]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
a73b05909f6cb01b8db9628ca5548e7efff39a91
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 02:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-17 01:45+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "文献キー"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "文書に表示するラベル"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "ラベル(&L):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "キー(&K):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "引用様式"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "既定値(連番)(&D)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
90 "を指定できます。"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&NatBib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Natbib様式(&S):"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
121 "したりすることができます。"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "文献情報の生成"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "処理子(&P):"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "処理子を選んでください"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "オプション(&O):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
148 "い)。"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "再走査(&R)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "一覧(&B)..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:345
179 msgid "&Add"
180 msgstr "追加(&A)"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "取り消し"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "BibTeXスタイル"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "様式(&Y)"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "スタイルファイルを選択"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "内容(&C):"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "全ての引用文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "全ての引用されていない文献"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
222 msgid "all references"
223 msgstr "全ての参考文献"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&OK"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&W)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "上へ(&U)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "データベース(&S)"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "追加(&A)..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "選択したデータベースを削除"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "削除(&D)"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "改頁を許可する(&P)"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
320 msgid "Left"
321 msgstr "左揃え"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
328 msgid "Center"
329 msgstr "中央揃え"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
336 msgid "Right"
337 msgstr "右揃え"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
340 msgid "Stretch"
341 msgstr "広げる"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
350 msgid "Top"
351 msgstr "上"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
356 msgid "Middle"
357 msgstr "中央"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
362 msgid "Bottom"
363 msgstr "下"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 msgid "&Box:"
371 msgstr "ボックス(&B):"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 msgid "Co&ntent:"
375 msgstr "内容(&N):"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 msgid "Vertical"
379 msgstr "垂直"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 msgid "Horizontal"
383 msgstr "水平"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 msgid "&Height:"
388 msgstr "高さ(&H):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
391 msgid "Inner Bo&x:"
392 msgstr "内部ボックス(&X):"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
395 msgid "&Decoration:"
396 msgstr "装飾(&D):"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 msgid "&Width:"
402 msgstr "幅(&W):"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
405 msgid "Height value"
406 msgstr "高さの値"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 msgid "Width value"
410 msgstr "幅の値"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
425 msgid "None"
426 msgstr "なし"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
430 msgid "Parbox"
431 msgstr "parboxコマンド"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
434 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
435 msgid "Minipage"
436 msgstr "minipage環境"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
439 msgid "Supported box types"
440 msgstr "サポートされているボックス型"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
443 msgid "&Available branches:"
444 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
447 msgid "Select your branch"
448 msgstr "派生枝を選択してください"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
451 msgid "&New:"
452 msgstr "新規(&N):"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
460 "る。"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "選択した派生枝を入切する"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "有効化/無効化(&D)"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "背景色を指定または変更する"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "色を変更(&L)..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "選択した派生枝を削除"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
505 #: src/Buffer.cpp:3546
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "削除(&R)"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "選択した派生枝名を変更"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgid "Re&name..."
515 msgstr "名称変更(&N)..."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "選択したものを追加(&A)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgid "Add A&ll"
531 msgstr "すべて追加(&L)"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
538 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "取り消し(&C)"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "フォント(&F):"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "大きさ(&Z):"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
592 msgid "Default"
593 msgstr "既定値"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Tiny"
598 msgstr "最小"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smallest"
603 msgstr "極小"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smaller"
608 msgstr "小"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Small"
613 msgstr "やや小"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Normal"
618 msgstr "ふつう"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Large"
623 msgstr "やや大"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Larger"
628 msgstr "大"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 msgid "Largest"
633 msgstr "極大"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 msgid "Huge"
638 msgstr "極々大"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 msgid "Huger"
643 msgstr "最大"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "任意のブリット(&C):"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 msgid "&Level:"
652 msgstr "階層(&L):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 msgid "Change:"
656 msgstr "変更:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "前の変更点に行く"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "前の変更点(&P)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "次の変更点に行く"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgid "&Next change"
672 msgstr "次の変更点(&N)"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "変更を承認する"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 msgid "&Accept"
680 msgstr "承認(&A)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "この変更を却下する"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 msgid "&Reject"
688 msgstr "却下(&R)"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgid "Font family"
693 msgstr "フォント族"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 msgid "&Family:"
697 msgstr "フォント族(&F):"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgid "Font shape"
702 msgstr "フォントの字型"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 msgid "S&hape:"
706 msgstr "字型(&H):"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgid "Font series"
711 msgstr "フォントの太さ"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
718 msgid "Language"
719 msgstr "言語"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgid "Font color"
724 msgstr "フォントの色"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 msgid "&Language:"
731 msgstr "言語(&L):"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 msgid "&Series:"
735 msgstr "太さ(&S):"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 msgid "&Color:"
739 msgstr "色(&C):"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "常に非切換"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgid "Font size"
748 msgstr "フォント寸法"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "その他のフォント設定"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "常に切換"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 msgid "&Misc:"
761 msgstr "その他(&M):"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgid "&Toggle all"
769 msgstr "全て切換にする(&T)"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
790 msgid "&Apply"
791 msgstr "適用(&A)"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
798 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
800 msgid "Close"
801 msgstr "閉じる"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
804 msgid "A&vailable Citations:"
805 msgstr "利用可能な文献(&V):"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "選択した文献(&E):"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
813 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "下へ(&D)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "復元(&R)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "適用(&L)"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "整形"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "引用様式(&Y):"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "使用するNatbib様式形式"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "前置文字列(&B):"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "後置文字列(&F):"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "全著者リスト(&H)"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "検索引用"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "検索フィールド(&H):"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr ""
900 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 msgid "&Search"
908 msgstr "検索(&S)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "検索フィールド:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
916 msgid "All fields"
917 msgstr "全フィールド"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "正規表現(&X)"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgid "Entry types:"
929 msgstr "エントリー型:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "全てのエントリー型"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "フォントの色"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgid "Main text:"
946 msgstr "本文:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "クリックして色を変更してください"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
954 msgid "Default..."
955 msgstr "既定値..."
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "色を既定値に戻す"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 msgid "R&eset"
965 msgstr "リセット(&E)"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "淡色表示注釈:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
972 msgid "&Change..."
973 msgstr "変更(&C)..."
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
976 msgid "Background colors"
977 msgstr "背景色"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
980 msgid "Page:"
981 msgstr "頁:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "影付きボックス:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
988 msgid "&New Document:"
989 msgstr "新文書(&N):"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
992 msgid "&Old Document:"
993 msgstr "旧文書(&O):"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
996 msgid "Bro&wse..."
997 msgstr "一覧(&W)..."
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1000 msgid "Copy Document Settings from:"
1001 msgstr "文書設定の複写元:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1004 msgid "N&ew Document"
1005 msgstr "新文書(&E)"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1008 msgid "Ol&d Document"
1009 msgstr "旧文書(&D)"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1013 msgid "TeX Code: "
1014 msgstr "TeXコード: "
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1017 msgid "Match delimiter types"
1018 msgstr "同型の区分記号を使う"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1021 msgid "&Keep matched"
1022 msgstr "左右対称(&K)"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1025 msgid "&Size:"
1026 msgstr "大きさ(&S):"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1030 msgid "Insert the delimiters"
1031 msgstr "区分記号を挿入"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1034 msgid "&Insert"
1035 msgstr "挿入(&I)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1038 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1039 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1042 msgid "Use Class Defaults"
1043 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1046 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1047 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1050 msgid "Save as Document Defaults"
1051 msgstr "文書の既定値として保存"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1054 msgid "Display"
1055 msgstr "表示"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1058 msgid "Show ERT button only"
1059 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1062 msgid "&Collapsed"
1063 msgstr "最小化(&C)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1066 msgid "Show ERT contents"
1067 msgstr "ERTの内容を表示"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1070 msgid "O&pen"
1071 msgstr "展開(&P)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1074 msgid "For more information, refer to the complete log."
1075 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1078 msgid "&Errors:"
1079 msgstr "エラー(&E):"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1082 msgid "Description:"
1083 msgstr "説明:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1086 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1087 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1090 msgid "View Complete &Log..."
1091 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1094 msgid "F&ile"
1095 msgstr "ファイル(&I)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1099 msgid "Filename"
1100 msgstr "ファイル名"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1105 msgid "&File:"
1106 msgstr "ファイル(&F):"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1109 msgid "Select a file"
1110 msgstr "ファイルを選んでください"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1113 msgid "&Draft"
1114 msgstr "下書き(&D)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1117 msgid "&Template"
1118 msgstr "ひな型(&T)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1121 msgid "Available templates"
1122 msgstr "使うことのできるひな型"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1126 msgid "LaTe&X and LyX options"
1127 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1130 msgid "LaTeX Options"
1131 msgstr "LaTeXオプション"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1134 msgid "O&ption:"
1135 msgstr "オプション(&P):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1138 msgid "Forma&t:"
1139 msgstr "書式(&T):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1142 msgid "&Show in LyX"
1143 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1149 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1150 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1154 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1155 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1158 msgid "Si&ze and Rotation"
1159 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1162 msgid "Rotate"
1163 msgstr "回転"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1169 msgid "Angle to rotate image by"
1170 msgstr "画像を回転させる角度"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1176 msgid "The origin of the rotation"
1177 msgstr "回転の原点"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1180 msgid "Ori&gin:"
1181 msgstr "原点(&G):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1184 msgid "A&ngle:"
1185 msgstr "角度(&N):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1188 msgid "Scale"
1189 msgstr "縮尺"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1193 msgid "Height of image in output"
1194 msgstr "出力画像の高さ"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1198 msgid "Width of image in output"
1199 msgstr "出力画像の幅"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1202 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1203 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1207 msgid "&Maintain aspect ratio"
1208 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1211 msgid "Crop"
1212 msgstr "クロップ"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1216 msgid "Clip to bounding box values"
1217 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1221 msgid "Clip to &bounding box"
1222 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1226 msgid "&Left bottom:"
1227 msgstr "左下(&L):"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1230 msgid "x"
1231 msgstr "X"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1235 msgid "Right &top:"
1236 msgstr "右上(&T):"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1240 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1241 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1245 msgid "&Get from File"
1246 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1249 msgid "y"
1250 msgstr "Y"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1253 msgid "TabWidget"
1254 msgstr "タブウィジェット"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1257 msgid "Basi&c"
1258 msgstr "基本(&C)"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1262 msgid "&Find:"
1263 msgstr "検索対象(&F):"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1267 msgid "Replace &with:"
1268 msgstr "置換文字列(&W):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1271 msgid "Perform a case-sensitive search"
1272 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1276 msgid "Case &sensitive"
1277 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1280 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1281 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1285 msgid "Find &Next"
1286 msgstr "次候補(&N)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1289 msgid "Restrict search to whole words only"
1290 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1293 msgid "W&hole words"
1294 msgstr "単語全体(&H)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1297 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1298 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1304 msgid "&Replace"
1305 msgstr "置換(&R)"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1309 msgid "Search &backwards"
1310 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1313 msgid "Replace all occurences at once"
1314 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1319 msgid "Replace &All"
1320 msgstr "全て置換(&A)"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1324 msgid "Ad&vanced"
1325 msgstr "詳細(&V)"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1328 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1329 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1332 msgid "Sco&pe"
1333 msgstr "範囲(&P)"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1336 msgid "Current paragraph"
1337 msgstr "現在の段落"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1340 msgid "Current &paragraph"
1341 msgstr "現在の段落(&P)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1344 msgid "Current &document"
1345 msgstr "現在の文書(&D)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1348 msgid ""
1349 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1350 "document"
1351 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1354 msgid "&Master document"
1355 msgstr "親文書(&M)"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1358 msgid "All open documents"
1359 msgstr "開かれている文書すべて"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1362 msgid "&Open documents"
1363 msgstr "文書を開く(&O)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1366 msgid "All ma&nuals"
1367 msgstr "すべての説明書(&N)"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1370 msgid ""
1371 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1372 "and paragraph style"
1373 msgstr ""
1374 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1375 "になります"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1378 msgid "Ignore &format"
1379 msgstr "書式を無視(&F)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1382 msgid ""
1383 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1384 "first letter"
1385 msgstr ""
1386 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1389 msgid "&Preserve first case on replace"
1390 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1393 msgid "&Expand macros"
1394 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1397 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1398 msgid "Form"
1399 msgstr "フォーム"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1402 msgid "Float Type:"
1403 msgstr "フロート型:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1406 msgid "Use &default placement"
1407 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1410 msgid "Advanced Placement Options"
1411 msgstr "配置の詳細オプション"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1414 msgid "&Top of page"
1415 msgstr "ページ上部(&T)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1418 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1419 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1422 msgid "Here de&finitely"
1423 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1426 msgid "&Here if possible"
1427 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1430 msgid "&Page of floats"
1431 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1434 msgid "&Bottom of page"
1435 msgstr "ページ下部(&B)"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1438 msgid "&Span columns"
1439 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1442 msgid "&Rotate sideways"
1443 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1446 msgid "FontUi"
1447 msgstr "フォントUI"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1450 msgid "&Default Family:"
1451 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1454 msgid "Select the default family for the document"
1455 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1458 msgid "&Base Size:"
1459 msgstr "基本寸法(&B):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1462 msgid "LaTe&X font encoding:"
1463 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1466 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1467 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1470 msgid "&Roman:"
1471 msgstr "ローマン体(&R):"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1474 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1475 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1478 msgid "&Sans Serif:"
1479 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1482 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1483 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1486 msgid "S&cale (%):"
1487 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1490 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1491 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1494 msgid "&Typewriter:"
1495 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1498 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1499 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1502 msgid "Sc&ale (%):"
1503 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1506 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1507 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1510 msgid "C&JK:"
1511 msgstr "C&JK:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1514 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1515 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1518 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1519 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1522 msgid "Use true S&mall Caps"
1523 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1526 msgid "Use old style instead of lining figures"
1527 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1530 msgid "Use &Old Style Figures"
1531 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1534 msgid "&Graphics"
1535 msgstr "画像(&G)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1538 msgid "Select an image file"
1539 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1542 msgid "Output Size"
1543 msgstr "出力寸法"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1546 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1547 msgstr ""
1548 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1549 "さい。"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1552 msgid "Set &height:"
1553 msgstr "高さを設定(&H):"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1556 msgid "&Scale Graphics (%):"
1557 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1560 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1561 msgstr ""
1562 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1563 "さい。"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1566 msgid "Set &width:"
1567 msgstr "幅を設定(&W):"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1570 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1571 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1574 msgid "Rotate Graphics"
1575 msgstr "画像を回転する"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1578 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1579 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1582 msgid "Ro&tate after scaling"
1583 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1586 msgid "Or&igin:"
1587 msgstr "原点(&I):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1590 msgid "A&ngle (Degrees):"
1591 msgstr "角度(&N):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1595 msgid "File name of image"
1596 msgstr "図のファイル名"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1599 msgid "&Clipping"
1600 msgstr "切り抜き(&C)"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1604 msgid "y:"
1605 msgstr "Y:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1609 msgid "x:"
1610 msgstr "X:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1613 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1614 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1617 msgid "Don't un&zip on export"
1618 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1622 msgid "Additional LaTeX options"
1623 msgstr "LaTeX追加オプション"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1626 msgid "LaTeX &options:"
1627 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1630 msgid ""
1631 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1632 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1633 msgstr ""
1634 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1635 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1638 msgid "Sho&w in LyX"
1639 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1642 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1643 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1646 msgid "Graphics Group"
1647 msgstr "画像グループ"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1650 msgid "A&ssigned to group:"
1651 msgstr "所属グループ:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1654 msgid "Click to define a new graphics group."
1655 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1658 msgid "O&pen new group..."
1659 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1662 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1663 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1666 msgid "Draft mode"
1667 msgstr "下書きモード"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1670 msgid "&Draft mode"
1671 msgstr "下書きモード(&D)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1674 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1675 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1678 msgid "..............."
1679 msgstr "..............."
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1682 msgid "________"
1683 msgstr "________"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1686 msgid "<-----------"
1687 msgstr "<-----------"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1690 msgid "----------->"
1691 msgstr "----------->"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1694 msgid "\\-----v-----/"
1695 msgstr "\\-----v-----/"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1698 msgid "/-----^-----\\"
1699 msgstr "/-----^-----\\"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1702 msgid "&Spacing:"
1703 msgstr "空白(&S):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1706 msgid "Supported spacing types"
1707 msgstr "サポートされている空白の種類"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1710 msgid "&Value:"
1711 msgstr "値(&V):"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1714 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1715 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1718 msgid "&Fill Pattern:"
1719 msgstr "フィルパターン(&F):"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1722 msgid "&Protect:"
1723 msgstr "保護(&P):"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1726 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1727 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1728 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1734 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1735 msgid "URL"
1736 msgstr "URL"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1739 msgid "&Target:"
1740 msgstr "ターゲット(&T):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1744 msgid "Name associated with the URL"
1745 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1749 msgid "&Name:"
1750 msgstr "名前(&N):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1753 msgid "Specify the link target"
1754 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1757 msgid "Link type"
1758 msgstr "リンク型"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1761 msgid "Link to the web or to every other target"
1762 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1765 msgid "&Web"
1766 msgstr "ウェブ(&W)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1769 msgid "Link to an email address"
1770 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1773 msgid "&Email"
1774 msgstr "電子メール(&E)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1777 msgid "Link to a file"
1778 msgstr "ファイルへのリンク"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1781 msgid "&File"
1782 msgstr "ファイル(&F)"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1785 msgid "Listing Parameters"
1786 msgstr "パラメーターの一覧"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1790 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1791 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1795 msgid "&Bypass validation"
1796 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1799 msgid "C&aption:"
1800 msgstr "キャプション(&A):"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1803 msgid "La&bel:"
1804 msgstr "ラベル(&B):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1807 msgid "Mo&re parameters"
1808 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1811 msgid "Underline spaces in generated output"
1812 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1815 msgid "&Mark spaces in output"
1816 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1819 msgid "Show LaTeX preview"
1820 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1823 msgid "&Show preview"
1824 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1827 msgid "File name to include"
1828 msgstr "取り込むファイル名"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1831 msgid "&Include Type:"
1832 msgstr "取り込みの型(&I):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1835 msgid "Include"
1836 msgstr "Include"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1839 msgid "Input"
1840 msgstr "Input"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1843 msgid "Verbatim"
1844 msgstr "Verbatim"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1848 msgid "Program Listing"
1849 msgstr "プログラムリスト"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1852 msgid "Edit the file"
1853 msgstr "ファイルを編集する"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1856 msgid "&Edit"
1857 msgstr "編集(&E)"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1860 msgid "A&vailable indices:"
1861 msgstr "利用可能な索引」(&V):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1864 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1865 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1868 msgid ""
1869 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1870 msgstr ""
1871 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1872 "とができます。"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1876 msgid "Index generation"
1877 msgstr "索引の生成"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1880 msgid "Define program options of the selected processor."
1881 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1884 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1885 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1888 msgid "&Use multiple indexes"
1889 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1892 msgid ""
1893 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1894 msgstr ""
1895 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1896 "い。"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1899 msgid "Add a new index to the list"
1900 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1903 msgid "A&vailable Indexes:"
1904 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1908 msgid "1"
1909 msgstr "1"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1912 msgid "Remove the selected index"
1913 msgstr "選択した索引を削除"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1916 msgid "Rename the selected index"
1917 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1920 msgid "R&ename..."
1921 msgstr "名称変更(&E)..."
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1924 msgid "Define or change button color"
1925 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1928 msgid "Information Type:"
1929 msgstr "情報の種類:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1932 msgid "Information Name:"
1933 msgstr "情報名:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1936 msgid "Inset Parameter Configuration"
1937 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1941 msgid "I&mmediate Apply"
1942 msgstr "直ちに適用(&M)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1945 msgid "New Inset"
1946 msgstr "新規差込枠"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1949 msgid "Document &class"
1950 msgstr "文書クラス(&C)"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1953 msgid "Click to select a local document class definition file"
1954 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1957 msgid "&Local Layout..."
1958 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1961 msgid "Class options"
1962 msgstr "クラスオプション"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1965 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1966 msgstr ""
1967 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1968 "ださい。"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1971 msgid "P&redefined:"
1972 msgstr "事前定義(&R):"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1975 msgid ""
1976 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1977 "select/deselect."
1978 msgstr ""
1979 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1980 "るには、左クリックしてください。"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1983 msgid "Cust&om:"
1984 msgstr "任意設定(&O):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1987 msgid "&Graphics driver:"
1988 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1991 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1992 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
1995 msgid "Select de&fault master document"
1996 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
1999 msgid "&Master:"
2000 msgstr "親文書(&M):"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2003 msgid "Enter the name of the default master document"
2004 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2007 msgid "Suppress default date on front page"
2008 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2011 msgid "Encoding"
2012 msgstr "文字コード"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2015 msgid "Language &Default"
2016 msgstr "言語既定値(&D)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2019 msgid "&Other:"
2020 msgstr "その他(&E):"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2023 msgid "&Quote Style:"
2024 msgstr "引用様式(&Q):"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2027 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2028 msgid "Listing"
2029 msgstr "リスト"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2032 msgid "&Main Settings"
2033 msgstr "主な設定(&M)"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2036 msgid "Placement"
2037 msgstr "配置"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2040 msgid "Check for inline listings"
2041 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2044 msgid "&Inline listing"
2045 msgstr "行内リスト(&I)"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2048 msgid "Check for floating listings"
2049 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2052 msgid "&Float"
2053 msgstr "フロート(&F)"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2056 msgid "&Placement:"
2057 msgstr "配置(&P):"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2060 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2061 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2064 msgid "Line numbering"
2065 msgstr "行番号"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2068 msgid "&Side:"
2069 msgstr "左右指定(&S):"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2072 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2073 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2076 msgid "S&tep:"
2077 msgstr "行間(&T):"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2080 msgid "Difference between two numbered lines"
2081 msgstr "二つの附番行の行間"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2084 msgid "Font si&ze:"
2085 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2088 msgid "Choose the font size for line numbers"
2089 msgstr "フォントの寸法を選択"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2093 msgid "Style"
2094 msgstr "様式"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2097 msgid "F&ont size:"
2098 msgstr "フォント寸法(&O):"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2101 msgid "The content's base font size"
2102 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2105 msgid "Font Famil&y:"
2106 msgstr "フォント族(&Y):"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2109 msgid "The content's base font style"
2110 msgstr "中身の基本フォント様式"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2113 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2114 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2117 msgid "&Break long lines"
2118 msgstr "長い行は分割(&B)"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2121 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2122 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2125 msgid "S&pace as symbol"
2126 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2129 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2130 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2133 msgid "Space i&n string as symbol"
2134 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2137 msgid "Tab&ulator size:"
2138 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2141 msgid "Use extended character table"
2142 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2145 msgid "&Extended character table"
2146 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2149 msgid "Lan&guage:"
2150 msgstr "言語(&G):"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2153 msgid "Select the programming language"
2154 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2157 msgid "&Dialect:"
2158 msgstr "方言(&D):"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2161 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2162 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2165 msgid "Range"
2166 msgstr "範囲"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2169 msgid "Fi&rst line:"
2170 msgstr "最初の行(&R):"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2173 msgid "The first line to be printed"
2174 msgstr "印刷される最初の行"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2177 msgid "&Last line:"
2178 msgstr "最後の行(&L):"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2181 msgid "The last line to be printed"
2182 msgstr "印刷される最後の行"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2185 msgid "More Parameters"
2186 msgstr "追加パラメーター"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2190 msgid "Feedback window"
2191 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2194 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2195 msgstr ""
2196 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2197 "は?を入力してください。"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2200 msgid "Input here the listings parameters"
2201 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2204 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2205 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2208 msgid "Log &Type:"
2209 msgstr "ログ型(&T):"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2212 msgid "Update the display"
2213 msgstr "表示を更新"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2217 msgid "&Update"
2218 msgstr "更新(&U)"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2221 msgid "Copy to Clip&board"
2222 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2225 msgid "&Go!"
2226 msgstr "開始!(&G)"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2229 msgid "Jump to the next warning message."
2230 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2233 msgid "Next &Warning"
2234 msgstr "次の警告(&W)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2237 msgid "Jump to the next error message."
2238 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2241 msgid "Next &Error"
2242 msgstr "次のエラー(&E)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2245 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2246 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2249 msgid "&Default Margins"
2250 msgstr "既定の余白(&D)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2253 msgid "&Top:"
2254 msgstr "上部(&T):"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2257 msgid "&Bottom:"
2258 msgstr "下部(&B):"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2261 msgid "&Inner:"
2262 msgstr "内側(&I):"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2265 msgid "O&uter:"
2266 msgstr "外側(&U):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2269 msgid "Head &sep:"
2270 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2273 msgid "Head &height:"
2274 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2277 msgid "&Foot skip:"
2278 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2281 msgid "&Column Sep:"
2282 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2285 msgid "Master Document Output"
2286 msgstr "親文書出力"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2289 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2290 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2293 msgid "Include only &selected children"
2294 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2297 msgid ""
2298 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2299 "compilation)"
2300 msgstr ""
2301 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2302 "が長くなります)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2305 msgid "&Maintain counters and references"
2306 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2309 msgid "Include all subdocuments in the output"
2310 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2313 msgid "&Include all children"
2314 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2320 msgid "Number of rows"
2321 msgstr "行数"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2325 msgid "&Rows:"
2326 msgstr "行(&R):"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2332 msgid "Number of columns"
2333 msgstr "列数"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2337 msgid "&Columns:"
2338 msgstr "列(&C):"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2341 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2342 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2345 msgid "Vertical alignment"
2346 msgstr "垂直揃え"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2349 msgid "&Vertical:"
2350 msgstr "垂直(&V):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2353 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2354 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2357 msgid "&Horizontal:"
2358 msgstr "水平(&H):"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2361 msgid "Decoration"
2362 msgstr "装飾"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2365 msgid "&Type:"
2366 msgstr "型(&T):"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2369 msgid "decoration type / matrix border"
2370 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2373 msgid "[x]"
2374 msgstr "[x]"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2377 msgid "(x)"
2378 msgstr "(x)"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2381 msgid "{x}"
2382 msgstr "{x}"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2385 msgid "|x|"
2386 msgstr "|x|"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2389 msgid "||x||"
2390 msgstr "||x||"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2393 msgid ""
2394 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2395 "are inserted into formulas"
2396 msgstr ""
2397 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2398 "り、読み込まれます"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2401 msgid "&Use AMS math package automatically"
2402 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2405 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2406 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2409 msgid "Use AMS &math package"
2410 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2413 msgid ""
2414 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2415 "inserted into formulas"
2416 msgstr ""
2417 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2418 "れます"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2421 msgid "Use esint package &automatically"
2422 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2425 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2426 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2429 msgid "Use &esint package"
2430 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2433 msgid ""
2434 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2435 "inserted into formulas"
2436 msgstr ""
2437 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2438 "れます"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2441 msgid "Use mhchem &package automatically"
2442 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2445 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2446 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2449 msgid "Use mh&chem package"
2450 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2453 msgid "A&vailable:"
2454 msgstr "選択可能(&V):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2459 msgid "A&dd"
2460 msgstr "追加(&D)"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2463 msgid "De&lete"
2464 msgstr "削除(&D)"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2467 msgid "S&elected:"
2468 msgstr "選択済み(&E):"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2471 msgid "Sort &as:"
2472 msgstr "整序用文字列(&A):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2475 msgid "&Description:"
2476 msgstr "記述 (&D):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2479 msgid "&Symbol:"
2480 msgstr "記号(&S):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2483 msgid "Type"
2484 msgstr "種類"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2487 msgid "LyX internal only"
2488 msgstr "LyX内部のみ"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2491 msgid "LyX &Note"
2492 msgstr "LyX注釈(&N)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2495 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2496 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2499 msgid "&Comment"
2500 msgstr "コメント(&C)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2503 msgid "Print as grey text"
2504 msgstr "白黒で印刷"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2507 msgid "&Greyed out"
2508 msgstr "淡色表示(&G)"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2511 msgid "&List in Table of Contents"
2512 msgstr "目次に載せる(&L)"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2515 msgid "&Numbering"
2516 msgstr "連番を振る(&N)"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2519 msgid "Output Format"
2520 msgstr "出力書式"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2523 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2524 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2528 msgid "De&fault Output Format:"
2529 msgstr "既定出力書式(&F):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2532 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2533 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2536 msgid "Use &XeTeX"
2537 msgstr "&XeTeXを使用"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2540 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2541 msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2544 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2545 msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2548 msgid "Custom Macro:"
2549 msgstr "自製マクロ:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2552 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2553 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2556 msgid "XHTML Output Options"
2557 msgstr "XHTML出力オプション"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2560 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2561 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2564 msgid "Strict XHTML 1.1"
2565 msgstr "厳密型XHTML 1.1"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2568 msgid "Math Output"
2569 msgstr "数式出力"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2572 msgid "Format to use for math output."
2573 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2576 msgid "MathML"
2577 msgstr "MathML"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2580 msgid "HTML"
2581 msgstr "HTML"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2584 msgid "Images"
2585 msgstr "画像"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2588 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2589 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2591 msgid "LaTeX"
2592 msgstr "LaTeX"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2595 msgid "Math Image Scaling"
2596 msgstr "数式画像の伸縮"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2599 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2600 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2603 msgid "Paper Format"
2604 msgstr "用紙書式"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2609 msgid "&Format:"
2610 msgstr "書式(&F):"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2613 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2614 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2617 msgid "&Orientation:"
2618 msgstr "用紙方向(&O)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2621 msgid "&Portrait"
2622 msgstr "縦向き(&P)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2625 msgid "&Landscape"
2626 msgstr "横向き(&L)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2630 msgid "Page Layout"
2631 msgstr "ページレイアウト"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2634 msgid "Headings &style:"
2635 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2638 msgid "Style used for the page header and footer"
2639 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2642 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2643 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2646 msgid "&Two-sided document"
2647 msgstr "両面文書(&T)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2650 msgid "Label Width"
2651 msgstr "ラベルの幅"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2655 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2656 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2659 msgid "Lo&ngest label"
2660 msgstr "最長のラベル(&N)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2663 msgid "Line &spacing"
2664 msgstr "行間(&S)"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2668 msgid "Single"
2669 msgstr "なし"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2672 msgid "1.5"
2673 msgstr "半行"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2677 msgid "Double"
2678 msgstr "一行"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2684 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2690 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2691 msgid "Custom"
2692 msgstr "任意設定"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2695 msgid "&Indent Paragraph"
2696 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2699 msgid "&Justified"
2700 msgstr "両端揃え(&J)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2703 msgid "&Left"
2704 msgstr "左揃え(&L)"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2707 msgid "C&enter"
2708 msgstr "中央揃え(&E)"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2711 msgid "Ri&ght"
2712 msgstr "右揃え(&G)"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2715 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2716 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2719 msgid "Paragraph's &Default"
2720 msgstr "段落の既定値(&D)"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2723 msgid "&Use hyperref support"
2724 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2727 msgid "&General"
2728 msgstr "一般(&G)"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2731 msgid ""
2732 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2733 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2736 msgid "Automatically fi&ll header"
2737 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2740 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2741 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2744 msgid "Load in &fullscreen mode"
2745 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2748 msgid "Header Information"
2749 msgstr "ヘッダ情報"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2752 msgid "&Title:"
2753 msgstr "タイトル(&T):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2756 msgid "&Author:"
2757 msgstr "著者(&A):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2760 msgid "&Subject:"
2761 msgstr "主題(&S):"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2764 msgid "&Keywords:"
2765 msgstr "キーワード(&K):"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2768 msgid "H&yperlinks"
2769 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2772 msgid "Allows link text to break across lines."
2773 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2776 msgid "B&reak links over lines"
2777 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2780 msgid "No &frames around links"
2781 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2784 msgid "C&olor links"
2785 msgstr "色付きリンク(&O)"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2788 msgid "Bibliographical backreferences"
2789 msgstr "参考文献の逆参照"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2792 msgid "B&ackreferences:"
2793 msgstr "逆参照(&A):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2796 msgid "&Bookmarks"
2797 msgstr "しおり(&B)"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2800 msgid "G&enerate Bookmarks"
2801 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2804 msgid "&Numbered bookmarks"
2805 msgstr "連番のしおり(&N)"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2808 msgid "Number of levels"
2809 msgstr "階層数"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2812 msgid "&Open bookmarks"
2813 msgstr "開くしおり(&O)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2816 msgid "Additional o&ptions"
2817 msgstr "追加オプション(&P)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2820 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2821 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2824 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2825 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2828 msgid "&Phantom"
2829 msgstr "埋め草(&P)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2832 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2833 msgstr "埋め草の水平幅"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2836 msgid "&Horiz. Phantom"
2837 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2840 msgid "Vertical space of the phantom content"
2841 msgstr "埋め草の垂直幅"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2844 msgid "&Vert. Phantom"
2845 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2848 msgid "A&lter..."
2849 msgstr "変更(&L)..."
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2852 msgid "In Math"
2853 msgstr "数式中"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2856 msgid ""
2857 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2858 "delay."
2859 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2862 msgid "Automatic in&line completion"
2863 msgstr "自動補完入力(&L)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2866 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2867 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2870 msgid "Automatic p&opup"
2871 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2874 msgid "Autoco&rrection"
2875 msgstr "自動修正(&R)"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2878 msgid "In Text"
2879 msgstr "テキスト中"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2882 msgid ""
2883 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2884 "delay."
2885 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2888 msgid "Automatic &inline completion"
2889 msgstr "自動補完入力(&I)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2892 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2893 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2896 msgid "Automatic &popup"
2897 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2900 msgid ""
2901 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2902 "mode."
2903 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2906 msgid "Cursor i&ndicator"
2907 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2910 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2911 msgid "General"
2912 msgstr "一般"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2915 msgid ""
2916 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2917 "if it is available."
2918 msgstr ""
2919 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2922 msgid "s inline completion dela&y"
2923 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2926 msgid ""
2927 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2928 "if it is available."
2929 msgstr ""
2930 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2931 "します。"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2934 msgid "s popup d&elay"
2935 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2938 msgid ""
2939 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2940 "It will be shown right away."
2941 msgstr ""
2942 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2945 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2946 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2949 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2950 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2953 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2954 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2957 msgid "C&onverter:"
2958 msgstr "変換子(&O):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2961 msgid "E&xtra flag:"
2962 msgstr "追加フラグ(&X):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2965 msgid "&From format:"
2966 msgstr "変換元の書式(&F):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2969 msgid "&To format:"
2970 msgstr "変換先の書式(&T):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2974 msgid "&Modify"
2975 msgstr "修正(&M)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
2980 msgid "Remo&ve"
2981 msgstr "削除(&V)"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2984 msgid "Converter Defi&nitions"
2985 msgstr "変換子の定義(&N)"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2988 msgid "Converter File Cache"
2989 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2992 msgid "&Enabled"
2993 msgstr "有効(&E)"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2996 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2997 msgstr "最大日数(&G):"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3000 msgid "Display &Graphics"
3001 msgstr "画像を表示(&G)"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3004 msgid "Instant &Preview:"
3005 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3009 msgid "Off"
3010 msgstr "無効"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3013 msgid "No math"
3014 msgstr "数式を除く"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3017 msgid "On"
3018 msgstr "有効"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3021 msgid "Preview Si&ze:"
3022 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3025 msgid "Factor for the preview size"
3026 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3029 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3030 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3033 msgid "&Mark end of paragraphs"
3034 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3037 msgid "Editing"
3038 msgstr "編集"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3041 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3042 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3045 msgid "Scroll &below end of document"
3046 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3049 msgid "Sort &environments alphabetically"
3050 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3053 msgid "&Group environments by their category"
3054 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3057 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3058 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3061 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3062 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3065 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3066 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3069 msgid "Fullscreen"
3070 msgstr "全画面表示"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3073 msgid "&Hide toolbars"
3074 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3077 msgid "Hide scr&ollbar"
3078 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3081 msgid "Hide &tabbar"
3082 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3085 msgid "Hide &menubar"
3086 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3089 msgid "&Limit text width"
3090 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3093 msgid "Screen used (&pixels):"
3094 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3097 msgid "&New..."
3098 msgstr "新規(&N)..."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3101 msgid "Re&move"
3102 msgstr "削除(&M)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3105 msgid "&Document format"
3106 msgstr "文書書式(&D)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3109 msgid "Vector &graphics format"
3110 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3113 msgid "S&hort Name:"
3114 msgstr "短縮名(&H):"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3117 msgid "E&xtension:"
3118 msgstr "拡張子(&X):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3121 msgid "Shortc&ut:"
3122 msgstr "短絡キー(&U):"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3125 msgid "Ed&itor:"
3126 msgstr "編集プログラム(&I):"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3129 msgid "&Viewer:"
3130 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3133 msgid "Co&pier:"
3134 msgstr "複写子(&P):"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3137 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3138 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3141 msgid "Default Format"
3142 msgstr "既定書式"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3145 msgid "&E-mail:"
3146 msgstr "電子メール(&E):"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3149 msgid "Your name"
3150 msgstr "あなたの名前"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3153 msgid "Your E-mail address"
3154 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3157 msgid "Keyboard"
3158 msgstr "キーボード"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3161 msgid "Use &keyboard map"
3162 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3165 msgid "&First:"
3166 msgstr "第1(&F):"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3170 msgid "Br&owse..."
3171 msgstr "一覧(&O)..."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3174 msgid "S&econd:"
3175 msgstr "第2(&E):"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3178 msgid "Mouse"
3179 msgstr "マウス"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3182 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3183 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3186 msgid ""
3187 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3188 "speed it up, low values slow it down."
3189 msgstr ""
3190 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3191 "を下げれば遅くなります。"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3194 msgid "User &interface language:"
3195 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3198 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3199 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3202 msgid "Language pac&kage:"
3203 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3206 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3207 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3210 msgid "Command s&tart:"
3211 msgstr "開始コマンド(&T):"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3214 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3215 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3218 msgid "Command e&nd:"
3219 msgstr "終了コマンド(&N):"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3222 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3223 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3226 msgid "Default Decimal &Point:"
3227 msgstr "既定小数点(&P):"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3231 msgid "X; "
3232 msgstr "X; "
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3235 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3236 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3239 msgid "&Use babel"
3240 msgstr "Babelを使う(&U)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3243 msgid ""
3244 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3245 "the language package)"
3246 msgstr ""
3247 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3248 "場合にチェックします"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3251 msgid "&Global"
3252 msgstr "大域的(&G)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3255 msgid ""
3256 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3257 "command"
3258 msgstr ""
3259 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3260 "します"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3263 msgid "Auto &begin"
3264 msgstr "自動開始(&B)"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3267 msgid ""
3268 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3269 "switch command"
3270 msgstr ""
3271 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3272 "ます"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3275 msgid "Auto &end"
3276 msgstr "自動終了(&E)"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3279 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3280 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3283 msgid "Mark &foreign languages"
3284 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3287 msgid "Right-to-left language support"
3288 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3291 msgid ""
3292 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3293 msgstr ""
3294 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3295 "ください。"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3298 msgid "Enable RTL su&pport"
3299 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3302 msgid "Cursor movement:"
3303 msgstr "カーソルの動き:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3306 msgid "&Logical"
3307 msgstr "論理的(&L)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3310 msgid "&Visual"
3311 msgstr "視覚的(&V)"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3314 msgid ""
3315 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3316 msgstr ""
3317 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3318 "有効にしてください"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3321 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3322 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3325 msgid "Default paper si&ze:"
3326 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3330 msgid "US letter"
3331 msgstr "USレター"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3335 msgid "US legal"
3336 msgstr "USリーガル"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3340 msgid "US executive"
3341 msgstr "USエグゼクティブ"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3345 msgid "A3"
3346 msgstr "A3"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3350 msgid "A4"
3351 msgstr "A4"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3355 msgid "A5"
3356 msgstr "A5"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3360 msgid "B5"
3361 msgstr "B5"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3364 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3365 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3368 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3369 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3372 msgid "BibTeX command and options"
3373 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3377 msgid "Processor for &Japanese:"
3378 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3381 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3382 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3385 msgid "Pr&ocessor:"
3386 msgstr "処理子(&O):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3390 msgid "Op&tions:"
3391 msgstr "オプション(&T):"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3394 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3395 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3398 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3399 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3402 msgid "&Nomenclature command:"
3403 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3406 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3407 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3410 msgid "Chec&kTeX command:"
3411 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3414 msgid "CheckTeX start options and flags"
3415 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3418 msgid ""
3419 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3420 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3421 "rather than the Cygwin teTeX."
3422 msgstr ""
3423 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3424 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3425 "使っているときに便利です。"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3428 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3429 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3432 msgid "Set class options to default on class change"
3433 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3436 msgid "R&eset class options when document class changes"
3437 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3440 msgid "Output &line length:"
3441 msgstr "出力の行幅(&L):"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3444 msgid ""
3445 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3446 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3447 "paragraphs are separated by a blank line."
3448 msgstr ""
3449 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3450 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3453 msgid "&Date format:"
3454 msgstr "日付書式(&D):"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3457 msgid "Date format for strftime output"
3458 msgstr "strftime出力の日付書式"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3461 msgid "&Overwrite on export:"
3462 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3465 msgid "Ask permission"
3466 msgstr "許可を求める"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3469 msgid "Main file only"
3470 msgstr "主幹ファイルのみ"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3473 msgid "All files"
3474 msgstr "全てのファイル"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3477 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3478 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3481 msgid "Forward search"
3482 msgstr "前方検索"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3485 msgid "DV&I command:"
3486 msgstr "DV&Iコマンド:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3489 msgid "&PDF command:"
3490 msgstr "&PDFコマンド:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3493 msgid "&PATH prefix:"
3494 msgstr "&PATH前置詞:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3504 msgid "Browse..."
3505 msgstr "一覧..."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3508 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3509 msgstr "類義語辞書(&H):"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3512 msgid "&Temporary directory:"
3513 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3516 msgid "Ly&XServer pipe:"
3517 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3520 msgid "&Backup directory:"
3521 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3524 msgid "&Example files:"
3525 msgstr "用例ファイル(&E):"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3528 msgid "&Document templates:"
3529 msgstr "ひな型文書(&D):"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3532 msgid "&Working directory:"
3533 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3536 msgid "Hunspell dictionaries:"
3537 msgstr "Hunspell辞書:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3540 msgid "Printer Command Options"
3541 msgstr "印刷コマンドオプション"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3544 msgid "Extension to be used when printing to file."
3545 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3548 msgid "File ex&tension:"
3549 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3552 msgid "Option used to print to a file."
3553 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3556 msgid "Print to &file:"
3557 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3560 msgid "Option used to print to non-default printer."
3561 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3564 msgid "Set &printer:"
3565 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3568 msgid "Option used with spool command to set printer."
3569 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3572 msgid "Spool &printer:"
3573 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3576 msgid ""
3577 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3578 "to print."
3579 msgstr ""
3580 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3581 "ようになります。"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3584 msgid "Spool co&mmand:"
3585 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3588 msgid "Option used to reverse page order."
3589 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3592 msgid "Re&verse pages:"
3593 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3596 msgid "Lan&dscape:"
3597 msgstr "横向き(&D):"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3600 msgid "&Number of copies:"
3601 msgstr "部数(&N):"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3604 msgid "Option used to set number of copies."
3605 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3608 msgid "Option used to print a range of pages."
3609 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3612 msgid "Co&llated:"
3613 msgstr "丁合(&L):"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3616 msgid "Pa&ge range:"
3617 msgstr "ページ範囲(&G):"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3620 msgid "Option used to collate multiple copies."
3621 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3624 msgid "&Odd pages:"
3625 msgstr "奇数ページ(&O):"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3628 msgid "&Even pages:"
3629 msgstr "偶数ページ(&E):"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3632 msgid "Paper t&ype:"
3633 msgstr "用紙種類(&Y):"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3636 msgid "Paper si&ze:"
3637 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3640 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3641 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3644 msgid "E&xtra options:"
3645 msgstr "追加オプション(&X):"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3648 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3649 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3652 msgid ""
3653 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3654 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3655 "printers."
3656 msgstr ""
3657 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3658 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3659 "す。"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3662 msgid "Adapt &output to printer"
3663 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3666 msgid "Name of the default printer"
3667 msgstr "既定のプリンタ名"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3670 msgid "Default &printer:"
3671 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3674 msgid "Printer co&mmand:"
3675 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3678 msgid "Sans Seri&f:"
3679 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3682 msgid "T&ypewriter:"
3683 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3686 msgid "R&oman:"
3687 msgstr "ローマン体(&O):"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3690 msgid "Screen &DPI:"
3691 msgstr "画面&DPI:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3694 msgid "&Zoom %:"
3695 msgstr "拡大%(&Z):"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3698 msgid "Font Sizes"
3699 msgstr "フォント寸法"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3702 msgid "&Large:"
3703 msgstr "やや大(&L):"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3706 msgid "&Larger:"
3707 msgstr "大(&L):"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3710 msgid "&Largest:"
3711 msgstr "極大(&L):"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3714 msgid "&Huge:"
3715 msgstr "極々大(&H):"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3718 msgid "&Hugest:"
3719 msgstr "最大(&H):"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3722 msgid "S&mallest:"
3723 msgstr "極小(&M):"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3726 msgid "S&maller:"
3727 msgstr "小(&M):"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3730 msgid "S&mall:"
3731 msgstr "やや小(&M):"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3734 msgid "&Normal:"
3735 msgstr "ふつう(&N):"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3738 msgid "&Tiny:"
3739 msgstr "最小(&T):"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3742 msgid ""
3743 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3744 "of fonts"
3745 msgstr ""
3746 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3747 "質が悪化するかもしれません"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3750 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3751 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3754 msgid "&New"
3755 msgstr "新規(&N)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3758 msgid "&Bind file:"
3759 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3762 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3763 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3766 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3767 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3770 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3771 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3774 msgid "&Spellchecker engine:"
3775 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3778 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3779 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3782 msgid "Accept compound &words"
3783 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3786 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3787 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3790 msgid "S&pellcheck continuously"
3791 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3794 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3795 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3798 msgid "&Escape characters:"
3799 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3802 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3803 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3806 msgid "Al&ternative language:"
3807 msgstr "代替言語(&T):"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3810 msgid "&User interface file:"
3811 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3814 msgid "Automatic help"
3815 msgstr "自動ヘルプ"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3818 msgid ""
3819 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3820 "the main work area of an edited document"
3821 msgstr ""
3822 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3823 "つコメントを自動的に表示します"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3826 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3827 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3830 msgid "Session"
3831 msgstr "セッション"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3834 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3835 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3838 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3839 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3842 msgid "Restore cursor &positions"
3843 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3846 msgid "&Load opened files from last session"
3847 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3850 msgid "Clear all session &information"
3851 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3854 msgid "Documents"
3855 msgstr "文書"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3858 msgid "Backup original documents when saving"
3859 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3862 msgid "&Backup documents, every"
3863 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3866 msgid "minutes"
3867 msgstr "分"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3870 msgid "&Save documents compressed by default"
3871 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3874 msgid "&Maximum last files:"
3875 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3878 msgid "&Open documents in tabs"
3879 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3882 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3883 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3886 msgid "&Single close-tab button"
3887 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3891 msgid "&Save"
3892 msgstr "保存(&S)"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3895 msgid "Pages"
3896 msgstr "ページ"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3899 msgid "Page number to print from"
3900 msgstr "印刷を開始するページ"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3903 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3904 msgstr "終了頁(&T):"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3907 msgid "Page number to print to"
3908 msgstr "印刷を終了するページ"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3911 msgid "Print all pages"
3912 msgstr "全ページを印刷"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3915 msgid "Fro&m"
3916 msgstr "開始頁(&M)"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3920 msgid "&All"
3921 msgstr "全て(&A)"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3924 msgid "Print &odd-numbered pages"
3925 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3928 msgid "Print &even-numbered pages"
3929 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3932 msgid "Print in reverse order"
3933 msgstr "逆順で印刷する"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3936 msgid "Re&verse order"
3937 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3940 msgid "Copie&s"
3941 msgstr "部数(&S)"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3944 msgid "Number of copies"
3945 msgstr "部数"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3948 msgid "Collate copies"
3949 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3952 msgid "&Collate"
3953 msgstr "丁合にする(&C)"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3956 msgid "&Print"
3957 msgstr "印刷(&P)"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3960 msgid "Print Destination"
3961 msgstr "印刷先"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3964 msgid "Send output to the printer"
3965 msgstr "出力をプリンタに送る"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3968 msgid "P&rinter:"
3969 msgstr "プリンタ(&R):"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3972 msgid "Send output to the given printer"
3973 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3976 msgid "Send output to a file"
3977 msgstr "出力をファイルに送る"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3980 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3981 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3984 msgid "&Subindex"
3985 msgstr "下位索引(&S):"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3988 msgid "A&vailable indexes:"
3989 msgstr "利用可能な索引(&V):"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3992 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3993 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3997 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3998 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4001 msgid "&List Indentation:"
4002 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4005 msgid "Custom &Width:"
4006 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4009 msgid ""
4010 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4011 "Custom&quot;."
4012 msgstr ""
4013 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4017 msgid "Output"
4018 msgstr "出力"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4021 msgid "Settings"
4022 msgstr "設定"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4025 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4026 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4029 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4030 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4033 msgid "&Clear automatically"
4034 msgstr "自動消去(&C)"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4037 msgid "Debug messages"
4038 msgstr "デバッグメッセージ"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4041 msgid "Display no debug messages"
4042 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4045 msgid "&None"
4046 msgstr "なし(&N)"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4049 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4050 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4053 msgid "S&elected"
4054 msgstr "選択済み(&E)"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4057 msgid "Display all debug messages"
4058 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4061 msgid "Display statusbar messages?"
4062 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4065 msgid "&Statusbar messages"
4066 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4069 msgid "Fil&ter:"
4070 msgstr "フィルタ(&T):"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4073 msgid "Enter string to filter the label list"
4074 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4077 msgid "Filter case-sensitively"
4078 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4081 msgid "Case-sensiti&ve"
4082 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4085 msgid "Update the label list"
4086 msgstr "ラベル一覧を更新"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4089 msgid ""
4090 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4091 "sensitive option is checked)"
4092 msgstr ""
4093 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4094 "い限りは、両者を区別しません)"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4097 msgid "&Sort"
4098 msgstr "整序(&S)"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4101 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4102 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4105 msgid "Cas&e-sensitive"
4106 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4109 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4110 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4113 msgid "Grou&p"
4114 msgstr "グループ(&P)"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4117 msgid "&Go to Label"
4118 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4121 msgid "La&bels in:"
4122 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4125 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4126 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4129 msgid "<reference>"
4130 msgstr "<参照>"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4133 msgid "(<reference>)"
4134 msgstr "(<参照>)"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4137 msgid "<page>"
4138 msgstr "<参照ページ>"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4141 msgid "on page <page>"
4142 msgstr "on page <参照ページ>"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4145 msgid "<reference> on page <page>"
4146 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4149 msgid "Formatted reference"
4150 msgstr "整形された参照"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4153 msgid "Match w&hole words only"
4154 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4157 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4158 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4161 msgid "&Export formats:"
4162 msgstr "書き出し書式(&E):"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4165 msgid "&Command:"
4166 msgstr "コマンド(&C):"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4169 msgid "Edit shortcut"
4170 msgstr "短絡キーを編集する"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4173 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4174 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4177 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4178 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4181 msgid "&Delete Key"
4182 msgstr "キーを削除(&D)"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4185 msgid "Clear current shortcut"
4186 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4190 msgid "C&lear"
4191 msgstr "消去(&L)"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4194 msgid "&Shortcut:"
4195 msgstr "短絡キー(&S):"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4198 msgid "&Function:"
4199 msgstr "関数(&F):"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4202 msgid ""
4203 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4204 "the 'Clear' button"
4205 msgstr ""
4206 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4207 "内容をリセットできます。"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4210 msgid "DockWidget"
4211 msgstr "DockWidget"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4214 msgid ""
4215 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4216 msgstr ""
4217 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4218 "す。"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4221 msgid "Unknown word:"
4222 msgstr "辞書にない単語:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4225 msgid "Current word"
4226 msgstr "現在の単語"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4229 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4231 msgid "Replace word with current choice"
4232 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4235 msgid "&Find Next"
4236 msgstr "次候補(&F)"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4239 msgid "Re&placement:"
4240 msgstr "置換(&P):"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4243 msgid "Replace with selected word"
4244 msgstr "選択した単語で置き換える"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4247 msgid "S&uggestions:"
4248 msgstr "修正候補(&U):"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4251 msgid "Ignore this word"
4252 msgstr "単語を無視する"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4255 msgid "&Ignore"
4256 msgstr "無視(&I)"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4259 msgid "Ignore this word throughout this session"
4260 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4263 msgid "I&gnore All"
4264 msgstr "全て無視(&G)"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4267 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4268 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4271 msgid ""
4272 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4273 "full range."
4274 msgstr ""
4275 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4276 "は、UTF-8を選択してください。"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4279 msgid "Ca&tegory:"
4280 msgstr "カテゴリ(&T):"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4283 msgid "Select this to display all available characters at once"
4284 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4287 msgid "&Display all"
4288 msgstr "すべて表示(&D)"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4291 msgid "&Table Settings"
4292 msgstr "表の設定(&T)"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4295 msgid "Column settings"
4296 msgstr "列の設定"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4299 msgid "&Horizontal alignment:"
4300 msgstr "水平揃え(&H):"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4303 msgid "Horizontal alignment in column"
4304 msgstr "列中の水平揃え"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4307 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4308 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4309 msgid "Justified"
4310 msgstr "両端揃え"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4314 msgid "Decimal"
4315 msgstr "小数点"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4318 msgid "Decimal point:"
4319 msgstr "小数点:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4322 msgid "Fixed width of the column"
4323 msgstr "列の固定幅"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4326 msgid "&Vertical alignment in row:"
4327 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4330 msgid ""
4331 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4332 "the row."
4333 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4336 msgid "Merge cells of different columns"
4337 msgstr "複数列のセルを連結する"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4340 msgid "&Multicolumn"
4341 msgstr "連結列(&M)"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4344 msgid "Row setting"
4345 msgstr "行の設定"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4348 msgid "Merge cells of different rows"
4349 msgstr "複数行のセルを連結する"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4352 msgid "M&ultirow"
4353 msgstr "連結行(&U)"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4356 msgid "Cell setting"
4357 msgstr "セルの設定"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4360 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4361 msgstr "このセルを90度回転させる"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4364 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4365 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4368 msgid "Table-wide settings"
4369 msgstr "表全体の設定"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4372 msgid "Verti&cal alignment:"
4373 msgstr "垂直揃え(&C):"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4376 msgid "Vertical alignment of the table"
4377 msgstr "表の垂直揃え"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4380 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4381 msgstr "表を90度回転させる"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4384 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4385 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4388 msgid "LaTe&X argument:"
4389 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4392 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4393 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4396 msgid "&Borders"
4397 msgstr "罫線(&B)"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4400 msgid "Set Borders"
4401 msgstr "罫線の設定"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4404 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4405 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4408 msgid "All Borders"
4409 msgstr "全ての罫線"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4412 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4413 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4416 msgid "&Set"
4417 msgstr "設定(&S)"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4420 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4421 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4424 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4425 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4428 msgid "Fo&rmal"
4429 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4432 msgid "Use default (grid-like) border style"
4433 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4436 msgid "De&fault"
4437 msgstr "既定様式(&F)"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4440 msgid "Additional Space"
4441 msgstr "空白を追加"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4444 msgid "T&op of row:"
4445 msgstr "行上(&O):"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4448 msgid "Botto&m of row:"
4449 msgstr "行下(&M):"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4452 msgid "Bet&ween rows:"
4453 msgstr "行間(&W):"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4456 msgid "&Longtable"
4457 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4460 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4461 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4464 msgid "&Use long table"
4465 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4468 msgid "Row settings"
4469 msgstr "行の設定"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4472 msgid "Status"
4473 msgstr "状態"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4476 msgid "Border above"
4477 msgstr "上の境界線"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4480 msgid "Border below"
4481 msgstr "下の境界線"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4484 msgid "Contents"
4485 msgstr "内容は"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4488 msgid "Header:"
4489 msgstr "ヘッダ:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4492 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4493 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4500 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4501 msgid "on"
4502 msgstr "有効"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4512 msgid "double"
4513 msgstr "二重線"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4516 msgid "First header:"
4517 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4520 msgid "This row is the header of the first page"
4521 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4524 msgid "Don't output the first header"
4525 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4529 msgid "is empty"
4530 msgstr "は空である"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4533 msgid "Footer:"
4534 msgstr "フッタ:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4537 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4538 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4541 msgid "Last footer:"
4542 msgstr "末尾フッタ:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4545 msgid "This row is the footer of the last page"
4546 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4549 msgid "Don't output the last footer"
4550 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4553 msgid "Caption:"
4554 msgstr "キャプション:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4557 msgid "Set a page break on the current row"
4558 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4561 msgid "Page &break on current row"
4562 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4565 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4566 msgstr "長尺表の水平揃え"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4569 msgid "Longtable alignment"
4570 msgstr "長尺表の揃え"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4573 msgid "Current cell:"
4574 msgstr "現在のセル:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4577 msgid "Current row position"
4578 msgstr "現在の行座標"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4581 msgid "Current column position"
4582 msgstr "現在の列座標"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4585 msgid "Close this dialog"
4586 msgstr "このダイアログを閉じます"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4589 msgid "Rebuild the file lists"
4590 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4593 msgid ""
4594 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4595 msgstr ""
4596 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4597 "る。"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4600 msgid "&View"
4601 msgstr "表示(&V)"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4604 msgid "Selected classes or styles"
4605 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4608 msgid "LaTeX classes"
4609 msgstr "LaTeXクラス"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4612 msgid "LaTeX styles"
4613 msgstr "LaTeXスタイル"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4616 msgid "BibTeX styles"
4617 msgstr "BibTeXスタイル"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4620 msgid "Toggles view of the file list"
4621 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4624 msgid "Show &path"
4625 msgstr "パスを表示(&P)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4628 msgid "Separate paragraphs with"
4629 msgstr "段落間の分け方"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4632 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4633 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4636 msgid "&Indentation"
4637 msgstr "行頭下げ(&I)"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4640 msgid "Size of the indentation"
4641 msgstr "字下げの寸法"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4644 msgid "&Vertical space"
4645 msgstr "垂直スペース(&V)"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4648 msgid "Size of the vertical space"
4649 msgstr "垂直スペースの寸法"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4652 msgid "Spacing"
4653 msgstr "空白"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4656 msgid "&Line spacing:"
4657 msgstr "行間(&L):"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4660 msgid "Spacing type"
4661 msgstr "空白型"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4664 msgid "Number of lines"
4665 msgstr "行数"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4668 msgid "Format text into two columns"
4669 msgstr "本文を2段組にする"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4672 msgid "Two-&column document"
4673 msgstr "二段組文書(&C)"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4676 msgid "Language of the thesaurus"
4677 msgstr "同義語辞典の言語"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4680 msgid "Index entry"
4681 msgstr "索引の見出し"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4684 msgid "&Keyword:"
4685 msgstr "キーワード(&K):"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4688 msgid "Word to look up"
4689 msgstr "検索する単語"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4692 msgid "L&ookup"
4693 msgstr "検索(&O)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4697 msgid "The selected entry"
4698 msgstr "選択された見出し"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4701 msgid "&Selection:"
4702 msgstr "選択(&S):"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4705 msgid "Replace the entry with the selection"
4706 msgstr "見出しを選択語で置換"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4709 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4710 msgstr ""
4711 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4714 msgid "Filter:"
4715 msgstr "フィルタ:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4718 msgid "Enter string to filter contents"
4719 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4722 msgid ""
4723 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4724 "tables, and others)"
4725 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4728 msgid "Update navigation tree"
4729 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4734 msgid "..."
4735 msgstr "..."
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4738 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4739 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4742 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4743 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4746 msgid "Move selected item down by one"
4747 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4750 msgid "Move selected item up by one"
4751 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4754 msgid "Sort"
4755 msgstr "整序"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4758 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4759 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4762 msgid "Keep"
4763 msgstr "保持"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4766 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4767 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4770 msgid "LyX: Enter text"
4771 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4774 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4775 msgstr ""
4776 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4779 msgid "&Do not show this warning again!"
4780 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4783 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4784 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4787 msgid "DefSkip"
4788 msgstr "既定のスキップ"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4791 msgid "SmallSkip"
4792 msgstr "小スキップ"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4795 msgid "MedSkip"
4796 msgstr "中スキップ"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4799 msgid "BigSkip"
4800 msgstr "大スキップ"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4803 msgid "VFill"
4804 msgstr "垂直フィル"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4807 msgid "Complete source"
4808 msgstr "全ソース"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4811 msgid "Automatic update"
4812 msgstr "自動更新"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4815 msgid "Unit of width value"
4816 msgstr "幅の単位"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4819 msgid "number of needed lines"
4820 msgstr "必要な行数"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4823 msgid "use number of lines"
4824 msgstr "行の数を使ってください"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4827 msgid "&Line span:"
4828 msgstr "行幅(&L):"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4831 msgid "Outer (default)"
4832 msgstr "外側(既定値)"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4835 msgid "Inner"
4836 msgstr "内側"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4839 msgid "use overhang"
4840 msgstr "ぶら下げを使う"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4843 msgid "Over&hang:"
4844 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4847 msgid "Overhang value"
4848 msgstr "ぶら下げ値"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4851 msgid "Unit of overhang value"
4852 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4855 msgid "Check this to allow flexible placement"
4856 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4859 msgid "Allow &floating"
4860 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4861
4862 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4863 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4865 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4867 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4868 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4869 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4870 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4873 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4874 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4875 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4876 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4877 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4880 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4882 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4883 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4885 msgid "Standard"
4886 msgstr "標準"
4887
4888 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4889 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4890 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4891 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4892 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4895 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4897 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4898 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4899 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4900 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4901 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4902 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4903 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4904 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
4905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
4906 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4907 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4908 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4909 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4910 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4911 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4912 msgid "Section"
4913 msgstr "節"
4914
4915 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4916 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4917 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4918 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4919 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4920 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4922 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4923 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4924 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4925 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4926 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4927 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
4928 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4929 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4930 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4931 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4932 msgid "Subsection"
4933 msgstr "小節"
4934
4935 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4936 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4937 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4938 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4939 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
4940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
4941 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
4942 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
4943 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
4944 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
4945 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
4946 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4947 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
4948 #: lib/layouts/svjour.inc:76
4949 msgid "Subsubsection"
4950 msgstr "小々節"
4951
4952 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
4953 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
4955 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
4956 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4957 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4958 msgid "Itemize"
4959 msgstr "箇条書き(記号)"
4960
4961 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
4962 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
4964 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4965 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4966 msgid "Enumerate"
4967 msgstr "箇条書き(連番)"
4968
4969 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
4970 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
4971 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
4972 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4974 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
4975 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
4976 msgid "Description"
4977 msgstr "箇条書き(記述)"
4978
4979 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
4980 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4982 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
4984 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
4985 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
4986 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
4987 msgid "List"
4988 msgstr "箇条書き(一覧)"
4989
4990 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
4991 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
4992 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
4993 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4994 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4995 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4996 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
4997 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
4998 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4999 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5001 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5002 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5003 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5004 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5005 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5007 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5008 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5011 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5012 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5013 msgid "Title"
5014 msgstr "タイトル"
5015
5016 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5017 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5018 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5020 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5021 msgid "Subtitle"
5022 msgstr "サブタイトル"
5023
5024 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5025 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5026 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5027 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5028 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5029 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5031 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5034 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5035 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5036 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5037 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5038 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5039 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5041 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5042 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5043 msgid "Author"
5044 msgstr "著者"
5045
5046 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5047 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5048 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5049 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5052 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5053 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5055 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5057 msgid "Address"
5058 msgstr "住所"
5059
5060 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5061 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5062 msgid "Offprint"
5063 msgstr "抜き刷り"
5064
5065 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5066 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5067 msgid "Mail"
5068 msgstr "メール"
5069
5070 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5071 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5072 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5074 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5075 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5076 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5077 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5079 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5081 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5082 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5083 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5084 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5085 msgid "Date"
5086 msgstr "日付"
5087
5088 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5089 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5090 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5092 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5094 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5095 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5096 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5098 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5100 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5101 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5102 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5103 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5104 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5105 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5107 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5108 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5109 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5110 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5112 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5113 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5114 #: src/output_plaintext.cpp:133
5115 msgid "Abstract"
5116 msgstr "概要"
5117
5118 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5119 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5120 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5121 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5127 msgid "Acknowledgement"
5128 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5129
5130 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5131 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5132 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5133 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5134 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5138 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5139 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5140 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5141 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5142 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5143 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5144 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5145 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5146 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5148 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5150 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5152 msgid "Bibliography"
5153 msgstr "参考文献"
5154
5155 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5156 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5157 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5158 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5160 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5165 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5168 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5169 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5170 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5173 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5176 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5177 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5178 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5179 msgid "FrontMatter"
5180 msgstr "文頭辞"
5181
5182 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5183 msgid "Offprint Requests to:"
5184 msgstr "抜刷送付先:"
5185
5186 #: lib/layouts/aa.layout:187
5187 msgid "Correspondence to:"
5188 msgstr "連絡先:"
5189
5190 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5192 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5195 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5196 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5197 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5198 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5199 msgid "BackMatter"
5200 msgstr "文末辞"
5201
5202 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5203 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5204 msgid "Acknowledgements."
5205 msgstr "謝辞."
5206
5207 #: lib/layouts/aa.layout:295
5208 msgid "institutemark"
5209 msgstr "所属機関マーク"
5210
5211 #: lib/layouts/aa.layout:299
5212 msgid "institute mark"
5213 msgstr "所属機関マーク"
5214
5215 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5216 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5219 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5220 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5221 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5223 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5225 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5226 msgid "Keywords"
5227 msgstr "キーワード"
5228
5229 #: lib/layouts/aa.layout:363
5230 msgid "Key words."
5231 msgstr "キーワード."
5232
5233 #: lib/layouts/aa.layout:385
5234 msgid "CharStyle:Institute"
5235 msgstr "文字様式:所属機関"
5236
5237 #: lib/layouts/aa.layout:395
5238 msgid "CharStyle:E-Mail"
5239 msgstr "文字様式:電子メール"
5240
5241 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5242 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5244 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5246 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5248 msgid "Email"
5249 msgstr "電子メール"
5250
5251 #: lib/layouts/aa.layout:410
5252 msgid "email"
5253 msgstr "電子メール"
5254
5255 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5257 msgid "Thesaurus"
5258 msgstr "類義語辞典"
5259
5260 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5261 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5262 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5264 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5265 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5266 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5268 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5269 msgid "Paragraph"
5270 msgstr "段落"
5271
5272 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5273 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5274 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5275 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5276 msgid "Affiliation"
5277 msgstr "所属"
5278
5279 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5280 msgid "And"
5281 msgstr "And"
5282
5283 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5284 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5285 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5286 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5288 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5289 msgid "Acknowledgements"
5290 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5291
5292 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5295 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5296 #: src/rowpainter.cpp:461
5297 msgid "Appendix"
5298 msgstr "付録"
5299
5300 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5301 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5302 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5303 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5305 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5306 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5307 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5308 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5310 msgid "References"
5311 msgstr "参考文献"
5312
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5314 msgid "PlaceFigure"
5315 msgstr "図挿入"
5316
5317 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5318 msgid "PlaceTable"
5319 msgstr "表挿入"
5320
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5322 msgid "TableComments"
5323 msgstr "表コメント"
5324
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5326 msgid "TableRefs"
5327 msgstr "表参照"
5328
5329 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5330 msgid "MathLetters"
5331 msgstr "数式文字"
5332
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5334 msgid "NoteToEditor"
5335 msgstr "編集者への注釈"
5336
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5338 msgid "Facility"
5339 msgstr "施設"
5340
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5342 msgid "Objectname"
5343 msgstr "オブジェクト名"
5344
5345 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5346 msgid "Dataset"
5347 msgstr "データセット"
5348
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5350 msgid "Altaffilation"
5351 msgstr "第二所属"
5352
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5354 msgid "Alternative affiliation:"
5355 msgstr "第二所属:"
5356
5357 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5358 msgid "altaffilmark"
5359 msgstr "第二所属マーク"
5360
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5362 msgid "altaffiliation mark"
5363 msgstr "第二所属マーク:"
5364
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5366 msgid "Subject headings:"
5367 msgstr "主題ヘッダ:"
5368
5369 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5370 msgid "[Acknowledgements]"
5371 msgstr "[謝辞]"
5372
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
5374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1818
5375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
5376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
5377 msgid "and"
5378 msgstr "および"
5379
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5381 msgid "Place Figure here:"
5382 msgstr "図をここに置く:"
5383
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5385 msgid "Place Table here:"
5386 msgstr "表をここに置く:"
5387
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5389 msgid "[Appendix]"
5390 msgstr "[付録]"
5391
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5393 msgid "Note to Editor:"
5394 msgstr "編集者への注釈:"
5395
5396 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5397 msgid "References. ---"
5398 msgstr "引用 ---"
5399
5400 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5401 msgid "Note. ---"
5402 msgstr "注釈 ---"
5403
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5405 msgid "Table note"
5406 msgstr "表注釈"
5407
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5409 msgid "Table note:"
5410 msgstr "表注釈:"
5411
5412 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5413 msgid "tablenotemark"
5414 msgstr "表注釈マーク"
5415
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5417 msgid "tablenote mark"
5418 msgstr "表注釈マーク"
5419
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5421 msgid "FigCaption"
5422 msgstr "図キャプション"
5423
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5425 msgid "Fig. ---"
5426 msgstr "図 ---"
5427
5428 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5429 msgid "Facility:"
5430 msgstr "観測装置:"
5431
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5433 msgid "Obj:"
5434 msgstr "オブジェクト:"
5435
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5437 msgid "Dataset:"
5438 msgstr "データセット:"
5439
5440 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5441 msgid "Scheme"
5442 msgstr "スキーム"
5443
5444 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5445 msgid "List of Schemes"
5446 msgstr "スキーム一覧"
5447
5448 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5449 msgid "scheme"
5450 msgstr "スキーム"
5451
5452 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5453 msgid "Chart"
5454 msgstr "チャート"
5455
5456 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5457 msgid "List of Charts"
5458 msgstr "チャート一覧"
5459
5460 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5461 msgid "chart"
5462 msgstr "チャート"
5463
5464 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5465 msgid "Graph"
5466 msgstr "グラフ"
5467
5468 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5469 msgid "List of Graphs"
5470 msgstr "グラフ一覧"
5471
5472 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5473 msgid "graph"
5474 msgstr "グラフ"
5475
5476 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5477 msgid "Bibnote"
5478 msgstr "文献注釈"
5479
5480 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5481 msgid "bibnote"
5482 msgstr "文献注釈"
5483
5484 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5485 msgid "Chemistry"
5486 msgstr "化学"
5487
5488 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5489 msgid "chemistry"
5490 msgstr "化学"
5491
5492 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5493 msgid "Teaser"
5494 msgstr "ティーザー"
5495
5496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5497 msgid "Teaser image:"
5498 msgstr "ティーザー画像:"
5499
5500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5501 msgid "CRcat"
5502 msgstr "CRカテゴリ"
5503
5504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5505 msgid "CR category"
5506 msgstr "CRカテゴリ"
5507
5508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5509 msgid "CR categories"
5510 msgstr "CRカテゴリ"
5511
5512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5513 msgid "Computing Review Categories"
5514 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5515
5516 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5517 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5518 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5520 #: lib/layouts/spie.layout:89
5521 msgid "Acknowledgments"
5522 msgstr "謝辞"
5523
5524 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5527 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5529 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5531 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5532 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5534 msgid "MainText"
5535 msgstr "本文"
5536
5537 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5540 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5541 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5542 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5543 msgid "Section*"
5544 msgstr "節*"
5545
5546 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5547 msgid "SpecialSection"
5548 msgstr "特別節"
5549
5550 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5551 msgid "SpecialSection*"
5552 msgstr "特別節*"
5553
5554 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5556 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5557 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5559 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5560 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5561 msgid "Unnumbered"
5562 msgstr "連番なし"
5563
5564 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5566 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5567 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5568 msgid "Subsection*"
5569 msgstr "小節*"
5570
5571 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5572 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5573 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5574 msgid "Subsubsection*"
5575 msgstr "小々節*"
5576
5577 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5578 msgid "Chapter Exercises"
5579 msgstr "章問題"
5580
5581 #: lib/layouts/apa.layout:51
5582 msgid "RightHeader"
5583 msgstr "右ヘッダ"
5584
5585 #: lib/layouts/apa.layout:60
5586 msgid "Right header:"
5587 msgstr "右ヘッダ:"
5588
5589 #: lib/layouts/apa.layout:83
5590 msgid "Abstract:"
5591 msgstr "要約:"
5592
5593 #: lib/layouts/apa.layout:92
5594 msgid "ShortTitle"
5595 msgstr "短縮タイトル"
5596
5597 #: lib/layouts/apa.layout:100
5598 msgid "Short title:"
5599 msgstr "短縮タイトル:"
5600
5601 #: lib/layouts/apa.layout:129
5602 msgid "TwoAuthors"
5603 msgstr "第2著者"
5604
5605 #: lib/layouts/apa.layout:136
5606 msgid "ThreeAuthors"
5607 msgstr "第3著者"
5608
5609 #: lib/layouts/apa.layout:143
5610 msgid "FourAuthors"
5611 msgstr "第4著者"
5612
5613 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5615 msgid "Affiliation:"
5616 msgstr "所属:"
5617
5618 #: lib/layouts/apa.layout:171
5619 msgid "TwoAffiliations"
5620 msgstr "第2所属"
5621
5622 #: lib/layouts/apa.layout:178
5623 msgid "ThreeAffiliations"
5624 msgstr "第3所属"
5625
5626 #: lib/layouts/apa.layout:185
5627 msgid "FourAffiliations"
5628 msgstr "第4所属"
5629
5630 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5631 msgid "Journal"
5632 msgstr "ジャーナル"
5633
5634 #: lib/layouts/apa.layout:206
5635 msgid "CopNum"
5636 msgstr "CopNum"
5637
5638 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5639 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5640 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5641 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5647 msgid "Note"
5648 msgstr "注釈"
5649
5650 #: lib/layouts/apa.layout:234
5651 msgid "Acknowledgements:"
5652 msgstr "謝辞:"
5653
5654 #: lib/layouts/apa.layout:248
5655 msgid "ThickLine"
5656 msgstr "太線"
5657
5658 #: lib/layouts/apa.layout:258
5659 msgid "CenteredCaption"
5660 msgstr "中央揃えキャプション"
5661
5662 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5663 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5664 msgid "Senseless!"
5665 msgstr "意味を成しません!"
5666
5667 #: lib/layouts/apa.layout:278
5668 msgid "FitFigure"
5669 msgstr "寸法を調整した図"
5670
5671 #: lib/layouts/apa.layout:284
5672 msgid "FitBitmap"
5673 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5674
5675 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5676 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5677 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5678 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5679 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5680 msgid "Subparagraph"
5681 msgstr "小段落"
5682
5683 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5684 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5685 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5686 msgid "*"
5687 msgstr "*"
5688
5689 #: lib/layouts/apa.layout:396
5690 msgid "Seriate"
5691 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5692
5693 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5695 msgid "(\\alph{enumii})"
5696 msgstr "(\\alph{enumii})"
5697
5698 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5699 msgid "LatinOn"
5700 msgstr "ラテン入"
5701
5702 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5703 msgid "Latin on"
5704 msgstr "ラテン入"
5705
5706 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5707 msgid "LatinOff"
5708 msgstr "ラテン切"
5709
5710 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5711 msgid "Latin off"
5712 msgstr "ラテン切"
5713
5714 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5715 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5716 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5717 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5718 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5719 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5720 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5721 msgid "Part"
5722 msgstr "部"
5723
5724 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5725 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5726 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5728 msgid "Part*"
5729 msgstr "部*"
5730
5731 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5732 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5733 msgid "BeginFrame"
5734 msgstr "フレーム開始"
5735
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5737 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5738 msgid "MM"
5739 msgstr "MM"
5740
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5742 msgid "Section \\arabic{section}"
5743 msgstr "第\\arabic{section}節"
5744
5745 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5746 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5747 msgid "\\Alph{section}"
5748 msgstr "\\Alph{section}"
5749
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5751 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5752 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5753
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5755 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5756 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5757
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5760 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5761 msgid "Frames"
5762 msgstr "フレーム"
5763
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5765 msgid "Frame"
5766 msgstr "フレーム"
5767
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5769 msgid "BeginPlainFrame"
5770 msgstr "白紙フレーム開始"
5771
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5773 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5774 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5775
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5777 msgid "AgainFrame"
5778 msgstr "再フレーム"
5779
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5781 msgid "Again frame with label"
5782 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5783
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5785 msgid "EndFrame"
5786 msgstr "フレーム終了"
5787
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5789 msgid "________________________________"
5790 msgstr "________________________________"
5791
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5793 msgid "FrameSubtitle"
5794 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5795
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5797 msgid "Column"
5798 msgstr "列(column)"
5799
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5803 msgid "Columns"
5804 msgstr "列(columns)"
5805
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5807 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5808 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
5809
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5811 msgid "ColumnsCenterAligned"
5812 msgstr "中央揃え列"
5813
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5815 msgid "Columns (center aligned)"
5816 msgstr "列(中央揃え)"
5817
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5819 msgid "ColumnsTopAligned"
5820 msgstr "上端揃え列"
5821
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5823 msgid "Columns (top aligned)"
5824 msgstr "列(上端揃え)"
5825
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5827 msgid "Pause"
5828 msgstr "一時停止"
5829
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5833 msgid "Overlays"
5834 msgstr "オーバーレイ"
5835
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5837 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5838 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5839
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5841 msgid "Overprint"
5842 msgstr "重ね刷り"
5843
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5845 msgid "OverlayArea"
5846 msgstr "オーバーレイ領域"
5847
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5849 msgid "Overlayarea"
5850 msgstr "オーバーレイ領域"
5851
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5853 msgid "Uncover"
5854 msgstr "アンカバー"
5855
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5857 msgid "Uncovered on slides"
5858 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5859
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5861 msgid "Only"
5862 msgstr "限定表示"
5863
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5865 msgid "Only on slides"
5866 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5867
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5869 msgid "Block"
5870 msgstr "ブロック"
5871
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5874 msgid "Blocks"
5875 msgstr "ブロック"
5876
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5878 msgid "Block:"
5879 msgstr "ブロック:"
5880
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:682
5882 msgid "ExampleBlock"
5883 msgstr "用例ブロック"
5884
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:693
5886 msgid "Example Block:"
5887 msgstr "用例ブロック:"
5888
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5890 msgid "AlertBlock"
5891 msgstr "強調ブロック"
5892
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5894 msgid "Alert Block:"
5895 msgstr "強調ブロック:"
5896
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
5900 msgid "Titling"
5901 msgstr "タイトル付け"
5902
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5904 msgid "Title (Plain Frame)"
5905 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5906
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5909 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5910 msgid "Institute"
5911 msgstr "所属機関"
5912
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:846
5914 msgid "InstituteMark"
5915 msgstr "所属機関マーク"
5916
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:850
5918 msgid "Institute mark"
5919 msgstr "所属機関マーク"
5920
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
5922 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5923 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5924 msgid "Quotation"
5925 msgstr "引用(字下げあり)"
5926
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
5928 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5929 msgid "Quote"
5930 msgstr "引用(字下げなし)"
5931
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
5933 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5934 msgid "Verse"
5935 msgstr "詩句"
5936
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:971
5938 msgid "TitleGraphic"
5939 msgstr "タイトル図"
5940
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
5942 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
5945 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
5946 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5953 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5954 msgid "Corollary"
5955 msgstr "系"
5956
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
5958 msgid "Theorems"
5959 msgstr "定理"
5960
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
5962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5963 msgid "Corollary."
5964 msgstr "系."
5965
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
5967 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
5970 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
5971 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5977 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5978 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5979 msgid "Definition"
5980 msgstr "定義"
5981
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
5983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5984 msgid "Definition."
5985 msgstr "定義."
5986
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
5988 msgid "Definitions"
5989 msgstr "定義"
5990
5991 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
5992 msgid "Definitions."
5993 msgstr "定義."
5994
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
5998 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5999 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6008 msgid "Example"
6009 msgstr "例"
6010
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6012 msgid "Example."
6013 msgstr "例."
6014
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6016 msgid "Examples"
6017 msgstr "例"
6018
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6020 msgid "Examples."
6021 msgstr "例."
6022
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6024 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6029 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6031 msgid "Fact"
6032 msgstr "事実"
6033
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6035 msgid "Fact."
6036 msgstr "事実."
6037
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6039 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6042 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6044 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6045 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6046 msgid "Proof"
6047 msgstr "証明"
6048
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6052 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6053 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6054 msgid "Proof."
6055 msgstr "証明."
6056
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6058 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6061 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6062 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6063 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6064 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6076 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6077 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6078 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6079 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6080 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6081 msgid "Theorem"
6082 msgstr "定理"
6083
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6086 msgid "Theorem."
6087 msgstr "定理."
6088
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6090 msgid "Separator"
6091 msgstr "分離線"
6092
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6094 msgid "___"
6095 msgstr "___"
6096
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6098 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6099 msgid "LyX-Code"
6100 msgstr "LyXコード"
6101
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6103 msgid "NoteItem"
6104 msgstr "注釈アイテム"
6105
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6107 msgid "Note:"
6108 msgstr "注釈:"
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6111 msgid "CharStyle:Alert"
6112 msgstr "文字様式:警告"
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6115 msgid "Alert"
6116 msgstr "強調ブロック"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6119 msgid "CharStyle:Structure"
6120 msgstr "文字様式:構造"
6121
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6123 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6124 msgid "Structure"
6125 msgstr "構造"
6126
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6128 msgid "Custom:ArticleMode"
6129 msgstr "任意設定:原稿モード"
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6132 msgid "Article"
6133 msgstr "原稿"
6134
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6136 msgid "Custom:PresentationMode"
6137 msgstr "任意設定:発表モード"
6138
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6140 msgid "Presentation"
6141 msgstr "発表"
6142
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6144 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6145 #: src/insets/Inset.cpp:97
6146 msgid "Table"
6147 msgstr "表"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6151 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6152 msgid "List of Tables"
6153 msgstr "表一覧"
6154
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6156 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6157 msgid "Figure"
6158 msgstr "図"
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6162 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6163 msgid "List of Figures"
6164 msgstr "図一覧"
6165
6166 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6167 msgid "Dialogue"
6168 msgstr "対話"
6169
6170 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6171 msgid "Narrative"
6172 msgstr "ナレーション"
6173
6174 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6175 msgid "ACT"
6176 msgstr "幕"
6177
6178 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6179 msgid "ACT \\arabic{act}"
6180 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6181
6182 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6183 msgid "SCENE"
6184 msgstr "場面"
6185
6186 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6187 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6188 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6189
6190 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6191 msgid "SCENE*"
6192 msgstr "場面*"
6193
6194 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6195 msgid "AT RISE:"
6196 msgstr "幕間に:"
6197
6198 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6199 msgid "Speaker"
6200 msgstr "話者"
6201
6202 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6203 msgid "Parenthetical"
6204 msgstr "括弧付き"
6205
6206 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6207 msgid "("
6208 msgstr "("
6209
6210 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6211 msgid ")"
6212 msgstr ")"
6213
6214 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6215 msgid "CURTAIN"
6216 msgstr "カーテン"
6217
6218 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6219 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6220 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6221 msgid "Right Address"
6222 msgstr "右寄せ住所"
6223
6224 #: lib/layouts/chess.layout:35
6225 msgid "Mainline"
6226 msgstr "メインライン"
6227
6228 #: lib/layouts/chess.layout:42
6229 msgid "Mainline:"
6230 msgstr "メインライン:"
6231
6232 #: lib/layouts/chess.layout:60
6233 msgid "Variation"
6234 msgstr "バリエーション"
6235
6236 #: lib/layouts/chess.layout:64
6237 msgid "Variation:"
6238 msgstr "バリエーション:"
6239
6240 #: lib/layouts/chess.layout:70
6241 msgid "SubVariation"
6242 msgstr "サブバリエーション"
6243
6244 #: lib/layouts/chess.layout:73
6245 msgid "Subvariation:"
6246 msgstr "サブバリエーション:"
6247
6248 #: lib/layouts/chess.layout:79
6249 msgid "SubVariation2"
6250 msgstr "サブバリエーション2"
6251
6252 #: lib/layouts/chess.layout:82
6253 msgid "Subvariation(2):"
6254 msgstr "サブバリエーション(2):"
6255
6256 #: lib/layouts/chess.layout:88
6257 msgid "SubVariation3"
6258 msgstr "サブバリエーション3"
6259
6260 #: lib/layouts/chess.layout:91
6261 msgid "Subvariation(3):"
6262 msgstr "サブバリエーション(3):"
6263
6264 #: lib/layouts/chess.layout:97
6265 msgid "SubVariation4"
6266 msgstr "サブバリエーション4"
6267
6268 #: lib/layouts/chess.layout:100
6269 msgid "Subvariation(4):"
6270 msgstr "サブバリエーション(4):"
6271
6272 #: lib/layouts/chess.layout:106
6273 msgid "SubVariation5"
6274 msgstr "サブバリエーション5"
6275
6276 #: lib/layouts/chess.layout:109
6277 msgid "Subvariation(5):"
6278 msgstr "サブバリエーション(5):"
6279
6280 #: lib/layouts/chess.layout:116
6281 msgid "HideMoves"
6282 msgstr "指手非表示"
6283
6284 #: lib/layouts/chess.layout:121
6285 msgid "HideMoves:"
6286 msgstr "指手非表示:"
6287
6288 #: lib/layouts/chess.layout:126
6289 msgid "ChessBoard"
6290 msgstr "チェス盤"
6291
6292 #: lib/layouts/chess.layout:130
6293 msgid "[chessboard]"
6294 msgstr "[チェス盤]"
6295
6296 #: lib/layouts/chess.layout:139
6297 msgid "BoardCentered"
6298 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6299
6300 #: lib/layouts/chess.layout:144
6301 msgid "[centered board]"
6302 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6303
6304 #: lib/layouts/chess.layout:154
6305 msgid "HighLight"
6306 msgstr "ハイライト"
6307
6308 #: lib/layouts/chess.layout:159
6309 msgid "Highlights:"
6310 msgstr "ハイライト:"
6311
6312 #: lib/layouts/chess.layout:174
6313 msgid "Arrow"
6314 msgstr "矢印"
6315
6316 #: lib/layouts/chess.layout:179
6317 msgid "Arrow:"
6318 msgstr "矢印:"
6319
6320 #: lib/layouts/chess.layout:185
6321 msgid "KnightMove"
6322 msgstr "ナイトの動き"
6323
6324 #: lib/layouts/chess.layout:190
6325 msgid "KnightMove:"
6326 msgstr "ナイトの動き:"
6327
6328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6329 msgid "DinBrief"
6330 msgstr "DinBrief"
6331
6332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6333 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6334 msgid "Send To Address"
6335 msgstr "送り先住所"
6336
6337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6338 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6339 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6341 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6342 msgid "Address:"
6343 msgstr "住所:"
6344
6345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6346 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6347 msgid "My Address"
6348 msgstr "自分の住所"
6349
6350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6351 msgid "Sender Address:"
6352 msgstr "送り主住所:"
6353
6354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6355 msgid "Return address"
6356 msgstr "返信先"
6357
6358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6360 msgid "Backaddress:"
6361 msgstr "返送先住所:"
6362
6363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6364 msgid "Postal comment"
6365 msgstr "Postal comment"
6366
6367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6368 msgid "Postal Remark:"
6369 msgstr "Postal Remark:"
6370
6371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6372 msgid "Handling"
6373 msgstr "Handling"
6374
6375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6376 msgid "Handling:"
6377 msgstr "Handling:"
6378
6379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6381 msgid "YourRef"
6382 msgstr "YourRef"
6383
6384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6386 msgid "Your ref.:"
6387 msgstr "Your ref.:"
6388
6389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6391 msgid "MyRef"
6392 msgstr "MyRef"
6393
6394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6396 msgid "Our ref.:"
6397 msgstr "Our ref.:"
6398
6399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6400 msgid "Writer"
6401 msgstr "Writer"
6402
6403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6404 msgid "Writer:"
6405 msgstr "Writer:"
6406
6407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6410 msgid "Signature"
6411 msgstr "署名"
6412
6413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6416 msgid "Signature:"
6417 msgstr "署名:"
6418
6419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6420 msgid "Bottomtext"
6421 msgstr "Bottomtext"
6422
6423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6424 msgid "Bottom text:"
6425 msgstr "Bottom text:"
6426
6427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6428 msgid "Area code"
6429 msgstr "Area code"
6430
6431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6432 msgid "Area Code:"
6433 msgstr "Area Code:"
6434
6435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6437 msgid "Telephone"
6438 msgstr "電話"
6439
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6441 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6442 msgid "Telephone:"
6443 msgstr "電話:"
6444
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6447 msgid "Location"
6448 msgstr "場所"
6449
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6452 msgid "Location:"
6453 msgstr "場所:"
6454
6455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6457 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6460 msgid "Date:"
6461 msgstr "日付:"
6462
6463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6465 msgid "Subject"
6466 msgstr "主題"
6467
6468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6470 msgid "Subject:"
6471 msgstr "主題:"
6472
6473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6476 msgid "Opening"
6477 msgstr "頭語"
6478
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6481 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6482 msgid "Opening:"
6483 msgstr "頭語:"
6484
6485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6488 msgid "Closing"
6489 msgstr "結語"
6490
6491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6493 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6494 msgid "Closing:"
6495 msgstr "結語:"
6496
6497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6498 msgid "encl"
6499 msgstr "encl"
6500
6501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6503 msgid "encl:"
6504 msgstr "encl:"
6505
6506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6508 msgid "cc"
6509 msgstr "cc"
6510
6511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6514 msgid "cc:"
6515 msgstr "cc:"
6516
6517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6519 msgid "PS"
6520 msgstr "PS"
6521
6522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6523 msgid "Post Scriptum:"
6524 msgstr "追伸:"
6525
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6527 msgid "SenderAddress"
6528 msgstr "送り主住所"
6529
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6532 msgid "Backaddress"
6533 msgstr "返送先住所"
6534
6535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6536 msgid "RetourAdresse"
6537 msgstr "RetourAdresse"
6538
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6540 msgid "Adresse"
6541 msgstr "Adresse"
6542
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6544 msgid "Postvermerk"
6545 msgstr "Postvermerk"
6546
6547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6548 msgid "Zusatz"
6549 msgstr "Zusatz"
6550
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6552 msgid "IhrZeichen"
6553 msgstr "IhrZeichen"
6554
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6557 msgid "YourMail"
6558 msgstr "YourMail"
6559
6560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6561 msgid "IhrSchreiben"
6562 msgstr "IhrSchreiben"
6563
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6565 msgid "MeinZeichen"
6566 msgstr "MeinZeichen"
6567
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6569 msgid "Unterschrift"
6570 msgstr "Unterschrift"
6571
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6573 msgid "Phone"
6574 msgstr "電話"
6575
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6577 msgid "Telefon"
6578 msgstr "Telefon"
6579
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6582 msgid "Place"
6583 msgstr "場所(Place)"
6584
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6586 msgid "Stadt"
6587 msgstr "Stadt"
6588
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6590 msgid "Town"
6591 msgstr "町"
6592
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6594 msgid "Ort"
6595 msgstr "Ort"
6596
6597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6598 msgid "Datum"
6599 msgstr "Datum"
6600
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6603 msgid "Reference"
6604 msgstr "Reference"
6605
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6607 msgid "Betreff"
6608 msgstr "Betreff"
6609
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6611 msgid "Anrede"
6612 msgstr "Anrede"
6613
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6617 msgid "Letter"
6618 msgstr "書簡"
6619
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6621 msgid "Brieftext"
6622 msgstr "Brieftext"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6625 msgid "Gruss"
6626 msgstr "Gruss"
6627
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6629 msgid "ps"
6630 msgstr "ps"
6631
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6634 msgid "Encl."
6635 msgstr "Encl."
6636
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6638 msgid "Anlagen"
6639 msgstr "Anlagen"
6640
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6643 msgid "CC"
6644 msgstr "CC"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6647 msgid "Verteiler"
6648 msgstr "Verteiler"
6649
6650 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6651 msgid "00.00.0000"
6652 msgstr "00.00.0000"
6653
6654 #: lib/layouts/egs.layout:273
6655 msgid "LaTeX Title"
6656 msgstr "LaTeXタイトル"
6657
6658 #: lib/layouts/egs.layout:307
6659 msgid "Author:"
6660 msgstr "著者:"
6661
6662 #: lib/layouts/egs.layout:316
6663 msgid "Affil"
6664 msgstr "所属"
6665
6666 #: lib/layouts/egs.layout:329
6667 msgid "Affilation:"
6668 msgstr "所属:"
6669
6670 #: lib/layouts/egs.layout:351
6671 msgid "Journal:"
6672 msgstr "ジャーナル:"
6673
6674 #: lib/layouts/egs.layout:360
6675 msgid "msnumber"
6676 msgstr "MS番号"
6677
6678 #: lib/layouts/egs.layout:374
6679 msgid "MS_number:"
6680 msgstr "MS番号"
6681
6682 #: lib/layouts/egs.layout:384
6683 msgid "FirstAuthor"
6684 msgstr "第1著者"
6685
6686 #: lib/layouts/egs.layout:397
6687 msgid "1st_author_surname:"
6688 msgstr "第1著者姓:"
6689
6690 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6691 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6692 msgid "Received"
6693 msgstr "受理日"
6694
6695 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6696 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6697 msgid "Received:"
6698 msgstr "受理日:"
6699
6700 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6701 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6702 msgid "Accepted"
6703 msgstr "採択日"
6704
6705 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6706 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6707 msgid "Accepted:"
6708 msgstr "採択日:"
6709
6710 #: lib/layouts/egs.layout:450
6711 msgid "Offsets"
6712 msgstr "オフセット"
6713
6714 #: lib/layouts/egs.layout:463
6715 msgid "reprint_reqs_to:"
6716 msgstr "リプリント版送り先"
6717
6718 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6720 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6722 msgid "Abstract."
6723 msgstr "概要."
6724
6725 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6728 msgid "Acknowledgement."
6729 msgstr "謝辞."
6730
6731 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6732 msgid "Author Address"
6733 msgstr "著者の住所"
6734
6735 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6736 msgid "Author Email"
6737 msgstr "著者の電子メール"
6738
6739 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6740 msgid "Email:"
6741 msgstr "電子メール:"
6742
6743 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6744 msgid "Author URL"
6745 msgstr "著者の著者"
6746
6747 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6749 msgid "URL:"
6750 msgstr "URL:"
6751
6752 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6754 msgid "Thanks"
6755 msgstr "謝辞"
6756
6757 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6758 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6759 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6760
6761 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6762 msgid "PROOF."
6763 msgstr "証明."
6764
6765 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6766 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6768 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6769 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6770 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6775 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6778 msgid "Lemma"
6779 msgstr "補題"
6780
6781 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6782 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6783 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6784
6785 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6786 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6787 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6788
6789 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6791 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6792 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6793 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6798 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6801 msgid "Proposition"
6802 msgstr "命題"
6803
6804 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6805 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6806 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6807
6808 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6814 msgid "Criterion"
6815 msgstr "基準"
6816
6817 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6818 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6819 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6820
6821 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6822 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6829 msgid "Algorithm"
6830 msgstr "アルゴリズム"
6831
6832 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6833 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6834 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6835
6836 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6837 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6838 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6839
6840 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6842 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6843 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6844 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6850 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6851 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6852 msgid "Conjecture"
6853 msgstr "推論"
6854
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6856 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6857 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6858
6859 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6860 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6861 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6862
6863 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6864 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6865 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6866 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6873 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6874 msgid "Problem"
6875 msgstr "問題"
6876
6877 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6878 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6879 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6880
6881 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6883 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6884 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6891 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6892 msgid "Remark"
6893 msgstr "所見"
6894
6895 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6896 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6897 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
6898
6899 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6900 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6901 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6902
6903 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6906 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6907 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6913 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6914 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6915 msgid "Claim"
6916 msgstr "主張"
6917
6918 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6919 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6920 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6921
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6928 msgid "Summary"
6929 msgstr "要約"
6930
6931 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6932 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6933 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6934
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
6936 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
6937 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
6938 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6942 msgid "Case"
6943 msgstr "ケース"
6944
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6946 msgid "Case \\arabic{case}"
6947 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6948
6949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
6950 msgid "Titlenotemark"
6951 msgstr "タイトル注釈マーク"
6952
6953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
6954 msgid "Titlenote mark"
6955 msgstr "タイトル注釈マーク"
6956
6957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
6958 msgid "Title footnote"
6959 msgstr "タイトル脚注"
6960
6961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
6962 msgid "Title footnote:"
6963 msgstr "タイトル脚注:"
6964
6965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
6966 msgid "Authormark"
6967 msgstr "著者マーク"
6968
6969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
6970 msgid "Author mark"
6971 msgstr "著者マーク"
6972
6973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6974 msgid "Author footnote"
6975 msgstr "著者脚注"
6976
6977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
6978 msgid "Author footnote:"
6979 msgstr "著者脚注:"
6980
6981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
6982 msgid "CorAuthormark"
6983 msgstr "共著者マーク"
6984
6985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
6986 msgid "CorAuthor mark"
6987 msgstr "共著者マーク"
6988
6989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
6990 msgid "Corresponding author"
6991 msgstr "連絡担当著者"
6992
6993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
6994 msgid "Corresponding author text:"
6995 msgstr "連絡担当著者:"
6996
6997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
6999 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7000 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7001 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7002 msgid "Keywords:"
7003 msgstr "キーワード:"
7004
7005 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7006 msgid "Keyword"
7007 msgstr "キーワード"
7008
7009 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7010 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7011 msgid "Key words:"
7012 msgstr "キーワード:"
7013
7014 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7015 msgid "Item"
7016 msgstr "アイテム"
7017
7018 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7019 msgid "Item:"
7020 msgstr "アイテム:"
7021
7022 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7023 msgid "BulletedItem"
7024 msgstr "ブリット付きアイテム"
7025
7026 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7027 msgid "Bulleted Item:"
7028 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7029
7030 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7031 msgid "Begin"
7032 msgstr "開始"
7033
7034 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7035 msgid "Begin of CV"
7036 msgstr "CVの開始"
7037
7038 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7039 msgid "PersonalInfo"
7040 msgstr "個人情報"
7041
7042 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7043 msgid "Personal Info"
7044 msgstr "個人情報"
7045
7046 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7047 msgid "MotherTongue"
7048 msgstr "母国語"
7049
7050 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7051 msgid "Mother Tongue:"
7052 msgstr "母国語:"
7053
7054 #: lib/layouts/foils.layout:42
7055 msgid "Foilhead"
7056 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7057
7058 #: lib/layouts/foils.layout:61
7059 msgid "ShortFoilhead"
7060 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7061
7062 #: lib/layouts/foils.layout:67
7063 msgid "Rotatefoilhead"
7064 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7065
7066 #: lib/layouts/foils.layout:73
7067 msgid "ShortRotatefoilhead"
7068 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7069
7070 #: lib/layouts/foils.layout:82
7071 msgid "TickList"
7072 msgstr "箇条書き(チック)"
7073
7074 #: lib/layouts/foils.layout:97
7075 msgid "_/"
7076 msgstr "_/"
7077
7078 #: lib/layouts/foils.layout:101
7079 msgid "CrossList"
7080 msgstr "箇条書き(クロス)"
7081
7082 #: lib/layouts/foils.layout:116
7083 msgid "><"
7084 msgstr "><"
7085
7086 #: lib/layouts/foils.layout:160
7087 msgid "My Logo"
7088 msgstr "グラフィックロゴ"
7089
7090 #: lib/layouts/foils.layout:168
7091 msgid "My Logo:"
7092 msgstr "グラフィックロゴ:"
7093
7094 #: lib/layouts/foils.layout:177
7095 msgid "Restriction"
7096 msgstr "配布制限"
7097
7098 #: lib/layouts/foils.layout:181
7099 msgid "Restriction:"
7100 msgstr "配布制限:"
7101
7102 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7103 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7104 msgid "Left Header"
7105 msgstr "左ヘッダ"
7106
7107 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7108 msgid "Left Header:"
7109 msgstr "左ヘッダ:"
7110
7111 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7112 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7113 msgid "Right Header"
7114 msgstr "右ヘッダ"
7115
7116 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7117 msgid "Right Header:"
7118 msgstr "右ヘッダ:"
7119
7120 #: lib/layouts/foils.layout:201
7121 msgid "Right Footer"
7122 msgstr "右フッタ"
7123
7124 #: lib/layouts/foils.layout:205
7125 msgid "Right Footer:"
7126 msgstr "右フッタ:"
7127
7128 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7129 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7130 msgid "Theorem #."
7131 msgstr "定理 #."
7132
7133 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7135 msgid "Lemma #."
7136 msgstr "補題 #."
7137
7138 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7139 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7140 msgid "Corollary #."
7141 msgstr "系 #."
7142
7143 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7144 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7145 msgid "Proposition #."
7146 msgstr "命題 #."
7147
7148 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7149 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7150 msgid "Definition #."
7151 msgstr "定義 #."
7152
7153 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7155 msgid "Theorem*"
7156 msgstr "定理*"
7157
7158 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7160 msgid "Lemma*"
7161 msgstr "補題*"
7162
7163 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7164 msgid "Lemma."
7165 msgstr "補題."
7166
7167 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7169 msgid "Corollary*"
7170 msgstr "系*"
7171
7172 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7174 msgid "Proposition*"
7175 msgstr "命題*"
7176
7177 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7178 msgid "Proposition."
7179 msgstr "命題."
7180
7181 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7183 msgid "Definition*"
7184 msgstr "定義*"
7185
7186 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7187 msgid "Letter:"
7188 msgstr "書簡:"
7189
7190 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7193 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7194 msgid "Name"
7195 msgstr "名前"
7196
7197 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7199 msgid "Name:"
7200 msgstr "名前:"
7201
7202 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7203 msgid "Street"
7204 msgstr "通り"
7205
7206 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7207 msgid "Street:"
7208 msgstr "通り:"
7209
7210 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7211 msgid "Addition"
7212 msgstr "追加"
7213
7214 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7215 msgid "Addition:"
7216 msgstr "追加:"
7217
7218 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7219 msgid "Town:"
7220 msgstr "町:"
7221
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7223 msgid "State"
7224 msgstr "州"
7225
7226 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7227 msgid "State:"
7228 msgstr "州:"
7229
7230 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7231 msgid "ReturnAddress"
7232 msgstr "返信先"
7233
7234 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7235 msgid "ReturnAddress:"
7236 msgstr "返信先:"
7237
7238 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7239 msgid "MyRef:"
7240 msgstr "MyRef:"
7241
7242 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7243 msgid "YourRef:"
7244 msgstr "YourRef:"
7245
7246 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7247 msgid "YourMail:"
7248 msgstr "YourMail:"
7249
7250 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7251 msgid "Phone:"
7252 msgstr "電話:"
7253
7254 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7255 msgid "Telefax"
7256 msgstr "ファックス"
7257
7258 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7259 msgid "Telefax:"
7260 msgstr "ファックス:"
7261
7262 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7263 msgid "Telex"
7264 msgstr "テレックス"
7265
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7267 msgid "Telex:"
7268 msgstr "テレックス:"
7269
7270 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7271 msgid "EMail"
7272 msgstr "電子メール"
7273
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7275 msgid "EMail:"
7276 msgstr "電子メール:"
7277
7278 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7279 msgid "HTTP"
7280 msgstr "HTTP"
7281
7282 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7283 msgid "HTTP:"
7284 msgstr "HTTP:"
7285
7286 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7287 msgid "Bank"
7288 msgstr "銀行"
7289
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7291 msgid "Bank:"
7292 msgstr "銀行:"
7293
7294 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7295 msgid "BankCode"
7296 msgstr "銀行コード"
7297
7298 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7299 msgid "BankCode:"
7300 msgstr "銀行コード:"
7301
7302 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7303 msgid "BankAccount"
7304 msgstr "銀行口座"
7305
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7307 msgid "BankAccount:"
7308 msgstr "銀行口座:"
7309
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7311 msgid "PostalComment"
7312 msgstr "PostalComment"
7313
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7315 msgid "PostalComment:"
7316 msgstr "PostalComment:"
7317
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7319 msgid "Reference:"
7320 msgstr "Reference:"
7321
7322 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7323 msgid "Encl.:"
7324 msgstr "Encl.:"
7325
7326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7327 msgid "NameRowA"
7328 msgstr "氏名行A"
7329
7330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7331 msgid "NameRowA:"
7332 msgstr "氏名行A:"
7333
7334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7335 msgid "NameRowB"
7336 msgstr "氏名行B"
7337
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7339 msgid "NameRowB:"
7340 msgstr "氏名行B:"
7341
7342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7343 msgid "NameRowC"
7344 msgstr "氏名行C"
7345
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7347 msgid "NameRowC:"
7348 msgstr "氏名行C:"
7349
7350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7351 msgid "NameRowD"
7352 msgstr "氏名行D"
7353
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7355 msgid "NameRowD:"
7356 msgstr "氏名行D:"
7357
7358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7359 msgid "NameRowE"
7360 msgstr "氏名行E"
7361
7362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7363 msgid "NameRowE:"
7364 msgstr "氏名行E:"
7365
7366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7367 msgid "NameRowF"
7368 msgstr "氏名行F"
7369
7370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7371 msgid "NameRowF:"
7372 msgstr "氏名行F:"
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7375 msgid "NameRowG"
7376 msgstr "氏名行G"
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7379 msgid "NameRowG:"
7380 msgstr "氏名行G:"
7381
7382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7383 msgid "AddressRowA"
7384 msgstr "住所行A"
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7387 msgid "AddressRowA:"
7388 msgstr "住所行A:"
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7391 msgid "AddressRowB"
7392 msgstr "住所行B"
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7395 msgid "AddressRowB:"
7396 msgstr "住所行B:"
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7399 msgid "AddressRowC"
7400 msgstr "住所行C"
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7403 msgid "AddressRowC:"
7404 msgstr "住所行C:"
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7407 msgid "AddressRowD"
7408 msgstr "住所行D"
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7411 msgid "AddressRowD:"
7412 msgstr "住所行D:"
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7415 msgid "AddressRowE"
7416 msgstr "住所行E"
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7419 msgid "AddressRowE:"
7420 msgstr "住所行E:"
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7423 msgid "AddressRowF"
7424 msgstr "住所行F"
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7427 msgid "AddressRowF:"
7428 msgstr "住所行F:"
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7431 msgid "TelephoneRowA"
7432 msgstr "電話番号行A"
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7435 msgid "TelephoneRowA:"
7436 msgstr "電話番号行A:"
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7439 msgid "TelephoneRowB"
7440 msgstr "電話番号行B"
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7443 msgid "TelephoneRowB:"
7444 msgstr "電話番号行B:"
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7447 msgid "TelephoneRowC"
7448 msgstr "電話番号行C"
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7451 msgid "TelephoneRowC:"
7452 msgstr "電話番号行C:"
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7455 msgid "TelephoneRowD"
7456 msgstr "電話番号行D"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7459 msgid "TelephoneRowD:"
7460 msgstr "電話番号行D:"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7463 msgid "TelephoneRowE"
7464 msgstr "電話番号行E"
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7467 msgid "TelephoneRowE:"
7468 msgstr "電話番号行E:"
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7471 msgid "TelephoneRowF"
7472 msgstr "電話番号行F"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7475 msgid "TelephoneRowF:"
7476 msgstr "電話番号行F:"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7479 msgid "InternetRowA"
7480 msgstr "インターネット行A"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7483 msgid "InternetRowA:"
7484 msgstr "インターネット行A:"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7487 msgid "InternetRowB"
7488 msgstr "インターネット行B"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7491 msgid "InternetRowB:"
7492 msgstr "インターネット行B:"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7495 msgid "InternetRowC"
7496 msgstr "インターネット行C"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7499 msgid "InternetRowC:"
7500 msgstr "インターネット行C:"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7503 msgid "InternetRowD"
7504 msgstr "インターネット行D"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7507 msgid "InternetRowD:"
7508 msgstr "インターネット行D:"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7511 msgid "InternetRowE"
7512 msgstr "インターネット行E"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7515 msgid "InternetRowE:"
7516 msgstr "インターネット行E:"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7519 msgid "InternetRowF"
7520 msgstr "インターネット行F"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7523 msgid "InternetRowF:"
7524 msgstr "インターネット行F:"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7527 msgid "BankRowA"
7528 msgstr "銀行行A"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7531 msgid "BankRowA:"
7532 msgstr "銀行行A:"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7535 msgid "BankRowB"
7536 msgstr "銀行行B"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7539 msgid "BankRowB:"
7540 msgstr "銀行行B:"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7543 msgid "BankRowC"
7544 msgstr "銀行行C"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7547 msgid "BankRowC:"
7548 msgstr "銀行行C:"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7551 msgid "BankRowD"
7552 msgstr "銀行行D"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7555 msgid "BankRowD:"
7556 msgstr "銀行行D:"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7559 msgid "BankRowE"
7560 msgstr "銀行行E"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7563 msgid "BankRowE:"
7564 msgstr "銀行行E:"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7567 msgid "BankRowF"
7568 msgstr "銀行行F"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7571 msgid "BankRowF:"
7572 msgstr "銀行行F:"
7573
7574 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7575 msgid "Claim #."
7576 msgstr "主張 #."
7577
7578 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7579 msgid "Remarks"
7580 msgstr "所見"
7581
7582 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7583 msgid "Remarks #."
7584 msgstr "所見 #."
7585
7586 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7587 msgid "Proof:"
7588 msgstr "証明:"
7589
7590 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7591 msgid "More"
7592 msgstr "続き"
7593
7594 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7595 msgid "(MORE)"
7596 msgstr "(続き)"
7597
7598 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7599 msgid "FADE IN:"
7600 msgstr "フェイドイン:"
7601
7602 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7603 msgid "INT."
7604 msgstr "屋内"
7605
7606 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7607 msgid "EXT."
7608 msgstr "屋外"
7609
7610 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7611 msgid "Continuing"
7612 msgstr "引き続き"
7613
7614 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7615 msgid "(continuing)"
7616 msgstr "(引き続き)"
7617
7618 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7619 msgid "Transition"
7620 msgstr "画面遷移"
7621
7622 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7623 msgid "TITLE OVER:"
7624 msgstr "タイトルオーバー"
7625
7626 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7627 msgid "INTERCUT"
7628 msgstr "インターカット"
7629
7630 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7631 msgid "INTERCUT WITH:"
7632 msgstr "インターカット場面:"
7633
7634 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7635 msgid "FADE OUT"
7636 msgstr "フェイドアウト"
7637
7638 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7639 msgid "Scene"
7640 msgstr "場面"
7641
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7643 msgid "IEEE membership"
7644 msgstr "IEEEメンバーシップ"
7645
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7647 msgid "Lowercase"
7648 msgstr "小文字"
7649
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
7651 msgid "lowercase"
7652 msgstr "小文字"
7653
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7655 msgid "Special Paper Notice"
7656 msgstr "Special Paper Notice"
7657
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7659 msgid "After Title Text"
7660 msgstr "After Title Text"
7661
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
7663 msgid "Page headings"
7664 msgstr "ページヘッダ"
7665
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
7667 msgid "MarkBoth"
7668 msgstr "MarkBoth"
7669
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7671 msgid "Publication ID"
7672 msgstr "出版ID"
7673
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
7675 msgid "Abstract---"
7676 msgstr "概要---"
7677
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
7679 msgid "Index Terms---"
7680 msgstr "索引の見出し---"
7681
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
7683 msgid "Appendices"
7684 msgstr "付録"
7685
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
7687 msgid "Biography"
7688 msgstr "経歴"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
7691 msgid "Biography without photo"
7692 msgstr "写真なし経歴"
7693
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
7695 msgid "BiographyNoPhoto"
7696 msgstr "写真なし経歴"
7697
7698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7699 msgid "Classification Codes"
7700 msgstr "分類コード"
7701
7702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7704 msgid "Definition \\thedefinition."
7705 msgstr "定義 \\thedefinition."
7706
7707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7708 msgid "Step"
7709 msgstr "ステップ"
7710
7711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7712 msgid "Step \\thestep."
7713 msgstr "ステップ\\thestep."
7714
7715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7717 msgid "Example \\theexample."
7718 msgstr "例 \\theexample."
7719
7720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7722 msgid "Remark \\theremark."
7723 msgstr "所見 \\theremark."
7724
7725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7732 msgid "Notation"
7733 msgstr "記法"
7734
7735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7737 msgid "Notation \\thenotation."
7738 msgstr "記法 \\thenotation."
7739
7740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7741 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7743 msgid "Theorem \\thetheorem."
7744 msgstr "定理 \\thetheorem."
7745
7746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7748 msgid "Corollary \\thecorollary."
7749 msgstr "系 \\thecorollary."
7750
7751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7753 msgid "Lemma \\thelemma."
7754 msgstr "補題 \\thelemma."
7755
7756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7758 msgid "Proposition \\theproposition."
7759 msgstr "命題 \\theproposition."
7760
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7762 msgid "Prop"
7763 msgstr "命題(Prop)"
7764
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7766 msgid "Prop \\theprop."
7767 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
7768
7769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7770 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7776 msgid "Question"
7777 msgstr "問題"
7778
7779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7780 msgid "Question \\thequestion."
7781 msgstr "問題\\thequestion."
7782
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7785 msgid "Claim \\theclaim."
7786 msgstr "主張 \\theclaim."
7787
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7790 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7791 msgstr "推論 \\theconjecture."
7792
7793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7794 msgid "Appendices Section"
7795 msgstr "付録領域"
7796
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7798 msgid "--- Appendices ---"
7799 msgstr "--- 付録 ---"
7800
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7802 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7803 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7804
7805 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7806 msgid "Review"
7807 msgstr "Review"
7808
7809 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7810 msgid "Topical"
7811 msgstr "Topical"
7812
7813 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7814 msgid "Comment"
7815 msgstr "Comment"
7816
7817 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7818 msgid "Paper"
7819 msgstr "Paper"
7820
7821 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7822 msgid "Prelim"
7823 msgstr "Prelim"
7824
7825 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7826 msgid "Rapid"
7827 msgstr "Rapid"
7828
7829 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7830 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7831 msgid "PACS"
7832 msgstr "PACS"
7833
7834 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7835 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7836 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7837
7838 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7839 msgid "MSC"
7840 msgstr "MSC"
7841
7842 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7843 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7844 msgstr "数学分野分類番号:"
7845
7846 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7847 msgid "submitto"
7848 msgstr "投稿先"
7849
7850 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7851 msgid "submit to paper:"
7852 msgstr "投稿先学術誌:"
7853
7854 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7855 msgid "Bibliography (plain)"
7856 msgstr "参考文献(plain)"
7857
7858 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7859 msgid "Bibliography heading"
7860 msgstr "参考文献標題"
7861
7862 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7863 msgid "ABSTRACT:"
7864 msgstr "要約:"
7865
7866 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7867 msgid "KEY WORDS:"
7868 msgstr "キーワード:"
7869
7870 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7871 msgid "Commission"
7872 msgstr "委員会"
7873
7874 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7875 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7876 msgstr "謝辞"
7877
7878 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7879 msgid "AddressForOffprints"
7880 msgstr "抜刷用住所"
7881
7882 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7883 msgid "Address for Offprints:"
7884 msgstr "抜刷用住所:"
7885
7886 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7887 msgid "RunningTitle"
7888 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7889
7890 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7891 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7892 msgid "Running title:"
7893 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7894
7895 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7896 msgid "RunningAuthor"
7897 msgstr "ヘッダ用著者名"
7898
7899 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7900 msgid "Running author:"
7901 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7902
7903 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7904 msgid "E-mail:"
7905 msgstr "電子メール:"
7906
7907 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7908 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7909 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7911 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7912 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7913 msgid "Chapter"
7914 msgstr "章"
7915
7916 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7917 msgid "Running LaTeX Title"
7918 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7919
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7921 msgid "TOC Title"
7922 msgstr "目次タイトル"
7923
7924 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7925 msgid "TOC title:"
7926 msgstr "目次タイトル:"
7927
7928 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7929 msgid "Author Running"
7930 msgstr "ヘッダ用著者名"
7931
7932 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7933 msgid "Author Running:"
7934 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7935
7936 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7937 msgid "TOC Author"
7938 msgstr "目次著者"
7939
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7941 msgid "TOC Author:"
7942 msgstr "目次著者:"
7943
7944 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7945 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
7946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7948 msgid "Case #."
7949 msgstr "ケース #."
7950
7951 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7953 msgid "Claim."
7954 msgstr "主張."
7955
7956 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7957 msgid "Conjecture #."
7958 msgstr "推論 #."
7959
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7961 msgid "Example #."
7962 msgstr "例 #."
7963
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
7965 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
7966 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
7967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
7969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
7970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7971 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7973 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7974 msgid "Exercise"
7975 msgstr "演習"
7976
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7978 msgid "Exercise #."
7979 msgstr "演習 #."
7980
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7982 msgid "Note #."
7983 msgstr "注釈 #."
7984
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7986 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7987 msgid "Problem #."
7988 msgstr "問題 #."
7989
7990 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7991 msgid "Property"
7992 msgstr "性質"
7993
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
7995 msgid "Property #."
7996 msgstr "性質 #."
7997
7998 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
7999 msgid "Question #."
8000 msgstr "問 #."
8001
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8003 msgid "Remark #."
8004 msgstr "所見 #."
8005
8006 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8007 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8008 msgid "Solution"
8009 msgstr "解"
8010
8011 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8012 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8013 msgid "Solution #."
8014 msgstr "解 #."
8015
8016 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8017 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8018 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8019 msgid "Chapter*"
8020 msgstr "章*"
8021
8022 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8023 msgid "Chapterprecis"
8024 msgstr "章要約"
8025
8026 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8027 msgid "Epigraph"
8028 msgstr "題辞"
8029
8030 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8031 msgid "Poemtitle"
8032 msgstr "詩題"
8033
8034 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8035 msgid "Poemtitle*"
8036 msgstr "詩題*"
8037
8038 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8039 msgid "Legend"
8040 msgstr "凡例"
8041
8042 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8043 msgid "Entry"
8044 msgstr "見出し"
8045
8046 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8047 msgid "Entry:"
8048 msgstr "CV項目:"
8049
8050 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8051 msgid "ListItem"
8052 msgstr "箇条書き項目"
8053
8054 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8055 msgid "List Item:"
8056 msgstr "箇条書き項目:"
8057
8058 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8059 msgid "DoubleItem"
8060 msgstr "2段書き項目"
8061
8062 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8063 msgid "Double Item:"
8064 msgstr "2段書き項目:"
8065
8066 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8067 msgid "Space"
8068 msgstr "空白"
8069
8070 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8071 msgid "Space:"
8072 msgstr "空白:"
8073
8074 #: lib/layouts/paper.layout:146
8075 msgid "SubTitle"
8076 msgstr "サブタイトル"
8077
8078 #: lib/layouts/paper.layout:158
8079 msgid "Institution"
8080 msgstr "所属機関"
8081
8082 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8083 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8084 msgid "Slide"
8085 msgstr "スライド"
8086
8087 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8088 msgid "    "
8089 msgstr "    "
8090
8091 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8092 msgid "EndSlide"
8093 msgstr "スライド終了"
8094
8095 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8096 msgid "~=~"
8097 msgstr "~=~"
8098
8099 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8100 msgid "WideSlide"
8101 msgstr "ワイドスライド"
8102
8103 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8104 msgid "EmptySlide"
8105 msgstr "空のスライド"
8106
8107 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8108 msgid "Empty slide:"
8109 msgstr "空のスライド:"
8110
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8112 msgid "\\arabic{section}"
8113 msgstr "\\arabic{section}"
8114
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8116 msgid "ItemizeType1"
8117 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8118
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8120 msgid "EnumerateType1"
8121 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8122
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8124 msgid "List of Algorithms"
8125 msgstr "アルゴリズム一覧"
8126
8127 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8128 msgid "\\thechapter"
8129 msgstr "\\thechapter"
8130
8131 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8132 msgid "Recipe"
8133 msgstr "レシピ"
8134
8135 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8136 msgid "Recipe:"
8137 msgstr "レシピ:"
8138
8139 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8140 msgid "Ingredients"
8141 msgstr "材料"
8142
8143 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8144 msgid "Ingredients:"
8145 msgstr "材料:"
8146
8147 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8148 msgid "Preprint"
8149 msgstr "前刷り"
8150
8151 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8152 msgid "AltAffiliation"
8153 msgstr "副所属"
8154
8155 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8156 msgid "Thanks:"
8157 msgstr "謝辞:"
8158
8159 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8160 msgid "Electronic Address:"
8161 msgstr "電子メールアドレス:"
8162
8163 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8164 msgid "acknowledgments"
8165 msgstr "謝辞"
8166
8167 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8168 msgid "PACS number:"
8169 msgstr "PACS 番号:"
8170
8171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8172 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8173 msgid "Labeling"
8174 msgstr "ラベリング"
8175
8176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8177 msgid "L"
8178 msgstr "L"
8179
8180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8181 msgid "O"
8182 msgstr "O"
8183
8184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8185 msgid "Encl"
8186 msgstr "Encl"
8187
8188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8189 msgid "Place:"
8190 msgstr "場所(Place):"
8191
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8193 msgid "Specialmail"
8194 msgstr "特別便"
8195
8196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8197 msgid "Specialmail:"
8198 msgstr "特別便:"
8199
8200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8201 msgid "Title:"
8202 msgstr "タイトル:"
8203
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8205 msgid "Yourref"
8206 msgstr "Yourref"
8207
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8209 msgid "Yourmail"
8210 msgstr "Yourmail"
8211
8212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8213 msgid "Your letter of:"
8214 msgstr "Your letter of:"
8215
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8217 msgid "Myref"
8218 msgstr "Myref"
8219
8220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8221 msgid "Customer"
8222 msgstr "顧客"
8223
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8225 msgid "Customer no.:"
8226 msgstr "顧客番号:"
8227
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8229 msgid "Invoice"
8230 msgstr "インボイス"
8231
8232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8233 msgid "Invoice no.:"
8234 msgstr "インボイス番号:"
8235
8236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8237 msgid "NextAddress"
8238 msgstr "次の住所"
8239
8240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8241 msgid "Next Address:"
8242 msgstr "次の住所:"
8243
8244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8245 msgid "Sender Name:"
8246 msgstr "送り主名:"
8247
8248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8249 msgid "Sender Phone:"
8250 msgstr "送り主電話番号:"
8251
8252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8253 msgid "Fax"
8254 msgstr "ファックス"
8255
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8257 msgid "Sender Fax:"
8258 msgstr "送り主ファックス:"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8261 msgid "E-Mail"
8262 msgstr "電子メール"
8263
8264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8265 msgid "Sender E-Mail:"
8266 msgstr "送り主電子メール:"
8267
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8269 msgid "Sender URL:"
8270 msgstr "送り主URL:"
8271
8272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8273 msgid "Logo"
8274 msgstr "ロゴ"
8275
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8277 msgid "Logo:"
8278 msgstr "ロゴ:"
8279
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8281 msgid "EndLetter"
8282 msgstr "書簡終了"
8283
8284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8285 msgid "End of letter"
8286 msgstr "書簡終了"
8287
8288 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8289 msgid "LandscapeSlide"
8290 msgstr "横向きスライド"
8291
8292 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8293 msgid "Landscape Slide:"
8294 msgstr "横向きスライド:"
8295
8296 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8297 msgid "PortraitSlide"
8298 msgstr "縦向きスライド"
8299
8300 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8301 msgid "Portrait Slide:"
8302 msgstr "縦向きスライド:"
8303
8304 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8305 msgid "Slide*"
8306 msgstr "スライド*"
8307
8308 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8309 msgid "EndOfSlide"
8310 msgstr "スライドの終わり"
8311
8312 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8313 msgid "SlideHeading"
8314 msgstr "スライドヘッダ"
8315
8316 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8317 msgid "SlideSubHeading"
8318 msgstr "スライド副ヘッダ"
8319
8320 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8321 msgid "ListOfSlides"
8322 msgstr "スライド一覧"
8323
8324 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8325 msgid "[List Of Slides]"
8326 msgstr "[スライド一覧]"
8327
8328 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8329 msgid "SlideContents"
8330 msgstr "スライド内容"
8331
8332 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8333 msgid "[Slide Contents]"
8334 msgstr "[スライド内容]"
8335
8336 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8337 msgid "ProgressContents"
8338 msgstr "進行内容"
8339
8340 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8341 msgid "[Progress Contents]"
8342 msgstr "[進行内容]"
8343
8344 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8346 msgid "Conjecture*"
8347 msgstr "予想*"
8348
8349 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8351 msgid "Algorithm*"
8352 msgstr "アルゴリズム*"
8353
8354 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8355 msgid "AMS"
8356 msgstr "AMS"
8357
8358 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8359 msgid "Subjectclass"
8360 msgstr "分野分類"
8361
8362 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8363 msgid "AMS subject classifications:"
8364 msgstr "AMS分野分類:"
8365
8366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8367 msgid "Conference"
8368 msgstr "会議"
8369
8370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8371 msgid "Conference:"
8372 msgstr "会議:"
8373
8374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8375 msgid "CopyrightYear"
8376 msgstr "著作権発生年"
8377
8378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8379 msgid "Copyright year:"
8380 msgstr "著作権発生年:"
8381
8382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8383 msgid "Copyrightdata"
8384 msgstr "著作権データ"
8385
8386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8387 msgid "Copyright data:"
8388 msgstr "著作権データ:"
8389
8390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8391 msgid "Terms"
8392 msgstr "用語"
8393
8394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8395 msgid "Terms:"
8396 msgstr "用語:"
8397
8398 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8399 msgid "Topic"
8400 msgstr "トピック"
8401
8402 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8403 msgid "MMMMM"
8404 msgstr "MMMMM"
8405
8406 #: lib/layouts/slides.layout:105
8407 msgid "New Slide:"
8408 msgstr "新規スライド:"
8409
8410 #: lib/layouts/slides.layout:127
8411 msgid "Overlay"
8412 msgstr "オーバーレイ"
8413
8414 #: lib/layouts/slides.layout:142
8415 msgid "New Overlay:"
8416 msgstr "新規オーバーレイ:"
8417
8418 #: lib/layouts/slides.layout:182
8419 msgid "New Note:"
8420 msgstr "新規注釈:"
8421
8422 #: lib/layouts/slides.layout:207
8423 msgid "InvisibleText"
8424 msgstr "見えない本文"
8425
8426 #: lib/layouts/slides.layout:214
8427 msgid "<Invisible Text Follows>"
8428 msgstr "<以下見えない本文>"
8429
8430 #: lib/layouts/slides.layout:231
8431 msgid "VisibleText"
8432 msgstr "見える本文"
8433
8434 #: lib/layouts/slides.layout:238
8435 msgid "<Visible Text Follows>"
8436 msgstr "<以下見える本文>"
8437
8438 #: lib/layouts/spie.layout:54
8439 msgid "Authorinfo"
8440 msgstr "著者情報"
8441
8442 #: lib/layouts/spie.layout:66
8443 msgid "Authorinfo:"
8444 msgstr "著者情報:"
8445
8446 #: lib/layouts/spie.layout:79
8447 msgid "ABSTRACT"
8448 msgstr "要約"
8449
8450 #: lib/layouts/spie.layout:94
8451 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8452 msgstr "謝辞"
8453
8454 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8455 msgid "Subclass"
8456 msgstr "サブクラス"
8457
8458 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8459 msgid "Petit"
8460 msgstr "小字(Petit)"
8461
8462 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8463 msgid "Front Matter"
8464 msgstr "文頭辞"
8465
8466 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8467 msgid "--- Front Matter ---"
8468 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8469
8470 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8471 msgid "Main Matter"
8472 msgstr "本体"
8473
8474 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8475 msgid "--- Main Matter ---"
8476 msgstr "─── 本体 ───"
8477
8478 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8479 msgid "Back Matter"
8480 msgstr "文末辞"
8481
8482 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8483 msgid "--- Back Matter ---"
8484 msgstr "─── 文末辞 ───"
8485
8486 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8487 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8488 msgid "Part \\thepart"
8489 msgstr "第\\thepart部"
8490
8491 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8492 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8493 msgid "Chapter \\thechapter"
8494 msgstr "第\\thechapter章"
8495
8496 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8497 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8498 msgid "Appendix \\thechapter"
8499 msgstr "付録 \\thechapter"
8500
8501 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8502 msgid "Preface"
8503 msgstr "序文(Preface)"
8504
8505 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8506 msgid "Preface:"
8507 msgstr "序文(Preface):"
8508
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8510 msgid "Proof(QED)"
8511 msgstr "証明(QED)"
8512
8513 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8514 msgid "Proof(smartQED)"
8515 msgstr "証明(smartQED)"
8516
8517 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8518 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8519 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8520
8521 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8522 msgid "Title*"
8523 msgstr "タイトル*"
8524
8525 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8526 msgid "Institute and e-mail: "
8527 msgstr "所属機関と電子メール: "
8528
8529 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8530 msgid "MiniTOC"
8531 msgstr "MiniTOC"
8532
8533 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8534 msgid "TOC depth (provide a number):"
8535 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8536
8537 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8538 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8539 msgstr "略語・記号一覧"
8540
8541 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8542 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8543 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8544 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8545 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8546 msgid "For editors"
8547 msgstr "編集者用"
8548
8549 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8550 msgid "List of Contributors"
8551 msgstr "寄稿者一覧"
8552
8553 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8554 msgid "Inst"
8555 msgstr "所属機関(Inst)"
8556
8557 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8558 msgid "Institute #"
8559 msgstr "所属機関 #"
8560
8561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8562 msgid "Sidenote"
8563 msgstr "側注"
8564
8565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8566 msgid "sidenote"
8567 msgstr "sidenote"
8568
8569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8570 msgid "Marginnote"
8571 msgstr "傍注"
8572
8573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8574 msgid "marginnote"
8575 msgstr "marginnote"
8576
8577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8578 msgid "NewThought"
8579 msgstr "NewThought様式"
8580
8581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8582 msgid "new thought"
8583 msgstr "new thought"
8584
8585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8586 msgid "AllCaps"
8587 msgstr "オールキャップ体"
8588
8589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8590 msgid "allcaps"
8591 msgstr "allcaps"
8592
8593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8594 msgid "SmallCaps"
8595 msgstr "スモールキャップ体"
8596
8597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8598 msgid "smallcaps"
8599 msgstr "smallcaps"
8600
8601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8602 msgid "Full Width"
8603 msgstr "全幅"
8604
8605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8606 msgid "MarginTable"
8607 msgstr "傍表"
8608
8609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8610 msgid "MarginFigure"
8611 msgstr "傍図"
8612
8613 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8614 msgid "email:"
8615 msgstr "電子メール:"
8616
8617 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8618 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8619 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8622 msgid "Element:Firstname"
8623 msgstr "要素:名"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8626 msgid "Firstname"
8627 msgstr "名"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8630 msgid "Element:Fname"
8631 msgstr "要素:名"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8634 msgid "Fname"
8635 msgstr "名"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8638 msgid "Element:Surname"
8639 msgstr "要素:姓"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8642 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8643 msgid "Surname"
8644 msgstr "姓"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8647 msgid "Element:Filename"
8648 msgstr "要素:ファイル名"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8651 msgid "Element:Literal"
8652 msgstr "要素:文字通り"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8655 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8656 msgid "Literal"
8657 msgstr "文字通り"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8660 msgid "Element:Emph"
8661 msgstr "要素:強調"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8664 msgid "Emph"
8665 msgstr "強調"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8668 msgid "Element:Abbrev"
8669 msgstr "要素:略語"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8672 msgid "Abbrev"
8673 msgstr "略語"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8676 msgid "Element:Citation-number"
8677 msgstr "要素:引用番号"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8680 msgid "Citation-number"
8681 msgstr "引用番号"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8684 msgid "Element:Volume"
8685 msgstr "要素:巻"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8688 msgid "Volume"
8689 msgstr "巻"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8692 msgid "Element:Day"
8693 msgstr "要素:日"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8696 msgid "Day"
8697 msgstr "日"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8700 msgid "Element:Month"
8701 msgstr "要素:月"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8704 msgid "Month"
8705 msgstr "月"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8708 msgid "Element:Year"
8709 msgstr "要素:年"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8712 msgid "Year"
8713 msgstr "年"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8716 msgid "Element:Issue-number"
8717 msgstr "要素:発行号"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8720 msgid "Issue-number"
8721 msgstr "発行号"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8724 msgid "Element:Issue-day"
8725 msgstr "要素:発行日"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8728 msgid "Issue-day"
8729 msgstr "発行日"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8732 msgid "Element:Issue-months"
8733 msgstr "要素:発行月"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8736 msgid "Issue-months"
8737 msgstr "発行月"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8740 msgid "Subsubparagraph"
8741 msgstr "小々段落"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8744 msgid "Header"
8745 msgstr "ヘッダ"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8748 msgid "-- Header --"
8749 msgstr "--- ヘッダ ---"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8752 msgid "Special-section"
8753 msgstr "特別節"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8756 msgid "Special-section:"
8757 msgstr "特別節:"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8760 msgid "AGU-journal"
8761 msgstr "AGUジャーナル"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8764 msgid "AGU-journal:"
8765 msgstr "AGUジャーナル:"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8768 msgid "Citation-number:"
8769 msgstr "引用番号:"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8772 msgid "AGU-volume"
8773 msgstr "AGU巻"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8776 msgid "AGU-volume:"
8777 msgstr "AGU巻:"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8780 msgid "AGU-issue"
8781 msgstr "AGU号"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8784 msgid "AGU-issue:"
8785 msgstr "AGU号:"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8788 msgid "Copyright:"
8789 msgstr "著作権:"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8792 msgid "Index-terms"
8793 msgstr "索引見出し"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8796 msgid "Index-terms..."
8797 msgstr "索引見出し..."
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8800 msgid "Index-term"
8801 msgstr "索引見出し"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8804 msgid "Index-term:"
8805 msgstr "索引見出し:"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8808 msgid "Cross-term"
8809 msgstr "Cross-term"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8812 msgid "Cross-term:"
8813 msgstr "Cross-term:"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8816 msgid "Supplementary"
8817 msgstr "補足"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8820 msgid "Supplementary..."
8821 msgstr "補足..."
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8824 msgid "Supp-note"
8825 msgstr "Supp-note"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8828 msgid "Sup-mat-note:"
8829 msgstr "Sup-mat-note:"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8832 msgid "Cite-other"
8833 msgstr "Cite-other"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8836 msgid "Cite-other:"
8837 msgstr "Cite-other:"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8840 msgid "Revised"
8841 msgstr "改訂"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8844 msgid "Revised:"
8845 msgstr "改訂:"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8848 msgid "Ident-line"
8849 msgstr "字下げ行"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8852 msgid "Ident-line:"
8853 msgstr "字下げ行:"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8856 msgid "Runhead"
8857 msgstr "ヘッダ"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8860 msgid "Runhead:"
8861 msgstr "ヘッダ:"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8864 msgid "Published-online:"
8865 msgstr "オンライン出版:"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8868 msgid "Citation"
8869 msgstr "文献引用"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8872 msgid "Citation:"
8873 msgstr "文献引用:"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8876 msgid "Posting-order"
8877 msgstr "投稿順"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8880 msgid "Posting-order:"
8881 msgstr "投稿順:"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8884 msgid "AGU-pages"
8885 msgstr "AGU-頁"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8888 msgid "AGU-pages:"
8889 msgstr "AGU-頁:"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8892 msgid "Words"
8893 msgstr "単語"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8896 msgid "Words:"
8897 msgstr "単語:"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8900 msgid "Figures"
8901 msgstr "図"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8904 msgid "Figures:"
8905 msgstr "図:"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8908 msgid "Tables"
8909 msgstr "表"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8912 msgid "Tables:"
8913 msgstr "表:"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8916 msgid "Datasets"
8917 msgstr "データセット"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8920 msgid "Datasets:"
8921 msgstr "データセット:"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8924 msgid "Element:ISSN"
8925 msgstr "要素:ISSN"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8928 msgid "ISSN"
8929 msgstr "ISSN"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8932 msgid "Element:CODEN"
8933 msgstr "要素:CODEN"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8936 msgid "CODEN"
8937 msgstr "CODEN"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8940 msgid "Element:SS-Code"
8941 msgstr "要素:SSコード"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8944 msgid "SS-Code"
8945 msgstr "SSコード"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8948 msgid "Element:SS-Title"
8949 msgstr "要素:SSタイトル"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8952 msgid "SS-Title"
8953 msgstr "SSタイトル"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8956 msgid "Element:CCC-Code"
8957 msgstr "要素:CCCコード"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8960 msgid "CCC-Code"
8961 msgstr "CCCコード"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8964 msgid "Element:Code"
8965 msgstr "要素:コード"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8968 msgid "Code"
8969 msgstr "コード"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8972 msgid "Element:Dscr"
8973 msgstr "要素:Dscr"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8976 msgid "Dscr"
8977 msgstr "Dscr"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8980 msgid "Element:Keyword"
8981 msgstr "要素:キーワード"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8984 msgid "Element:Orgdiv"
8985 msgstr "要素:組織部署"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8988 msgid "Orgdiv"
8989 msgstr "組織部署"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8992 msgid "Element:Orgname"
8993 msgstr "要素:組織名"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8996 msgid "Orgname"
8997 msgstr "組織名"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9000 msgid "Element:Street"
9001 msgstr "要素:通り"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9004 msgid "Element:City"
9005 msgstr "要素:市"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9008 msgid "City"
9009 msgstr "市"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9012 msgid "Element:State"
9013 msgstr "要素:州"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9016 msgid "Element:Postcode"
9017 msgstr "要素:郵便番号"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9020 msgid "Postcode"
9021 msgstr "郵便番号"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9024 msgid "Element:Country"
9025 msgstr "要素:国"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9028 msgid "Country"
9029 msgstr "国"
9030
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9032 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9033 msgid "Paragraph*"
9034 msgstr "段落*"
9035
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9037 msgid "CCC"
9038 msgstr "CCC"
9039
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9041 msgid "CCC code:"
9042 msgstr "CCCコード:"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9045 msgid "PaperId"
9046 msgstr "論文ID"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9049 msgid "Paper Id:"
9050 msgstr "論文ID:"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9053 msgid "AuthorAddr"
9054 msgstr "著者住所"
9055
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9057 msgid "Author Address:"
9058 msgstr "著者住所:"
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9061 msgid "SlugComment"
9062 msgstr "廃棄用コメント"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9065 msgid "Slug Comment:"
9066 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9069 msgid "Plate"
9070 msgstr "挿絵"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9073 msgid "Planotable"
9074 msgstr "平面表(planotable)"
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9077 msgid "Table Caption"
9078 msgstr "表キャプション"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9081 msgid "TableCaption"
9082 msgstr "表キャプション"
9083
9084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9085 msgid "Current Address"
9086 msgstr "現在の住所"
9087
9088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9089 msgid "Current address:"
9090 msgstr "現在の住所:"
9091
9092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9093 msgid "E-mail address:"
9094 msgstr "電子メールアドレス:"
9095
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9097 msgid "Key words and phrases:"
9098 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9099
9100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9101 msgid "Dedicatory"
9102 msgstr "献呈"
9103
9104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9105 msgid "Dedication:"
9106 msgstr "献呈:"
9107
9108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9109 msgid "Translator"
9110 msgstr "翻訳者"
9111
9112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9113 msgid "Translator:"
9114 msgstr "翻訳者:"
9115
9116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9117 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9118 msgstr "2000年数学分野分類:"
9119
9120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9121 msgid "Element:Directory"
9122 msgstr "要素:ディレクトリ"
9123
9124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9125 msgid "Directory"
9126 msgstr "ディレクトリ"
9127
9128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9129 msgid "Element:Email"
9130 msgstr "要素:電子メール"
9131
9132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9133 msgid "Element:KeyCombo"
9134 msgstr "要素:キーコンボ"
9135
9136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9137 msgid "KeyCombo"
9138 msgstr "キーコンボ"
9139
9140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9141 msgid "Element:KeyCap"
9142 msgstr "要素:キーキャップ"
9143
9144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9145 msgid "KeyCap"
9146 msgstr "キーキャップ"
9147
9148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9149 msgid "Element:GuiMenu"
9150 msgstr "要素:GUIメニュー"
9151
9152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9153 msgid "GuiMenu"
9154 msgstr "GUIメニュー"
9155
9156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9157 msgid "Element:GuiMenuItem"
9158 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9159
9160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9161 msgid "GuiMenuItem"
9162 msgstr "GUIメニューアイテム"
9163
9164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9165 msgid "Element:GuiButton"
9166 msgstr "要素:GUIボタン"
9167
9168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9169 msgid "GuiButton"
9170 msgstr "GUIボタン"
9171
9172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9173 msgid "Element:MenuChoice"
9174 msgstr "要素:メニュー選択"
9175
9176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9177 msgid "MenuChoice"
9178 msgstr "メニュー選択"
9179
9180 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9181 msgid "SGML"
9182 msgstr "SGML"
9183
9184 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9185 msgid "Subparagraph*"
9186 msgstr "小段落*"
9187
9188 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9189 msgid "Authorgroup"
9190 msgstr "著者グループ"
9191
9192 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9193 msgid "RevisionHistory"
9194 msgstr "改訂履歴"
9195
9196 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9197 msgid "Revision History"
9198 msgstr "改訂履歴"
9199
9200 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9201 msgid "Revision"
9202 msgstr "改訂"
9203
9204 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9205 msgid "RevisionRemark"
9206 msgstr "改訂所見"
9207
9208 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9209 msgid "FirstName"
9210 msgstr "名"
9211
9212 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9213 #: lib/layouts/sweave.module:43
9214 msgid "Scrap"
9215 msgstr "スクラップ"
9216
9217 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9218 msgid "\\arabic{chapter}"
9219 msgstr "\\arabic{chapter}"
9220
9221 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9222 msgid "\\Alph{chapter}"
9223 msgstr "\\Alph{chapter}"
9224
9225 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9226 msgid "\\arabic{footnote}"
9227 msgstr "\\arabic{footnote}"
9228
9229 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9230 msgid "\\Roman{section}."
9231 msgstr "\\Roman{section}."
9232
9233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9234 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9235 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9236
9237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9238 msgid "\\Alph{subsection}."
9239 msgstr "\\Alph{subsection}."
9240
9241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9242 msgid "\\arabic{subsection}."
9243 msgstr "\\arabic{subsection}."
9244
9245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9246 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9247 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9248
9249 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9250 msgid "\\alph{subsubsection}."
9251 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9252
9253 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9254 msgid "\\alph{paragraph}."
9255 msgstr "\\alph{paragraph}."
9256
9257 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9258 msgid "Addpart"
9259 msgstr "部(addpart)"
9260
9261 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9262 msgid "Addchap"
9263 msgstr "章(addchap)"
9264
9265 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9266 msgid "Addsec"
9267 msgstr "節(addsec)"
9268
9269 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9270 msgid "Addchap*"
9271 msgstr "章(addchap)*"
9272
9273 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9274 msgid "Addsec*"
9275 msgstr "節(addsec)*"
9276
9277 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9278 msgid "Minisec"
9279 msgstr "小見出し(minisec)"
9280
9281 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9282 msgid "Publishers"
9283 msgstr "出版社"
9284
9285 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9286 msgid "Dedication"
9287 msgstr "献呈"
9288
9289 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9290 msgid "Titlehead"
9291 msgstr "タイトル頭書き"
9292
9293 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9294 msgid "Uppertitleback"
9295 msgstr "扉裏上部"
9296
9297 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9298 msgid "Lowertitleback"
9299 msgstr "扉裏下部"
9300
9301 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9302 msgid "Extratitle"
9303 msgstr "追加タイトル"
9304
9305 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9306 msgid "Captionabove"
9307 msgstr "上部キャプション"
9308
9309 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9310 msgid "Captionbelow"
9311 msgstr "下部キャプション"
9312
9313 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9314 msgid "Dictum"
9315 msgstr "格言"
9316
9317 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9318 msgid "CharStyle"
9319 msgstr "文字様式"
9320
9321 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9322 msgid "UNDEFINED"
9323 msgstr "無定義"
9324
9325 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9326 msgid "pp."
9327 msgstr "pp. "
9328
9329 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9330 msgid "ed."
9331 msgstr "ed."
9332
9333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9334 msgid "vol."
9335 msgstr "vol."
9336
9337 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9338 msgid "no."
9339 msgstr "no."
9340
9341 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9343 msgid "in"
9344 msgstr "in"
9345
9346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9347 msgid "\\Roman{part}"
9348 msgstr "\\Roman{part}"
9349
9350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9351 msgid "Part \\Roman{part}"
9352 msgstr "第\\Roman{part}部"
9353
9354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9355 msgid "Chapter ##"
9356 msgstr "第##章"
9357
9358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9360 msgid "Section ##"
9361 msgstr "第##節"
9362
9363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9364 msgid "Paragraph ##"
9365 msgstr "第##段落"
9366
9367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9368 msgid "\\arabic{enumi}."
9369 msgstr "\\arabic{enumi}."
9370
9371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9372 msgid "\\roman{enumiii}."
9373 msgstr "\\roman{enumiii}."
9374
9375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9376 msgid "\\Alph{enumiv}."
9377 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9378
9379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9380 msgid "Equation ##"
9381 msgstr "第##式"
9382
9383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9384 msgid "Footnote ##"
9385 msgstr "脚注##"
9386
9387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9388 msgid "Marginal"
9389 msgstr "傍注"
9390
9391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9392 msgid "margin"
9393 msgstr "傍注"
9394
9395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9396 msgid "Foot"
9397 msgstr "脚注"
9398
9399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9400 msgid "foot"
9401 msgstr "脚注"
9402
9403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9404 msgid "Note:Comment"
9405 msgstr "注釈:コメント"
9406
9407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9408 msgid "comment"
9409 msgstr "コメント"
9410
9411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9412 msgid "Note:Note"
9413 msgstr "注釈:注釈"
9414
9415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9416 msgid "note"
9417 msgstr "注釈"
9418
9419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9420 msgid "Note:Greyedout"
9421 msgstr "注釈:淡色表示"
9422
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9424 msgid "greyedout"
9425 msgstr "淡色表示"
9426
9427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9428 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9429 msgid "ERT"
9430 msgstr "ERT"
9431
9432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9433 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9434 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9435 msgid "Phantom"
9436 msgstr "埋め草"
9437
9438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9440 msgid "Listings"
9441 msgstr "リスト"
9442
9443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9444 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9445 msgid "Branch"
9446 msgstr "派生枝"
9447
9448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9449 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9450 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9451 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9452 msgid "Index"
9453 msgstr "索引"
9454
9455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9456 msgid "Idx"
9457 msgstr "索引"
9458
9459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9460 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9461 msgid "Box"
9462 msgstr "ボックス"
9463
9464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9465 msgid "Box:Shaded"
9466 msgstr "ボックス:影付き"
9467
9468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9469 msgid "Float"
9470 msgstr "フロート"
9471
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9473 msgid "Wrap"
9474 msgstr "折返し"
9475
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9477 msgid "Argument"
9478 msgstr "引数"
9479
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9481 msgid "opt"
9482 msgstr "オプション"
9483
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9485 msgid "Info"
9486 msgstr "情報"
9487
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9489 msgid "Info:menu"
9490 msgstr "情報:メニュー"
9491
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9493 msgid "Info:shortcut"
9494 msgstr "情報:短絡キー"
9495
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9497 msgid "Info:shortcuts"
9498 msgstr "情報:短絡キー"
9499
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9501 msgid "Caption"
9502 msgstr "キャプション"
9503
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9505 msgid "Preview"
9506 msgstr "プレビュー"
9507
9508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9509 msgid "--Separator--"
9510 msgstr "-分離線-"
9511
9512 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9513 msgid "--- Separate Environment ---"
9514 msgstr "--ここから新たな環境--"
9515
9516 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9517 msgid "Headnote"
9518 msgstr "ヘッドノート"
9519
9520 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9521 msgid "Headnote (optional):"
9522 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9523
9524 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9525 msgid "Corr Author:"
9526 msgstr "共著者:"
9527
9528 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9529 msgid "Offprints"
9530 msgstr "抜き刷り"
9531
9532 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9533 msgid "Offprints:"
9534 msgstr "抜き刷り:"
9535
9536 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9537 msgid "Corollary \\thetheorem."
9538 msgstr "系 \\thetheorem."
9539
9540 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9541 msgid "Lemma \\thetheorem."
9542 msgstr "補題 \\thetheorem."
9543
9544 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9545 msgid "Proposition \\thetheorem."
9546 msgstr "命題 \\thetheorem."
9547
9548 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9549 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9550 msgstr "予想 \\thetheorem."
9551
9552 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9553 msgid "Fact \\thetheorem."
9554 msgstr "事実 \\thetheorem."
9555
9556 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9557 msgid "Definition \\thetheorem."
9558 msgstr "定義 \\thetheorem."
9559
9560 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9561 msgid "Example \\thetheorem."
9562 msgstr "例 \\thetheorem."
9563
9564 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9565 msgid "Problem \\thetheorem."
9566 msgstr "問題 \\thetheorem."
9567
9568 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9569 msgid "Exercise \\thetheorem."
9570 msgstr "演習 \\thetheorem."
9571
9572 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9573 msgid "Remark \\thetheorem."
9574 msgstr "所見 \\thetheorem."
9575
9576 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9577 msgid "Claim \\thetheorem."
9578 msgstr "主張 \\thetheorem."
9579
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9581 msgid "Fact \\thefact."
9582 msgstr "事実 \\thefact."
9583
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9585 msgid "Problem \\theproblem."
9586 msgstr "問題 \\theproblem."
9587
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9589 msgid "Exercise \\theexercise."
9590 msgstr "演習 \\theexercise."
9591
9592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9593 msgid "Example*"
9594 msgstr "例*"
9595
9596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9597 msgid "Problem*"
9598 msgstr "問題*"
9599
9600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9601 msgid "Exercise*"
9602 msgstr "演習*"
9603
9604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9605 msgid "Remark*"
9606 msgstr "所見*"
9607
9608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9609 msgid "Claim*"
9610 msgstr "主張*"
9611
9612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9613 msgid "Conjecture."
9614 msgstr "推論."
9615
9616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9617 msgid "Fact*"
9618 msgstr "事実*"
9619
9620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9621 msgid "Problem."
9622 msgstr "問題."
9623
9624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9625 msgid "Exercise."
9626 msgstr "演習."
9627
9628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9629 msgid "Remark."
9630 msgstr "所見."
9631
9632 #: lib/layouts/braille.module:2
9633 msgid "Braille"
9634 msgstr "点字"
9635
9636 #: lib/layouts/braille.module:6
9637 msgid ""
9638 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9639 "in examples."
9640 msgstr ""
9641 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9642 "をご覧ください。"
9643
9644 #: lib/layouts/braille.module:22
9645 msgid "Braille (default)"
9646 msgstr "点字(既定値)"
9647
9648 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9649 msgid "Braille:"
9650 msgstr "点字:"
9651
9652 #: lib/layouts/braille.module:45
9653 msgid "Braille (textsize)"
9654 msgstr "点字(本文寸法大)"
9655
9656 #: lib/layouts/braille.module:68
9657 msgid "Braille (dots on)"
9658 msgstr "点字(点付き)"
9659
9660 #: lib/layouts/braille.module:83
9661 msgid "Braille_dots_on"
9662 msgstr "点字(点付き)"
9663
9664 #: lib/layouts/braille.module:92
9665 msgid "Braille (dots off)"
9666 msgstr "点字(点なし)"
9667
9668 #: lib/layouts/braille.module:107
9669 msgid "Braille_dots_off"
9670 msgstr "点字(点なし)"
9671
9672 #: lib/layouts/braille.module:116
9673 msgid "Braille (mirror on)"
9674 msgstr "点字(鏡像)"
9675
9676 #: lib/layouts/braille.module:131
9677 msgid "Braille_mirror_on"
9678 msgstr "点字(鏡像)"
9679
9680 #: lib/layouts/braille.module:140
9681 msgid "Braille (mirror off)"
9682 msgstr "点字(非鏡像)"
9683
9684 #: lib/layouts/braille.module:155
9685 msgid "Braille_mirror_off"
9686 msgstr "点字(非鏡像)"
9687
9688 #: lib/layouts/braille.module:163
9689 msgid "Braillebox"
9690 msgstr "点字ボックス"
9691
9692 #: lib/layouts/braille.module:167
9693 msgid "Braille box"
9694 msgstr "点字ボックス"
9695
9696 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9697 msgid "Endnote"
9698 msgstr "巻末注"
9699
9700 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9701 msgid ""
9702 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9703 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9704 msgstr ""
9705 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9706 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9707
9708 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9709 msgid "Custom:Endnote"
9710 msgstr "任意設定:巻末注"
9711
9712 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9713 msgid "endnote"
9714 msgstr "巻末注"
9715
9716 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9717 msgid "Number Equations by Section"
9718 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9719
9720 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9721 msgid ""
9722 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9723 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9724 msgstr ""
9725 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9726 "付けます。"
9727
9728 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9729 msgid "Number Figures by Section"
9730 msgstr "図番号を節毎に振る"
9731
9732 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9733 msgid ""
9734 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9735 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9736 msgstr ""
9737 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9738 "ます。"
9739
9740 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9741 msgid "Foot to End"
9742 msgstr "脚注から巻末注へ"
9743
9744 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9745 msgid ""
9746 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9747 "where you want the endnotes to appear."
9748 msgstr ""
9749 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9750 "ERTを挿入する必要があります。"
9751
9752 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9753 msgid "Hanging"
9754 msgstr "ぶら下げ"
9755
9756 #: lib/layouts/hanging.module:6
9757 msgid ""
9758 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9759 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9760 "are indented."
9761 msgstr ""
9762 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9763 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9764
9765 #: lib/layouts/initials.module:2
9766 msgid "Initials"
9767 msgstr "頭文字"
9768
9769 #: lib/layouts/initials.module:6
9770 msgid ""
9771 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9772 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9773 msgstr ""
9774 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
9775 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
9776
9777 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9778 msgid "charstyles"
9779 msgstr "文字様式"
9780
9781 #: lib/layouts/initials.module:10
9782 msgid "CharStyle:Initial"
9783 msgstr "文字様式:イニシャル"
9784
9785 #: lib/layouts/initials.module:12
9786 msgid "Initial"
9787 msgstr "イニシャル"
9788
9789 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9790 msgid "Linguistics"
9791 msgstr "言語学"
9792
9793 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9794 msgid ""
9795 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9796 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9797 "examples."
9798 msgstr ""
9799 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9800 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9801 "イルをご参照ください。"
9802
9803 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9804 msgid "Numbered Example (multiline)"
9805 msgstr "付番用例(複数行)"
9806
9807 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9808 msgid "Example:"
9809 msgstr "用例:"
9810
9811 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9812 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9813 msgstr "付番用例(連続)"
9814
9815 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9816 msgid "Examples:"
9817 msgstr "用例:"
9818
9819 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9820 msgid "Subexample"
9821 msgstr "小例"
9822
9823 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9824 msgid "Subexample:"
9825 msgstr "小例:"
9826
9827 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9828 msgid "Custom:Glosse"
9829 msgstr "任意設定:語句注解"
9830
9831 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9832 msgid "Glosse"
9833 msgstr "語句注解"
9834
9835 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9836 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9837 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9838
9839 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9840 msgid "Tri-Glosse"
9841 msgstr "三行語句注解"
9842
9843 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9844 msgid "CharStyle:Expression"
9845 msgstr "文字様式:表現"
9846
9847 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9848 msgid "expr."
9849 msgstr "表現"
9850
9851 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9852 msgid "CharStyle:Concepts"
9853 msgstr "文字様式:概念"
9854
9855 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9856 msgid "concept"
9857 msgstr "概念"
9858
9859 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9860 msgid "CharStyle:Meaning"
9861 msgstr "文字様式:意味"
9862
9863 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9864 msgid "meaning"
9865 msgstr "意味"
9866
9867 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9868 msgid "Tableau"
9869 msgstr "絵画"
9870
9871 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9872 msgid "List of Tableaux"
9873 msgstr "絵画一覧"
9874
9875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9876 msgid "Logical Markup"
9877 msgstr "論理マークアップ"
9878
9879 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9880 msgid ""
9881 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9882 "code."
9883 msgstr ""
9884 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9885 "義します。"
9886
9887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9888 msgid "CharStyle:Noun"
9889 msgstr "文字様式:名詞"
9890
9891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9892 msgid "noun"
9893 msgstr "名詞"
9894
9895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9896 msgid "CharStyle:Emph"
9897 msgstr "文字様式:強調"
9898
9899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9900 msgid "emph"
9901 msgstr "強調"
9902
9903 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9904 msgid "CharStyle:Strong"
9905 msgstr "文字様式:ストロング"
9906
9907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9908 msgid "strong"
9909 msgstr "ストロング"
9910
9911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9912 msgid "CharStyle:Code"
9913 msgstr "文字様式:コード"
9914
9915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9916 msgid "code"
9917 msgstr "コード"
9918
9919 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9920 msgid "Minimalistic"
9921 msgstr "簡素版"
9922
9923 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9924 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9925 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9926
9927 #: lib/layouts/noweb.module:2
9928 msgid "Noweb literate programming"
9929 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
9930
9931 #: lib/layouts/noweb.module:5
9932 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9933 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
9934
9935 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9936 msgid "literate"
9937 msgstr "文芸"
9938
9939 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9940 #: lib/configure.py:507
9941 msgid "Sweave"
9942 msgstr "Sweave"
9943
9944 #: lib/layouts/sweave.module:5
9945 msgid ""
9946 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9947 msgstr ""
9948 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
9949 "る。"
9950
9951 #: lib/layouts/sweave.module:21
9952 msgid "Chunk"
9953 msgstr "単位塊"
9954
9955 #: lib/layouts/sweave.module:47
9956 msgid "Sweave Options"
9957 msgstr "Sweaveオプション"
9958
9959 #: lib/layouts/sweave.module:48
9960 msgid "Sweave opts"
9961 msgstr "Sweaveオプション"
9962
9963 #: lib/layouts/sweave.module:67
9964 msgid "S/R expression"
9965 msgstr "S/R表現"
9966
9967 #: lib/layouts/sweave.module:68
9968 msgid "S/R expr"
9969 msgstr "S/R表現"
9970
9971 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
9972 msgid "Sweave Input File"
9973 msgstr "Sweaveインプットファイル"
9974
9975 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9976 msgid "Number Tables by Section"
9977 msgstr "表番号を節毎に振る"
9978
9979 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9980 msgid ""
9981 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9982 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9983 msgstr ""
9984 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
9985 "ます。"
9986
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9988 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9989 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
9990
9991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9992 msgid ""
9993 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9994 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9995 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9996 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9997 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9998 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9999 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10000 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10001 msgstr ""
10002 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10003 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10004 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10005 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10006 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10007 "モジュールを選択してください。"
10008
10009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10010 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10011 msgstr "定理(AMS拡張)"
10012
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10014 msgid ""
10015 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10016 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10017 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10018 "in both numbered and non-numbered forms."
10019 msgstr ""
10020 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10021 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10022 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10023
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10025 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10026 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10027 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10028 msgid "theorems"
10029 msgstr "定理"
10030
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10032 msgid "Criterion \\thetheorem."
10033 msgstr "基準 \\thetheorem."
10034
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10037 msgid "Criterion*"
10038 msgstr "基準*"
10039
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10042 msgid "Criterion."
10043 msgstr "基準."
10044
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10046 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10047 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10048
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10051 msgid "Algorithm."
10052 msgstr "アルゴリズム."
10053
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10060 msgid "Axiom"
10061 msgstr "公理"
10062
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10064 msgid "Axiom \\thetheorem."
10065 msgstr "公理 \\thetheorem."
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10069 msgid "Axiom*"
10070 msgstr "公理*"
10071
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10074 msgid "Axiom."
10075 msgstr "公理."
10076
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10083 msgid "Condition"
10084 msgstr "条件"
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10087 msgid "Condition \\thetheorem."
10088 msgstr "条件 \\thetheorem."
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10092 msgid "Condition*"
10093 msgstr "条件*"
10094
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10097 msgid "Condition."
10098 msgstr "条件."
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10101 msgid "Note \\thetheorem."
10102 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10106 msgid "Note*"
10107 msgstr "注釈*"
10108
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10111 msgid "Note."
10112 msgstr "注釈."
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10115 msgid "Notation \\thetheorem."
10116 msgstr "記法 \\thetheorem."
10117
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10120 msgid "Notation*"
10121 msgstr "記法*"
10122
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10125 msgid "Notation."
10126 msgstr "記法."
10127
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10129 msgid "Summary \\thetheorem."
10130 msgstr "要約 \\thetheorem."
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10134 msgid "Summary*"
10135 msgstr "要約*"
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10139 msgid "Summary."
10140 msgstr "要約."
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10143 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10144 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10148 msgid "Acknowledgement*"
10149 msgstr "謝辞*"
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10157 msgid "Conclusion"
10158 msgstr "結論"
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10161 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10162 msgstr "結論 \\thetheorem."
10163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10166 msgid "Conclusion*"
10167 msgstr "結論*"
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10171 msgid "Conclusion."
10172 msgstr "結論."
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10180 msgid "Assumption"
10181 msgstr "仮定"
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10184 msgid "Assumption \\thetheorem."
10185 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10189 msgid "Assumption*"
10190 msgstr "仮定*"
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10194 msgid "Assumption."
10195 msgstr "仮定."
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10198 msgid "Question \\thetheorem."
10199 msgstr "問題 \\thetheorem."
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10202 msgid "Question*"
10203 msgstr "問題*"
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10206 msgid "Question."
10207 msgstr "問題."
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10210 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10211 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10214 msgid ""
10215 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10216 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10217 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10218 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10219 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10220 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10221 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10222 msgstr ""
10223 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10224 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10225 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10226 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10227 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10230 msgid "Criterion \\thecriterion."
10231 msgstr "基準 \\thecriterion."
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10234 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10235 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10238 msgid "Axiom \\theaxiom."
10239 msgstr "公理 \\theaxiom."
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10242 msgid "Condition \\thecondition."
10243 msgstr "条件 \\thecondition."
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10246 msgid "Note \\thenote."
10247 msgstr "注釈 \\thenote."
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10250 msgid "Summary \\thesummary."
10251 msgstr "要約 \\thesummary."
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10254 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10255 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10256
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10258 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10259 msgstr "結論 \\theconclusion."
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10262 msgid "Assumption \\theassumption."
10263 msgstr "仮定 \\theassumption."
10264
10265 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10266 msgid "Theorems (AMS)"
10267 msgstr "定理(AMS)"
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10270 msgid ""
10271 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10272 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10273 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10274 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10275 msgstr ""
10276 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10277 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10278 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10279 "す。"
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10282 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10283 msgstr "定理(種類別連番)"
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10286 msgid ""
10287 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10288 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10289 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10290 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10291 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10292 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10293 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10294 msgstr ""
10295 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10296 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10297 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10298 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10299 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10300 "ください。"
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10303 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10304 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10307 msgid ""
10308 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10309 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10310 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10311 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10312 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10313 msgstr ""
10314 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10315 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10316 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10317 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10320 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10321 msgstr "定理(章毎連番)"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10324 msgid ""
10325 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10326 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10327 "chapter environment."
10328 msgstr ""
10329 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10330 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10333 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10334 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10337 msgid ""
10338 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10339 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10340 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10341 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10342 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10343 msgstr ""
10344 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10345 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10346 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10347 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10350 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10351 msgstr "定理(節毎連番)"
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10354 msgid ""
10355 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10356 "section start)."
10357 msgstr ""
10358 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10359 "す)。"
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10362 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10363 msgstr "定理(連番なし)"
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10366 msgid ""
10367 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10368 "using the extended AMS machinery."
10369 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10372 msgid ""
10373 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10374 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10375 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10376 msgstr ""
10377 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10378 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10379 "よって変更することができます。"
10380
10381 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10382 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10383 msgid "Ignore"
10384 msgstr "無視"
10385
10386 #: lib/languages:6
10387 msgid "Afrikaans"
10388 msgstr "アフリカーンス語"
10389
10390 #: lib/languages:7
10391 msgid "Albanian"
10392 msgstr "アルバニア語"
10393
10394 #: lib/languages:8
10395 msgid "English (USA)"
10396 msgstr "英語(アメリカ)"
10397
10398 #: lib/languages:10
10399 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10400 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10401
10402 #: lib/languages:11
10403 msgid "Arabic (Arabi)"
10404 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10405
10406 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10407 msgid "Armenian"
10408 msgstr "アルメニア語"
10409
10410 #: lib/languages:13
10411 msgid "German (Austria, old spelling)"
10412 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10413
10414 #: lib/languages:14
10415 msgid "German (Austria)"
10416 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10417
10418 #: lib/languages:15
10419 msgid "Indonesian"
10420 msgstr "インドネシア語"
10421
10422 #: lib/languages:16
10423 msgid "Malay"
10424 msgstr "マレー語"
10425
10426 #: lib/languages:17
10427 msgid "Basque"
10428 msgstr "バスク語"
10429
10430 #: lib/languages:18
10431 msgid "Belarusian"
10432 msgstr "ベラルーシ語"
10433
10434 #: lib/languages:19
10435 msgid "Portuguese (Brazil)"
10436 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10437
10438 #: lib/languages:20
10439 msgid "Breton"
10440 msgstr "ブルトン語"
10441
10442 #: lib/languages:21
10443 msgid "English (UK)"
10444 msgstr "英語(イギリス)"
10445
10446 #: lib/languages:22
10447 msgid "Bulgarian"
10448 msgstr "ブルガリア語"
10449
10450 #: lib/languages:23
10451 msgid "English (Canada)"
10452 msgstr "英語(カナダ)"
10453
10454 #: lib/languages:24
10455 msgid "French (Canada)"
10456 msgstr "フランス語(カナダ)"
10457
10458 #: lib/languages:25
10459 msgid "Catalan"
10460 msgstr "カタロニア語"
10461
10462 #: lib/languages:26
10463 msgid "Chinese (simplified)"
10464 msgstr "中国語(簡体字)"
10465
10466 #: lib/languages:27
10467 msgid "Chinese (traditional)"
10468 msgstr "中国語(繁体字)"
10469
10470 #: lib/languages:28
10471 msgid "Croatian"
10472 msgstr "クロアチア語"
10473
10474 #: lib/languages:29
10475 msgid "Czech"
10476 msgstr "チェコ語"
10477
10478 #: lib/languages:30
10479 msgid "Danish"
10480 msgstr "デンマーク語"
10481
10482 #: lib/languages:31
10483 msgid "Dutch"
10484 msgstr "オランダ語"
10485
10486 #: lib/languages:32
10487 msgid "English"
10488 msgstr "英語"
10489
10490 #: lib/languages:34
10491 msgid "Esperanto"
10492 msgstr "エスペラント語"
10493
10494 #: lib/languages:35
10495 msgid "Estonian"
10496 msgstr "エストニア語"
10497
10498 #: lib/languages:37
10499 msgid "Farsi"
10500 msgstr "ペルシア語"
10501
10502 #: lib/languages:38
10503 msgid "Finnish"
10504 msgstr "フィンランド語"
10505
10506 #: lib/languages:40
10507 msgid "French"
10508 msgstr "フランス語"
10509
10510 #: lib/languages:41
10511 msgid "Galician"
10512 msgstr "ガリシア語"
10513
10514 #: lib/languages:42
10515 msgid "German (old spelling)"
10516 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10517
10518 #: lib/languages:43
10519 msgid "German"
10520 msgstr "ドイツ語"
10521
10522 #: lib/languages:44
10523 msgid "German (Switzerland)"
10524 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10525
10526 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10528 msgid "Greek"
10529 msgstr "ギリシャ語"
10530
10531 #: lib/languages:46
10532 msgid "Greek (polytonic)"
10533 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10534
10535 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10536 msgid "Hebrew"
10537 msgstr "ヘブライ語"
10538
10539 #: lib/languages:51
10540 msgid "Icelandic"
10541 msgstr "アイスランド語"
10542
10543 #: lib/languages:53
10544 msgid "Interlingua"
10545 msgstr "インテルリングア"
10546
10547 #: lib/languages:54
10548 msgid "Irish"
10549 msgstr "アイルランド語"
10550
10551 #: lib/languages:55
10552 msgid "Italian"
10553 msgstr "イタリア語"
10554
10555 #: lib/languages:56
10556 msgid "Japanese"
10557 msgstr "日本語"
10558
10559 #: lib/languages:57
10560 msgid "Japanese (CJK)"
10561 msgstr "日本語(CJK)"
10562
10563 #: lib/languages:58
10564 msgid "Kazakh"
10565 msgstr "カザフ語"
10566
10567 #: lib/languages:60
10568 msgid "Korean"
10569 msgstr "韓国語"
10570
10571 #: lib/languages:62
10572 msgid "Latin"
10573 msgstr "ラテン語 "
10574
10575 #: lib/languages:63
10576 msgid "Latvian"
10577 msgstr "ラトビア語"
10578
10579 #: lib/languages:64
10580 msgid "Lithuanian"
10581 msgstr "リトアニア語"
10582
10583 #: lib/languages:65
10584 msgid "Lower Sorbian"
10585 msgstr "低ソルビア語"
10586
10587 #: lib/languages:66
10588 msgid "Hungarian"
10589 msgstr "ハンガリー語"
10590
10591 #: lib/languages:67
10592 msgid "Mongolian"
10593 msgstr "モンゴル語"
10594
10595 #: lib/languages:68
10596 msgid "Norsk"
10597 msgstr "ノルウェー語"
10598
10599 #: lib/languages:69
10600 msgid "Nynorsk"
10601 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10602
10603 #: lib/languages:70
10604 msgid "Polish"
10605 msgstr "ポーランド語"
10606
10607 #: lib/languages:71
10608 msgid "Portuguese"
10609 msgstr "ポルトガル語"
10610
10611 #: lib/languages:72
10612 msgid "Romanian"
10613 msgstr "ルーマニア語"
10614
10615 #: lib/languages:73
10616 msgid "Russian"
10617 msgstr "ロシア語"
10618
10619 #: lib/languages:74
10620 msgid "North Sami"
10621 msgstr "北サーミ語"
10622
10623 #: lib/languages:75
10624 msgid "Scottish"
10625 msgstr "スコットランド語"
10626
10627 #: lib/languages:76
10628 msgid "Serbian"
10629 msgstr "セルビア語"
10630
10631 #: lib/languages:77
10632 msgid "Serbian (Latin)"
10633 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10634
10635 #: lib/languages:78
10636 msgid "Slovak"
10637 msgstr "スロバキア語"
10638
10639 #: lib/languages:79
10640 msgid "Slovene"
10641 msgstr "スロベニア語"
10642
10643 #: lib/languages:80
10644 msgid "Spanish"
10645 msgstr "スペイン語"
10646
10647 #: lib/languages:81
10648 msgid "Spanish (Mexico)"
10649 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10650
10651 #: lib/languages:82
10652 msgid "Swedish"
10653 msgstr "スウェーデン語"
10654
10655 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10656 msgid "Thai"
10657 msgstr "タイ語"
10658
10659 #: lib/languages:84
10660 msgid "Turkish"
10661 msgstr "トルコ語"
10662
10663 #: lib/languages:85
10664 msgid "Turkmen"
10665 msgstr "トルクメン語"
10666
10667 #: lib/languages:86
10668 msgid "Ukrainian"
10669 msgstr "ウクライナ語"
10670
10671 #: lib/languages:87
10672 msgid "Upper Sorbian"
10673 msgstr "上ソルビア語"
10674
10675 #: lib/languages:88
10676 msgid "Vietnamese"
10677 msgstr "ベトナム語"
10678
10679 #: lib/languages:89
10680 msgid "Welsh"
10681 msgstr "ウェールズ語"
10682
10683 #: lib/encodings:14
10684 msgid "Unicode (utf8)"
10685 msgstr "ユニコード(utf8)"
10686
10687 #: lib/encodings:19
10688 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10689 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10690
10691 #: lib/encodings:23
10692 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10693 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10694
10695 #: lib/encodings:26
10696 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10697 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10698
10699 #: lib/encodings:29
10700 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10701 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10702
10703 #: lib/encodings:32
10704 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10705 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10706
10707 #: lib/encodings:35
10708 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10709 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10710
10711 #: lib/encodings:38
10712 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10713 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10714
10715 #: lib/encodings:42
10716 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10717 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10718
10719 #: lib/encodings:45
10720 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10721 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10722
10723 #: lib/encodings:48
10724 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10725 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10726
10727 #: lib/encodings:51
10728 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10729 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10730
10731 #: lib/encodings:55
10732 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10733 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10734
10735 #: lib/encodings:58
10736 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10737 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10738
10739 #: lib/encodings:61
10740 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10741 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10742
10743 #: lib/encodings:64
10744 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10745 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
10746
10747 #: lib/encodings:67
10748 msgid "DOS (CP 437)"
10749 msgstr "DOS (CP 437)"
10750
10751 #: lib/encodings:71
10752 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10753 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10754
10755 #: lib/encodings:74
10756 msgid "Western European (CP 850)"
10757 msgstr "西欧語(CP 850)"
10758
10759 #: lib/encodings:77
10760 msgid "Central European (CP 852)"
10761 msgstr "中欧語(CP 852)"
10762
10763 #: lib/encodings:80
10764 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10765 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10766
10767 #: lib/encodings:83
10768 msgid "Western European (CP 858)"
10769 msgstr "西欧語(CP 858)"
10770
10771 #: lib/encodings:86
10772 msgid "Hebrew (CP 862)"
10773 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10774
10775 #: lib/encodings:89
10776 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10777 msgstr "北欧語(CP 865)"
10778
10779 #: lib/encodings:92
10780 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10781 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10782
10783 #: lib/encodings:95
10784 msgid "Central European (CP 1250)"
10785 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10786
10787 #: lib/encodings:98
10788 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10789 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10790
10791 #: lib/encodings:102
10792 msgid "Western European (CP 1252)"
10793 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10794
10795 #: lib/encodings:105
10796 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10797 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10798
10799 #: lib/encodings:109
10800 msgid "Arabic (CP 1256)"
10801 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10802
10803 #: lib/encodings:112
10804 msgid "Baltic (CP 1257)"
10805 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10806
10807 #: lib/encodings:115
10808 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10809 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10810
10811 #: lib/encodings:118
10812 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10813 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10814
10815 #: lib/encodings:121
10816 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10817 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10818
10819 #: lib/encodings:124
10820 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10821 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10822
10823 #: lib/encodings:149
10824 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10825 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10826
10827 #: lib/encodings:153
10828 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10829 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10830
10831 #: lib/encodings:157
10832 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10833 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10834
10835 #: lib/encodings:161
10836 msgid "Korean (EUC-KR)"
10837 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10838
10839 #: lib/encodings:165
10840 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10841 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10842
10843 #: lib/encodings:169
10844 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10845 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10846
10847 #: lib/encodings:173
10848 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10849 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10850
10851 #: lib/encodings:180
10852 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10853 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10854
10855 #: lib/encodings:182
10856 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10857 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10858
10859 #: lib/encodings:184
10860 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10861 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10862
10863 #: lib/encodings:191
10864 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10865 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10866
10867 #: lib/encodings:196
10868 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10869 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10870
10871 #: lib/encodings:200
10872 msgid "ASCII"
10873 msgstr "ASCII"
10874
10875 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10876 msgid "File|F"
10877 msgstr "ファイル(F)|F"
10878
10879 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10880 msgid "Edit|E"
10881 msgstr "編集(E)|E"
10882
10883 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10884 msgid "Insert|I"
10885 msgstr "挿入(I)|I"
10886
10887 #: lib/ui/classic.ui:35
10888 msgid "Layout|L"
10889 msgstr "割り付け(L)|L"
10890
10891 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10892 msgid "View|V"
10893 msgstr "表示(V)|V"
10894
10895 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10896 msgid "Navigate|N"
10897 msgstr "移動(N)|N"
10898
10899 #: lib/ui/classic.ui:38
10900 msgid "Documents|D"
10901 msgstr "文書(D)|D"
10902
10903 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10904 msgid "Help|H"
10905 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10906
10907 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10908 msgid "New|N"
10909 msgstr "新規(N)|N"
10910
10911 #: lib/ui/classic.ui:48
10912 msgid "New from Template...|T"
10913 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10916 msgid "Open...|O"
10917 msgstr "開く(O)|O"
10918
10919 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10920 msgid "Close|C"
10921 msgstr "閉じる(C)|C"
10922
10923 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10924 msgid "Save|S"
10925 msgstr "保存(S)|S"
10926
10927 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10928 msgid "Save As...|A"
10929 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:54
10932 msgid "Revert|R"
10933 msgstr "元に戻す(R)|R"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10936 msgid "Version Control|V"
10937 msgstr "バージョン管理(V)|V"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10940 msgid "Import|I"
10941 msgstr "読み込み(I)|I"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10944 msgid "Export|E"
10945 msgstr "書き出し(E)|E"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10948 msgid "Print...|P"
10949 msgstr "印刷(P)...|P"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10952 msgid "Fax...|F"
10953 msgstr "ファックス(F)...|F"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10956 msgid "Exit|x"
10957 msgstr "終了(X)|X"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10960 msgid "Register...|R"
10961 msgstr "登録(R)...|R"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10964 msgid "Check In Changes...|I"
10965 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10968 msgid "Check Out for Edit|O"
10969 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
10972 msgid "Revert to Repository Version|v"
10973 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10976 msgid "Undo Last Check In|U"
10977 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
10980 msgid "Show History...|H"
10981 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
10984 msgid "Custom...|C"
10985 msgstr "任意設定(C)...|C"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
10988 msgid "Undo|U"
10989 msgstr "元に戻す(U)|U"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:91
10992 msgid "Redo|d"
10993 msgstr "やり直す(D)|D"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:93
10996 msgid "Cut|C"
10997 msgstr "切り取り(C)|C"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:94
11000 msgid "Copy|o"
11001 msgstr "コピー(O)|O"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:95
11004 msgid "Paste|a"
11005 msgstr "貼り付け(A)|A"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:96
11008 msgid "Paste External Selection|x"
11009 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:98
11012 msgid "Find & Replace...|F"
11013 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:100
11016 msgid "Tabular|T"
11017 msgstr "表(T)|T"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11020 msgid "Math|M"
11021 msgstr "数式(M)|M"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11024 msgid "Spellchecker...|S"
11025 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:105
11028 msgid "Thesaurus..."
11029 msgstr "類語辞典..."
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:106
11032 msgid "Statistics...|i"
11033 msgstr "統計(I)...|I"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11036 msgid "Check TeX|h"
11037 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:108
11040 msgid "Change Tracking|g"
11041 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11044 msgid "Preferences...|P"
11045 msgstr "設定(P)...|P"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11048 msgid "Reconfigure|R"
11049 msgstr "再初期設定(R)|R"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:115
11052 msgid "Selection as Lines|L"
11053 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:116
11056 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11057 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11060 msgid "Multicolumn|M"
11061 msgstr "連結列(M)|M"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:122
11064 msgid "Line Top|T"
11065 msgstr "最上列(T)|T"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:123
11068 msgid "Line Bottom|B"
11069 msgstr "最下列(B)|B"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:124
11072 msgid "Line Left|L"
11073 msgstr "左列(L)|L"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:125
11076 msgid "Line Right|R"
11077 msgstr "右列(R)|R"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:127
11080 msgid "Alignment|i"
11081 msgstr "配置(I)|I"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11084 msgid "Add Row|A"
11085 msgstr "行を追加(A)|A"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:130
11088 msgid "Delete Row|w"
11089 msgstr "行を削除(W)|W"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11092 msgid "Copy Row"
11093 msgstr "行をコピー"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11096 msgid "Swap Rows"
11097 msgstr "行を交換"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11100 msgid "Add Column|u"
11101 msgstr "列を追加(U)|U"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:135
11104 msgid "Delete Column|D"
11105 msgstr "列を削除(D)|D"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11108 msgid "Copy Column"
11109 msgstr "列をコピー"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11112 msgid "Swap Columns"
11113 msgstr "列を交換"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11116 msgid "Left|L"
11117 msgstr "左(L)|L"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11120 msgid "Center|C"
11121 msgstr "中央(C)|C"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11124 msgid "Right|R"
11125 msgstr "右(R)|R"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11128 msgid "Top|T"
11129 msgstr "上(T)|T"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11132 msgid "Middle|M"
11133 msgstr "中央(M)|M"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11136 msgid "Bottom|B"
11137 msgstr "下(B)|B"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:159
11140 msgid "Toggle Numbering|N"
11141 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:160
11144 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11145 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11148 msgid "Change Limits Type|L"
11149 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11152 msgid "Change Formula Type|F"
11153 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11156 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11157 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:168
11160 msgid "Alignment|A"
11161 msgstr "配置(A)|A"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:170
11164 msgid "Add Row|R"
11165 msgstr "行を追加(R)|R"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11168 msgid "Delete Row|D"
11169 msgstr "行を削除(D)|D"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:175
11172 msgid "Add Column|C"
11173 msgstr "列を追加(C)|C"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11176 msgid "Delete Column|e"
11177 msgstr "列を削除(E)|E"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11180 msgid "Default|t"
11181 msgstr "既定値(T)|T"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11184 msgid "Display|D"
11185 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11188 msgid "Inline|I"
11189 msgstr "行内形式(I)|I"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:188
11192 msgid "Octave"
11193 msgstr "Octave"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:189
11196 msgid "Maxima"
11197 msgstr "Maxima"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:190
11200 msgid "Mathematica"
11201 msgstr "Mathematica"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:192
11204 msgid "Maple, simplify"
11205 msgstr "Maple, simplify"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:193
11208 msgid "Maple, factor"
11209 msgstr "Maple, factor"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:194
11212 msgid "Maple, evalm"
11213 msgstr "Maple, evalm"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:195
11216 msgid "Maple, evalf"
11217 msgstr "Maple, evalf"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11220 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11221 msgid "Inline Formula|I"
11222 msgstr "行内数式(I)|I"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11225 msgid "Displayed Formula|D"
11226 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:201
11229 msgid "Eqnarray Environment|q"
11230 msgstr "Eqnarray環境|q"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:202
11233 msgid "Align Environment|A"
11234 msgstr "Align環境|A"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:203
11237 msgid "AlignAt Environment"
11238 msgstr "AlignAt環境"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:204
11241 msgid "Flalign Environment|F"
11242 msgstr "Flalign環境|F"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:207
11245 msgid "Gather Environment"
11246 msgstr "Gather環境"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:208
11249 msgid "Multline Environment"
11250 msgstr "Multline環境"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11253 msgid "Math|h"
11254 msgstr "数式(H)|H"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:216
11257 msgid "Special Character|S"
11258 msgstr "特別な文字(S)|S"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11261 msgid "Citation...|C"
11262 msgstr "文献引用(C)...|C"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:218
11265 msgid "Cross-reference...|r"
11266 msgstr "相互参照(R)...|R"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11269 msgid "Label...|L"
11270 msgstr "ラベル(L)...|L"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11273 msgid "Footnote|F"
11274 msgstr "脚注(F)|F"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11277 msgid "Marginal Note|M"
11278 msgstr "傍注(M)|M"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:222
11281 msgid "Short Title"
11282 msgstr "短縮タイトル"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:223
11285 msgid "Index Entry|I"
11286 msgstr "索引登録(I)|I"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:224
11289 msgid "Nomenclature Entry"
11290 msgstr "用語集に登録"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:225
11293 msgid "URL...|U"
11294 msgstr "URL...|U"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11297 msgid "Note|N"
11298 msgstr "注釈(N)|N"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:227
11301 msgid "Lists & TOC|O"
11302 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:229
11305 msgid "TeX Code|T"
11306 msgstr "TeXコード|T"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:230
11309 msgid "Minipage|p"
11310 msgstr "ミニページ(P)|P"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11313 msgid "Graphics...|G"
11314 msgstr "画像(G)...|G"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:232
11317 msgid "Tabular Material...|b"
11318 msgstr "表(B)...|B"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:233
11321 msgid "Floats|a"
11322 msgstr "フロート(A)|A"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:235
11325 msgid "Include File...|d"
11326 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:236
11329 msgid "Insert File|e"
11330 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:237
11333 msgid "External Material...|x"
11334 msgstr "外部素材(X)...|X"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11337 msgid "Symbols...|b"
11338 msgstr "記号(B)...|B"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11341 msgid "Superscript|S"
11342 msgstr "上付き文字(S)|S"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11345 msgid "Subscript|u"
11346 msgstr "下付き文字(U)|U"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:244
11349 msgid "Hyphenation Point|P"
11350 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11353 msgid "Protected Hyphen|y"
11354 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11357 msgid "Ligature Break|k"
11358 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:247
11361 msgid "Protected Space|r"
11362 msgstr "保護された空白(R)|R"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11365 msgid "Interword Space|w"
11366 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11369 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11370 msgid "Thin Space|T"
11371 msgstr "小空白(T)|T"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11374 msgid "Horizontal Space...|o"
11375 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:251
11378 msgid "Vertical Space..."
11379 msgstr "垂直方向の空白..."
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:252
11382 msgid "Line Break|L"
11383 msgstr "改行(L)|L"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11386 msgid "Ellipsis|i"
11387 msgstr "省略符号(I)|I"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11390 msgid "End of Sentence|E"
11391 msgstr "句点(E)|E"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:255
11394 msgid "Protected Dash|D"
11395 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11398 msgid "Breakable Slash|a"
11399 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:257
11402 msgid "Single Quote|Q"
11403 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:258
11406 msgid "Ordinary Quote|O"
11407 msgstr "通常の引用(O)|O"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11410 msgid "Menu Separator|M"
11411 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:260
11414 msgid "Horizontal Line"
11415 msgstr "水平線"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11418 msgid "Page Break"
11419 msgstr "改頁"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11422 msgid "Display Formula|D"
11423 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11426 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11427 msgid "Eqnarray Environment|E"
11428 msgstr "Eqnarray環境|E"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11431 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11432 msgid "AMS align Environment|a"
11433 msgstr "AMS align環境|A"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11436 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11437 msgid "AMS alignat Environment|t"
11438 msgstr "AMS alignat環境|t"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11441 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11442 msgid "AMS flalign Environment|f"
11443 msgstr "AMS flalign環境|f"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11446 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11447 msgid "AMS gather Environment|g"
11448 msgstr "AMS gather環境|g"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11451 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11452 msgid "AMS multline Environment|m"
11453 msgstr "AMS multline環境|m"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11456 msgid "Array Environment|y"
11457 msgstr "Array環境|y"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11460 msgid "Cases Environment|C"
11461 msgstr "Cases環境|C"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11464 msgid "Split Environment|S"
11465 msgstr "Split環境|S"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:280
11468 msgid "Font Change|o"
11469 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:284
11472 msgid "Math Normal Font"
11473 msgstr "標準数式フォント"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:286
11476 msgid "Math Calligraphic Family"
11477 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:287
11480 msgid "Math Fraktur Family"
11481 msgstr "Fraktur数式フォント"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:288
11484 msgid "Math Roman Family"
11485 msgstr "ローマン体数式フォント"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:289
11488 msgid "Math Sans Serif Family"
11489 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:291
11492 msgid "Math Bold Series"
11493 msgstr "ボールド体数式フォント"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:293
11496 msgid "Text Normal Font"
11497 msgstr "標準テキストフォント"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11500 msgid "Text Roman Family"
11501 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11504 msgid "Text Sans Serif Family"
11505 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11508 msgid "Text Typewriter Family"
11509 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11512 msgid "Text Bold Series"
11513 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11516 msgid "Text Medium Series"
11517 msgstr "細字テキストフォント"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11520 msgid "Text Italic Shape"
11521 msgstr "テキストイタリック体"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11524 msgid "Text Small Caps Shape"
11525 msgstr "テキストSmall Caps体"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11528 msgid "Text Slanted Shape"
11529 msgstr "テキスト斜字体"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11532 msgid "Text Upright Shape"
11533 msgstr "テキストUpright体"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:310
11536 msgid "Floatflt Figure"
11537 msgstr "Floatfltの図"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11540 msgid "Table of Contents|C"
11541 msgstr "目次(C)|C"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11544 msgid "Index List|I"
11545 msgstr "索引一覧(I)|I"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11548 msgid "Nomenclature|N"
11549 msgstr "用語集(N)|N"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11552 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11553 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11556 msgid "LyX Document...|X"
11557 msgstr "LyX文書...|X"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11560 msgid "Plain Text...|T"
11561 msgstr "平文(T)...|T"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11564 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11565 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11568 msgid "Track Changes|T"
11569 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11572 msgid "Merge Changes...|M"
11573 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:330
11576 msgid "Accept All Changes|A"
11577 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:331
11580 msgid "Reject All Changes|R"
11581 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11584 msgid "Show Changes in Output|S"
11585 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:339
11588 msgid "Character...|C"
11589 msgstr "文字(C)...|C"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:340
11592 msgid "Paragraph...|P"
11593 msgstr "段落(P)...|P"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:341
11596 msgid "Document...|D"
11597 msgstr "文書(D)...|D"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:342
11600 msgid "Tabular...|T"
11601 msgstr "表(T)...|T"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:344
11604 msgid "Emphasize Style|E"
11605 msgstr "強調様式(E)|E"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:345
11608 msgid "Noun Style|N"
11609 msgstr "名詞様式|N"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:346
11612 msgid "Bold Style|B"
11613 msgstr "太字様式(B)|B"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:349
11616 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11617 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:350
11620 msgid "Increase Environment Depth|i"
11621 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:351
11624 msgid "Start Appendix Here|S"
11625 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11628 msgid "Build Program|B"
11629 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:361
11632 msgid "Update|U"
11633 msgstr "更新(U)|U"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11636 msgid "LaTeX Log|L"
11637 msgstr "LaTeXログ|L"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11640 msgid "Outline|O"
11641 msgstr "文書構造(O)|O"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:365
11644 msgid "TeX Information|X"
11645 msgstr "TeX情報|X"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11648 msgid "Next Note|N"
11649 msgstr "次の注釈(N)|N"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11652 msgid "Go to Label|L"
11653 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11656 msgid "Bookmarks|B"
11657 msgstr "しおり(B)|B"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11660 msgid "Save Bookmark 1|S"
11661 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11664 msgid "Save Bookmark 2"
11665 msgstr "しおり2を保存"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11668 msgid "Save Bookmark 3"
11669 msgstr "しおり3を保存"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11672 msgid "Save Bookmark 4"
11673 msgstr "しおり4を保存"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11676 msgid "Save Bookmark 5"
11677 msgstr "しおり5を保存"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:390
11680 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11681 msgstr "しおり1に移動|1"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:391
11684 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11685 msgstr "しおり2に移動|2"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:392
11688 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11689 msgstr "しおり3に移動|3"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:393
11692 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11693 msgstr "しおり4に移動|4"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:394
11696 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11697 msgstr "しおり5に移動|5"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11700 msgid "Introduction|I"
11701 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11704 msgid "Tutorial|T"
11705 msgstr "入門篇(T)|T"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11708 msgid "User's Guide|U"
11709 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:412
11712 msgid "Extended Features|E"
11713 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:413
11716 msgid "Embedded Objects|m"
11717 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11720 msgid "Customization|C"
11721 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11724 msgid "LaTeX Configuration|L"
11725 msgstr "LaTeXの設定|L"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11728 msgid "About LyX|X"
11729 msgstr "LyXについて|X"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11732 msgid "About LyX"
11733 msgstr "LyXについて"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:426
11736 msgid "Preferences..."
11737 msgstr "設定..."
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:427
11740 msgid "Quit LyX"
11741 msgstr "LyXを終了"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11744 msgid "Aligned Environment|l"
11745 msgstr "Aligned環境|l"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11748 msgid "AlignedAt Environment|v"
11749 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11750
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11752 msgid "Gathered Environment|h"
11753 msgstr "Gathered環境|h"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11756 msgid "Delimiters...|r"
11757 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11760 msgid "Matrix...|x"
11761 msgstr "行列(X)...|X"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11764 msgid "Macro|o"
11765 msgstr "マクロ(O)|O"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11768 msgid "AMS Environment|A"
11769 msgstr "AMS環境|A"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11772 msgid "Number Whole Formula|N"
11773 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11776 msgid "Number This Line|u"
11777 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11780 msgid "Equation Label|L"
11781 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11784 msgid "Copy as Reference|R"
11785 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11788 msgid "Split Cell|C"
11789 msgstr "セルを分割(C)|C"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11792 msgid "Insert|s"
11793 msgstr "挿入(S)|S"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11796 msgid "Add Line Above|o"
11797 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11800 msgid "Add Line Below|B"
11801 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11804 msgid "Delete Line Above|v"
11805 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11808 msgid "Delete Line Below|w"
11809 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11812 msgid "Add Line to Left"
11813 msgstr "左に罫線を追加"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11816 msgid "Add Line to Right"
11817 msgstr "右に罫線を追加"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11820 msgid "Delete Line to Left"
11821 msgstr "左の罫線を削除"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11824 msgid "Delete Line to Right"
11825 msgstr "右の罫線を削除"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11828 msgid "Show Math Toolbar"
11829 msgstr "数式ツールバーを表示"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11832 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11833 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11836 msgid "Show Table Toolbar"
11837 msgstr "表ツールバーを表示"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11840 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11841 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11844 msgid "Next Cross-Reference|N"
11845 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11848 msgid "Go to Label|G"
11849 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11852 msgid "<Reference>|R"
11853 msgstr "<参照(R)>|R"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11856 msgid "(<Reference>)|e"
11857 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11860 msgid "<Page>|P"
11861 msgstr "<ページ(P)>|P"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11864 msgid "On Page <Page>|O"
11865 msgstr "On page <ページ>|O"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11868 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11869 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11872 msgid "Formatted Reference|t"
11873 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11889 msgid "Settings...|S"
11890 msgstr "設定(S)...|S"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11893 msgid "Go Back|G"
11894 msgstr "戻る(G)|G"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11897 msgid "Copy as Reference|C"
11898 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11901 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11902 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11908 msgid "Open Inset|O"
11909 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11915 msgid "Close Inset|C"
11916 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11923 msgid "Dissolve Inset|D"
11924 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11927 msgid "Show Label|L"
11928 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11931 msgid "Frameless|l"
11932 msgstr "縁なし(L)|L"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11935 msgid "Simple Frame|F"
11936 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11939 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11940 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11943 msgid "Oval, Thin|a"
11944 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11947 msgid "Oval, Thick|v"
11948 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11951 msgid "Drop Shadow|w"
11952 msgstr "影付き(W)|W"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11955 msgid "Shaded Background|B"
11956 msgstr "影付き背景(B)|B"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11959 msgid "Double Frame|u"
11960 msgstr "二重枠(U)|U"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
11963 msgid "LyX Note|N"
11964 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11967 msgid "Comment|m"
11968 msgstr "コメント(M)|M"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
11971 msgid "Greyed Out|G"
11972 msgstr "淡色表示(G)|G"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11975 msgid "Open All Notes|A"
11976 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11979 msgid "Close All Notes|l"
11980 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11983 msgid "Horiz. Phantom"
11984 msgstr "水平方向の埋め草"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11987 msgid "Vert. Phantom"
11988 msgstr "垂直方向の埋め草"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11991 msgid "Protected Space|o"
11992 msgstr "保護された空白(O)|O"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11995 msgid "Negative Thin Space|N"
11996 msgstr "負の空白(N)|N"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11999 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12000 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12003 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12004 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12007 msgid "Quad Space|Q"
12008 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12011 msgid "Double Quad Space|u"
12012 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12015 msgid "Horizontal Fill|F"
12016 msgstr "水平フィル(F)|F"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12019 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12020 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12023 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12024 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12027 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12028 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12031 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12032 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12035 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12036 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12039 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12040 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12043 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12044 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12047 msgid "Custom Length|C"
12048 msgstr "長さを設定(C)|C"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12051 msgid "Medium Space|M"
12052 msgstr "中空白(M)|M"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12055 msgid "Thick Space|h"
12056 msgstr "大空白(H)|H"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12059 msgid "Negative Medium Space|u"
12060 msgstr "負の中空白(U)|U"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12063 msgid "Negative Thick Space|i"
12064 msgstr "負の大空白(I)|I"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12067 msgid "DefSkip|D"
12068 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12071 msgid "SmallSkip|S"
12072 msgstr "小スキップ(S)|S"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12075 msgid "MedSkip|M"
12076 msgstr "中スキップ(M)|M"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12079 msgid "BigSkip|B"
12080 msgstr "大スキップ(B)|B"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12083 msgid "VFill|F"
12084 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12087 msgid "Custom|C"
12088 msgstr "任意設定(C)|C"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12091 msgid "Settings...|e"
12092 msgstr "設定(E)...|E"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12095 msgid "Include|c"
12096 msgstr "Include|c"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12099 msgid "Input|p"
12100 msgstr "Input|p"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12103 msgid "Verbatim|V"
12104 msgstr "Verbatim|V"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12107 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12108 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12111 msgid "Listing|L"
12112 msgstr "リスト(L)|L"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12115 msgid "Edit Included File...|E"
12116 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12119 msgid "New Page|N"
12120 msgstr "新規頁(N)|N"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12123 msgid "Page Break|a"
12124 msgstr "改頁(A)|A"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12127 msgid "Clear Page|C"
12128 msgstr "改段改頁(C)|C"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12131 msgid "Clear Double Page|D"
12132 msgstr "改段改丁(D)|D"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12135 msgid "Ragged Line Break|R"
12136 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12139 msgid "Justified Line Break|J"
12140 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12144 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12145 msgid "Cut"
12146 msgstr "切り取り"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12150 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12151 msgid "Copy"
12152 msgstr "コピー"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12156 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12157 msgid "Paste"
12158 msgstr "貼り付け"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12161 msgid "Paste Recent|e"
12162 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12165 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12166 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12169 msgid "Forward search|F"
12170 msgstr "前方検索(F)|F"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12173 msgid "Move Paragraph Up|o"
12174 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12177 msgid "Move Paragraph Down|v"
12178 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12181 msgid "Promote Section|r"
12182 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12185 msgid "Demote Section|m"
12186 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12189 msgid "Move Section Down|D"
12190 msgstr "節を下げる(D)|D"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12193 msgid "Move Section Up|U"
12194 msgstr "節を上げる(U)|U"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12197 msgid "Insert Short Title|T"
12198 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12201 msgid "Accept Change|c"
12202 msgstr "変更を承認(C)|C"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12205 msgid "Reject Change|j"
12206 msgstr "変更を却下(J)|J"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12209 msgid "Apply Last Text Style|A"
12210 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12213 msgid "Text Style|S"
12214 msgstr "文字様式(S)|S"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12217 msgid "Paragraph Settings...|P"
12218 msgstr "段落設定(P)...|P"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12221 msgid "Fullscreen Mode"
12222 msgstr "全画面表示"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12225 msgid "Anything|A"
12226 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12229 msgid "Anything Non-Empty|o"
12230 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12233 msgid "Any Word|W"
12234 msgstr "任意の単語(W)|W"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12237 msgid "Any Number|N"
12238 msgstr "任意の数字(N)|N"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12241 msgid "User Defined|U"
12242 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12245 msgid "Append Argument"
12246 msgstr "引数を追加"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12249 msgid "Remove Last Argument"
12250 msgstr "最後の引数を削除"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12253 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12254 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12257 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12258 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12261 msgid "Insert Optional Argument"
12262 msgstr "非必須引数を挿入"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12265 msgid "Remove Optional Argument"
12266 msgstr "非必須引数を削除"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12269 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12270 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12273 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12274 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12277 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12278 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12281 msgid "Reload|R"
12282 msgstr "再読込(R)|R"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12286 msgid "Edit Externally...|x"
12287 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12290 msgid "Multirow|i"
12291 msgstr "連結行(I)|I"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12294 msgid "Top Line|T"
12295 msgstr "上の罫線(T)|T"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12298 msgid "Bottom Line|B"
12299 msgstr "下の罫線(B)|B"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12302 msgid "Left Line|L"
12303 msgstr "左の罫線(L)|L"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12306 msgid "Right Line|R"
12307 msgstr "右の罫線(R)|R"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12310 msgid "Left|f"
12311 msgstr "左(F)|F"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12314 msgid "Right|h"
12315 msgstr "右(H)|H"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12318 msgid "Middle|d"
12319 msgstr "中央(D)|D"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12322 msgid "Copy Row|o"
12323 msgstr "行をコピー(O)|O"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12326 msgid "Copy Column|p"
12327 msgstr "列をコピー(P)|P"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12330 msgid "Settings...|g"
12331 msgstr "設定(G)...|G"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12334 msgid "Path|P"
12335 msgstr "パス(P)|P"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12338 msgid "Class|C"
12339 msgstr "クラス(C)|C"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12342 msgid "File Revision|R"
12343 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12346 msgid "Tree Revision|T"
12347 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12350 msgid "Revision Author|A"
12351 msgstr "改訂者(A)|A"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12354 msgid "Revision Date|D"
12355 msgstr "改訂日付(D)|D"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12358 msgid "Revision Time|i"
12359 msgstr "改訂時間(I)|I"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12362 msgid "LyX Version|X"
12363 msgstr "LyXバージョン|X"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12366 msgid "Document Info|D"
12367 msgstr "文書情報(D)|D"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12370 msgid "Copy Text|o"
12371 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12374 msgid "Activate Branch|A"
12375 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12378 msgid "Deactivate Branch|e"
12379 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12382 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12383 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12386 msgid "All Indexes|A"
12387 msgstr "全索引(A)|A"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12390 msgid "Subindex|b"
12391 msgstr "下位索引(B)|B"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12394 msgid "Reject Change|R"
12395 msgstr "変更を却下(R)|R"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12398 msgid "Promote Section|P"
12399 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12402 msgid "Demote Section|D"
12403 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12406 msgid "Move Section Down|w"
12407 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12410 msgid "Select Section|S"
12411 msgstr "節を選択(S)|S"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12414 msgid "Wrap by Preview|P"
12415 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12418 msgid "Document|D"
12419 msgstr "文書(D)|D"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12422 msgid "Tools|T"
12423 msgstr "ツール(T)|T"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12426 msgid "New from Template...|m"
12427 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12430 msgid "Open Recent|t"
12431 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12434 msgid "Close All"
12435 msgstr "すべて閉じる"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12438 msgid "Save All|l"
12439 msgstr "全て保存(L)|L"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12442 msgid "Revert to Saved|R"
12443 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12446 msgid "New Window|W"
12447 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12450 msgid "Close Window|d"
12451 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12454 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12455 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12458 msgid "Compare with Older Revision|C"
12459 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12462 msgid "Use Locking Property|L"
12463 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12466 msgid "Redo|R"
12467 msgstr "やり直す(R)|R"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12470 msgid "Paste Special"
12471 msgstr "特別な貼り付け"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12474 msgid "Select All"
12475 msgstr "全てを選択"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12478 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12479 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12482 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12483 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12486 msgid "Table|T"
12487 msgstr "表(T)|T"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12490 msgid "Rows & Columns|C"
12491 msgstr "行と列(C)|C"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12494 msgid "Increase List Depth|I"
12495 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12498 msgid "Decrease List Depth|D"
12499 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12502 msgid "Dissolve Inset"
12503 msgstr "差込枠を解体する"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12506 msgid "TeX Code Settings...|C"
12507 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12510 msgid "Float Settings...|a"
12511 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12514 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12515 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12518 msgid "Note Settings...|N"
12519 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12522 msgid "Phantom Settings...|h"
12523 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12526 msgid "Branch Settings...|B"
12527 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12530 msgid "Box Settings...|x"
12531 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12534 msgid "Index Entry Settings...|y"
12535 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12538 msgid "Index Settings...|x"
12539 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12542 msgid "Info Settings...|n"
12543 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12546 msgid "Listings Settings...|g"
12547 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12550 msgid "Table Settings...|a"
12551 msgstr "表の設定(A)...|A"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12554 msgid "Plain Text|T"
12555 msgstr "平文(T)|T"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12558 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12559 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12562 msgid "Selection|S"
12563 msgstr "選択(S)|S"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12566 msgid "Selection, Join Lines|i"
12567 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12570 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12571 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12574 msgid "Paste as PDF"
12575 msgstr "PDFとして貼り付け"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12578 msgid "Paste as PNG"
12579 msgstr "PNGとして貼り付け"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12582 msgid "Paste as JPEG"
12583 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12586 msgid "Dissolve Text Style"
12587 msgstr "文字様式を解除"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12590 msgid "Customized...|C"
12591 msgstr "任意設定(C)...|C"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12594 msgid "Capitalize|a"
12595 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12598 msgid "Uppercase|U"
12599 msgstr "大文字(U)|U"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12602 msgid "Lowercase|L"
12603 msgstr "小文字(L)|L"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12606 msgid "Top|p"
12607 msgstr "上(P)|P"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12610 msgid "Middle|i"
12611 msgstr "中央(I)|I"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12614 msgid "Bottom|o"
12615 msgstr "下(O)|O"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12618 msgid "Macro Definition"
12619 msgstr "マクロ定義"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12622 msgid "Text Style|T"
12623 msgstr "文字様式(T)|T"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12626 msgid "Add Line Above|A"
12627 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12630 msgid "Delete Line Above|D"
12631 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12634 msgid "Delete Line Below|e"
12635 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12638 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12639 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12642 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12643 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12646 msgid "Math Normal Font|N"
12647 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12650 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12651 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12654 msgid "Math Fraktur Family|F"
12655 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12658 msgid "Math Roman Family|R"
12659 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12662 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12663 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12666 msgid "Math Bold Series|B"
12667 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12670 msgid "Text Normal Font|T"
12671 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12674 msgid "Octave|O"
12675 msgstr "Octave|O"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12678 msgid "Maxima|M"
12679 msgstr "Maxima|M"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12682 msgid "Mathematica|a"
12683 msgstr "Mathematica|a"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12686 msgid "Maple, Simplify|S"
12687 msgstr "Maple, Simplify|S"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12690 msgid "Maple, Factor|F"
12691 msgstr "Maple, Factor|F"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12694 msgid "Maple, Evalm|E"
12695 msgstr "Maple, Evalm|E"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12698 msgid "Maple, Evalf|v"
12699 msgstr "Maple, Evalf|v"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12702 msgid "Open All Insets|O"
12703 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12706 msgid "Close All Insets|C"
12707 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12710 msgid "Unfold Math Macro|n"
12711 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12714 msgid "Fold Math Macro|d"
12715 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12718 msgid "View Messages|g"
12719 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12722 msgid "View Source|S"
12723 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12726 msgid "View Master Document|M"
12727 msgstr "親文書を表示(M)|M"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12730 msgid "Update Master Document|a"
12731 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12734 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12735 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12738 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12739 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12742 msgid "Close Current View|w"
12743 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12746 msgid "Fullscreen|l"
12747 msgstr "全画面表示(L)|L"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12750 msgid "Toolbars|b"
12751 msgstr "ツールバー(B)|B"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12754 msgid "Special Character|p"
12755 msgstr "特殊文字(P)|P"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12758 msgid "Formatting|o"
12759 msgstr "整形(O)|O"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12762 msgid "List / TOC|i"
12763 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12766 msgid "Float|a"
12767 msgstr "フロート(A)|A"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12770 msgid "Branch|B"
12771 msgstr "派生枝(B)|B"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12774 msgid "Custom Insets"
12775 msgstr "任意設定差込枠"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12778 msgid "File|e"
12779 msgstr "ファイル(E)|E"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12782 msgid "Box[[Menu]]"
12783 msgstr "ボックス"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12786 msgid "Cross-Reference...|R"
12787 msgstr "相互参照(R)...|R"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12790 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12791 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12794 msgid "Table...|T"
12795 msgstr "表(T)...|T"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12798 msgid "URL|U"
12799 msgstr "URL...|U"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12802 msgid "Hyperlink...|k"
12803 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12806 msgid "Short Title|S"
12807 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12810 msgid "TeX Code|X"
12811 msgstr "TeXコード|X"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12814 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12815 msgstr "プログラムリスト"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12818 msgid "Preview|w"
12819 msgstr "プレビュー(W)|W"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12822 msgid "Ordinary Quote|Q"
12823 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12826 msgid "Single Quote|S"
12827 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12830 msgid "Phonetic Symbols|P"
12831 msgstr "発音記号(P)|P"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12834 msgid "Protected Space|P"
12835 msgstr "保護された空白(P)|P"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12838 msgid "Horizontal Line|L"
12839 msgstr "水平線(L)|L"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12842 msgid "Vertical Space...|V"
12843 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12846 msgid "Hyphenation Point|H"
12847 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12850 msgid "Numbered Formula|N"
12851 msgstr "付番数式(N)|N"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12854 msgid "Figure Wrap Float|F"
12855 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12858 msgid "Table Wrap Float|T"
12859 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12862 msgid "External Material...|M"
12863 msgstr "外部素材(M)...|M"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12866 msgid "Child Document...|d"
12867 msgstr "子文書(D)...|D"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12870 msgid "Comment|C"
12871 msgstr "コメント(C)|C"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12874 msgid "Insert New Branch...|I"
12875 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12878 msgid "Horizontal Phantom"
12879 msgstr "水平埋め草"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12882 msgid "Vertical Phantom"
12883 msgstr "垂直埋め草"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12886 msgid "Change Tracking|C"
12887 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12890 msgid "Start Appendix Here|A"
12891 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12894 msgid "Save in Bundled Format|F"
12895 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12898 msgid "Compressed|m"
12899 msgstr "圧縮(M)|M"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12902 msgid "Accept Change|A"
12903 msgstr "変更を承認(A)|A"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12906 msgid "Accept All Changes|c"
12907 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12910 msgid "Reject All Changes|e"
12911 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12914 msgid "Next Change|C"
12915 msgstr "次の変更点(C)|C"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12918 msgid "Next Cross-Reference|R"
12919 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12922 msgid "Clear Bookmarks|C"
12923 msgstr "しおり消去(C)|C"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12926 msgid "Navigate Back|B"
12927 msgstr "戻る(B)|B"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12930 msgid "Thesaurus...|T"
12931 msgstr "類語辞典(T)...|T"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12934 msgid "Statistics...|a"
12935 msgstr "統計(A)...|A"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12938 msgid "TeX Information|I"
12939 msgstr "TeX情報(I)|I"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12942 msgid "Compare...|C"
12943 msgstr "比較(C)...|C"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12946 msgid "Additional Features|F"
12947 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12950 msgid "Embedded Objects|O"
12951 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12954 msgid "Shortcuts|S"
12955 msgstr "短絡キー(S)|S"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12958 msgid "LyX Functions|y"
12959 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12962 msgid "Specific Manuals|p"
12963 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12966 msgid "Linguistics Manual|L"
12967 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12970 msgid "Braille Manual|B"
12971 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12974 msgid "XY-pic Manual|X"
12975 msgstr "XY-pic説明書|X"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12978 msgid "Multicolumn Manual|M"
12979 msgstr "段組説明書(M)|M"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12982 msgid "New document"
12983 msgstr "新規文書"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12986 msgid "Open document"
12987 msgstr "文書を開く"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12990 msgid "Save document"
12991 msgstr "文書を保存"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12994 msgid "Print document"
12995 msgstr "文書を印刷"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12998 msgid "Check spelling"
12999 msgstr "スペルチェック"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13002 msgid "Undo"
13003 msgstr "元に戻す"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13006 msgid "Redo"
13007 msgstr "やり直す"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13010 msgid "Find and replace"
13011 msgstr "検索・置換"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13014 msgid "Find and replace (advanced)"
13015 msgstr "検索・置換(詳細)"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13018 msgid "Navigate back"
13019 msgstr "戻る"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13022 msgid "Toggle emphasis"
13023 msgstr "強調の入切"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13026 msgid "Toggle noun"
13027 msgstr "Noun形式の入切"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13030 msgid "Apply last"
13031 msgstr "再適用"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13034 msgid "Insert math"
13035 msgstr "数式を挿入"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13038 msgid "Insert graphics"
13039 msgstr "画像を挿入"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13042 msgid "Insert table"
13043 msgstr "表を挿入"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13046 msgid "Toggle outline"
13047 msgstr "文書構造を入切"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13050 msgid "Toggle math toolbar"
13051 msgstr "数式ツールバーを入切"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13054 msgid "Toggle table toolbar"
13055 msgstr "表ツールバーを入切"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13058 msgid "View/Update"
13059 msgstr "表示/更新"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13062 msgid "View"
13063 msgstr "表示"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13066 msgid "Update"
13067 msgstr "更新"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13070 msgid "View master document"
13071 msgstr "親文書を表示します"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13074 msgid "Update master document"
13075 msgstr "親文書を更新してください"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13078 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13079 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13082 msgid "View other formats"
13083 msgstr "他の書式を表示"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13086 msgid "Update other formats"
13087 msgstr "他の書式を更新"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13090 msgid "Extra"
13091 msgstr "追加"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13094 msgid "Numbered list"
13095 msgstr "箇条書き(連番)"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13098 msgid "Itemized list"
13099 msgstr "箇条書き(記号)"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13102 msgid "Increase depth"
13103 msgstr "階層を下げる"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13106 msgid "Decrease depth"
13107 msgstr "階層を上げる"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13110 msgid "Insert figure float"
13111 msgstr "図フロートの挿入"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13114 msgid "Insert table float"
13115 msgstr "表フロートの挿入"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13118 msgid "Insert label"
13119 msgstr "ラベルを挿入"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13122 msgid "Insert cross-reference"
13123 msgstr "相互参照を挿入"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13126 msgid "Insert citation"
13127 msgstr "参考文献を挿入"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13130 msgid "Insert index entry"
13131 msgstr "索引登録"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13134 msgid "Insert nomenclature entry"
13135 msgstr "用語集登録"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13138 msgid "Insert footnote"
13139 msgstr "脚注を挿入"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13142 msgid "Insert margin note"
13143 msgstr "傍注を挿入"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13146 msgid "Insert note"
13147 msgstr "注釈を挿入"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13150 msgid "Insert box"
13151 msgstr "ボックスを挿入"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13154 msgid "Insert hyperlink"
13155 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13158 msgid "Insert TeX code"
13159 msgstr "TeXコードを挿入"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13162 msgid "Insert math macro"
13163 msgstr "数式マクロを挿入"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13166 msgid "Include file"
13167 msgstr "ファイルを取り込む"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13170 msgid "Text style"
13171 msgstr "文字様式"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13174 msgid "Paragraph settings"
13175 msgstr "段落設定"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13178 msgid "Add row"
13179 msgstr "行を追加"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13182 msgid "Add column"
13183 msgstr "列を追加"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13186 msgid "Delete row"
13187 msgstr "行を削除"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13190 msgid "Delete column"
13191 msgstr "列を削除"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13194 msgid "Set top line"
13195 msgstr "上罫線を描画"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13198 msgid "Set bottom line"
13199 msgstr "下罫線を描画"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13202 msgid "Set left line"
13203 msgstr "左罫線を描画"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13206 msgid "Set right line"
13207 msgstr "右罫線を描画"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13210 msgid "Set border lines"
13211 msgstr "罫線の設定"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13214 msgid "Set all lines"
13215 msgstr "全ての罫線を描画"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13218 msgid "Unset all lines"
13219 msgstr "全ての罫線を消去"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13222 msgid "Align left"
13223 msgstr "左に揃える"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13226 msgid "Align center"
13227 msgstr "中央に揃える"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13230 msgid "Align right"
13231 msgstr "右に揃える"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13234 msgid "Align on decimal"
13235 msgstr "小数点で揃える"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13238 msgid "Align top"
13239 msgstr "上に揃える"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13242 msgid "Align middle"
13243 msgstr "中央に揃える"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13246 msgid "Align bottom"
13247 msgstr "下に揃える"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13250 msgid "Rotate cell"
13251 msgstr "セルを回転"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13254 msgid "Rotate table"
13255 msgstr "表を回転"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13258 msgid "Set multi-column"
13259 msgstr "連結列にする"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13262 msgid "Set multi-row"
13263 msgstr "連結行にする"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13266 msgid "Math"
13267 msgstr "数式"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13270 msgid "Set display mode"
13271 msgstr "表示モードを設定"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13274 msgid "Subscript"
13275 msgstr "下付き文字"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13278 msgid "Superscript"
13279 msgstr "上付き文字"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13282 msgid "Insert square root"
13283 msgstr "ルートを挿入"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13286 msgid "Insert root"
13287 msgstr "ルートを挿入"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13290 msgid "Insert standard fraction"
13291 msgstr "標準分数を挿入"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13294 msgid "Insert sum"
13295 msgstr "和記号を挿入"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13298 msgid "Insert integral"
13299 msgstr "積分記号を挿入"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13302 msgid "Insert product"
13303 msgstr "積記号を挿入"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13306 msgid "Insert ( )"
13307 msgstr "( )を挿入"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13310 msgid "Insert [ ]"
13311 msgstr "[ ]を挿入"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13314 msgid "Insert { }"
13315 msgstr "{ }を挿入"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13318 msgid "Insert delimiters"
13319 msgstr "区分記号を挿入"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13322 msgid "Insert matrix"
13323 msgstr "行列を挿入"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13326 msgid "Insert cases environment"
13327 msgstr "Cases環境を挿入"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13330 msgid "Toggle math panels"
13331 msgstr "数式パネルを入切"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13334 msgid "Math Macros"
13335 msgstr "数式マクロ"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13338 msgid "Remove last argument"
13339 msgstr "最後の引数を削除"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13342 msgid "Append argument"
13343 msgstr "引数を追加"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13346 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13347 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13350 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13351 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13354 msgid "Remove optional argument"
13355 msgstr "非必須引数を削除"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13358 msgid "Insert optional argument"
13359 msgstr "非必須引数を挿入"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13362 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13363 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13366 msgid "Append argument eating from the right"
13367 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13370 msgid "Append optional argument eating from the right"
13371 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13374 msgid "Command Buffer"
13375 msgstr "コマンドバッファ"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13378 msgid "Review[[Toolbar]]"
13379 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13382 msgid "Track changes"
13383 msgstr "変更を追跡"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13386 msgid "Show changes in output"
13387 msgstr "出力に変更を表示"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13390 msgid "Next change"
13391 msgstr "次の変更点"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13394 msgid "Accept change inside selection"
13395 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13398 msgid "Reject change inside selection"
13399 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13402 msgid "Merge changes"
13403 msgstr "変更を統合"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13406 msgid "Accept all changes"
13407 msgstr "全変更を承認"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13410 msgid "Reject all changes"
13411 msgstr "全変更を却下"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13414 msgid "Next note"
13415 msgstr "次の注釈"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13418 msgid "View Other Formats"
13419 msgstr "他の書式を表示"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13422 msgid "Update Other Formats"
13423 msgstr "他の書式を更新"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13426 msgid "Version Control"
13427 msgstr "バージョン管理"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13430 msgid "Register"
13431 msgstr "登録"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13434 msgid "Check-out for edit"
13435 msgstr "チェックアウトして編集"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13438 msgid "Check-in changes"
13439 msgstr "変更をチェックイン"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13442 msgid "View revision log"
13443 msgstr "更新ログを閲覧"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13446 msgid "Revert changes"
13447 msgstr "変更を破棄"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13450 msgid "Compare with older revision"
13451 msgstr "旧改訂と比較"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13454 msgid "Compare with last revision"
13455 msgstr "直近の改訂と比較"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13458 msgid "Insert Version Info"
13459 msgstr "バージョン情報を挿入"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13462 msgid "Use SVN file locking property"
13463 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13466 msgid "Update local directory from repository"
13467 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13470 msgid "Math Panels"
13471 msgstr "数式パネル"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13474 msgid "Math spacings"
13475 msgstr "数式の空白"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13478 msgid "Styles"
13479 msgstr "様式"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13482 msgid "Fractions"
13483 msgstr "分数"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13487 msgid "Fonts"
13488 msgstr "フォント"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13491 msgid "Functions"
13492 msgstr "関数"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13495 msgid "Frame decorations"
13496 msgstr "上下装飾"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13499 msgid "Big operators"
13500 msgstr "大演算子"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13503 msgid "Miscellaneous"
13504 msgstr "その他"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13508 msgid "Arrows"
13509 msgstr "矢印"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13512 msgid "AMS arrows"
13513 msgstr "AMS矢印"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13516 msgid "Operators"
13517 msgstr "演算子"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13520 msgid "Relations"
13521 msgstr "関係子"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13524 msgid "AMS relations"
13525 msgstr "AMS関係子"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13528 msgid "AMS negative relations"
13529 msgstr "AMS否定関係子"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13532 msgid "Dots"
13533 msgstr "小点"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13536 msgid "AMS operators"
13537 msgstr "AMS演算子"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13540 msgid "AMS miscellaneous"
13541 msgstr "AMSその他"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13544 msgid "arccos"
13545 msgstr "arccos"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13548 msgid "arcsin"
13549 msgstr "arcsin"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13552 msgid "arctan"
13553 msgstr "arctan"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13556 msgid "arg"
13557 msgstr "arg"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13560 msgid "bmod"
13561 msgstr "bmod"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13564 msgid "cos"
13565 msgstr "cos"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13568 msgid "cosh"
13569 msgstr "cosh"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13572 msgid "cot"
13573 msgstr "cot"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13576 msgid "coth"
13577 msgstr "coth"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13580 msgid "csc"
13581 msgstr "csc"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13584 msgid "deg"
13585 msgstr "deg"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13588 msgid "det"
13589 msgstr "det"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13592 msgid "dim"
13593 msgstr "dim"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13596 msgid "exp"
13597 msgstr "exp"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13600 msgid "gcd"
13601 msgstr "gcd"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13604 msgid "hom"
13605 msgstr "hom"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13608 msgid "inf"
13609 msgstr "inf"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13612 msgid "ker"
13613 msgstr "ker"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13616 msgid "lg"
13617 msgstr "lg"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13620 msgid "lim"
13621 msgstr "lim"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13624 msgid "liminf"
13625 msgstr "liminf"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13628 msgid "limsup"
13629 msgstr "limsup"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13632 msgid "ln"
13633 msgstr "ln"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13636 msgid "log"
13637 msgstr "log"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13640 msgid "max"
13641 msgstr "max"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13644 msgid "min"
13645 msgstr "min"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13648 msgid "sec"
13649 msgstr "sec"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13652 msgid "sin"
13653 msgstr "sin"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13656 msgid "sinh"
13657 msgstr "sinh"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13660 msgid "sup"
13661 msgstr "sup"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13664 msgid "tan"
13665 msgstr "tan"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13668 msgid "tanh"
13669 msgstr "tanh"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13672 msgid "Pr"
13673 msgstr "Pr"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13676 msgid "Spacings"
13677 msgstr "空白"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13680 msgid "Thin space\t\\,"
13681 msgstr "小空白\t\\,"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13684 msgid "Medium space\t\\:"
13685 msgstr "中空白\t\\:"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13688 msgid "Thick space\t\\;"
13689 msgstr "大空白\t\\;"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13692 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13693 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13696 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13697 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13700 msgid "Negative space\t\\!"
13701 msgstr "負の空白\t\\!"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13704 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13705 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13708 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13709 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13712 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13713 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13716 msgid "Roots"
13717 msgstr "ルート"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13720 msgid "Square root\t\\sqrt"
13721 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13724 msgid "Other root\t\\root"
13725 msgstr "その他のルート\t\\root"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13728 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13729 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13732 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13733 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13736 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13737 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13740 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13741 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13744 msgid "Standard\t\\frac"
13745 msgstr "標準\t\\frac"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13748 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13749 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13752 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13753 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13756 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13757 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13760 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13761 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13764 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13765 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13768 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13769 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13772 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13773 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13776 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13777 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13780 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13781 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13784 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13785 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13788 msgid "Binomial\t\\binom"
13789 msgstr "二項係数\t\\binom"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13792 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13793 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13796 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13797 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13800 msgid "Roman\t\\mathrm"
13801 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13804 msgid "Bold\t\\mathbf"
13805 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13808 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13809 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13812 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13813 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13816 msgid "Italic\t\\mathit"
13817 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13820 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13821 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13824 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13825 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13828 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13829 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13832 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13833 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13836 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13837 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13840 msgid "ldots"
13841 msgstr "ldots"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13844 msgid "cdots"
13845 msgstr "cdots"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13848 msgid "vdots"
13849 msgstr "vdots"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13852 msgid "ddots"
13853 msgstr "ddots"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13856 msgid "Frame Decorations"
13857 msgstr "上下装飾"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13860 msgid "hat"
13861 msgstr "hat"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13864 msgid "tilde"
13865 msgstr "tilde"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13868 msgid "bar"
13869 msgstr "bar"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13872 msgid "grave"
13873 msgstr "grave"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13876 msgid "dot"
13877 msgstr "dot"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13880 msgid "check"
13881 msgstr "check"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13884 msgid "widehat"
13885 msgstr "widehat"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13888 msgid "widetilde"
13889 msgstr "widetilde"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13892 msgid "vec"
13893 msgstr "vec"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13896 msgid "acute"
13897 msgstr "acute"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13900 msgid "ddot"
13901 msgstr "ddot"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13904 msgid "dddot"
13905 msgstr "dddot"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13908 msgid "ddddot"
13909 msgstr "ddddot"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13912 msgid "breve"
13913 msgstr "breve"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13916 msgid "overline"
13917 msgstr "overline"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13920 msgid "overbrace"
13921 msgstr "overbrace"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13924 msgid "overleftarrow"
13925 msgstr "overleftarrow"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13928 msgid "overrightarrow"
13929 msgstr "overrightarrow"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13932 msgid "overleftrightarrow"
13933 msgstr "overleftrightarrow"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13936 msgid "overset"
13937 msgstr "overset"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13940 msgid "underline"
13941 msgstr "underline"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13944 msgid "underbrace"
13945 msgstr "underbrace"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13948 msgid "underleftarrow"
13949 msgstr "underleftarrow"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13952 msgid "underrightarrow"
13953 msgstr "underrightarrow"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13956 msgid "underleftrightarrow"
13957 msgstr "underleftrightarrow"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13960 msgid "underset"
13961 msgstr "underset"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13964 msgid "leftarrow"
13965 msgstr "leftarrow"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13968 msgid "rightarrow"
13969 msgstr "rightarrow"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13972 msgid "downarrow"
13973 msgstr "downarrow"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13976 msgid "uparrow"
13977 msgstr "uparrow"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13980 msgid "updownarrow"
13981 msgstr "updownarrow"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13984 msgid "leftrightarrow"
13985 msgstr "leftrightarrow"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13988 msgid "Leftarrow"
13989 msgstr "Leftarrow"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13992 msgid "Rightarrow"
13993 msgstr "Rightarrow"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13996 msgid "Downarrow"
13997 msgstr "Downarrow"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14000 msgid "Uparrow"
14001 msgstr "Uparrow"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14004 msgid "Updownarrow"
14005 msgstr "Updownarrow"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14008 msgid "Leftrightarrow"
14009 msgstr "Leftrightarrow"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14012 msgid "Longleftrightarrow"
14013 msgstr "Longleftrightarrow"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14016 msgid "Longleftarrow"
14017 msgstr "Longleftarrow"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14020 msgid "Longrightarrow"
14021 msgstr "Longrightarrow"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14024 msgid "longleftrightarrow"
14025 msgstr "longleftrightarrow"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14028 msgid "longleftarrow"
14029 msgstr "longleftarrow"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14032 msgid "longrightarrow"
14033 msgstr "longrightarrow"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14036 msgid "leftharpoondown"
14037 msgstr "leftharpoondown"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14040 msgid "rightharpoondown"
14041 msgstr "rightharpoondown"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14044 msgid "mapsto"
14045 msgstr "mapsto"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14048 msgid "longmapsto"
14049 msgstr "longmapsto"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14052 msgid "nwarrow"
14053 msgstr "nwarrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14056 msgid "nearrow"
14057 msgstr "nearrow"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14060 msgid "leftharpoonup"
14061 msgstr "leftharpoonup"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14064 msgid "rightharpoonup"
14065 msgstr "rightharpoonup"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14068 msgid "hookleftarrow"
14069 msgstr "hookleftarrow"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14072 msgid "hookrightarrow"
14073 msgstr "hookrightarrow"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14076 msgid "swarrow"
14077 msgstr "swarrow"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14080 msgid "searrow"
14081 msgstr "searrow"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14084 msgid "rightleftharpoons"
14085 msgstr "rightleftharpoons"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14088 msgid "pm"
14089 msgstr "pm"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14092 msgid "cap"
14093 msgstr "cap"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14096 msgid "diamond"
14097 msgstr "diamond"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14100 msgid "oplus"
14101 msgstr "oplus"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14104 msgid "mp"
14105 msgstr "mp"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14108 msgid "cup"
14109 msgstr "cup"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14112 msgid "bigtriangleup"
14113 msgstr "bigtriangleup"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14116 msgid "ominus"
14117 msgstr "ominus"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14120 msgid "times"
14121 msgstr "times"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14124 msgid "uplus"
14125 msgstr "uplus"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14128 msgid "bigtriangledown"
14129 msgstr "bigtriangledown"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14132 msgid "otimes"
14133 msgstr "otimes"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14136 msgid "div"
14137 msgstr "div"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14140 msgid "sqcap"
14141 msgstr "sqcap"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14144 msgid "triangleright"
14145 msgstr "triangleright"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14148 msgid "oslash"
14149 msgstr "oslash"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14152 msgid "cdot"
14153 msgstr "cdot"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14156 msgid "sqcup"
14157 msgstr "sqcup"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14160 msgid "triangleleft"
14161 msgstr "triangleleft"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14164 msgid "odot"
14165 msgstr "odot"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14168 msgid "star"
14169 msgstr "star"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14172 msgid "vee"
14173 msgstr "vee"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14176 msgid "amalg"
14177 msgstr "amalg"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14180 msgid "bigcirc"
14181 msgstr "bigcirc"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14184 msgid "setminus"
14185 msgstr "setminus"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14188 msgid "wedge"
14189 msgstr "wedge"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14192 msgid "dagger"
14193 msgstr "dagger"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14196 msgid "circ"
14197 msgstr "circ"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14200 msgid "bullet"
14201 msgstr "bullet"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14204 msgid "wr"
14205 msgstr "wr"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14208 msgid "ddagger"
14209 msgstr "ddagger"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14212 msgid "leq"
14213 msgstr "leq"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14216 msgid "geq"
14217 msgstr "geq"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14220 msgid "equiv"
14221 msgstr "equiv"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14224 msgid "models"
14225 msgstr "models"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14228 msgid "prec"
14229 msgstr "prec"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14232 msgid "succ"
14233 msgstr "succ"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14236 msgid "sim"
14237 msgstr "sim"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14240 msgid "perp"
14241 msgstr "perp"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14244 msgid "preceq"
14245 msgstr "preceq"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14248 msgid "succeq"
14249 msgstr "succeq"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14252 msgid "simeq"
14253 msgstr "simeq"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14256 msgid "mid"
14257 msgstr "mid"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14260 msgid "ll"
14261 msgstr "ll"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14264 msgid "gg"
14265 msgstr "gg"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14268 msgid "asymp"
14269 msgstr "asymp"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14272 msgid "parallel"
14273 msgstr "parallel"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14276 msgid "subset"
14277 msgstr "subset"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14280 msgid "supset"
14281 msgstr "supset"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14284 msgid "approx"
14285 msgstr "approx"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14288 msgid "smile"
14289 msgstr "smile"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14292 msgid "subseteq"
14293 msgstr "subseteq"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14296 msgid "supseteq"
14297 msgstr "supseteq"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14300 msgid "cong"
14301 msgstr "cong"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14304 msgid "frown"
14305 msgstr "frown"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14308 msgid "sqsubseteq"
14309 msgstr "sqsubseteq"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14312 msgid "sqsupseteq"
14313 msgstr "sqsupseteq"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14316 msgid "doteq"
14317 msgstr "doteq"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14320 msgid "neq"
14321 msgstr "neq"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14324 msgid "ni"
14325 msgstr "ni"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14328 msgid "propto"
14329 msgstr "propto"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14332 msgid "notin"
14333 msgstr "notin"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14336 msgid "vdash"
14337 msgstr "vdash"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14340 msgid "dashv"
14341 msgstr "dashv"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14344 msgid "bowtie"
14345 msgstr "bowtie"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14348 msgid "alpha"
14349 msgstr "alpha"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14352 msgid "beta"
14353 msgstr "beta"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14356 msgid "gamma"
14357 msgstr "gamma"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14360 msgid "delta"
14361 msgstr "delta"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14364 msgid "epsilon"
14365 msgstr "epsilon"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14368 msgid "varepsilon"
14369 msgstr "varepsilon"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14372 msgid "zeta"
14373 msgstr "zeta"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14376 msgid "eta"
14377 msgstr "eta"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14380 msgid "theta"
14381 msgstr "theta"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14384 msgid "vartheta"
14385 msgstr "vartheta"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14388 msgid "iota"
14389 msgstr "iota"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14392 msgid "kappa"
14393 msgstr "kappa"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14396 msgid "lambda"
14397 msgstr "lambda"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14400 msgid "mu"
14401 msgstr "mu"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14404 msgid "nu"
14405 msgstr "nu"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14408 msgid "xi"
14409 msgstr "xi"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14412 msgid "pi"
14413 msgstr "pi"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14416 msgid "varpi"
14417 msgstr "varpi"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14420 msgid "rho"
14421 msgstr "rho"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14424 msgid "varrho"
14425 msgstr "varrho"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14428 msgid "sigma"
14429 msgstr "sigma"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14432 msgid "varsigma"
14433 msgstr "varsigma"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14436 msgid "tau"
14437 msgstr "tau"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14440 msgid "upsilon"
14441 msgstr "upsilon"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14444 msgid "phi"
14445 msgstr "phi"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14448 msgid "varphi"
14449 msgstr "varphi"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14452 msgid "chi"
14453 msgstr "chi"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14456 msgid "psi"
14457 msgstr "psi"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14460 msgid "omega"
14461 msgstr "omega"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14464 msgid "Gamma"
14465 msgstr "Gamma"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14468 msgid "Delta"
14469 msgstr "Delta"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14472 msgid "Theta"
14473 msgstr "Theta"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14476 msgid "Lambda"
14477 msgstr "Lambda"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14480 msgid "Xi"
14481 msgstr "Xi"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14484 msgid "Pi"
14485 msgstr "Pi"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14488 msgid "Sigma"
14489 msgstr "Sigma"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14492 msgid "Upsilon"
14493 msgstr "Upsilon"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14496 msgid "Phi"
14497 msgstr "Phi"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14500 msgid "Psi"
14501 msgstr "Psi"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14504 msgid "Omega"
14505 msgstr "Omega"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14508 msgid "nabla"
14509 msgstr "nabla"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14512 msgid "partial"
14513 msgstr "partial"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14516 msgid "infty"
14517 msgstr "infty"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14520 msgid "prime"
14521 msgstr "prime"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14524 msgid "ell"
14525 msgstr "ell"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14528 msgid "emptyset"
14529 msgstr "emptyset"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14532 msgid "exists"
14533 msgstr "exists"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14536 msgid "forall"
14537 msgstr "forall"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14540 msgid "imath"
14541 msgstr "imath"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14544 msgid "jmath"
14545 msgstr "jmath"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14548 msgid "Re"
14549 msgstr "Re"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14552 msgid "Im"
14553 msgstr "Im"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14556 msgid "aleph"
14557 msgstr "aleph"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14560 msgid "wp"
14561 msgstr "wp"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14564 msgid "hbar"
14565 msgstr "hbar"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14568 msgid "angle"
14569 msgstr "angle"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14572 msgid "top"
14573 msgstr "top"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14576 msgid "bot"
14577 msgstr "bot"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14580 msgid "Vert"
14581 msgstr "Vert"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14584 msgid "neg"
14585 msgstr "neg"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14588 msgid "flat"
14589 msgstr "flat"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14592 msgid "natural"
14593 msgstr "natural"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14596 msgid "sharp"
14597 msgstr "sharp"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14600 msgid "surd"
14601 msgstr "surd"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14604 msgid "triangle"
14605 msgstr "triangle"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14608 msgid "diamondsuit"
14609 msgstr "diamondsuit"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14612 msgid "heartsuit"
14613 msgstr "heartsuit"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14616 msgid "clubsuit"
14617 msgstr "clubsuit"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14620 msgid "spadesuit"
14621 msgstr "spadesuit"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14624 msgid "textrm \\AA"
14625 msgstr "textrm \\AA"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14628 msgid "textrm \\O"
14629 msgstr "textrm \\O"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14632 msgid "mathcircumflex"
14633 msgstr "mathcircumflex"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14636 msgid "_"
14637 msgstr "_"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14640 msgid "mathrm T"
14641 msgstr "mathrm T"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14644 msgid "mathbb N"
14645 msgstr "mathbb N"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14648 msgid "mathbb Z"
14649 msgstr "mathbb Z"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14652 msgid "mathbb Q"
14653 msgstr "mathbb Q"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14656 msgid "mathbb R"
14657 msgstr "mathbb R"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14660 msgid "mathbb C"
14661 msgstr "mathbb C"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14664 msgid "mathbb H"
14665 msgstr "mathbb H"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14668 msgid "mathcal F"
14669 msgstr "mathcal F"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14672 msgid "mathcal L"
14673 msgstr "mathcal L"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14676 msgid "mathcal H"
14677 msgstr "mathcal H"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14680 msgid "mathcal O"
14681 msgstr "mathcal O"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14684 msgid "Big Operators"
14685 msgstr "大演算子"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14688 msgid "intop"
14689 msgstr "intop"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14692 msgid "int"
14693 msgstr "int"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14696 msgid "iint"
14697 msgstr "iint"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14700 msgid "iintop"
14701 msgstr "iintop"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14704 msgid "iiint"
14705 msgstr "iiint"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14708 msgid "iiintop"
14709 msgstr "iiintop"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14712 msgid "iiiint"
14713 msgstr "iiiint"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14716 msgid "iiiintop"
14717 msgstr "iiiintop"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14720 msgid "dotsint"
14721 msgstr "dotsint"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14724 msgid "dotsintop"
14725 msgstr "dotsintop"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14728 msgid "oint"
14729 msgstr "oint"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14732 msgid "ointop"
14733 msgstr "ointop"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14736 msgid "oiint"
14737 msgstr "oiint"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14740 msgid "oiintop"
14741 msgstr "oiintop"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14744 msgid "ointctrclockwiseop"
14745 msgstr "ointctrclockwiseop"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14748 msgid "ointctrclockwise"
14749 msgstr "ointctrclockwise"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14752 msgid "ointclockwiseop"
14753 msgstr "ointclockwiseop"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14756 msgid "ointclockwise"
14757 msgstr "ointclockwise"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14760 msgid "sqint"
14761 msgstr "sqint"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14764 msgid "sqintop"
14765 msgstr "sqintop"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14768 msgid "sqiint"
14769 msgstr "sqiint"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14772 msgid "sqiintop"
14773 msgstr "sqiintop"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14776 msgid "fint"
14777 msgstr "fint"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14780 msgid "fintop"
14781 msgstr "fintop"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14784 msgid "landupint"
14785 msgstr "landupint"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14788 msgid "landupintop"
14789 msgstr "landupintop"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14792 msgid "landdownint"
14793 msgstr "landdownint"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14796 msgid "landdownintop"
14797 msgstr "landdownintop"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14800 msgid "sum"
14801 msgstr "sum"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14804 msgid "prod"
14805 msgstr "prod"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14808 msgid "coprod"
14809 msgstr "coprod"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14812 msgid "bigsqcup"
14813 msgstr "bigsqcup"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14816 msgid "bigotimes"
14817 msgstr "bigotimes"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14820 msgid "bigodot"
14821 msgstr "bigodot"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14824 msgid "bigoplus"
14825 msgstr "bigoplus"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14828 msgid "bigcap"
14829 msgstr "bigcap"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14832 msgid "bigcup"
14833 msgstr "bigcup"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14836 msgid "biguplus"
14837 msgstr "biguplus"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14840 msgid "bigvee"
14841 msgstr "bigvee"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14844 msgid "bigwedge"
14845 msgstr "bigwedge"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14848 msgid "AMS Miscellaneous"
14849 msgstr "AMSその他"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14852 msgid "digamma"
14853 msgstr "digamma"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14856 msgid "varkappa"
14857 msgstr "varkappa"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14860 msgid "beth"
14861 msgstr "beth"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14864 msgid "daleth"
14865 msgstr "daleth"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14868 msgid "gimel"
14869 msgstr "gimel"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14872 msgid "ulcorner"
14873 msgstr "ulcorner"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14876 msgid "urcorner"
14877 msgstr "urcorner"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14880 msgid "llcorner"
14881 msgstr "llcorner"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14884 msgid "lrcorner"
14885 msgstr "lrcorner"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14888 msgid "hslash"
14889 msgstr "hslash"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14892 msgid "vartriangle"
14893 msgstr "vartriangle"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14896 msgid "triangledown"
14897 msgstr "triangledown"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14900 msgid "square"
14901 msgstr "square"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14904 msgid "lozenge"
14905 msgstr "lozenge"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14908 msgid "circledS"
14909 msgstr "circledS"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14912 msgid "measuredangle"
14913 msgstr "measuredangle"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14916 msgid "nexists"
14917 msgstr "nexists"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14920 msgid "mho"
14921 msgstr "mho"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14924 msgid "Finv"
14925 msgstr "Finv"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14928 msgid "Game"
14929 msgstr "Game"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14932 msgid "Bbbk"
14933 msgstr "Bbbk"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14936 msgid "backprime"
14937 msgstr "backprime"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14940 msgid "varnothing"
14941 msgstr "varnothing"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14944 msgid "Diamond"
14945 msgstr "Diamond"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14948 msgid "blacktriangle"
14949 msgstr "blacktriangle"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14952 msgid "blacktriangledown"
14953 msgstr "blacktriangledown"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14956 msgid "blacksquare"
14957 msgstr "blacksquare"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14960 msgid "blacklozenge"
14961 msgstr "blacklozenge"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14964 msgid "bigstar"
14965 msgstr "bigstar"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14968 msgid "sphericalangle"
14969 msgstr "sphericalangle"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14972 msgid "complement"
14973 msgstr "complement"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14976 msgid "eth"
14977 msgstr "eth"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14980 msgid "diagup"
14981 msgstr "diagup"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14984 msgid "diagdown"
14985 msgstr "diagdown"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14988 msgid "AMS Arrows"
14989 msgstr "AMS矢印"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14992 msgid "dashleftarrow"
14993 msgstr "dashleftarrow"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14996 msgid "dashrightarrow"
14997 msgstr "dashrightarrow"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15000 msgid "leftleftarrows"
15001 msgstr "leftleftarrows"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15004 msgid "leftrightarrows"
15005 msgstr "leftrightarrows"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15008 msgid "rightrightarrows"
15009 msgstr "rightrightarrows"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15012 msgid "rightleftarrows"
15013 msgstr "rightleftarrows"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15016 msgid "Lleftarrow"
15017 msgstr "Lleftarrow"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15020 msgid "Rrightarrow"
15021 msgstr "Rrightarrow"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15024 msgid "twoheadleftarrow"
15025 msgstr "twoheadleftarrow"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15028 msgid "twoheadrightarrow"
15029 msgstr "twoheadrightarrow"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15032 msgid "leftarrowtail"
15033 msgstr "leftarrowtail"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15036 msgid "rightarrowtail"
15037 msgstr "rightarrowtail"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15040 msgid "looparrowleft"
15041 msgstr "looparrowleft"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15044 msgid "looparrowright"
15045 msgstr "looparrowright"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15048 msgid "curvearrowleft"
15049 msgstr "curvearrowleft"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15052 msgid "curvearrowright"
15053 msgstr "curvearrowright"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15056 msgid "circlearrowleft"
15057 msgstr "circlearrowleft"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15060 msgid "circlearrowright"
15061 msgstr "circlearrowright"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15064 msgid "Lsh"
15065 msgstr "Lsh"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15068 msgid "Rsh"
15069 msgstr "Rsh"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15072 msgid "upuparrows"
15073 msgstr "upuparrows"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15076 msgid "downdownarrows"
15077 msgstr "downdownarrows"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15080 msgid "upharpoonleft"
15081 msgstr "upharpoonleft"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15084 msgid "upharpoonright"
15085 msgstr "upharpoonright"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15088 msgid "downharpoonleft"
15089 msgstr "downharpoonleft"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15092 msgid "downharpoonright"
15093 msgstr "downharpoonright"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15096 msgid "leftrightharpoons"
15097 msgstr "leftrightharpoons"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15100 msgid "rightsquigarrow"
15101 msgstr "rightsquigarrow"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15104 msgid "leftrightsquigarrow"
15105 msgstr "leftrightsquigarrow"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15108 msgid "nleftarrow"
15109 msgstr "nleftarrow"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15112 msgid "nrightarrow"
15113 msgstr "nrightarrow"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15116 msgid "nleftrightarrow"
15117 msgstr "nleftrightarrow"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15120 msgid "nLeftarrow"
15121 msgstr "nLeftarrow"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15124 msgid "nRightarrow"
15125 msgstr "nRightarrow"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15128 msgid "nLeftrightarrow"
15129 msgstr "nLeftrightarrow"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15132 msgid "multimap"
15133 msgstr "multimap"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15136 msgid "AMS Relations"
15137 msgstr "AMS関係子"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15140 msgid "leqq"
15141 msgstr "leqq"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15144 msgid "geqq"
15145 msgstr "geqq"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15148 msgid "leqslant"
15149 msgstr "leqslant"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15152 msgid "geqslant"
15153 msgstr "geqslant"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15156 msgid "eqslantless"
15157 msgstr "eqslantless"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15160 msgid "eqslantgtr"
15161 msgstr "eqslantgtr"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15164 msgid "lesssim"
15165 msgstr "lesssim"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15168 msgid "gtrsim"
15169 msgstr "gtrsim"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15172 msgid "lessapprox"
15173 msgstr "lessapprox"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15176 msgid "gtrapprox"
15177 msgstr "gtrapprox"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15180 msgid "approxeq"
15181 msgstr "approxeq"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15184 msgid "triangleq"
15185 msgstr "triangleq"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15188 msgid "lessdot"
15189 msgstr "lessdot"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15192 msgid "gtrdot"
15193 msgstr "gtrdot"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15196 msgid "lll"
15197 msgstr "lll"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15200 msgid "ggg"
15201 msgstr "ggg"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15204 msgid "lessgtr"
15205 msgstr "lessgtr"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15208 msgid "gtrless"
15209 msgstr "gtrless"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15212 msgid "lesseqgtr"
15213 msgstr "lesseqgtr"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15216 msgid "gtreqless"
15217 msgstr "gtreqless"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15220 msgid "lesseqqgtr"
15221 msgstr "lesseqqgtr"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15224 msgid "gtreqqless"
15225 msgstr "gtreqqless"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15228 msgid "eqcirc"
15229 msgstr "eqcirc"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15232 msgid "circeq"
15233 msgstr "circeq"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15236 msgid "thicksim"
15237 msgstr "thicksim"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15240 msgid "thickapprox"
15241 msgstr "thickapprox"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15244 msgid "backsim"
15245 msgstr "backsim"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15248 msgid "backsimeq"
15249 msgstr "backsimeq"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15252 msgid "subseteqq"
15253 msgstr "subseteqq"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15256 msgid "supseteqq"
15257 msgstr "supseteqq"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15260 msgid "Subset"
15261 msgstr "Subset"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15264 msgid "Supset"
15265 msgstr "Supset"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15268 msgid "sqsubset"
15269 msgstr "sqsubset"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15272 msgid "sqsupset"
15273 msgstr "sqsupset"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15276 msgid "preccurlyeq"
15277 msgstr "preccurlyeq"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15280 msgid "succcurlyeq"
15281 msgstr "succcurlyeq"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15284 msgid "curlyeqprec"
15285 msgstr "curlyeqprec"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15288 msgid "curlyeqsucc"
15289 msgstr "curlyeqsucc"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15292 msgid "precsim"
15293 msgstr "precsim"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15296 msgid "succsim"
15297 msgstr "succsim"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15300 msgid "precapprox"
15301 msgstr "precapprox"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15304 msgid "succapprox"
15305 msgstr "succapprox"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15308 msgid "vartriangleleft"
15309 msgstr "vartriangleleft"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15312 msgid "vartriangleright"
15313 msgstr "vartriangleright"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15316 msgid "trianglelefteq"
15317 msgstr "trianglelefteq"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15320 msgid "trianglerighteq"
15321 msgstr "trianglerighteq"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15324 msgid "bumpeq"
15325 msgstr "bumpeq"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15328 msgid "Bumpeq"
15329 msgstr "Bumpeq"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15332 msgid "doteqdot"
15333 msgstr "doteqdot"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15336 msgid "risingdotseq"
15337 msgstr "risingdotseq"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15340 msgid "fallingdotseq"
15341 msgstr "fallingdotseq"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15344 msgid "vDash"
15345 msgstr "vDash"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15348 msgid "Vvdash"
15349 msgstr "Vvdash"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15352 msgid "Vdash"
15353 msgstr "Vdash"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15356 msgid "shortmid"
15357 msgstr "shortmid"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15360 msgid "shortparallel"
15361 msgstr "shortparallel"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15364 msgid "smallsmile"
15365 msgstr "smallsmile"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15368 msgid "smallfrown"
15369 msgstr "smallfrown"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15372 msgid "blacktriangleleft"
15373 msgstr "blacktriangleleft"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15376 msgid "blacktriangleright"
15377 msgstr "blacktriangleright"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15380 msgid "because"
15381 msgstr "because"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15384 msgid "therefore"
15385 msgstr "therefore"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15388 msgid "backepsilon"
15389 msgstr "backepsilon"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15392 msgid "varpropto"
15393 msgstr "varpropto"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15396 msgid "between"
15397 msgstr "between"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15400 msgid "pitchfork"
15401 msgstr "pitchfork"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15404 msgid "AMS Negative Relations"
15405 msgstr "AMS否定関係子"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15408 msgid "nless"
15409 msgstr "nless"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15412 msgid "ngtr"
15413 msgstr "ngtr"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15416 msgid "nleq"
15417 msgstr "nleq"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15420 msgid "ngeq"
15421 msgstr "ngeq"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15424 msgid "nleqslant"
15425 msgstr "nleqslant"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15428 msgid "ngeqslant"
15429 msgstr "ngeqslant"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15432 msgid "nleqq"
15433 msgstr "nleqq"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15436 msgid "ngeqq"
15437 msgstr "ngeqq"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15440 msgid "lneq"
15441 msgstr "lneq"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15444 msgid "gneq"
15445 msgstr "gneq"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15448 msgid "lneqq"
15449 msgstr "lneqq"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15452 msgid "gneqq"
15453 msgstr "gneqq"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15456 msgid "lvertneqq"
15457 msgstr "lvertneqq"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15460 msgid "gvertneqq"
15461 msgstr "gvertneqq"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15464 msgid "lnsim"
15465 msgstr "lnsim"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15468 msgid "gnsim"
15469 msgstr "gnsim"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15472 msgid "lnapprox"
15473 msgstr "lnapprox"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15476 msgid "gnapprox"
15477 msgstr "gnapprox"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15480 msgid "nprec"
15481 msgstr "nprec"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15484 msgid "nsucc"
15485 msgstr "nsucc"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15488 msgid "npreceq"
15489 msgstr "npreceq"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15492 msgid "nsucceq"
15493 msgstr "nsucceq"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15496 msgid "precnsim"
15497 msgstr "precnsim"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15500 msgid "succnsim"
15501 msgstr "succnsim"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15504 msgid "precnapprox"
15505 msgstr "precnapprox"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15508 msgid "succnapprox"
15509 msgstr "succnapprox"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15512 msgid "subsetneq"
15513 msgstr "subsetneq"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15516 msgid "supsetneq"
15517 msgstr "supsetneq"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15520 msgid "subsetneqq"
15521 msgstr "subsetneqq"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15524 msgid "supsetneqq"
15525 msgstr "supsetneqq"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15528 msgid "nsubseteq"
15529 msgstr "nsubseteq"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15532 msgid "nsupseteq"
15533 msgstr "nsupseteq"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15536 msgid "nsupseteqq"
15537 msgstr "nsupseteqq"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15540 msgid "nvdash"
15541 msgstr "nvdash"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15544 msgid "nvDash"
15545 msgstr "nvDash"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15548 msgid "nVDash"
15549 msgstr "nVDash"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15552 msgid "varsubsetneq"
15553 msgstr "varsubsetneq"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15556 msgid "varsupsetneq"
15557 msgstr "varsupsetneq"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15560 msgid "varsubsetneqq"
15561 msgstr "varsubsetneqq"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15564 msgid "varsupsetneqq"
15565 msgstr "varsupsetneqq"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15568 msgid "ntriangleleft"
15569 msgstr "ntriangleleft"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15572 msgid "ntriangleright"
15573 msgstr "ntriangleright"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15576 msgid "ntrianglelefteq"
15577 msgstr "ntrianglelefteq"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15580 msgid "ntrianglerighteq"
15581 msgstr "ntrianglerighteq"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15584 msgid "ncong"
15585 msgstr "ncong"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15588 msgid "nsim"
15589 msgstr "nsim"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15592 msgid "nmid"
15593 msgstr "nmid"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15596 msgid "nshortmid"
15597 msgstr "nshortmid"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15600 msgid "nparallel"
15601 msgstr "nparallel"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15604 msgid "nshortparallel"
15605 msgstr "nshortparallel"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15608 msgid "AMS Operators"
15609 msgstr "AMS演算子"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15612 msgid "dotplus"
15613 msgstr "dotplus"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15616 msgid "smallsetminus"
15617 msgstr "smallsetminus"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15620 msgid "Cap"
15621 msgstr "Cap"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15624 msgid "Cup"
15625 msgstr "Cup"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15628 msgid "barwedge"
15629 msgstr "barwedge"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15632 msgid "veebar"
15633 msgstr "veebar"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15636 msgid "doublebarwedge"
15637 msgstr "doublebarwedge"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15640 msgid "boxminus"
15641 msgstr "boxminus"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15644 msgid "boxtimes"
15645 msgstr "boxtimes"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15648 msgid "boxdot"
15649 msgstr "boxdot"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15652 msgid "boxplus"
15653 msgstr "boxplus"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15656 msgid "divideontimes"
15657 msgstr "divideontimes"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15660 msgid "ltimes"
15661 msgstr "ltimes"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15664 msgid "rtimes"
15665 msgstr "rtimes"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15668 msgid "leftthreetimes"
15669 msgstr "leftthreetimes"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15672 msgid "rightthreetimes"
15673 msgstr "rightthreetimes"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15676 msgid "curlywedge"
15677 msgstr "curlywedge"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15680 msgid "curlyvee"
15681 msgstr "curlyvee"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15684 msgid "circleddash"
15685 msgstr "circleddash"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15688 msgid "circledast"
15689 msgstr "circledast"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15692 msgid "circledcirc"
15693 msgstr "circledcirc"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15696 msgid "centerdot"
15697 msgstr "centerdot"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15700 msgid "intercal"
15701 msgstr "intercal"
15702
15703 #: lib/external_templates:37
15704 msgid "RasterImage"
15705 msgstr "ラスターイメージ"
15706
15707 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15708 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15709 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15710
15711 #: lib/external_templates:45
15712 msgid "A bitmap file.\n"
15713 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15714
15715 #: lib/external_templates:109
15716 msgid "XFig"
15717 msgstr "XFig"
15718
15719 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15720 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15721 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15722
15723 #: lib/external_templates:112
15724 msgid "An Xfig figure.\n"
15725 msgstr "Xfigの図です。\n"
15726
15727 #: lib/external_templates:162
15728 msgid "ChessDiagram"
15729 msgstr "チェス棋譜"
15730
15731 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15732 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15733 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15734
15735 #: lib/external_templates:165
15736 msgid ""
15737 "A chess position diagram.\n"
15738 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15739 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15740 "the position that you want to display.\n"
15741 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15742 "and remember to type in a relative path\n"
15743 "to the LyX document location.\n"
15744 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15745 "to enable general editing of the board.\n"
15746 "You might also check out the\n"
15747 "'Options->Test legality' option, and\n"
15748 "remember to middle and right click to\n"
15749 "insert new material in the board.\n"
15750 "In order for this to work, you have to\n"
15751 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15752 "that TeX will find it, and you will need\n"
15753 "to install the skak package from CTAN.\n"
15754 msgstr ""
15755 "チェスの棋譜。\n"
15756 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15757 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15758 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15759 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15760 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15761 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15762 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15763 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15764 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15765 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15766 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15767 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15768 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15769 "なりません。\n"
15770
15771 #: lib/external_templates:212
15772 msgid "LilyPond"
15773 msgstr "LilyPond"
15774
15775 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15776 msgid "Lilypond typeset music"
15777 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15778
15779 #: lib/external_templates:215
15780 msgid ""
15781 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15782 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15783 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15784 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15785 msgstr ""
15786 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15787 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15788 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15789 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15790
15791 #: lib/external_templates:261
15792 msgid "PDFPages"
15793 msgstr "PDFページ"
15794
15795 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15796 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15797 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15798
15799 #: lib/external_templates:264
15800 msgid ""
15801 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15802 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15803 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15804 "Examples:\n"
15805 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15806 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15807 "* pages=- (to include all pages)\n"
15808 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15809 "for further options and details.\n"
15810 msgstr ""
15811 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15812 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15813 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15814 "用例:\n"
15815 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15816 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15817 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15818 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15819 "取扱説明書をお読みください。\n"
15820
15821 #: lib/external_templates:304
15822 msgid ""
15823 "Today's date.\n"
15824 "Read 'info date' for more information.\n"
15825 msgstr ""
15826 "今日の日付。\n"
15827 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15828
15829 #: lib/external_templates:333
15830 msgid "Dia"
15831 msgstr "Dia"
15832
15833 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15834 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15835 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15836
15837 #: lib/external_templates:336
15838 msgid "Dia diagram.\n"
15839 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15840
15841 #: lib/configure.py:445
15842 msgid "Tgif"
15843 msgstr "Tgif"
15844
15845 #: lib/configure.py:448
15846 msgid "FIG"
15847 msgstr "FIG"
15848
15849 #: lib/configure.py:451
15850 msgid "DIA"
15851 msgstr "DIA"
15852
15853 #: lib/configure.py:454
15854 msgid "Grace"
15855 msgstr "Grace"
15856
15857 #: lib/configure.py:457
15858 msgid "FEN"
15859 msgstr "FEN"
15860
15861 #: lib/configure.py:460
15862 msgid "SVG"
15863 msgstr "SVG"
15864
15865 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15866 msgid "BMP"
15867 msgstr "BMP"
15868
15869 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15870 msgid "GIF"
15871 msgstr "GIF"
15872
15873 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15874 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15875 msgid "JPEG"
15876 msgstr "JPEG"
15877
15878 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15879 msgid "PBM"
15880 msgstr "PBM"
15881
15882 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15883 msgid "PGM"
15884 msgstr "PGM"
15885
15886 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15887 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15888 msgid "PNG"
15889 msgstr "PNG"
15890
15891 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15892 msgid "PPM"
15893 msgstr "PPM"
15894
15895 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15896 msgid "TIFF"
15897 msgstr "TIFF"
15898
15899 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15900 msgid "XBM"
15901 msgstr "XBM"
15902
15903 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15904 msgid "XPM"
15905 msgstr "XPM"
15906
15907 #: lib/configure.py:498
15908 msgid "Plain text (chess output)"
15909 msgstr "平文(チェス出力)"
15910
15911 #: lib/configure.py:499
15912 msgid "Plain text (image)"
15913 msgstr "平文(イメージ)"
15914
15915 #: lib/configure.py:500
15916 msgid "Plain text (Xfig output)"
15917 msgstr "平文(Xfig出力)"
15918
15919 #: lib/configure.py:501
15920 msgid "date (output)"
15921 msgstr "日付(出力)"
15922
15923 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15924 msgid "DocBook"
15925 msgstr "DocBook"
15926
15927 #: lib/configure.py:502
15928 msgid "DocBook|B"
15929 msgstr "DocBook|B"
15930
15931 #: lib/configure.py:503
15932 msgid "Docbook (XML)"
15933 msgstr "Docbook (XML)"
15934
15935 #: lib/configure.py:504
15936 msgid "Graphviz Dot"
15937 msgstr "Graphviz Dot"
15938
15939 #: lib/configure.py:505
15940 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15941 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15942
15943 #: lib/configure.py:506
15944 msgid "NoWeb"
15945 msgstr "NoWeb"
15946
15947 #: lib/configure.py:506
15948 msgid "NoWeb|N"
15949 msgstr "NoWeb|N"
15950
15951 #: lib/configure.py:507
15952 msgid "Sweave|S"
15953 msgstr "Sweave|S"
15954
15955 #: lib/configure.py:508
15956 msgid "LilyPond music"
15957 msgstr "LilyPond音楽"
15958
15959 #: lib/configure.py:509
15960 msgid "LaTeX (plain)"
15961 msgstr "LaTeX (plain)"
15962
15963 #: lib/configure.py:509
15964 msgid "LaTeX (plain)|L"
15965 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15966
15967 #: lib/configure.py:510
15968 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15969 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15970
15971 #: lib/configure.py:511
15972 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15973 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15974
15975 #: lib/configure.py:512
15976 msgid "Plain text"
15977 msgstr "平文"
15978
15979 #: lib/configure.py:512
15980 msgid "Plain text|a"
15981 msgstr "平文(A)|A"
15982
15983 #: lib/configure.py:513
15984 msgid "Plain text (pstotext)"
15985 msgstr "平文(pstotext)"
15986
15987 #: lib/configure.py:514
15988 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15989 msgstr "平文(ps2ascii)"
15990
15991 #: lib/configure.py:515
15992 msgid "Plain text (catdvi)"
15993 msgstr "平文(catdvi)"
15994
15995 #: lib/configure.py:516
15996 msgid "Plain Text, Join Lines"
15997 msgstr "平文(行を連結して)"
15998
15999 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16000 msgid "LyXHTML"
16001 msgstr "LyXHTML"
16002
16003 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16004 msgid "LyXHTML|X"
16005 msgstr "LyXHTML|X"
16006
16007 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16008 msgid "BibTeX"
16009 msgstr "BibTeX"
16010
16011 #: lib/configure.py:533
16012 msgid "EPS"
16013 msgstr "EPS"
16014
16015 #: lib/configure.py:534
16016 msgid "Postscript"
16017 msgstr "Postscript"
16018
16019 #: lib/configure.py:534
16020 msgid "Postscript|t"
16021 msgstr "Postscript|t"
16022
16023 #: lib/configure.py:538
16024 msgid "PDF (ps2pdf)"
16025 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16026
16027 #: lib/configure.py:538
16028 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16029 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16030
16031 #: lib/configure.py:539
16032 msgid "PDF (pdflatex)"
16033 msgstr "PDF (pdflatex)"
16034
16035 #: lib/configure.py:539
16036 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16037 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16038
16039 #: lib/configure.py:540
16040 msgid "PDF (dvipdfm)"
16041 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16042
16043 #: lib/configure.py:540
16044 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16045 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16046
16047 #: lib/configure.py:541
16048 msgid "PDF (XeTeX)"
16049 msgstr "PDF (XeTeX)"
16050
16051 #: lib/configure.py:541
16052 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16053 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16054
16055 #: lib/configure.py:544
16056 msgid "DVI"
16057 msgstr "DVI"
16058
16059 #: lib/configure.py:544
16060 msgid "DVI|D"
16061 msgstr "DVI|D"
16062
16063 #: lib/configure.py:547
16064 msgid "DraftDVI"
16065 msgstr "DraftDVI"
16066
16067 #: lib/configure.py:550
16068 msgid "HTML|H"
16069 msgstr "HTML|H"
16070
16071 #: lib/configure.py:553
16072 msgid "Noteedit"
16073 msgstr "Noteedit"
16074
16075 #: lib/configure.py:556
16076 msgid "OpenDocument"
16077 msgstr "OpenDocument"
16078
16079 #: lib/configure.py:557
16080 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16081 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16082
16083 #: lib/configure.py:560
16084 msgid "Rich Text Format"
16085 msgstr "リッチテキスト形式"
16086
16087 #: lib/configure.py:561
16088 msgid "MS Word"
16089 msgstr "MS Word"
16090
16091 #: lib/configure.py:561
16092 msgid "MS Word|W"
16093 msgstr "MS Word|W"
16094
16095 #: lib/configure.py:564
16096 msgid "date command"
16097 msgstr "dateコマンド"
16098
16099 #: lib/configure.py:565
16100 msgid "Table (CSV)"
16101 msgstr "表(CSV)"
16102
16103 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16105 msgid "LyX"
16106 msgstr "LyX"
16107
16108 #: lib/configure.py:568
16109 msgid "LyX 1.3.x"
16110 msgstr "LyX 1.3.x"
16111
16112 #: lib/configure.py:569
16113 msgid "LyX 1.4.x"
16114 msgstr "LyX 1.4.x"
16115
16116 #: lib/configure.py:570
16117 msgid "LyX 1.5.x"
16118 msgstr "LyX 1.5.x"
16119
16120 #: lib/configure.py:571
16121 msgid "LyX 1.6.x"
16122 msgstr "LyX 1.6.x"
16123
16124 #: lib/configure.py:572
16125 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16126 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16127
16128 #: lib/configure.py:573
16129 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16130 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16131
16132 #: lib/configure.py:574
16133 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16134 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16135
16136 #: lib/configure.py:575
16137 msgid "LyX Preview"
16138 msgstr "LyXプレビュー"
16139
16140 #: lib/configure.py:576
16141 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16142 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16143
16144 #: lib/configure.py:577
16145 msgid "PDFTEX"
16146 msgstr "PDFTEX"
16147
16148 #: lib/configure.py:578
16149 msgid "Program"
16150 msgstr "プログラム"
16151
16152 #: lib/configure.py:579
16153 msgid "PSTEX"
16154 msgstr "PSTEX"
16155
16156 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16157 msgid "Windows Metafile"
16158 msgstr "Windowsメタファイル"
16159
16160 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16161 msgid "Enhanced Metafile"
16162 msgstr "拡張メタファイル"
16163
16164 #: lib/configure.py:582
16165 msgid "HTML (MS Word)"
16166 msgstr "HTML (MS Word)"
16167
16168 #: lib/configure.py:653
16169 msgid "LyxBlogger"
16170 msgstr "LyxBlogger"
16171
16172 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
16173 #, c-format
16174 msgid "%1$s and %2$s"
16175 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16176
16177 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16178 #, c-format
16179 msgid "%1$s et al."
16180 msgstr "%1$s et al."
16181
16182 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16183 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16184 msgid "ERROR!"
16185 msgstr "エラーです!"
16186
16187 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16188 msgid "No year"
16189 msgstr "年がありません"
16190
16191 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16192 msgid "Add to bibliography only."
16193 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16194
16195 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16196 msgid "before"
16197 msgstr "前置テキスト"
16198
16199 #: src/Buffer.cpp:136
16200 #, c-format
16201 msgid ""
16202 "Could not print the document %1$s.\n"
16203 "Check that your printer is set up correctly."
16204 msgstr ""
16205 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16206 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16207
16208 #: src/Buffer.cpp:139
16209 msgid "Print document failed"
16210 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16211
16212 #: src/Buffer.cpp:309
16213 msgid "Disk Error: "
16214 msgstr "ディスクエラー: "
16215
16216 #: src/Buffer.cpp:310
16217 #, c-format
16218 msgid ""
16219 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16220 msgstr ""
16221 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16222 "がいっぱいですか?)。"
16223
16224 #: src/Buffer.cpp:390
16225 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16226 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16227
16228 #: src/Buffer.cpp:392
16229 msgid "Attempting to close changed document!"
16230 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16231
16232 #: src/Buffer.cpp:400
16233 msgid "Could not remove temporary directory"
16234 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16235
16236 #: src/Buffer.cpp:401
16237 #, c-format
16238 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16239 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16240
16241 #: src/Buffer.cpp:710
16242 msgid "Unknown document class"
16243 msgstr "不明な文書クラスです"
16244
16245 #: src/Buffer.cpp:711
16246 #, c-format
16247 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16248 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16249
16250 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16251 #, c-format
16252 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16253 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16254
16255 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16256 msgid "Document header error"
16257 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16258
16259 #: src/Buffer.cpp:725
16260 msgid "\\begin_header is missing"
16261 msgstr "\\begin_headerがありません"
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:745
16264 msgid "\\begin_document is missing"
16265 msgstr "\\begin_documentがありません"
16266
16267 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16268 #: src/BufferView.cpp:1381
16269 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16270 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16271
16272 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16273 msgid ""
16274 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16275 "xcolor/ulem are installed.\n"
16276 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16277 "LaTeX preamble."
16278 msgstr ""
16279 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16280 "調表示されないでしょう。\n"
16281 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16282 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16283
16284 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16285 msgid ""
16286 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16287 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16288 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16289 "LaTeX preamble."
16290 msgstr ""
16291 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16292 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16293 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16294 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16295
16296 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16297 msgid "Document format failure"
16298 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:883
16301 #, c-format
16302 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16303 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16304
16305 #: src/Buffer.cpp:920
16306 msgid "Conversion failed"
16307 msgstr "変換に失敗しました"
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:921
16310 #, c-format
16311 msgid ""
16312 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16313 "it could not be created."
16314 msgstr ""
16315 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16316 "生成することができませんでした。"
16317
16318 #: src/Buffer.cpp:930
16319 msgid "Conversion script not found"
16320 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16321
16322 #: src/Buffer.cpp:931
16323 #, c-format
16324 msgid ""
16325 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16326 "could not be found."
16327 msgstr ""
16328 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16329 "んでした。"
16330
16331 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16332 msgid "Conversion script failed"
16333 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16334
16335 #: src/Buffer.cpp:952
16336 #, c-format
16337 msgid ""
16338 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16339 "convert it."
16340 msgstr ""
16341 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16342
16343 #: src/Buffer.cpp:958
16344 #, c-format
16345 msgid ""
16346 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16347 "script."
16348 msgstr ""
16349 "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しまし"
16350 "た。"
16351
16352 #: src/Buffer.cpp:973
16353 #, c-format
16354 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16355 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:990
16358 #, c-format
16359 msgid ""
16360 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16361 "overwrite this file?"
16362 msgstr ""
16363 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16364 "きしますか?"
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:992
16367 msgid "Overwrite modified file?"
16368 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16371 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16373 msgid "&Overwrite"
16374 msgstr "上書き(&O)"
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:1017
16377 msgid "Backup failure"
16378 msgstr "バックアップ失敗"
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:1018
16381 #, c-format
16382 msgid ""
16383 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16384 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16385 msgstr ""
16386 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16387 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:1044
16390 #, c-format
16391 msgid "Saving document %1$s..."
16392 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:1059
16395 msgid " could not write file!"
16396 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:1067
16399 msgid " done."
16400 msgstr "終わりました。"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:1082
16403 #, c-format
16404 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16405 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16408 #, c-format
16409 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16410 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:1095
16413 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16414 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:1109
16417 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16418 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:1123
16421 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16422 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:1207
16425 msgid "Iconv software exception Detected"
16426 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:1207
16429 #, c-format
16430 msgid ""
16431 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16432 "installed"
16433 msgstr ""
16434 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16435 "いることを確認してください。"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:1229
16438 #, c-format
16439 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16440 msgstr ""
16441 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16442 "ト%2$s)"
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:1232
16445 msgid ""
16446 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16447 "chosen encoding.\n"
16448 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16449 msgstr ""
16450 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16451 "す。\n"
16452 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:1239
16455 msgid "iconv conversion failed"
16456 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16457
16458 #: src/Buffer.cpp:1244
16459 msgid "conversion failed"
16460 msgstr "変換に失敗しました"
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:1341
16463 msgid "Uncodable character in file path"
16464 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:1342
16467 #, c-format
16468 msgid ""
16469 "The path of your document\n"
16470 "(%1$s)\n"
16471 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16472 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16473 "This will likely result in incomplete output.\n"
16474 "\n"
16475 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16476 "or change the file path name."
16477 msgstr ""
16478 "お使いの文書のパス名\n"
16479 "「%1$s」には、\n"
16480 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16481 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16482 "これらのグリフは省かれます。\n"
16483 "\n"
16484 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16485 "ファイルパス名を変更してください。"
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:1627
16488 msgid "Running chktex..."
16489 msgstr "chktexを実行しています..."
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:1641
16492 msgid "chktex failure"
16493 msgstr "chktexに失敗"
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:1642
16496 msgid "Could not run chktex successfully."
16497 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:1850
16500 #, c-format
16501 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16502 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16505 #, c-format
16506 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16507 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:2004
16510 #, c-format
16511 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16512 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:2034
16515 #, c-format
16516 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16517 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:2091
16520 #, c-format
16521 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16522 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:2098
16525 #, c-format
16526 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16527 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:2108
16530 msgid "Error exporting to DVI."
16531 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16534 #, c-format
16535 msgid ""
16536 "The file %1$s already exists.\n"
16537 "\n"
16538 "Do you want to overwrite that file?"
16539 msgstr ""
16540 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16541 "\n"
16542 "そのファイルに上書きしますか?"
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16545 msgid "Overwrite file?"
16546 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:2190
16549 msgid "Error running external commands."
16550 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:2965
16553 msgid "Preview source code"
16554 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:2979
16557 #, c-format
16558 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16559 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:2983
16562 #, c-format
16563 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16564 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:3091
16567 #, c-format
16568 msgid "Auto-saving %1$s"
16569 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:3145
16572 msgid "Autosave failed!"
16573 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:3203
16576 msgid "Autosaving current document..."
16577 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:3271
16580 msgid "Couldn't export file"
16581 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:3272
16584 #, c-format
16585 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16586 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:3332
16589 msgid "File name error"
16590 msgstr "ファイル名エラー"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:3333
16593 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16594 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:3408
16597 msgid "Document export cancelled."
16598 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:3418
16601 #, c-format
16602 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16603 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:3424
16606 #, c-format
16607 msgid "Document exported as %1$s"
16608 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:3502
16611 #, c-format
16612 msgid ""
16613 "The specified document\n"
16614 "%1$s\n"
16615 "could not be read."
16616 msgstr ""
16617 "指定された文書\n"
16618 "%1$s\n"
16619 "は,読むことができませんでした。"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:3504
16622 msgid "Could not read document"
16623 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:3514
16626 #, c-format
16627 msgid ""
16628 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16629 "\n"
16630 "Recover emergency save?"
16631 msgstr ""
16632 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16633 "\n"
16634 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:3517
16637 msgid "Load emergency save?"
16638 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:3518
16641 msgid "&Recover"
16642 msgstr "復旧(&R)"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:3518
16645 msgid "&Load Original"
16646 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:3528
16649 msgid "Document was successfully recovered."
16650 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:3530
16653 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16654 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:3531
16657 #, c-format
16658 msgid ""
16659 "Remove emergency file now?\n"
16660 "(%1$s)"
16661 msgstr ""
16662 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16663 "(%1$s)"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16666 msgid "Delete emergency file?"
16667 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16670 msgid "&Keep it"
16671 msgstr "削除しない(&K)"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:3538
16674 msgid "Emergency file deleted"
16675 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3539
16678 msgid "Do not forget to save your file now!"
16679 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:3545
16682 msgid "Remove emergency file now?"
16683 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:3560
16686 #, c-format
16687 msgid ""
16688 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16689 "\n"
16690 "Load the backup instead?"
16691 msgstr ""
16692 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16693 "\n"
16694 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:3563
16697 msgid "Load backup?"
16698 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:3564
16701 msgid "&Load backup"
16702 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:3564
16705 msgid "Load &original"
16706 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16709 msgid "Senseless!!! "
16710 msgstr "意味を成しません!!! "
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:3980
16713 #, c-format
16714 msgid "Document %1$s reloaded."
16715 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:3982
16718 #, c-format
16719 msgid "Could not reload document %1$s."
16720 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:4017
16723 msgid "Included File Invalid"
16724 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:4018
16727 #, c-format
16728 msgid ""
16729 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16730 "  %1$s\n"
16731 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16732 msgstr ""
16733 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
16734 "  %1$s\n"
16735 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
16736
16737 #: src/BufferParams.cpp:553
16738 #, c-format
16739 msgid ""
16740 "The used document class\n"
16741 "\t%1$s\n"
16742 "requires external files that are not available.\n"
16743 "The document class can still be used, but LyX\n"
16744 "will not be able to produce output until the\n"
16745 "following prerequisites are installed:\n"
16746 "\t%2$s\n"
16747 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16748 "more information."
16749 msgstr ""
16750 "使用している文書クラス\n"
16751 "\t%1$s\n"
16752 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
16753 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
16754 "必要とされている\n"
16755 "\t%2$s\n"
16756 "が導入されるまでは、出力を生成することができません。\n"
16757 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
16758 "ご覧ください。"
16759
16760 #: src/BufferParams.cpp:563
16761 msgid "Document class not available"
16762 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16763
16764 #: src/BufferParams.cpp:1909
16765 #, c-format
16766 msgid ""
16767 "The layout file:\n"
16768 "%1$s\n"
16769 "could not be found. A default textclass with default\n"
16770 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16771 "correct output."
16772 msgstr ""
16773 "レイアウトファイル%1$s\n"
16774 "が見つかりませんでした。\n"
16775 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
16776 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
16777
16778 #: src/BufferParams.cpp:1915
16779 msgid "Document class not found"
16780 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16781
16782 #: src/BufferParams.cpp:1922
16783 #, c-format
16784 msgid ""
16785 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16786 "%1$s\n"
16787 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16788 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16789 "correct output."
16790 msgstr ""
16791 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
16792 "%1$s\n"
16793 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16794 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16795 "行わないでしょう。"
16796
16797 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:323
16798 msgid "Could not load class"
16799 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16800
16801 #: src/BufferParams.cpp:1962
16802 msgid "Error reading internal layout information"
16803 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16804
16805 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
16806 msgid "Read Error"
16807 msgstr "読み込みエラー"
16808
16809 #: src/BufferView.cpp:182
16810 msgid "No more insets"
16811 msgstr "差込枠はもうありません"
16812
16813 #: src/BufferView.cpp:718
16814 msgid "Save bookmark"
16815 msgstr "しおりを保存"
16816
16817 #: src/BufferView.cpp:927
16818 msgid "Converting document to new document class..."
16819 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16820
16821 #: src/BufferView.cpp:971
16822 msgid "Document is read-only"
16823 msgstr "文書が読込専用です"
16824
16825 #: src/BufferView.cpp:980
16826 msgid "This portion of the document is deleted."
16827 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16828
16829 #: src/BufferView.cpp:1280
16830 msgid "No further undo information"
16831 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16832
16833 #: src/BufferView.cpp:1289
16834 msgid "No further redo information"
16835 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16836
16837 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16838 msgid "String not found!"
16839 msgstr "文字列が見つかりません!"
16840
16841 #: src/BufferView.cpp:1500
16842 msgid "Mark off"
16843 msgstr "マーク切"
16844
16845 #: src/BufferView.cpp:1506
16846 msgid "Mark on"
16847 msgstr "マーク入"
16848
16849 #: src/BufferView.cpp:1513
16850 msgid "Mark removed"
16851 msgstr "マーク削除"
16852
16853 #: src/BufferView.cpp:1516
16854 msgid "Mark set"
16855 msgstr "マーク設定"
16856
16857 #: src/BufferView.cpp:1567
16858 msgid "Statistics for the selection:"
16859 msgstr "選択範囲の統計:"
16860
16861 #: src/BufferView.cpp:1569
16862 msgid "Statistics for the document:"
16863 msgstr "文書の統計:"
16864
16865 #: src/BufferView.cpp:1572
16866 #, c-format
16867 msgid "%1$d words"
16868 msgstr "%1$d語"
16869
16870 #: src/BufferView.cpp:1574
16871 msgid "One word"
16872 msgstr "1語"
16873
16874 #: src/BufferView.cpp:1577
16875 #, c-format
16876 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16877 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16878
16879 #: src/BufferView.cpp:1580
16880 msgid "One character (including blanks)"
16881 msgstr "1字(空白含む)"
16882
16883 #: src/BufferView.cpp:1583
16884 #, c-format
16885 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16886 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16887
16888 #: src/BufferView.cpp:1586
16889 msgid "One character (excluding blanks)"
16890 msgstr "1字(空白除く)"
16891
16892 #: src/BufferView.cpp:1588
16893 msgid "Statistics"
16894 msgstr "統計"
16895
16896 #: src/BufferView.cpp:1714
16897 #, c-format
16898 msgid ""
16899 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16900 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
16901
16902 #: src/BufferView.cpp:1716
16903 #, c-format
16904 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16905 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
16906
16907 #: src/BufferView.cpp:1724
16908 msgid "Branch name"
16909 msgstr "派生枝名"
16910
16911 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16912 msgid "Branch already exists"
16913 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16914
16915 #: src/BufferView.cpp:2449
16916 #, c-format
16917 msgid "Inserting document %1$s..."
16918 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
16919
16920 #: src/BufferView.cpp:2460
16921 #, c-format
16922 msgid "Document %1$s inserted."
16923 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
16924
16925 #: src/BufferView.cpp:2462
16926 #, c-format
16927 msgid "Could not insert document %1$s"
16928 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
16929
16930 #: src/BufferView.cpp:2728
16931 #, c-format
16932 msgid ""
16933 "Could not read the specified document\n"
16934 "%1$s\n"
16935 "due to the error: %2$s"
16936 msgstr ""
16937 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
16938 "%1$s\n"
16939 "を読むことができませんでした。"
16940
16941 #: src/BufferView.cpp:2730
16942 msgid "Could not read file"
16943 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
16944
16945 #: src/BufferView.cpp:2737
16946 #, c-format
16947 msgid ""
16948 "%1$s\n"
16949 " is not readable."
16950 msgstr ""
16951 "%1$s\n"
16952 "は読み込み不能です。"
16953
16954 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
16955 msgid "Could not open file"
16956 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
16957
16958 #: src/BufferView.cpp:2745
16959 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16960 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
16961
16962 #: src/BufferView.cpp:2746
16963 msgid ""
16964 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16965 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16966 "If this does not give the correct result\n"
16967 "then please change the encoding of the file\n"
16968 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16969 msgstr ""
16970 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
16971 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
16972 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
16973 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
16974
16975 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
16976 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16977 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
16978 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
16979 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16980 msgid "LyX Warning: "
16981 msgstr "LyX警告: "
16982
16983 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16984 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
16985 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
16986 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16987 msgid "uncodable character"
16988 msgstr "コード化できない文字"
16989
16990 #: src/Changes.cpp:379
16991 msgid "Uncodable character in author name"
16992 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
16993
16994 #: src/Changes.cpp:380
16995 #, c-format
16996 msgid ""
16997 "The author name '%1$s',\n"
16998 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16999 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17000 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17001 "\n"
17002 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17003 "or change the spelling of the author name."
17004 msgstr ""
17005 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17006 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17007 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17008 "これらのグリフは省かれます。\n"
17009 "\n"
17010 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17011 "著者名の綴りを変更してください。"
17012
17013 #: src/Chktex.cpp:63
17014 #, c-format
17015 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17016 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17017
17018 #: src/Chktex.cpp:65
17019 msgid "ChkTeX warning id # "
17020 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17021
17022 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17024 msgid "none"
17025 msgstr "なし"
17026
17027 #: src/Color.cpp:159
17028 msgid "black"
17029 msgstr "黒"
17030
17031 #: src/Color.cpp:160
17032 msgid "white"
17033 msgstr "白"
17034
17035 #: src/Color.cpp:161
17036 msgid "red"
17037 msgstr "赤"
17038
17039 #: src/Color.cpp:162
17040 msgid "green"
17041 msgstr "緑"
17042
17043 #: src/Color.cpp:163
17044 msgid "blue"
17045 msgstr "青"
17046
17047 #: src/Color.cpp:164
17048 msgid "cyan"
17049 msgstr "シアン"
17050
17051 #: src/Color.cpp:165
17052 msgid "magenta"
17053 msgstr "マゼンタ"
17054
17055 #: src/Color.cpp:166
17056 msgid "yellow"
17057 msgstr "黄"
17058
17059 #: src/Color.cpp:167
17060 msgid "cursor"
17061 msgstr "カーソル"
17062
17063 #: src/Color.cpp:168
17064 msgid "background"
17065 msgstr "背景"
17066
17067 #: src/Color.cpp:169
17068 msgid "text"
17069 msgstr "本文"
17070
17071 #: src/Color.cpp:170
17072 msgid "selection"
17073 msgstr "選択"
17074
17075 #: src/Color.cpp:171
17076 msgid "selected text"
17077 msgstr "選択されたテキスト"
17078
17079 #: src/Color.cpp:173
17080 msgid "LaTeX text"
17081 msgstr "LaTeXテキスト"
17082
17083 #: src/Color.cpp:174
17084 msgid "inline completion"
17085 msgstr "行内補完"
17086
17087 #: src/Color.cpp:176
17088 msgid "non-unique inline completion"
17089 msgstr "複数候補時行内補完"
17090
17091 #: src/Color.cpp:178
17092 msgid "previewed snippet"
17093 msgstr "プレビューの断片"
17094
17095 #: src/Color.cpp:179
17096 msgid "note label"
17097 msgstr "注釈ラベル"
17098
17099 #: src/Color.cpp:180
17100 msgid "note background"
17101 msgstr "注釈の背景"
17102
17103 #: src/Color.cpp:181
17104 msgid "comment label"
17105 msgstr "コメントラベル"
17106
17107 #: src/Color.cpp:182
17108 msgid "comment background"
17109 msgstr "コメントの背景"
17110
17111 #: src/Color.cpp:183
17112 msgid "greyedout inset label"
17113 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17114
17115 #: src/Color.cpp:184
17116 msgid "greyedout inset text"
17117 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17118
17119 #: src/Color.cpp:185
17120 msgid "greyedout inset background"
17121 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17122
17123 #: src/Color.cpp:186
17124 msgid "phantom inset text"
17125 msgstr "埋め草差込枠本文"
17126
17127 #: src/Color.cpp:187
17128 msgid "shaded box"
17129 msgstr "影付き箱型"
17130
17131 #: src/Color.cpp:188
17132 msgid "listings background"
17133 msgstr "箇条書きの背景"
17134
17135 #: src/Color.cpp:189
17136 msgid "branch label"
17137 msgstr "派生枝ラベル"
17138
17139 #: src/Color.cpp:190
17140 msgid "footnote label"
17141 msgstr "脚注ラベル"
17142
17143 #: src/Color.cpp:191
17144 msgid "index label"
17145 msgstr "索引ラベル"
17146
17147 #: src/Color.cpp:192
17148 msgid "margin note label"
17149 msgstr "傍注ラベル"
17150
17151 #: src/Color.cpp:193
17152 msgid "URL label"
17153 msgstr "URLラベル"
17154
17155 #: src/Color.cpp:194
17156 msgid "URL text"
17157 msgstr "URL本文"
17158
17159 #: src/Color.cpp:195
17160 msgid "depth bar"
17161 msgstr "階層表示線"
17162
17163 #: src/Color.cpp:196
17164 msgid "language"
17165 msgstr "言語"
17166
17167 #: src/Color.cpp:197
17168 msgid "command inset"
17169 msgstr "コマンド差込枠"
17170
17171 #: src/Color.cpp:198
17172 msgid "command inset background"
17173 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17174
17175 #: src/Color.cpp:199
17176 msgid "command inset frame"
17177 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17178
17179 #: src/Color.cpp:200
17180 msgid "special character"
17181 msgstr "特別な文字"
17182
17183 #: src/Color.cpp:201
17184 msgid "math"
17185 msgstr "数式"
17186
17187 #: src/Color.cpp:202
17188 msgid "math background"
17189 msgstr "数式の背景"
17190
17191 #: src/Color.cpp:203
17192 msgid "graphics background"
17193 msgstr "画像の背景"
17194
17195 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17196 msgid "math macro background"
17197 msgstr "数式マクロの背景"
17198
17199 #: src/Color.cpp:205
17200 msgid "math frame"
17201 msgstr "数式の縁"
17202
17203 #: src/Color.cpp:206
17204 msgid "math corners"
17205 msgstr "数式内の縁取り"
17206
17207 #: src/Color.cpp:207
17208 msgid "math line"
17209 msgstr "数式行"
17210
17211 #: src/Color.cpp:209
17212 msgid "math macro hovered background"
17213 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17214
17215 #: src/Color.cpp:210
17216 msgid "math macro label"
17217 msgstr "数式マクロラベル"
17218
17219 #: src/Color.cpp:211
17220 msgid "math macro frame"
17221 msgstr "数式マクロの縁"
17222
17223 #: src/Color.cpp:212
17224 msgid "math macro blended out"
17225 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17226
17227 #: src/Color.cpp:213
17228 msgid "math macro old parameter"
17229 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17230
17231 #: src/Color.cpp:214
17232 msgid "math macro new parameter"
17233 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17234
17235 #: src/Color.cpp:215
17236 msgid "caption frame"
17237 msgstr "キャプションの縁"
17238
17239 #: src/Color.cpp:216
17240 msgid "collapsable inset text"
17241 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17242
17243 #: src/Color.cpp:217
17244 msgid "collapsable inset frame"
17245 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17246
17247 #: src/Color.cpp:218
17248 msgid "inset background"
17249 msgstr "差込枠の背景"
17250
17251 #: src/Color.cpp:219
17252 msgid "inset frame"
17253 msgstr "差込枠の縁"
17254
17255 #: src/Color.cpp:220
17256 msgid "LaTeX error"
17257 msgstr "LaTeXエラー"
17258
17259 #: src/Color.cpp:221
17260 msgid "end-of-line marker"
17261 msgstr "行末マーク"
17262
17263 #: src/Color.cpp:222
17264 msgid "appendix marker"
17265 msgstr "付録マーカ"
17266
17267 #: src/Color.cpp:223
17268 msgid "change bar"
17269 msgstr "変更バー"
17270
17271 #: src/Color.cpp:224
17272 msgid "deleted text"
17273 msgstr "削除された文章"
17274
17275 #: src/Color.cpp:225
17276 msgid "added text"
17277 msgstr "追加された文章"
17278
17279 #: src/Color.cpp:226
17280 msgid "changed text 1st author"
17281 msgstr "変更された文章:第1著者"
17282
17283 #: src/Color.cpp:227
17284 msgid "changed text 2nd author"
17285 msgstr "変更された文章:第2著者"
17286
17287 #: src/Color.cpp:228
17288 msgid "changed text 3rd author"
17289 msgstr "変更された文章:第3著者"
17290
17291 #: src/Color.cpp:229
17292 msgid "changed text 4th author"
17293 msgstr "変更された文章:第4著者"
17294
17295 #: src/Color.cpp:230
17296 msgid "changed text 5th author"
17297 msgstr "変更された文章:第5著者"
17298
17299 #: src/Color.cpp:231
17300 msgid "deleted text modifier"
17301 msgstr "削除された文章の修飾子"
17302
17303 #: src/Color.cpp:232
17304 msgid "added space markers"
17305 msgstr "空白マーカ"
17306
17307 #: src/Color.cpp:233
17308 msgid "top/bottom line"
17309 msgstr "上部/下部線"
17310
17311 #: src/Color.cpp:234
17312 msgid "table line"
17313 msgstr "表の線"
17314
17315 #: src/Color.cpp:235
17316 msgid "table on/off line"
17317 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17318
17319 #: src/Color.cpp:237
17320 msgid "bottom area"
17321 msgstr "下部領域"
17322
17323 #: src/Color.cpp:238
17324 msgid "new page"
17325 msgstr "新規頁"
17326
17327 #: src/Color.cpp:239
17328 msgid "page break / line break"
17329 msgstr "改頁/改行"
17330
17331 #: src/Color.cpp:240
17332 msgid "frame of button"
17333 msgstr "ボタンの縁"
17334
17335 #: src/Color.cpp:241
17336 msgid "button background"
17337 msgstr "ボタンの背景"
17338
17339 #: src/Color.cpp:242
17340 msgid "button background under focus"
17341 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17342
17343 #: src/Color.cpp:243
17344 msgid "paragraph marker"
17345 msgstr "段落標"
17346
17347 #: src/Color.cpp:244
17348 msgid "preview frame"
17349 msgstr "プレビューの縁"
17350
17351 #: src/Color.cpp:245
17352 msgid "inherit"
17353 msgstr "引き継ぐ"
17354
17355 #: src/Color.cpp:246
17356 msgid "regexp frame"
17357 msgstr "正規表現の縁"
17358
17359 #: src/Color.cpp:247
17360 msgid "ignore"
17361 msgstr "無視"
17362
17363 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17364 #: src/Converter.cpp:536
17365 msgid "Cannot convert file"
17366 msgstr "ファイルを変換することができません"
17367
17368 #: src/Converter.cpp:317
17369 #, c-format
17370 msgid ""
17371 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17372 "Define a converter in the preferences."
17373 msgstr ""
17374 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17375 "設定で変換子を指定してください。"
17376
17377 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17378 msgid "Executing command: "
17379 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17380
17381 #: src/Converter.cpp:465
17382 msgid "Build errors"
17383 msgstr "ビルドエラー"
17384
17385 #: src/Converter.cpp:466
17386 msgid "There were errors during the build process."
17387 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17388
17389 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17390 #, c-format
17391 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17392 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17393
17394 #: src/Converter.cpp:494
17395 #, c-format
17396 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17397 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17398
17399 #: src/Converter.cpp:538
17400 #, c-format
17401 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17402 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17403
17404 #: src/Converter.cpp:539
17405 #, c-format
17406 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17407 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17408
17409 #: src/Converter.cpp:595
17410 msgid "Running LaTeX..."
17411 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17412
17413 #: src/Converter.cpp:613
17414 #, c-format
17415 msgid ""
17416 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17417 "log %1$s."
17418 msgstr ""
17419 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17420 "んでした。"
17421
17422 #: src/Converter.cpp:616
17423 msgid "LaTeX failed"
17424 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17425
17426 #: src/Converter.cpp:618
17427 msgid "Output is empty"
17428 msgstr "出力が空です"
17429
17430 #: src/Converter.cpp:619
17431 msgid "An empty output file was generated."
17432 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17433
17434 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17435 #, c-format
17436 msgid ""
17437 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17438 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17439 msgstr ""
17440 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17441 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17442
17443 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17444 msgid "Unknown branch"
17445 msgstr "未知の派生枝です"
17446
17447 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17448 msgid "&Don't Add"
17449 msgstr "追加しない(&D)"
17450
17451 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17452 #, c-format
17453 msgid ""
17454 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17455 "%2$s to %3$s"
17456 msgstr ""
17457 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17458 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17459
17460 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17461 msgid "Undefined flex inset"
17462 msgstr "未定義の自由差込枠"
17463
17464 #: src/Exporter.cpp:50
17465 msgid "&Keep file"
17466 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17467
17468 #: src/Exporter.cpp:51
17469 msgid "Overwrite &all"
17470 msgstr "全て上書き(&A)"
17471
17472 #: src/Exporter.cpp:51
17473 msgid "&Cancel export"
17474 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17475
17476 #: src/Exporter.cpp:96
17477 msgid "Couldn't copy file"
17478 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17479
17480 #: src/Exporter.cpp:97
17481 #, c-format
17482 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17483 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17484
17485 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17487 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17488 msgid "Roman"
17489 msgstr "ローマン体"
17490
17491 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17494 msgid "Sans Serif"
17495 msgstr "サンセリフ体"
17496
17497 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17499 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17500 msgid "Typewriter"
17501 msgstr "タイプライタ体"
17502
17503 #: src/Font.cpp:59
17504 msgid "Symbol"
17505 msgstr "記号"
17506
17507 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17508 #: src/Font.cpp:76
17509 msgid "Inherit"
17510 msgstr "継承"
17511
17512 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17513 msgid "Medium"
17514 msgstr "ミディアム体"
17515
17516 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17517 msgid "Bold"
17518 msgstr "ボールド体"
17519
17520 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17521 msgid "Upright"
17522 msgstr "アップライト体"
17523
17524 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17525 msgid "Italic"
17526 msgstr "イタリック体"
17527
17528 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17529 msgid "Slanted"
17530 msgstr "斜体"
17531
17532 #: src/Font.cpp:67
17533 msgid "Smallcaps"
17534 msgstr "スモールキャップ"
17535
17536 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17537 msgid "Increase"
17538 msgstr "増やす"
17539
17540 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17541 msgid "Decrease"
17542 msgstr "減らす"
17543
17544 #: src/Font.cpp:76
17545 msgid "Toggle"
17546 msgstr "切換"
17547
17548 #: src/Font.cpp:160
17549 #, c-format
17550 msgid "Emphasis %1$s, "
17551 msgstr "強調%1$s, "
17552
17553 #: src/Font.cpp:163
17554 #, c-format
17555 msgid "Underline %1$s, "
17556 msgstr "下線%1$s, "
17557
17558 #: src/Font.cpp:166
17559 #, c-format
17560 msgid "Strikeout %1$s, "
17561 msgstr "取消線%1$s, "
17562
17563 #: src/Font.cpp:169
17564 #, c-format
17565 msgid "Double underline %1$s, "
17566 msgstr "二重下線%1$s, "
17567
17568 #: src/Font.cpp:172
17569 #, c-format
17570 msgid "Wavy underline %1$s, "
17571 msgstr "波下線%1$s, "
17572
17573 #: src/Font.cpp:175
17574 #, c-format
17575 msgid "Noun %1$s, "
17576 msgstr "名詞%1$s, "
17577
17578 #: src/Font.cpp:189
17579 #, c-format
17580 msgid "Language: %1$s, "
17581 msgstr "言語: %1$s,"
17582
17583 #: src/Font.cpp:192
17584 #, c-format
17585 msgid "  Number %1$s"
17586 msgstr "  番号%1$s"
17587
17588 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17589 msgid "Cannot view file"
17590 msgstr "ファイルを読むことができません"
17591
17592 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17593 #, c-format
17594 msgid "File does not exist: %1$s"
17595 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17596
17597 #: src/Format.cpp:280
17598 #, c-format
17599 msgid "No information for viewing %1$s"
17600 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17601
17602 #: src/Format.cpp:290
17603 #, c-format
17604 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17605 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17606
17607 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17608 #: src/Format.cpp:396
17609 msgid "Cannot edit file"
17610 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17611
17612 #: src/Format.cpp:350
17613 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17614 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17615
17616 #: src/Format.cpp:363
17617 #, c-format
17618 msgid "No information for editing %1$s"
17619 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17620
17621 #: src/Format.cpp:374
17622 #, c-format
17623 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17624 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17625
17626 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17627 msgid "Could not find bind file"
17628 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17629
17630 #: src/KeyMap.cpp:222
17631 #, c-format
17632 msgid ""
17633 "Unable to find the bind file\n"
17634 "%1$s.\n"
17635 "Please check your installation."
17636 msgstr ""
17637 "キー設定ファイル\n"
17638 "%1$s\n"
17639 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
17640
17641 #: src/KeyMap.cpp:229
17642 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17643 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
17644
17645 #: src/KeyMap.cpp:230
17646 msgid ""
17647 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17648 "Please check your installation."
17649 msgstr ""
17650 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
17651 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
17652
17653 #: src/KeyMap.cpp:237
17654 #, c-format
17655 msgid ""
17656 "Unable to find the bind file\n"
17657 "%1$s.\n"
17658 "Falling back to default."
17659 msgstr ""
17660 "キー設定ファイル%1$s\n"
17661 "を見つけることができませんでした。\n"
17662 "既定値を使用します。"
17663
17664 #: src/KeySequence.cpp:166
17665 msgid "   options: "
17666 msgstr "   オプション: "
17667
17668 #: src/LaTeX.cpp:57
17669 #, c-format
17670 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17671 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17672
17673 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17674 msgid "Running Index Processor."
17675 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17676
17677 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17678 msgid "Running BibTeX."
17679 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17680
17681 #: src/LaTeX.cpp:440
17682 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17683 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17684
17685 #: src/LayoutFile.cpp:321
17686 #, c-format
17687 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17688 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17689
17690 #: src/LyX.cpp:111
17691 msgid "Could not read configuration file"
17692 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17693
17694 #: src/LyX.cpp:112
17695 #, c-format
17696 msgid ""
17697 "Error while reading the configuration file\n"
17698 "%1$s.\n"
17699 "Please check your installation."
17700 msgstr ""
17701 "設定ファイル %1$s\n"
17702 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17703 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17704
17705 #: src/LyX.cpp:121
17706 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17707 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17708
17709 #: src/LyX.cpp:125
17710 msgid "Done!"
17711 msgstr "終わりました!"
17712
17713 #: src/LyX.cpp:401
17714 #, c-format
17715 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17716 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17717
17718 #: src/LyX.cpp:403
17719 msgid "Cannot remove temporary directory"
17720 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17721
17722 #: src/LyX.cpp:409
17723 #, c-format
17724 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17725 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17726
17727 #: src/LyX.cpp:411
17728 msgid "Unable to remove temporary directory"
17729 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17730
17731 #: src/LyX.cpp:440
17732 #, c-format
17733 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17734 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17735
17736 #: src/LyX.cpp:514
17737 msgid "No textclass is found"
17738 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17739
17740 #: src/LyX.cpp:515
17741 msgid ""
17742 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17743 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17744 "using only the defaults, or continue."
17745 msgstr ""
17746 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
17747 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
17748 "けるかしてください。"
17749
17750 #: src/LyX.cpp:519
17751 msgid "&Reconfigure"
17752 msgstr "再初期設定(&R)"
17753
17754 #: src/LyX.cpp:520
17755 msgid "&Use Defaults"
17756 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17757
17758 #: src/LyX.cpp:521
17759 msgid "&Continue"
17760 msgstr "続ける(&C)"
17761
17762 #: src/LyX.cpp:624
17763 msgid ""
17764 "SIGHUP signal caught!\n"
17765 "Bye."
17766 msgstr ""
17767 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
17768 "さようなら。"
17769
17770 #: src/LyX.cpp:628
17771 msgid ""
17772 "SIGFPE signal caught!\n"
17773 "Bye."
17774 msgstr ""
17775 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
17776 "さようなら。"
17777
17778 #: src/LyX.cpp:631
17779 msgid ""
17780 "SIGSEGV signal caught!\n"
17781 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17782 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17783 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17784 "Bye."
17785 msgstr ""
17786 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
17787 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
17788 "祈り申し上げます。\n"
17789 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
17790 "をお送り下さい。\n"
17791 "ご協力感謝します。\n"
17792 "さようなら。"
17793
17794 #: src/LyX.cpp:647
17795 msgid "LyX crashed!"
17796 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
17797
17798 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17799 msgid "LyX: "
17800 msgstr "LyX: "
17801
17802 #: src/LyX.cpp:803
17803 msgid "Could not create temporary directory"
17804 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17805
17806 #: src/LyX.cpp:804
17807 #, c-format
17808 msgid ""
17809 "Could not create a temporary directory in\n"
17810 "\"%1$s\"\n"
17811 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17812 msgstr ""
17813 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17814 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17815 "であることを確認して,再度実行してください。"
17816
17817 #: src/LyX.cpp:887
17818 msgid "Missing user LyX directory"
17819 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17820
17821 #: src/LyX.cpp:888
17822 #, c-format
17823 msgid ""
17824 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17825 "It is needed to keep your own configuration."
17826 msgstr ""
17827 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17828 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17829
17830 #: src/LyX.cpp:893
17831 msgid "&Create directory"
17832 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17833
17834 #: src/LyX.cpp:894
17835 msgid "&Exit LyX"
17836 msgstr "LyX を終了(&E)"
17837
17838 #: src/LyX.cpp:895
17839 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17840 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17841
17842 #: src/LyX.cpp:899
17843 #, c-format
17844 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17845 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17846
17847 #: src/LyX.cpp:904
17848 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17849 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17850
17851 #: src/LyX.cpp:976
17852 msgid "List of supported debug flags:"
17853 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17854
17855 #: src/LyX.cpp:980
17856 #, c-format
17857 msgid "Setting debug level to %1$s"
17858 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17859
17860 #: src/LyX.cpp:991
17861 msgid ""
17862 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17863 "Command line switches (case sensitive):\n"
17864 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17865 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17866 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17867 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17868 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17869 "                  select the features to debug.\n"
17870 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17871 "\t-x [--execute] command\n"
17872 "                  where command is a lyx command.\n"
17873 "\t-e [--export] fmt\n"
17874 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17875 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17876 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17877 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17878 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17879 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17880 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17881 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17882 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
17883 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
17884 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17885 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17886 "consumed.\n"
17887 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17888 "\t-version        summarize version and build info\n"
17889 "Check the LyX man page for more details."
17890 msgstr ""
17891 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17892 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
17893 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17894 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17895 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17896 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17897 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17898 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17899 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17900 "\t-x [--execute] command\n"
17901 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17902 "\t-e [--export] fmt\n"
17903 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17904 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17905 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17906 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17907 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17908 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
17909 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17910 "                  what は「all」ないし「main」の値を取り得ます。\n"
17911 "                  「all」を指定すると、書き出しバッチ中、全てのファイルが\n"
17912 "                  上書きされ、もう一つの指定をすると主幹ファイルのみ上書きさ"
17913 "れます。\n"
17914 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
17915 "ません。\n"
17916 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
17917 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
17918 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
17919
17920 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
17921 msgid "No system directory"
17922 msgstr "システムディレクトリがありません"
17923
17924 #: src/LyX.cpp:1039
17925 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17926 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17927
17928 #: src/LyX.cpp:1050
17929 msgid "No user directory"
17930 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
17931
17932 #: src/LyX.cpp:1051
17933 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17934 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17935
17936 #: src/LyX.cpp:1062
17937 msgid "Incomplete command"
17938 msgstr "不完全なコマンド"
17939
17940 #: src/LyX.cpp:1063
17941 msgid "Missing command string after --execute switch"
17942 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
17943
17944 #: src/LyX.cpp:1074
17945 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17946 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:1087
17949 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17950 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17951
17952 #: src/LyX.cpp:1092
17953 msgid "Missing filename for --import"
17954 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
17955
17956 #: src/LyXRC.cpp:2915
17957 msgid ""
17958 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17959 "legal words?"
17960 msgstr ""
17961 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
17962 "なしますか?"
17963
17964 #: src/LyXRC.cpp:2920
17965 msgid ""
17966 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17967 "document."
17968 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
17969
17970 #: src/LyXRC.cpp:2924
17971 msgid ""
17972 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17973 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17974 "specified, an internal routine is used."
17975 msgstr ""
17976 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
17977 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
17978 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
17979
17980 #: src/LyXRC.cpp:2932
17981 msgid ""
17982 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17983 "automatically by what you type."
17984 msgstr ""
17985 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
17986 "はチェックを外してください。"
17987
17988 #: src/LyXRC.cpp:2936
17989 msgid ""
17990 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17991 "class change."
17992 msgstr ""
17993 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
17994 "は,チェックを外してください。"
17995
17996 #: src/LyXRC.cpp:2940
17997 msgid ""
17998 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17999 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18000
18001 #: src/LyXRC.cpp:2947
18002 msgid ""
18003 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18004 "the backup file in the same directory as the original file."
18005 msgstr ""
18006 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18007 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18008
18009 #: src/LyXRC.cpp:2951
18010 msgid ""
18011 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18012 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18013 msgstr ""
18014 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18015 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18016
18017 #: src/LyXRC.cpp:2955
18018 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18019 msgstr ""
18020 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18021
18022 #: src/LyXRC.cpp:2959
18023 msgid ""
18024 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18025 "its global and local bind/ directories."
18026 msgstr ""
18027 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18028 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18029
18030 #: src/LyXRC.cpp:2963
18031 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18032 msgstr ""
18033 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18034
18035 #: src/LyXRC.cpp:2967
18036 msgid ""
18037 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18038 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18039 msgstr ""
18040 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18041 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18042
18043 #: src/LyXRC.cpp:2977
18044 msgid ""
18045 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18046 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18047 msgstr ""
18048 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18049 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18050
18051 #: src/LyXRC.cpp:2981
18052 msgid ""
18053 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18054 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18055 "the top of the screen"
18056 msgstr ""
18057 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18058 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18059
18060 #: src/LyXRC.cpp:2985
18061 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18062 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18063
18064 #: src/LyXRC.cpp:2989
18065 msgid ""
18066 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18067 "inside."
18068 msgstr ""
18069 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18070
18071 #: src/LyXRC.cpp:2994
18072 #, no-c-format
18073 msgid ""
18074 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18075 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18076 msgstr ""
18077 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18078 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:2998
18081 msgid ""
18082 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18083 "look in its global and local commands/ directories."
18084 msgstr ""
18085 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18086 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:3002
18089 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18090 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18091
18092 #: src/LyXRC.cpp:3006
18093 msgid "New documents will be assigned this language."
18094 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18095
18096 #: src/LyXRC.cpp:3010
18097 msgid "Specify the default paper size."
18098 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18099
18100 #: src/LyXRC.cpp:3014
18101 msgid ""
18102 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18103 "shown after the change has been made.)"
18104 msgstr ""
18105 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18106 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18107
18108 #: src/LyXRC.cpp:3018
18109 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18110 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18111
18112 #: src/LyXRC.cpp:3022
18113 msgid ""
18114 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18115 "LyX was started from."
18116 msgstr ""
18117 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:3027
18120 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18121 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18122
18123 #: src/LyXRC.cpp:3031
18124 msgid ""
18125 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18126 "value selects the directory LyX was started from."
18127 msgstr ""
18128 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18129 "たディレクトリが選ばれます。"
18130
18131 #: src/LyXRC.cpp:3035
18132 msgid ""
18133 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18134 "recommended for non-English languages."
18135 msgstr ""
18136 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18137 "を強く推奨します。"
18138
18139 #: src/LyXRC.cpp:3042
18140 msgid ""
18141 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18142 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18143 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18144 msgstr ""
18145 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18146 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18147 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18148
18149 #: src/LyXRC.cpp:3046
18150 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18151 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18152
18153 #: src/LyXRC.cpp:3050
18154 msgid ""
18155 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18156 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18157 msgstr ""
18158 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18159 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:3059
18162 msgid ""
18163 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18164 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18165 msgstr ""
18166 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18167 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18168 "でしょう。"
18169
18170 #: src/LyXRC.cpp:3063
18171 msgid ""
18172 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18173 "document."
18174 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:3067
18177 msgid ""
18178 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18179 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3071
18182 msgid ""
18183 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18184 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18185 "name of the second language."
18186 msgstr ""
18187 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18188 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:3075
18191 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18192 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:3079
18195 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18196 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:3083
18199 msgid ""
18200 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18201 "\\documentclass."
18202 msgstr ""
18203 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18204 "外してください。"
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3087
18207 msgid ""
18208 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18209 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18210 msgstr ""
18211 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18212 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:3091
18215 msgid ""
18216 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18217 "document is the default language."
18218 msgstr ""
18219 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18220 "てください。"
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:3095
18223 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18224 msgstr ""
18225 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3099
18228 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18229 msgstr ""
18230 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18231 "択にしてください。"
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3103
18234 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18235 msgstr ""
18236 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18237 "い。"
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:3107
18240 msgid ""
18241 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18242 "of the document."
18243 msgstr ""
18244 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18245 "ください。"
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3111
18248 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18249 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18250
18251 #: src/LyXRC.cpp:3116
18252 msgid "The completion popup delay."
18253 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3120
18256 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18257 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3124
18260 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18261 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:3128
18264 msgid ""
18265 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18266 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:3132
18269 msgid ""
18270 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18271 "available."
18272 msgstr ""
18273 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3136
18276 msgid "The inline completion delay."
18277 msgstr "行内補完の遅延。"
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3140
18280 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18281 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18282
18283 #: src/LyXRC.cpp:3144
18284 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18285 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3148
18288 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18289 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3152
18292 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18293 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3156
18296 #, c-format
18297 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18298 msgstr ""
18299 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3161
18302 msgid ""
18303 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18304 "variable. Use the OS native format."
18305 msgstr ""
18306 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18307 "マットを使ってください。"
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:3167
18310 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18311 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:3171
18314 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18315 msgstr ""
18316 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18317 "ようにします。"
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3175
18320 msgid "Scale the preview size to suit."
18321 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3179
18324 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18325 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3183
18328 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18329 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3187
18332 msgid ""
18333 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18334 "environment variable PRINTER."
18335 msgstr ""
18336 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18337 "す。"
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3191
18340 msgid "The option to print only even pages."
18341 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3195
18344 msgid ""
18345 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18346 "the filename of the DVI file to be printed."
18347 msgstr ""
18348 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18349 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3199
18352 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18353 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3203
18356 msgid "The option to print out in landscape."
18357 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3207
18360 msgid "The option to print only odd pages."
18361 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18362
18363 #: src/LyXRC.cpp:3211
18364 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18365 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3215
18368 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18369 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18370
18371 #: src/LyXRC.cpp:3219
18372 msgid "The option to specify paper type."
18373 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3223
18376 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18377 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3227
18380 msgid ""
18381 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18382 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18383 "arguments."
18384 msgstr ""
18385 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18386 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18387 "行します。"
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3231
18390 msgid ""
18391 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18392 "prepended along with the printer name after the spool command."
18393 msgstr ""
18394 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18395 "プリンタ名とともに前置されます。"
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3235
18398 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18399 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3239
18402 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18403 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3243
18406 msgid ""
18407 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18408 "command."
18409 msgstr ""
18410 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18411 "い。"
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3247
18414 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18415 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3255
18418 msgid ""
18419 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18420 msgstr ""
18421 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18422 "ります。"
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3259
18425 msgid ""
18426 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18427 "wrong, override the setting here."
18428 msgstr ""
18429 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18430 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3265
18433 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18434 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3274
18437 msgid ""
18438 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18439 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18440 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18441 msgstr ""
18442 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18443 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18444 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18445 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3278
18448 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18449 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3283
18452 #, no-c-format
18453 msgid ""
18454 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18455 "roughly the same size as on paper."
18456 msgstr ""
18457 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18458 "大きさになります。"
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3287
18461 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18462 msgstr ""
18463 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18464 "る。"
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3291
18467 msgid ""
18468 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18469 "\".out\". Only for advanced users."
18470 msgstr ""
18471 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18472 "ます。熟練ユーザー用です。"
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3298
18475 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18476 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3302
18479 msgid ""
18480 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18481 "when you quit LyX."
18482 msgstr ""
18483 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18484 "了するときに削除されます。"
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3306
18487 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18488 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3310
18491 msgid ""
18492 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18493 "value selects the directory LyX was started from."
18494 msgstr ""
18495 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18496 "したディレクトリが選ばれます。"
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3320
18499 msgid ""
18500 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18501 "will look in its global and local ui/ directories."
18502 msgstr ""
18503 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18504 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3333
18507 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18508 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3337
18511 msgid ""
18512 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18513 msgstr ""
18514 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18515 "能性があります。"
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3344
18518 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18519 msgstr ""
18520 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18521 "\" を使ってください)"
18522
18523 #: src/LyXVC.cpp:85
18524 #, c-format
18525 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18526 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18527
18528 #: src/LyXVC.cpp:87
18529 msgid "Retrieve from version control?"
18530 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18531
18532 #: src/LyXVC.cpp:88
18533 msgid "&Retrieve"
18534 msgstr "復元(&R)"
18535
18536 #: src/LyXVC.cpp:114
18537 msgid "Document not saved"
18538 msgstr "文書は保存されませんでした"
18539
18540 #: src/LyXVC.cpp:115
18541 msgid "You must save the document before it can be registered."
18542 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18543
18544 #: src/LyXVC.cpp:147
18545 msgid "LyX VC: Initial description"
18546 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18547
18548 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18549 msgid "(no initial description)"
18550 msgstr "(初期説明文がありません)"
18551
18552 #: src/LyXVC.cpp:163
18553 msgid "(no log message)"
18554 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18555
18556 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18557 msgid "LyX VC: Log Message"
18558 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18559
18560 #: src/LyXVC.cpp:212
18561 #, c-format
18562 msgid ""
18563 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18564 "changes.\n"
18565 "\n"
18566 "Do you want to revert to the older version?"
18567 msgstr ""
18568 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18569 "す。\n"
18570 "\n"
18571 "古い版に戻しますか?"
18572
18573 #: src/LyXVC.cpp:215
18574 msgid "Revert to stored version of document?"
18575 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18576
18577 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
18578 msgid "&Revert"
18579 msgstr "元に戻す(&R)"
18580
18581 #: src/Paragraph.cpp:1654
18582 msgid "Senseless with this layout!"
18583 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18584
18585 #: src/Paragraph.cpp:1716
18586 msgid "Alignment not permitted"
18587 msgstr "配置が使えません"
18588
18589 #: src/Paragraph.cpp:1717
18590 msgid ""
18591 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18592 "Setting to default."
18593 msgstr ""
18594 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18595 "既定値に設定します。"
18596
18597 #: src/Paragraph.cpp:2745
18598 msgid "Memory problem"
18599 msgstr "メモリ障害"
18600
18601 #: src/Paragraph.cpp:2745
18602 msgid "Paragraph not properly initialized"
18603 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18604
18605 #: src/Text.cpp:384
18606 msgid "Unknown Inset"
18607 msgstr "不明な差込枠です"
18608
18609 #: src/Text.cpp:470
18610 msgid "Change tracking error"
18611 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18612
18613 #: src/Text.cpp:471
18614 #, c-format
18615 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18616 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
18617
18618 #: src/Text.cpp:482
18619 msgid "Unknown token"
18620 msgstr "未知のトークン"
18621
18622 #: src/Text.cpp:945
18623 msgid ""
18624 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18625 "Tutorial."
18626 msgstr ""
18627 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18628
18629 #: src/Text.cpp:956
18630 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18631 msgstr ""
18632 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18633 "い。"
18634
18635 #: src/Text.cpp:1780
18636 msgid "[Change Tracking] "
18637 msgstr "[変更追跡機能] "
18638
18639 #: src/Text.cpp:1786
18640 msgid "Change: "
18641 msgstr "変更: "
18642
18643 #: src/Text.cpp:1790
18644 msgid " at "
18645 msgstr " at "
18646
18647 #: src/Text.cpp:1800
18648 #, c-format
18649 msgid "Font: %1$s"
18650 msgstr "フォント: %1$s"
18651
18652 #: src/Text.cpp:1805
18653 #, c-format
18654 msgid ", Depth: %1$d"
18655 msgstr ", 階層: %1$d"
18656
18657 #: src/Text.cpp:1811
18658 msgid ", Spacing: "
18659 msgstr ", 行間: "
18660
18661 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18662 msgid "OneHalf"
18663 msgstr "半行"
18664
18665 #: src/Text.cpp:1823
18666 msgid "Other ("
18667 msgstr "その他 ("
18668
18669 #: src/Text.cpp:1832
18670 msgid ", Inset: "
18671 msgstr ", 差込枠: "
18672
18673 #: src/Text.cpp:1833
18674 msgid ", Paragraph: "
18675 msgstr ", 段落: "
18676
18677 #: src/Text.cpp:1834
18678 msgid ", Id: "
18679 msgstr ", ID: "
18680
18681 #: src/Text.cpp:1835
18682 msgid ", Position: "
18683 msgstr ", 位置: "
18684
18685 #: src/Text.cpp:1841
18686 msgid ", Char: 0x"
18687 msgstr ", 文字: 0x"
18688
18689 #: src/Text.cpp:1843
18690 msgid ", Boundary: "
18691 msgstr ", 境界: "
18692
18693 #: src/Text2.cpp:384
18694 msgid "No font change defined."
18695 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18696
18697 #: src/Text2.cpp:424
18698 msgid "Nothing to index!"
18699 msgstr "索引にするものがありません!"
18700
18701 #: src/Text2.cpp:426
18702 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18703 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18704
18705 #: src/Text3.cpp:193
18706 msgid "Math editor mode"
18707 msgstr "数式編集モード"
18708
18709 #: src/Text3.cpp:195
18710 msgid "No valid math formula"
18711 msgstr "有効な数式ではありません"
18712
18713 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18714 msgid "Already in regular expression mode"
18715 msgstr "既に正規表現モードです"
18716
18717 #: src/Text3.cpp:216
18718 msgid "Regexp editor mode"
18719 msgstr "正規表現エディタモード"
18720
18721 #: src/Text3.cpp:1238
18722 msgid "Layout "
18723 msgstr "割り付け"
18724
18725 #: src/Text3.cpp:1239
18726 msgid " not known"
18727 msgstr "解釈不能"
18728
18729 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18730 msgid "Missing argument"
18731 msgstr "引数がありません"
18732
18733 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18734 msgid "Character set"
18735 msgstr "文字が調整されました"
18736
18737 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18738 msgid "Paragraph layout set"
18739 msgstr "段落を割り付けました。"
18740
18741 #: src/TextClass.cpp:145
18742 msgid "Plain Layout"
18743 msgstr "無地レイアウト"
18744
18745 #: src/TextClass.cpp:721
18746 msgid "Missing File"
18747 msgstr "ファイルがありません"
18748
18749 #: src/TextClass.cpp:722
18750 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18751 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18752
18753 #: src/TextClass.cpp:725
18754 msgid "Corrupt File"
18755 msgstr "破損ファイル"
18756
18757 #: src/TextClass.cpp:726
18758 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18759 msgstr ""
18760 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18761
18762 #: src/TextClass.cpp:1283
18763 #, c-format
18764 msgid ""
18765 "The module %1$s has been requested by\n"
18766 "this document but has not been found in the list of\n"
18767 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18768 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18769 msgstr ""
18770 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18771 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18772 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18773 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18774
18775 #: src/TextClass.cpp:1287
18776 msgid "Module not available"
18777 msgstr "モジュールが利用不能です"
18778
18779 #: src/TextClass.cpp:1292
18780 #, c-format
18781 msgid ""
18782 "The module %1$s requires a package that is\n"
18783 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18784 "may not be possible.\n"
18785 msgstr ""
18786 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18787 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18788 "できない可能性があります。\n"
18789
18790 #: src/TextClass.cpp:1295
18791 msgid "Package not available"
18792 msgstr "パッケージが利用不能です"
18793
18794 #: src/TextClass.cpp:1300
18795 #, c-format
18796 msgid "Error reading module %1$s\n"
18797 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18798
18799 #: src/TextClass.cpp:1370
18800 msgid ""
18801 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18802 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18803 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18804 msgstr ""
18805 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18806 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18807 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18808
18809 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18810 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
18811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
18812 msgid "Revision control error."
18813 msgstr "更新管理エラー。"
18814
18815 #: src/VCBackend.cpp:61
18816 #, c-format
18817 msgid ""
18818 "Some problem occured while running the command:\n"
18819 "'%1$s'."
18820 msgstr ""
18821 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18822 "エラーが発生しました。"
18823
18824 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
18825 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
18826 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
18827 msgid "Error: Could not generate logfile."
18828 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18829
18830 #: src/VCBackend.cpp:674
18831 msgid ""
18832 "Error when committing to repository.\n"
18833 "You have to manually resolve the problem.\n"
18834 "LyX will reopen the document after you press OK."
18835 msgstr ""
18836 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18837 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18838 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18839
18840 #: src/VCBackend.cpp:743
18841 msgid ""
18842 "Error while acquiring write lock.\n"
18843 "Another user is most probably editing\n"
18844 "the current document now!\n"
18845 "Also check the access to the repository."
18846 msgstr ""
18847 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
18848 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
18849 "可能性が高いです。\n"
18850 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
18851
18852 #: src/VCBackend.cpp:749
18853 msgid ""
18854 "Error while releasing write lock.\n"
18855 "Check the access to the repository."
18856 msgstr ""
18857 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
18858 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
18859
18860 #: src/VCBackend.cpp:770
18861 #, c-format
18862 msgid ""
18863 "Error when updating from repository.\n"
18864 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18865 "'%1$s'.\n"
18866 "\n"
18867 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18868 msgstr ""
18869 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18870 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18871 "'%1$s'.\n"
18872 "\n"
18873 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
18874
18875 #: src/VCBackend.cpp:806
18876 #, c-format
18877 msgid ""
18878 "There were detected changes in the working directory:\n"
18879 "%1$s\n"
18880 "\n"
18881 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18882 "preferred.\n"
18883 "\n"
18884 "Continue?"
18885 msgstr ""
18886 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18887 "変更があったことを検出しました。\n"
18888 "\n"
18889 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
18890 "す。\n"
18891 "\n"
18892 "続けますか?"
18893
18894 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
18895 msgid "Changes detected"
18896 msgstr "変更が検出されました"
18897
18898 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
18899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18900 msgid "&Yes"
18901 msgstr "はい(&Y)"
18902
18903 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
18904 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18905 msgid "&No"
18906 msgstr "いいえ(&N)"
18907
18908 #: src/VCBackend.cpp:812
18909 msgid "View &Log ..."
18910 msgstr "ログを表示(&L)..."
18911
18912 #: src/VCBackend.cpp:878
18913 msgid "VCN File Locking"
18914 msgstr "VCNファイルロック"
18915
18916 #: src/VCBackend.cpp:879
18917 msgid "Locking property unset."
18918 msgstr "ロック特性を解除しました。"
18919
18920 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
18921 msgid "Locking property set."
18922 msgstr "ロック特性を設定しました。"
18923
18924 #: src/VCBackend.cpp:880
18925 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18926 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
18927
18928 #: src/VSpace.cpp:468
18929 msgid "Default skip"
18930 msgstr "既定値のスキップ"
18931
18932 #: src/VSpace.cpp:471
18933 msgid "Small skip"
18934 msgstr "小スキップ"
18935
18936 #: src/VSpace.cpp:474
18937 msgid "Medium skip"
18938 msgstr "中スキップ"
18939
18940 #: src/VSpace.cpp:477
18941 msgid "Big skip"
18942 msgstr "大スキップ"
18943
18944 #: src/VSpace.cpp:480
18945 msgid "Vertical fill"
18946 msgstr "垂直フィル"
18947
18948 #: src/VSpace.cpp:487
18949 msgid "protected"
18950 msgstr "保護されています"
18951
18952 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18953 #, c-format
18954 msgid ""
18955 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18956 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18957 msgstr ""
18958 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
18959 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
18960
18961 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18962 msgid "Reload saved document?"
18963 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
18964
18965 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
18966 msgid "&Reload"
18967 msgstr "復帰(&R)"
18968
18969 #: src/buffer_funcs.cpp:76
18970 msgid "&Keep Changes"
18971 msgstr "変更を維持(&K)"
18972
18973 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18974 #, c-format
18975 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18976 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
18977
18978 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18979 msgid "File not readable!"
18980 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
18981
18982 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18983 #, c-format
18984 msgid ""
18985 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18986 "\n"
18987 "Do you want to create a new document?"
18988 msgstr ""
18989 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
18990 "\n"
18991 "新規文書を作成しますか?"
18992
18993 #: src/buffer_funcs.cpp:109
18994 msgid "Create new document?"
18995 msgstr "新規文書を作成しますか?"
18996
18997 #: src/buffer_funcs.cpp:110
18998 msgid "&Create"
18999 msgstr "生成(&C)"
19000
19001 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19002 #, c-format
19003 msgid ""
19004 "The specified document template\n"
19005 "%1$s\n"
19006 "could not be read."
19007 msgstr ""
19008 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19009 "は読めませんでした。"
19010
19011 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19012 msgid "Could not read template"
19013 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19014
19015 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19016 msgid "Standard[[Bullets]]"
19017 msgstr "標準"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19020 msgid "Maths"
19021 msgstr "数式"
19022
19023 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19024 msgid "Dings 1"
19025 msgstr "絵文字1"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19028 msgid "Dings 2"
19029 msgstr "絵文字2"
19030
19031 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19032 msgid "Dings 3"
19033 msgstr "絵文字3"
19034
19035 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19036 msgid "Dings 4"
19037 msgstr "絵文字4"
19038
19039 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19040 msgid "Directories"
19041 msgstr "ディレクトリ"
19042
19043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19044 msgid "file[[scope]]"
19045 msgstr "ファイル[[scope]]"
19046
19047 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19048 msgid "master document[[scope]]"
19049 msgstr "親文書[[scope]]"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19052 msgid "open files[[scope]]"
19053 msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19056 msgid "manuals[[scope]]"
19057 msgstr "取扱説明書[[scope]]"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19060 #, c-format
19061 msgid ""
19062 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19063 "Continue searching from the beginning?"
19064 msgstr ""
19065 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19066 "文頭から検索を続けますか?"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19069 #, c-format
19070 msgid ""
19071 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19072 "Continue searching from the end?"
19073 msgstr ""
19074 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19075 "文末から検索を続けますか?"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19078 msgid "Wrap search?"
19079 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19082 msgid "Nothing to search"
19083 msgstr "検索対象がありません"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19086 msgid "No open document(s) in which to search"
19087 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19088
19089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19090 msgid "Advanced Find and Replace"
19091 msgstr "詳細な検索及び置換"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19094 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19095 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19098 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19099 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19102 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19103 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19109 "1995--%1$s LyX Team"
19110 msgstr ""
19111 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19112 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19115 msgid ""
19116 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19117 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19118 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19119 "any later version."
19120 msgstr ""
19121 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19122 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19123 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19126 msgid ""
19127 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19128 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19129 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19130 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19131 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19132 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19133 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19134 msgstr ""
19135 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19136 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19137 "みます。\n"
19138 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19139 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19140 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19141 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19144 msgid "not released yet"
19145 msgstr "まだリリースされていません"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19148 #, c-format
19149 msgid ""
19150 "LyX Version %1$s\n"
19151 "(%2$s)"
19152 msgstr ""
19153 "LyXバージョン %1$s\n"
19154 "(%2$s)"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19157 msgid "Library directory: "
19158 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19161 msgid "User directory: "
19162 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19165 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19166 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19167 #, c-format
19168 msgid "LyX: %1$s"
19169 msgstr "LyX: %1$s"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19172 msgid "About %1"
19173 msgstr "%1について"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19177 msgid "Preferences"
19178 msgstr "設定"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19181 msgid "Reconfigure"
19182 msgstr "再初期設定"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19185 msgid "Quit %1"
19186 msgstr "%1を終了"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19189 msgid "Nothing to do"
19190 msgstr "何もしません"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19193 msgid "Unknown action"
19194 msgstr "未知の動作です。"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19197 msgid "Command not handled"
19198 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19201 msgid "Command disabled"
19202 msgstr "コマンドは無効です"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19205 msgid "Running configure..."
19206 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19209 msgid "Reloading configuration..."
19210 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19213 msgid "System reconfiguration failed"
19214 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19217 msgid ""
19218 "The system reconfiguration has failed.\n"
19219 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19220 "Please reconfigure again if needed."
19221 msgstr ""
19222 "再初期設定に失敗しました。\n"
19223 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19224 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19227 msgid "System reconfigured"
19228 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19231 msgid ""
19232 "The system has been reconfigured.\n"
19233 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19234 "updated document class specifications."
19235 msgstr ""
19236 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19237 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19238 "LyXを再起動する必要があります。"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19241 msgid "Exiting."
19242 msgstr "終了します。"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19245 #, c-format
19246 msgid "Opening help file %1$s..."
19247 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19250 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19251 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19254 #, c-format
19255 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19256 msgstr ""
19257 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19258 "あります。"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19261 #, c-format
19262 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19263 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19266 msgid "Unable to save document defaults"
19267 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19270 msgid "Unknown function."
19271 msgstr "未知の機能です。"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19274 msgid "The current document was closed."
19275 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19278 msgid ""
19279 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19280 "documents and exit.\n"
19281 "\n"
19282 "Exception: "
19283 msgstr ""
19284 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19285 "ます。\n"
19286 "\n"
19287 "例外エラー: "
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19291 msgid "Software exception Detected"
19292 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19295 msgid ""
19296 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19297 "unsaved documents and exit."
19298 msgstr ""
19299 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19300 "保存を試み、終了します。"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19304 msgid "Could not find UI definition file"
19305 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19308 #, c-format
19309 msgid ""
19310 "Error while reading the included file\n"
19311 "%1$s\n"
19312 "Please check your installation."
19313 msgstr ""
19314 "取り込まれたファイル\n"
19315 "%1$s\n"
19316 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19319 msgid "Could not find default UI file"
19320 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19323 msgid ""
19324 "LyX could not find the default UI file!\n"
19325 "Please check your installation."
19326 msgstr ""
19327 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19328 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19331 #, c-format
19332 msgid ""
19333 "Error while reading the configuration file\n"
19334 "%1$s\n"
19335 "Falling back to default.\n"
19336 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19337 "check which User Interface file you are using."
19338 msgstr ""
19339 "設定ファイル %1$s\n"
19340 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19341 "既定値に戻します。\n"
19342 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19343 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19346 msgid "BibTeX Bibliography"
19347 msgstr "BibTeX 参考文献"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1725
19352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19353 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19356 msgid "Documents|#o#O"
19357 msgstr "文書(O)|#o#O"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19360 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19361 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19364 msgid "Select a BibTeX database to add"
19365 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19368 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19369 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19372 msgid "Select a BibTeX style"
19373 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19376 msgid "No frame"
19377 msgstr "枠なし"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19380 msgid "Simple rectangular frame"
19381 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19384 msgid "Oval frame, thin"
19385 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19388 msgid "Oval frame, thick"
19389 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19392 msgid "Drop shadow"
19393 msgstr "影付き"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19396 msgid "Shaded background"
19397 msgstr "影の背景"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19400 msgid "Double rectangular frame"
19401 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19404 msgid "Height"
19405 msgstr "高さ"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19408 msgid "Depth"
19409 msgstr "階層"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19412 msgid "Total Height"
19413 msgstr "全高"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19416 msgid "Width"
19417 msgstr "幅"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19420 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19421 msgid "Makebox"
19422 msgstr "makeboxコマンド"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19425 msgid "Activated"
19426 msgstr "有効化"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19429 msgid "Color"
19430 msgstr "色彩"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19433 msgid "Filename Suffix"
19434 msgstr "ファイル名後置句"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
19438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
19439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19440 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19442 msgid "Yes"
19443 msgstr "はい"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
19447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2934
19448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19450 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19451 msgid "No"
19452 msgstr "いいえ"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19455 msgid "Enter new branch name"
19456 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19459 #, c-format
19460 msgid ""
19461 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19462 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19463 msgstr ""
19464 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19465 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19468 msgid "&Merge"
19469 msgstr "統合(&M)"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19472 msgid "Renaming failed"
19473 msgstr "名称変更に失敗しました"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19476 msgid "The branch could not be renamed."
19477 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19480 msgid "Merge Changes"
19481 msgstr "変更を統合"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19484 #, c-format
19485 msgid ""
19486 "Change by %1$s\n"
19487 "\n"
19488 msgstr ""
19489 "%1$sによる変更\n"
19490 "\n"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19493 #, c-format
19494 msgid "Change made at %1$s\n"
19495 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19502 msgid "No change"
19503 msgstr "変更しない"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19506 msgid "Small Caps"
19507 msgstr "スモールキャップ体"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19515 msgid "Reset"
19516 msgstr "リセット"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19519 msgid "Underbar"
19520 msgstr "下線"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19523 msgid "Double underbar"
19524 msgstr "二重下線"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19527 msgid "Wavy underbar"
19528 msgstr "波下線"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19531 msgid "Strikeout"
19532 msgstr "取消線"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19535 msgid "Noun"
19536 msgstr "名詞体"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19539 msgid "No color"
19540 msgstr "色指定なし"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19543 msgid "Black"
19544 msgstr "黒"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19547 msgid "White"
19548 msgstr "白"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19551 msgid "Red"
19552 msgstr "赤"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19555 msgid "Green"
19556 msgstr "緑"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19559 msgid "Blue"
19560 msgstr "青"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19563 msgid "Cyan"
19564 msgstr "シアン"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19567 msgid "Magenta"
19568 msgstr "マゼンタ"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19571 msgid "Yellow"
19572 msgstr "黄"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19575 msgid "Text Style"
19576 msgstr "文字様式"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19579 msgid "Keys"
19580 msgstr "キー"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19583 msgid "LinkBack PDF"
19584 msgstr "LinkBack PDF"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19587 msgid "PDF"
19588 msgstr "PDF"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19591 msgid "pasted"
19592 msgstr "貼り付けられた"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19595 #, c-format
19596 msgid "%1$s Files"
19597 msgstr "%1$sファイル"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19600 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19601 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19607 msgid "Canceled."
19608 msgstr "取り消されました。"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19611 msgid "Overwrite external file?"
19612 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19615 #, c-format
19616 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19617 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19620 msgid "List of previous commands"
19621 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19624 msgid "Next command"
19625 msgstr "次のコマンド"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19628 msgid "Compare LyX files"
19629 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19632 msgid "Select document"
19633 msgstr "文書を選択してください"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19638 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19639 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
19643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
19644 msgid "Error"
19645 msgstr "エラー"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19648 msgid "Error while comparing documents."
19649 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19652 msgid "Aborted"
19653 msgstr "終了させました"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19656 msgid "Finished"
19657 msgstr "終了しました"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19660 msgid "Aborting process..."
19661 msgstr "プロセスを終了させています..."
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19664 msgid "differences"
19665 msgstr "差異"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19668 msgid "big[[delimiter size]]"
19669 msgstr "big[[delimiter size]]"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19672 msgid "Big[[delimiter size]]"
19673 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19676 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19677 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19680 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19681 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19684 msgid "Math Delimiter"
19685 msgstr "数式区分記号"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19689 msgid "(None)"
19690 msgstr "(なし)"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19693 msgid "Variable"
19694 msgstr "可変"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19697 msgid "Computer Modern Roman"
19698 msgstr "Computer Modern Roman"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19701 msgid "Latin Modern Roman"
19702 msgstr "Latin Modern Roman"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19705 msgid "AE (Almost European)"
19706 msgstr "AE (Almost European)"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19709 msgid "Times Roman"
19710 msgstr "Times Roman"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19713 msgid "Palatino"
19714 msgstr "Palatino"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19717 msgid "Bitstream Charter"
19718 msgstr "Bitstream Charter"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19721 msgid "New Century Schoolbook"
19722 msgstr "New Century Schoolbook"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19725 msgid "Bookman"
19726 msgstr "Bookman"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19729 msgid "Utopia"
19730 msgstr "Utopia"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19733 msgid "Bera Serif"
19734 msgstr "Bera Serif"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19737 msgid "Concrete Roman"
19738 msgstr "Concrete Roman"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19741 msgid "Zapf Chancery"
19742 msgstr "Zapf Chancery"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19745 msgid "Computer Modern Sans"
19746 msgstr "Computer Modern Sans"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19749 msgid "Latin Modern Sans"
19750 msgstr "Latin Modern Sans"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19753 msgid "Helvetica"
19754 msgstr "Helvetica"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19757 msgid "Avant Garde"
19758 msgstr "Avant Garde"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19761 msgid "Bera Sans"
19762 msgstr "Bera Sans"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19765 msgid "CM Bright"
19766 msgstr "CM Bright"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19769 msgid "Computer Modern Typewriter"
19770 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19773 msgid "Latin Modern Typewriter"
19774 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19777 msgid "Courier"
19778 msgstr "Courier"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19781 msgid "Bera Mono"
19782 msgstr "Bera Mono"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19785 msgid "LuxiMono"
19786 msgstr "LuxiMono"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19789 msgid "CM Typewriter Light"
19790 msgstr "CM Typewriter Light"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19793 msgid "Page"
19794 msgstr "ページ"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19797 msgid "Module not found!"
19798 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19801 msgid "Document Settings"
19802 msgstr "文書の設定"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19806 msgid "Child Document"
19807 msgstr "子文書"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19810 msgid "Include to Output"
19811 msgstr "出力に含める"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19814 msgid "10"
19815 msgstr "10"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19818 msgid "11"
19819 msgstr "11"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19822 msgid "12"
19823 msgstr "12"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19826 msgid "None (no fontenc)"
19827 msgstr "なし(fontencなし)"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19830 msgid "empty"
19831 msgstr "空"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19834 msgid "plain"
19835 msgstr "プレーン(plain)"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19838 msgid "headings"
19839 msgstr "設定(headings)"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19842 msgid "fancy"
19843 msgstr "装飾的(fancy)"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19846 msgid "A0"
19847 msgstr "A0"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19850 msgid "A1"
19851 msgstr "A1"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19854 msgid "A2"
19855 msgstr "A2"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19858 msgid "A6"
19859 msgstr "A6"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19862 msgid "B0"
19863 msgstr "B0"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19866 msgid "B1"
19867 msgstr "B1"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19870 msgid "B2"
19871 msgstr "B2"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
19874 msgid "B3"
19875 msgstr "B3"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
19878 msgid "B4"
19879 msgstr "B4"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
19882 msgid "B6"
19883 msgstr "B6"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
19886 msgid "JIS B0"
19887 msgstr "JIS B0"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
19890 msgid "JIS B1"
19891 msgstr "JIS B1"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
19894 msgid "JIS B2"
19895 msgstr "JIS B2"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
19898 msgid "JIS B3"
19899 msgstr "JIS B3"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
19902 msgid "JIS B4"
19903 msgstr "JIS B4"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
19906 msgid "JIS B5"
19907 msgstr "JIS B5"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
19910 msgid "JIS B6"
19911 msgstr "JIS B6"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
19914 msgid "Language Default (no inputenc)"
19915 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
19918 msgid "``text''"
19919 msgstr "``テキスト''"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
19922 msgid "''text''"
19923 msgstr "''テキスト''"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
19926 msgid ",,text``"
19927 msgstr ",,テキスト``"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
19930 msgid ",,text''"
19931 msgstr ",,テキスト''"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
19934 msgid "<<text>>"
19935 msgstr "<<テキスト>>"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
19938 msgid ">>text<<"
19939 msgstr ">>テキスト<<"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
19942 msgid "Numbered"
19943 msgstr "連番を振る"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
19946 msgid "Appears in TOC"
19947 msgstr "目次に載せる"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
19950 msgid "Author-year"
19951 msgstr "著者‐年"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
19954 msgid "Numerical"
19955 msgstr "連番"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
19958 #, c-format
19959 msgid "Unavailable: %1$s"
19960 msgstr "利用不能: %1$s"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
19964 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19965 msgstr ""
19966 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19967 "は?を入力してください。"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
19972 msgid "Document Class"
19973 msgstr "文書クラス"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19979 msgid "Child Documents"
19980 msgstr "子文書"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
19983 msgid "Modules"
19984 msgstr "モジュール"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
19987 msgid "Text Layout"
19988 msgstr "本文レイアウト"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
19991 msgid "Page Margins"
19992 msgstr "ページ余白"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
19995 msgid "Colors"
19996 msgstr "色"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
19999 msgid "Numbering & TOC"
20000 msgstr "連番と目次"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20003 msgid "Indexes"
20004 msgstr "索引"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20007 msgid "PDF Properties"
20008 msgstr "PDF特性"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20011 msgid "Math Options"
20012 msgstr "数式オプション"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20015 msgid "Float Placement"
20016 msgstr "フロートの配置"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20019 msgid "Bullets"
20020 msgstr "ブリット"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20023 msgid "Branches"
20024 msgstr "派生枝"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20028 msgid "LaTeX Preamble"
20029 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1578
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20034 msgid " (not installed)"
20035 msgstr "(インストールされていません)"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
20038 msgid "Layouts|#o#O"
20039 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20042 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20043 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
20047 msgid "Local layout file"
20048 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20051 msgid ""
20052 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20053 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20054 "document may not work with this layout if you do not\n"
20055 "keep the layout file in the document directory."
20056 msgstr ""
20057 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20058 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20059 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20060 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
20063 msgid "&Set Layout"
20064 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20067 msgid "Unable to read local layout file."
20068 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719
20071 msgid "Select master document"
20072 msgstr "親文書を選択してください"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1723
20075 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20076 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20080 msgid "Unapplied changes"
20081 msgstr "適用されていない変更"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20085 msgid ""
20086 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20087 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20088 msgstr ""
20089 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20090 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
20094 msgid "&Dismiss"
20095 msgstr "解除(&D)"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
20099 msgid "Unable to set document class."
20100 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20103 #, c-format
20104 msgid "%1$s, %2$s"
20105 msgstr "%1$s、%2$s"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20108 #, c-format
20109 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20110 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20113 msgid "Module provided by document class."
20114 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20117 #, c-format
20118 msgid "Package(s) required: %1$s."
20119 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20122 msgid "or"
20123 msgstr "あるいは"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20126 #, c-format
20127 msgid "Module required: %1$s."
20128 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1930
20131 #, c-format
20132 msgid "Modules excluded: %1$s."
20133 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
20136 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20137 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
20140 msgid "[No options predefined]"
20141 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3012
20144 msgid "Can't set layout!"
20145 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3013
20148 #, c-format
20149 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20150 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20153 msgid "Not Found"
20154 msgstr "見つかりません"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20157 msgid "Assigned master does not include this file"
20158 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20161 #, c-format
20162 msgid ""
20163 "You must include this file in the document\n"
20164 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20165 "feature."
20166 msgstr ""
20167 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20168 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20169 "インクルードしなくてはなりません。"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
20172 msgid "Could not load master"
20173 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20176 #, c-format
20177 msgid ""
20178 "The master document '%1$s'\n"
20179 "could not be loaded."
20180 msgstr ""
20181 "マスター文書「%1$s」を\n"
20182 "読み込むことができませんでした。"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20185 msgid "Literate"
20186 msgstr "文字通り"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20189 msgid "pLaTeX"
20190 msgstr "pLaTeX"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20193 msgid "Error List"
20194 msgstr "エラーリスト"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20197 #, c-format
20198 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20199 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20202 msgid "Top left"
20203 msgstr "左上"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20206 msgid "Bottom left"
20207 msgstr "左下"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20210 msgid "Baseline left"
20211 msgstr "ベースライン左"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20214 msgid "Top center"
20215 msgstr "中央上"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20218 msgid "Bottom center"
20219 msgstr "中央下"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20222 msgid "Baseline center"
20223 msgstr "ベースライン中央"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20226 msgid "Top right"
20227 msgstr "右上"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20230 msgid "Bottom right"
20231 msgstr "右下"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20234 msgid "Baseline right"
20235 msgstr "ベースライン右"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20238 msgid "External Material"
20239 msgstr "外部素材"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20242 msgid "Scale%"
20243 msgstr "縮尺%"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20246 msgid "Select external file"
20247 msgstr "外部ファイルを選択する"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20250 msgid "automatically"
20251 msgstr "自動"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20254 msgid "Graphics"
20255 msgstr "画像"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20258 msgid "Dissolve previous group?"
20259 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20262 #, c-format
20263 msgid ""
20264 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20265 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20266 "because this graphic was its only member.\n"
20267 "How do you want to proceed?"
20268 msgstr ""
20269 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20270 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20271 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20272 "どのようにしますか?"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20275 #, c-format
20276 msgid "Stick with group '%1$s'"
20277 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20280 #, c-format
20281 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20282 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20285 #, c-format
20286 msgid ""
20287 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20288 "the group will be dissolved,\n"
20289 "because this graphic was its only member.\n"
20290 "How do you want to proceed?"
20291 msgstr ""
20292 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20293 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20294 "メンバーなので解体されます。\n"
20295 "どのようにしますか?"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20298 #, c-format
20299 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20300 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20303 msgid "Enter unique group name:"
20304 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20307 msgid "Group already defined!"
20308 msgstr "グループは既に定義されています!"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20311 #, c-format
20312 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20313 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20316 msgid "bp"
20317 msgstr "bp"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20320 msgid "cm"
20321 msgstr "cm"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20324 msgid "mm"
20325 msgstr "mm"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20328 msgid "Select graphics file"
20329 msgstr "画像ファイルを選択"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20332 msgid "Clipart|#C#c"
20333 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20337 msgid "Thin Space"
20338 msgstr "小空白"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20341 msgid "Medium Space"
20342 msgstr "中空白"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20345 msgid "Thick Space"
20346 msgstr "大空白"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20350 msgid "Negative Thin Space"
20351 msgstr "負の空白"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20354 msgid "Negative Medium Space"
20355 msgstr "負の中空白"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20358 msgid "Negative Thick Space"
20359 msgstr "負の大空白"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20362 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20363 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20366 msgid "Quad (1 em)"
20367 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20370 msgid "Double Quad (2 em)"
20371 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20374 msgid "Interword Space"
20375 msgstr "単語間の空白"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20378 msgid "Horizontal Fill"
20379 msgstr "水平フィル"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20382 msgid ""
20383 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20384 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20385 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20386 msgstr ""
20387 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20388 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20389 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20392 msgid "Hyperlink"
20393 msgstr "ハイパーリンク"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20396 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20397 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20398 msgid ""
20399 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20400 msgstr ""
20401 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20402 "は?を入力してください。"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20405 msgid "Select document to include"
20406 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20409 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20410 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20413 msgid "Index Entry Settings"
20414 msgstr "索引項目の設定"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20417 msgid "Label Color"
20418 msgstr "ラベルの色"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20421 msgid "Cannot remove standard index"
20422 msgstr "標準索引は削除することができません"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20425 msgid "The default index cannot be removed."
20426 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20429 msgid "Enter new index name"
20430 msgstr "新規索引名を入力してください"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20433 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20434 msgstr ""
20435 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20436 "ないか確認してください。"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20439 msgid "unknown"
20440 msgstr "解釈不能"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20443 msgid "shortcut"
20444 msgstr "短絡キー"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20447 msgid "shortcuts"
20448 msgstr "短絡キー"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20451 msgid "lyxrc"
20452 msgstr "lyxrc"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20455 msgid "package"
20456 msgstr "パッケージ"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20459 msgid "textclass"
20460 msgstr "文書クラス"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20463 msgid "menu"
20464 msgstr "メニュー"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20467 msgid "icon"
20468 msgstr "アイコン"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20471 msgid "buffer"
20472 msgstr "バッファ"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20475 msgid "lyxinfo"
20476 msgstr "lyxinfo"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20479 msgid "Shift-"
20480 msgstr "シフト-"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20483 msgid "Control-"
20484 msgstr "コントロール-"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20487 msgid "Option-"
20488 msgstr "オプション-"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20491 msgid "Command-"
20492 msgstr "コマンド-"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20495 msgid "Label"
20496 msgstr "ラベル"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20499 msgid "No language"
20500 msgstr "言語指定なし"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20503 msgid "Program Listing Settings"
20504 msgstr "プログラムリストの設定"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20507 msgid "No dialect"
20508 msgstr "方言指定なし"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20511 msgid "LaTeX Log"
20512 msgstr "LaTeXログ"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20515 msgid "LyX2LyX"
20516 msgstr "LyX2LyX"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20519 msgid "Literate Programming Build Log"
20520 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20523 msgid "lyx2lyx Error Log"
20524 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20527 msgid "Version Control Log"
20528 msgstr "バージョン管理ログ"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20531 msgid "Log file not found."
20532 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20535 msgid "No literate programming build log file found."
20536 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20539 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20540 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20543 msgid "No version control log file found."
20544 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20547 msgid "Math Matrix"
20548 msgstr "数式行列"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20551 msgid "Nomenclature"
20552 msgstr "用語集"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20555 msgid "Note Settings"
20556 msgstr "注釈の設定"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20559 msgid "Paragraph Settings"
20560 msgstr "段落設定"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20563 msgid ""
20564 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20565 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20566 "\n"
20567 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20568 "the items is used."
20569 msgstr ""
20570 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20571 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20572 "\n"
20573 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20574 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20577 msgid "Phantom Settings"
20578 msgstr "埋め草の設定"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20581 msgid "System files|#S#s"
20582 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20585 msgid "User files|#U#u"
20586 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20589 msgid "Look & Feel"
20590 msgstr "操作性"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20593 msgid "Language Settings"
20594 msgstr "言語設定"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20597 msgid "File Handling"
20598 msgstr "ファイル処理"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20601 msgid "Keyboard/Mouse"
20602 msgstr "キーボード/マウス"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20605 msgid "Input Completion"
20606 msgstr "入力補完"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20610 msgid "Co&mmand:"
20611 msgstr "コマンド(&M):"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20614 msgid "Screen fonts"
20615 msgstr "画面フォント"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20618 msgid "Paths"
20619 msgstr "パス"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20622 msgid "Select directory for example files"
20623 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20626 msgid "Select a document templates directory"
20627 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20630 msgid "Select a temporary directory"
20631 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20634 msgid "Select a backups directory"
20635 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20638 msgid "Select a document directory"
20639 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20642 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20643 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20646 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20647 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20650 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20651 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20654 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20655 msgid "Spellchecker"
20656 msgstr "スペルチェッカー"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20659 msgid "aspell"
20660 msgstr "aspell"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20663 msgid "enchant"
20664 msgstr "enchant"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20667 msgid "hunspell"
20668 msgstr "hunspell"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20671 msgid "Converters"
20672 msgstr "変換子"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20675 msgid "File formats"
20676 msgstr "ファイル書式"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20679 msgid "Format in use"
20680 msgstr "使われる書式"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20683 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20684 msgstr ""
20685 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20686 "ラムを先に削除してください。"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20689 msgid "LyX needs to be restarted!"
20690 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20693 msgid ""
20694 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20695 "restart."
20696 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20699 msgid "Printer"
20700 msgstr "プリンタ"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20703 msgid "User interface"
20704 msgstr "操作画面"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20707 msgid "Control"
20708 msgstr "制御"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20711 msgid "Shortcuts"
20712 msgstr "短絡キー"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20715 msgid "Function"
20716 msgstr "関数"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20719 msgid "Shortcut"
20720 msgstr "短絡キー"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20723 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20724 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20727 msgid "Mathematical Symbols"
20728 msgstr "数式用記号"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20731 msgid "Document and Window"
20732 msgstr "文書及びウィンドウ"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20735 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20736 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
20739 msgid "System and Miscellaneous"
20740 msgstr "システムその他"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20743 msgid "Res&tore"
20744 msgstr "復元(&T)"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20748 msgid "Failed to create shortcut"
20749 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
20752 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20753 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20756 msgid "Invalid or empty key sequence"
20757 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
20760 #, c-format
20761 msgid ""
20762 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20763 "%2$s\n"
20764 "You need to remove that binding before creating a new one."
20765 msgstr ""
20766 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20767 "%2$s\n"
20768 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20771 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20772 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20775 msgid "Identity"
20776 msgstr "利用者情報"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20779 msgid "Choose bind file"
20780 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
20783 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20784 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20787 msgid "Choose UI file"
20788 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20791 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20792 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20795 msgid "Choose keyboard map"
20796 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20799 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20800 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20803 msgid "Print Document"
20804 msgstr "文書を印刷"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20807 msgid "Print to file"
20808 msgstr "ファイルに書き出す"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20811 msgid "PostScript files (*.ps)"
20812 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20815 msgid "Nomenclature settings"
20816 msgstr "用語集の設定"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20819 msgid "Longest label width"
20820 msgstr "最長のラベル幅"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20823 msgid "Index Settings"
20824 msgstr "索引の設定"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20827 msgid "<All indexes>"
20828 msgstr "<全索引>"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20831 msgid "Progress/Debug Messages"
20832 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20835 msgid "Debug Level"
20836 msgstr "デバッグレベル"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20839 msgid "Set"
20840 msgstr "設定"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20843 msgid "Cross-reference"
20844 msgstr "相互参照"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20847 msgid "&Go Back"
20848 msgstr "戻る(&G)"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20851 msgid "Jump back"
20852 msgstr "移動元へ戻る"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20855 msgid "Jump to label"
20856 msgstr "ラベルに移動"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20859 msgid "<No prefix>"
20860 msgstr "<前置句なし>"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20863 msgid "Find and Replace"
20864 msgstr "検索及び置換"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20867 msgid "Send Document to Command"
20868 msgstr "文書をコマンドに送る"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20871 msgid "Show File"
20872 msgstr "ファイルを表示"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20875 msgid "Error -> Cannot load file!"
20876 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20879 #, c-format
20880 msgid "%1$d words checked."
20881 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20884 msgid "One word checked."
20885 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20888 msgid "Spelling check completed"
20889 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20892 msgid "Basic Latin"
20893 msgstr "基本ラテン文字"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20896 msgid "Latin-1 Supplement"
20897 msgstr "ラテン1補助"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20900 msgid "Latin Extended-A"
20901 msgstr "ラテン文字拡張A"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20904 msgid "Latin Extended-B"
20905 msgstr "ラテン文字拡張B"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20908 msgid "IPA Extensions"
20909 msgstr "IPA拡張"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20912 msgid "Spacing Modifier Letters"
20913 msgstr "前進を伴う修飾文字"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20916 msgid "Combining Diacritical Marks"
20917 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20920 msgid "Cyrillic"
20921 msgstr "キリル文字"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20924 msgid "Arabic"
20925 msgstr "アラビア文字"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20928 msgid "Devanagari"
20929 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20932 msgid "Bengali"
20933 msgstr "ベンガル文字"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20936 msgid "Gurmukhi"
20937 msgstr "グルムキー文字"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20940 msgid "Gujarati"
20941 msgstr "グジャラーティー文字"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20944 msgid "Oriya"
20945 msgstr "オリヤー文字"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20948 msgid "Tamil"
20949 msgstr "タミル文字"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20952 msgid "Telugu"
20953 msgstr "テルグー文字"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20956 msgid "Kannada"
20957 msgstr "カンナダ文字"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20960 msgid "Malayalam"
20961 msgstr "マラヤーラム文字"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20964 msgid "Lao"
20965 msgstr "ラーオ文字"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20968 msgid "Tibetan"
20969 msgstr "チベット文字"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20972 msgid "Georgian"
20973 msgstr "グルジア文字"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20976 msgid "Hangul Jamo"
20977 msgstr "ハングル字母"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20980 msgid "Phonetic Extensions"
20981 msgstr "発音記号拡張"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20984 msgid "Latin Extended Additional"
20985 msgstr "ラテン拡張追加"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20988 msgid "Greek Extended"
20989 msgstr "ギリシャ文字拡張"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20992 msgid "General Punctuation"
20993 msgstr "句読点一般"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20996 msgid "Superscripts and Subscripts"
20997 msgstr "上付きおよび下付き文字"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21000 msgid "Currency Symbols"
21001 msgstr "通貨記号"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21004 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21005 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21008 msgid "Letterlike Symbols"
21009 msgstr "文字様記号"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21012 msgid "Number Forms"
21013 msgstr "数字に準じるもの"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21016 msgid "Mathematical Operators"
21017 msgstr "数学記号"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21020 msgid "Miscellaneous Technical"
21021 msgstr "その他の技術用記号"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21024 msgid "Control Pictures"
21025 msgstr "制御機能用記号"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21028 msgid "Optical Character Recognition"
21029 msgstr "光学的文字認識"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21032 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21033 msgstr "囲み英数字"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21036 msgid "Box Drawing"
21037 msgstr "罫線素片"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21040 msgid "Block Elements"
21041 msgstr "ブロック要素"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21044 msgid "Geometric Shapes"
21045 msgstr "幾何学模様"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21048 msgid "Miscellaneous Symbols"
21049 msgstr "その他の記号"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21052 msgid "Dingbats"
21053 msgstr "装飾記号"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21056 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21057 msgstr "その他の数学記号A"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21060 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21061 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21064 msgid "Hiragana"
21065 msgstr "平仮名"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21068 msgid "Katakana"
21069 msgstr "片仮名"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21072 msgid "Bopomofo"
21073 msgstr "注音符号"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21076 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21077 msgstr "ハングル互換字母"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21080 msgid "Kanbun"
21081 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21084 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21085 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21088 msgid "CJK Compatibility"
21089 msgstr "日中韓互換用文字"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21092 msgid "CJK Unified Ideographs"
21093 msgstr "日中韓統合漢字"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21096 msgid "Hangul Syllables"
21097 msgstr "ハングル音節"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21100 msgid "High Surrogates"
21101 msgstr "上位サロゲート領域"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21104 msgid "Private Use High Surrogates"
21105 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21108 msgid "Low Surrogates"
21109 msgstr "下位サロゲート領域"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21112 msgid "Private Use Area"
21113 msgstr "私用領域"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21116 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21117 msgstr "日中韓互換表意文字"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21120 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21121 msgstr "アルファベット表示形"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21124 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21125 msgstr "アラビア表示形A"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21128 msgid "Combining Half Marks"
21129 msgstr "半記号(合成可能)"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21132 msgid "CJK Compatibility Forms"
21133 msgstr "日中韓互換形"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21136 msgid "Small Form Variants"
21137 msgstr "小字形"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21140 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21141 msgstr "\tアラビア表示形B"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21144 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21145 msgstr "全角・半角形"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21148 msgid "Specials"
21149 msgstr "特殊用途文字"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21152 msgid "Linear B Syllabary"
21153 msgstr "線文字B音節文字"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21156 msgid "Linear B Ideograms"
21157 msgstr "線文字B表意文字"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21160 msgid "Aegean Numbers"
21161 msgstr "エーゲ数字"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21164 msgid "Ancient Greek Numbers"
21165 msgstr "古代ギリシア数字"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21168 msgid "Old Italic"
21169 msgstr "\t古イタリア文字"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21172 msgid "Gothic"
21173 msgstr "\tゴート文字"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21176 msgid "Ugaritic"
21177 msgstr "\tウガリト文字"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21180 msgid "Old Persian"
21181 msgstr "古ペルシア文字"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21184 msgid "Deseret"
21185 msgstr "デゼレット文字"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21188 msgid "Shavian"
21189 msgstr "シェイヴィアン文字"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21192 msgid "Osmanya"
21193 msgstr "オスマニヤ文字"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21196 msgid "Cypriot Syllabary"
21197 msgstr "キプロス文字"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21200 msgid "Kharoshthi"
21201 msgstr "カローシュティー文字"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21204 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21205 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21208 msgid "Musical Symbols"
21209 msgstr "音楽記号"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21212 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21213 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21216 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21217 msgstr "太玄経記号"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21220 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21221 msgstr "数学用英数字記号"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21224 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21225 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21228 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21229 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21232 msgid "Tags"
21233 msgstr "言語タグ"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21236 msgid "Variation Selectors Supplement"
21237 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21240 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21241 msgstr "追加私用領域A"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21244 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21245 msgstr "追加私用領域B"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21248 msgid "Character: "
21249 msgstr "文字: "
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21252 msgid "Code Point: "
21253 msgstr "コードポイント: "
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21256 msgid "Symbols"
21257 msgstr "記号"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21260 msgid "Insert Table"
21261 msgstr "表を挿入"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21264 msgid "TeX Information"
21265 msgstr "TeX情報"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21268 msgid "No thesaurus available for this language!"
21269 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21272 msgid "Outline"
21273 msgstr "文書構造"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21276 msgid "auto"
21277 msgstr "自動"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21280 msgid "off"
21281 msgstr "無効"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21284 #, c-format
21285 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21286 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21289 msgid "version "
21290 msgstr "バージョン "
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21293 msgid "unknown version"
21294 msgstr "不明なバージョン"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21297 msgid "Small-sized icons"
21298 msgstr "小アイコン"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21301 msgid "Normal-sized icons"
21302 msgstr "中アイコン"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21305 msgid "Big-sized icons"
21306 msgstr "大アイコン"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21309 msgid "Exit LyX"
21310 msgstr "LyX を終了"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21313 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21314 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21317 msgid "Welcome to LyX!"
21318 msgstr "LyXへようこそ!"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21321 msgid "Automatic save failed!"
21322 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21325 msgid "Automatic save done."
21326 msgstr "自動保存が終了しました。"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21329 msgid "Command not allowed without any document open"
21330 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21333 #, c-format
21334 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21335 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21338 msgid "Select template file"
21339 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21342 msgid "Templates|#T#t"
21343 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21346 msgid "Document not loaded."
21347 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21350 msgid "Select document to open"
21351 msgstr "開く文書を選んでください"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21355 msgid "Examples|#E#e"
21356 msgstr "用例(E)|#E#e"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21359 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21360 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21363 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21364 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21367 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21368 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21371 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21372 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21375 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21377 msgid "Invalid filename"
21378 msgstr "無効なファイル名"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21381 #, c-format
21382 msgid ""
21383 "The directory in the given path\n"
21384 "%1$s\n"
21385 "does not exist."
21386 msgstr ""
21387 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21388 "%1$s\n"
21389 "は存在しません。"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21392 #, c-format
21393 msgid "Opening document %1$s..."
21394 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21397 #, c-format
21398 msgid "Document %1$s opened."
21399 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21402 msgid "Version control detected."
21403 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21406 #, c-format
21407 msgid "Could not open document %1$s"
21408 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21411 msgid "Couldn't import file"
21412 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21415 #, c-format
21416 msgid "No information for importing the format %1$s."
21417 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21420 #, c-format
21421 msgid "Select %1$s file to import"
21422 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21425 #, c-format
21426 msgid ""
21427 "The document %1$s already exists.\n"
21428 "\n"
21429 "Do you want to overwrite that document?"
21430 msgstr ""
21431 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21432 "\n"
21433 "文書を上書きしますか?"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21436 msgid "Overwrite document?"
21437 msgstr "文書を上書きしますか?"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21440 #, c-format
21441 msgid "Importing %1$s..."
21442 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21445 msgid "imported."
21446 msgstr "読み込みました。"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21449 msgid "file not imported!"
21450 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21453 msgid "newfile"
21454 msgstr "新規ファイル"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21457 msgid "Select LyX document to insert"
21458 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21461 msgid "Absolute filename expected."
21462 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21465 msgid "Select file to insert"
21466 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21469 msgid "All Files (*)"
21470 msgstr "全てのファイル (*)"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21473 msgid "Choose a filename to save document as"
21474 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21477 msgid "&Rename"
21478 msgstr "リネーム(&R)"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21481 #, c-format
21482 msgid ""
21483 "The document %1$s could not be saved.\n"
21484 "\n"
21485 "Do you want to rename the document and try again?"
21486 msgstr ""
21487 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21488 "\n"
21489 "文書をリネームして再試行しますか?"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21492 msgid "Rename and save?"
21493 msgstr "リネームして保存しますか?"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21496 msgid "&Retry"
21497 msgstr "再試行(&R)"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21500 msgid "Close document "
21501 msgstr "文書を閉じる"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21504 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21505 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21508 #, c-format
21509 msgid ""
21510 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21511 "\n"
21512 "Do you want to save the document?"
21513 msgstr ""
21514 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21515 "\n"
21516 "この文書を保存しますか?"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21519 msgid "Save new document?"
21520 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21523 #, c-format
21524 msgid ""
21525 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21526 "\n"
21527 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21528 msgstr ""
21529 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21530 "\n"
21531 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21534 msgid "Save changed document?"
21535 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21538 msgid "&Discard"
21539 msgstr "廃棄(&D)"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21542 #, c-format
21543 msgid ""
21544 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21545 "\n"
21546 "Do you want to save the document?"
21547 msgstr ""
21548 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21549 "\n"
21550 "この文書を保存しますか?"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21553 #, c-format
21554 msgid ""
21555 "Document \n"
21556 "%1$s\n"
21557 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21558 msgstr ""
21559 "文書\n"
21560 "%1$s\n"
21561 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
21562 "カルに加えた変更は全て失われます。"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21565 msgid "Reload externally changed document?"
21566 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21569 msgid "Error when setting the locking property."
21570 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21573 msgid "Directory is not accessible."
21574 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21577 #, c-format
21578 msgid "Opening child document %1$s..."
21579 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21582 #, c-format
21583 msgid "Successful export to format: %1$s"
21584 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21587 #, c-format
21588 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21589 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21592 #, c-format
21593 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21594 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21597 #, c-format
21598 msgid "Error previewing format: %1$s"
21599 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21602 msgid "Exporting ..."
21603 msgstr "書き出しています..."
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21606 msgid "Previewing ..."
21607 msgstr "プレビューを準備しています..."
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21610 msgid "Document not loaded"
21611 msgstr "文書は読み込まれていません"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
21614 #, c-format
21615 msgid ""
21616 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21617 "version of the document %1$s?"
21618 msgstr ""
21619 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21620 "か?"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
21623 msgid "Revert to saved document?"
21624 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
21627 msgid "Saving all documents..."
21628 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21631 msgid "All documents saved."
21632 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
21635 #, c-format
21636 msgid "%1$s unknown command!"
21637 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
21640 msgid "Please, preview the document first."
21641 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
21644 msgid "Couldn't proceed."
21645 msgstr "続けることができませんでした。"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21648 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21649 msgid "LaTeX Source"
21650 msgstr "LaTeXソース"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21653 msgid "DocBook Source"
21654 msgstr "DocBookソース"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21657 msgid "Literate Source"
21658 msgstr "Literateソース"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
21661 msgid " (version control, locking)"
21662 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1243
21665 msgid " (version control)"
21666 msgstr " (バージョン管理)"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21669 msgid " (changed)"
21670 msgstr " (変更されました)"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1250
21673 msgid " (read only)"
21674 msgstr " (読み込み専用)"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
21677 msgid "Close File"
21678 msgstr "ファイルを閉じる"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1840
21681 msgid "Hide tab"
21682 msgstr "タブを隠す"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1842
21685 msgid "Close tab"
21686 msgstr "タブを閉じる"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21689 msgid "Wrap Float Settings"
21690 msgstr "折返しフロートの設定"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21693 msgid "Click to detach"
21694 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21697 #, c-format
21698 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21699 msgstr ""
21700 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21701 "てください。"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21704 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21705 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21708 msgid " (unknown)"
21709 msgstr " (解釈不能)"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21712 msgid "No Group"
21713 msgstr "グループがありません"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21716 msgid "More Spelling Suggestions"
21717 msgstr "追加的綴り候補"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21720 msgid "Add to personal dictionary|c"
21721 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21724 msgid "Ignore all|I"
21725 msgstr "全て無視(&I)|I"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21728 msgid "Language|L"
21729 msgstr "言語(L)|L"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21732 msgid "More Languages ...|M"
21733 msgstr "他の言語(M)...|M"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21736 msgid "Invisible"
21737 msgstr "不可視文書"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21740 msgid "<No Documents Open>"
21741 msgstr "<文書が開かれていません>"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21744 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21745 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21748 msgid "View (Other Formats)|F"
21749 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21752 msgid "Update (Other Formats)|p"
21753 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21756 #, c-format
21757 msgid "View [%1$s]|V"
21758 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21761 #, c-format
21762 msgid "Update [%1$s]|U"
21763 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21766 msgid "No Custom Insets Defined!"
21767 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21770 msgid "<No Document Open>"
21771 msgstr "<文書が開かれていません>"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21774 msgid "Master Document"
21775 msgstr "マスター文書"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21778 msgid "Open Navigator..."
21779 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21780
21781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21782 msgid "Other Lists"
21783 msgstr "その他の一覧"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21786 msgid "<Empty Table of Contents>"
21787 msgstr "<目次が空です>"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21790 msgid "Other Toolbars"
21791 msgstr "他のツールバー"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21794 msgid "No Branches Set for Document!"
21795 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21798 msgid "Index Entry|d"
21799 msgstr "索引登録(D)|D"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21802 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21803 msgid "Index Entry"
21804 msgstr "索引項目"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21807 msgid "No Citation in Scope!"
21808 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21811 msgid "No Action Defined!"
21812 msgstr "動作が定義されていません!"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21815 #, c-format
21816 msgid "Export %1$s"
21817 msgstr "%1$sを書き出し"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21820 #, c-format
21821 msgid "Import %1$s"
21822 msgstr "%1$sを読み込み"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21825 #, c-format
21826 msgid "Update %1$s"
21827 msgstr "%1$sを更新"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21830 #, c-format
21831 msgid "View %1$s"
21832 msgstr "%1$sを表示"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21835 msgid "space"
21836 msgstr "空白"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21839 msgid ""
21840 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21841 "characters:\n"
21842 msgstr ""
21843 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
21844 "ん:\n"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21847 msgid "Could not update TeX information"
21848 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21851 #, c-format
21852 msgid "The script `%1$s' failed."
21853 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21856 msgid "All Files "
21857 msgstr "全てのファイル"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21860 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21861 msgid "Table of Contents"
21862 msgstr "目次"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21865 msgid "List of Graphics"
21866 msgstr "画像一覧"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21869 msgid "List of Equations"
21870 msgstr "数式一覧"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21873 msgid "List of Footnotes"
21874 msgstr "脚注一覧"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21877 msgid "List of Listings"
21878 msgstr "プログラムリスト一覧"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21881 msgid "List of Indexes"
21882 msgstr "索引一覧"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21885 msgid "List of Marginal notes"
21886 msgstr "傍注一覧"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21889 msgid "List of Notes"
21890 msgstr "注釈一覧"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21893 msgid "List of Citations"
21894 msgstr "引用一覧"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21897 msgid "Labels and References"
21898 msgstr "ラベルと参照"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21901 msgid "List of Branches"
21902 msgstr "派生枝一覧"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21905 msgid "List of Changes"
21906 msgstr "変更一覧"
21907
21908 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21909 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21910 msgid ""
21911 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21912 "file through LaTeX: "
21913 msgstr ""
21914 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
21915 "が高いです: "
21916
21917 #: src/insets/Inset.cpp:88
21918 msgid "Bibliography Entry"
21919 msgstr "参考文献項目"
21920
21921 #: src/insets/Inset.cpp:91
21922 msgid "TeX Code"
21923 msgstr "TeXコード"
21924
21925 #: src/insets/Inset.cpp:111
21926 msgid "Horizontal Space"
21927 msgstr "水平方向の空白"
21928
21929 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21930 msgid "Vertical Space"
21931 msgstr "垂直方向の空白"
21932
21933 #: src/insets/Inset.cpp:157
21934 msgid "Horizontal Math Space"
21935 msgstr "水平方向の数式空白"
21936
21937 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21938 msgid "Keys must be unique!"
21939 msgstr "キーは重複してはなりません!"
21940
21941 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21942 #, c-format
21943 msgid ""
21944 "The key %1$s already exists,\n"
21945 "it will be changed to %2$s."
21946 msgstr ""
21947 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
21948 "%2$sに変更します。"
21949
21950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21951 #, c-format
21952 msgid ""
21953 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21954 "If you proceed, all of them will be opened."
21955 msgstr ""
21956 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
21957 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
21958
21959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21960 msgid "Open Databases?"
21961 msgstr "データベースを開きますか?"
21962
21963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21964 msgid "&Proceed"
21965 msgstr "進む(&P)"
21966
21967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21968 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21969 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
21970
21971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21972 msgid "Databases:"
21973 msgstr "データベース:"
21974
21975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21976 msgid "Style File:"
21977 msgstr "スタイルファイル:"
21978
21979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21980 msgid "Lists:"
21981 msgstr "一覧:"
21982
21983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21984 msgid "included in TOC"
21985 msgstr "目次に入れる"
21986
21987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21988 msgid "Export Warning!"
21989 msgstr "書き出しに関する警告!"
21990
21991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21992 msgid ""
21993 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21994 "BibTeX will be unable to find them."
21995 msgstr ""
21996 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
21997 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
21998
21999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22000 msgid ""
22001 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22002 "BibTeX will be unable to find it."
22003 msgstr ""
22004 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22005 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22006
22007 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22008 msgid "simple frame"
22009 msgstr "簡素な縁"
22010
22011 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22012 msgid "frameless"
22013 msgstr "縁なし"
22014
22015 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22016 msgid "simple frame, page breaks"
22017 msgstr "簡素な縁・改頁"
22018
22019 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22020 msgid "oval, thin"
22021 msgstr "楕円形(細線)"
22022
22023 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22024 msgid "oval, thick"
22025 msgstr "楕円形(太線)"
22026
22027 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22028 msgid "drop shadow"
22029 msgstr "影付き"
22030
22031 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22032 msgid "shaded background"
22033 msgstr "影付き背景"
22034
22035 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22036 msgid "double frame"
22037 msgstr "二重縁"
22038
22039 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22040 #, c-format
22041 msgid "%1$s (%2$s)"
22042 msgstr "%1$s (%2$s)"
22043
22044 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22045 #, c-format
22046 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22047 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22048
22049 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22050 msgid "active"
22051 msgstr "有効"
22052
22053 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22054 msgid "non-active"
22055 msgstr "無効"
22056
22057 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22058 #, c-format
22059 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22060 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22061
22062 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22063 msgid "Branch: "
22064 msgstr "派生枝: "
22065
22066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22067 msgid "Branch (child only): "
22068 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22069
22070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22071 msgid "Branch (undefined): "
22072 msgstr "派生枝(未定義): "
22073
22074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22075 msgid "Undef: "
22076 msgstr "未定義:"
22077
22078 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22079 msgid "branch"
22080 msgstr "派生枝"
22081
22082 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22083 #, c-format
22084 msgid "Sub-%1$s"
22085 msgstr "内部%1$s"
22086
22087 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22088 msgid "No bibliography defined!"
22089 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22090
22091 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22092 msgid "No citations selected!"
22093 msgstr "引用が選択されていません!"
22094
22095 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22096 msgid "not cited"
22097 msgstr "引用なし"
22098
22099 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22100 msgid "LaTeX Command: "
22101 msgstr "LaTeXコマンド: "
22102
22103 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22104 msgid "InsetCommand Error: "
22105 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22106
22107 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22108 msgid "Incompatible command name."
22109 msgstr "非互換なコマンド名。"
22110
22111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22112 msgid "InsetCommandParams Error: "
22113 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22114
22115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22116 msgid "InsetCommandParams: "
22117 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22118
22119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22120 msgid "Unknown parameter name: "
22121 msgstr "不明なパラメーター名: "
22122
22123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22124 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22125 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22126
22127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22128 msgid "Uncodable characters"
22129 msgstr "コード化できない文字"
22130
22131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22132 #, c-format
22133 msgid ""
22134 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22135 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22136 "%2$s."
22137 msgstr ""
22138 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22139 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22140 "%2$s."
22141
22142 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22143 #, c-format
22144 msgid "External template %1$s is not installed"
22145 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22146
22147 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22148 msgid "float: "
22149 msgstr "フロート: "
22150
22151 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22152 #, c-format
22153 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22154 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22155
22156 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22157 msgid "float"
22158 msgstr "フロート"
22159
22160 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22161 msgid "subfloat: "
22162 msgstr "サブフロート: "
22163
22164 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22165 msgid " (sideways)"
22166 msgstr " (横向き)"
22167
22168 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22169 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22170 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22171
22172 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22173 #, c-format
22174 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22175 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22176
22177 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22178 #, c-format
22179 msgid "List of %1$s"
22180 msgstr "%1$sの一覧"
22181
22182 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22183 msgid "footnote"
22184 msgstr "脚注"
22185
22186 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22187 #, c-format
22188 msgid ""
22189 "Could not copy the file\n"
22190 "%1$s\n"
22191 "into the temporary directory."
22192 msgstr ""
22193 "ファイル\n"
22194 "%1$s\n"
22195 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22196
22197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22198 #, c-format
22199 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22200 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22201
22202 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22203 #, c-format
22204 msgid "Graphics file: %1$s"
22205 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22206
22207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22208 msgid "Verbatim Input"
22209 msgstr "Verbatim Input"
22210
22211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22212 msgid "Verbatim Input*"
22213 msgstr "Verbatim Input*"
22214
22215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22216 msgid "Include (excluded)"
22217 msgstr "Include (除外)"
22218
22219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22221 msgid "Recursive input"
22222 msgstr "再帰的input"
22223
22224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22226 #, c-format
22227 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22228 msgstr ""
22229 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22230 "す。"
22231
22232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22233 #, c-format
22234 msgid ""
22235 "Included file `%1$s'\n"
22236 "has textclass `%2$s'\n"
22237 "while parent file has textclass `%3$s'."
22238 msgstr ""
22239 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22240 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22241 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22242
22243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22244 msgid "Different textclasses"
22245 msgstr "違うテキストクラスです"
22246
22247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22248 #, c-format
22249 msgid ""
22250 "Included file `%1$s'\n"
22251 "uses module `%2$s'\n"
22252 "which is not used in parent file."
22253 msgstr ""
22254 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22255 "親ファイルで使われていない\n"
22256 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22257
22258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22259 msgid "Module not found"
22260 msgstr "モジュールが見つかりません"
22261
22262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22263 msgid "Unsupported Inclusion"
22264 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22265
22266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22267 #, c-format
22268 msgid ""
22269 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22270 "Offending file:\n"
22271 "%1$s"
22272 msgstr ""
22273 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22274 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22275 "%1$s"
22276
22277 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22278 msgid "Index sorting failed"
22279 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22280
22281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22282 #, c-format
22283 msgid ""
22284 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22285 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22286 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22287 "explained in the User Guide."
22288 msgstr ""
22289 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22290 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22291 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22292 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22293
22294 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22295 msgid "unknown type!"
22296 msgstr "未知の型です!"
22297
22298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22299 msgid "Unknown index type!"
22300 msgstr "未知の索引型です!"
22301
22302 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22303 msgid "All indices"
22304 msgstr "全索引"
22305
22306 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22307 msgid "subindex"
22308 msgstr "下位索引"
22309
22310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22311 #, c-format
22312 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22313 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22314
22315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22316 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22317 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22318
22319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22321 msgid "undefined"
22322 msgstr "未定義"
22323
22324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22325 msgid "yes"
22326 msgstr "はい"
22327
22328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22329 msgid "no"
22330 msgstr "いいえ"
22331
22332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22333 msgid "No version control"
22334 msgstr "バージョン管理なし"
22335
22336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22337 #, c-format
22338 msgid "[[%1$s unknown]]"
22339 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
22340
22341 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22342 msgid "Label names must be unique!"
22343 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22344
22345 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22346 #, c-format
22347 msgid ""
22348 "The label %1$s already exists,\n"
22349 "it will be changed to %2$s."
22350 msgstr ""
22351 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22352 "%2$sに変更します。"
22353
22354 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22355 msgid "DUPLICATE: "
22356 msgstr "重複: "
22357
22358 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22359 msgid "no more lstline delimiters available"
22360 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22361
22362 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22363 msgid "Running out of delimiters"
22364 msgstr "区分記号を使いきりました"
22365
22366 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22367 msgid ""
22368 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22369 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22370 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22371 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22372 "must investigate!"
22373 msgstr ""
22374 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22375 "は\n"
22376 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22377 "ため、\n"
22378 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22379 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22380 "チェックをする必要があります"
22381
22382 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22383 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22384 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22385
22386 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22387 #, c-format
22388 msgid ""
22389 "The following characters in one of the program listings are\n"
22390 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22391 "%1$s."
22392 msgstr ""
22393 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22394 "で、\n"
22395 "無視されました:\n"
22396 "「%1$s」"
22397
22398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22399 msgid "A value is expected."
22400 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22401
22402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22408 msgid "Unbalanced braces!"
22409 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22410
22411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22412 msgid "Please specify true or false."
22413 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22414
22415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22416 msgid "Only true or false is allowed."
22417 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22418
22419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22420 msgid "Please specify an integer value."
22421 msgstr "整数を指定してください。"
22422
22423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22424 msgid "An integer is expected."
22425 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22426
22427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22428 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22429 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22430
22431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22432 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22433 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22434
22435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22436 #, c-format
22437 msgid "Please specify one of %1$s."
22438 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22439
22440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22441 #, c-format
22442 msgid "Try one of %1$s."
22443 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22444
22445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22446 #, c-format
22447 msgid "I guess you mean %1$s."
22448 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22449
22450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22451 #, c-format
22452 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22453 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22454
22455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22456 #, c-format
22457 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22458 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22459
22460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22461 msgid ""
22462 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22463 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22464
22465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22466 msgid ""
22467 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22468 "trblTRBL"
22469 msgstr ""
22470 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22471 "のうち一文字"
22472
22473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22474 msgid ""
22475 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22476 "right, bottom left and top left corner."
22477 msgstr ""
22478 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22479 "角かどはf)。"
22480
22481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22482 msgid "Enter something like \\color{white}"
22483 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22484
22485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22486 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22487 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22488
22489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22490 msgid "auto, last or a number"
22491 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22492
22493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22494 msgid ""
22495 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22496 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22497 "defining a listing inset)"
22498 msgstr ""
22499 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22500 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22501 "するとき)を使ってください。"
22502
22503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22504 msgid ""
22505 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22506 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22507 "a listing inset)"
22508 msgstr ""
22509 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22510 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22511 "使ってください。"
22512
22513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22514 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22515 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22516
22517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22518 #, c-format
22519 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22520 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22521
22522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22523 #, c-format
22524 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22525 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22526
22527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22528 #, c-format
22529 msgid "Parameter %1$s: "
22530 msgstr "パラメーター%1$s:"
22531
22532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22533 #, c-format
22534 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22535 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22536
22537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22538 #, c-format
22539 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22540 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22541
22542 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22543 msgid "New Page"
22544 msgstr "新規頁"
22545
22546 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22547 msgid "Clear Page"
22548 msgstr "改段改頁"
22549
22550 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22551 msgid "Clear Double Page"
22552 msgstr "改段改丁"
22553
22554 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22555 msgid "Nom: "
22556 msgstr "用語: "
22557
22558 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22559 msgid "Nomenclature Symbol: "
22560 msgstr "用語集シンボル: "
22561
22562 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22563 msgid "Description: "
22564 msgstr "記述: "
22565
22566 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22567 msgid "Sorting: "
22568 msgstr "並び替え: "
22569
22570 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22571 msgid "Note[[InsetNote]]"
22572 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22573
22574 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22575 msgid "Greyed out"
22576 msgstr "淡色表示"
22577
22578 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22579 msgid "HPhantom"
22580 msgstr "水平埋め草"
22581
22582 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22583 msgid "VPhantom"
22584 msgstr "垂直埋め草"
22585
22586 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22587 msgid "phantom"
22588 msgstr "埋め草"
22589
22590 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22591 msgid "hphantom"
22592 msgstr "水平埋め草"
22593
22594 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22595 msgid "vphantom"
22596 msgstr "垂直埋め草"
22597
22598 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22599 msgid "elsewhere"
22600 msgstr "他の箇所"
22601
22602 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22603 msgid "BROKEN: "
22604 msgstr "破損: "
22605
22606 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22607 msgid "Ref: "
22608 msgstr "参照:"
22609
22610 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22611 msgid "Equation"
22612 msgstr "数式"
22613
22614 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22615 msgid "EqRef: "
22616 msgstr "数式参照: "
22617
22618 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22619 msgid "Page Number"
22620 msgstr "頁数"
22621
22622 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22623 msgid "Page: "
22624 msgstr "頁:"
22625
22626 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22627 msgid "Textual Page Number"
22628 msgstr "本文頁数"
22629
22630 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22631 msgid "TextPage: "
22632 msgstr "本文頁:"
22633
22634 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22635 msgid "Standard+Textual Page"
22636 msgstr "標準+原文ページ"
22637
22638 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22639 msgid "Ref+Text: "
22640 msgstr "参照+本文:"
22641
22642 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22643 msgid "PrettyRef"
22644 msgstr "装飾参照"
22645
22646 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22647 msgid "FrmtRef: "
22648 msgstr "FrmtRef: "
22649
22650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22651 msgid "Protected Space"
22652 msgstr "保護された空白"
22653
22654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22655 msgid "Quad Space"
22656 msgstr "4分の1空白"
22657
22658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22659 msgid "Double Quad Space"
22660 msgstr "2分の1空白"
22661
22662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22663 msgid "Enspace"
22664 msgstr "N空白"
22665
22666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22667 msgid "Enskip"
22668 msgstr "Nスキップ"
22669
22670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22671 msgid "Protected Horizontal Fill"
22672 msgstr "保護された水平フィル"
22673
22674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22675 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22676 msgstr "水平フィル(ドット)"
22677
22678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22679 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22680 msgstr "水平フィル(ルール)"
22681
22682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22683 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22684 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22685
22686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22687 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22688 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22689
22690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22691 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22692 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22693
22694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22695 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22696 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22697
22698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22699 #, c-format
22700 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22701 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22702
22703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22704 #, c-format
22705 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22706 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22707
22708 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22709 msgid "Unknown TOC type"
22710 msgstr "未知の目次型"
22711
22712 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22713 msgid "Selection size should match clipboard content."
22714 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22715
22716 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22717 msgid "wrap: "
22718 msgstr "折返し:"
22719
22720 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22721 msgid "wrap"
22722 msgstr "折返し"
22723
22724 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22725 msgid "Not shown."
22726 msgstr "未表示。"
22727
22728 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22729 msgid "Loading..."
22730 msgstr "読み込み中です..."
22731
22732 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22733 msgid "Converting to loadable format..."
22734 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22735
22736 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22737 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22738 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22739
22740 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22741 msgid "Scaling etc..."
22742 msgstr "スケーリング等..."
22743
22744 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22745 msgid "Ready to display"
22746 msgstr "表示できます"
22747
22748 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22749 msgid "No file found!"
22750 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22751
22752 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22753 msgid "Error converting to loadable format"
22754 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22755
22756 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22757 msgid "Error loading file into memory"
22758 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22759
22760 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22761 msgid "Error generating the pixmap"
22762 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22763
22764 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22765 msgid "No image"
22766 msgstr "図表がありません"
22767
22768 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22769 msgid "Preview loading"
22770 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22771
22772 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22773 msgid "Preview ready"
22774 msgstr "プレビューの準備ができました"
22775
22776 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22777 msgid "Preview failed"
22778 msgstr "プレビューに失敗しました"
22779
22780 #: src/lengthcommon.cpp:37
22781 msgid "cc[[unit of measure]]"
22782 msgstr "cc"
22783
22784 #: src/lengthcommon.cpp:37
22785 msgid "dd"
22786 msgstr "dd"
22787
22788 #: src/lengthcommon.cpp:37
22789 msgid "em"
22790 msgstr "em"
22791
22792 #: src/lengthcommon.cpp:38
22793 msgid "ex"
22794 msgstr "ex"
22795
22796 #: src/lengthcommon.cpp:38
22797 msgid "mu[[unit of measure]]"
22798 msgstr "mu[[unit of measure]]"
22799
22800 #: src/lengthcommon.cpp:38
22801 msgid "pc"
22802 msgstr "pc"
22803
22804 #: src/lengthcommon.cpp:39
22805 msgid "pt"
22806 msgstr "pt"
22807
22808 #: src/lengthcommon.cpp:39
22809 msgid "sp"
22810 msgstr "sp"
22811
22812 #: src/lengthcommon.cpp:39
22813 msgid "Text Width %"
22814 msgstr "本文幅%"
22815
22816 #: src/lengthcommon.cpp:40
22817 msgid "Column Width %"
22818 msgstr "列幅%"
22819
22820 #: src/lengthcommon.cpp:40
22821 msgid "Page Width %"
22822 msgstr "ページ幅%"
22823
22824 #: src/lengthcommon.cpp:40
22825 msgid "Line Width %"
22826 msgstr "行幅%"
22827
22828 #: src/lengthcommon.cpp:41
22829 msgid "Text Height %"
22830 msgstr "本文高%"
22831
22832 #: src/lengthcommon.cpp:41
22833 msgid "Page Height %"
22834 msgstr "ページ高%"
22835
22836 #: src/lyxfind.cpp:138
22837 msgid "Search error"
22838 msgstr "検索エラー"
22839
22840 #: src/lyxfind.cpp:138
22841 msgid "Search string is empty"
22842 msgstr "検索文字が空です"
22843
22844 #: src/lyxfind.cpp:338
22845 msgid "String has been replaced."
22846 msgstr "文字列が置換されました。"
22847
22848 #: src/lyxfind.cpp:341
22849 msgid " strings have been replaced."
22850 msgstr "個の文字列が置換されました。"
22851
22852 #: src/lyxfind.cpp:1212
22853 msgid "Search text is empty!"
22854 msgstr "検索語句が空です!"
22855
22856 #: src/lyxfind.cpp:1226
22857 msgid "Invalid regular expression!"
22858 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
22859
22860 #: src/lyxfind.cpp:1231
22861 msgid "Match not found!"
22862 msgstr "一致するものが見つかりません!"
22863
22864 #: src/lyxfind.cpp:1235
22865 msgid "Match found!"
22866 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
22867
22868 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
22869 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22870 #, c-format
22871 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22872 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
22873
22874 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22875 #, c-format
22876 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22877 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
22878
22879 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22880 #, c-format
22881 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22882 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
22883
22884 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
22885 msgid "Cursor not in table"
22886 msgstr "カーソルが表中にありません"
22887
22888 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
22889 msgid "Only one row"
22890 msgstr "一行だけです"
22891
22892 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
22893 msgid "Only one column"
22894 msgstr "一列だけです"
22895
22896 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
22897 msgid "No hline to delete"
22898 msgstr "削除する vline はありません"
22899
22900 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
22901 msgid "No vline to delete"
22902 msgstr "削除する vline はありません"
22903
22904 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
22905 #, c-format
22906 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22907 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
22908
22909 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
22910 msgid "No number"
22911 msgstr "番号なし"
22912
22913 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
22914 msgid "Number"
22915 msgstr "番号あり"
22916
22917 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1536
22918 #, c-format
22919 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22920 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
22921
22922 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
22923 #, c-format
22924 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22925 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
22926
22927 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
22928 #, c-format
22929 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22930 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
22931
22932 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
22933 msgid "create new math text environment ($...$)"
22934 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
22935
22936 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
22937 msgid "entered math text mode (textrm)"
22938 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
22939
22940 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22941 msgid "Regular expression editor mode"
22942 msgstr "正規表現エディタモード"
22943
22944 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
22945 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22946 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
22947
22948 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
22949 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22950 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
22951
22952 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22953 msgid "Standard[[mathref]]"
22954 msgstr "標準"
22955
22956 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22957 msgid "FormatRef: "
22958 msgstr "整形参照: "
22959
22960 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22961 msgid "optional"
22962 msgstr "非必須"
22963
22964 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22965 msgid "TeX"
22966 msgstr "TeX"
22967
22968 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
22969 msgid "math macro"
22970 msgstr "数式マクロ"
22971
22972 #: src/output.cpp:37
22973 #, c-format
22974 msgid ""
22975 "Could not open the specified document\n"
22976 "%1$s."
22977 msgstr ""
22978 "指定された文書%1$s\n"
22979 "を開くことができませんでした。"
22980
22981 #: src/output_plaintext.cpp:136
22982 msgid "Abstract: "
22983 msgstr "要約: "
22984
22985 #: src/output_plaintext.cpp:148
22986 msgid "References: "
22987 msgstr "引用: "
22988
22989 #: src/support/Package.cpp:425
22990 msgid "LyX binary not found"
22991 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
22992
22993 #: src/support/Package.cpp:426
22994 #, c-format
22995 msgid ""
22996 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22997 msgstr ""
22998 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
22999
23000 #: src/support/Package.cpp:545
23001 #, c-format
23002 msgid ""
23003 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23004 "\t%1$s\n"
23005 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23006 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23007 msgstr ""
23008 "\t%1$s\n"
23009 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23010 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23011 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
23012 "さい。"
23013
23014 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23015 msgid "File not found"
23016 msgstr "ファイルが見つかりません"
23017
23018 #: src/support/Package.cpp:627
23019 #, c-format
23020 msgid ""
23021 "Invalid %1$s switch.\n"
23022 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23023 msgstr ""
23024 "%1$s スイッチは無効です。\n"
23025 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23026
23027 #: src/support/Package.cpp:654
23028 #, c-format
23029 msgid ""
23030 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23031 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23032 msgstr ""
23033 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23034 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23035
23036 #: src/support/Package.cpp:678
23037 #, c-format
23038 msgid ""
23039 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23040 "%2$s is not a directory."
23041 msgstr ""
23042 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23043 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23044
23045 #: src/support/Package.cpp:680
23046 msgid "Directory not found"
23047 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23048
23049 #: src/support/debug.cpp:40
23050 msgid "No debugging messages"
23051 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23052
23053 #: src/support/debug.cpp:41
23054 msgid "General information"
23055 msgstr "一般情報"
23056
23057 #: src/support/debug.cpp:42
23058 msgid "Program initialisation"
23059 msgstr "プログラム初期化"
23060
23061 #: src/support/debug.cpp:43
23062 msgid "Keyboard events handling"
23063 msgstr "キーボードイベント処理"
23064
23065 #: src/support/debug.cpp:44
23066 msgid "GUI handling"
23067 msgstr "GUI処理"
23068
23069 #: src/support/debug.cpp:45
23070 msgid "Lyxlex grammar parser"
23071 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23072
23073 #: src/support/debug.cpp:46
23074 msgid "Configuration files reading"
23075 msgstr "設定ファイル読込"
23076
23077 #: src/support/debug.cpp:47
23078 msgid "Custom keyboard definition"
23079 msgstr "個人用のキーボード定義"
23080
23081 #: src/support/debug.cpp:48
23082 msgid "LaTeX generation/execution"
23083 msgstr "LaTeX生成・実行"
23084
23085 #: src/support/debug.cpp:49
23086 msgid "Math editor"
23087 msgstr "数式エディタ"
23088
23089 #: src/support/debug.cpp:50
23090 msgid "Font handling"
23091 msgstr "フォント処理"
23092
23093 #: src/support/debug.cpp:51
23094 msgid "Textclass files reading"
23095 msgstr "textclassファイル読込"
23096
23097 #: src/support/debug.cpp:52
23098 msgid "Version control"
23099 msgstr "バージョン管理"
23100
23101 #: src/support/debug.cpp:53
23102 msgid "External control interface"
23103 msgstr "外部制御インタフェース"
23104
23105 #: src/support/debug.cpp:54
23106 msgid "Undo/Redo mechanism"
23107 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23108
23109 #: src/support/debug.cpp:55
23110 msgid "User commands"
23111 msgstr "ユーザーコマンド"
23112
23113 #: src/support/debug.cpp:56
23114 msgid "The LyX Lexer"
23115 msgstr "LyX Lexer"
23116
23117 #: src/support/debug.cpp:57
23118 msgid "Dependency information"
23119 msgstr "依存情報"
23120
23121 #: src/support/debug.cpp:58
23122 msgid "LyX Insets"
23123 msgstr "LyX差込枠"
23124
23125 #: src/support/debug.cpp:59
23126 msgid "Files used by LyX"
23127 msgstr "LyX が使用するファイル"
23128
23129 #: src/support/debug.cpp:60
23130 msgid "Workarea events"
23131 msgstr "ワークエリア・イベント"
23132
23133 #: src/support/debug.cpp:61
23134 msgid "Insettext/tabular messages"
23135 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23136
23137 #: src/support/debug.cpp:62
23138 msgid "Graphics conversion and loading"
23139 msgstr "画像の変換と読込"
23140
23141 #: src/support/debug.cpp:63
23142 msgid "Change tracking"
23143 msgstr "変更追跡機能"
23144
23145 #: src/support/debug.cpp:64
23146 msgid "External template/inset messages"
23147 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23148
23149 #: src/support/debug.cpp:65
23150 msgid "RowPainter profiling"
23151 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23152
23153 #: src/support/debug.cpp:66
23154 msgid "Scrolling debugging"
23155 msgstr "スクロールデバッグ"
23156
23157 #: src/support/debug.cpp:67
23158 msgid "Math macros"
23159 msgstr "数式マクロ"
23160
23161 #: src/support/debug.cpp:68
23162 msgid "RTL/Bidi"
23163 msgstr "RTL/Bidi"
23164
23165 #: src/support/debug.cpp:69
23166 msgid "Locale/Internationalisation"
23167 msgstr "ロケール・国際化"
23168
23169 #: src/support/debug.cpp:70
23170 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23171 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23172
23173 #: src/support/debug.cpp:71
23174 msgid "Find and replace mechanism"
23175 msgstr "検索・置換機構"
23176
23177 #: src/support/debug.cpp:72
23178 msgid "Developers' general debug messages"
23179 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23180
23181 #: src/support/debug.cpp:73
23182 msgid "All debugging messages"
23183 msgstr "全デバッグメッセージ"
23184
23185 #: src/support/debug.cpp:152
23186 #, c-format
23187 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23188 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23189
23190 #: src/support/filetools.cpp:264
23191 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23192 msgstr "ja"
23193
23194 #: src/support/os_win32.cpp:464
23195 msgid "System file not found"
23196 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23197
23198 #: src/support/os_win32.cpp:465
23199 msgid ""
23200 "Unable to load shfolder.dll\n"
23201 "Please install."
23202 msgstr ""
23203 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23204 "インストールしてください。"
23205
23206 #: src/support/os_win32.cpp:470
23207 msgid "System function not found"
23208 msgstr "システム関数が見つかりません"
23209
23210 #: src/support/os_win32.cpp:471
23211 msgid ""
23212 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23213 "Don't know how to proceed. Sorry."
23214 msgstr ""
23215 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23216 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23217
23218 #: src/support/userinfo.cpp:45
23219 msgid "Unknown user"
23220 msgstr "未知の"
23221
23222 #~ msgid "ColorUi"
23223 #~ msgstr "色彩UI"
23224
23225 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23226 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
23227
23228 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23229 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
23230
23231 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23232 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
23233
23234 #~ msgid "Publisher ID"
23235 #~ msgstr "出版社ID"
23236
23237 #~ msgid "OptArg"
23238 #~ msgstr "オプション引数"
23239
23240 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23241 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23242
23243 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23244 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
23245
23246 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23247 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
23248
23249 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23250 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
23251
23252 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23253 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
23254
23255 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23256 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
23257
23258 #~ msgid "Current file and all included files"
23259 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
23260
23261 #~ msgid "All open buffers"
23262 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
23263
23264 #~ msgid "Find LyX...|X"
23265 #~ msgstr "LyX検索...|X"
23266
23267 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
23268 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
23269
23270 #~ msgid "&Dummy"
23271 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23272
23273 #~ msgid "The Enter key works, too"
23274 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23275
23276 #~ msgid "The delete key works, too"
23277 #~ msgstr "削除キーも機能"
23278
23279 #~ msgid "D&elete"
23280 #~ msgstr "削除(&E)"
23281
23282 #~ msgid "F&ind:"
23283 #~ msgstr "検索(&I):"
23284
23285 #, fuzzy
23286 #~ msgid "Options"
23287 #~ msgstr "オプション-"
23288
23289 #, fuzzy
23290 #~ msgid "Find LyX Text"
23291 #~ msgstr "次候補(&N)"
23292
23293 #, fuzzy
23294 #~ msgid "&Replace with..."
23295 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
23296
23297 #, fuzzy
23298 #~ msgid "Next"
23299 #~ msgstr "本文"
23300
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid "Prev"
23303 #~ msgstr "Pr"
23304
23305 #, fuzzy
23306 #~ msgid "&Keep case"
23307 #~ msgstr "左右対称(&K)"
23308
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "Close this panel"
23311 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
23312
23313 #, fuzzy
23314 #~ msgid "&Find..."
23315 #~ msgstr "検索対象(&F):"
23316
23317 #, fuzzy
23318 #~ msgid "Match..."
23319 #~ msgstr "数式"
23320
23321 #, fuzzy
23322 #~ msgid "Current &Paragraph"
23323 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
23324
23325 #, fuzzy
23326 #~ msgid "Document in current file"
23327 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
23328
23329 #~ msgid "Merge cells"
23330 #~ msgstr "セルを統合"
23331
23332 #~ msgid "TheoremTemplate"
23333 #~ msgstr "定理ひな型"
23334
23335 #~ msgid "Theorem #:"
23336 #~ msgstr "定理 #:"
23337
23338 #~ msgid "Lemma #:"
23339 #~ msgstr "補題 #:"
23340
23341 #~ msgid "Corollary #:"
23342 #~ msgstr "系 #:"
23343
23344 #~ msgid "Proposition #:"
23345 #~ msgstr "命題 #:"
23346
23347 #~ msgid "Conjecture #:"
23348 #~ msgstr "推論 #:"
23349
23350 #~ msgid "Criterion #:"
23351 #~ msgstr "基準 #:"
23352
23353 #~ msgid "Fact #:"
23354 #~ msgstr "事実 #:"
23355
23356 #~ msgid "Axiom #:"
23357 #~ msgstr "公理 #:"
23358
23359 #~ msgid "Definition #:"
23360 #~ msgstr "定義 #:"
23361
23362 #~ msgid "Example #:"
23363 #~ msgstr "例 #:"
23364
23365 #~ msgid "Condition #:"
23366 #~ msgstr "条件 #:"
23367
23368 #~ msgid "Problem #:"
23369 #~ msgstr "問題 #:"
23370
23371 #~ msgid "Exercise #:"
23372 #~ msgstr "演習 #:"
23373
23374 #~ msgid "Remark #:"
23375 #~ msgstr "注釈 #:"
23376
23377 #~ msgid "Claim #:"
23378 #~ msgstr "主張 #:"
23379
23380 #~ msgid "Note #:"
23381 #~ msgstr "注釈 #:"
23382
23383 #~ msgid "Notation #:"
23384 #~ msgstr "記法 #:"
23385
23386 #~ msgid "Case #:"
23387 #~ msgstr "ケース #:"
23388
23389 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23390 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
23391
23392 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23393 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
23394
23395 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23396 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
23397
23398 #~ msgid "Ch. "
23399 #~ msgstr "Ch. "
23400
23401 #~ msgid ""
23402 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23403 #~ "%1$s.layout,\n"
23404 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23405 #~ "class or style file required by it is not\n"
23406 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23407 #~ "for more information.\n"
23408 #~ msgstr ""
23409 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
23410 #~ "%1$s.layout\n"
23411 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
23412 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
23413 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
23414 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
23415
23416 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23417 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
23418
23419 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23420 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
23421
23422 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23423 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
23424
23425 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23426 #~ msgstr "参考文献の設定"
23427
23428 #~ msgid "Box Settings"
23429 #~ msgstr "ボックスの設定"
23430
23431 #~ msgid "Branch Settings"
23432 #~ msgstr "派生枝の設定"
23433
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "(cancelling)"
23436 #~ msgstr "Handling"
23437
23438 #~ msgid "TeX Code Settings"
23439 #~ msgstr "TeX コードの設定"
23440
23441 #~ msgid "Float Settings"
23442 #~ msgstr "フロートの設定"
23443
23444 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23445 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
23446
23447 #~ msgid "Thin space"
23448 #~ msgstr "小空白"
23449
23450 #~ msgid "Medium space"
23451 #~ msgstr "中空白"
23452
23453 #~ msgid "Thick space"
23454 #~ msgstr "大空白"
23455
23456 #~ msgid "Negative thin space"
23457 #~ msgstr "負の空白"
23458
23459 #~ msgid "Negative medium space"
23460 #~ msgstr "負の中空白"
23461
23462 #~ msgid "Negative thick space"
23463 #~ msgstr "負の大空白"
23464
23465 #~ msgid "Inter-word space"
23466 #~ msgstr "単語間の空白"
23467
23468 #~ msgid "Date format"
23469 #~ msgstr "日付書式"
23470
23471 #~ msgid ""
23472 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23473 #~ "%2$s"
23474 #~ msgstr ""
23475 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
23476 #~ "%2$s"
23477
23478 #~ msgid "Table Settings"
23479 #~ msgstr "表の設定"
23480
23481 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23482 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
23483
23484 #~ msgid "Unknown buffer info"
23485 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
23486
23487 #~ msgid "QQuad Space"
23488 #~ msgstr "2分の1空白"
23489
23490 #, fuzzy
23491 #~ msgid "Match found and replaced !"
23492 #~ msgstr "検索・置換"
23493
23494 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23495 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
23496
23497 #~ msgid "Anschrift:"
23498 #~ msgstr "Anschrift:"
23499
23500 #~ msgid "Briefkopf:"
23501 #~ msgstr "Briefkopf:"
23502
23503 #~ msgid "Absender:"
23504 #~ msgstr "Absender:"
23505
23506 #~ msgid "Zusatz:"
23507 #~ msgstr "Zusatz:"
23508
23509 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23510 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23511
23512 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23513 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23514
23515 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23516 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23517
23518 #~ msgid "Unterschrift:"
23519 #~ msgstr "Unterschrift:"
23520
23521 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23522 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23523
23524 #~ msgid "Vorwahl:"
23525 #~ msgstr "Vorwahl:"
23526
23527 #~ msgid "Telefon:"
23528 #~ msgstr "Telefon:"
23529
23530 #~ msgid "Ort:"
23531 #~ msgstr "Ort:"
23532
23533 #~ msgid "Datum:"
23534 #~ msgstr "Datum:"
23535
23536 #~ msgid "Betreff:"
23537 #~ msgstr "Betreff:"
23538
23539 #~ msgid "Anrede:"
23540 #~ msgstr "Anrede:"
23541
23542 #~ msgid "Gruss:"
23543 #~ msgstr "Gruss:"
23544
23545 #~ msgid "Anlage(n):"
23546 #~ msgstr "Anlage(n):"
23547
23548 #~ msgid "Verteiler:"
23549 #~ msgstr "Verteiler:"
23550
23551 #~ msgid "PS:"
23552 #~ msgstr "PS:"
23553
23554 #~ msgid "Text:"
23555 #~ msgstr "Text:"
23556
23557 #~ msgid "Strasse"
23558 #~ msgstr "Strasse"
23559
23560 #~ msgid "Strasse:"
23561 #~ msgstr "Strasse:"
23562
23563 #~ msgid "Land"
23564 #~ msgstr "Land"
23565
23566 #~ msgid "Land:"
23567 #~ msgstr "Land:"
23568
23569 #~ msgid "RetourAdresse:"
23570 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23571
23572 #~ msgid "MeinZeichen:"
23573 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23574
23575 #~ msgid "IhrZeichen:"
23576 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23577
23578 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23579 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23580
23581 #~ msgid "BLZ"
23582 #~ msgstr "BLZ"
23583
23584 #~ msgid "BLZ:"
23585 #~ msgstr "BLZ:"
23586
23587 #~ msgid "Konto"
23588 #~ msgstr "Konto"
23589
23590 #~ msgid "Konto:"
23591 #~ msgstr "Konto:"
23592
23593 #~ msgid "Adresse:"
23594 #~ msgstr "Adresse:"
23595
23596 #~ msgid "Anlagen:"
23597 #~ msgstr "Anlagen:"
23598
23599 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23600 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
23601
23602 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23603 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
23604
23605 #~ msgid "Latex"
23606 #~ msgstr "Latex"
23607
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "Regular Expression"
23610 #~ msgstr "正規表現(&X)"
23611
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "View Output|V"
23614 #~ msgstr "表示(V)|V"
23615
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "Update Output|U"
23618 #~ msgstr "日付(出力)"
23619
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "Advanced Search"
23622 #~ msgstr "詳細(&V)"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23626 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
23627
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Find &Prev"
23630 #~ msgstr "次候補(&N)"
23631
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "Replace P&rev"
23634 #~ msgstr "全て置換(&A)"
23635
23636 #, fuzzy
23637 #~ msgid "Current buffer only"
23638 #~ msgstr "現在のセル:"
23639
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid "Buffer"
23642 #~ msgstr "バッファ"
23643
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "Document"
23646 #~ msgstr "文書"
23647
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "Open buffers"
23650 #~ msgstr "バッファ"
23651
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23654 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
23655
23656 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23657 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
23658
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "Regexp"
23661 #~ msgstr "exp"
23662
23663 #~ msgid "No file open!"
23664 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
23665
23666 #~ msgid "Jump to the label"
23667 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23668
23669 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23670 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23671
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23674 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
23675
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "Master Settings"
23678 #~ msgstr "注釈の設定"
23679
23680 #~ msgid "Column Width"
23681 #~ msgstr "列の幅"
23682
23683 #~ msgid "Listing settings"
23684 #~ msgstr "リスト設定"
23685
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23688 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23689
23690 #~ msgid "Insert|n"
23691 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23692
23693 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23694 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23695
23696 #~ msgid ""
23697 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23698 #~ msgstr ""
23699 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23700 #~ "には?を入力してください。"
23701
23702 #~ msgid "Length"
23703 #~ msgstr "長さ"
23704
23705 #~ msgid "Opened inset"
23706 #~ msgstr "展開された差込枠です"
23707
23708 #~ msgid "Opened Box Inset"
23709 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
23710
23711 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23712 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
23713
23714 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23715 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23716
23717 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23718 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
23719
23720 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23721 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
23722
23723 #~ msgid "Opened Float Inset"
23724 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
23725
23726 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23727 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
23728
23729 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23730 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
23731
23732 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23733 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
23734
23735 #~ msgid "Opened Note Inset"
23736 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
23737
23738 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23739 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
23740
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23743 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23744
23745 #~ msgid "Opened table"
23746 #~ msgstr "展開された表"
23747
23748 #~ msgid "Opened Text Inset"
23749 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
23750
23751 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23752 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
23753
23754 #~ msgid "&Default language:"
23755 #~ msgstr "既定言語(&D):"
23756
23757 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23758 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
23759
23760 #~ msgid "&BibTeX command:"
23761 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
23762
23763 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23764 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
23765
23766 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23767 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
23768
23769 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23770 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
23771
23772 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23773 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
23774
23775 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23776 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
23777
23778 #~ msgid "Use input encod&ing"
23779 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
23780
23781 #~ msgid "LangHeader"
23782 #~ msgstr "言語ヘッダ"
23783
23784 #~ msgid "Language Header:"
23785 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
23786
23787 #~ msgid "Language:"
23788 #~ msgstr "言語"
23789
23790 #~ msgid "LastLanguage"
23791 #~ msgstr "言語(最終行)"
23792
23793 #~ msgid "Last Language:"
23794 #~ msgstr "言語(最終行):"
23795
23796 #~ msgid "LangFooter"
23797 #~ msgstr "言語フッタ"
23798
23799 #~ msgid "End"
23800 #~ msgstr "終了"
23801
23802 #~ msgid "End of CV"
23803 #~ msgstr "CVの終了"
23804
23805 #~ msgid "Computer"
23806 #~ msgstr "コンピューター"
23807
23808 #~ msgid "Computer:"
23809 #~ msgstr "コンピューター:"
23810
23811 #~ msgid "EmptySection"
23812 #~ msgstr "空の節"
23813
23814 #~ msgid "Empty Section"
23815 #~ msgstr "空の節"
23816
23817 #~ msgid "CloseSection"
23818 #~ msgstr "節終了"
23819
23820 #~ msgid "Close Section"
23821 #~ msgstr "節終了"
23822
23823 #~ msgid "View DVI"
23824 #~ msgstr "DVIを表示"
23825
23826 #~ msgid "Update DVI"
23827 #~ msgstr "DVIを更新"
23828
23829 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23830 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
23831
23832 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23833 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
23834
23835 #~ msgid "View PostScript"
23836 #~ msgstr "PostScriptを表示"
23837
23838 #~ msgid "Update PostScript"
23839 #~ msgstr "PostScriptを更新"
23840
23841 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23842 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
23843
23844 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23845 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
23846
23847 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23848 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
23849
23850 #~ msgid ""
23851 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23852 #~ "You may not have the right languages installed."
23853 #~ msgstr ""
23854 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
23855 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
23856
23857 #~ msgid ""
23858 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23859 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23860 #~ msgstr ""
23861 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
23862 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
23863
23864 #~ msgid ""
23865 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23866 #~ "`%2$s'."
23867 #~ msgstr ""
23868 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
23869 #~ "た。"
23870
23871 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23872 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
23873
23874 #~ msgid ""
23875 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23876 #~ "encoding `%2$s'."
23877 #~ msgstr ""
23878 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
23879 #~ "た。"
23880
23881 #~ msgid ""
23882 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23883 #~ "encoding `%2$s'."
23884 #~ msgstr ""
23885 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
23886 #~ "た。"
23887
23888 #~ msgid ""
23889 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23890 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
23891
23892 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23893 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
23894
23895 #~ msgid ""
23896 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23897 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23898 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23899 #~ msgstr ""
23900 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
23901 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
23902 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
23903
23904 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23905 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
23906
23907 #~ msgid ""
23908 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23909 #~ "\n"
23910 #~ "%1$s."
23911 #~ msgstr ""
23912 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
23913 #~ "\n"
23914 #~ "%1$s。"
23915
23916 #~ msgid "ispell"
23917 #~ msgstr "ispell"
23918
23919 #~ msgid "pspell (library)"
23920 #~ msgstr "pspell (library)"
23921
23922 #~ msgid "aspell (library)"
23923 #~ msgstr "aspell (library)"
23924
23925 #~ msgid "*.pws"
23926 #~ msgstr "*.pws"
23927
23928 #~ msgid "*.ispell"
23929 #~ msgstr "*.ispell"
23930
23931 #~ msgid "Spellchecker error"
23932 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
23933
23934 #~ msgid ""
23935 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23936 #~ "Maybe it has been killed."
23937 #~ msgstr ""
23938 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
23939 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
23940
23941 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23942 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
23943
23944 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23945 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
23946
23947 #~ msgid "No Table of contents"
23948 #~ msgstr "目次がありません"
23949
23950 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23951 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"