア語"
10743
10744 #: lib/languages:87
10745 msgid "Vietnamese"
10746 msgstr "ベトナム語"
10747
10748 #: lib/languages:88
10749 msgid "Welsh"
10750 msgstr "ウェールズ語"
10751
10752 #: lib/encodings:14
10753 msgid "Unicode (utf8)"
10754 msgstr "ユニコード(utf8)"
10755
10756 #: lib/encodings:19
10757 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10758 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10759
10760 #: lib/encodings:23
10761 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10762 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10763
10764 #: lib/encodings:26
10765 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10766 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10767
10768 #: lib/encodings:29
10769 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10770 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10771
10772 #: lib/encodings:32
10773 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10774 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10775
10776 #: lib/encodings:35
10777 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10778 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10779
10780 #: lib/encodings:38
10781 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10782 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10783
10784 #: lib/encodings:42
10785 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10786 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10787
10788 #: lib/encodings:45
10789 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10790 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10791
10792 #: lib/encodings:48
10793 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10794 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10795
10796 #: lib/encodings:51
10797 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10798 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10799
10800 #: lib/encodings:55
10801 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10802 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10803
10804 #: lib/encodings:58
10805 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10806 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10807
10808 #: lib/encodings:61
10809 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10810 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10811
10812 #: lib/encodings:64
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10815 msgstr "西欧語(CP 850)"
10816
10817 #: lib/encodings:67
10818 msgid "DOS (CP 437)"
10819 msgstr "DOS (CP 437)"
10820
10821 #: lib/encodings:71
10822 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10823 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10824
10825 #: lib/encodings:74
10826 msgid "Western European (CP 850)"
10827 msgstr "西欧語(CP 850)"
10828
10829 #: lib/encodings:77
10830 msgid "Central European (CP 852)"
10831 msgstr "中欧語(CP 852)"
10832
10833 #: lib/encodings:80
10834 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10835 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10836
10837 #: lib/encodings:83
10838 msgid "Western European (CP 858)"
10839 msgstr "西欧語(CP 858)"
10840
10841 #: lib/encodings:86
10842 msgid "Hebrew (CP 862)"
10843 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10844
10845 #: lib/encodings:89
10846 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10847 msgstr "北欧語(CP 865)"
10848
10849 #: lib/encodings:92
10850 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10851 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10852
10853 #: lib/encodings:95
10854 msgid "Central European (CP 1250)"
10855 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10856
10857 #: lib/encodings:98
10858 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10859 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10860
10861 #: lib/encodings:102
10862 msgid "Western European (CP 1252)"
10863 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10864
10865 #: lib/encodings:105
10866 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10867 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10868
10869 #: lib/encodings:109
10870 msgid "Arabic (CP 1256)"
10871 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10872
10873 #: lib/encodings:112
10874 msgid "Baltic (CP 1257)"
10875 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10876
10877 #: lib/encodings:115
10878 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10879 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10880
10881 #: lib/encodings:118
10882 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10883 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10884
10885 #: lib/encodings:121
10886 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10887 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10888
10889 #: lib/encodings:124
10890 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10891 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10892
10893 #: lib/encodings:149
10894 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10895 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10896
10897 #: lib/encodings:153
10898 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10899 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10900
10901 #: lib/encodings:157
10902 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10903 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10904
10905 #: lib/encodings:161
10906 msgid "Korean (EUC-KR)"
10907 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10908
10909 #: lib/encodings:165
10910 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10911 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10912
10913 #: lib/encodings:169
10914 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10915 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10916
10917 #: lib/encodings:173
10918 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10919 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10920
10921 #: lib/encodings:180
10922 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10923 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10924
10925 #: lib/encodings:182
10926 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10927 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10928
10929 #: lib/encodings:184
10930 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10931 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10932
10933 #: lib/encodings:191
10934 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10935 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10936
10937 #: lib/encodings:196
10938 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10939 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10940
10941 #: lib/encodings:200
10942 msgid "ASCII"
10943 msgstr "ASCII"
10944
10945 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10946 msgid "File|F"
10947 msgstr "ファイル(F)|F"
10948
10949 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10950 msgid "Edit|E"
10951 msgstr "編集(E)|E"
10952
10953 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10954 msgid "Insert|I"
10955 msgstr "挿入(I)|I"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:35
10958 msgid "Layout|L"
10959 msgstr "割り付け(L)|L"
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10962 msgid "View|V"
10963 msgstr "表示(V)|V"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10966 msgid "Navigate|N"
10967 msgstr "移動(N)|N"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:38
10970 msgid "Documents|D"
10971 msgstr "文書(D)|D"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10974 msgid "Help|H"
10975 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10978 msgid "New|N"
10979 msgstr "新規(N)|N"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:48
10982 msgid "New from Template...|T"
10983 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10986 msgid "Open...|O"
10987 msgstr "開く(O)|O"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10990 msgid "Close|C"
10991 msgstr "閉じる(C)|C"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10994 msgid "Save|S"
10995 msgstr "保存(S)|S"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10998 msgid "Save As...|A"
10999 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:54
11002 msgid "Revert|R"
11003 msgstr "元に戻す(R)|R"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11006 msgid "Version Control|V"
11007 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11010 msgid "Import|I"
11011 msgstr "読み込み(I)|I"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11014 msgid "Export|E"
11015 msgstr "書き出し(E)|E"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11018 msgid "Print...|P"
11019 msgstr "印刷(P)...|P"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11022 msgid "Fax...|F"
11023 msgstr "ファックス(F)...|F"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11026 msgid "Exit|x"
11027 msgstr "終了(X)|X"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11030 msgid "Register...|R"
11031 msgstr "登録(R)...|R"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11034 msgid "Check In Changes...|I"
11035 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11038 msgid "Check Out for Edit|O"
11039 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:71
11042 msgid "Revert to Repository Version|R"
11043 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11046 msgid "Undo Last Check In|U"
11047 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11050 msgid "Show History...|H"
11051 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11054 msgid "Custom...|C"
11055 msgstr "任意設定(C)...|C"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11058 msgid "Undo|U"
11059 msgstr "元に戻す(U)|U"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:91
11062 msgid "Redo|d"
11063 msgstr "やり直す(D)|D"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:93
11066 msgid "Cut|C"
11067 msgstr "切り取り(C)|C"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:94
11070 msgid "Copy|o"
11071 msgstr "コピー(O)|O"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:95
11074 msgid "Paste|a"
11075 msgstr "貼り付け(A)|A"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:96
11078 msgid "Paste External Selection|x"
11079 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:98
11082 msgid "Find & Replace...|F"
11083 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:100
11086 msgid "Tabular|T"
11087 msgstr "表(T)|T"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:553
11090 msgid "Math|M"
11091 msgstr "数式(M)|M"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:530
11094 msgid "Spellchecker...|S"
11095 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:105
11098 msgid "Thesaurus..."
11099 msgstr "類語辞典..."
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:106
11102 msgid "Statistics...|i"
11103 msgstr "統計(I)...|I"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:533
11106 msgid "Check TeX|h"
11107 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:108
11110 msgid "Change Tracking|g"
11111 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:541
11114 msgid "Preferences...|P"
11115 msgstr "設定(P)...|P"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:540
11118 msgid "Reconfigure|R"
11119 msgstr "再初期設定(R)|R"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:115
11122 msgid "Selection as Lines|L"
11123 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:116
11126 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11127 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11130 msgid "Multicolumn|M"
11131 msgstr "連結列(M)|M"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:122
11134 msgid "Line Top|T"
11135 msgstr "最上列(T)|T"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:123
11138 msgid "Line Bottom|B"
11139 msgstr "最下列(B)|B"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:124
11142 msgid "Line Left|L"
11143 msgstr "左列(L)|L"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:125
11146 msgid "Line Right|R"
11147 msgstr "右列(R)|R"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:127
11150 msgid "Alignment|i"
11151 msgstr "配置(I)|I"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
11154 msgid "Add Row|A"
11155 msgstr "行を追加(A)|A"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:130
11158 msgid "Delete Row|w"
11159 msgstr "行を削除(W)|W"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11162 msgid "Copy Row"
11163 msgstr "行をコピー"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11166 msgid "Swap Rows"
11167 msgstr "行を交換"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
11170 msgid "Add Column|u"
11171 msgstr "列を追加(U)|U"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:135
11174 msgid "Delete Column|D"
11175 msgstr "列を削除(D)|D"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11178 msgid "Copy Column"
11179 msgstr "列をコピー"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11182 msgid "Swap Columns"
11183 msgstr "列を交換"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:192
11186 msgid "Left|L"
11187 msgstr "左(L)|L"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
11190 msgid "Center|C"
11191 msgstr "中央(C)|C"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:194
11194 msgid "Right|R"
11195 msgstr "右(R)|R"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11198 msgid "Top|T"
11199 msgstr "上(T)|T"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:197
11202 msgid "Middle|M"
11203 msgstr "中央(M)|M"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11206 msgid "Bottom|B"
11207 msgstr "下(B)|B"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:159
11210 msgid "Toggle Numbering|N"
11211 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:160
11214 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11215 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:214
11218 msgid "Change Limits Type|L"
11219 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:217
11222 msgid "Change Formula Type|F"
11223 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11226 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11227 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:168
11230 msgid "Alignment|A"
11231 msgstr "配置(A)|A"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:170
11234 msgid "Add Row|R"
11235 msgstr "行を追加(R)|R"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
11238 msgid "Delete Row|D"
11239 msgstr "行を削除(D)|D"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:175
11242 msgid "Add Column|C"
11243 msgstr "列を追加(C)|C"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
11246 msgid "Delete Column|e"
11247 msgstr "列を削除(E)|E"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:251
11250 msgid "Default|t"
11251 msgstr "既定値(T)|T"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:252
11254 msgid "Display|D"
11255 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:253
11258 msgid "Inline|I"
11259 msgstr "行内形式(I)|I"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:188
11262 msgid "Octave"
11263 msgstr "Octave"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:189
11266 msgid "Maxima"
11267 msgstr "Maxima"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:190
11270 msgid "Mathematica"
11271 msgstr "Mathematica"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:192
11274 msgid "Maple, simplify"
11275 msgstr "Maple, simplify"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:193
11278 msgid "Maple, factor"
11279 msgstr "Maple, factor"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:194
11282 msgid "Maple, evalm"
11283 msgstr "Maple, evalm"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:195
11286 msgid "Maple, evalf"
11287 msgstr "Maple, evalf"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11290 #: lib/ui/stdmenus.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:406
11291 msgid "Inline Formula|I"
11292 msgstr "行内数式(I)|I"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:294
11295 msgid "Displayed Formula|D"
11296 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:201
11299 msgid "Eqnarray Environment|q"
11300 msgstr "Eqnarray環境|q"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:202
11303 msgid "Align Environment|A"
11304 msgstr "Align環境|A"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:203
11307 msgid "AlignAt Environment"
11308 msgstr "AlignAt環境"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:204
11311 msgid "Flalign Environment|F"
11312 msgstr "Flalign環境|F"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:207
11315 msgid "Gather Environment"
11316 msgstr "Gather環境"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:208
11319 msgid "Multline Environment"
11320 msgstr "Multline環境"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:340
11323 msgid "Math|h"
11324 msgstr "数式(H)|H"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:216
11327 msgid "Special Character|S"
11328 msgstr "特別な文字(S)|S"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:351
11331 msgid "Citation...|C"
11332 msgstr "文献引用(C)...|C"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:218
11335 msgid "Cross-reference...|r"
11336 msgstr "相互参照(R)...|R"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:353
11339 msgid "Label...|L"
11340 msgstr "ラベル(L)...|L"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:362
11343 msgid "Footnote|F"
11344 msgstr "脚注(F)|F"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:363
11347 msgid "Marginal Note|M"
11348 msgstr "傍注(M)|M"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:222
11351 msgid "Short Title"
11352 msgstr "短縮タイトル"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:223
11355 msgid "Index Entry|I"
11356 msgstr "索引登録(I)|I"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:224
11359 msgid "Nomenclature Entry"
11360 msgstr "用語集に登録"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:225
11363 msgid "URL...|U"
11364 msgstr "URL...|U"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:345
11367 msgid "Note|N"
11368 msgstr "注釈(N)|N"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:227
11371 msgid "Lists & TOC|O"
11372 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:229
11375 msgid "TeX Code|T"
11376 msgstr "TeXコード|T"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:230
11379 msgid "Minipage|p"
11380 msgstr "ミニページ(P)|P"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:359
11383 msgid "Graphics...|G"
11384 msgstr "画像(G)...|G"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:232
11387 msgid "Tabular Material...|b"
11388 msgstr "表(B)...|B"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:233
11391 msgid "Floats|a"
11392 msgstr "フロート(A)|A"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:235
11395 msgid "Include File...|d"
11396 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:236
11399 msgid "Insert File|e"
11400 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:237
11403 msgid "External Material...|x"
11404 msgstr "外部素材(X)...|X"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:371
11407 msgid "Symbols...|b"
11408 msgstr "記号(B)...|B"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:383
11411 msgid "Superscript|S"
11412 msgstr "上付き文字(S)|S"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:384
11415 msgid "Subscript|u"
11416 msgstr "下付き文字(U)|U"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:244
11419 msgid "Hyphenation Point|P"
11420 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:376
11423 msgid "Protected Hyphen|y"
11424 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:395
11427 msgid "Ligature Break|k"
11428 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:247
11431 msgid "Protected Space|r"
11432 msgstr "保護された空白(R)|R"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:387
11435 msgid "Inter-word Space|w"
11436 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11440 msgid "Thin Space|T"
11441 msgstr "小空白(T)|T"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:389
11444 msgid "Horizontal Space...|o"
11445 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:251
11448 msgid "Vertical Space..."
11449 msgstr "垂直方向の空白..."
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:252
11452 msgid "Line Break|L"
11453 msgstr "改行(L)|L"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:372
11456 msgid "Ellipsis|i"
11457 msgstr "省略符号(I)|I"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:373
11460 msgid "End of Sentence|E"
11461 msgstr "句点(E)|E"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:255
11464 msgid "Protected Dash|D"
11465 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:377
11468 msgid "Breakable Slash|a"
11469 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:257
11472 msgid "Single Quote|Q"
11473 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:258
11476 msgid "Ordinary Quote|O"
11477 msgstr "通常の引用(O)|O"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:378
11480 msgid "Menu Separator|M"
11481 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:260
11484 msgid "Horizontal Line"
11485 msgstr "水平線"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11488 msgid "Page Break"
11489 msgstr "改頁"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:407
11492 msgid "Display Formula|D"
11493 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:295
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11497 msgid "Eqnarray Environment|E"
11498 msgstr "Eqnarray環境|E"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:296
11501 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11502 msgid "AMS align Environment|a"
11503 msgstr "AMS align環境|A"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:297
11506 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11507 msgid "AMS alignat Environment|t"
11508 msgstr "AMS alignat環境|t"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:298
11511 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11512 msgid "AMS flalign Environment|f"
11513 msgstr "AMS flalign環境|f"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:299
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11517 msgid "AMS gather Environment|g"
11518 msgstr "AMS gather環境|g"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:300
11521 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11522 msgid "AMS multline Environment|m"
11523 msgstr "AMS multline環境|m"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:416
11526 msgid "Array Environment|y"
11527 msgstr "Array環境|y"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:417
11530 msgid "Cases Environment|C"
11531 msgstr "Cases環境|C"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:421
11534 msgid "Split Environment|S"
11535 msgstr "Split環境|S"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:280
11538 msgid "Font Change|o"
11539 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:284
11542 msgid "Math Normal Font"
11543 msgstr "標準数式フォント"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:286
11546 msgid "Math Calligraphic Family"
11547 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:287
11550 msgid "Math Fraktur Family"
11551 msgstr "Fraktur数式フォント"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:288
11554 msgid "Math Roman Family"
11555 msgstr "ローマン体数式フォント"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:289
11558 msgid "Math Sans Serif Family"
11559 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:291
11562 msgid "Math Bold Series"
11563 msgstr "ボールド体数式フォント"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:293
11566 msgid "Text Normal Font"
11567 msgstr "標準テキストフォント"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:268
11570 msgid "Text Roman Family"
11571 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:269
11574 msgid "Text Sans Serif Family"
11575 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:270
11578 msgid "Text Typewriter Family"
11579 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:272
11582 msgid "Text Bold Series"
11583 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:273
11586 msgid "Text Medium Series"
11587 msgstr "細字テキストフォント"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:275
11590 msgid "Text Italic Shape"
11591 msgstr "テキストイタリック体"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:276
11594 msgid "Text Small Caps Shape"
11595 msgstr "テキストSmall Caps体"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:277
11598 msgid "Text Slanted Shape"
11599 msgstr "テキスト斜字体"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:278
11602 msgid "Text Upright Shape"
11603 msgstr "テキストUpright体"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:310
11606 msgid "Floatflt Figure"
11607 msgstr "Floatfltの図"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:436
11610 msgid "Table of Contents|C"
11611 msgstr "目次(C)|C"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11614 msgid "Index List|I"
11615 msgstr "索引一覧(I)|I"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
11618 msgid "Nomenclature|N"
11619 msgstr "用語集(N)|N"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
11622 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11623 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:444
11626 msgid "LyX Document...|X"
11627 msgstr "LyX文書...|X"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:445
11630 msgid "Plain Text...|T"
11631 msgstr "平文(T)...|T"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:446
11634 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11635 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:491
11638 msgid "Track Changes|T"
11639 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:492
11642 msgid "Merge Changes...|M"
11643 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:330
11646 msgid "Accept All Changes|A"
11647 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:331
11650 msgid "Reject All Changes|R"
11651 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:497
11654 msgid "Show Changes in Output|S"
11655 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:339
11658 msgid "Character...|C"
11659 msgstr "文字(C)...|C"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:340
11662 msgid "Paragraph...|P"
11663 msgstr "段落(P)...|P"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:341
11666 msgid "Document...|D"
11667 msgstr "文書(D)...|D"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:342
11670 msgid "Tabular...|T"
11671 msgstr "表(T)...|T"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:344
11674 msgid "Emphasize Style|E"
11675 msgstr "強調様式(E)|E"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:345
11678 msgid "Noun Style|N"
11679 msgstr "名詞様式|N"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:346
11682 msgid "Bold Style|B"
11683 msgstr "太字様式(B)|B"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:349
11686 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11687 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:350
11690 msgid "Increase Environment Depth|i"
11691 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:351
11694 msgid "Start Appendix Here|S"
11695 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:480
11698 msgid "Build Program|B"
11699 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:361
11702 msgid "Update|U"
11703 msgstr "更新(U)|U"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:481
11706 msgid "LaTeX Log|L"
11707 msgstr "LaTeXログ|L"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:482
11710 msgid "Outline|O"
11711 msgstr "文書構造(O)|O"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:365
11714 msgid "TeX Information|X"
11715 msgstr "TeX情報|X"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:505
11718 msgid "Next Note|N"
11719 msgstr "次の注釈(N)|N"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:508
11722 msgid "Go to Label|L"
11723 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:504
11726 msgid "Bookmarks|B"
11727 msgstr "しおり(B)|B"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:514
11730 msgid "Save Bookmark 1|S"
11731 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:515
11734 msgid "Save Bookmark 2"
11735 msgstr "しおり2を保存"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:516
11738 msgid "Save Bookmark 3"
11739 msgstr "しおり3を保存"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:517
11742 msgid "Save Bookmark 4"
11743 msgstr "しおり4を保存"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:518
11746 msgid "Save Bookmark 5"
11747 msgstr "しおり5を保存"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:390
11750 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11751 msgstr "しおり1に移動|1"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:391
11754 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11755 msgstr "しおり2に移動|2"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:392
11758 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11759 msgstr "しおり3に移動|3"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:393
11762 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11763 msgstr "しおり4に移動|4"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:394
11766 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11767 msgstr "しおり5に移動|5"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:548
11770 msgid "Introduction|I"
11771 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:549
11774 msgid "Tutorial|T"
11775 msgstr "入門篇(T)|T"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:550
11778 msgid "User's Guide|U"
11779 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:412
11782 msgid "Extended Features|E"
11783 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:413
11786 msgid "Embedded Objects|m"
11787 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:554
11790 msgid "Customization|C"
11791 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:557
11794 msgid "LaTeX Configuration|L"
11795 msgstr "LaTeXの設定|L"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:560
11798 msgid "About LyX|X"
11799 msgstr "LyXについて|X"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11802 msgid "About LyX"
11803 msgstr "LyXについて"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:426
11806 msgid "Preferences..."
11807 msgstr "設定..."
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:427
11810 msgid "Quit LyX"
11811 msgstr "LyXを終了"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:418
11814 msgid "Aligned Environment|l"
11815 msgstr "Aligned環境|l"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:419
11818 msgid "AlignedAt Environment|v"
11819 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:420
11822 msgid "Gathered Environment|h"
11823 msgstr "Gathered環境|h"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:423
11826 msgid "Delimiters...|r"
11827 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:424
11830 msgid "Matrix...|x"
11831 msgstr "行列(X)...|X"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:425
11834 msgid "Macro|o"
11835 msgstr "マクロ(O)|O"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11838 msgid "AMS Environment|A"
11839 msgstr "AMS環境|A"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:212
11842 msgid "Number Whole Formula|N"
11843 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:213
11846 msgid "Number This Line|u"
11847 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11850 msgid "Equation Label|L"
11851 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11854 msgid "Copy as Reference|R"
11855 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:223
11858 msgid "Split Cell|C"
11859 msgstr "セルを分割(C)|C"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Insert|s"
11864 msgstr "挿入(I)|I"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11867 msgid "Add Line Above|o"
11868 msgstr "上に行を追加(O)|O"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:226
11871 msgid "Add Line Below|B"
11872 msgstr "下に行を追加(B)|B"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:227
11875 msgid "Delete Line Above|D"
11876 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:228
11879 msgid "Delete Line Below|e"
11880 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:230
11883 msgid "Add Line to Left"
11884 msgstr "左に罫線を追加"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:231
11887 msgid "Add Line to Right"
11888 msgstr "右に罫線を追加"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:232
11891 msgid "Delete Line to Left"
11892 msgstr "左の罫線を削除"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:233
11895 msgid "Delete Line to Right"
11896 msgstr "右の罫線を削除"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11899 msgid "Show Math Toolbar"
11900 msgstr "数式ツールバーを表示"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11903 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11904 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11907 msgid "Show Table Toolbar"
11908 msgstr "表ツールバーを表示"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11913 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11916 msgid "Next Cross-Reference|N"
11917 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11920 msgid "Go to Label|G"
11921 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11924 msgid "<Reference>|R"
11925 msgstr "<参照(R)>|R"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11928 msgid "(<Reference>)|e"
11929 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11932 msgid "<Page>|P"
11933 msgstr "<ページ(P)>|P"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11936 msgid "On Page <Page>|O"
11937 msgstr "On page <ページ>|O"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11940 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11941 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11944 msgid "Formatted Reference|t"
11945 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:487
11961 msgid "Settings...|S"
11962 msgstr "設定(S)...|S"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11965 msgid "Go Back|G"
11966 msgstr "戻る(G)|G"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11969 msgid "Copy as Reference|C"
11970 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11973 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11974 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11979 msgid "Open Inset|O"
11980 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11985 msgid "Close Inset|C"
11986 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11992 msgid "Dissolve Inset|D"
11993 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11996 msgid "Show Label|L"
11997 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12000 msgid "Frameless|l"
12001 msgstr "縁なし(L)|L"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12004 msgid "Simple Frame|F"
12005 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12008 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12009 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12012 msgid "Oval, Thin|a"
12013 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12016 msgid "Oval, Thick|v"
12017 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12020 msgid "Drop Shadow|w"
12021 msgstr "影付き(W)|W"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12024 msgid "Shaded Background|B"
12025 msgstr "影付き背景(B)|B"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12028 msgid "Double Frame|u"
12029 msgstr "二重枠(U)|U"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:453
12032 msgid "LyX Note|N"
12033 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12036 msgid "Comment|m"
12037 msgstr "コメント(M)|M"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:455
12040 msgid "Greyed Out|G"
12041 msgstr "淡色表示(G)|G"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12044 msgid "Open All Notes|A"
12045 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12048 msgid "Close All Notes|l"
12049 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12052 msgid "Horiz. Phantom"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12056 msgid "Vert. Phantom"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12060 msgid "Interword Space|w"
12061 msgstr "単語間の空白(W)|W"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12064 msgid "Protected Space|o"
12065 msgstr "保護された空白(O)|O"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12068 msgid "Negative Thin Space|N"
12069 msgstr "負の空白(N)|N"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12072 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12073 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12076 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12077 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12080 msgid "Quad Space|Q"
12081 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12084 msgid "Double Quad Space|u"
12085 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12088 msgid "Horizontal Fill|F"
12089 msgstr "水平フィル(F)|F"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12092 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12093 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12096 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12097 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12100 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12101 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12104 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12105 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12108 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12109 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12112 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12113 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12116 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12117 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12120 msgid "Custom Length|C"
12121 msgstr "長さを設定(C)|C"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12124 msgid "Medium Space|M"
12125 msgstr "中空白(M)|M"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12128 msgid "Thick Space|h"
12129 msgstr "大空白(H)|H"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12132 msgid "Negative Medium Space|u"
12133 msgstr "負の中空白(U)|U"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12136 msgid "Negative Thick Space|i"
12137 msgstr "負の大空白(I)|I"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12140 msgid "DefSkip|D"
12141 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12144 msgid "SmallSkip|S"
12145 msgstr "小スキップ(S)|S"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12148 msgid "MedSkip|M"
12149 msgstr "中スキップ(M)|M"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12152 msgid "BigSkip|B"
12153 msgstr "大スキップ(B)|B"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12156 msgid "VFill|F"
12157 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12160 msgid "Custom|C"
12161 msgstr "任意設定(C)|C"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12164 msgid "Settings...|e"
12165 msgstr "設定(E)...|E"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12168 msgid "Include|c"
12169 msgstr "Include|c"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12172 msgid "Input|p"
12173 msgstr "Input|p"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12176 msgid "Verbatim|V"
12177 msgstr "Verbatim|V"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12180 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12181 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12184 msgid "Listing|L"
12185 msgstr "リスト(L)|L"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12188 msgid "Edit Included File...|E"
12189 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:399
12192 msgid "New Page|N"
12193 msgstr "新規頁(N)|N"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:400
12196 msgid "Page Break|a"
12197 msgstr "改頁(A)|A"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:401
12200 msgid "Clear Page|C"
12201 msgstr "改段改頁(C)|C"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:402
12204 msgid "Clear Double Page|D"
12205 msgstr "改段改丁(D)|D"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:396
12208 msgid "Ragged Line Break|R"
12209 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:397
12212 msgid "Justified Line Break|J"
12213 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12218 msgid "Cut"
12219 msgstr "切り取り"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12224 msgid "Copy"
12225 msgstr "コピー"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12230 msgid "Paste"
12231 msgstr "貼り付け"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12234 msgid "Paste Recent|e"
12235 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12238 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12239 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12242 msgid "Move Paragraph Up|o"
12243 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12246 msgid "Move Paragraph Down|v"
12247 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12250 msgid "Promote Section|r"
12251 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12254 msgid "Demote Section|m"
12255 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12258 msgid "Move Section Down|D"
12259 msgstr "節を下げる(D)|D"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12262 msgid "Move Section Up|U"
12263 msgstr "節を上げる(U)|U"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12266 msgid "Insert Short Title|T"
12267 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Accept Change|c"
12272 msgstr "変更を承認(A)|A"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Reject Change|j"
12277 msgstr "変更を却下(R)|R"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12280 msgid "Apply Last Text Style|A"
12281 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12284 msgid "Text Style|S"
12285 msgstr "文字様式(S)|S"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12288 msgid "Paragraph Settings...|P"
12289 msgstr "段落設定(P)...|P"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12292 msgid "Fullscreen Mode"
12293 msgstr "全画面表示"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:237
12296 msgid "Append Argument"
12297 msgstr "引数を追加"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:238
12300 msgid "Remove Last Argument"
12301 msgstr "最後の引数を削除"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12304 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12305 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12308 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12309 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
12312 msgid "Insert Optional Argument"
12313 msgstr "非必須引数を挿入"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
12316 msgid "Remove Optional Argument"
12317 msgstr "非必須引数を削除"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:245
12320 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12321 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:246
12324 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12325 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:247
12328 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12329 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12332 msgid "Reload|R"
12333 msgstr "再読込(R)|R"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12337 msgid "Edit Externally...|x"
12338 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Multirow|i"
12343 msgstr "連結列(M)|M"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12346 msgid "Top Line|T"
12347 msgstr "上の罫線(T)|T"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12350 msgid "Bottom Line|B"
12351 msgstr "下の罫線(B)|B"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
12354 msgid "Left Line|L"
12355 msgstr "左の罫線(L)|L"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:184
12358 msgid "Right Line|R"
12359 msgstr "右の罫線(R)|R"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Left|f"
12364 msgstr "左(L)|L"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Right|h"
12369 msgstr "右(R)|R"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Middle|d"
12374 msgstr "中央(M)|M"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:202
12377 msgid "Copy Row|o"
12378 msgstr "行をコピー(O)|O"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:207
12381 msgid "Copy Column|p"
12382 msgstr "列をコピー(P)|P"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Settings...|g"
12387 msgstr "設定(S)...|S"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Path|P"
12392 msgstr "パス"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Class|C"
12397 msgstr "閉じる(C)|C"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12400 #, fuzzy
12401 msgid "File Revision|R"
12402 msgstr "改訂"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Tree Revision|T"
12407 msgstr "改訂"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Revision Author|A"
12412 msgstr "改訂履歴"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Revision Date|D"
12417 msgstr "改訂"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Revision Time|i"
12422 msgstr "改訂"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Document Info|D"
12427 msgstr "文書(D)|D"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Activate Branch|A"
12432 msgstr "有効化"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Deactivate Branch|e"
12437 msgstr "有効化/無効化(&D)"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12440 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12444 #, fuzzy
12445 msgid "All Indexes|A"
12446 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12449 msgid "Subindex|b"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:494
12453 msgid "Reject Change|R"
12454 msgstr "変更を却下(R)|R"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Promote Section|P"
12459 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Demote Section|D"
12464 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Move Section Down|w"
12469 msgstr "節を下げる(D)|D"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Select Section|S"
12474 msgstr "選択(S)|S"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12477 msgid "Document|D"
12478 msgstr "文書(D)|D"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12481 msgid "Tools|T"
12482 msgstr "ツール(T)|T"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12485 msgid "New from Template...|m"
12486 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12489 msgid "Open Recent|t"
12490 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Close All"
12495 msgstr "ファイルを閉じる"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12498 msgid "Save All|l"
12499 msgstr "全て保存(L)|L"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12502 msgid "Revert to Saved|R"
12503 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12506 msgid "New Window|W"
12507 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12510 msgid "Close Window|d"
12511 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12516 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Revert to Repository Version|v"
12521 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12524 msgid "Compare with Older Revision|C"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12528 msgid "Use Locking Property|L"
12529 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12532 msgid "Redo|R"
12533 msgstr "やり直す(R)|R"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12536 msgid "Paste Special"
12537 msgstr "特別な貼り付け"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12540 msgid "Select All"
12541 msgstr "全てを選択"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12546 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12551 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12554 msgid "Table|T"
12555 msgstr "表(T)|T"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12558 msgid "Rows & Columns|C"
12559 msgstr "行と列(C)|C"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12562 msgid "Increase List Depth|I"
12563 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12566 msgid "Decrease List Depth|D"
12567 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Dissolve Inset"
12572 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12575 msgid "TeX Code Settings...|C"
12576 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12579 msgid "Float Settings...|a"
12580 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12583 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12584 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12587 msgid "Note Settings...|N"
12588 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Phantom Settings...|h"
12593 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12596 msgid "Branch Settings...|B"
12597 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12600 msgid "Box Settings...|x"
12601 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Index Entry Settings...|y"
12606 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Index Settings...|x"
12611 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12614 msgid "Listings Settings...|g"
12615 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12618 msgid "Table Settings...|a"
12619 msgstr "表の設定(A)...|A"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12622 msgid "Plain Text|T"
12623 msgstr "平文(T)|T"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12626 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12627 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12630 msgid "Selection|S"
12631 msgstr "選択(S)|S"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12634 msgid "Selection, Join Lines|i"
12635 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12638 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12639 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12642 msgid "Paste as PDF"
12643 msgstr "PDFとして貼り付け"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12646 msgid "Paste as PNG"
12647 msgstr "PNGとして貼り付け"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12650 msgid "Paste as JPEG"
12651 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
12654 msgid "Dissolve Text Style"
12655 msgstr "文字様式を解除"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12658 msgid "Customized...|C"
12659 msgstr "任意設定(C)...|C"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12662 msgid "Capitalize|a"
12663 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12666 msgid "Uppercase|U"
12667 msgstr "大文字(U)|U"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12670 msgid "Lowercase|L"
12671 msgstr "小文字(L)|L"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Top|p"
12676 msgstr "上(T)|T"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Middle|i"
12681 msgstr "中央(M)|M"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Bottom|o"
12686 msgstr "下(B)|B"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12689 msgid "Macro Definition"
12690 msgstr "マクロ定義"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12693 msgid "Text Style|T"
12694 msgstr "文字様式(T)|T"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12697 msgid "Add Line Above|A"
12698 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12701 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12702 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12705 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12706 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12709 msgid "Math Normal Font|N"
12710 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12713 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12714 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12717 msgid "Math Fraktur Family|F"
12718 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12721 msgid "Math Roman Family|R"
12722 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12725 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12726 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12729 msgid "Math Bold Series|B"
12730 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12733 msgid "Text Normal Font|T"
12734 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12737 msgid "Octave|O"
12738 msgstr "Octave|O"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12741 msgid "Maxima|M"
12742 msgstr "Maxima|M"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12745 msgid "Mathematica|a"
12746 msgstr "Mathematica|a"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12749 msgid "Maple, Simplify|S"
12750 msgstr "Maple, Simplify|S"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12753 msgid "Maple, Factor|F"
12754 msgstr "Maple, Factor|F"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12757 msgid "Maple, Evalm|E"
12758 msgstr "Maple, Evalm|E"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12761 msgid "Maple, Evalf|v"
12762 msgstr "Maple, Evalf|v"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12765 msgid "Open All Insets|O"
12766 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12769 msgid "Close All Insets|C"
12770 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Unfold Math Macro|n"
12775 msgstr "数式マクロを展開"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Fold Math Macro|d"
12780 msgstr "数式マクロを畳む"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12783 msgid "View Messages|g"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12787 msgid "View Source|S"
12788 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12791 #, fuzzy
12792 msgid "View Master Document|M"
12793 msgstr "マスター文書"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Update Master Document|a"
12798 msgstr "マスター文書"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12801 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12802 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12807 msgstr "表示を上下半々に分割(V)|V"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12810 msgid "Close Current View|w"
12811 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12814 msgid "Fullscreen|l"
12815 msgstr "全画面表示(L)|L"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12818 msgid "Toolbars|b"
12819 msgstr "ツールバー(B)|B"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12822 msgid "Special Character|p"
12823 msgstr "特殊文字(P)|P"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12826 msgid "Formatting|o"
12827 msgstr "整形(O)|O"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12830 msgid "List / TOC|i"
12831 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12834 msgid "Float|a"
12835 msgstr "フロート(A)|A"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12838 msgid "Branch|B"
12839 msgstr "派生枝(B)|B"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12842 msgid "Custom Insets"
12843 msgstr "任意設定差込枠"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12846 msgid "File|e"
12847 msgstr "ファイル(E)|E"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12850 msgid "Box[[Menu]]"
12851 msgstr "ボックス"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12854 msgid "Cross-Reference...|R"
12855 msgstr "相互参照(R)...|R"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12858 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12859 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12862 msgid "Table...|T"
12863 msgstr "表(T)...|T"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12866 msgid "URL|U"
12867 msgstr "URL...|U"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12870 msgid "Hyperlink...|k"
12871 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12874 msgid "Short Title|S"
12875 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12878 msgid "TeX Code|X"
12879 msgstr "TeXコード|X"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12882 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12883 msgstr "プログラムリスト"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12886 msgid "Ordinary Quote|Q"
12887 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12890 msgid "Single Quote|S"
12891 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12894 msgid "Phonetic Symbols|P"
12895 msgstr "発音記号(P)|P"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12898 msgid "Protected Space|P"
12899 msgstr "保護された空白(P)|P"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12902 msgid "Horizontal Line|L"
12903 msgstr "水平線(L)|L"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12906 msgid "Vertical Space...|V"
12907 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12910 msgid "Hyphenation Point|H"
12911 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12914 msgid "Numbered Formula|N"
12915 msgstr "付番数式(N)|N"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12918 msgid "Figure Wrap Float|F"
12919 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12922 msgid "Table Wrap Float|T"
12923 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12926 msgid "External Material...|M"
12927 msgstr "外部素材(M)...|M"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12930 msgid "Child Document...|d"
12931 msgstr "子文書(D)...|D"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12934 msgid "Comment|C"
12935 msgstr "コメント(C)|C"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12938 msgid "Insert New Branch...|I"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Horizontal Phantom"
12944 msgstr "水平線"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Vertical Phantom"
12949 msgstr "垂直揃え"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
12952 msgid "Change Tracking|C"
12953 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12956 msgid "Start Appendix Here|A"
12957 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12960 msgid "Save in Bundled Format|F"
12961 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12964 msgid "Compressed|m"
12965 msgstr "圧縮(M)|M"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12968 msgid "Accept Change|A"
12969 msgstr "変更を承認(A)|A"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12972 msgid "Accept All Changes|c"
12973 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12976 msgid "Reject All Changes|e"
12977 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12980 msgid "Next Change|C"
12981 msgstr "次の変更点(C)|C"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12984 msgid "Next Cross-Reference|R"
12985 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12988 msgid "Clear Bookmarks|C"
12989 msgstr "しおり消去(C)|C"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12992 msgid "Navigate Back|B"
12993 msgstr "戻る(B)|B"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12996 msgid "Thesaurus...|T"
12997 msgstr "類語辞典(T)...|T"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13000 msgid "Statistics...|a"
13001 msgstr "統計(A)...|A"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13004 msgid "TeX Information|I"
13005 msgstr "TeX情報(I)|I"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Compare...|C"
13010 msgstr "任意設定(C)...|C"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13013 msgid "Additional Features|F"
13014 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13017 msgid "Embedded Objects|O"
13018 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13021 msgid "Shortcuts|S"
13022 msgstr "短絡キー(S)|S"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13025 msgid "LyX Functions|y"
13026 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13029 msgid "Specific Manuals|p"
13030 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13033 msgid "Linguistics Manual|L"
13034 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13037 msgid "Braille Manual|B"
13038 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13041 msgid "XY-pic Manual|X"
13042 msgstr "XY-pic説明書|X"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13045 msgid "Multicolumn Manual|M"
13046 msgstr "段組説明書(M)|M"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13049 msgid "New document"
13050 msgstr "新規文書"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13053 msgid "Open document"
13054 msgstr "文書を開く"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13057 msgid "Save document"
13058 msgstr "文書を保存"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13061 msgid "Print document"
13062 msgstr "文書を印刷"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13065 msgid "Check spelling"
13066 msgstr "スペルチェック"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13069 msgid "Undo"
13070 msgstr "元に戻す"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13073 msgid "Redo"
13074 msgstr "やり直す"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13077 msgid "Find and replace"
13078 msgstr "検索・置換"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Find and replace (advanced)"
13083 msgstr "検索・置換"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13086 msgid "Navigate back"
13087 msgstr "戻る"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13090 msgid "Toggle emphasis"
13091 msgstr "強調の入切"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13094 msgid "Toggle noun"
13095 msgstr "Noun形式の入切"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13098 msgid "Apply last"
13099 msgstr "再適用"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13102 msgid "Insert math"
13103 msgstr "数式を挿入"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13106 msgid "Insert graphics"
13107 msgstr "画像を挿入"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13110 msgid "Insert table"
13111 msgstr "表を挿入"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13114 msgid "Toggle outline"
13115 msgstr "文書構造を入切"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13118 msgid "Toggle math toolbar"
13119 msgstr "数式ツールバーを入切"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13122 msgid "Toggle table toolbar"
13123 msgstr "表ツールバーを入切"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13126 msgid "View/Update"
13127 msgstr "表示/更新"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13130 #, fuzzy
13131 msgid "View"
13132 msgstr "表示(&V)"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Update"
13137 msgstr "更新(&U)"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13140 #, fuzzy
13141 msgid "View master document"
13142 msgstr "マスター文書を選んでください"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Update master document"
13147 msgstr "マスター文書を選んでください"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13150 #, fuzzy
13151 msgid "View other formats"
13152 msgstr "ファイル書式"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Update other formats"
13157 msgstr "日付書式"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13160 msgid "Extra"
13161 msgstr "追加"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13164 msgid "Numbered list"
13165 msgstr "箇条書き(連番)"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13168 msgid "Itemized list"
13169 msgstr "箇条書き(記号)"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13172 msgid "Increase depth"
13173 msgstr "階層を下げる"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13176 msgid "Decrease depth"
13177 msgstr "階層を上げる"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13180 msgid "Insert figure float"
13181 msgstr "図フロートの挿入"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13184 msgid "Insert table float"
13185 msgstr "表フロートの挿入"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13188 msgid "Insert label"
13189 msgstr "ラベルを挿入"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13192 msgid "Insert cross-reference"
13193 msgstr "相互参照を挿入"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13196 msgid "Insert citation"
13197 msgstr "参考文献を挿入"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13200 msgid "Insert index entry"
13201 msgstr "索引登録"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13204 msgid "Insert nomenclature entry"
13205 msgstr "用語集登録"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13208 msgid "Insert footnote"
13209 msgstr "脚注を挿入"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13212 msgid "Insert margin note"
13213 msgstr "傍注を挿入"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13216 msgid "Insert note"
13217 msgstr "注釈を挿入"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13220 msgid "Insert box"
13221 msgstr "ボックスを挿入"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13224 msgid "Insert hyperlink"
13225 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13228 msgid "Insert TeX code"
13229 msgstr "TeXコードを挿入"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13232 msgid "Insert math macro"
13233 msgstr "数式マクロを挿入"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13236 msgid "Include file"
13237 msgstr "ファイルを取り込む"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13240 msgid "Text style"
13241 msgstr "文字様式"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13244 msgid "Paragraph settings"
13245 msgstr "段落設定"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13248 msgid "Add row"
13249 msgstr "行を追加"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13252 msgid "Add column"
13253 msgstr "列を追加"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13256 msgid "Delete row"
13257 msgstr "行を削除"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13260 msgid "Delete column"
13261 msgstr "列を削除"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13264 msgid "Set top line"
13265 msgstr "上罫線を描画"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13268 msgid "Set bottom line"
13269 msgstr "下罫線を描画"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13272 msgid "Set left line"
13273 msgstr "左罫線を描画"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13276 msgid "Set right line"
13277 msgstr "右罫線を描画"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13280 msgid "Set border lines"
13281 msgstr "罫線の設定"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13284 msgid "Set all lines"
13285 msgstr "全ての罫線を描画"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13288 msgid "Unset all lines"
13289 msgstr "全ての罫線を消去"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13292 msgid "Align left"
13293 msgstr "左に揃える"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13296 msgid "Align center"
13297 msgstr "中央に揃える"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13300 msgid "Align right"
13301 msgstr "右に揃える"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13304 msgid "Align top"
13305 msgstr "上に揃える"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13308 msgid "Align middle"
13309 msgstr "中央に揃える"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13312 msgid "Align bottom"
13313 msgstr "下に揃える"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13316 msgid "Rotate cell"
13317 msgstr "セルを回転"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13320 msgid "Rotate table"
13321 msgstr "表を回転"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13324 msgid "Set multi-column"
13325 msgstr "連結列にする"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Set multi-row"
13330 msgstr "連結列にする"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13333 msgid "Math"
13334 msgstr "数式"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13337 msgid "Set display mode"
13338 msgstr "表示モードを設定"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13341 msgid "Subscript"
13342 msgstr "下付き文字"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13345 msgid "Superscript"
13346 msgstr "上付き文字"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13349 msgid "Insert square root"
13350 msgstr "ルートを挿入"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13353 msgid "Insert root"
13354 msgstr "ルートを挿入"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13357 msgid "Insert standard fraction"
13358 msgstr "標準分数を挿入"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13361 msgid "Insert sum"
13362 msgstr "和記号を挿入"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13365 msgid "Insert integral"
13366 msgstr "積分記号を挿入"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13369 msgid "Insert product"
13370 msgstr "積記号を挿入"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13373 msgid "Insert ( )"
13374 msgstr "( )を挿入"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13377 msgid "Insert [ ]"
13378 msgstr "[ ]を挿入"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13381 msgid "Insert { }"
13382 msgstr "{ }を挿入"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13385 msgid "Insert delimiters"
13386 msgstr "区分記号を挿入"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13389 msgid "Insert matrix"
13390 msgstr "行列を挿入"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13393 msgid "Insert cases environment"
13394 msgstr "Cases環境を挿入"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13397 msgid "Toggle math panels"
13398 msgstr "数式パネルを入切"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13401 msgid "Math Macros"
13402 msgstr "数式マクロ"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13405 msgid "Remove last argument"
13406 msgstr "最後の引数を削除"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13409 msgid "Append argument"
13410 msgstr "引数を追加"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13413 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13414 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13417 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13418 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13421 msgid "Remove optional argument"
13422 msgstr "非必須引数を削除"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13425 msgid "Insert optional argument"
13426 msgstr "非必須引数を挿入"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13429 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13430 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13433 msgid "Append argument eating from the right"
13434 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13437 msgid "Append optional argument eating from the right"
13438 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13441 msgid "Command Buffer"
13442 msgstr "コマンドバッファ"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13445 msgid "Review[[Toolbar]]"
13446 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13449 msgid "Track changes"
13450 msgstr "変更を追跡"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13453 msgid "Show changes in output"
13454 msgstr "出力に変更を表示"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13457 msgid "Next change"
13458 msgstr "次の変更点"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13461 msgid "Accept change inside selection"
13462 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13465 msgid "Reject change inside selection"
13466 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13469 msgid "Merge changes"
13470 msgstr "変更を統合"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13473 msgid "Accept all changes"
13474 msgstr "全変更を承認"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13477 msgid "Reject all changes"
13478 msgstr "全変更を却下"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13481 msgid "Next note"
13482 msgstr "次の注釈"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13485 #, fuzzy
13486 msgid "View Other Formats"
13487 msgstr "用紙書式"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Update Other Formats"
13492 msgstr "ラベル一覧を更新"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13495 msgid "Version Control"
13496 msgstr "バージョン管理"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13499 msgid "Register"
13500 msgstr "登録"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13503 msgid "Check-out for edit"
13504 msgstr "チェックアウトして編集"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13507 msgid "Check-in changes"
13508 msgstr "変更をチェックイン"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13511 msgid "View revision log"
13512 msgstr "更新ログを閲覧"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13515 msgid "Revert changes"
13516 msgstr "変更を破棄"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13519 msgid "Compare with older revision"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13523 msgid "Compare with last revision"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Insert Version Info"
13529 msgstr "傍注を挿入"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13532 msgid "Use SVN file locking property"
13533 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13536 msgid "Update local directory from repository"
13537 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13540 msgid "Math Panels"
13541 msgstr "数式パネル"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13544 msgid "Math spacings"
13545 msgstr "数式の空白"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13548 msgid "Styles"
13549 msgstr "様式"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13552 msgid "Fractions"
13553 msgstr "分数"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13557 msgid "Fonts"
13558 msgstr "フォント"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13561 msgid "Functions"
13562 msgstr "関数"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13565 msgid "Frame decorations"
13566 msgstr "上下装飾"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13569 msgid "Big operators"
13570 msgstr "大演算子"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13573 msgid "Miscellaneous"
13574 msgstr "その他"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13578 msgid "Arrows"
13579 msgstr "矢印"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13582 msgid "AMS arrows"
13583 msgstr "AMS矢印"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13586 msgid "Operators"
13587 msgstr "演算子"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13590 msgid "Relations"
13591 msgstr "関係子"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13594 msgid "AMS relations"
13595 msgstr "AMS関係子"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13598 msgid "AMS negative relations"
13599 msgstr "AMS否定関係子"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13602 msgid "Dots"
13603 msgstr "小点"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13606 msgid "AMS operators"
13607 msgstr "AMS演算子"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13610 msgid "AMS miscellaneous"
13611 msgstr "AMSその他"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13614 msgid "arccos"
13615 msgstr "arccos"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13618 msgid "arcsin"
13619 msgstr "arcsin"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13622 msgid "arctan"
13623 msgstr "arctan"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13626 msgid "arg"
13627 msgstr "arg"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13630 msgid "bmod"
13631 msgstr "bmod"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13634 msgid "cos"
13635 msgstr "cos"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13638 msgid "cosh"
13639 msgstr "cosh"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13642 msgid "cot"
13643 msgstr "cot"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13646 msgid "coth"
13647 msgstr "coth"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13650 msgid "csc"
13651 msgstr "csc"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13654 msgid "deg"
13655 msgstr "deg"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13658 msgid "det"
13659 msgstr "det"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13662 msgid "dim"
13663 msgstr "dim"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13666 msgid "exp"
13667 msgstr "exp"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13670 msgid "gcd"
13671 msgstr "gcd"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13674 msgid "hom"
13675 msgstr "hom"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13678 msgid "inf"
13679 msgstr "inf"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13682 msgid "ker"
13683 msgstr "ker"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13686 msgid "lg"
13687 msgstr "lg"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13690 msgid "lim"
13691 msgstr "lim"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13694 msgid "liminf"
13695 msgstr "liminf"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13698 msgid "limsup"
13699 msgstr "limsup"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13702 msgid "ln"
13703 msgstr "ln"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13706 msgid "log"
13707 msgstr "log"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13710 msgid "max"
13711 msgstr "max"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13714 msgid "min"
13715 msgstr "min"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13718 msgid "sec"
13719 msgstr "sec"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13722 msgid "sin"
13723 msgstr "sin"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13726 msgid "sinh"
13727 msgstr "sinh"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13730 msgid "sup"
13731 msgstr "sup"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13734 msgid "tan"
13735 msgstr "tan"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13738 msgid "tanh"
13739 msgstr "tanh"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13742 msgid "Pr"
13743 msgstr "Pr"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13746 msgid "Spacings"
13747 msgstr "空白"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13750 msgid "Thin space\t\\,"
13751 msgstr "小空白\t\\,"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13754 msgid "Medium space\t\\:"
13755 msgstr "中空白\t\\:"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13758 msgid "Thick space\t\\;"
13759 msgstr "大空白\t\\;"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13762 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13763 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13766 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13767 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13770 msgid "Negative space\t\\!"
13771 msgstr "負の空白\t\\!"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13774 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13775 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13778 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13779 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13782 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13783 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13786 msgid "Roots"
13787 msgstr "ルート"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13790 msgid "Square root\t\\sqrt"
13791 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13794 msgid "Other root\t\\root"
13795 msgstr "その他のルート\t\\root"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13798 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13799 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13802 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13803 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13806 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13807 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13810 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13811 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13814 msgid "Standard\t\\frac"
13815 msgstr "標準\t\\frac"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13818 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13819 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13822 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13823 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13826 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13827 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13830 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13831 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13834 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13835 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13838 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13839 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13842 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13843 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13846 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13847 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13850 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13851 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13854 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13855 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13858 msgid "Binomial\t\\binom"
13859 msgstr "二項係数\t\\binom"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13862 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13863 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13866 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13867 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13870 msgid "Roman\t\\mathrm"
13871 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13874 msgid "Bold\t\\mathbf"
13875 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13878 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13879 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13882 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13883 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13886 msgid "Italic\t\\mathit"
13887 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13890 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13891 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13894 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13895 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13898 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13899 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13902 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13903 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13906 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13907 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13910 msgid "ldots"
13911 msgstr "ldots"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13914 msgid "cdots"
13915 msgstr "cdots"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13918 msgid "vdots"
13919 msgstr "vdots"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13922 msgid "ddots"
13923 msgstr "ddots"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13926 msgid "Frame Decorations"
13927 msgstr "上下装飾"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13930 msgid "hat"
13931 msgstr "hat"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13934 msgid "tilde"
13935 msgstr "tilde"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13938 msgid "bar"
13939 msgstr "bar"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13942 msgid "grave"
13943 msgstr "grave"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13946 msgid "dot"
13947 msgstr "dot"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13950 msgid "check"
13951 msgstr "check"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13954 msgid "widehat"
13955 msgstr "widehat"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13958 msgid "widetilde"
13959 msgstr "widetilde"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13962 msgid "vec"
13963 msgstr "vec"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13966 msgid "acute"
13967 msgstr "acute"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13970 msgid "ddot"
13971 msgstr "ddot"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13974 #, fuzzy
13975 msgid "dddot"
13976 msgstr "ddot"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13979 #, fuzzy
13980 msgid "ddddot"
13981 msgstr "ddot"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13984 msgid "breve"
13985 msgstr "breve"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13988 msgid "overline"
13989 msgstr "overline"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13992 msgid "overbrace"
13993 msgstr "overbrace"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13996 msgid "overleftarrow"
13997 msgstr "overleftarrow"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14000 msgid "overrightarrow"
14001 msgstr "overrightarrow"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14004 msgid "overleftrightarrow"
14005 msgstr "overleftrightarrow"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14008 msgid "overset"
14009 msgstr "overset"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14012 msgid "underline"
14013 msgstr "underline"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14016 msgid "underbrace"
14017 msgstr "underbrace"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14020 msgid "underleftarrow"
14021 msgstr "underleftarrow"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14024 msgid "underrightarrow"
14025 msgstr "underrightarrow"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14028 msgid "underleftrightarrow"
14029 msgstr "underleftrightarrow"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14032 msgid "underset"
14033 msgstr "underset"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14036 msgid "leftarrow"
14037 msgstr "leftarrow"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14040 msgid "rightarrow"
14041 msgstr "rightarrow"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14044 msgid "downarrow"
14045 msgstr "downarrow"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14048 msgid "uparrow"
14049 msgstr "uparrow"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14052 msgid "updownarrow"
14053 msgstr "updownarrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14056 msgid "leftrightarrow"
14057 msgstr "leftrightarrow"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14060 msgid "Leftarrow"
14061 msgstr "Leftarrow"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14064 msgid "Rightarrow"
14065 msgstr "Rightarrow"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14068 msgid "Downarrow"
14069 msgstr "Downarrow"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14072 msgid "Uparrow"
14073 msgstr "Uparrow"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14076 msgid "Updownarrow"
14077 msgstr "Updownarrow"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14080 msgid "Leftrightarrow"
14081 msgstr "Leftrightarrow"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14084 msgid "Longleftrightarrow"
14085 msgstr "Longleftrightarrow"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14088 msgid "Longleftarrow"
14089 msgstr "Longleftarrow"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14092 msgid "Longrightarrow"
14093 msgstr "Longrightarrow"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14096 msgid "longleftrightarrow"
14097 msgstr "longleftrightarrow"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14100 msgid "longleftarrow"
14101 msgstr "longleftarrow"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14104 msgid "longrightarrow"
14105 msgstr "longrightarrow"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14108 msgid "leftharpoondown"
14109 msgstr "leftharpoondown"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14112 msgid "rightharpoondown"
14113 msgstr "rightharpoondown"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14116 msgid "mapsto"
14117 msgstr "mapsto"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14120 msgid "longmapsto"
14121 msgstr "longmapsto"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14124 msgid "nwarrow"
14125 msgstr "nwarrow"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14128 msgid "nearrow"
14129 msgstr "nearrow"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14132 msgid "leftharpoonup"
14133 msgstr "leftharpoonup"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14136 msgid "rightharpoonup"
14137 msgstr "rightharpoonup"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14140 msgid "hookleftarrow"
14141 msgstr "hookleftarrow"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14144 msgid "hookrightarrow"
14145 msgstr "hookrightarrow"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14148 msgid "swarrow"
14149 msgstr "swarrow"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14152 msgid "searrow"
14153 msgstr "searrow"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14156 msgid "rightleftharpoons"
14157 msgstr "rightleftharpoons"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14160 msgid "pm"
14161 msgstr "pm"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14164 msgid "cap"
14165 msgstr "cap"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14168 msgid "diamond"
14169 msgstr "diamond"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14172 msgid "oplus"
14173 msgstr "oplus"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14176 msgid "mp"
14177 msgstr "mp"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14180 msgid "cup"
14181 msgstr "cup"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14184 msgid "bigtriangleup"
14185 msgstr "bigtriangleup"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14188 msgid "ominus"
14189 msgstr "ominus"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14192 msgid "times"
14193 msgstr "times"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14196 msgid "uplus"
14197 msgstr "uplus"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14200 msgid "bigtriangledown"
14201 msgstr "bigtriangledown"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14204 msgid "otimes"
14205 msgstr "otimes"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14208 msgid "div"
14209 msgstr "div"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14212 msgid "sqcap"
14213 msgstr "sqcap"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14216 msgid "triangleright"
14217 msgstr "triangleright"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14220 msgid "oslash"
14221 msgstr "oslash"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14224 msgid "cdot"
14225 msgstr "cdot"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14228 msgid "sqcup"
14229 msgstr "sqcup"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14232 msgid "triangleleft"
14233 msgstr "triangleleft"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14236 msgid "odot"
14237 msgstr "odot"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14240 msgid "star"
14241 msgstr "star"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14244 msgid "vee"
14245 msgstr "vee"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14248 msgid "amalg"
14249 msgstr "amalg"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14252 msgid "bigcirc"
14253 msgstr "bigcirc"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14256 msgid "setminus"
14257 msgstr "setminus"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14260 msgid "wedge"
14261 msgstr "wedge"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14264 msgid "dagger"
14265 msgstr "dagger"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14268 msgid "circ"
14269 msgstr "circ"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14272 msgid "bullet"
14273 msgstr "bullet"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14276 msgid "wr"
14277 msgstr "wr"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14280 msgid "ddagger"
14281 msgstr "ddagger"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14284 msgid "leq"
14285 msgstr "leq"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14288 msgid "geq"
14289 msgstr "geq"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14292 msgid "equiv"
14293 msgstr "equiv"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14296 msgid "models"
14297 msgstr "models"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14300 msgid "prec"
14301 msgstr "prec"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14304 msgid "succ"
14305 msgstr "succ"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14308 msgid "sim"
14309 msgstr "sim"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14312 msgid "perp"
14313 msgstr "perp"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14316 msgid "preceq"
14317 msgstr "preceq"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14320 msgid "succeq"
14321 msgstr "succeq"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14324 msgid "simeq"
14325 msgstr "simeq"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14328 msgid "mid"
14329 msgstr "mid"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14332 msgid "ll"
14333 msgstr "ll"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14336 msgid "gg"
14337 msgstr "gg"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14340 msgid "asymp"
14341 msgstr "asymp"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14344 msgid "parallel"
14345 msgstr "parallel"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14348 msgid "subset"
14349 msgstr "subset"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14352 msgid "supset"
14353 msgstr "supset"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14356 msgid "approx"
14357 msgstr "approx"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14360 msgid "smile"
14361 msgstr "smile"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14364 msgid "subseteq"
14365 msgstr "subseteq"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14368 msgid "supseteq"
14369 msgstr "supseteq"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14372 msgid "cong"
14373 msgstr "cong"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14376 msgid "frown"
14377 msgstr "frown"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14380 msgid "sqsubseteq"
14381 msgstr "sqsubseteq"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14384 msgid "sqsupseteq"
14385 msgstr "sqsupseteq"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14388 msgid "doteq"
14389 msgstr "doteq"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14392 msgid "neq"
14393 msgstr "neq"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14396 #: src/lengthcommon.cpp:38
14397 msgid "in"
14398 msgstr "in"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14401 msgid "ni"
14402 msgstr "ni"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14405 msgid "propto"
14406 msgstr "propto"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14409 msgid "notin"
14410 msgstr "notin"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14413 msgid "vdash"
14414 msgstr "vdash"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14417 msgid "dashv"
14418 msgstr "dashv"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14421 msgid "bowtie"
14422 msgstr "bowtie"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14425 msgid "alpha"
14426 msgstr "alpha"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14429 msgid "beta"
14430 msgstr "beta"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14433 msgid "gamma"
14434 msgstr "gamma"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14437 msgid "delta"
14438 msgstr "delta"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14441 msgid "epsilon"
14442 msgstr "epsilon"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14445 msgid "varepsilon"
14446 msgstr "varepsilon"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14449 msgid "zeta"
14450 msgstr "zeta"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14453 msgid "eta"
14454 msgstr "eta"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14457 msgid "theta"
14458 msgstr "theta"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14461 msgid "vartheta"
14462 msgstr "vartheta"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14465 msgid "iota"
14466 msgstr "iota"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14469 msgid "kappa"
14470 msgstr "kappa"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14473 msgid "lambda"
14474 msgstr "lambda"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14477 msgid "mu"
14478 msgstr "mu"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14481 msgid "nu"
14482 msgstr "nu"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14485 msgid "xi"
14486 msgstr "xi"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14489 msgid "pi"
14490 msgstr "pi"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14493 msgid "varpi"
14494 msgstr "varpi"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14497 msgid "rho"
14498 msgstr "rho"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14501 msgid "varrho"
14502 msgstr "varrho"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14505 msgid "sigma"
14506 msgstr "sigma"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14509 msgid "varsigma"
14510 msgstr "varsigma"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14513 msgid "tau"
14514 msgstr "tau"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14517 msgid "upsilon"
14518 msgstr "upsilon"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14521 msgid "phi"
14522 msgstr "phi"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14525 msgid "varphi"
14526 msgstr "varphi"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14529 msgid "chi"
14530 msgstr "chi"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14533 msgid "psi"
14534 msgstr "psi"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14537 msgid "omega"
14538 msgstr "omega"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14541 msgid "Gamma"
14542 msgstr "Gamma"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14545 msgid "Delta"
14546 msgstr "Delta"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14549 msgid "Theta"
14550 msgstr "Theta"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14553 msgid "Lambda"
14554 msgstr "Lambda"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14557 msgid "Xi"
14558 msgstr "Xi"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14561 msgid "Pi"
14562 msgstr "Pi"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14565 msgid "Sigma"
14566 msgstr "Sigma"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14569 msgid "Upsilon"
14570 msgstr "Upsilon"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14573 msgid "Phi"
14574 msgstr "Phi"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14577 msgid "Psi"
14578 msgstr "Psi"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14581 msgid "Omega"
14582 msgstr "Omega"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14585 msgid "nabla"
14586 msgstr "nabla"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14589 msgid "partial"
14590 msgstr "partial"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14593 msgid "infty"
14594 msgstr "infty"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14597 msgid "prime"
14598 msgstr "prime"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14601 msgid "ell"
14602 msgstr "ell"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14605 msgid "emptyset"
14606 msgstr "emptyset"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14609 msgid "exists"
14610 msgstr "exists"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14613 msgid "forall"
14614 msgstr "forall"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14617 msgid "imath"
14618 msgstr "imath"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14621 msgid "jmath"
14622 msgstr "jmath"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14625 msgid "Re"
14626 msgstr "Re"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14629 msgid "Im"
14630 msgstr "Im"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14633 msgid "aleph"
14634 msgstr "aleph"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14637 msgid "wp"
14638 msgstr "wp"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14641 msgid "hbar"
14642 msgstr "hbar"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14645 msgid "angle"
14646 msgstr "angle"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14649 msgid "top"
14650 msgstr "top"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14653 msgid "bot"
14654 msgstr "bot"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14657 msgid "Vert"
14658 msgstr "Vert"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14661 msgid "neg"
14662 msgstr "neg"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14665 msgid "flat"
14666 msgstr "flat"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14669 msgid "natural"
14670 msgstr "natural"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14673 msgid "sharp"
14674 msgstr "sharp"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14677 msgid "surd"
14678 msgstr "surd"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14681 msgid "triangle"
14682 msgstr "triangle"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14685 msgid "diamondsuit"
14686 msgstr "diamondsuit"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14689 msgid "heartsuit"
14690 msgstr "heartsuit"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14693 msgid "clubsuit"
14694 msgstr "clubsuit"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14697 msgid "spadesuit"
14698 msgstr "spadesuit"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14701 msgid "textrm \\AA"
14702 msgstr "textrm \\AA"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14705 msgid "textrm \\O"
14706 msgstr "textrm \\O"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14709 msgid "mathcircumflex"
14710 msgstr "mathcircumflex"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14713 msgid "_"
14714 msgstr "_"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14717 msgid "mathrm T"
14718 msgstr "mathrm T"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14721 msgid "mathbb N"
14722 msgstr "mathbb N"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14725 msgid "mathbb Z"
14726 msgstr "mathbb Z"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14729 msgid "mathbb Q"
14730 msgstr "mathbb Q"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14733 msgid "mathbb R"
14734 msgstr "mathbb R"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14737 msgid "mathbb C"
14738 msgstr "mathbb C"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14741 msgid "mathbb H"
14742 msgstr "mathbb H"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14745 msgid "mathcal F"
14746 msgstr "mathcal F"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14749 msgid "mathcal L"
14750 msgstr "mathcal L"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14753 msgid "mathcal H"
14754 msgstr "mathcal H"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14757 msgid "mathcal O"
14758 msgstr "mathcal O"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14761 msgid "Big Operators"
14762 msgstr "大演算子"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14765 msgid "intop"
14766 msgstr "intop"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14769 msgid "int"
14770 msgstr "int"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14773 msgid "iint"
14774 msgstr "iint"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14777 msgid "iintop"
14778 msgstr "iintop"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14781 msgid "iiint"
14782 msgstr "iiint"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14785 msgid "iiintop"
14786 msgstr "iiintop"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14789 msgid "iiiint"
14790 msgstr "iiiint"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14793 msgid "iiiintop"
14794 msgstr "iiiintop"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14797 msgid "dotsint"
14798 msgstr "dotsint"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14801 msgid "dotsintop"
14802 msgstr "dotsintop"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14805 msgid "oint"
14806 msgstr "oint"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14809 msgid "ointop"
14810 msgstr "ointop"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14813 msgid "oiint"
14814 msgstr "oiint"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14817 msgid "oiintop"
14818 msgstr "oiintop"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14821 msgid "ointctrclockwiseop"
14822 msgstr "ointctrclockwiseop"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14825 msgid "ointctrclockwise"
14826 msgstr "ointctrclockwise"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14829 msgid "ointclockwiseop"
14830 msgstr "ointclockwiseop"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14833 msgid "ointclockwise"
14834 msgstr "ointclockwise"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14837 msgid "sqint"
14838 msgstr "sqint"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14841 msgid "sqintop"
14842 msgstr "sqintop"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14845 msgid "sqiint"
14846 msgstr "sqiint"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14849 msgid "sqiintop"
14850 msgstr "sqiintop"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14853 msgid "fint"
14854 msgstr "fint"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14857 msgid "fintop"
14858 msgstr "fintop"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14861 msgid "landupint"
14862 msgstr "landupint"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14865 msgid "landupintop"
14866 msgstr "landupintop"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14869 msgid "landdownint"
14870 msgstr "landdownint"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14873 msgid "landdownintop"
14874 msgstr "landdownintop"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14877 msgid "sum"
14878 msgstr "sum"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14881 msgid "prod"
14882 msgstr "prod"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14885 msgid "coprod"
14886 msgstr "coprod"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14889 msgid "bigsqcup"
14890 msgstr "bigsqcup"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14893 msgid "bigotimes"
14894 msgstr "bigotimes"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14897 msgid "bigodot"
14898 msgstr "bigodot"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14901 msgid "bigoplus"
14902 msgstr "bigoplus"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14905 msgid "bigcap"
14906 msgstr "bigcap"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14909 msgid "bigcup"
14910 msgstr "bigcup"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14913 msgid "biguplus"
14914 msgstr "biguplus"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14917 msgid "bigvee"
14918 msgstr "bigvee"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14921 msgid "bigwedge"
14922 msgstr "bigwedge"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14925 msgid "AMS Miscellaneous"
14926 msgstr "AMSその他"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14929 msgid "digamma"
14930 msgstr "digamma"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14933 msgid "varkappa"
14934 msgstr "varkappa"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14937 msgid "beth"
14938 msgstr "beth"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14941 msgid "daleth"
14942 msgstr "daleth"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14945 msgid "gimel"
14946 msgstr "gimel"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14949 msgid "ulcorner"
14950 msgstr "ulcorner"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14953 msgid "urcorner"
14954 msgstr "urcorner"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14957 msgid "llcorner"
14958 msgstr "llcorner"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14961 msgid "lrcorner"
14962 msgstr "lrcorner"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14965 msgid "hslash"
14966 msgstr "hslash"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14969 msgid "vartriangle"
14970 msgstr "vartriangle"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14973 msgid "triangledown"
14974 msgstr "triangledown"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14977 msgid "square"
14978 msgstr "square"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14981 msgid "lozenge"
14982 msgstr "lozenge"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14985 msgid "circledS"
14986 msgstr "circledS"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14989 msgid "measuredangle"
14990 msgstr "measuredangle"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14993 msgid "nexists"
14994 msgstr "nexists"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14997 msgid "mho"
14998 msgstr "mho"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15001 msgid "Finv"
15002 msgstr "Finv"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15005 msgid "Game"
15006 msgstr "Game"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15009 msgid "Bbbk"
15010 msgstr "Bbbk"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15013 msgid "backprime"
15014 msgstr "backprime"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15017 msgid "varnothing"
15018 msgstr "varnothing"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Diamond"
15023 msgstr "diamond"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15026 msgid "blacktriangle"
15027 msgstr "blacktriangle"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15030 msgid "blacktriangledown"
15031 msgstr "blacktriangledown"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15034 msgid "blacksquare"
15035 msgstr "blacksquare"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15038 msgid "blacklozenge"
15039 msgstr "blacklozenge"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15042 msgid "bigstar"
15043 msgstr "bigstar"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15046 msgid "sphericalangle"
15047 msgstr "sphericalangle"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15050 msgid "complement"
15051 msgstr "complement"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15054 msgid "eth"
15055 msgstr "eth"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15058 msgid "diagup"
15059 msgstr "diagup"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15062 msgid "diagdown"
15063 msgstr "diagdown"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15066 msgid "AMS Arrows"
15067 msgstr "AMS矢印"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15070 msgid "dashleftarrow"
15071 msgstr "dashleftarrow"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15074 msgid "dashrightarrow"
15075 msgstr "dashrightarrow"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15078 msgid "leftleftarrows"
15079 msgstr "leftleftarrows"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15082 msgid "leftrightarrows"
15083 msgstr "leftrightarrows"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15086 msgid "rightrightarrows"
15087 msgstr "rightrightarrows"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15090 msgid "rightleftarrows"
15091 msgstr "rightleftarrows"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15094 msgid "Lleftarrow"
15095 msgstr "Lleftarrow"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15098 msgid "Rrightarrow"
15099 msgstr "Rrightarrow"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15102 msgid "twoheadleftarrow"
15103 msgstr "twoheadleftarrow"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15106 msgid "twoheadrightarrow"
15107 msgstr "twoheadrightarrow"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15110 msgid "leftarrowtail"
15111 msgstr "leftarrowtail"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15114 msgid "rightarrowtail"
15115 msgstr "rightarrowtail"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15118 msgid "looparrowleft"
15119 msgstr "looparrowleft"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15122 msgid "looparrowright"
15123 msgstr "looparrowright"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15126 msgid "curvearrowleft"
15127 msgstr "curvearrowleft"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15130 msgid "curvearrowright"
15131 msgstr "curvearrowright"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15134 msgid "circlearrowleft"
15135 msgstr "circlearrowleft"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15138 msgid "circlearrowright"
15139 msgstr "circlearrowright"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15142 msgid "Lsh"
15143 msgstr "Lsh"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15146 msgid "Rsh"
15147 msgstr "Rsh"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15150 msgid "upuparrows"
15151 msgstr "upuparrows"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15154 msgid "downdownarrows"
15155 msgstr "downdownarrows"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15158 msgid "upharpoonleft"
15159 msgstr "upharpoonleft"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15162 msgid "upharpoonright"
15163 msgstr "upharpoonright"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15166 msgid "downharpoonleft"
15167 msgstr "downharpoonleft"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15170 msgid "downharpoonright"
15171 msgstr "downharpoonright"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15174 msgid "leftrightharpoons"
15175 msgstr "leftrightharpoons"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15178 msgid "rightsquigarrow"
15179 msgstr "rightsquigarrow"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15182 msgid "leftrightsquigarrow"
15183 msgstr "leftrightsquigarrow"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15186 msgid "nleftarrow"
15187 msgstr "nleftarrow"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15190 msgid "nrightarrow"
15191 msgstr "nrightarrow"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15194 msgid "nleftrightarrow"
15195 msgstr "nleftrightarrow"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15198 msgid "nLeftarrow"
15199 msgstr "nLeftarrow"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15202 msgid "nRightarrow"
15203 msgstr "nRightarrow"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15206 msgid "nLeftrightarrow"
15207 msgstr "nLeftrightarrow"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15210 msgid "multimap"
15211 msgstr "multimap"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15214 msgid "AMS Relations"
15215 msgstr "AMS関係子"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15218 msgid "leqq"
15219 msgstr "leqq"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15222 msgid "geqq"
15223 msgstr "geqq"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15226 msgid "leqslant"
15227 msgstr "leqslant"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15230 msgid "geqslant"
15231 msgstr "geqslant"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15234 msgid "eqslantless"
15235 msgstr "eqslantless"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15238 msgid "eqslantgtr"
15239 msgstr "eqslantgtr"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15242 msgid "lesssim"
15243 msgstr "lesssim"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15246 msgid "gtrsim"
15247 msgstr "gtrsim"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15250 msgid "lessapprox"
15251 msgstr "lessapprox"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15254 msgid "gtrapprox"
15255 msgstr "gtrapprox"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15258 msgid "approxeq"
15259 msgstr "approxeq"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15262 msgid "triangleq"
15263 msgstr "triangleq"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15266 msgid "lessdot"
15267 msgstr "lessdot"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15270 msgid "gtrdot"
15271 msgstr "gtrdot"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15274 msgid "lll"
15275 msgstr "lll"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15278 msgid "ggg"
15279 msgstr "ggg"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15282 msgid "lessgtr"
15283 msgstr "lessgtr"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15286 msgid "gtrless"
15287 msgstr "gtrless"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15290 msgid "lesseqgtr"
15291 msgstr "lesseqgtr"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15294 msgid "gtreqless"
15295 msgstr "gtreqless"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15298 msgid "lesseqqgtr"
15299 msgstr "lesseqqgtr"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15302 msgid "gtreqqless"
15303 msgstr "gtreqqless"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15306 msgid "eqcirc"
15307 msgstr "eqcirc"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15310 msgid "circeq"
15311 msgstr "circeq"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15314 msgid "thicksim"
15315 msgstr "thicksim"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15318 msgid "thickapprox"
15319 msgstr "thickapprox"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15322 msgid "backsim"
15323 msgstr "backsim"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15326 msgid "backsimeq"
15327 msgstr "backsimeq"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15330 msgid "subseteqq"
15331 msgstr "subseteqq"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15334 msgid "supseteqq"
15335 msgstr "supseteqq"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15338 msgid "Subset"
15339 msgstr "Subset"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15342 msgid "Supset"
15343 msgstr "Supset"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15346 msgid "sqsubset"
15347 msgstr "sqsubset"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15350 msgid "sqsupset"
15351 msgstr "sqsupset"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15354 msgid "preccurlyeq"
15355 msgstr "preccurlyeq"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15358 msgid "succcurlyeq"
15359 msgstr "succcurlyeq"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15362 msgid "curlyeqprec"
15363 msgstr "curlyeqprec"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15366 msgid "curlyeqsucc"
15367 msgstr "curlyeqsucc"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15370 msgid "precsim"
15371 msgstr "precsim"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15374 msgid "succsim"
15375 msgstr "succsim"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15378 msgid "precapprox"
15379 msgstr "precapprox"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15382 msgid "succapprox"
15383 msgstr "succapprox"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15386 msgid "vartriangleleft"
15387 msgstr "vartriangleleft"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15390 msgid "vartriangleright"
15391 msgstr "vartriangleright"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15394 msgid "trianglelefteq"
15395 msgstr "trianglelefteq"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15398 msgid "trianglerighteq"
15399 msgstr "trianglerighteq"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15402 msgid "bumpeq"
15403 msgstr "bumpeq"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15406 msgid "Bumpeq"
15407 msgstr "Bumpeq"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15410 msgid "doteqdot"
15411 msgstr "doteqdot"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15414 msgid "risingdotseq"
15415 msgstr "risingdotseq"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15418 msgid "fallingdotseq"
15419 msgstr "fallingdotseq"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15422 msgid "vDash"
15423 msgstr "vDash"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15426 msgid "Vvdash"
15427 msgstr "Vvdash"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15430 msgid "Vdash"
15431 msgstr "Vdash"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15434 msgid "shortmid"
15435 msgstr "shortmid"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15438 msgid "shortparallel"
15439 msgstr "shortparallel"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15442 msgid "smallsmile"
15443 msgstr "smallsmile"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15446 msgid "smallfrown"
15447 msgstr "smallfrown"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15450 msgid "blacktriangleleft"
15451 msgstr "blacktriangleleft"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15454 msgid "blacktriangleright"
15455 msgstr "blacktriangleright"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15458 msgid "because"
15459 msgstr "because"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15462 msgid "therefore"
15463 msgstr "therefore"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15466 msgid "backepsilon"
15467 msgstr "backepsilon"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15470 msgid "varpropto"
15471 msgstr "varpropto"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15474 msgid "between"
15475 msgstr "between"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15478 msgid "pitchfork"
15479 msgstr "pitchfork"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15482 msgid "AMS Negative Relations"
15483 msgstr "AMS否定関係子"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15486 msgid "nless"
15487 msgstr "nless"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15490 msgid "ngtr"
15491 msgstr "ngtr"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15494 msgid "nleq"
15495 msgstr "nleq"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15498 msgid "ngeq"
15499 msgstr "ngeq"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15502 msgid "nleqslant"
15503 msgstr "nleqslant"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15506 msgid "ngeqslant"
15507 msgstr "ngeqslant"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15510 msgid "nleqq"
15511 msgstr "nleqq"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15514 msgid "ngeqq"
15515 msgstr "ngeqq"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15518 msgid "lneq"
15519 msgstr "lneq"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15522 msgid "gneq"
15523 msgstr "gneq"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15526 msgid "lneqq"
15527 msgstr "lneqq"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15530 msgid "gneqq"
15531 msgstr "gneqq"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15534 msgid "lvertneqq"
15535 msgstr "lvertneqq"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15538 msgid "gvertneqq"
15539 msgstr "gvertneqq"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15542 msgid "lnsim"
15543 msgstr "lnsim"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15546 msgid "gnsim"
15547 msgstr "gnsim"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15550 msgid "lnapprox"
15551 msgstr "lnapprox"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15554 msgid "gnapprox"
15555 msgstr "gnapprox"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15558 msgid "nprec"
15559 msgstr "nprec"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15562 msgid "nsucc"
15563 msgstr "nsucc"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15566 msgid "npreceq"
15567 msgstr "npreceq"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15570 msgid "nsucceq"
15571 msgstr "nsucceq"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15574 msgid "precnsim"
15575 msgstr "precnsim"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15578 msgid "succnsim"
15579 msgstr "succnsim"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15582 msgid "precnapprox"
15583 msgstr "precnapprox"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15586 msgid "succnapprox"
15587 msgstr "succnapprox"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15590 msgid "subsetneq"
15591 msgstr "subsetneq"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15594 msgid "supsetneq"
15595 msgstr "supsetneq"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15598 msgid "subsetneqq"
15599 msgstr "subsetneqq"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15602 msgid "supsetneqq"
15603 msgstr "supsetneqq"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15606 msgid "nsubseteq"
15607 msgstr "nsubseteq"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15610 msgid "nsupseteq"
15611 msgstr "nsupseteq"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15614 msgid "nsupseteqq"
15615 msgstr "nsupseteqq"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15618 msgid "nvdash"
15619 msgstr "nvdash"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15622 msgid "nvDash"
15623 msgstr "nvDash"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15626 msgid "nVDash"
15627 msgstr "nVDash"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15630 msgid "varsubsetneq"
15631 msgstr "varsubsetneq"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15634 msgid "varsupsetneq"
15635 msgstr "varsupsetneq"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15638 msgid "varsubsetneqq"
15639 msgstr "varsubsetneqq"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15642 msgid "varsupsetneqq"
15643 msgstr "varsupsetneqq"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15646 msgid "ntriangleleft"
15647 msgstr "ntriangleleft"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15650 msgid "ntriangleright"
15651 msgstr "ntriangleright"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15654 msgid "ntrianglelefteq"
15655 msgstr "ntrianglelefteq"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15658 msgid "ntrianglerighteq"
15659 msgstr "ntrianglerighteq"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15662 msgid "ncong"
15663 msgstr "ncong"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15666 msgid "nsim"
15667 msgstr "nsim"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15670 msgid "nmid"
15671 msgstr "nmid"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15674 msgid "nshortmid"
15675 msgstr "nshortmid"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15678 msgid "nparallel"
15679 msgstr "nparallel"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15682 msgid "nshortparallel"
15683 msgstr "nshortparallel"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15686 msgid "AMS Operators"
15687 msgstr "AMS演算子"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15690 msgid "dotplus"
15691 msgstr "dotplus"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15694 msgid "smallsetminus"
15695 msgstr "smallsetminus"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15698 msgid "Cap"
15699 msgstr "Cap"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15702 msgid "Cup"
15703 msgstr "Cup"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15706 msgid "barwedge"
15707 msgstr "barwedge"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15710 msgid "veebar"
15711 msgstr "veebar"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15714 msgid "doublebarwedge"
15715 msgstr "doublebarwedge"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15718 msgid "boxminus"
15719 msgstr "boxminus"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15722 msgid "boxtimes"
15723 msgstr "boxtimes"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15726 msgid "boxdot"
15727 msgstr "boxdot"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15730 msgid "boxplus"
15731 msgstr "boxplus"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15734 msgid "divideontimes"
15735 msgstr "divideontimes"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15738 msgid "ltimes"
15739 msgstr "ltimes"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15742 msgid "rtimes"
15743 msgstr "rtimes"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15746 msgid "leftthreetimes"
15747 msgstr "leftthreetimes"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15750 msgid "rightthreetimes"
15751 msgstr "rightthreetimes"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15754 msgid "curlywedge"
15755 msgstr "curlywedge"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15758 msgid "curlyvee"
15759 msgstr "curlyvee"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15762 msgid "circleddash"
15763 msgstr "circleddash"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15766 msgid "circledast"
15767 msgstr "circledast"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15770 msgid "circledcirc"
15771 msgstr "circledcirc"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15774 msgid "centerdot"
15775 msgstr "centerdot"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15778 msgid "intercal"
15779 msgstr "intercal"
15780
15781 #: lib/external_templates:37
15782 msgid "RasterImage"
15783 msgstr "ラスターイメージ"
15784
15785 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15786 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15787 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15788
15789 #: lib/external_templates:45
15790 msgid "A bitmap file.\n"
15791 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15792
15793 #: lib/external_templates:109
15794 msgid "XFig"
15795 msgstr "XFig"
15796
15797 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15798 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15799 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15800
15801 #: lib/external_templates:112
15802 msgid "An Xfig figure.\n"
15803 msgstr "Xfigの図です。\n"
15804
15805 #: lib/external_templates:162
15806 msgid "ChessDiagram"
15807 msgstr "チェス棋譜"
15808
15809 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15810 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15811 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15812
15813 #: lib/external_templates:165
15814 msgid ""
15815 "A chess position diagram.\n"
15816 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15817 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15818 "the position that you want to display.\n"
15819 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15820 "and remember to type in a relative path\n"
15821 "to the LyX document location.\n"
15822 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15823 "to enable general editing of the board.\n"
15824 "You might also check out the\n"
15825 "'Options->Test legality' option, and\n"
15826 "remember to middle and right click to\n"
15827 "insert new material in the board.\n"
15828 "In order for this to work, you have to\n"
15829 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15830 "that TeX will find it, and you will need\n"
15831 "to install the skak package from CTAN.\n"
15832 msgstr ""
15833 "チェスの棋譜。\n"
15834 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15835 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15836 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15837 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15838 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15839 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15840 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15841 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15842 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15843 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15844 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15845 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15846 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15847 "なりません。\n"
15848
15849 #: lib/external_templates:212
15850 msgid "LilyPond"
15851 msgstr "LilyPond"
15852
15853 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15854 msgid "Lilypond typeset music"
15855 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15856
15857 #: lib/external_templates:215
15858 msgid ""
15859 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15860 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15861 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15862 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15863 msgstr ""
15864 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15865 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15866 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15867 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15868
15869 #: lib/external_templates:261
15870 msgid "PDFPages"
15871 msgstr "PDFページ"
15872
15873 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15874 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15875 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15876
15877 #: lib/external_templates:264
15878 msgid ""
15879 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15880 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15881 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15882 "Examples:\n"
15883 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15884 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15885 "* pages=- (to include all pages)\n"
15886 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15887 "for further options and details.\n"
15888 msgstr ""
15889 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15890 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15891 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15892 "用例:\n"
15893 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15894 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15895 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15896 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15897 "取扱説明書をお読みください。\n"
15898
15899 #: lib/external_templates:304
15900 msgid ""
15901 "Today's date.\n"
15902 "Read 'info date' for more information.\n"
15903 msgstr ""
15904 "今日の日付。\n"
15905 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15906
15907 #: lib/external_templates:333
15908 msgid "Dia"
15909 msgstr "Dia"
15910
15911 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15912 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15913 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15914
15915 #: lib/external_templates:336
15916 msgid "Dia diagram.\n"
15917 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15918
15919 #: lib/configure.py:445
15920 msgid "Tgif"
15921 msgstr "Tgif"
15922
15923 #: lib/configure.py:448
15924 msgid "FIG"
15925 msgstr "FIG"
15926
15927 #: lib/configure.py:451
15928 msgid "DIA"
15929 msgstr "DIA"
15930
15931 #: lib/configure.py:454
15932 msgid "Grace"
15933 msgstr "Grace"
15934
15935 #: lib/configure.py:457
15936 msgid "FEN"
15937 msgstr "FEN"
15938
15939 #: lib/configure.py:460
15940 msgid "SVG"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15944 msgid "BMP"
15945 msgstr "BMP"
15946
15947 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15948 msgid "GIF"
15949 msgstr "GIF"
15950
15951 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15952 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15953 msgid "JPEG"
15954 msgstr "JPEG"
15955
15956 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15957 msgid "PBM"
15958 msgstr "PBM"
15959
15960 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15961 msgid "PGM"
15962 msgstr "PGM"
15963
15964 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15965 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15966 msgid "PNG"
15967 msgstr "PNG"
15968
15969 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15970 msgid "PPM"
15971 msgstr "PPM"
15972
15973 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15974 msgid "TIFF"
15975 msgstr "TIFF"
15976
15977 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15978 msgid "XBM"
15979 msgstr "XBM"
15980
15981 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15982 msgid "XPM"
15983 msgstr "XPM"
15984
15985 #: lib/configure.py:498
15986 msgid "Plain text (chess output)"
15987 msgstr "平文(チェス出力)"
15988
15989 #: lib/configure.py:499
15990 msgid "Plain text (image)"
15991 msgstr "平文(イメージ)"
15992
15993 #: lib/configure.py:500
15994 msgid "Plain text (Xfig output)"
15995 msgstr "平文(Xfig出力)"
15996
15997 #: lib/configure.py:501
15998 msgid "date (output)"
15999 msgstr "日付(出力)"
16000
16001 #: lib/configure.py:502
16002 msgid "DocBook"
16003 msgstr "DocBook"
16004
16005 #: lib/configure.py:502
16006 msgid "DocBook|B"
16007 msgstr "DocBook|B"
16008
16009 #: lib/configure.py:503
16010 msgid "Docbook (XML)"
16011 msgstr "Docbook (XML)"
16012
16013 #: lib/configure.py:504
16014 msgid "Graphviz Dot"
16015 msgstr "Graphviz Dot"
16016
16017 #: lib/configure.py:505
16018 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16019 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16020
16021 #: lib/configure.py:506
16022 msgid "NoWeb"
16023 msgstr "NoWeb"
16024
16025 #: lib/configure.py:506
16026 msgid "NoWeb|N"
16027 msgstr "NoWeb|N"
16028
16029 #: lib/configure.py:507
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Sweave|S"
16032 msgstr "保存(S)|S"
16033
16034 #: lib/configure.py:508
16035 msgid "LilyPond music"
16036 msgstr "LilyPond音楽"
16037
16038 #: lib/configure.py:509
16039 msgid "LaTeX (plain)"
16040 msgstr "LaTeX (plain)"
16041
16042 #: lib/configure.py:509
16043 msgid "LaTeX (plain)|L"
16044 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16045
16046 #: lib/configure.py:510
16047 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16048 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16049
16050 #: lib/configure.py:511
16051 #, fuzzy
16052 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16053 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16054
16055 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16056 msgid "Plain text"
16057 msgstr "平文"
16058
16059 #: lib/configure.py:512
16060 msgid "Plain text|a"
16061 msgstr "平文(A)|A"
16062
16063 #: lib/configure.py:513
16064 msgid "Plain text (pstotext)"
16065 msgstr "平文(pstotext)"
16066
16067 #: lib/configure.py:514
16068 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16069 msgstr "平文(ps2ascii)"
16070
16071 #: lib/configure.py:515
16072 msgid "Plain text (catdvi)"
16073 msgstr "平文(catdvi)"
16074
16075 #: lib/configure.py:516
16076 msgid "Plain Text, Join Lines"
16077 msgstr "平文(行を連結して)"
16078
16079 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16080 #, fuzzy
16081 msgid "LyXHTML"
16082 msgstr "HTML"
16083
16084 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16085 #, fuzzy
16086 msgid "LyXHTML|X"
16087 msgstr "HTML|H"
16088
16089 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16090 msgid "BibTeX"
16091 msgstr "BibTeX"
16092
16093 #: lib/configure.py:533
16094 msgid "EPS"
16095 msgstr "EPS"
16096
16097 #: lib/configure.py:534
16098 msgid "Postscript"
16099 msgstr "Postscript"
16100
16101 #: lib/configure.py:534
16102 msgid "Postscript|t"
16103 msgstr "Postscript|t"
16104
16105 #: lib/configure.py:538
16106 msgid "PDF (ps2pdf)"
16107 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16108
16109 #: lib/configure.py:538
16110 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16111 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16112
16113 #: lib/configure.py:539
16114 msgid "PDF (pdflatex)"
16115 msgstr "PDF (pdflatex)"
16116
16117 #: lib/configure.py:539
16118 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16119 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16120
16121 #: lib/configure.py:540
16122 msgid "PDF (dvipdfm)"
16123 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16124
16125 #: lib/configure.py:540
16126 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16127 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16128
16129 #: lib/configure.py:541
16130 msgid "PDF (XeTeX)"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: lib/configure.py:541
16134 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: lib/configure.py:544
16138 msgid "DVI"
16139 msgstr "DVI"
16140
16141 #: lib/configure.py:544
16142 msgid "DVI|D"
16143 msgstr "DVI|D"
16144
16145 #: lib/configure.py:547
16146 msgid "DraftDVI"
16147 msgstr "DraftDVI"
16148
16149 #: lib/configure.py:550
16150 msgid "HTML"
16151 msgstr "HTML"
16152
16153 #: lib/configure.py:550
16154 msgid "HTML|H"
16155 msgstr "HTML|H"
16156
16157 #: lib/configure.py:553
16158 msgid "Noteedit"
16159 msgstr "Noteedit"
16160
16161 #: lib/configure.py:556
16162 msgid "OpenDocument"
16163 msgstr "OpenDocument"
16164
16165 #: lib/configure.py:557
16166 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16167 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16168
16169 #: lib/configure.py:560
16170 msgid "Rich Text Format"
16171 msgstr "リッチテキスト形式"
16172
16173 #: lib/configure.py:561
16174 msgid "MS Word"
16175 msgstr "MS Word"
16176
16177 #: lib/configure.py:561
16178 msgid "MS Word|W"
16179 msgstr "MS Word|W"
16180
16181 #: lib/configure.py:564
16182 msgid "date command"
16183 msgstr "dateコマンド"
16184
16185 #: lib/configure.py:565
16186 msgid "Table (CSV)"
16187 msgstr "表(CSV)"
16188
16189 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
16190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16191 msgid "LyX"
16192 msgstr "LyX"
16193
16194 #: lib/configure.py:568
16195 msgid "LyX 1.3.x"
16196 msgstr "LyX 1.3.x"
16197
16198 #: lib/configure.py:569
16199 msgid "LyX 1.4.x"
16200 msgstr "LyX 1.4.x"
16201
16202 #: lib/configure.py:570
16203 msgid "LyX 1.5.x"
16204 msgstr "LyX 1.5.x"
16205
16206 #: lib/configure.py:571
16207 #, fuzzy
16208 msgid "LyX 1.6.x"
16209 msgstr "LyX 1.3.x"
16210
16211 #: lib/configure.py:572
16212 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16213 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16214
16215 #: lib/configure.py:573
16216 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16217 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16218
16219 #: lib/configure.py:574
16220 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16221 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16222
16223 #: lib/configure.py:575
16224 msgid "LyX Preview"
16225 msgstr "LyXプレビュー"
16226
16227 #: lib/configure.py:576
16228 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16229 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16230
16231 #: lib/configure.py:577
16232 msgid "PDFTEX"
16233 msgstr "PDFTEX"
16234
16235 #: lib/configure.py:578
16236 msgid "Program"
16237 msgstr "プログラム"
16238
16239 #: lib/configure.py:579
16240 msgid "PSTEX"
16241 msgstr "PSTEX"
16242
16243 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16244 msgid "Windows Metafile"
16245 msgstr "Windowsメタファイル"
16246
16247 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16248 msgid "Enhanced Metafile"
16249 msgstr "拡張メタファイル"
16250
16251 #: lib/configure.py:582
16252 msgid "HTML (MS Word)"
16253 msgstr "HTML (MS Word)"
16254
16255 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16256 #, c-format
16257 msgid "%1$s and %2$s"
16258 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16259
16260 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16261 #, c-format
16262 msgid "%1$s et al."
16263 msgstr "%1$s et al."
16264
16265 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16266 msgid "Ch. "
16267 msgstr "Ch. "
16268
16269 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16270 msgid "pp. "
16271 msgstr "pp. "
16272
16273 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16274 msgid "No year"
16275 msgstr "年がありません"
16276
16277 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16278 msgid "Add to bibliography only."
16279 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16280
16281 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16282 msgid "before"
16283 msgstr "前置テキスト"
16284
16285 #: src/Buffer.cpp:136
16286 #, c-format
16287 msgid ""
16288 "Could not print the document %1$s.\n"
16289 "Check that your printer is set up correctly."
16290 msgstr ""
16291 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16292 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:139
16295 msgid "Print document failed"
16296 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16297
16298 #: src/Buffer.cpp:308
16299 msgid "Disk Error: "
16300 msgstr "ディスクエラー: "
16301
16302 #: src/Buffer.cpp:309
16303 #, c-format
16304 msgid ""
16305 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16306 msgstr ""
16307 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16308 "がいっぱいですか?)。"
16309
16310 #: src/Buffer.cpp:389
16311 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16312 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16313
16314 #: src/Buffer.cpp:391
16315 msgid "Attempting to close changed document!"
16316 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16317
16318 #: src/Buffer.cpp:399
16319 msgid "Could not remove temporary directory"
16320 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16321
16322 #: src/Buffer.cpp:400
16323 #, c-format
16324 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16325 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16326
16327 #: src/Buffer.cpp:700
16328 msgid "Unknown document class"
16329 msgstr "不明な文書クラスです"
16330
16331 #: src/Buffer.cpp:701
16332 #, c-format
16333 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16334 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
16337 #, c-format
16338 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16339 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
16342 msgid "Document header error"
16343 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:715
16346 msgid "\\begin_header is missing"
16347 msgstr "\\begin_headerがありません"
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:735
16350 msgid "\\begin_document is missing"
16351 msgstr "\\begin_documentがありません"
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
16354 #: src/BufferView.cpp:1382
16355 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16356 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
16359 msgid ""
16360 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16361 "xcolor/ulem are installed.\n"
16362 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16363 "LaTeX preamble."
16364 msgstr ""
16365 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16366 "調表示されないでしょう。\n"
16367 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16368 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16371 msgid ""
16372 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16373 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16374 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16375 "LaTeX preamble."
16376 msgstr ""
16377 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16378 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16379 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16380 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16381
16382 #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
16383 msgid "Document format failure"
16384 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:873
16387 #, c-format
16388 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16389 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16390
16391 #: src/Buffer.cpp:910
16392 msgid "Conversion failed"
16393 msgstr "変換に失敗しました"
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:911
16396 #, c-format
16397 msgid ""
16398 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16399 "it could not be created."
16400 msgstr ""
16401 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16402 "生成することができませんでした。"
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:920
16405 msgid "Conversion script not found"
16406 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:921
16409 #, c-format
16410 msgid ""
16411 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16412 "could not be found."
16413 msgstr ""
16414 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16415 "んでした。"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
16418 msgid "Conversion script failed"
16419 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:942
16422 #, fuzzy, c-format
16423 msgid ""
16424 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16425 "convert it."
16426 msgstr ""
16427 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16428 "ました。"
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:948
16431 #, fuzzy, c-format
16432 msgid ""
16433 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16434 "script."
16435 msgstr ""
16436 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16437 "ました。"
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:963
16440 #, c-format
16441 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16442 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:995
16445 msgid "Backup failure"
16446 msgstr "バックアップ失敗"
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:996
16449 #, c-format
16450 msgid ""
16451 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16452 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16453 msgstr ""
16454 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16455 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:1006
16458 #, c-format
16459 msgid ""
16460 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16461 "overwrite this file?"
16462 msgstr ""
16463 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16464 "きしますか?"
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:1008
16467 msgid "Overwrite modified file?"
16468 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2141 src/Exporter.cpp:49
16471 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
16472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
16473 msgid "&Overwrite"
16474 msgstr "上書き(&O)"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:1033
16477 #, c-format
16478 msgid "Saving document %1$s..."
16479 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:1048
16482 msgid " could not write file!"
16483 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:1055
16486 msgid " done."
16487 msgstr "終わりました。"
16488
16489 #: src/Buffer.cpp:1070
16490 #, c-format
16491 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16492 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16495 #, c-format
16496 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16497 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:1083
16500 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16501 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:1097
16504 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16505 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:1111
16508 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16509 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:1195
16512 msgid "Iconv software exception Detected"
16513 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:1195
16516 #, c-format
16517 msgid ""
16518 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16519 "installed"
16520 msgstr ""
16521 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16522 "いることを確認してください。"
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:1217
16525 #, c-format
16526 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16527 msgstr ""
16528 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16529 "ト%2$s)"
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:1220
16532 msgid ""
16533 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16534 "chosen encoding.\n"
16535 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16536 msgstr ""
16537 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16538 "す。\n"
16539 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:1227
16542 msgid "iconv conversion failed"
16543 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:1232
16546 msgid "conversion failed"
16547 msgstr "変換に失敗しました"
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:1329
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Uncodable character in file path"
16552 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:1330
16555 #, fuzzy, c-format
16556 msgid ""
16557 "The path of your document\n"
16558 "(%1$s)\n"
16559 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16560 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16561 "This will likely result in incomplete output.\n"
16562 "\n"
16563 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16564 "or change the file path name."
16565 msgstr ""
16566 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
16567 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
16568 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16569 "これらのグリフは省かれます。\n"
16570 "\n"
16571 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16572 "著者名の綴りを変更してください。"
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:1604
16575 msgid "Running chktex..."
16576 msgstr "chktexを実行しています..."
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:1617
16579 msgid "chktex failure"
16580 msgstr "chktexに失敗"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:1618
16583 msgid "Could not run chktex successfully."
16584 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:1826
16587 #, fuzzy, c-format
16588 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16589 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:1898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
16592 #, fuzzy, c-format
16593 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16594 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:1973
16597 #, fuzzy, c-format
16598 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16599 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:2001
16602 #, c-format
16603 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16604 msgstr ""
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:2058
16607 #, fuzzy, c-format
16608 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16609 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:2065
16612 #, fuzzy, c-format
16613 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16614 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:2075
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Error exporting to DVI."
16619 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:2137 src/Exporter.cpp:44
16622 #, c-format
16623 msgid ""
16624 "The file %1$s already exists.\n"
16625 "\n"
16626 "Do you want to overwrite that file?"
16627 msgstr ""
16628 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16629 "\n"
16630 "そのファイルに上書きしますか?"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:2140 src/Exporter.cpp:47
16633 msgid "Overwrite file?"
16634 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:2157
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Error running external commands."
16639 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:2934
16642 msgid "Preview source code"
16643 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:2948
16646 #, c-format
16647 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16648 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:2952
16651 #, c-format
16652 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16653 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:3060
16656 #, c-format
16657 msgid "Auto-saving %1$s"
16658 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:3114
16661 msgid "Autosave failed!"
16662 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:3172
16665 msgid "Autosaving current document..."
16666 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:3240
16669 msgid "Couldn't export file"
16670 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:3241
16673 #, c-format
16674 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16675 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3286
16678 msgid "File name error"
16679 msgstr "ファイル名エラー"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:3287
16682 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16683 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:3346
16686 msgid "Document export cancelled."
16687 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:3352
16690 #, c-format
16691 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16692 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:3358
16695 #, c-format
16696 msgid "Document exported as %1$s"
16697 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:3436
16700 #, c-format
16701 msgid ""
16702 "The specified document\n"
16703 "%1$s\n"
16704 "could not be read."
16705 msgstr ""
16706 "指定された文書\n"
16707 "%1$s\n"
16708 "は,読むことができませんでした。"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:3438
16711 msgid "Could not read document"
16712 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:3448
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16718 "\n"
16719 "Recover emergency save?"
16720 msgstr ""
16721 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16722 "\n"
16723 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:3451
16726 msgid "Load emergency save?"
16727 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:3452
16730 msgid "&Recover"
16731 msgstr "復旧(&R)"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:3452
16734 msgid "&Load Original"
16735 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:3462
16738 msgid "Document was successfully recovered."
16739 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:3464
16742 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16743 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:3465
16746 #, c-format
16747 msgid ""
16748 "Remove emergency file now?\n"
16749 "(%1$s)"
16750 msgstr ""
16751 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16752 "(%1$s)"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3478
16755 msgid "Delete emergency file?"
16756 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3480
16759 msgid "&Keep it"
16760 msgstr "削除しない(&K)"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:3472
16763 msgid "Emergency file deleted"
16764 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:3473
16767 msgid "Do not forget to save your file now!"
16768 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:3479
16771 msgid "Remove emergency file now?"
16772 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:3494
16775 #, c-format
16776 msgid ""
16777 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16778 "\n"
16779 "Load the backup instead?"
16780 msgstr ""
16781 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16782 "\n"
16783 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:3497
16786 msgid "Load backup?"
16787 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:3498
16790 msgid "&Load backup"
16791 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:3498
16794 msgid "Load &original"
16795 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:3793 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16798 msgid "Senseless!!! "
16799 msgstr "意味を成しません!!! "
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:3911
16802 #, c-format
16803 msgid "Document %1$s reloaded."
16804 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:3913
16807 #, fuzzy, c-format
16808 msgid "Could not reload document %1$s."
16809 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16810
16811 #: src/BufferParams.cpp:523
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "The layout file requested by this document,\n"
16815 "%1$s.layout,\n"
16816 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16817 "class or style file required by it is not\n"
16818 "available. See the Customization documentation\n"
16819 "for more information.\n"
16820 msgstr ""
16821 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
16822 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
16823 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
16824 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
16825 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
16826
16827 #: src/BufferParams.cpp:529
16828 msgid "Document class not available"
16829 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16830
16831 #: src/BufferParams.cpp:530
16832 msgid "LyX will not be able to produce output."
16833 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
16834
16835 #: src/BufferParams.cpp:1718
16836 #, c-format
16837 msgid ""
16838 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16839 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16840 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16841 msgstr ""
16842 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
16843 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
16844 "出力することができないかもしれません。"
16845
16846 #: src/BufferParams.cpp:1723
16847 msgid "Document class not found"
16848 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16849
16850 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16851 #, c-format
16852 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16853 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16854
16855 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16856 msgid "Could not load class"
16857 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16858
16859 #: src/BufferParams.cpp:1766
16860 msgid "Error reading internal layout information"
16861 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16862
16863 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16864 msgid "Read Error"
16865 msgstr "読み込みエラー"
16866
16867 #: src/BufferView.cpp:182
16868 msgid "No more insets"
16869 msgstr "差込枠はもうありません"
16870
16871 #: src/BufferView.cpp:709
16872 msgid "Save bookmark"
16873 msgstr "しおりを保存"
16874
16875 #: src/BufferView.cpp:904
16876 msgid "Converting document to new document class..."
16877 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16878
16879 #: src/BufferView.cpp:946
16880 msgid "Document is read-only"
16881 msgstr "文書が読込専用です"
16882
16883 #: src/BufferView.cpp:954
16884 msgid "This portion of the document is deleted."
16885 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16886
16887 #: src/BufferView.cpp:1262
16888 msgid "No further undo information"
16889 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16890
16891 #: src/BufferView.cpp:1271
16892 msgid "No further redo information"
16893 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16894
16895 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16896 msgid "String not found!"
16897 msgstr "文字列が見つかりません!"
16898
16899 #: src/BufferView.cpp:1501
16900 msgid "Mark off"
16901 msgstr "マーク切"
16902
16903 #: src/BufferView.cpp:1507
16904 msgid "Mark on"
16905 msgstr "マーク入"
16906
16907 #: src/BufferView.cpp:1514
16908 msgid "Mark removed"
16909 msgstr "マーク削除"
16910
16911 #: src/BufferView.cpp:1517
16912 msgid "Mark set"
16913 msgstr "マーク設定"
16914
16915 #: src/BufferView.cpp:1568
16916 msgid "Statistics for the selection:"
16917 msgstr "選択範囲の統計:"
16918
16919 #: src/BufferView.cpp:1570
16920 msgid "Statistics for the document:"
16921 msgstr "文書の統計:"
16922
16923 #: src/BufferView.cpp:1573
16924 #, c-format
16925 msgid "%1$d words"
16926 msgstr "%1$d語"
16927
16928 #: src/BufferView.cpp:1575
16929 msgid "One word"
16930 msgstr "1語"
16931
16932 #: src/BufferView.cpp:1578
16933 #, c-format
16934 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16935 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:1581
16938 msgid "One character (including blanks)"
16939 msgstr "1字(空白含む)"
16940
16941 #: src/BufferView.cpp:1584
16942 #, c-format
16943 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16944 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:1587
16947 msgid "One character (excluding blanks)"
16948 msgstr "1字(空白除く)"
16949
16950 #: src/BufferView.cpp:1589
16951 msgid "Statistics"
16952 msgstr "統計"
16953
16954 #: src/BufferView.cpp:1726
16955 #, c-format
16956 msgid ""
16957 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: src/BufferView.cpp:1728
16961 #, c-format
16962 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: src/BufferView.cpp:1759
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Branch name"
16968 msgstr "派生枝"
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16971 msgid "Branch already exists"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:2449
16975 #, c-format
16976 msgid "Inserting document %1$s..."
16977 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
16978
16979 #: src/BufferView.cpp:2460
16980 #, c-format
16981 msgid "Document %1$s inserted."
16982 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
16983
16984 #: src/BufferView.cpp:2462
16985 #, c-format
16986 msgid "Could not insert document %1$s"
16987 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
16988
16989 #: src/BufferView.cpp:2727
16990 #, c-format
16991 msgid ""
16992 "Could not read the specified document\n"
16993 "%1$s\n"
16994 "due to the error: %2$s"
16995 msgstr ""
16996 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
16997 "%1$s\n"
16998 "を読むことができませんでした。"
16999
17000 #: src/BufferView.cpp:2729
17001 msgid "Could not read file"
17002 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17003
17004 #: src/BufferView.cpp:2736
17005 #, c-format
17006 msgid ""
17007 "%1$s\n"
17008 " is not readable."
17009 msgstr ""
17010 "%1$s\n"
17011 "は読み込み不能です。"
17012
17013 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
17014 msgid "Could not open file"
17015 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17016
17017 #: src/BufferView.cpp:2744
17018 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17019 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17020
17021 #: src/BufferView.cpp:2745
17022 msgid ""
17023 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17024 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17025 "If this does not give the correct result\n"
17026 "then please change the encoding of the file\n"
17027 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17028 msgstr ""
17029 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17030 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17031 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17032 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17033
17034 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17035 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
17037 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
17038 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17039 msgid "LyX Warning: "
17040 msgstr "LyX警告: "
17041
17042 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:250
17043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
17044 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
17045 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17046 msgid "uncodable character"
17047 msgstr "コード化できない文字"
17048
17049 #: src/Changes.cpp:379
17050 msgid "Uncodable character in author name"
17051 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17052
17053 #: src/Changes.cpp:380
17054 #, fuzzy, c-format
17055 msgid ""
17056 "The author name '%1$s',\n"
17057 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17058 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17059 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17060 "\n"
17061 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17062 "or change the spelling of the author name."
17063 msgstr ""
17064 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17065 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17066 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17067 "これらのグリフは省かれます。\n"
17068 "\n"
17069 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17070 "著者名の綴りを変更してください。"
17071
17072 #: src/Chktex.cpp:63
17073 #, c-format
17074 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17075 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17076
17077 #: src/Chktex.cpp:65
17078 msgid "ChkTeX warning id # "
17079 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17080
17081 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17083 msgid "none"
17084 msgstr "なし"
17085
17086 #: src/Color.cpp:159
17087 msgid "black"
17088 msgstr "黒"
17089
17090 #: src/Color.cpp:160
17091 msgid "white"
17092 msgstr "白"
17093
17094 #: src/Color.cpp:161
17095 msgid "red"
17096 msgstr "赤"
17097
17098 #: src/Color.cpp:162
17099 msgid "green"
17100 msgstr "緑"
17101
17102 #: src/Color.cpp:163
17103 msgid "blue"
17104 msgstr "青"
17105
17106 #: src/Color.cpp:164
17107 msgid "cyan"
17108 msgstr "シアン"
17109
17110 #: src/Color.cpp:165
17111 msgid "magenta"
17112 msgstr "マゼンタ"
17113
17114 #: src/Color.cpp:166
17115 msgid "yellow"
17116 msgstr "黄"
17117
17118 #: src/Color.cpp:167
17119 msgid "cursor"
17120 msgstr "カーソル"
17121
17122 #: src/Color.cpp:168
17123 msgid "background"
17124 msgstr "背景"
17125
17126 #: src/Color.cpp:169
17127 msgid "text"
17128 msgstr "本文"
17129
17130 #: src/Color.cpp:170
17131 msgid "selection"
17132 msgstr "選択"
17133
17134 #: src/Color.cpp:171
17135 msgid "selected text"
17136 msgstr "選択されたテキスト"
17137
17138 #: src/Color.cpp:173
17139 msgid "LaTeX text"
17140 msgstr "LaTeXテキスト"
17141
17142 #: src/Color.cpp:174
17143 msgid "inline completion"
17144 msgstr "行内補完"
17145
17146 #: src/Color.cpp:176
17147 msgid "non-unique inline completion"
17148 msgstr "複数候補時行内補完"
17149
17150 #: src/Color.cpp:178
17151 msgid "previewed snippet"
17152 msgstr "プレビューの断片"
17153
17154 #: src/Color.cpp:179
17155 msgid "note label"
17156 msgstr "注釈ラベル"
17157
17158 #: src/Color.cpp:180
17159 msgid "note background"
17160 msgstr "注釈の背景"
17161
17162 #: src/Color.cpp:181
17163 msgid "comment label"
17164 msgstr "コメントラベル"
17165
17166 #: src/Color.cpp:182
17167 msgid "comment background"
17168 msgstr "コメントの背景"
17169
17170 #: src/Color.cpp:183
17171 msgid "greyedout inset label"
17172 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17173
17174 #: src/Color.cpp:184
17175 msgid "greyedout inset background"
17176 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17177
17178 #: src/Color.cpp:185
17179 #, fuzzy
17180 msgid "phantom inset text"
17181 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17182
17183 #: src/Color.cpp:186
17184 msgid "shaded box"
17185 msgstr "影付き箱型"
17186
17187 #: src/Color.cpp:187
17188 msgid "listings background"
17189 msgstr "箇条書きの背景"
17190
17191 #: src/Color.cpp:188
17192 msgid "branch label"
17193 msgstr "派生枝ラベル"
17194
17195 #: src/Color.cpp:189
17196 msgid "footnote label"
17197 msgstr "脚注ラベル"
17198
17199 #: src/Color.cpp:190
17200 msgid "index label"
17201 msgstr "索引ラベル"
17202
17203 #: src/Color.cpp:191
17204 msgid "margin note label"
17205 msgstr "傍注ラベル"
17206
17207 #: src/Color.cpp:192
17208 msgid "URL label"
17209 msgstr "URLラベル"
17210
17211 #: src/Color.cpp:193
17212 msgid "URL text"
17213 msgstr "URL本文"
17214
17215 #: src/Color.cpp:194
17216 msgid "depth bar"
17217 msgstr "階層表示線"
17218
17219 #: src/Color.cpp:195
17220 msgid "language"
17221 msgstr "言語"
17222
17223 #: src/Color.cpp:196
17224 msgid "command inset"
17225 msgstr "コマンド差込枠"
17226
17227 #: src/Color.cpp:197
17228 msgid "command inset background"
17229 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17230
17231 #: src/Color.cpp:198
17232 msgid "command inset frame"
17233 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17234
17235 #: src/Color.cpp:199
17236 msgid "special character"
17237 msgstr "特別な文字"
17238
17239 #: src/Color.cpp:200
17240 msgid "math"
17241 msgstr "数式"
17242
17243 #: src/Color.cpp:201
17244 msgid "math background"
17245 msgstr "数式の背景"
17246
17247 #: src/Color.cpp:202
17248 msgid "graphics background"
17249 msgstr "画像の背景"
17250
17251 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17252 msgid "math macro background"
17253 msgstr "数式マクロの背景"
17254
17255 #: src/Color.cpp:204
17256 msgid "math frame"
17257 msgstr "数式の縁"
17258
17259 #: src/Color.cpp:205
17260 msgid "math corners"
17261 msgstr "数式内の縁取り"
17262
17263 #: src/Color.cpp:206
17264 msgid "math line"
17265 msgstr "数式行"
17266
17267 #: src/Color.cpp:208
17268 msgid "math macro hovered background"
17269 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17270
17271 #: src/Color.cpp:209
17272 msgid "math macro label"
17273 msgstr "数式マクロラベル"
17274
17275 #: src/Color.cpp:210
17276 msgid "math macro frame"
17277 msgstr "数式マクロの縁"
17278
17279 #: src/Color.cpp:211
17280 msgid "math macro blended out"
17281 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17282
17283 #: src/Color.cpp:212
17284 msgid "math macro old parameter"
17285 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17286
17287 #: src/Color.cpp:213
17288 msgid "math macro new parameter"
17289 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17290
17291 #: src/Color.cpp:214
17292 msgid "caption frame"
17293 msgstr "キャプションの縁"
17294
17295 #: src/Color.cpp:215
17296 msgid "collapsable inset text"
17297 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17298
17299 #: src/Color.cpp:216
17300 msgid "collapsable inset frame"
17301 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17302
17303 #: src/Color.cpp:217
17304 msgid "inset background"
17305 msgstr "差込枠の背景"
17306
17307 #: src/Color.cpp:218
17308 msgid "inset frame"
17309 msgstr "差込枠の縁"
17310
17311 #: src/Color.cpp:219
17312 msgid "LaTeX error"
17313 msgstr "LaTeXエラー"
17314
17315 #: src/Color.cpp:220
17316 msgid "end-of-line marker"
17317 msgstr "行末マーク"
17318
17319 #: src/Color.cpp:221
17320 msgid "appendix marker"
17321 msgstr "付録マーカ"
17322
17323 #: src/Color.cpp:222
17324 msgid "change bar"
17325 msgstr "変更バー"
17326
17327 #: src/Color.cpp:223
17328 msgid "deleted text"
17329 msgstr "削除された文章"
17330
17331 #: src/Color.cpp:224
17332 msgid "added text"
17333 msgstr "追加された文章"
17334
17335 #: src/Color.cpp:225
17336 msgid "changed text 1st author"
17337 msgstr "変更された文章:第1著者"
17338
17339 #: src/Color.cpp:226
17340 msgid "changed text 2nd author"
17341 msgstr "変更された文章:第2著者"
17342
17343 #: src/Color.cpp:227
17344 msgid "changed text 3rd author"
17345 msgstr "変更された文章:第3著者"
17346
17347 #: src/Color.cpp:228
17348 msgid "changed text 4th author"
17349 msgstr "変更された文章:第4著者"
17350
17351 #: src/Color.cpp:229
17352 msgid "changed text 5th author"
17353 msgstr "変更された文章:第5著者"
17354
17355 #: src/Color.cpp:230
17356 msgid "deleted text modifier"
17357 msgstr "削除された文章の修飾子"
17358
17359 #: src/Color.cpp:231
17360 msgid "added space markers"
17361 msgstr "空白マーカ"
17362
17363 #: src/Color.cpp:232
17364 msgid "top/bottom line"
17365 msgstr "上部/下部線"
17366
17367 #: src/Color.cpp:233
17368 msgid "table line"
17369 msgstr "表の線"
17370
17371 #: src/Color.cpp:234
17372 msgid "table on/off line"
17373 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17374
17375 #: src/Color.cpp:236
17376 msgid "bottom area"
17377 msgstr "下部領域"
17378
17379 #: src/Color.cpp:237
17380 msgid "new page"
17381 msgstr "新規頁"
17382
17383 #: src/Color.cpp:238
17384 msgid "page break / line break"
17385 msgstr "改頁/改行"
17386
17387 #: src/Color.cpp:239
17388 msgid "frame of button"
17389 msgstr "ボタンの縁"
17390
17391 #: src/Color.cpp:240
17392 msgid "button background"
17393 msgstr "ボタンの背景"
17394
17395 #: src/Color.cpp:241
17396 msgid "button background under focus"
17397 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17398
17399 #: src/Color.cpp:242
17400 msgid "paragraph marker"
17401 msgstr "段落標"
17402
17403 #: src/Color.cpp:243
17404 msgid "inherit"
17405 msgstr "引き継ぐ"
17406
17407 #: src/Color.cpp:244
17408 #, fuzzy
17409 msgid "regexp frame"
17410 msgstr "差込枠の縁"
17411
17412 #: src/Color.cpp:245
17413 msgid "ignore"
17414 msgstr "無視"
17415
17416 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17417 #: src/Converter.cpp:536
17418 msgid "Cannot convert file"
17419 msgstr "ファイルを変換することができません"
17420
17421 #: src/Converter.cpp:317
17422 #, c-format
17423 msgid ""
17424 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17425 "Define a converter in the preferences."
17426 msgstr ""
17427 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17428 "設定で変換子を指定してください。"
17429
17430 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17431 msgid "Executing command: "
17432 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17433
17434 #: src/Converter.cpp:465
17435 msgid "Build errors"
17436 msgstr "ビルドエラー"
17437
17438 #: src/Converter.cpp:466
17439 msgid "There were errors during the build process."
17440 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17441
17442 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17443 #, c-format
17444 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17445 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17446
17447 #: src/Converter.cpp:494
17448 #, c-format
17449 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17450 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17451
17452 #: src/Converter.cpp:538
17453 #, c-format
17454 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17455 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17456
17457 #: src/Converter.cpp:539
17458 #, c-format
17459 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17460 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17461
17462 #: src/Converter.cpp:595
17463 msgid "Running LaTeX..."
17464 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17465
17466 #: src/Converter.cpp:613
17467 #, c-format
17468 msgid ""
17469 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17470 "log %1$s."
17471 msgstr ""
17472 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17473 "んでした。"
17474
17475 #: src/Converter.cpp:616
17476 msgid "LaTeX failed"
17477 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17478
17479 #: src/Converter.cpp:618
17480 msgid "Output is empty"
17481 msgstr "出力が空です"
17482
17483 #: src/Converter.cpp:619
17484 msgid "An empty output file was generated."
17485 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17486
17487 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17488 #, fuzzy, c-format
17489 msgid ""
17490 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17491 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17492 msgstr ""
17493 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
17494 "\n"
17495 "この文書を保存しますか?"
17496
17497 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Unknown branch"
17500 msgstr "未知の動作です。"
17501
17502 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17503 msgid "&Don't Add"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17507 #, c-format
17508 msgid ""
17509 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17510 "%2$s to %3$s"
17511 msgstr ""
17512 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17513 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17514
17515 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17516 msgid "Undefined flex inset"
17517 msgstr "未定義の自由差込枠"
17518
17519 #: src/Exporter.cpp:49
17520 msgid "Overwrite &all"
17521 msgstr "全て上書き(&A)"
17522
17523 #: src/Exporter.cpp:50
17524 msgid "&Cancel export"
17525 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17526
17527 #: src/Exporter.cpp:90
17528 msgid "Couldn't copy file"
17529 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17530
17531 #: src/Exporter.cpp:91
17532 #, c-format
17533 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17534 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17535
17536 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17538 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17539 msgid "Roman"
17540 msgstr "ローマン体"
17541
17542 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17544 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17545 msgid "Sans Serif"
17546 msgstr "サンセリフ体"
17547
17548 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17550 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17551 msgid "Typewriter"
17552 msgstr "タイプライタ体"
17553
17554 #: src/Font.cpp:59
17555 msgid "Symbol"
17556 msgstr "記号"
17557
17558 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17559 #: src/Font.cpp:76
17560 msgid "Inherit"
17561 msgstr "継承"
17562
17563 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17564 msgid "Medium"
17565 msgstr "ミディアム体"
17566
17567 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17568 msgid "Bold"
17569 msgstr "ボールド体"
17570
17571 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17572 msgid "Upright"
17573 msgstr "アップライト体"
17574
17575 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17576 msgid "Italic"
17577 msgstr "イタリック体"
17578
17579 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17580 msgid "Slanted"
17581 msgstr "斜体"
17582
17583 #: src/Font.cpp:67
17584 msgid "Smallcaps"
17585 msgstr "スモールキャップ"
17586
17587 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17588 msgid "Increase"
17589 msgstr "増やす"
17590
17591 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17592 msgid "Decrease"
17593 msgstr "減らす"
17594
17595 #: src/Font.cpp:76
17596 msgid "Toggle"
17597 msgstr "切換"
17598
17599 #: src/Font.cpp:160
17600 #, c-format
17601 msgid "Emphasis %1$s, "
17602 msgstr "強調%1$s, "
17603
17604 #: src/Font.cpp:163
17605 #, c-format
17606 msgid "Underline %1$s, "
17607 msgstr "下線%1$s, "
17608
17609 #: src/Font.cpp:166
17610 #, fuzzy, c-format
17611 msgid "Strikeout %1$s, "
17612 msgstr "名詞%1$s, "
17613
17614 #: src/Font.cpp:169
17615 #, fuzzy, c-format
17616 msgid "Double underline %1$s, "
17617 msgstr "下線%1$s, "
17618
17619 #: src/Font.cpp:172
17620 #, fuzzy, c-format
17621 msgid "Wavy underline %1$s, "
17622 msgstr "下線%1$s, "
17623
17624 #: src/Font.cpp:175
17625 #, c-format
17626 msgid "Noun %1$s, "
17627 msgstr "名詞%1$s, "
17628
17629 #: src/Font.cpp:189
17630 #, c-format
17631 msgid "Language: %1$s, "
17632 msgstr "言語: %1$s,"
17633
17634 #: src/Font.cpp:192
17635 #, c-format
17636 msgid "  Number %1$s"
17637 msgstr "  番号%1$s"
17638
17639 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17640 msgid "Cannot view file"
17641 msgstr "ファイルを読むことができません"
17642
17643 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
17644 #, c-format
17645 msgid "File does not exist: %1$s"
17646 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17647
17648 #: src/Format.cpp:278
17649 #, c-format
17650 msgid "No information for viewing %1$s"
17651 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17652
17653 #: src/Format.cpp:288
17654 #, c-format
17655 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17656 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17657
17658 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17659 #: src/Format.cpp:394
17660 msgid "Cannot edit file"
17661 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17662
17663 #: src/Format.cpp:348
17664 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17665 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17666
17667 #: src/Format.cpp:361
17668 #, c-format
17669 msgid "No information for editing %1$s"
17670 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17671
17672 #: src/Format.cpp:372
17673 #, c-format
17674 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17675 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17676
17677 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Could not find bind file"
17680 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17681
17682 #: src/KeyMap.cpp:222
17683 #, fuzzy, c-format
17684 msgid ""
17685 "Unable to find the bind file\n"
17686 "%1$s.\n"
17687 "Please check your installation."
17688 msgstr ""
17689 "インクルードファイル %1$s\n"
17690 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17691 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17692
17693 #: src/KeyMap.cpp:229
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17696 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17697
17698 #: src/KeyMap.cpp:230
17699 #, fuzzy
17700 msgid ""
17701 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17702 "Please check your installation."
17703 msgstr ""
17704 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
17705 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17706
17707 #: src/KeyMap.cpp:237
17708 #, c-format
17709 msgid ""
17710 "Unable to find the bind file\n"
17711 "%1$s.\n"
17712 "Falling back to default."
17713 msgstr ""
17714
17715 #: src/KeySequence.cpp:166
17716 msgid "   options: "
17717 msgstr "   オプション: "
17718
17719 #: src/LaTeX.cpp:59
17720 #, c-format
17721 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17722 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17723
17724 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17725 msgid "Running Index Processor."
17726 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17727
17728 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17729 msgid "Running BibTeX."
17730 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17731
17732 #: src/LaTeX.cpp:442
17733 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17734 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17735
17736 #: src/LyX.cpp:104
17737 msgid "Could not read configuration file"
17738 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17739
17740 #: src/LyX.cpp:105
17741 #, c-format
17742 msgid ""
17743 "Error while reading the configuration file\n"
17744 "%1$s.\n"
17745 "Please check your installation."
17746 msgstr ""
17747 "設定ファイル %1$s\n"
17748 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17749 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17750
17751 #: src/LyX.cpp:114
17752 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17753 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17754
17755 #: src/LyX.cpp:118
17756 msgid "Done!"
17757 msgstr "終わりました!"
17758
17759 #: src/LyX.cpp:394
17760 #, c-format
17761 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17762 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17763
17764 #: src/LyX.cpp:396
17765 msgid "Cannot remove temporary directory"
17766 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17767
17768 #: src/LyX.cpp:402
17769 #, c-format
17770 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17771 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17772
17773 #: src/LyX.cpp:404
17774 msgid "Unable to remove temporary directory"
17775 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17776
17777 #: src/LyX.cpp:433
17778 #, c-format
17779 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17780 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17781
17782 #: src/LyX.cpp:507
17783 msgid "No textclass is found"
17784 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17785
17786 #: src/LyX.cpp:508
17787 msgid ""
17788 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17789 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17790 msgstr ""
17791 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
17792 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
17793 "了するなどしてください。"
17794
17795 #: src/LyX.cpp:512
17796 msgid "&Reconfigure"
17797 msgstr "再初期設定(&R)"
17798
17799 #: src/LyX.cpp:513
17800 msgid "&Use Default"
17801 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17802
17803 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17804 msgid "&Exit LyX"
17805 msgstr "LyX を終了(&E)"
17806
17807 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
17808 msgid "LyX: "
17809 msgstr "LyX: "
17810
17811 #: src/LyX.cpp:783
17812 msgid "Could not create temporary directory"
17813 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17814
17815 #: src/LyX.cpp:784
17816 #, c-format
17817 msgid ""
17818 "Could not create a temporary directory in\n"
17819 "\"%1$s\"\n"
17820 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17821 msgstr ""
17822 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17823 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17824 "であることを確認して,再度実行してください。"
17825
17826 #: src/LyX.cpp:867
17827 msgid "Missing user LyX directory"
17828 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17829
17830 #: src/LyX.cpp:868
17831 #, c-format
17832 msgid ""
17833 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17834 "It is needed to keep your own configuration."
17835 msgstr ""
17836 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17837 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17838
17839 #: src/LyX.cpp:873
17840 msgid "&Create directory"
17841 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17842
17843 #: src/LyX.cpp:875
17844 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17845 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17846
17847 #: src/LyX.cpp:879
17848 #, c-format
17849 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17850 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17851
17852 #: src/LyX.cpp:884
17853 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17854 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17855
17856 #: src/LyX.cpp:956
17857 msgid "List of supported debug flags:"
17858 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17859
17860 #: src/LyX.cpp:960
17861 #, c-format
17862 msgid "Setting debug level to %1$s"
17863 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17864
17865 #: src/LyX.cpp:971
17866 #, fuzzy
17867 msgid ""
17868 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17869 "Command line switches (case sensitive):\n"
17870 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17871 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17872 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17873 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17874 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17875 "                  select the features to debug.\n"
17876 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17877 "\t-x [--execute] command\n"
17878 "                  where command is a lyx command.\n"
17879 "\t-e [--export] fmt\n"
17880 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17881 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17882 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17883 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17884 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17885 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17886 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17887 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17888 "\t-version        summarize version and build info\n"
17889 "Check the LyX man page for more details."
17890 msgstr ""
17891 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17892 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
17893 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17894 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17895 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17896 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17897 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17898 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17899 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17900 "\t-x [--execute] command\n"
17901 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17902 "\t-e [--export] fmt\n"
17903 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17904 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17905 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17906 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17907 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17908 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
17909 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
17910 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
17911
17912 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:544
17913 msgid "No system directory"
17914 msgstr "システムディレクトリがありません"
17915
17916 #: src/LyX.cpp:1014
17917 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17918 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17919
17920 #: src/LyX.cpp:1025
17921 msgid "No user directory"
17922 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
17923
17924 #: src/LyX.cpp:1026
17925 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17926 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17927
17928 #: src/LyX.cpp:1037
17929 msgid "Incomplete command"
17930 msgstr "不完全なコマンド"
17931
17932 #: src/LyX.cpp:1038
17933 msgid "Missing command string after --execute switch"
17934 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
17935
17936 #: src/LyX.cpp:1049
17937 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17938 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17939
17940 #: src/LyX.cpp:1062
17941 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17942 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17943
17944 #: src/LyX.cpp:1067
17945 msgid "Missing filename for --import"
17946 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
17947
17948 #: src/LyXRC.cpp:2819
17949 msgid ""
17950 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17951 "legal words?"
17952 msgstr ""
17953 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
17954 "なしますか?"
17955
17956 #: src/LyXRC.cpp:2824
17957 msgid ""
17958 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17959 "document."
17960 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
17961
17962 #: src/LyXRC.cpp:2828
17963 msgid ""
17964 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17965 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17966 "specified, an internal routine is used."
17967 msgstr ""
17968 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
17969 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
17970 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
17971
17972 #: src/LyXRC.cpp:2836
17973 msgid ""
17974 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17975 "automatically by what you type."
17976 msgstr ""
17977 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
17978 "はチェックを外してください。"
17979
17980 #: src/LyXRC.cpp:2840
17981 msgid ""
17982 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17983 "class change."
17984 msgstr ""
17985 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
17986 "は,チェックを外してください。"
17987
17988 #: src/LyXRC.cpp:2844
17989 msgid ""
17990 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17991 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
17992
17993 #: src/LyXRC.cpp:2851
17994 msgid ""
17995 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17996 "the backup file in the same directory as the original file."
17997 msgstr ""
17998 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
17999 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18000
18001 #: src/LyXRC.cpp:2855
18002 msgid ""
18003 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18004 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18005 msgstr ""
18006 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18007 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18008
18009 #: src/LyXRC.cpp:2859
18010 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18011 msgstr ""
18012 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18013
18014 #: src/LyXRC.cpp:2863
18015 msgid ""
18016 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18017 "its global and local bind/ directories."
18018 msgstr ""
18019 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18020 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18021
18022 #: src/LyXRC.cpp:2867
18023 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18024 msgstr ""
18025 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18026
18027 #: src/LyXRC.cpp:2871
18028 msgid ""
18029 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18030 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18031 msgstr ""
18032 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18033 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18034
18035 #: src/LyXRC.cpp:2881
18036 msgid ""
18037 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18038 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18039 msgstr ""
18040 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18041 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18042
18043 #: src/LyXRC.cpp:2885
18044 #, fuzzy
18045 msgid ""
18046 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18047 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18048 "the top of the screen"
18049 msgstr ""
18050 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18051 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18052
18053 #: src/LyXRC.cpp:2889
18054 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18055 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18056
18057 #: src/LyXRC.cpp:2893
18058 msgid ""
18059 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18060 "inside."
18061 msgstr ""
18062 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18063
18064 #: src/LyXRC.cpp:2898
18065 #, no-c-format
18066 msgid ""
18067 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18068 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18069 msgstr ""
18070 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18071 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18072
18073 #: src/LyXRC.cpp:2902
18074 msgid ""
18075 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18076 "look in its global and local commands/ directories."
18077 msgstr ""
18078 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18079 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18080
18081 #: src/LyXRC.cpp:2906
18082 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18083 msgstr ""
18084
18085 #: src/LyXRC.cpp:2910
18086 msgid "New documents will be assigned this language."
18087 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18088
18089 #: src/LyXRC.cpp:2914
18090 msgid "Specify the default paper size."
18091 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18092
18093 #: src/LyXRC.cpp:2918
18094 msgid ""
18095 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18096 "shown after the change has been made.)"
18097 msgstr ""
18098 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18099 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18100
18101 #: src/LyXRC.cpp:2922
18102 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18103 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18104
18105 #: src/LyXRC.cpp:2926
18106 msgid ""
18107 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18108 "LyX was started from."
18109 msgstr ""
18110 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18111
18112 #: src/LyXRC.cpp:2931
18113 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18114 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18115
18116 #: src/LyXRC.cpp:2935
18117 msgid ""
18118 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18119 "value selects the directory LyX was started from."
18120 msgstr ""
18121 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18122 "たディレクトリが選ばれます。"
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:2939
18125 msgid ""
18126 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18127 "recommended for non-English languages."
18128 msgstr ""
18129 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18130 "を強く推奨します。"
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:2946
18133 msgid ""
18134 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18135 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18136 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18137 msgstr ""
18138 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18139 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18140 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18141
18142 #: src/LyXRC.cpp:2950
18143 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18144 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18145
18146 #: src/LyXRC.cpp:2954
18147 msgid ""
18148 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18149 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18150 msgstr ""
18151 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18152 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18153
18154 #: src/LyXRC.cpp:2963
18155 msgid ""
18156 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18157 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18158 msgstr ""
18159 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18160 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18161 "でしょう。"
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:2967
18164 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18165 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:2971
18168 msgid ""
18169 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18170 "document."
18171 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:2975
18174 msgid ""
18175 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18176 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18177
18178 #: src/LyXRC.cpp:2979
18179 msgid ""
18180 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18181 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18182 "name of the second language."
18183 msgstr ""
18184 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18185 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18186
18187 #: src/LyXRC.cpp:2983
18188 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18189 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18190
18191 #: src/LyXRC.cpp:2987
18192 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18193 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:2991
18196 msgid ""
18197 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18198 "\\documentclass."
18199 msgstr ""
18200 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18201 "外してください。"
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:2995
18204 msgid ""
18205 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18206 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18207 msgstr ""
18208 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18209 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:2999
18212 msgid ""
18213 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18214 "document is the default language."
18215 msgstr ""
18216 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18217 "てください。"
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:3003
18220 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18221 msgstr ""
18222 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18223
18224 #: src/LyXRC.cpp:3007
18225 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18226 msgstr ""
18227 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18228 "択にしてください。"
18229
18230 #: src/LyXRC.cpp:3011
18231 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18232 msgstr ""
18233 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18234 "い。"
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3015
18237 msgid ""
18238 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18239 "of the document."
18240 msgstr ""
18241 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18242 "ください。"
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3019
18245 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18246 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:3024
18249 msgid "The completion popup delay."
18250 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3028
18253 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18254 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:3032
18257 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18258 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3036
18261 msgid ""
18262 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18263 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18264
18265 #: src/LyXRC.cpp:3040
18266 msgid ""
18267 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18268 "available."
18269 msgstr ""
18270 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3044
18273 msgid "The inline completion delay."
18274 msgstr "行内補完の遅延。"
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3048
18277 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18278 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3052
18281 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18282 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3056
18285 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18286 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3060
18289 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18290 msgstr ""
18291
18292 #: src/LyXRC.cpp:3064
18293 #, c-format
18294 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18295 msgstr ""
18296 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18297
18298 #: src/LyXRC.cpp:3069
18299 msgid ""
18300 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18301 "variable. Use the OS native format."
18302 msgstr ""
18303 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18304 "マットを使ってください。"
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:3075
18307 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18308 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18309
18310 #: src/LyXRC.cpp:3079
18311 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18312 msgstr ""
18313 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18314 "ようにします。"
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:3083
18317 msgid "Scale the preview size to suit."
18318 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3087
18321 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18322 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3091
18325 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18326 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18327
18328 #: src/LyXRC.cpp:3095
18329 msgid ""
18330 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18331 "environment variable PRINTER."
18332 msgstr ""
18333 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18334 "す。"
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3099
18337 msgid "The option to print only even pages."
18338 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:3103
18341 msgid ""
18342 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18343 "the filename of the DVI file to be printed."
18344 msgstr ""
18345 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18346 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3107
18349 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18350 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:3111
18353 msgid "The option to print out in landscape."
18354 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3115
18357 msgid "The option to print only odd pages."
18358 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18359
18360 #: src/LyXRC.cpp:3119
18361 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18362 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3123
18365 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18366 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18367
18368 #: src/LyXRC.cpp:3127
18369 msgid "The option to specify paper type."
18370 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3131
18373 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18374 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3135
18377 msgid ""
18378 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18379 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18380 "arguments."
18381 msgstr ""
18382 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18383 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18384 "行します。"
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3139
18387 msgid ""
18388 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18389 "prepended along with the printer name after the spool command."
18390 msgstr ""
18391 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18392 "プリンタ名とともに前置されます。"
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3143
18395 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18396 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:3147
18399 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18400 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:3151
18403 msgid ""
18404 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18405 "command."
18406 msgstr ""
18407 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18408 "い。"
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3155
18411 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18412 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3163
18415 msgid ""
18416 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18417 msgstr ""
18418 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18419 "ります。"
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3167
18422 msgid ""
18423 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18424 "wrong, override the setting here."
18425 msgstr ""
18426 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18427 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3173
18430 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18431 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3182
18434 msgid ""
18435 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18436 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18437 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18438 msgstr ""
18439 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18440 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18441 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18442 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3186
18445 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18446 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3191
18449 #, no-c-format
18450 msgid ""
18451 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18452 "roughly the same size as on paper."
18453 msgstr ""
18454 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18455 "大きさになります。"
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3195
18458 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18459 msgstr ""
18460 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18461 "る。"
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3199
18464 msgid ""
18465 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18466 "\".out\". Only for advanced users."
18467 msgstr ""
18468 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18469 "ます。熟練ユーザー用です。"
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3206
18472 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18473 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3210
18476 msgid ""
18477 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18478 "when you quit LyX."
18479 msgstr ""
18480 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18481 "了するときに削除されます。"
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3214
18484 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18485 msgstr ""
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3218
18488 msgid ""
18489 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18490 "value selects the directory LyX was started from."
18491 msgstr ""
18492 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18493 "したディレクトリが選ばれます。"
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3228
18496 msgid ""
18497 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18498 "will look in its global and local ui/ directories."
18499 msgstr ""
18500 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18501 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3241
18504 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18505 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3245
18508 msgid ""
18509 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18510 msgstr ""
18511 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18512 "能性があります。"
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3252
18515 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18516 msgstr ""
18517 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18518 "\" を使ってください)"
18519
18520 #: src/LyXVC.cpp:85
18521 #, c-format
18522 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18523 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18524
18525 #: src/LyXVC.cpp:87
18526 msgid "Retrieve from version control?"
18527 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18528
18529 #: src/LyXVC.cpp:88
18530 msgid "&Retrieve"
18531 msgstr "復元(&R)"
18532
18533 #: src/LyXVC.cpp:114
18534 msgid "Document not saved"
18535 msgstr "文書は保存されませんでした"
18536
18537 #: src/LyXVC.cpp:115
18538 msgid "You must save the document before it can be registered."
18539 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18540
18541 #: src/LyXVC.cpp:147
18542 msgid "LyX VC: Initial description"
18543 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18544
18545 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18546 msgid "(no initial description)"
18547 msgstr "(初期説明文がありません)"
18548
18549 #: src/LyXVC.cpp:163
18550 msgid "(no log message)"
18551 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18552
18553 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
18554 msgid "LyX VC: Log Message"
18555 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18556
18557 #: src/LyXVC.cpp:211
18558 #, c-format
18559 msgid ""
18560 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18561 "changes.\n"
18562 "\n"
18563 "Do you want to revert to the older version?"
18564 msgstr ""
18565 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18566 "す。\n"
18567 "\n"
18568 "古い版に戻しますか?"
18569
18570 #: src/LyXVC.cpp:214
18571 msgid "Revert to stored version of document?"
18572 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18573
18574 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
18575 msgid "&Revert"
18576 msgstr "元に戻す(&R)"
18577
18578 #: src/Paragraph.cpp:1649
18579 msgid "Senseless with this layout!"
18580 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18581
18582 #: src/Paragraph.cpp:1711
18583 msgid "Alignment not permitted"
18584 msgstr "配置が使えません"
18585
18586 #: src/Paragraph.cpp:1712
18587 msgid ""
18588 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18589 "Setting to default."
18590 msgstr ""
18591 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18592 "既定値に設定します。"
18593
18594 #: src/Paragraph.cpp:2741
18595 msgid "Memory problem"
18596 msgstr "メモリ障害"
18597
18598 #: src/Paragraph.cpp:2741
18599 msgid "Paragraph not properly initialized"
18600 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18601
18602 #: src/Text.cpp:362
18603 msgid "Unknown Inset"
18604 msgstr "不明な差込枠です"
18605
18606 #: src/Text.cpp:448
18607 msgid "Change tracking error"
18608 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18609
18610 #: src/Text.cpp:449
18611 #, fuzzy, c-format
18612 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18613 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
18614
18615 #: src/Text.cpp:460
18616 msgid "Unknown token"
18617 msgstr "未知のトークン"
18618
18619 #: src/Text.cpp:923
18620 msgid ""
18621 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18622 "Tutorial."
18623 msgstr ""
18624 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18625
18626 #: src/Text.cpp:934
18627 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18628 msgstr ""
18629 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18630 "い。"
18631
18632 #: src/Text.cpp:1758
18633 msgid "[Change Tracking] "
18634 msgstr "[変更追跡機能] "
18635
18636 #: src/Text.cpp:1764
18637 msgid "Change: "
18638 msgstr "変更: "
18639
18640 #: src/Text.cpp:1768
18641 msgid " at "
18642 msgstr " at "
18643
18644 #: src/Text.cpp:1778
18645 #, c-format
18646 msgid "Font: %1$s"
18647 msgstr "フォント: %1$s"
18648
18649 #: src/Text.cpp:1783
18650 #, c-format
18651 msgid ", Depth: %1$d"
18652 msgstr ", 階層: %1$d"
18653
18654 #: src/Text.cpp:1789
18655 msgid ", Spacing: "
18656 msgstr ", 行間: "
18657
18658 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18659 msgid "OneHalf"
18660 msgstr "半行"
18661
18662 #: src/Text.cpp:1801
18663 msgid "Other ("
18664 msgstr "その他 ("
18665
18666 #: src/Text.cpp:1810
18667 msgid ", Inset: "
18668 msgstr ", 差込枠: "
18669
18670 #: src/Text.cpp:1811
18671 msgid ", Paragraph: "
18672 msgstr ", 段落: "
18673
18674 #: src/Text.cpp:1812
18675 msgid ", Id: "
18676 msgstr ", ID: "
18677
18678 #: src/Text.cpp:1813
18679 msgid ", Position: "
18680 msgstr ", 位置: "
18681
18682 #: src/Text.cpp:1819
18683 msgid ", Char: 0x"
18684 msgstr ", 文字: 0x"
18685
18686 #: src/Text.cpp:1821
18687 msgid ", Boundary: "
18688 msgstr ", 境界: "
18689
18690 #: src/Text2.cpp:384
18691 msgid "No font change defined."
18692 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18693
18694 #: src/Text2.cpp:424
18695 msgid "Nothing to index!"
18696 msgstr "索引にするものがありません!"
18697
18698 #: src/Text2.cpp:426
18699 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18700 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18701
18702 #: src/Text3.cpp:193
18703 msgid "Math editor mode"
18704 msgstr "数式編集モード"
18705
18706 #: src/Text3.cpp:195
18707 msgid "No valid math formula"
18708 msgstr "有効な数式ではありません"
18709
18710 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Already in regular expression mode"
18713 msgstr "正規表現(&X)"
18714
18715 #: src/Text3.cpp:216
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Regexp editor mode"
18718 msgstr "数式編集モード"
18719
18720 #: src/Text3.cpp:1237
18721 msgid "Layout "
18722 msgstr "割り付け"
18723
18724 #: src/Text3.cpp:1238
18725 msgid " not known"
18726 msgstr "解釈不能"
18727
18728 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18729 msgid "Missing argument"
18730 msgstr "引数がありません"
18731
18732 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18733 msgid "Character set"
18734 msgstr "文字が調整されました"
18735
18736 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18737 msgid "Paragraph layout set"
18738 msgstr "段落を割り付けました。"
18739
18740 #: src/TextClass.cpp:146
18741 msgid "Plain Layout"
18742 msgstr "無地レイアウト"
18743
18744 #: src/TextClass.cpp:712
18745 msgid "Missing File"
18746 msgstr "ファイルがありません"
18747
18748 #: src/TextClass.cpp:713
18749 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18750 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18751
18752 #: src/TextClass.cpp:716
18753 msgid "Corrupt File"
18754 msgstr "破損ファイル"
18755
18756 #: src/TextClass.cpp:717
18757 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18758 msgstr ""
18759 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18760
18761 #: src/TextClass.cpp:1215
18762 #, c-format
18763 msgid ""
18764 "The module %1$s has been requested by\n"
18765 "this document but has not been found in the list of\n"
18766 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18767 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18768 msgstr ""
18769 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18770 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18771 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18772 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18773
18774 #: src/TextClass.cpp:1219
18775 msgid "Module not available"
18776 msgstr "モジュールが利用不能です"
18777
18778 #: src/TextClass.cpp:1220
18779 msgid "Some layouts may not be available."
18780 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
18781
18782 #: src/TextClass.cpp:1225
18783 #, c-format
18784 msgid ""
18785 "The module %1$s requires a package that is\n"
18786 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18787 "may not be possible.\n"
18788 msgstr ""
18789 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18790 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18791 "できない可能性があります。\n"
18792
18793 #: src/TextClass.cpp:1228
18794 msgid "Package not available"
18795 msgstr "パッケージが利用不能です"
18796
18797 #: src/TextClass.cpp:1233
18798 #, c-format
18799 msgid "Error reading module %1$s\n"
18800 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18801
18802 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18803 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
18805 msgid "Revision control error."
18806 msgstr "更新管理エラー。"
18807
18808 #: src/VCBackend.cpp:64
18809 #, c-format
18810 msgid ""
18811 "Some problem occured while running the command:\n"
18812 "'%1$s'."
18813 msgstr ""
18814 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18815 "エラーが発生しました。"
18816
18817 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18818 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18819 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18820 msgid "Error: Could not generate logfile."
18821 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18822
18823 #: src/VCBackend.cpp:677
18824 #, fuzzy
18825 msgid ""
18826 "Error when committing to repository.\n"
18827 "You have to manually resolve the problem.\n"
18828 "LyX will reopen the document after you press OK."
18829 msgstr ""
18830 " リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18831 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18832 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18833
18834 #: src/VCBackend.cpp:746
18835 msgid ""
18836 "Error when acquiring write lock.\n"
18837 "Most probably another user is editing\n"
18838 "the current document now!\n"
18839 "Also check the access to the repository."
18840 msgstr ""
18841 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
18842 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
18843 "可能性が高いです。\n"
18844 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
18845
18846 #: src/VCBackend.cpp:752
18847 msgid ""
18848 "Error when releasing write lock.\n"
18849 "Check the access to the repository."
18850 msgstr ""
18851 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
18852 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
18853
18854 #: src/VCBackend.cpp:773
18855 #, fuzzy, c-format
18856 msgid ""
18857 "Error when updating from repository.\n"
18858 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18859 "'%1$s'.\n"
18860 "\n"
18861 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18862 msgstr ""
18863 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18864 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18865 "'%1$s'.\n"
18866 "\n"
18867 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18868
18869 #: src/VCBackend.cpp:809
18870 #, c-format
18871 msgid ""
18872 "There were detected changes in the working directory:\n"
18873 "%1$s\n"
18874 "\n"
18875 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18876 "preferred.\n"
18877 "\n"
18878 "Continue?"
18879 msgstr ""
18880 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18881 "変更があったことを検出しました。\n"
18882 "\n"
18883 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
18884 "す。\n"
18885 "\n"
18886 "続けますか?"
18887
18888 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18889 msgid "Changes detected"
18890 msgstr "変更が検出されました"
18891
18892 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18894 msgid "&Yes"
18895 msgstr "はい(&Y)"
18896
18897 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18898 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18899 msgid "&No"
18900 msgstr "いいえ(&N)"
18901
18902 #: src/VCBackend.cpp:815
18903 msgid "View &Log ..."
18904 msgstr ""
18905
18906 #: src/VCBackend.cpp:881
18907 msgid "VCN File Locking"
18908 msgstr "VCNファイルロック"
18909
18910 #: src/VCBackend.cpp:882
18911 msgid "Locking property unset."
18912 msgstr "ロック特性を解除しました。"
18913
18914 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18915 msgid "Locking property set."
18916 msgstr "ロック特性を設定しました。"
18917
18918 #: src/VCBackend.cpp:883
18919 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18920 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
18921
18922 #: src/VSpace.cpp:472
18923 msgid "Default skip"
18924 msgstr "既定値のスキップ"
18925
18926 #: src/VSpace.cpp:475
18927 msgid "Small skip"
18928 msgstr "小スキップ"
18929
18930 #: src/VSpace.cpp:478
18931 msgid "Medium skip"
18932 msgstr "中スキップ"
18933
18934 #: src/VSpace.cpp:481
18935 msgid "Big skip"
18936 msgstr "大スキップ"
18937
18938 #: src/VSpace.cpp:484
18939 msgid "Vertical fill"
18940 msgstr "垂直フィル"
18941
18942 #: src/VSpace.cpp:491
18943 msgid "protected"
18944 msgstr "保護されています"
18945
18946 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18947 #, c-format
18948 msgid ""
18949 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18950 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18951 msgstr ""
18952 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
18953 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
18954
18955 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18956 msgid "Reload saved document?"
18957 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
18958
18959 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
18960 msgid "&Reload"
18961 msgstr "復帰(&R)"
18962
18963 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18964 msgid "&Keep Changes"
18965 msgstr "変更を維持(&K)"
18966
18967 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18968 #, c-format
18969 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18970 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
18971
18972 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18973 msgid "File not readable!"
18974 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
18975
18976 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18977 #, c-format
18978 msgid ""
18979 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18980 "\n"
18981 "Do you want to create a new document?"
18982 msgstr ""
18983 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
18984 "\n"
18985 "新規文書を作成しますか?"
18986
18987 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18988 msgid "Create new document?"
18989 msgstr "新規文書を作成しますか?"
18990
18991 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18992 msgid "&Create"
18993 msgstr "生成(&C)"
18994
18995 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18996 #, c-format
18997 msgid ""
18998 "The specified document template\n"
18999 "%1$s\n"
19000 "could not be read."
19001 msgstr ""
19002 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19003 "は読めませんでした。"
19004
19005 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19006 msgid "Could not read template"
19007 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19008
19009 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19010 msgid "Standard[[Bullets]]"
19011 msgstr "標準"
19012
19013 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19014 msgid "Maths"
19015 msgstr "数式"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19018 msgid "Dings 1"
19019 msgstr "絵文字1"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19022 msgid "Dings 2"
19023 msgstr "絵文字2"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19026 msgid "Dings 3"
19027 msgstr "絵文字3"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19030 msgid "Dings 4"
19031 msgstr "絵文字4"
19032
19033 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19034 msgid "Directories"
19035 msgstr "ディレクトリ"
19036
19037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19038 #, fuzzy
19039 msgid "&Anything"
19040 msgstr "varnothing"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19043 msgid "Any non-&empty"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Any &word"
19049 msgstr "1語"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Any &number"
19054 msgstr "番号なし"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19057 #, fuzzy
19058 msgid "&User-defined"
19059 msgstr "事前定義(&R):"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19062 msgid "file[[scope]]"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19066 #, fuzzy
19067 msgid "master document[[scope]]"
19068 msgstr "マスター文書"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19071 msgid "open files[[scope]]"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19075 msgid "manuals[[scope]]"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19079 #, c-format
19080 msgid ""
19081 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19082 "Continue searching from the beginning?"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19086 #, c-format
19087 msgid ""
19088 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19089 "Continue searching from the end?"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19093 msgid "Wrap search?"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Nothing to search"
19099 msgstr "何もしません"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19102 #, fuzzy
19103 msgid "No open document(s) in which to search"
19104 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
19105
19106 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Advanced Find and Replace"
19109 msgstr "検索及び置換"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19112 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19113 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19116 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19117 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19120 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19121 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19124 #, c-format
19125 msgid ""
19126 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19127 "1995--%1$s LyX Team"
19128 msgstr ""
19129 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19130 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19133 msgid ""
19134 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19135 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19136 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19137 "any later version."
19138 msgstr ""
19139 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19140 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19141 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19144 msgid ""
19145 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19146 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19147 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19148 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19149 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19150 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19151 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19152 msgstr ""
19153 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19154 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19155 "みます。\n"
19156 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19157 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19158 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19159 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19162 msgid "not released yet"
19163 msgstr "まだリリースされていません"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19166 #, c-format
19167 msgid ""
19168 "LyX Version %1$s\n"
19169 "(%2$s)"
19170 msgstr ""
19171 "LyXバージョン %1$s\n"
19172 "(%2$s)"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19175 msgid "Library directory: "
19176 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19179 msgid "User directory: "
19180 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19183 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
19184 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
19185 #, c-format
19186 msgid "LyX: %1$s"
19187 msgstr "LyX: %1$s"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19190 msgid "About %1"
19191 msgstr "%1について"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
19195 msgid "Preferences"
19196 msgstr "設定"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19199 msgid "Reconfigure"
19200 msgstr "再初期設定"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19203 msgid "Quit %1"
19204 msgstr "%1を終了"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19207 msgid "Nothing to do"
19208 msgstr "何もしません"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19211 msgid "Unknown action"
19212 msgstr "未知の動作です。"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19215 msgid "Command disabled"
19216 msgstr "コマンドは無効です"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19219 msgid "Running configure..."
19220 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19223 msgid "Reloading configuration..."
19224 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19227 msgid "System reconfiguration failed"
19228 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19231 msgid ""
19232 "The system reconfiguration has failed.\n"
19233 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19234 "Please reconfigure again if needed."
19235 msgstr ""
19236 "再初期設定に失敗しました。\n"
19237 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19238 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19241 msgid "System reconfigured"
19242 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19245 msgid ""
19246 "The system has been reconfigured.\n"
19247 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19248 "updated document class specifications."
19249 msgstr ""
19250 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19251 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19252 "LyXを再起動する必要があります。"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19255 msgid "Exiting."
19256 msgstr "終了します。"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19259 #, c-format
19260 msgid "Opening help file %1$s..."
19261 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19264 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19265 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19268 #, c-format
19269 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19270 msgstr ""
19271 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19272 "あります。"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19275 #, c-format
19276 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19277 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19280 msgid "Unable to save document defaults"
19281 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19284 msgid "Unknown function."
19285 msgstr "未知の機能です。"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19288 msgid "The current document was closed."
19289 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19292 msgid ""
19293 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19294 "documents and exit.\n"
19295 "\n"
19296 "Exception: "
19297 msgstr ""
19298 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19299 "ます。\n"
19300 "\n"
19301 "例外エラー: "
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19305 msgid "Software exception Detected"
19306 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19309 msgid ""
19310 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19311 "unsaved documents and exit."
19312 msgstr ""
19313 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19314 "保存を試み、終了します。"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19318 msgid "Could not find UI definition file"
19319 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19322 #, fuzzy, c-format
19323 msgid ""
19324 "Error while reading the included file\n"
19325 "%1$s\n"
19326 "Please check your installation."
19327 msgstr ""
19328 "インクルードファイル %1$s\n"
19329 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19330 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19333 msgid "Could not find default UI file"
19334 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19337 msgid ""
19338 "LyX could not find the default UI file!\n"
19339 "Please check your installation."
19340 msgstr ""
19341 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19342 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19345 #, fuzzy, c-format
19346 msgid ""
19347 "Error while reading the configuration file\n"
19348 "%1$s\n"
19349 "Falling back to default.\n"
19350 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19351 "check which User Interface file you are using."
19352 msgstr ""
19353 "設定ファイル %1$s\n"
19354 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19355 "既定値に戻します。\n"
19356 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19357 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19360 msgid "BibTeX Bibliography"
19361 msgstr "BibTeX 参考文献"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19364 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19367 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
19368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
19369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19370 msgid "Documents|#o#O"
19371 msgstr "文書(O)|#o#O"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19374 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19375 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19378 msgid "Select a BibTeX database to add"
19379 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19382 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19383 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19386 msgid "Select a BibTeX style"
19387 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19390 msgid "No frame"
19391 msgstr "枠なし"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19394 msgid "Simple rectangular frame"
19395 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19398 msgid "Oval frame, thin"
19399 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19402 msgid "Oval frame, thick"
19403 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19406 msgid "Drop shadow"
19407 msgstr "影付き"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19410 msgid "Shaded background"
19411 msgstr "影の背景"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19414 msgid "Double rectangular frame"
19415 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19418 msgid "Height"
19419 msgstr "高さ"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19422 msgid "Depth"
19423 msgstr "階層"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19426 msgid "Total Height"
19427 msgstr "全高"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19430 msgid "Width"
19431 msgstr "幅"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19434 msgid "Activated"
19435 msgstr "有効化"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19438 msgid "Color"
19439 msgstr "色彩"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Filename Suffix"
19444 msgstr "ファイル名"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19450 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19452 msgid "Yes"
19453 msgstr "はい"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19458 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19460 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19461 msgid "No"
19462 msgstr "いいえ"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Enter new branch name"
19467 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19470 #, fuzzy, c-format
19471 msgid ""
19472 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19473 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19474 msgstr ""
19475 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
19476 "\n"
19477 "そのファイルに上書きしますか?"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19480 #, fuzzy
19481 msgid "&Merge"
19482 msgstr "やや大(&L):"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Renaming failed"
19487 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19490 #, fuzzy
19491 msgid "The branch could not be renamed."
19492 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19495 msgid "Merge Changes"
19496 msgstr "変更を統合"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19499 #, c-format
19500 msgid ""
19501 "Change by %1$s\n"
19502 "\n"
19503 msgstr ""
19504 "%1$sによる変更\n"
19505 "\n"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19508 #, c-format
19509 msgid "Change made at %1$s\n"
19510 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19517 msgid "No change"
19518 msgstr "変更しない"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19521 msgid "Small Caps"
19522 msgstr "スモールキャップ体"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19530 msgid "Reset"
19531 msgstr "リセット"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19534 msgid "Underbar"
19535 msgstr "下線"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Double underbar"
19540 msgstr "二重枠(U)|U"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Wavy underbar"
19545 msgstr "下線"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Strikeout"
19550 msgstr "通り"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19553 msgid "Noun"
19554 msgstr "名詞体"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19557 msgid "No color"
19558 msgstr "色指定なし"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19561 msgid "Black"
19562 msgstr "黒"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19565 msgid "White"
19566 msgstr "白"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19569 msgid "Red"
19570 msgstr "赤"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19573 msgid "Green"
19574 msgstr "緑"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19577 msgid "Blue"
19578 msgstr "青"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19581 msgid "Cyan"
19582 msgstr "シアン"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19585 msgid "Magenta"
19586 msgstr "マゼンタ"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19589 msgid "Yellow"
19590 msgstr "黄"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19593 msgid "Text Style"
19594 msgstr "文字様式"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19597 msgid "Keys"
19598 msgstr "キー"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19601 msgid "LinkBack PDF"
19602 msgstr "LinkBack PDF"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19605 msgid "PDF"
19606 msgstr "PDF"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19609 msgid "pasted"
19610 msgstr "貼り付けられた"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19613 #, c-format
19614 msgid "%1$s Files"
19615 msgstr "%1$sファイル"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19618 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19619 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
19622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
19623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
19624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19625 msgid "Canceled."
19626 msgstr "取り消されました。"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19629 msgid "Overwrite external file?"
19630 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19633 #, c-format
19634 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19635 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19638 msgid "List of previous commands"
19639 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19642 msgid "Next command"
19643 msgstr "次のコマンド"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19646 msgid "Compare LyX files"
19647 msgstr ""
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Select document"
19652 msgstr "マスター文書を選んでください"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
19655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
19656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
19657 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19658 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19663 msgid "Error"
19664 msgstr "エラー"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19667 msgid "Error while comparing documents."
19668 msgstr ""
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Aborted"
19673 msgstr "読み込みました。"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Finished"
19678 msgstr "フィンランド語"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Aborting process..."
19683 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19686 #, fuzzy
19687 msgid "differences"
19688 msgstr "参考文献"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19691 msgid "big[[delimiter size]]"
19692 msgstr "big[[delimiter size]]"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19695 msgid "Big[[delimiter size]]"
19696 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19699 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19700 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19703 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19704 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19707 msgid "Math Delimiter"
19708 msgstr "数式区分記号"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19712 msgid "(None)"
19713 msgstr "(なし)"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19716 msgid "Variable"
19717 msgstr "可変"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19720 msgid "Computer Modern Roman"
19721 msgstr "Computer Modern Roman"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19724 msgid "Latin Modern Roman"
19725 msgstr "Latin Modern Roman"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19728 msgid "AE (Almost European)"
19729 msgstr "AE (Almost European)"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19732 msgid "Times Roman"
19733 msgstr "Times Roman"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19736 msgid "Palatino"
19737 msgstr "Palatino"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19740 msgid "Bitstream Charter"
19741 msgstr "Bitstream Charter"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19744 msgid "New Century Schoolbook"
19745 msgstr "New Century Schoolbook"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19748 msgid "Bookman"
19749 msgstr "Bookman"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19752 msgid "Utopia"
19753 msgstr "Utopia"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19756 msgid "Bera Serif"
19757 msgstr "Bera Serif"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19760 msgid "Concrete Roman"
19761 msgstr "Concrete Roman"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19764 msgid "Zapf Chancery"
19765 msgstr "Zapf Chancery"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19768 msgid "Computer Modern Sans"
19769 msgstr "Computer Modern Sans"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19772 msgid "Latin Modern Sans"
19773 msgstr "Latin Modern Sans"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19776 msgid "Helvetica"
19777 msgstr "Helvetica"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19780 msgid "Avant Garde"
19781 msgstr "Avant Garde"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19784 msgid "Bera Sans"
19785 msgstr "Bera Sans"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19788 msgid "CM Bright"
19789 msgstr "CM Bright"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19792 msgid "Computer Modern Typewriter"
19793 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19796 msgid "Latin Modern Typewriter"
19797 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19800 msgid "Courier"
19801 msgstr "Courier"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19804 msgid "Bera Mono"
19805 msgstr "Bera Mono"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19808 msgid "LuxiMono"
19809 msgstr "LuxiMono"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19812 msgid "CM Typewriter Light"
19813 msgstr "CM Typewriter Light"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19816 msgid "Page"
19817 msgstr "ページ"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19820 msgid "Module not found!"
19821 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19824 msgid "Document Settings"
19825 msgstr "文書の設定"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19829 msgid "Child Document"
19830 msgstr "子文書"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Include to Output"
19835 msgstr "日付(出力)"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19838 msgid "10"
19839 msgstr "10"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19842 msgid "11"
19843 msgstr "11"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19846 msgid "12"
19847 msgstr "12"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19850 msgid "None (no fontenc)"
19851 msgstr ""
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19854 msgid "empty"
19855 msgstr "空"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19858 msgid "plain"
19859 msgstr "プレーン(plain)"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19862 msgid "headings"
19863 msgstr "設定(headings)"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19866 msgid "fancy"
19867 msgstr "装飾的(fancy)"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19870 msgid "B3"
19871 msgstr "B3"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19874 msgid "B4"
19875 msgstr "B4"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19878 msgid "Language Default (no inputenc)"
19879 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19882 msgid "``text''"
19883 msgstr "``テキスト''"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19886 msgid "''text''"
19887 msgstr "''テキスト''"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19890 msgid ",,text``"
19891 msgstr ",,テキスト``"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19894 msgid ",,text''"
19895 msgstr ",,テキスト''"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19898 msgid "<<text>>"
19899 msgstr "<<テキスト>>"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19902 msgid ">>text<<"
19903 msgstr ">>テキスト<<"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19906 msgid "Numbered"
19907 msgstr "連番を振る"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19910 msgid "Appears in TOC"
19911 msgstr "目次に載せる"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19914 msgid "Author-year"
19915 msgstr "著者‐年"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19918 msgid "Numerical"
19919 msgstr "連番"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19922 #, c-format
19923 msgid "Unavailable: %1$s"
19924 msgstr "利用不能: %1$s"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19930 msgstr ""
19931 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19932 "は?を入力してください。"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19937 msgid "Document Class"
19938 msgstr "文書クラス"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19944 msgid "Child Documents"
19945 msgstr "子文書"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19948 msgid "Modules"
19949 msgstr "モジュール"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19952 msgid "Text Layout"
19953 msgstr "本文レイアウト"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19956 msgid "Page Margins"
19957 msgstr "ページ余白"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19960 msgid "Numbering & TOC"
19961 msgstr "連番と目次"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Indexes"
19966 msgstr "索引"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19969 msgid "PDF Properties"
19970 msgstr "PDF特性"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19973 msgid "Math Options"
19974 msgstr "数式オプション"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19977 msgid "Float Placement"
19978 msgstr "フロートの配置"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19981 msgid "Bullets"
19982 msgstr "ブリット"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19985 msgid "Branches"
19986 msgstr "派生枝"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19990 msgid "LaTeX Preamble"
19991 msgstr "LaTeXプリアンブル"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19996 msgid " (not installed)"
19997 msgstr "(インストールされていません)"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20000 msgid "Layouts|#o#O"
20001 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20004 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20005 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20009 msgid "Local layout file"
20010 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20013 msgid ""
20014 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20015 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20016 "document may not work with this layout if you do not\n"
20017 "keep the layout file in the document directory."
20018 msgstr ""
20019 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20020 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20021 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20022 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20025 msgid "&Set Layout"
20026 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20029 msgid "Unable to read local layout file."
20030 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20033 msgid "Select master document"
20034 msgstr "マスター文書を選んでください"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20037 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20038 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20042 msgid "Unapplied changes"
20043 msgstr "適用されていない変更"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20047 msgid ""
20048 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20049 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20050 msgstr ""
20051 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20052 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20056 msgid "&Dismiss"
20057 msgstr "解除(&D)"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20061 msgid "Unable to set document class."
20062 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20065 #, c-format
20066 msgid "%1$s, %2$s"
20067 msgstr "%1$s、%2$s"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20070 #, c-format
20071 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20072 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20075 msgid "Module provided by document class."
20076 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20079 #, c-format
20080 msgid "Package(s) required: %1$s."
20081 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20084 msgid "or"
20085 msgstr "あるいは"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20088 #, c-format
20089 msgid "Module required: %1$s."
20090 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20093 #, c-format
20094 msgid "Modules excluded: %1$s."
20095 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20098 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20099 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20102 msgid "[No options predefined]"
20103 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20106 msgid "Can't set layout!"
20107 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20110 #, c-format
20111 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20112 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20115 msgid "Not Found"
20116 msgstr "見つかりません"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20119 msgid "Assigned master does not include this file"
20120 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20123 #, c-format
20124 msgid ""
20125 "You must include this file in the document\n"
20126 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20127 "feature."
20128 msgstr ""
20129 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20130 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20131 "インクルードしなくてはなりません。"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20134 msgid "Could not load master"
20135 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20138 #, c-format
20139 msgid ""
20140 "The master document '%1$s'\n"
20141 "could not be loaded."
20142 msgstr ""
20143 "マスター文書「%1$s」を\n"
20144 "読み込むことができませんでした。"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20147 msgid "Error List"
20148 msgstr "エラーリスト"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20151 #, c-format
20152 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20153 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20156 msgid "Top left"
20157 msgstr "左上"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20160 msgid "Bottom left"
20161 msgstr "左下"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20164 msgid "Baseline left"
20165 msgstr "ベースライン左"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20168 msgid "Top center"
20169 msgstr "中央上"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20172 msgid "Bottom center"
20173 msgstr "中央下"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20176 msgid "Baseline center"
20177 msgstr "ベースライン中央"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20180 msgid "Top right"
20181 msgstr "右上"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20184 msgid "Bottom right"
20185 msgstr "右下"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20188 msgid "Baseline right"
20189 msgstr "ベースライン右"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20192 msgid "External Material"
20193 msgstr "外部素材"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20196 msgid "Scale%"
20197 msgstr "縮尺%"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20200 msgid "Select external file"
20201 msgstr "外部ファイルを選択する"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20204 #, fuzzy
20205 msgid "automatically"
20206 msgstr "自動ヘルプ"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20209 msgid "Graphics"
20210 msgstr "画像"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20213 msgid "Dissolve previous group?"
20214 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20217 #, c-format
20218 msgid ""
20219 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20220 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20221 "because this graphic was its only member.\n"
20222 "How do you want to proceed?"
20223 msgstr ""
20224 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20225 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20226 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20227 "どのようにしますか?"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20230 #, c-format
20231 msgid "Stick with group '%1$s'"
20232 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20235 #, c-format
20236 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20237 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20240 #, c-format
20241 msgid ""
20242 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20243 "the group will be dissolved,\n"
20244 "because this graphic was its only member.\n"
20245 "How do you want to proceed?"
20246 msgstr ""
20247 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20248 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20249 "メンバーなので解体されます。\n"
20250 "どのようにしますか?"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20253 #, c-format
20254 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20255 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20258 msgid "Enter unique group name:"
20259 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20262 msgid "Group already defined!"
20263 msgstr "グループは既に定義されています!"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20266 #, c-format
20267 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20268 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20271 msgid "bp"
20272 msgstr "bp"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20275 msgid "cm"
20276 msgstr "cm"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20279 msgid "mm"
20280 msgstr "mm"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20283 msgid "Select graphics file"
20284 msgstr "画像ファイルを選択"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20287 msgid "Clipart|#C#c"
20288 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20291 msgid "Thin space"
20292 msgstr "小空白"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20295 msgid "Medium space"
20296 msgstr "中空白"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20299 msgid "Thick space"
20300 msgstr "大空白"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20303 msgid "Negative thin space"
20304 msgstr "負の空白"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20307 msgid "Negative medium space"
20308 msgstr "負の中空白"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20311 msgid "Negative thick space"
20312 msgstr "負の大空白"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20315 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20316 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20319 msgid "Quad (1 em)"
20320 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20323 msgid "Double Quad (2 em)"
20324 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20327 msgid "Inter-word space"
20328 msgstr "単語間の空白"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20331 msgid "Horizontal Fill"
20332 msgstr "水平フィル"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20335 msgid ""
20336 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20337 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20338 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20339 msgstr ""
20340 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20341 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20342 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20345 msgid "Hyperlink"
20346 msgstr "ハイパーリンク"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20349 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20350 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20351 msgid ""
20352 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20353 msgstr ""
20354 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20355 "は?を入力してください。"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20358 msgid "Select document to include"
20359 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20362 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20363 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Index Entry Settings"
20368 msgstr "索引登録(I)|I"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Label Color"
20373 msgstr "色彩"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Cannot remove standard index"
20378 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20381 #, fuzzy
20382 msgid "The default index cannot be removed."
20383 msgstr "印刷される最後の行"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Enter new index name"
20388 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20391 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20392 msgstr ""
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20395 msgid "unknown"
20396 msgstr "解釈不能"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20399 msgid "shortcut"
20400 msgstr "短絡キー"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20403 msgid "shortcuts"
20404 msgstr "短絡キー"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20407 msgid "lyxrc"
20408 msgstr "lyxrc"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20411 msgid "package"
20412 msgstr "パッケージ"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20415 msgid "textclass"
20416 msgstr "文書クラス"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20419 msgid "menu"
20420 msgstr "メニュー"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20423 msgid "icon"
20424 msgstr "アイコン"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20427 msgid "buffer"
20428 msgstr "バッファ"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20431 msgid "Shift-"
20432 msgstr "シフト-"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20435 msgid "Control-"
20436 msgstr "コントロール-"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20439 msgid "Option-"
20440 msgstr "オプション-"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20443 msgid "Command-"
20444 msgstr "コマンド-"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20447 msgid "Label"
20448 msgstr "ラベル"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20451 msgid "No language"
20452 msgstr "言語指定なし"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20455 msgid "Program Listing Settings"
20456 msgstr "プログラムリストの設定"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20459 msgid "No dialect"
20460 msgstr "方言指定なし"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20463 msgid "LaTeX Log"
20464 msgstr "LaTeXログ"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Literate"
20469 msgstr "文字通り"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20472 #, fuzzy
20473 msgid "LyX2LyX"
20474 msgstr "LyX"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20477 msgid "Literate Programming Build Log"
20478 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20481 msgid "lyx2lyx Error Log"
20482 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20485 msgid "Version Control Log"
20486 msgstr "バージョン管理ログ"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Log file not found."
20491 msgstr "モジュールが見つかりません"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20494 msgid "No literate programming build log file found."
20495 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20498 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20499 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20502 msgid "No version control log file found."
20503 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20506 msgid "Math Matrix"
20507 msgstr "数式行列"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
20510 msgid "Nomenclature"
20511 msgstr "用語集"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20514 msgid "Note Settings"
20515 msgstr "注釈の設定"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20518 msgid "Paragraph Settings"
20519 msgstr "段落設定"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20522 msgid ""
20523 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20524 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20525 "\n"
20526 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20527 "the items is used."
20528 msgstr ""
20529 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20530 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20531 "\n"
20532 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20533 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Phantom Settings"
20538 msgstr "主な設定(&M)"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20541 msgid "System files|#S#s"
20542 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20545 msgid "User files|#U#u"
20546 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20549 msgid "Look & Feel"
20550 msgstr "操作性"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20553 msgid "Language Settings"
20554 msgstr "言語設定"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20557 msgid "File Handling"
20558 msgstr "ファイル処理"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20561 msgid "Date format"
20562 msgstr "日付書式"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20565 msgid "Keyboard/Mouse"
20566 msgstr "キーボード/マウス"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20569 msgid "Input Completion"
20570 msgstr "入力補完"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Co&mmand:"
20576 msgstr "コマンド(&C):"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20579 msgid "Screen fonts"
20580 msgstr "画面フォント"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20583 msgid "Colors"
20584 msgstr "色"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20587 msgid "Paths"
20588 msgstr "パス"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20591 msgid "Select directory for example files"
20592 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20595 msgid "Select a document templates directory"
20596 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20599 msgid "Select a temporary directory"
20600 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20603 msgid "Select a backups directory"
20604 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20607 msgid "Select a document directory"
20608 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20611 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20612 msgstr ""
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20617 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20620 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20621 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20624 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20625 msgid "Spellchecker"
20626 msgstr "スペルチェッカー"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20629 msgid "aspell"
20630 msgstr "aspell"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20633 #, fuzzy
20634 msgid "enchant"
20635 msgstr "チャート"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20638 #, fuzzy
20639 msgid "hunspell"
20640 msgstr "hspell"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20643 msgid "Converters"
20644 msgstr "変換子"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20647 msgid "File formats"
20648 msgstr "ファイル書式"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20651 msgid "Format in use"
20652 msgstr "使われる書式"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20655 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20656 msgstr ""
20657 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20658 "ラムを先に削除してください。"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20661 msgid "LyX needs to be restarted!"
20662 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20665 msgid ""
20666 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20667 "restart."
20668 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20671 msgid "Printer"
20672 msgstr "プリンタ"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
20675 msgid "User interface"
20676 msgstr "操作画面"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20679 msgid "Control"
20680 msgstr "制御"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20683 msgid "Shortcuts"
20684 msgstr "短絡キー"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20687 msgid "Function"
20688 msgstr "関数"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20691 msgid "Shortcut"
20692 msgstr "短絡キー"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20695 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20696 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20699 msgid "Mathematical Symbols"
20700 msgstr "数式用記号"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20703 msgid "Document and Window"
20704 msgstr "文書及びウィンドウ"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20707 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20708 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20711 msgid "System and Miscellaneous"
20712 msgstr "システムその他"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20715 msgid "Res&tore"
20716 msgstr "復元(&T)"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20721 msgid "Failed to create shortcut"
20722 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20725 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20726 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20729 msgid "Invalid or empty key sequence"
20730 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20733 #, c-format
20734 msgid ""
20735 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20736 "%2$s"
20737 msgstr ""
20738 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20739 "%2$s"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
20742 #, c-format
20743 msgid ""
20744 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20745 "%2$s\n"
20746 "You need to remove that binding before creating a new one."
20747 msgstr ""
20748 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20749 "%2$s\n"
20750 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
20753 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20754 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
20757 msgid "Identity"
20758 msgstr "利用者情報"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20761 msgid "Choose bind file"
20762 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20765 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20766 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20769 msgid "Choose UI file"
20770 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20773 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20774 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20777 msgid "Choose keyboard map"
20778 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
20781 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20782 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20785 msgid "Print Document"
20786 msgstr "文書を印刷"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20789 msgid "Print to file"
20790 msgstr "ファイルに書き出す"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20793 msgid "PostScript files (*.ps)"
20794 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Nomenclature settings"
20799 msgstr "用語集"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Longest label width"
20804 msgstr "最長のラベル(&N)"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Index Settings"
20809 msgstr "ボックスの設定"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20812 #, fuzzy
20813 msgid "<All indexes>"
20814 msgstr "全てのフィールド"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20817 msgid "Progress/Debug Messages"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20821 msgid "Debug Level"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Set"
20827 msgstr "設定(&S)"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20830 msgid "Cross-reference"
20831 msgstr "相互参照"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20834 msgid "&Go Back"
20835 msgstr "戻る(&G)"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20838 msgid "Jump back"
20839 msgstr "移動元へ戻る"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20842 msgid "Jump to label"
20843 msgstr "ラベルに移動"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20846 msgid "<No prefix>"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20850 msgid "Find and Replace"
20851 msgstr "検索及び置換"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20854 msgid "Send Document to Command"
20855 msgstr "文書をコマンドに送る"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20858 msgid "Show File"
20859 msgstr "ファイルを表示"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20862 msgid "Error -> Cannot load file!"
20863 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
20866 #, c-format
20867 msgid "%1$d words checked."
20868 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
20871 msgid "One word checked."
20872 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20875 msgid "Spelling check completed"
20876 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20879 msgid "Basic Latin"
20880 msgstr "基本ラテン文字"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20883 msgid "Latin-1 Supplement"
20884 msgstr "ラテン1補助"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20887 msgid "Latin Extended-A"
20888 msgstr "ラテン文字拡張A"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20891 msgid "Latin Extended-B"
20892 msgstr "ラテン文字拡張B"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20895 msgid "IPA Extensions"
20896 msgstr "IPA拡張"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20899 msgid "Spacing Modifier Letters"
20900 msgstr "前進を伴う修飾文字"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20903 msgid "Combining Diacritical Marks"
20904 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20907 msgid "Cyrillic"
20908 msgstr "キリル文字"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20911 msgid "Arabic"
20912 msgstr "アラビア文字"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20915 msgid "Devanagari"
20916 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20919 msgid "Bengali"
20920 msgstr "ベンガル文字"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20923 msgid "Gurmukhi"
20924 msgstr "グルムキー文字"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20927 msgid "Gujarati"
20928 msgstr "グジャラーティー文字"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20931 msgid "Oriya"
20932 msgstr "オリヤー文字"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20935 msgid "Tamil"
20936 msgstr "タミル文字"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20939 msgid "Telugu"
20940 msgstr "テルグー文字"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20943 msgid "Kannada"
20944 msgstr "カンナダ文字"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20947 msgid "Malayalam"
20948 msgstr "マラヤーラム文字"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20951 msgid "Lao"
20952 msgstr "ラーオ文字"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20955 msgid "Tibetan"
20956 msgstr "チベット文字"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20959 msgid "Georgian"
20960 msgstr "グルジア文字"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20963 msgid "Hangul Jamo"
20964 msgstr "ハングル字母"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20967 msgid "Phonetic Extensions"
20968 msgstr "発音記号拡張"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20971 msgid "Latin Extended Additional"
20972 msgstr "ラテン拡張追加"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20975 msgid "Greek Extended"
20976 msgstr "ギリシャ文字拡張"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20979 msgid "General Punctuation"
20980 msgstr "句読点一般"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20983 msgid "Superscripts and Subscripts"
20984 msgstr "上付きおよび下付き文字"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20987 msgid "Currency Symbols"
20988 msgstr "通貨記号"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20991 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20992 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20995 msgid "Letterlike Symbols"
20996 msgstr "文字様記号"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20999 msgid "Number Forms"
21000 msgstr "数字に準じるもの"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21003 msgid "Mathematical Operators"
21004 msgstr "数学記号"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21007 msgid "Miscellaneous Technical"
21008 msgstr "その他の技術用記号"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21011 msgid "Control Pictures"
21012 msgstr "制御機能用記号"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21015 msgid "Optical Character Recognition"
21016 msgstr "光学的文字認識"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21019 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21020 msgstr "囲み英数字"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21023 msgid "Box Drawing"
21024 msgstr "罫線素片"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21027 msgid "Block Elements"
21028 msgstr "ブロック要素"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21031 msgid "Geometric Shapes"
21032 msgstr "幾何学模様"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21035 msgid "Miscellaneous Symbols"
21036 msgstr "その他の記号"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21039 msgid "Dingbats"
21040 msgstr "装飾記号"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21043 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21044 msgstr "その他の数学記号A"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21047 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21048 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21051 msgid "Hiragana"
21052 msgstr "平仮名"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21055 msgid "Katakana"
21056 msgstr "片仮名"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21059 msgid "Bopomofo"
21060 msgstr "注音符号"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21063 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21064 msgstr "ハングル互換字母"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21067 msgid "Kanbun"
21068 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21071 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21072 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21075 msgid "CJK Compatibility"
21076 msgstr "日中韓互換用文字"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21079 msgid "CJK Unified Ideographs"
21080 msgstr "日中韓統合漢字"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21083 msgid "Hangul Syllables"
21084 msgstr "ハングル音節"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21087 msgid "High Surrogates"
21088 msgstr "上位サロゲート領域"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21091 msgid "Private Use High Surrogates"
21092 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21095 msgid "Low Surrogates"
21096 msgstr "下位サロゲート領域"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21099 msgid "Private Use Area"
21100 msgstr "私用領域"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21103 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21104 msgstr "日中韓互換表意文字"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21107 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21108 msgstr "アルファベット表示形"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21111 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21112 msgstr "アラビア表示形A"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21115 msgid "Combining Half Marks"
21116 msgstr "半記号(合成可能)"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21119 msgid "CJK Compatibility Forms"
21120 msgstr "日中韓互換形"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21123 msgid "Small Form Variants"
21124 msgstr "小字形"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21127 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21128 msgstr "\tアラビア表示形B"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21131 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21132 msgstr "全角・半角形"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21135 msgid "Specials"
21136 msgstr "特殊用途文字"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21139 msgid "Linear B Syllabary"
21140 msgstr "線文字B音節文字"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21143 msgid "Linear B Ideograms"
21144 msgstr "線文字B表意文字"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21147 msgid "Aegean Numbers"
21148 msgstr "エーゲ数字"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21151 msgid "Ancient Greek Numbers"
21152 msgstr "古代ギリシア数字"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21155 msgid "Old Italic"
21156 msgstr "\t古イタリア文字"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21159 msgid "Gothic"
21160 msgstr "\tゴート文字"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21163 msgid "Ugaritic"
21164 msgstr "\tウガリト文字"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21167 msgid "Old Persian"
21168 msgstr "古ペルシア文字"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21171 msgid "Deseret"
21172 msgstr "デゼレット文字"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21175 msgid "Shavian"
21176 msgstr "シェイヴィアン文字"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21179 msgid "Osmanya"
21180 msgstr "オスマニヤ文字"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21183 msgid "Cypriot Syllabary"
21184 msgstr "キプロス文字"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21187 msgid "Kharoshthi"
21188 msgstr "カローシュティー文字"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21191 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21192 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21195 msgid "Musical Symbols"
21196 msgstr "音楽記号"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21199 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21200 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21203 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21204 msgstr "太玄経記号"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21207 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21208 msgstr "数学用英数字記号"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21211 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21212 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21215 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21216 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21219 msgid "Tags"
21220 msgstr "言語タグ"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21223 msgid "Variation Selectors Supplement"
21224 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21227 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21228 msgstr "追加私用領域A"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21231 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21232 msgstr "追加私用領域B"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21235 msgid "Character: "
21236 msgstr "文字: "
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21239 msgid "Code Point: "
21240 msgstr "コードポイント: "
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21243 msgid "Symbols"
21244 msgstr "記号"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21247 msgid "Insert Table"
21248 msgstr "表を挿入"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21251 msgid "TeX Information"
21252 msgstr "TeX情報"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21255 msgid "No thesaurus available for this language!"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21259 msgid "Outline"
21260 msgstr "文書構造"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21263 msgid "auto"
21264 msgstr "自動"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21267 msgid "off"
21268 msgstr "無効"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21271 #, c-format
21272 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21273 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21276 msgid "version "
21277 msgstr "バージョン "
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21280 msgid "unknown version"
21281 msgstr "不明なバージョン"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21284 msgid "Small-sized icons"
21285 msgstr "小アイコン"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21288 msgid "Normal-sized icons"
21289 msgstr "中アイコン"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21292 msgid "Big-sized icons"
21293 msgstr "大アイコン"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
21296 msgid "Welcome to LyX!"
21297 msgstr "LyXへようこそ!"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Automatic save failed!"
21302 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Automatic save done."
21307 msgstr "自動更新"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1348
21310 msgid "Command not allowed without any document open"
21311 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
21314 #, c-format
21315 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21316 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
21319 msgid "Select template file"
21320 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21323 msgid "Templates|#T#t"
21324 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
21327 msgid "Document not loaded."
21328 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
21331 msgid "Select document to open"
21332 msgstr "開く文書を選んでください"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1834
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21336 msgid "Examples|#E#e"
21337 msgstr "用例(E)|#E#e"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21340 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21341 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
21344 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21345 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
21348 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21349 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
21352 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21353 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21356 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21357 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21358 msgid "Invalid filename"
21359 msgstr "無効なファイル名"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
21362 #, c-format
21363 msgid ""
21364 "The directory in the given path\n"
21365 "%1$s\n"
21366 "does not exist."
21367 msgstr ""
21368 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21369 "%1$s\n"
21370 "は存在しません。"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
21373 #, c-format
21374 msgid "Opening document %1$s..."
21375 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
21378 #, c-format
21379 msgid "Document %1$s opened."
21380 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21383 msgid "Version control detected."
21384 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
21387 #, c-format
21388 msgid "Could not open document %1$s"
21389 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
21392 msgid "Couldn't import file"
21393 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
21396 #, c-format
21397 msgid "No information for importing the format %1$s."
21398 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
21401 #, c-format
21402 msgid "Select %1$s file to import"
21403 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
21406 #, c-format
21407 msgid ""
21408 "The document %1$s already exists.\n"
21409 "\n"
21410 "Do you want to overwrite that document?"
21411 msgstr ""
21412 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21413 "\n"
21414 "文書を上書きしますか?"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21417 msgid "Overwrite document?"
21418 msgstr "文書を上書きしますか?"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
21421 #, c-format
21422 msgid "Importing %1$s..."
21423 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21426 msgid "imported."
21427 msgstr "読み込みました。"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21430 msgid "file not imported!"
21431 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21434 #, fuzzy
21435 msgid "newfile"
21436 msgstr "ファイルを取り込む"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21439 msgid "Select LyX document to insert"
21440 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
21443 msgid "Absolute filename expected."
21444 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
21447 msgid "Select file to insert"
21448 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21451 msgid "All Files (*)"
21452 msgstr "全てのファイル (*)"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
21455 msgid "Choose a filename to save document as"
21456 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
21459 msgid "&Rename"
21460 msgstr "リネーム(&R)"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21463 #, c-format
21464 msgid ""
21465 "The document %1$s could not be saved.\n"
21466 "\n"
21467 "Do you want to rename the document and try again?"
21468 msgstr ""
21469 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21470 "\n"
21471 "文書をリネームして再試行しますか?"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
21474 msgid "Rename and save?"
21475 msgstr "リネームして保存しますか?"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
21478 msgid "&Retry"
21479 msgstr "再試行(&R)"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
21482 #, c-format
21483 msgid ""
21484 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21485 "\n"
21486 "Do you want to save the document?"
21487 msgstr ""
21488 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21489 "\n"
21490 "この文書を保存しますか?"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
21493 msgid "Save new document?"
21494 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
21497 #, c-format
21498 msgid ""
21499 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21500 "\n"
21501 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21502 msgstr ""
21503 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21504 "\n"
21505 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
21508 msgid "Save changed document?"
21509 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
21512 msgid "&Discard"
21513 msgstr "廃棄(&D)"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
21516 #, c-format
21517 msgid ""
21518 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21519 "\n"
21520 "Do you want to save the document?"
21521 msgstr ""
21522 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21523 "\n"
21524 "この文書を保存しますか?"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21527 #, fuzzy, c-format
21528 msgid ""
21529 "Document \n"
21530 "%1$s\n"
21531 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21532 msgstr ""
21533 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21534 "きしますか?"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Reload externally changed document?"
21539 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
21542 msgid "Error when setting the locking property."
21543 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
21546 msgid "Directory is not accessible."
21547 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
21550 #, c-format
21551 msgid "Opening child document %1$s..."
21552 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
21555 #, c-format
21556 msgid "Successful export to format: %1$s"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
21560 #, fuzzy, c-format
21561 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21562 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
21565 #, c-format
21566 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
21570 #, fuzzy, c-format
21571 msgid "Error previewing format: %1$s"
21572 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Exporting ..."
21577 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Previewing ..."
21582 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21585 msgid "Document not loaded"
21586 msgstr "文書は読み込まれていません"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
21589 #, c-format
21590 msgid ""
21591 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21592 "version of the document %1$s?"
21593 msgstr ""
21594 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21595 "か?"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
21598 msgid "Revert to saved document?"
21599 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
21602 msgid "Saving all documents..."
21603 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954
21606 msgid "All documents saved."
21607 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
21610 #, c-format
21611 msgid "%1$s unknown command!"
21612 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21615 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21616 msgid "LaTeX Source"
21617 msgstr "LaTeXソース"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21620 msgid "DocBook Source"
21621 msgstr "DocBookソース"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21624 msgid "Literate Source"
21625 msgstr "Literateソース"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21628 msgid " (version control, locking)"
21629 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21632 msgid " (version control)"
21633 msgstr " (バージョン管理)"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21636 msgid " (changed)"
21637 msgstr " (変更されました)"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21640 msgid " (read only)"
21641 msgstr " (読み込み専用)"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21644 msgid "Close File"
21645 msgstr "ファイルを閉じる"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21648 msgid "Hide tab"
21649 msgstr "タブを隠す"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21652 msgid "Close tab"
21653 msgstr "タブを閉じる"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21656 msgid "Wrap Float Settings"
21657 msgstr "折返しフロートの設定"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21660 msgid "Click to detach"
21661 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21664 #, c-format
21665 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21666 msgstr ""
21667 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21668 "てください。"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21671 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21672 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21675 msgid " (unknown)"
21676 msgstr " (解釈不能)"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21679 msgid "No Group"
21680 msgstr "グループがありません"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21683 msgid "More Spelling Suggestions"
21684 msgstr ""
21685
21686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Add to personal dictionary|c"
21689 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Ignore all|I"
21694 msgstr "全て無視(&G)"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Language|L"
21699 msgstr "言語"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21702 #, fuzzy
21703 msgid "More Languages ...|M"
21704 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Invisible"
21709 msgstr "見えない本文"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21712 #, fuzzy
21713 msgid "<No Documents Open>"
21714 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21717 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21718 msgstr ""
21719
21720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21721 msgid "View (Other Formats)|F"
21722 msgstr ""
21723
21724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Update (Other Formats)|p"
21727 msgstr "表示を更新"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21730 #, fuzzy, c-format
21731 msgid "View [%1$s]|V"
21732 msgstr "表示(V)|V"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21735 #, fuzzy, c-format
21736 msgid "Update [%1$s]|U"
21737 msgstr "更新(U)|U"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21740 #, fuzzy
21741 msgid "No Custom Insets Defined!"
21742 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21745 #, fuzzy
21746 msgid "<No Document Open>"
21747 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21750 msgid "Master Document"
21751 msgstr "マスター文書"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21754 msgid "Open Navigator..."
21755 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21756
21757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21758 msgid "Other Lists"
21759 msgstr "その他の一覧"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21762 #, fuzzy
21763 msgid "<Empty Table of Contents>"
21764 msgstr "目次"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21767 msgid "Other Toolbars"
21768 msgstr "他のツールバー"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21771 #, fuzzy
21772 msgid "No Branches Set for Document!"
21773 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21776 msgid "Index Entry|d"
21777 msgstr "索引登録(D)|D"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Index Entry"
21783 msgstr "索引登録(I)|I"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21786 msgid "No Citation in Scope!"
21787 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21790 #, fuzzy
21791 msgid "No Action Defined!"
21792 msgstr "動作が定義されていません!"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21795 #, fuzzy, c-format
21796 msgid "Export %1$s"
21797 msgstr "フォント: %1$s"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21800 #, fuzzy, c-format
21801 msgid "Import %1$s"
21802 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21803
21804 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21805 #, fuzzy, c-format
21806 msgid "Update %1$s"
21807 msgstr "更新(&U)"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21810 #, c-format
21811 msgid "View %1$s"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21815 msgid "space"
21816 msgstr "空白"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21819 msgid ""
21820 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21821 "characters:\n"
21822 msgstr ""
21823 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
21824 "ん:\n"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21827 msgid "Could not update TeX information"
21828 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21831 #, c-format
21832 msgid "The script `%1$s' failed."
21833 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21836 msgid "All Files "
21837 msgstr "全てのファイル"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21840 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21841 msgid "Table of Contents"
21842 msgstr "目次"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21845 msgid "List of Graphics"
21846 msgstr "画像一覧"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21849 msgid "List of Equations"
21850 msgstr "数式一覧"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21853 msgid "List of Footnotes"
21854 msgstr "脚注一覧"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21857 msgid "List of Listings"
21858 msgstr "プログラムリスト一覧"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21861 msgid "List of Indexes"
21862 msgstr "索引一覧"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21865 msgid "List of Marginal notes"
21866 msgstr "傍注一覧"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21869 msgid "List of Notes"
21870 msgstr "注釈一覧"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21873 msgid "List of Citations"
21874 msgstr "引用一覧"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21877 msgid "Labels and References"
21878 msgstr "ラベルと参照"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21881 msgid "List of Branches"
21882 msgstr "派生枝一覧"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21885 msgid "List of Changes"
21886 msgstr "変更一覧"
21887
21888 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21889 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21890 msgid ""
21891 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21892 "file through LaTeX: "
21893 msgstr ""
21894 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
21895 "が高いです: "
21896
21897 #: src/insets/Inset.cpp:83
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Bibliography Entry"
21900 msgstr "参考文献"
21901
21902 #: src/insets/Inset.cpp:86
21903 #, fuzzy
21904 msgid "TeX Code"
21905 msgstr "TeXコード: "
21906
21907 #: src/insets/Inset.cpp:106
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Horizontal Space"
21910 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
21911
21912 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21913 msgid "Vertical Space"
21914 msgstr "垂直方向の空白"
21915
21916 #: src/insets/Inset.cpp:152
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Horizontal Math Space"
21919 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
21920
21921 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21922 msgid "Keys must be unique!"
21923 msgstr "キーは重複してはなりません!"
21924
21925 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
21926 #, c-format
21927 msgid ""
21928 "The key %1$s already exists,\n"
21929 "it will be changed to %2$s."
21930 msgstr ""
21931 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
21932 "%2$sに変更します。"
21933
21934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21935 #, c-format
21936 msgid ""
21937 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21938 "If you proceed, all of them will be opened."
21939 msgstr ""
21940 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
21941 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
21942
21943 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21944 msgid "Open Databases?"
21945 msgstr "データベースを開きますか?"
21946
21947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21948 msgid "&Proceed"
21949 msgstr "進む(&P)"
21950
21951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21952 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21953 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
21954
21955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21956 msgid "Databases:"
21957 msgstr "データベース:"
21958
21959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21960 msgid "Style File:"
21961 msgstr "スタイルファイル:"
21962
21963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21964 msgid "Lists:"
21965 msgstr "一覧:"
21966
21967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21968 msgid "included in TOC"
21969 msgstr "目次に入れる"
21970
21971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21972 msgid "Export Warning!"
21973 msgstr "書き出しに関する警告!"
21974
21975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21976 msgid ""
21977 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21978 "BibTeX will be unable to find them."
21979 msgstr ""
21980 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21981 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
21982
21983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21984 msgid ""
21985 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21986 "BibTeX will be unable to find it."
21987 msgstr ""
21988 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21989 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
21990
21991 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21992 msgid "simple frame"
21993 msgstr "簡素な縁"
21994
21995 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21996 msgid "frameless"
21997 msgstr "縁なし"
21998
21999 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22000 msgid "simple frame, page breaks"
22001 msgstr "簡素な縁・改頁"
22002
22003 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22004 msgid "oval, thin"
22005 msgstr "楕円形(細線)"
22006
22007 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22008 msgid "oval, thick"
22009 msgstr "楕円形(太線)"
22010
22011 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22012 msgid "drop shadow"
22013 msgstr "影付き"
22014
22015 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22016 msgid "shaded background"
22017 msgstr "影付き背景"
22018
22019 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22020 msgid "double frame"
22021 msgstr "二重縁"
22022
22023 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22024 #, c-format
22025 msgid "%1$s (%2$s)"
22026 msgstr "%1$s (%2$s)"
22027
22028 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22029 #, c-format
22030 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22031 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22032
22033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
22034 msgid "active"
22035 msgstr "有効"
22036
22037 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
22038 msgid "non-active"
22039 msgstr "無効"
22040
22041 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22042 #, c-format
22043 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22044 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22045
22046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22047 msgid "Branch: "
22048 msgstr "派生枝: "
22049
22050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22051 msgid "Branch (child only): "
22052 msgstr "派生枝(従属分のみ):"
22053
22054 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Branch (undefined): "
22057 msgstr "派生枝(従属分のみ):"
22058
22059 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22060 msgid "Undef: "
22061 msgstr "未定義:"
22062
22063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
22064 msgid "branch"
22065 msgstr "派生枝"
22066
22067 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22068 #, c-format
22069 msgid "Sub-%1$s"
22070 msgstr "下位-%1$s"
22071
22072 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22073 msgid "No bibliography defined!"
22074 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22075
22076 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22077 msgid "No citations selected!"
22078 msgstr "引用が選択されていません!"
22079
22080 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22081 msgid "not cited"
22082 msgstr "引用なし"
22083
22084 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22085 msgid "LaTeX Command: "
22086 msgstr "LaTeXコマンド: "
22087
22088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22089 msgid "InsetCommand Error: "
22090 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22091
22092 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22093 msgid "Incompatible command name."
22094 msgstr "非互換なコマンド名。"
22095
22096 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22097 msgid "InsetCommandParams Error: "
22098 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22099
22100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22101 msgid "InsetCommandParams: "
22102 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22103
22104 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22105 msgid "Unknown parameter name: "
22106 msgstr "不明なパラメーター名: "
22107
22108 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22111 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22112
22113 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Uncodable characters"
22116 msgstr "コード化できない文字"
22117
22118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22119 #, fuzzy, c-format
22120 msgid ""
22121 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22122 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22123 "%2$s."
22124 msgstr ""
22125 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22126 "で、\n"
22127 "無視されました:\n"
22128 "「%1$s」"
22129
22130 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22131 #, c-format
22132 msgid "External template %1$s is not installed"
22133 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22134
22135 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22136 msgid "float: "
22137 msgstr "フロート: "
22138
22139 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22140 #, fuzzy, c-format
22141 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22142 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22143
22144 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22145 msgid "float"
22146 msgstr "フロート"
22147
22148 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22149 msgid "subfloat: "
22150 msgstr "サブフロート: "
22151
22152 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22153 msgid " (sideways)"
22154 msgstr " (横向き)"
22155
22156 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22157 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22158 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22159
22160 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22161 #, c-format
22162 msgid "List of %1$s"
22163 msgstr "%1$sの一覧"
22164
22165 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22166 msgid "footnote"
22167 msgstr "脚注"
22168
22169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22170 #, c-format
22171 msgid ""
22172 "Could not copy the file\n"
22173 "%1$s\n"
22174 "into the temporary directory."
22175 msgstr ""
22176 "ファイル\n"
22177 "%1$s\n"
22178 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22179
22180 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22181 #, c-format
22182 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22183 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22184
22185 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22186 #, c-format
22187 msgid "Graphics file: %1$s"
22188 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22189
22190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22191 msgid "Verbatim Input"
22192 msgstr "Verbatim Input"
22193
22194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22195 msgid "Verbatim Input*"
22196 msgstr "Verbatim Input*"
22197
22198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Include (excluded)"
22201 msgstr "ファイルを取り込む"
22202
22203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22205 msgid "Recursive input"
22206 msgstr "再帰的インプット"
22207
22208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22210 #, c-format
22211 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22212 msgstr ""
22213 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22214 "す。"
22215
22216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22217 #, c-format
22218 msgid ""
22219 "Included file `%1$s'\n"
22220 "has textclass `%2$s'\n"
22221 "while parent file has textclass `%3$s'."
22222 msgstr ""
22223 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22224 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22225 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22226
22227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22228 msgid "Different textclasses"
22229 msgstr "違うテキストクラスです"
22230
22231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22232 #, c-format
22233 msgid ""
22234 "Included file `%1$s'\n"
22235 "uses module `%2$s'\n"
22236 "which is not used in parent file."
22237 msgstr ""
22238 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22239 "親ファイルで使われていない\n"
22240 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22241
22242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22243 msgid "Module not found"
22244 msgstr "モジュールが見つかりません"
22245
22246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22247 msgid "Unsupported Inclusion"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22251 #, c-format
22252 msgid ""
22253 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22254 "Offending file:\n"
22255 "%1$s"
22256 msgstr ""
22257
22258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22259 msgid "Index sorting failed"
22260 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22261
22262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22263 #, c-format
22264 msgid ""
22265 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22266 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22267 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22268 "explained in the User Guide."
22269 msgstr ""
22270 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22271 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22272 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22273 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22274
22275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22276 #, fuzzy
22277 msgid "unknown type!"
22278 msgstr "未知の目次型"
22279
22280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22281 #, fuzzy
22282 msgid "Unknown index type!"
22283 msgstr "未知の目次型"
22284
22285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22286 #, fuzzy
22287 msgid "All indices"
22288 msgstr "全てのフィールド"
22289
22290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22291 #, fuzzy
22292 msgid "subindex"
22293 msgstr "索引"
22294
22295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
22296 #, c-format
22297 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22298 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22299
22300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
22301 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22302 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22303
22304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
22305 msgid "undefined"
22306 msgstr "未定義"
22307
22308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22309 msgid "yes"
22310 msgstr "はい"
22311
22312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
22313 msgid "no"
22314 msgstr "いいえ"
22315
22316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
22317 msgid "Unknown buffer info"
22318 msgstr "未知のバッファ情報"
22319
22320 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22321 msgid "Label names must be unique!"
22322 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22323
22324 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22325 #, c-format
22326 msgid ""
22327 "The label %1$s already exists,\n"
22328 "it will be changed to %2$s."
22329 msgstr ""
22330 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22331 "%2$sに変更します。"
22332
22333 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22334 msgid "DUPLICATE: "
22335 msgstr "重複: "
22336
22337 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22338 msgid "no more lstline delimiters available"
22339 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22340
22341 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22342 msgid "Running out of delimiters"
22343 msgstr "区分記号を使いきりました"
22344
22345 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22346 msgid ""
22347 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22348 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22349 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22350 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22351 "must investigate!"
22352 msgstr ""
22353 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22354 "は\n"
22355 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22356 "ため、\n"
22357 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22358 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22359 "チェックをする必要があります"
22360
22361 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22362 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22363 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22364
22365 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22366 #, c-format
22367 msgid ""
22368 "The following characters in one of the program listings are\n"
22369 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22370 "%1$s."
22371 msgstr ""
22372 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22373 "で、\n"
22374 "無視されました:\n"
22375 "「%1$s」"
22376
22377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22378 msgid "A value is expected."
22379 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22380
22381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22387 msgid "Unbalanced braces!"
22388 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22389
22390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22391 msgid "Please specify true or false."
22392 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22393
22394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22395 msgid "Only true or false is allowed."
22396 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22397
22398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22399 msgid "Please specify an integer value."
22400 msgstr "整数を指定してください。"
22401
22402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22403 msgid "An integer is expected."
22404 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22405
22406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22407 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22408 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22409
22410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22411 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22412 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22413
22414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22415 #, c-format
22416 msgid "Please specify one of %1$s."
22417 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22418
22419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22420 #, c-format
22421 msgid "Try one of %1$s."
22422 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22423
22424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22425 #, c-format
22426 msgid "I guess you mean %1$s."
22427 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22428
22429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22430 #, c-format
22431 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22432 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22433
22434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22435 #, c-format
22436 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22437 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22438
22439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22440 msgid ""
22441 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22442 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22443
22444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22445 msgid ""
22446 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22447 "trblTRBL"
22448 msgstr ""
22449 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22450 "のうち一文字"
22451
22452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22453 msgid ""
22454 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22455 "right, bottom left and top left corner."
22456 msgstr ""
22457 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22458 "角かどはf)。"
22459
22460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22461 msgid "Enter something like \\color{white}"
22462 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22463
22464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22465 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22466 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22467
22468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22469 msgid "auto, last or a number"
22470 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22471
22472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22473 msgid ""
22474 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22475 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22476 "defining a listing inset)"
22477 msgstr ""
22478 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22479 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22480 "するとき)を使ってください。"
22481
22482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22483 msgid ""
22484 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22485 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22486 "a listing inset)"
22487 msgstr ""
22488 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22489 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22490 "使ってください。"
22491
22492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22493 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22494 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22495
22496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22497 #, c-format
22498 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22499 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22500
22501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22502 #, c-format
22503 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22504 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22505
22506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22507 #, c-format
22508 msgid "Parameter %1$s: "
22509 msgstr "パラメーター%1$s:"
22510
22511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22512 #, c-format
22513 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22514 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22515
22516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22517 #, c-format
22518 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22519 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22520
22521 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22522 msgid "New Page"
22523 msgstr "新規頁"
22524
22525 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22526 msgid "Clear Page"
22527 msgstr "改段改頁"
22528
22529 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22530 msgid "Clear Double Page"
22531 msgstr "改段改丁"
22532
22533 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22534 msgid "Nom: "
22535 msgstr "用語: "
22536
22537 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22538 msgid "Nomenclature Symbol: "
22539 msgstr "用語集シンボル: "
22540
22541 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22542 msgid "Description: "
22543 msgstr "記述: "
22544
22545 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22546 msgid "Sorting: "
22547 msgstr "並び替え: "
22548
22549 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
22550 msgid "Note[[InsetNote]]"
22551 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22552
22553 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
22554 msgid "Greyed out"
22555 msgstr "淡色表示"
22556
22557 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22558 msgid "HPhantom"
22559 msgstr ""
22560
22561 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22562 msgid "VPhantom"
22563 msgstr ""
22564
22565 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22566 #, fuzzy
22567 msgid "phantom"
22568 msgstr "エスペラント語"
22569
22570 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22571 msgid "hphantom"
22572 msgstr ""
22573
22574 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22575 msgid "vphantom"
22576 msgstr ""
22577
22578 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22579 #, fuzzy
22580 msgid "elsewhere"
22581 msgstr "デゼレット文字"
22582
22583 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22584 msgid "BROKEN: "
22585 msgstr "破損: "
22586
22587 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22588 msgid "Ref: "
22589 msgstr "参照:"
22590
22591 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22592 msgid "Equation"
22593 msgstr "数式"
22594
22595 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22596 msgid "EqRef: "
22597 msgstr "数式参照: "
22598
22599 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22600 msgid "Page Number"
22601 msgstr "頁数"
22602
22603 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22604 msgid "Page: "
22605 msgstr "頁:"
22606
22607 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22608 msgid "Textual Page Number"
22609 msgstr "本文頁数"
22610
22611 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22612 msgid "TextPage: "
22613 msgstr "本文頁:"
22614
22615 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22616 msgid "Standard+Textual Page"
22617 msgstr "標準+原文ページ"
22618
22619 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22620 msgid "Ref+Text: "
22621 msgstr "参照+本文:"
22622
22623 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22624 msgid "PrettyRef"
22625 msgstr "装飾参照"
22626
22627 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22628 #, fuzzy
22629 msgid "FrmtRef: "
22630 msgstr "整形参照: "
22631
22632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22633 msgid "Interword Space"
22634 msgstr "単語間の空白"
22635
22636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22637 msgid "Protected Space"
22638 msgstr "保護された空白"
22639
22640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22641 msgid "Thin Space"
22642 msgstr "小空白"
22643
22644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22645 msgid "Medium Space"
22646 msgstr "中空白"
22647
22648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22649 msgid "Thick Space"
22650 msgstr "大空白"
22651
22652 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22653 msgid "Quad Space"
22654 msgstr "4分の1空白"
22655
22656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22657 msgid "QQuad Space"
22658 msgstr "2分の1空白"
22659
22660 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22661 msgid "Enspace"
22662 msgstr "N空白"
22663
22664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22665 msgid "Enskip"
22666 msgstr "Nスキップ"
22667
22668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22669 msgid "Negative Thin Space"
22670 msgstr "負の空白"
22671
22672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22673 msgid "Negative Medium Space"
22674 msgstr "負の中空白"
22675
22676 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22677 msgid "Negative Thick Space"
22678 msgstr "負の大空白"
22679
22680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22681 msgid "Protected Horizontal Fill"
22682 msgstr "保護された水平フィル"
22683
22684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22685 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22686 msgstr "水平フィル(ドット)"
22687
22688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22689 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22690 msgstr "水平フィル(ルール)"
22691
22692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22693 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22694 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22695
22696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22697 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22698 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22699
22700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22701 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22702 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22703
22704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22705 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22706 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22707
22708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22709 #, c-format
22710 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22711 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22712
22713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22714 #, c-format
22715 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22716 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22717
22718 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22719 msgid "Unknown TOC type"
22720 msgstr "未知の目次型"
22721
22722 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4345
22723 msgid "Selection size should match clipboard content."
22724 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22725
22726 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22727 msgid "wrap: "
22728 msgstr "折返し:"
22729
22730 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22731 msgid "wrap"
22732 msgstr "折返し"
22733
22734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22735 msgid "Not shown."
22736 msgstr "未表示。"
22737
22738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22739 msgid "Loading..."
22740 msgstr "読み込み中です..."
22741
22742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22743 msgid "Converting to loadable format..."
22744 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22745
22746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22747 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22748 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22749
22750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22751 msgid "Scaling etc..."
22752 msgstr "スケーリング等..."
22753
22754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22755 msgid "Ready to display"
22756 msgstr "表示できます"
22757
22758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22759 msgid "No file found!"
22760 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22761
22762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22763 msgid "Error converting to loadable format"
22764 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22765
22766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22767 msgid "Error loading file into memory"
22768 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22769
22770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22771 msgid "Error generating the pixmap"
22772 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22773
22774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22775 msgid "No image"
22776 msgstr "図表がありません"
22777
22778 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22779 msgid "Preview loading"
22780 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22781
22782 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22783 msgid "Preview ready"
22784 msgstr "プレビューの準備ができました"
22785
22786 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22787 msgid "Preview failed"
22788 msgstr "プレビューに失敗しました"
22789
22790 #: src/lengthcommon.cpp:37
22791 msgid "cc[[unit of measure]]"
22792 msgstr "cc"
22793
22794 #: src/lengthcommon.cpp:37
22795 msgid "dd"
22796 msgstr "dd"
22797
22798 #: src/lengthcommon.cpp:37
22799 msgid "em"
22800 msgstr "em"
22801
22802 #: src/lengthcommon.cpp:38
22803 msgid "ex"
22804 msgstr "ex"
22805
22806 #: src/lengthcommon.cpp:38
22807 msgid "mu[[unit of measure]]"
22808 msgstr "mu[[unit of measure]]"
22809
22810 #: src/lengthcommon.cpp:38
22811 msgid "pc"
22812 msgstr "pc"
22813
22814 #: src/lengthcommon.cpp:39
22815 msgid "pt"
22816 msgstr "pt"
22817
22818 #: src/lengthcommon.cpp:39
22819 msgid "sp"
22820 msgstr "sp"
22821
22822 #: src/lengthcommon.cpp:39
22823 msgid "Text Width %"
22824 msgstr "本文幅%"
22825
22826 #: src/lengthcommon.cpp:40
22827 msgid "Column Width %"
22828 msgstr "列幅%"
22829
22830 #: src/lengthcommon.cpp:40
22831 msgid "Page Width %"
22832 msgstr "ページ幅%"
22833
22834 #: src/lengthcommon.cpp:40
22835 msgid "Line Width %"
22836 msgstr "行幅%"
22837
22838 #: src/lengthcommon.cpp:41
22839 msgid "Text Height %"
22840 msgstr "本文高%"
22841
22842 #: src/lengthcommon.cpp:41
22843 msgid "Page Height %"
22844 msgstr "ページ高%"
22845
22846 #: src/lyxfind.cpp:138
22847 msgid "Search error"
22848 msgstr "検索エラー"
22849
22850 #: src/lyxfind.cpp:138
22851 msgid "Search string is empty"
22852 msgstr "検索文字が空です"
22853
22854 #: src/lyxfind.cpp:330
22855 msgid "String has been replaced."
22856 msgstr "文字列が置換されました。"
22857
22858 #: src/lyxfind.cpp:333
22859 msgid " strings have been replaced."
22860 msgstr "個の文字列が置換されました。"
22861
22862 #: src/lyxfind.cpp:1209
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Search text is empty!"
22865 msgstr "検索文字が空です"
22866
22867 #: src/lyxfind.cpp:1223
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Invalid regular expression!"
22870 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22871
22872 #: src/lyxfind.cpp:1228
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Match not found!"
22875 msgstr "文字列が見つかりません!"
22876
22877 #: src/lyxfind.cpp:1232
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Match found!"
22880 msgstr "モジュールが見つかりません!"
22881
22882 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22883 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22884 #, c-format
22885 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22886 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
22887
22888 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22889 #, c-format
22890 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22891 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
22892
22893 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22894 #, c-format
22895 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22896 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
22897
22898 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22899 msgid "Only one row"
22900 msgstr "一行だけです"
22901
22902 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
22903 msgid "Only one column"
22904 msgstr "一列だけです"
22905
22906 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1429
22907 msgid "No hline to delete"
22908 msgstr "削除する vline はありません"
22909
22910 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22911 msgid "No vline to delete"
22912 msgstr "削除する vline はありません"
22913
22914 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1467
22915 #, c-format
22916 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22917 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
22918
22919 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22920 msgid "No number"
22921 msgstr "番号なし"
22922
22923 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22924 msgid "Number"
22925 msgstr "番号あり"
22926
22927 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22928 #, c-format
22929 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22930 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
22931
22932 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22933 #, c-format
22934 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22935 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
22936
22937 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22938 #, c-format
22939 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22940 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
22941
22942 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22943 msgid "create new math text environment ($...$)"
22944 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
22945
22946 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22947 msgid "entered math text mode (textrm)"
22948 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
22949
22950 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Regular expression editor mode"
22953 msgstr "正規表現(&X)"
22954
22955 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22956 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22957 msgstr ""
22958
22959 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22960 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22961 msgstr ""
22962
22963 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22964 msgid "Standard[[mathref]]"
22965 msgstr "標準"
22966
22967 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22968 msgid "FormatRef: "
22969 msgstr "整形参照: "
22970
22971 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22972 msgid "optional"
22973 msgstr "非必須"
22974
22975 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22976 msgid "TeX"
22977 msgstr "TeX"
22978
22979 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22980 msgid "math macro"
22981 msgstr "数式マクロ"
22982
22983 #: src/output.cpp:37
22984 #, c-format
22985 msgid ""
22986 "Could not open the specified document\n"
22987 "%1$s."
22988 msgstr ""
22989 "指定された文書%1$s\n"
22990 "を開くことができませんでした。"
22991
22992 #: src/output_plaintext.cpp:136
22993 msgid "Abstract: "
22994 msgstr "要約: "
22995
22996 #: src/output_plaintext.cpp:148
22997 msgid "References: "
22998 msgstr "引用: "
22999
23000 #: src/support/Package.cpp:425
23001 #, fuzzy
23002 msgid "LyX binary not found"
23003 msgstr "文字列が見つかりません!"
23004
23005 #: src/support/Package.cpp:426
23006 #, c-format
23007 msgid ""
23008 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23009 msgstr ""
23010
23011 #: src/support/Package.cpp:545
23012 #, c-format
23013 msgid ""
23014 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23015 "\t%1$s\n"
23016 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23017 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23018 msgstr ""
23019
23020 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23021 #, fuzzy
23022 msgid "File not found"
23023 msgstr "モジュールが見つかりません"
23024
23025 #: src/support/Package.cpp:627
23026 #, c-format
23027 msgid ""
23028 "Invalid %1$s switch.\n"
23029 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23030 msgstr ""
23031
23032 #: src/support/Package.cpp:654
23033 #, c-format
23034 msgid ""
23035 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23036 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23037 msgstr ""
23038
23039 #: src/support/Package.cpp:678
23040 #, c-format
23041 msgid ""
23042 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23043 "%2$s is not a directory."
23044 msgstr ""
23045
23046 #: src/support/Package.cpp:680
23047 #, fuzzy
23048 msgid "Directory not found"
23049 msgstr "文字列が見つかりません!"
23050
23051 #: src/support/debug.cpp:40
23052 #, fuzzy
23053 msgid "No debugging messages"
23054 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23055
23056 #: src/support/debug.cpp:41
23057 msgid "General information"
23058 msgstr "一般情報"
23059
23060 #: src/support/debug.cpp:42
23061 msgid "Program initialisation"
23062 msgstr "プログラム初期化"
23063
23064 #: src/support/debug.cpp:43
23065 msgid "Keyboard events handling"
23066 msgstr "キーボードイベント処理"
23067
23068 #: src/support/debug.cpp:44
23069 msgid "GUI handling"
23070 msgstr "GUI処理"
23071
23072 #: src/support/debug.cpp:45
23073 msgid "Lyxlex grammar parser"
23074 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23075
23076 #: src/support/debug.cpp:46
23077 msgid "Configuration files reading"
23078 msgstr "設定ファイル読込"
23079
23080 #: src/support/debug.cpp:47
23081 msgid "Custom keyboard definition"
23082 msgstr "個人用のキーボード定義"
23083
23084 #: src/support/debug.cpp:48
23085 msgid "LaTeX generation/execution"
23086 msgstr "LaTeX生成・実行"
23087
23088 #: src/support/debug.cpp:49
23089 msgid "Math editor"
23090 msgstr "数式エディタ"
23091
23092 #: src/support/debug.cpp:50
23093 msgid "Font handling"
23094 msgstr "フォント処理"
23095
23096 #: src/support/debug.cpp:51
23097 msgid "Textclass files reading"
23098 msgstr "textclassファイル読込"
23099
23100 #: src/support/debug.cpp:52
23101 msgid "Version control"
23102 msgstr "バージョン管理"
23103
23104 #: src/support/debug.cpp:53
23105 msgid "External control interface"
23106 msgstr "外部制御インタフェース"
23107
23108 #: src/support/debug.cpp:54
23109 msgid "Undo/Redo mechanism"
23110 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23111
23112 #: src/support/debug.cpp:55
23113 msgid "User commands"
23114 msgstr "ユーザーコマンド"
23115
23116 #: src/support/debug.cpp:56
23117 #, fuzzy
23118 msgid "The LyX Lexer"
23119 msgstr "LyX Lexxer"
23120
23121 #: src/support/debug.cpp:57
23122 msgid "Dependency information"
23123 msgstr "依存情報"
23124
23125 #: src/support/debug.cpp:58
23126 msgid "LyX Insets"
23127 msgstr "LyX差込枠"
23128
23129 #: src/support/debug.cpp:59
23130 msgid "Files used by LyX"
23131 msgstr "LyX が使用するファイル"
23132
23133 #: src/support/debug.cpp:60
23134 msgid "Workarea events"
23135 msgstr "ワークエリア・イベント"
23136
23137 #: src/support/debug.cpp:61
23138 msgid "Insettext/tabular messages"
23139 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23140
23141 #: src/support/debug.cpp:62
23142 msgid "Graphics conversion and loading"
23143 msgstr "画像の変換と読込"
23144
23145 #: src/support/debug.cpp:63
23146 msgid "Change tracking"
23147 msgstr "変更追跡機能"
23148
23149 #: src/support/debug.cpp:64
23150 msgid "External template/inset messages"
23151 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23152
23153 #: src/support/debug.cpp:65
23154 msgid "RowPainter profiling"
23155 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23156
23157 #: src/support/debug.cpp:66
23158 #, fuzzy
23159 msgid "Scrolling debugging"
23160 msgstr "スクロールデバッグ"
23161
23162 #: src/support/debug.cpp:67
23163 msgid "Math macros"
23164 msgstr "数式マクロ"
23165
23166 #: src/support/debug.cpp:68
23167 msgid "RTL/Bidi"
23168 msgstr "RTL/Bidi"
23169
23170 #: src/support/debug.cpp:69
23171 msgid "Locale/Internationalisation"
23172 msgstr "ロケール・国際化"
23173
23174 #: src/support/debug.cpp:70
23175 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23176 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23177
23178 #: src/support/debug.cpp:71
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Find and replace mechanism"
23181 msgstr "検索・置換"
23182
23183 #: src/support/debug.cpp:72
23184 msgid "Developers' general debug messages"
23185 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23186
23187 #: src/support/debug.cpp:73
23188 msgid "All debugging messages"
23189 msgstr "全デバッグメッセージ"
23190
23191 #: src/support/debug.cpp:152
23192 #, c-format
23193 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23194 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23195
23196 #: src/support/filetools.cpp:259
23197 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23198 msgstr "ja"
23199
23200 #: src/support/os_win32.cpp:451
23201 msgid "System file not found"
23202 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23203
23204 #: src/support/os_win32.cpp:452
23205 msgid ""
23206 "Unable to load shfolder.dll\n"
23207 "Please install."
23208 msgstr ""
23209 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23210 "インストールしてください。"
23211
23212 #: src/support/os_win32.cpp:457
23213 msgid "System function not found"
23214 msgstr "システム関数が見つかりません"
23215
23216 #: src/support/os_win32.cpp:458
23217 msgid ""
23218 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23219 "Don't know how to proceed. Sorry."
23220 msgstr ""
23221 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23222 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23223
23224 #: src/support/userinfo.cpp:45
23225 msgid "Unknown user"
23226 msgstr "未知の"
23227
23228 #~ msgid "&Dummy"
23229 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23230
23231 #~ msgid "F&ind:"
23232 #~ msgstr "検索(&I):"
23233
23234 #~ msgid "The Enter key works, too"
23235 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23236
23237 #~ msgid "The delete key works, too"
23238 #~ msgstr "削除キーも機能"
23239
23240 #~ msgid "D&elete"
23241 #~ msgstr "削除(&E)"
23242
23243 #~ msgid "&Default language:"
23244 #~ msgstr "既定言語(&D):"
23245
23246 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23247 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
23248
23249 #~ msgid "&BibTeX command:"
23250 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
23251
23252 #~ msgid "&Index command:"
23253 #~ msgstr "索引コマンド(&I):"
23254
23255 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23256 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
23257
23258 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23259 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
23260
23261 #~ msgid "&roff command:"
23262 #~ msgstr "&roffコマンド:"
23263
23264 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23265 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
23266
23267 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23268 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
23269
23270 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23271 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
23272
23273 #~ msgid "Use input encod&ing"
23274 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
23275
23276 #~ msgid "Jump to the label"
23277 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23278
23279 #~ msgid "Merge cells"
23280 #~ msgstr "セルを統合"
23281
23282 #~ msgid "Listing settings"
23283 #~ msgstr "リスト設定"
23284
23285 #~ msgid "LangHeader"
23286 #~ msgstr "言語ヘッダ"
23287
23288 #~ msgid "Language Header:"
23289 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
23290
23291 #~ msgid "Language:"
23292 #~ msgstr "言語"
23293
23294 #~ msgid "LastLanguage"
23295 #~ msgstr "言語(最終行)"
23296
23297 #~ msgid "Last Language:"
23298 #~ msgstr "言語(最終行):"
23299
23300 #~ msgid "LangFooter"
23301 #~ msgstr "言語フッタ"
23302
23303 #~ msgid "End"
23304 #~ msgstr "終了"
23305
23306 #~ msgid "End of CV"
23307 #~ msgstr "CVの終了"
23308
23309 #~ msgid "Strasse"
23310 #~ msgstr "Strasse"
23311
23312 #~ msgid "Land"
23313 #~ msgstr "Land"
23314
23315 #~ msgid "BLZ"
23316 #~ msgstr "BLZ"
23317
23318 #~ msgid "Konto"
23319 #~ msgstr "Konto"
23320
23321 #~ msgid "Computer"
23322 #~ msgstr "コンピューター"
23323
23324 #~ msgid "Computer:"
23325 #~ msgstr "コンピューター:"
23326
23327 #~ msgid "EmptySection"
23328 #~ msgstr "空の節"
23329
23330 #~ msgid "Empty Section"
23331 #~ msgstr "空の節"
23332
23333 #~ msgid "CloseSection"
23334 #~ msgstr "節終了"
23335
23336 #~ msgid "Close Section"
23337 #~ msgstr "節終了"
23338
23339 #~ msgid "Insert|n"
23340 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23341
23342 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23343 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
23344
23345 #~ msgid "View DVI"
23346 #~ msgstr "DVIを表示"
23347
23348 #~ msgid "Update DVI"
23349 #~ msgstr "DVIを更新"
23350
23351 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23352 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
23353
23354 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23355 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
23356
23357 #~ msgid "View PostScript"
23358 #~ msgstr "PostScriptを表示"
23359
23360 #~ msgid "Update PostScript"
23361 #~ msgstr "PostScriptを更新"
23362
23363 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23364 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
23365
23366 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23367 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
23368
23369 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23370 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
23371
23372 #~ msgid ""
23373 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23374 #~ "You may not have the right languages installed."
23375 #~ msgstr ""
23376 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
23377 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
23378
23379 #~ msgid ""
23380 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23381 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23382 #~ msgstr ""
23383 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
23384 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
23385
23386 #~ msgid ""
23387 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23388 #~ "`%2$s'."
23389 #~ msgstr ""
23390 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
23391 #~ "た。"
23392
23393 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23394 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
23395
23396 #~ msgid ""
23397 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23398 #~ "encoding `%2$s'."
23399 #~ msgstr ""
23400 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
23401 #~ "た。"
23402
23403 #~ msgid ""
23404 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23405 #~ "encoding `%2$s'."
23406 #~ msgstr ""
23407 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
23408 #~ "た。"
23409
23410 #~ msgid ""
23411 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23412 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
23413
23414 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23415 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
23416
23417 #~ msgid ""
23418 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23419 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23420 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23421 #~ msgstr ""
23422 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
23423 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
23424 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
23425
23426 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23427 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
23428
23429 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23430 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23431
23432 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23433 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23434
23435 #~ msgid ""
23436 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23437 #~ "\n"
23438 #~ "%1$s."
23439 #~ msgstr ""
23440 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
23441 #~ "\n"
23442 #~ "%1$s。"
23443
23444 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23445 #~ msgstr "参考文献の設定"
23446
23447 #~ msgid "Branch Settings"
23448 #~ msgstr "派生枝の設定"
23449
23450 #~ msgid ""
23451 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23452 #~ msgstr ""
23453 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23454 #~ "には?を入力してください。"
23455
23456 #~ msgid "Length"
23457 #~ msgstr "長さ"
23458
23459 #~ msgid "TeX Code Settings"
23460 #~ msgstr "TeX コードの設定"
23461
23462 #, fuzzy
23463 #~ msgid "pLaTeX"
23464 #~ msgstr "LaTeX"
23465
23466 #~ msgid "Float Settings"
23467 #~ msgstr "フロートの設定"
23468
23469 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23470 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
23471
23472 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23473 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
23474
23475 #~ msgid "ispell"
23476 #~ msgstr "ispell"
23477
23478 #~ msgid "pspell (library)"
23479 #~ msgstr "pspell (library)"
23480
23481 #~ msgid "aspell (library)"
23482 #~ msgstr "aspell (library)"
23483
23484 #~ msgid "*.pws"
23485 #~ msgstr "*.pws"
23486
23487 #~ msgid "*.ispell"
23488 #~ msgstr "*.ispell"
23489
23490 #~ msgid "Spellchecker error"
23491 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
23492
23493 #~ msgid ""
23494 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23495 #~ "Maybe it has been killed."
23496 #~ msgstr ""
23497 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
23498 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
23499
23500 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23501 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
23502
23503 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23504 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
23505
23506 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23507 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
23508
23509 #~ msgid "No Table of contents"
23510 #~ msgstr "目次がありません"
23511
23512 #~ msgid "Opened inset"
23513 #~ msgstr "展開された差込枠です"
23514
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
23517 #~ msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23518
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid ""
23521 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
23522 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23523 #~ "%1$s."
23524 #~ msgstr ""
23525 #~ "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23526 #~ "で、\n"
23527 #~ "無視されました:\n"
23528 #~ "「%1$s」"
23529
23530 #~ msgid "Opened Box Inset"
23531 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
23532
23533 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23534 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23535
23536 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23537 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
23538
23539 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23540 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
23541
23542 #~ msgid "Opened Float Inset"
23543 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
23544
23545 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23546 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
23547
23548 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23549 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
23550
23551 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23552 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
23553
23554 #~ msgid "Opened Note Inset"
23555 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
23556
23557 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23558 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
23559
23560 #~ msgid "Opened table"
23561 #~ msgstr "展開された表"
23562
23563 #~ msgid "Opened Text Inset"
23564 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
23565
23566 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23567 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
23568
23569 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23570 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
23571
23572 #~ msgid "Anschrift:"
23573 #~ msgstr "Anschrift:"
23574
23575 #~ msgid "Briefkopf:"
23576 #~ msgstr "Briefkopf:"
23577
23578 #~ msgid "Absender:"
23579 #~ msgstr "Absender:"
23580
23581 #~ msgid "Zusatz:"
23582 #~ msgstr "Zusatz:"
23583
23584 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23585 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23586
23587 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23588 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23589
23590 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23591 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23592
23593 #~ msgid "Unterschrift:"
23594 #~ msgstr "Unterschrift:"
23595
23596 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23597 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23598
23599 #~ msgid "Vorwahl:"
23600 #~ msgstr "Vorwahl:"
23601
23602 #~ msgid "Telefon:"
23603 #~ msgstr "Telefon:"
23604
23605 #~ msgid "Ort:"
23606 #~ msgstr "Ort:"
23607
23608 #~ msgid "Datum:"
23609 #~ msgstr "Datum:"
23610
23611 #~ msgid "Betreff:"
23612 #~ msgstr "Betreff:"
23613
23614 #~ msgid "Anrede:"
23615 #~ msgstr "Anrede:"
23616
23617 #~ msgid "Gruss:"
23618 #~ msgstr "Gruss:"
23619
23620 #~ msgid "Anlage(n):"
23621 #~ msgstr "Anlage(n):"
23622
23623 #~ msgid "Verteiler:"
23624 #~ msgstr "Verteiler:"
23625
23626 #~ msgid "PS:"
23627 #~ msgstr "PS:"
23628
23629 #~ msgid "Text:"
23630 #~ msgstr "Text:"
23631
23632 #~ msgid "Strasse:"
23633 #~ msgstr "Strasse:"
23634
23635 #~ msgid "Land:"
23636 #~ msgstr "Land:"
23637
23638 #~ msgid "RetourAdresse:"
23639 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23640
23641 #~ msgid "MeinZeichen:"
23642 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23643
23644 #~ msgid "IhrZeichen:"
23645 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23646
23647 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23648 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23649
23650 #~ msgid "BLZ:"
23651 #~ msgstr "BLZ:"
23652
23653 #~ msgid "Konto:"
23654 #~ msgstr "Konto:"
23655
23656 #~ msgid "Adresse:"
23657 #~ msgstr "Adresse:"
23658
23659 #~ msgid "Anlagen:"
23660 #~ msgstr "Anlagen:"
23661
23662 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23663 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
23664
23665 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23666 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
23667
23668 #~ msgid "Latex"
23669 #~ msgstr "Latex"
23670
23671 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23672 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
23673
23674 #~ msgid "No file open!"
23675 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"