]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
a72449697d740db042a6930c218c2d9c91397aa3
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 10:04+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
88 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
89 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区分記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区分記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページの上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページの下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "列を連結(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横に回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1267 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1270 msgid "Sho&w in LyX"
1271 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1274 msgid "&Initialize Group Name:"
1275 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1278 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1279 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1282 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1283 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1286 msgid "..............."
1287 msgstr "..............."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1290 msgid "________"
1291 msgstr "________"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1294 msgid "<-----------"
1295 msgstr "<-----------"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1298 msgid "----------->"
1299 msgstr "----------->"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1302 msgid "\\-----v-----/"
1303 msgstr "\\-----v-----/"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1306 msgid "/-----^-----\\"
1307 msgstr "/-----^-----\\"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1310 msgid "&Spacing:"
1311 msgstr "空白(&S):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1314 msgid "Supported spacing types"
1315 msgstr "サポートされている空白の種類"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1318 msgid "Inter-word space"
1319 msgstr "単語間の空白"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1322 msgid "Thin space"
1323 msgstr "小空白"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1326 msgid "Negative thin space"
1327 msgstr "負の空白"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1330 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1331 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1334 msgid "Quad (1 em)"
1335 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1338 msgid "Double Quad (2 em)"
1339 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1342 msgid "Horizontal Fill"
1343 msgstr "水平フィル"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1351 msgid "Custom"
1352 msgstr "任意設定"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1355 msgid "&Value:"
1356 msgstr "値(&V):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1359 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1360 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1363 msgid "&Fill Pattern:"
1364 msgstr "フィルパターン(&F):"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1367 msgid "&Protect:"
1368 msgstr "保護(&P):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1371 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1372 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1375 msgid "Specify the link target"
1376 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1379 msgid "Link type"
1380 msgstr "リンク型"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1383 msgid "Link to the web or to every other target"
1384 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1387 msgid "&Web"
1388 msgstr "ウェブ(&W)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1391 msgid "Link to an email address"
1392 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1395 msgid "&Email"
1396 msgstr "電子メール(&E)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1399 msgid "Link to a file"
1400 msgstr "ファイルへのリンク"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1403 msgid "&File"
1404 msgstr "ファイル(&F)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1410 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1411 msgid "URL"
1412 msgstr "URL"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1416 msgid "Name associated with the URL"
1417 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1420 msgid "&Target:"
1421 msgstr "ターゲット(&T):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1425 msgid "&Name:"
1426 msgstr "名前(&N):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1429 msgid "Listing Parameters"
1430 msgstr "パラメーターの一覧"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1435 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1439 msgid "&Bypass validation"
1440 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1443 msgid "C&aption:"
1444 msgstr "キャプション(&A):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1447 msgid "La&bel:"
1448 msgstr "ラベル(&B):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1451 msgid "Mo&re parameters"
1452 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1455 msgid "Underline spaces in generated output"
1456 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1459 msgid "&Mark spaces in output"
1460 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1463 msgid "Show LaTeX preview"
1464 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1467 msgid "&Show preview"
1468 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1471 msgid "File name to include"
1472 msgstr "取り込むファイル名"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1475 msgid "&Include Type:"
1476 msgstr "取り込みの型(&I):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1479 msgid "Include"
1480 msgstr "Include"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1483 msgid "Input"
1484 msgstr "Input"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1487 msgid "Verbatim"
1488 msgstr "Verbatim"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1492 msgid "Program Listing"
1493 msgstr "プログラムリスト"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1496 msgid "Edit the file"
1497 msgstr "ファイルを編集する"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1500 msgid "&Edit"
1501 msgstr "編集(&E)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1504 msgid "Information Type:"
1505 msgstr "情報の種類:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1508 msgid "Information Name:"
1509 msgstr "情報名:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1512 msgid "&New"
1513 msgstr "新規(&N)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1516 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1517 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1520 msgid "Select de&fault master document"
1521 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1524 msgid "&Master:"
1525 msgstr "親文書(&M):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1528 msgid "Enter the name of the default master document"
1529 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1532 msgid "Modules"
1533 msgstr "モジュール"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1536 msgid "De&lete"
1537 msgstr "削除(&D)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1542 msgid "A&dd"
1543 msgstr "追加(&D)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1546 msgid "S&elected:"
1547 msgstr "選択済み(&E):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1550 msgid "A&vailable:"
1551 msgstr "選択可能(&V):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1554 msgid "&Postscript driver:"
1555 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1558 msgid "&Options:"
1559 msgstr "オプション(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1562 msgid "Click to select a local document class definition file"
1563 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1566 msgid "&Local Layout..."
1567 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1570 msgid "Document &class:"
1571 msgstr "文書クラス(&C):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1574 msgid "Encoding"
1575 msgstr "文字コード"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1578 msgid "Language &Default"
1579 msgstr "言語既定値(&D)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1582 msgid "&Other:"
1583 msgstr "その他(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1586 msgid "&Quote Style:"
1587 msgstr "引用形式(&Q):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1590 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1591 msgid "Listing"
1592 msgstr "リスト"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1595 msgid "&Main Settings"
1596 msgstr "主な設定(&M)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1599 msgid "Style"
1600 msgstr "様式"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1603 msgid "The content's base font size"
1604 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1607 msgid "F&ont size:"
1608 msgstr "フォント寸法(&O):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1611 msgid "The content's base font style"
1612 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1615 msgid "Font Famil&y:"
1616 msgstr "フォント族(&Y):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1619 msgid "Use extended character table"
1620 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1623 msgid "&Extended character table"
1624 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1627 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1628 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1631 msgid "Space i&n string as symbol"
1632 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1635 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1636 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1639 msgid "S&pace as symbol"
1640 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1643 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1644 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1647 msgid "&Break long lines"
1648 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1651 msgid "Placement"
1652 msgstr "配置"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1655 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1656 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1659 msgid "Check for floating listings"
1660 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1663 msgid "&Float"
1664 msgstr "フロート(&F)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1667 msgid "Check for inline listings"
1668 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1671 msgid "&Inline listing"
1672 msgstr "行中リスト(&I)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1675 msgid "&Placement:"
1676 msgstr "配置(&P):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1679 msgid "Line numbering"
1680 msgstr "行番号"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1683 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1684 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1687 msgid "Choose the font size for line numbers"
1688 msgstr "フォントの寸法を選択"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1691 msgid "Font si&ze:"
1692 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1695 msgid "S&tep:"
1696 msgstr "行間(&T):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1699 msgid "Difference between two numbered lines"
1700 msgstr "二つの附番行の行間"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1703 msgid "&Side:"
1704 msgstr "左右指定(&S):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1707 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1708 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1711 msgid "&Dialect:"
1712 msgstr "方言(&D):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1715 msgid "Lan&guage:"
1716 msgstr "言語(&G):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1719 msgid "Select the programming language"
1720 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1723 msgid "Range"
1724 msgstr "範囲"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1727 msgid "&Last line:"
1728 msgstr "最後の行(&L):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1731 msgid "The last line to be printed"
1732 msgstr "印刷される最後の行"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1735 msgid "The first line to be printed"
1736 msgstr "印刷される最初の行"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1739 msgid "Fi&rst line:"
1740 msgstr "最初の行(&R):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1743 msgid "Ad&vanced"
1744 msgstr "詳細(&V)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1747 msgid "More Parameters"
1748 msgstr "追加パラメーター"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1751 msgid "Feedback window"
1752 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1755 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1756 msgstr ""
1757 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1758 "は?を入力してください。"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1761 msgid "Copy to Clip&board"
1762 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1765 msgid "Update the display"
1766 msgstr "表示を更新"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1770 msgid "&Update"
1771 msgstr "更新(&U)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1774 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1775 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1778 msgid "&Default Margins"
1779 msgstr "既定の余白(&D)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1782 msgid "&Top:"
1783 msgstr "上部(&T):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1786 msgid "&Bottom:"
1787 msgstr "下部(&B):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1790 msgid "&Inner:"
1791 msgstr "内側(&I):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1794 msgid "O&uter:"
1795 msgstr "外側(&U):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1798 msgid "Head &sep:"
1799 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1802 msgid "Head &height:"
1803 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1806 msgid "&Foot skip:"
1807 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1810 msgid "&Column Sep:"
1811 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1817 msgid "Number of rows"
1818 msgstr "行数"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1822 msgid "&Rows:"
1823 msgstr "行(&R):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1829 msgid "Number of columns"
1830 msgstr "列数"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1834 msgid "&Columns:"
1835 msgstr "列(&C):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1838 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1839 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1842 msgid "Vertical alignment"
1843 msgstr "垂直揃え"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1846 msgid "&Vertical:"
1847 msgstr "垂直(&V):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1850 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1851 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1854 msgid "&Horizontal:"
1855 msgstr "水平(&H):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1858 msgid "&Use AMS math package automatically"
1859 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1862 msgid "Use AMS &math package"
1863 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1866 msgid "Use esint package &automatically"
1867 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1870 msgid "Use &esint package"
1871 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1874 msgid "Sort &as:"
1875 msgstr "整列用文字列(&A):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1878 msgid "&Description:"
1879 msgstr "記述 (&D):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1882 msgid "&Symbol:"
1883 msgstr "記号(&S):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1886 msgid "Type"
1887 msgstr "種類"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1890 msgid "LyX internal only"
1891 msgstr "LyX内部のみ"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1894 msgid "LyX &Note"
1895 msgstr "LyX注釈(&N)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1899 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1902 msgid "&Comment"
1903 msgstr "コメント(&C)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1906 msgid "Print as grey text"
1907 msgstr "白黒で印刷"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1910 msgid "&Greyed out"
1911 msgstr "淡色表示(&G)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1914 msgid "&List in Table of Contents"
1915 msgstr "目次に載せる(&L)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1918 msgid "&Numbering"
1919 msgstr "連番を振る(&N)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1922 msgid "&Use hyperref support"
1923 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1926 msgid "&General"
1927 msgstr "一般(&G)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1930 msgid ""
1931 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1932 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1935 msgid "Automatically fi&ll header"
1936 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1939 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1940 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1943 msgid "Load in &fullscreen mode"
1944 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1947 msgid "Header Information"
1948 msgstr "ヘッダ情報"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1951 msgid "&Title:"
1952 msgstr "タイトル(&T):"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1955 msgid "&Author:"
1956 msgstr "著者(&A):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1959 msgid "&Subject:"
1960 msgstr "主題(&S):"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1963 msgid "&Keywords:"
1964 msgstr "キーワード(&K):"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1967 msgid "H&yperlinks"
1968 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
1971 msgid "Allows link text to break across lines."
1972 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
1975 msgid "B&reak links over lines"
1976 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
1979 msgid "No &frames around links"
1980 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
1983 msgid "C&olor links"
1984 msgstr "色付きリンク(&O)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
1988 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1989 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
1992 msgid "B&ibliographical backreferences"
1993 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
1996 msgid "Backreference by pa&ge number"
1997 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2000 msgid "&Bookmarks"
2001 msgstr "しおり(&B)"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2004 msgid "G&enerate Bookmarks"
2005 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2008 msgid "&Numbered bookmarks"
2009 msgstr "連番のしおり(&N)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2012 msgid "Number of levels"
2013 msgstr "階層数"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2016 msgid "&Open bookmarks"
2017 msgstr "しおりを開く(&O)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2020 msgid "Additional o&ptions"
2021 msgstr "追加オプション(&P)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2024 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2025 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2029 msgid "Page Layout"
2030 msgstr "ページレイアウト"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2033 msgid "Paper Format"
2034 msgstr "用紙書式"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2037 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2038 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2041 msgid "Style used for the page header and footer"
2042 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2045 msgid "Headings &style:"
2046 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2049 msgid "&Landscape"
2050 msgstr "横向き(&L)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2053 msgid "&Portrait"
2054 msgstr "縦向き(&P)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2059 msgid "&Format:"
2060 msgstr "書式(&F):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2063 msgid "&Orientation:"
2064 msgstr "用紙方向(&O)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2067 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2068 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2071 msgid "&Two-sided document"
2072 msgstr "両面文書(&T)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2075 msgid "I&mmediate Apply"
2076 msgstr "直ちに適用(&M)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2079 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2080 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2083 msgid "Paragraph's &Default"
2084 msgstr "段落の既定値(&D)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2087 msgid "Ri&ght"
2088 msgstr "右揃え(&G)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2091 msgid "C&enter"
2092 msgstr "中央揃え(&E)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2095 msgid "&Left"
2096 msgstr "左揃え(&L)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2099 msgid "&Justified"
2100 msgstr "両端揃え(&J)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2103 msgid "&Indent Paragraph"
2104 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2107 msgid "Label Width"
2108 msgstr "ラベルの幅"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2112 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2113 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2116 msgid "Lo&ngest label"
2117 msgstr "最長のラベル(&N)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2120 msgid "Line &spacing"
2121 msgstr "行間(&S)"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2125 msgid "Single"
2126 msgstr "なし"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2129 msgid "1.5"
2130 msgstr "半行"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2134 msgid "Double"
2135 msgstr "一行"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2138 msgid "&Alter..."
2139 msgstr "変更(&A)..."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2142 msgid "In Math"
2143 msgstr "数式中"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2146 msgid ""
2147 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2148 "delay."
2149 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2152 msgid "Automatic in&line completion"
2153 msgstr "自動補完入力(&L)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2156 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2157 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2160 msgid "Automatic p&opup"
2161 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2164 msgid "In Text"
2165 msgstr "テキスト中"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2168 msgid ""
2169 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2170 "delay."
2171 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2174 msgid "Automatic &inline completion"
2175 msgstr "自動補完入力(&I)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2178 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2179 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2182 msgid "Automatic &popup"
2183 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2186 msgid ""
2187 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2188 "mode."
2189 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2192 msgid "Cursor i&ndicator"
2193 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2196 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2197 msgid "General"
2198 msgstr "一般"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2201 msgid ""
2202 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2203 "if it is available."
2204 msgstr ""
2205 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2208 msgid "s inline completion dela&y"
2209 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2212 msgid ""
2213 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2214 "if it is available."
2215 msgstr ""
2216 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2217 "します。"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2220 msgid "s popup d&elay"
2221 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2224 msgid ""
2225 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2226 "It will be shown right away."
2227 msgstr ""
2228 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2231 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2232 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2236 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2239 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2240 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2243 msgid "C&onverter:"
2244 msgstr "変換子(&O):"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2247 msgid "E&xtra flag:"
2248 msgstr "追加フラグ(&X):"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2251 msgid "&From format:"
2252 msgstr "変換元の書式(&F):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2255 msgid "&To format:"
2256 msgstr "変換先の書式(&T):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2260 msgid "&Modify"
2261 msgstr "修正(&M)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2266 msgid "Remo&ve"
2267 msgstr "削除(&V)"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2270 msgid "Converter Defi&nitions"
2271 msgstr "変換子の定義(&N)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2274 msgid "Converter File Cache"
2275 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2278 msgid "&Enabled"
2279 msgstr "有効(&E)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2282 msgid "&Maximum Age (in days):"
2283 msgstr "最大日数(&M):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2286 msgid "&Date format:"
2287 msgstr "日付書式(&D):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2290 msgid "Date format for strftime output"
2291 msgstr "strftime出力の日付書式"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2294 msgid "Display &Graphics"
2295 msgstr "図を表示(&G)"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2298 msgid "Instant &Preview:"
2299 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2302 msgid "Off"
2303 msgstr "無効"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2306 msgid "No math"
2307 msgstr "数式を除く"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2310 msgid "On"
2311 msgstr "有効"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2314 msgid "Editing"
2315 msgstr "編集"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2318 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2319 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2322 msgid "Sort &environments alphabetically"
2323 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2326 msgid "&Group environments by their category"
2327 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2330 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2331 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2334 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2335 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2338 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2339 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2342 msgid "Fullscreen"
2343 msgstr "全画面表示"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2346 msgid "&Limit text width"
2347 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2350 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2351 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2354 msgid "Hide tabba&r"
2355 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2358 msgid "Hide scr&ollbar"
2359 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2362 msgid "&Hide toolbars"
2363 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2366 msgid "&New..."
2367 msgstr "新規(&N)..."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2370 msgid "S&hort Name:"
2371 msgstr "短縮名(&H):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2374 msgid "Vector graphi&cs format"
2375 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2378 msgid "&Document format"
2379 msgstr "文書の形式である(&D)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2382 msgid "&Viewer:"
2383 msgstr "ビューア(&V):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2386 msgid "Ed&itor:"
2387 msgstr "エディタ(&I):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2390 msgid "S&hortcut:"
2391 msgstr "ショートカット(&H):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2394 msgid "E&xtension:"
2395 msgstr "拡張子(&X):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2398 msgid "Co&pier:"
2399 msgstr "複写子(&P):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2402 msgid "&E-mail:"
2403 msgstr "電子メール(&E):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2406 msgid "Your name"
2407 msgstr "あなたの名前"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2410 msgid "Your E-mail address"
2411 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2414 msgid "Keyboard"
2415 msgstr "キーボード"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2418 msgid "Use &keyboard map"
2419 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2422 msgid "&First:"
2423 msgstr "第1(&F):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2428 msgid "Br&owse..."
2429 msgstr "一覧(&O)..."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2432 msgid "S&econd:"
2433 msgstr "第2(&E):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2436 msgid "B&rowse..."
2437 msgstr "一覧(&R)..."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2440 msgid "Mouse"
2441 msgstr "マウス"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2444 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2445 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2448 msgid ""
2449 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2450 "speed it up, low values slow it down."
2451 msgstr ""
2452 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2453 "を下げれば遅くなります。"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2456 msgid "&User Interface language:"
2457 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2461 msgid "Select the default language of your documents"
2462 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2465 msgid "&Default language:"
2466 msgstr "既定言語(&D):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2469 msgid "Language pac&kage:"
2470 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2473 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2474 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2477 msgid "Command s&tart:"
2478 msgstr "コマンド開始(&T):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2481 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2482 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2485 msgid "Command e&nd:"
2486 msgstr "コマンド終了(&N):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2490 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2493 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2494 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2497 msgid "Use b&abel"
2498 msgstr "B&abelを使う"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2501 msgid ""
2502 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2503 "the language package)"
2504 msgstr ""
2505 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2506 "場合にチェックします"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2509 msgid "&Global"
2510 msgstr "大域的(&G)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2513 msgid ""
2514 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2515 "switch command"
2516 msgstr ""
2517 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2518 "しません。"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2521 msgid "Auto &begin"
2522 msgstr "自動開始(&B)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2525 msgid ""
2526 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2527 "switch command"
2528 msgstr ""
2529 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2530 "ません"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2533 msgid "Auto &end"
2534 msgstr "自動終了(&E)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2537 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2538 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2541 msgid "Mark &foreign languages"
2542 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2545 msgid "Right-to-left language support"
2546 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2549 msgid ""
2550 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2551 msgstr ""
2552 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2553 "ください。"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2556 msgid "Enable &RTL support"
2557 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2560 msgid "Cursor movement:"
2561 msgstr "カーソルの動き:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2564 msgid "&Logical"
2565 msgstr "論理的(&L)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2568 msgid "&Visual"
2569 msgstr "視覚的(&V)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2572 msgid "Set class options to default on class change"
2573 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2576 msgid "&Reset class options when document class changes"
2577 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2580 msgid ""
2581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2583 "rather than the Cygwin teTeX."
2584 msgstr ""
2585 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2586 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2587 "使っているときに便利です。"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2591 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2594 msgid "Default paper si&ze:"
2595 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2598 msgid "Te&X encoding:"
2599 msgstr "Te&X文字コード:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2602 msgid "CheckTeX start options and flags"
2603 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2606 msgid "&Index command:"
2607 msgstr "索引コマンド(&I):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2610 msgid "&BibTeX command:"
2611 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2614 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2615 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2618 msgid "Chec&kTeX command:"
2619 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2622 msgid "BibTeX command and options"
2623 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2626 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2627 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2630 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2631 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2635 msgid "US letter"
2636 msgstr "USレター"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2640 msgid "US legal"
2641 msgstr "USリーガル"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2645 msgid "US executive"
2646 msgstr "USエグゼクティブ"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2650 msgid "A3"
2651 msgstr "A3"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2655 msgid "A4"
2656 msgstr "A4"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2660 msgid "A5"
2661 msgstr "A5"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2665 msgid "B5"
2666 msgstr "B5"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2669 msgid "&Working directory:"
2670 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2678 msgid "Browse..."
2679 msgstr "一覧..."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2682 msgid "&Document templates:"
2683 msgstr "ひな型文書(&D):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2686 msgid "&Example files:"
2687 msgstr "用例ファイル(&E):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2690 msgid "&Backup directory:"
2691 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2694 msgid "Ly&XServer pipe:"
2695 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2698 msgid "&Temporary directory:"
2699 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2702 msgid "&PATH prefix:"
2703 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2706 msgid ""
2707 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2708 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2709 "paragraphs are separated by a blank line."
2710 msgstr ""
2711 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2712 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2715 msgid "Output &line length:"
2716 msgstr "出力の行幅(&L):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2719 msgid "&roff command:"
2720 msgstr "&roffコマンド:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2723 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2724 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2727 msgid "Printer Command Options"
2728 msgstr "印刷コマンドオプション"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2731 msgid "Extension to be used when printing to file."
2732 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2735 msgid "File ex&tension:"
2736 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2739 msgid "Option used to print to a file."
2740 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2743 msgid "Print to &file:"
2744 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2747 msgid "Option used to print to non-default printer."
2748 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2751 msgid "Set p&rinter:"
2752 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2755 msgid "Option used with spool command to set printer."
2756 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2759 msgid "Spool pr&inter:"
2760 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2763 msgid ""
2764 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2765 "to print."
2766 msgstr ""
2767 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2768 "ようになります。"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2771 msgid "Spool &command:"
2772 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2775 msgid "Option used to reverse page order."
2776 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2779 msgid "Re&verse pages:"
2780 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2783 msgid "Lan&dscape:"
2784 msgstr "横向き(&D):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2787 msgid "Number of Co&pies:"
2788 msgstr "部数(&P):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2791 msgid "Option used to set number of copies."
2792 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2795 msgid "Option used to print a range of pages."
2796 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2799 msgid "Co&llated:"
2800 msgstr "丁合(&L):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2803 msgid "Pa&ge range:"
2804 msgstr "ページ範囲(&G):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2807 msgid "Option used to collate multiple copies."
2808 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2811 msgid "&Odd pages:"
2812 msgstr "奇数ページ(&O):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2815 msgid "&Even pages:"
2816 msgstr "偶数ページ(&E):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2819 msgid "Paper t&ype:"
2820 msgstr "用紙種類(&Y):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2823 msgid "Paper si&ze:"
2824 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2827 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2828 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2831 msgid "E&xtra options:"
2832 msgstr "追加オプション(&X):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2835 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2836 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2839 msgid ""
2840 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2841 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2842 "printers."
2843 msgstr ""
2844 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2845 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2846 "す。"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2849 msgid "Adapt output to printer"
2850 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2853 msgid "Name of the default printer"
2854 msgstr "既定のプリンタ名"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2857 msgid "Default &printer:"
2858 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2861 msgid "Printer co&mmand:"
2862 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2865 msgid "Sa&ns Serif:"
2866 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2869 msgid "T&ypewriter:"
2870 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2873 msgid "Screen &DPI:"
2874 msgstr "画面&DPI:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2877 msgid "&Zoom %:"
2878 msgstr "拡大%(&Z):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2881 msgid "Font Sizes"
2882 msgstr "フォントの大きさ"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2885 msgid "Larger:"
2886 msgstr "大:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2889 msgid "Largest:"
2890 msgstr "極大:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2893 msgid "Huge:"
2894 msgstr "極々大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2897 msgid "Hugest:"
2898 msgstr "最大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2901 msgid "Smallest:"
2902 msgstr "極小:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2905 msgid "Smaller:"
2906 msgstr "小:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2909 msgid "Small:"
2910 msgstr "やや小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2913 msgid "Normal:"
2914 msgstr "ふつう:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2917 msgid "Tiny:"
2918 msgstr "最小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2921 msgid "Large:"
2922 msgstr "やや大:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2925 msgid ""
2926 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2927 "of fonts"
2928 msgstr ""
2929 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2930 "質が悪化するかもしれません"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2933 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2934 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2937 msgid "Ne&w"
2938 msgstr "新規(&W)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2941 msgid "&Bind file:"
2942 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2945 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2946 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2949 msgid "Al&ternative language:"
2950 msgstr "代替言語(&T):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2953 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2954 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2957 msgid "Personal &dictionary:"
2958 msgstr "個人用辞書(&D):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2961 msgid "Escape cha&racters:"
2962 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2965 msgid "Spellchec&ker executable:"
2966 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2969 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2970 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2973 msgid "Use input encod&ing"
2974 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2977 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2978 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2981 msgid "Accept compound &words"
2982 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2985 msgid "Session"
2986 msgstr "セッション"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2989 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2990 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2993 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2994 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2997 msgid "Restore cursor positions"
2998 msgstr "カーソル位置を復元します"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3001 msgid "Load opened files from last session"
3002 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3005 msgid "Documents"
3006 msgstr "文書"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3009 msgid "&Maximum last files:"
3010 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3013 msgid "minutes"
3014 msgstr "分"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3017 msgid "B&ackup documents, every"
3018 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3021 msgid "Open documents in &tabs"
3022 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3025 msgid "Automatic help"
3026 msgstr "自動ヘルプ"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3029 msgid ""
3030 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3031 "the main work area of an edited document"
3032 msgstr ""
3033 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3034 "つコメントを自動的に表示します"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3037 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3038 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3041 msgid "Bro&wse..."
3042 msgstr "一覧(&W)..."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3045 msgid "&User interface file:"
3046 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3050 msgid "&Save"
3051 msgstr "保存(&S)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3054 msgid "Pages"
3055 msgstr "ページ"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3058 msgid "Page number to print from"
3059 msgstr "印刷を開始するページ"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3062 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3063 msgstr "終了頁(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3066 msgid "Page number to print to"
3067 msgstr "印刷を終了するページ"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3070 msgid "Print all pages"
3071 msgstr "全ページを印刷"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3074 msgid "Fro&m"
3075 msgstr "開始頁(&M)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3078 msgid "&All"
3079 msgstr "全て(&A)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3082 msgid "Print &odd-numbered pages"
3083 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3086 msgid "Print &even-numbered pages"
3087 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3090 msgid "Print in reverse order"
3091 msgstr "逆順で印刷する"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3094 msgid "Re&verse order"
3095 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3098 msgid "Copie&s"
3099 msgstr "部数(&S)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3102 msgid "Number of copies"
3103 msgstr "部数"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3106 msgid "Collate copies"
3107 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3110 msgid "&Collate"
3111 msgstr "丁合にする(&C)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3114 msgid "&Print"
3115 msgstr "印刷(&P)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3118 msgid "Print Destination"
3119 msgstr "印刷先"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3122 msgid "Send output to the printer"
3123 msgstr "出力をプリンタに送る"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3126 msgid "P&rinter:"
3127 msgstr "プリンタ(&R):"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3130 msgid "Send output to the given printer"
3131 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3134 msgid "Send output to a file"
3135 msgstr "出力をファイルに送る"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3138 msgid "La&bels in:"
3139 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3142 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3143 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3146 msgid "<reference>"
3147 msgstr "<参照>"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3150 msgid "(<reference>)"
3151 msgstr "(<参照>)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3154 msgid "<page>"
3155 msgstr "<参照ページ>"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3158 msgid "on page <page>"
3159 msgstr "on page <参照ページ>"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3162 msgid "<reference> on page <page>"
3163 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3166 msgid "Formatted reference"
3167 msgstr "整形された参照"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3170 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3171 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3174 msgid "&Sort"
3175 msgstr "整列(&S)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3178 msgid "Update the label list"
3179 msgstr "ラベル一覧を更新"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3182 msgid "Jump to the label"
3183 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:273
3186 msgid "&Go to Label"
3187 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3190 msgid "&Find:"
3191 msgstr "検索対象(&F):"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3194 msgid "Replace &with:"
3195 msgstr "置換文字列(&W):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3198 msgid "Case &sensitive"
3199 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3202 msgid "Match whole words onl&y"
3203 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3206 msgid "Find &Next"
3207 msgstr "次候補(&N)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3212 msgid "&Replace"
3213 msgstr "置換(&R)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3216 msgid "Replace &All"
3217 msgstr "全て置換(&A)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3220 msgid "Search &backwards"
3221 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3224 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3225 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3228 msgid "&Export formats:"
3229 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3232 msgid "&Command:"
3233 msgstr "コマンド(&C):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3236 msgid "Edit shortcut"
3237 msgstr "ショートカットを編集する"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3240 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3241 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3244 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3248 #, fuzzy
3249 msgid "&Delete Key"
3250 msgstr "削除(&D)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Clear current shortcut"
3255 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3259 msgid "C&lear"
3260 msgstr "消去(&L)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3263 msgid "&Shortcut:"
3264 msgstr "ショートカット(&S):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3267 msgid "&Function:"
3268 msgstr "関数(&F):"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3271 msgid ""
3272 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3273 "the 'Clear' button"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3277 msgid "Suggestions:"
3278 msgstr "修正候補:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3281 msgid "Replace word with current choice"
3282 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3285 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3286 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3289 msgid "Ignore this word"
3290 msgstr "単語を無視する"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3293 msgid "&Ignore"
3294 msgstr "無視(&I)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3297 msgid "Ignore this word throughout this session"
3298 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3301 msgid "I&gnore All"
3302 msgstr "全て無視(&G)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3305 msgid "Replacement:"
3306 msgstr "置換:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3309 msgid "Current word"
3310 msgstr "現在の単語"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3313 msgid "Unknown word:"
3314 msgstr "辞書にない単語:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3317 msgid "Replace with selected word"
3318 msgstr "選択した単語で置き換える"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3321 msgid ""
3322 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3323 "full range."
3324 msgstr ""
3325 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3326 "は、UTF-8を選択してください。"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3329 msgid "Ca&tegory:"
3330 msgstr "カテゴリ(&T):"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3333 msgid "Select this to display all available characters at once"
3334 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3337 msgid "&Display all"
3338 msgstr "すべて表示(&D)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3341 msgid "&Table Settings"
3342 msgstr "表の設定(&T)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3345 msgid "Column Width"
3346 msgstr "列の幅"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3349 msgid "Fixed width of the column"
3350 msgstr "列の固定幅"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3353 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3354 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3357 msgid "&Vertical alignment:"
3358 msgstr "垂直揃え(&V):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3361 msgid "&Horizontal alignment:"
3362 msgstr "水平揃え(&H):"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3365 msgid "Horizontal alignment in column"
3366 msgstr "列中の水平揃え"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3369 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3370 msgid "Justified"
3371 msgstr "両端揃え"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3374 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3375 msgstr "表を90度回転させる"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3378 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3379 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3382 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3383 msgstr "このセルを90度回転させる"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3386 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3387 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3390 msgid "Merge cells"
3391 msgstr "セルを統合"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3394 msgid "&Multicolumn"
3395 msgstr "連結列(&M)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3398 msgid "LaTe&X argument:"
3399 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3402 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3403 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3406 msgid "&Borders"
3407 msgstr "罫線(&B)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3410 msgid "All Borders"
3411 msgstr "全ての罫線"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3414 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3415 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3418 msgid "&Set"
3419 msgstr "設定(&S)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3422 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3423 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3426 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3427 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3430 msgid "Fo&rmal"
3431 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3434 msgid "Use default (grid-like) border style"
3435 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3438 msgid "De&fault"
3439 msgstr "既定の様式(&F)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3442 msgid "Set Borders"
3443 msgstr "罫線の設定"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3446 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3447 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3450 msgid "Additional Space"
3451 msgstr "空白を追加"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3454 msgid "T&op of row:"
3455 msgstr "行上(&O):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3458 msgid "Botto&m of row:"
3459 msgstr "行下(&M):"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3462 msgid "Bet&ween rows:"
3463 msgstr "行間(&W):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3466 msgid "&Longtable"
3467 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3470 msgid "Set a page break on the current row"
3471 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3474 msgid "Page &break on current row"
3475 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3478 msgid "Settings"
3479 msgstr "設定"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3482 msgid "Status"
3483 msgstr "状態"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3486 msgid "Border above"
3487 msgstr "上の境界線"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3490 msgid "Border below"
3491 msgstr "下の境界線"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3494 msgid "Contents"
3495 msgstr "内容は"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3498 msgid "Header:"
3499 msgstr "ヘッダ:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3502 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3503 msgstr ""
3504 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3511 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3512 msgid "on"
3513 msgstr "有効"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3523 msgid "double"
3524 msgstr "二重線"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3527 msgid "First header:"
3528 msgstr "最初のヘッダ:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3531 msgid "This row is the header of the first page"
3532 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3535 msgid "Don't output the first header"
3536 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3540 msgid "is empty"
3541 msgstr "空である"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3544 msgid "Footer:"
3545 msgstr "フッタ:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3548 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3549 msgstr ""
3550 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3553 msgid "Last footer:"
3554 msgstr "最後のフッタ:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3557 msgid "This row is the footer of the last page"
3558 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3561 msgid "Don't output the last footer"
3562 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3565 msgid "Caption:"
3566 msgstr "キャプション:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3569 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3570 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3573 msgid "&Use long table"
3574 msgstr "長尺表(longtable)を使う(&U)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3577 msgid "Current cell:"
3578 msgstr "現在のセル:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3581 msgid "Current row position"
3582 msgstr "現在の行座標"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3585 msgid "Current column position"
3586 msgstr "現在の列座標"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3589 msgid "Close this dialog"
3590 msgstr "このダイアログを閉じます"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3593 msgid "Rebuild the file lists"
3594 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3597 msgid "&Rescan"
3598 msgstr "再走査(&R)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3601 msgid ""
3602 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3603 msgstr ""
3604 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3605 "る。"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3608 msgid "&View"
3609 msgstr "表示(&V)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3612 msgid "Selected classes or styles"
3613 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3616 msgid "LaTeX classes"
3617 msgstr "LaTeXクラス"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3620 msgid "LaTeX styles"
3621 msgstr "LaTeXスタイル"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3624 msgid "BibTeX styles"
3625 msgstr "BibTeXスタイル"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3628 msgid "Toggles view of the file list"
3629 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3632 msgid "Show &path"
3633 msgstr "パスを表示(&P)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3636 msgid "Spacing"
3637 msgstr "空白"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3640 msgid "Separate paragraphs with"
3641 msgstr "段落間の分け方"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3644 msgid "Listing settings"
3645 msgstr "リスト設定"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3648 msgid "Format text into two columns"
3649 msgstr "本文を2段組にする"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3652 msgid "Two-&column document"
3653 msgstr "二段組文書(&C)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3656 msgid "&Vertical space"
3657 msgstr "垂直スペース(&V)"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3660 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3661 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3664 msgid "&Indentation"
3665 msgstr "行頭下げ(&I)"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3668 msgid "&Line spacing:"
3669 msgstr "行間(&L):"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3672 msgid "Index entry"
3673 msgstr "索引の見出し"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3676 msgid "&Keyword:"
3677 msgstr "キーワード(&K):"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3680 msgid "Entry"
3681 msgstr "見出し"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3685 msgid "The selected entry"
3686 msgstr "選択された見出し"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3689 msgid "&Selection:"
3690 msgstr "選択(&S):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3693 msgid "Replace the entry with the selection"
3694 msgstr "見出しを選択語で置換"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3697 msgid "Update navigation tree"
3698 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3703 msgid "..."
3704 msgstr "..."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3707 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3708 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3711 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3712 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3715 msgid "Move selected item down by one"
3716 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3719 msgid "Move selected item up by one"
3720 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3723 msgid ""
3724 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3725 "tables, and others)"
3726 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3729 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3730 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3733 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3734 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3737 msgid "DefSkip"
3738 msgstr "既定のスキップ"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3741 msgid "SmallSkip"
3742 msgstr "小スキップ"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3745 msgid "MedSkip"
3746 msgstr "中スキップ"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3749 msgid "BigSkip"
3750 msgstr "大スキップ"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3753 msgid "VFill"
3754 msgstr "垂直フィル"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3757 msgid "Complete source"
3758 msgstr "全ソース"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3761 msgid "Automatic update"
3762 msgstr "自動更新"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3765 msgid "Unit of width value"
3766 msgstr "幅の単位"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3769 msgid "number of needed lines"
3770 msgstr "必要な行数"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3773 msgid "use number of lines"
3774 msgstr "行の数を使ってください"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3777 msgid "&Line span:"
3778 msgstr "行幅(&L):"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3781 msgid "Outer (default)"
3782 msgstr "外側(既定値)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3785 msgid "Inner"
3786 msgstr "内側"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3789 msgid "use overhang"
3790 msgstr "ぶら下げを使う"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3793 msgid "Over&hang:"
3794 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3797 msgid "Overhang value"
3798 msgstr "ぶら下げ値"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3801 msgid "Unit of overhang value"
3802 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3805 msgid "Check this to allow flexible placement"
3806 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3809 msgid "Allow &floating"
3810 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3811
3812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3813 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3814 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3815 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3816 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3818 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3819 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3821 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3822 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3823 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3824 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3825 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3826 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3828 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3830 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3831 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3833 msgid "Standard"
3834 msgstr "標準"
3835
3836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3837 msgid "TheoremTemplate"
3838 msgstr "定理ひな型"
3839
3840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3841 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3842 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3844 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3846 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3847 msgid "Proof"
3848 msgstr "証明"
3849
3850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3851 msgid "Proof:"
3852 msgstr "証明:"
3853
3854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3855 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3856 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3858 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3861 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3862 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3864 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3865 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3866 msgid "Theorem"
3867 msgstr "定理"
3868
3869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3870 msgid "Theorem #:"
3871 msgstr "定理 #:"
3872
3873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3874 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3876 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3877 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3880 msgid "Lemma"
3881 msgstr "補題"
3882
3883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3884 msgid "Lemma #:"
3885 msgstr "補題 #:"
3886
3887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3888 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3889 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3891 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3894 msgid "Corollary"
3895 msgstr "系"
3896
3897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3898 msgid "Corollary #:"
3899 msgstr "系 #:"
3900
3901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3902 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3904 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3907 msgid "Proposition"
3908 msgstr "命題"
3909
3910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3911 msgid "Proposition #:"
3912 msgstr "命題 #:"
3913
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3916 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3918 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3919 msgid "Conjecture"
3920 msgstr "推論"
3921
3922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3923 msgid "Conjecture #:"
3924 msgstr "推論 #:"
3925
3926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3928 msgid "Criterion"
3929 msgstr "基準"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3932 msgid "Criterion #:"
3933 msgstr "基準 #:"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3937 msgid "Fact"
3938 msgstr "事実"
3939
3940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3941 msgid "Fact #:"
3942 msgstr "事実 #:"
3943
3944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3945 msgid "Axiom"
3946 msgstr "公理"
3947
3948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3949 msgid "Axiom #:"
3950 msgstr "公理 #:"
3951
3952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3953 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3954 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3956 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3959 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3960 msgid "Definition"
3961 msgstr "定義"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3964 msgid "Definition #:"
3965 msgstr "定義 #:"
3966
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3968 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3970 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3972 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3973 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
3974 msgid "Example"
3975 msgstr "例"
3976
3977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3978 msgid "Example #:"
3979 msgstr "例 #:"
3980
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3983 msgid "Condition"
3984 msgstr "条件"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3987 msgid "Condition #:"
3988 msgstr "条件 #:"
3989
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3991 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3994 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3995 msgid "Problem"
3996 msgstr "問題"
3997
3998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3999 msgid "Problem #:"
4000 msgstr "問題 #:"
4001
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4003 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4006 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4007 msgid "Exercise"
4008 msgstr "演習"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4011 msgid "Exercise #:"
4012 msgstr "演習 #:"
4013
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4016 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4019 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4020 msgid "Remark"
4021 msgstr "注釈"
4022
4023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4024 msgid "Remark #:"
4025 msgstr "注釈 #:"
4026
4027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4028 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4030 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4033 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4034 msgid "Claim"
4035 msgstr "主張"
4036
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4038 msgid "Claim #:"
4039 msgstr "主張 #:"
4040
4041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4042 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4043 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4044 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4046 msgid "Note"
4047 msgstr "注釈"
4048
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4050 msgid "Note #:"
4051 msgstr "注釈 #:"
4052
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4055 msgid "Notation"
4056 msgstr "記法"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4059 msgid "Notation #:"
4060 msgstr "記法 #:"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4063 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4065 msgid "Case"
4066 msgstr "ケース"
4067
4068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4069 msgid "Case #:"
4070 msgstr "ケース #:"
4071
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4073 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4074 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4075 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4076 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4077 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4078 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4079 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4080 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4082 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4083 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4084 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4085 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4086 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4087 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4088 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4089 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4090 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4091 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4092 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4093 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4094 msgid "Section"
4095 msgstr "節"
4096
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4098 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4099 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4100 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4101 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4102 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4104 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4105 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4107 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4108 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4109 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4111 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4112 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4113 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4114 msgid "Subsection"
4115 msgstr "小節"
4116
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4118 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4119 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4120 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4121 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4123 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4124 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4125 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4126 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4127 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4128 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4129 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4130 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4131 msgid "Subsubsection"
4132 msgstr "小々節"
4133
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4135 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4137 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4138 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4139 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4140 msgid "Section*"
4141 msgstr "節*"
4142
4143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4144 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4145 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4146 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4147 msgid "Subsection*"
4148 msgstr "小節*"
4149
4150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4151 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4153 msgid "Subsubsection*"
4154 msgstr "小々節*"
4155
4156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4157 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4158 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4159 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4160 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4161 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4162 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4163 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4165 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4166 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4167 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4168 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4169 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4170 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4171 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4172 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4174 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4175 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4176 #: src/output_plaintext.cpp:133
4177 msgid "Abstract"
4178 msgstr "概要"
4179
4180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4181 msgid "Abstract---"
4182 msgstr "概要---"
4183
4184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4185 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4186 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4188 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4189 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4190 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4192 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4193 msgid "Keywords"
4194 msgstr "キーワード"
4195
4196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4197 msgid "Index Terms---"
4198 msgstr "索引の見出し---"
4199
4200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4201 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4202 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4203 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4204 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4205 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4207 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4208 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4209 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4210 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4211 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4212 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4213 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4214 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4215 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4216 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4217 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4218 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4219 msgid "Bibliography"
4220 msgstr "参考文献"
4221
4222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4223 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4225 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4226 #: src/rowpainter.cpp:462
4227 msgid "Appendix"
4228 msgstr "付録"
4229
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4231 msgid "Appendices"
4232 msgstr "付録"
4233
4234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4235 msgid "Biography"
4236 msgstr "経歴"
4237
4238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4239 msgid "BiographyNoPhoto"
4240 msgstr "写真なし経歴"
4241
4242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4243 msgid "Footernote"
4244 msgstr "脚注"
4245
4246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4247 msgid "MarkBoth"
4248 msgstr "MarkBoth"
4249
4250 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4251 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4252 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4253 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4254 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4255 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4256 msgid "Itemize"
4257 msgstr "箇条書き(記号)"
4258
4259 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4260 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4261 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4262 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4263 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4264 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4265 msgid "Enumerate"
4266 msgstr "箇条書き(連番)"
4267
4268 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4269 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4270 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4271 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4273 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4274 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4276 msgid "Description"
4277 msgstr "箇条書き(記述)"
4278
4279 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4280 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4281 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4282 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4284 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4285 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4286 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4287 msgid "List"
4288 msgstr "箇条書き(一覧)"
4289
4290 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4291 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4292 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4293 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4294 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4295 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4296 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4297 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4298 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4300 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4301 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4302 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4303 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4304 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4306 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4307 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4309 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4310 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4311 msgid "Title"
4312 msgstr "タイトル"
4313
4314 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4315 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4316 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4317 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4318 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4319 msgid "Subtitle"
4320 msgstr "サブタイトル"
4321
4322 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4323 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4324 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4325 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4326 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4327 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4328 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4329 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4331 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4332 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4333 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4334 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4335 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4338 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4339 msgid "Author"
4340 msgstr "著者"
4341
4342 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4343 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4344 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4347 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4348 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4350 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4351 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4352 msgid "Address"
4353 msgstr "住所"
4354
4355 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4356 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4357 msgid "Offprint"
4358 msgstr "抜き刷り"
4359
4360 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4361 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4362 msgid "Mail"
4363 msgstr "メール"
4364
4365 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4366 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4368 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4369 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4371 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4372 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4375 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4376 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4377 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4378 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4379 msgid "Date"
4380 msgstr "日付"
4381
4382 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4383 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4384 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4385 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4386 msgid "Acknowledgement"
4387 msgstr "謝辞"
4388
4389 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4390 msgid "Offprint Requests to:"
4391 msgstr "抜刷送付先:"
4392
4393 #: lib/layouts/aa.layout:178
4394 msgid "Correspondence to:"
4395 msgstr "連絡先:"
4396
4397 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4398 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4399 msgid "Acknowledgements."
4400 msgstr "謝辞."
4401
4402 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4403 msgid "Key words."
4404 msgstr "キーワード."
4405
4406 #: lib/layouts/aa.layout:349
4407 msgid "CharStyle:Institute"
4408 msgstr "文字様式:所属機関"
4409
4410 #: lib/layouts/aa.layout:359
4411 msgid "CharStyle:E-Mail"
4412 msgstr "文字様式:電子メール"
4413
4414 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4416 msgid "LaTeX"
4417 msgstr "LaTeX"
4418
4419 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4420 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4421 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4422 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4424 msgid "Email"
4425 msgstr "電子メール"
4426
4427 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4429 msgid "Thesaurus"
4430 msgstr "類義語辞典"
4431
4432 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4433 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4434 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4435 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4436 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4437 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4438 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4439 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4440 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4441 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4442 msgid "Paragraph"
4443 msgstr "段落"
4444
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4446 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4447 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4448 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4449 msgid "Affiliation"
4450 msgstr "所属"
4451
4452 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4453 msgid "And"
4454 msgstr "And"
4455
4456 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4457 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4458 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4459 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4460 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4461 msgid "Acknowledgements"
4462 msgstr "謝辞"
4463
4464 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4467 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4468 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4469 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4470 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4471 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4472 #: src/output_plaintext.cpp:145
4473 msgid "References"
4474 msgstr "参考文献"
4475
4476 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4477 msgid "PlaceFigure"
4478 msgstr "図挿入"
4479
4480 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4481 msgid "PlaceTable"
4482 msgstr "表挿入"
4483
4484 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4485 msgid "TableComments"
4486 msgstr "表コメント"
4487
4488 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4489 msgid "TableRefs"
4490 msgstr "表参照"
4491
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4493 msgid "MathLetters"
4494 msgstr "数式文字"
4495
4496 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4497 msgid "NoteToEditor"
4498 msgstr "編集者への注釈"
4499
4500 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4501 msgid "Facility"
4502 msgstr "施設"
4503
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4505 msgid "Objectname"
4506 msgstr "オブジェクト名"
4507
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4509 msgid "Dataset"
4510 msgstr "データセット"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4513 msgid "Subject headings:"
4514 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4517 msgid "[Acknowledgements]"
4518 msgstr "[謝辞]"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4524 msgid "and"
4525 msgstr "および"
4526
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4528 msgid "Place Figure here:"
4529 msgstr "図をここに置く:"
4530
4531 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4532 msgid "Place Table here:"
4533 msgstr "表をここに置く:"
4534
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4536 msgid "[Appendix]"
4537 msgstr "[付録]"
4538
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4540 msgid "Note to Editor:"
4541 msgstr "編集者への注釈:"
4542
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4544 msgid "References. ---"
4545 msgstr "引用 ---"
4546
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4548 msgid "Note. ---"
4549 msgstr "注釈 ---"
4550
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4552 msgid "FigCaption"
4553 msgstr "図キャプション"
4554
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4556 msgid "Fig. ---"
4557 msgstr "図 ---"
4558
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4560 msgid "Facility:"
4561 msgstr "観測装置:"
4562
4563 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4564 msgid "Obj:"
4565 msgstr "オブジェクト:"
4566
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4568 msgid "Dataset:"
4569 msgstr "データセット:"
4570
4571 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4572 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4573 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4574 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4575 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4576 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4577 msgid "MainText"
4578 msgstr "本文"
4579
4580 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4581 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4582 msgid "\\arabic{section}"
4583 msgstr "\\arabic{section}"
4584
4585 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4586 msgid "Chapter Exercises"
4587 msgstr "章問題"
4588
4589 #: lib/layouts/apa.layout:50
4590 msgid "RightHeader"
4591 msgstr "右ヘッダ"
4592
4593 #: lib/layouts/apa.layout:59
4594 msgid "Right header:"
4595 msgstr "右ヘッダ:"
4596
4597 #: lib/layouts/apa.layout:82
4598 msgid "Abstract:"
4599 msgstr "要約:"
4600
4601 #: lib/layouts/apa.layout:91
4602 msgid "ShortTitle"
4603 msgstr "短縮タイトル"
4604
4605 #: lib/layouts/apa.layout:99
4606 msgid "Short title:"
4607 msgstr "短縮タイトル:"
4608
4609 #: lib/layouts/apa.layout:128
4610 msgid "TwoAuthors"
4611 msgstr "第2著者"
4612
4613 #: lib/layouts/apa.layout:135
4614 msgid "ThreeAuthors"
4615 msgstr "第3著者"
4616
4617 #: lib/layouts/apa.layout:142
4618 msgid "FourAuthors"
4619 msgstr "第4著者"
4620
4621 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4623 msgid "Affiliation:"
4624 msgstr "所属:"
4625
4626 #: lib/layouts/apa.layout:170
4627 msgid "TwoAffiliations"
4628 msgstr "第2所属"
4629
4630 #: lib/layouts/apa.layout:177
4631 msgid "ThreeAffiliations"
4632 msgstr "第3所属"
4633
4634 #: lib/layouts/apa.layout:184
4635 msgid "FourAffiliations"
4636 msgstr "第4所属"
4637
4638 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4639 msgid "Journal"
4640 msgstr "ジャーナル"
4641
4642 #: lib/layouts/apa.layout:205
4643 msgid "CopNum"
4644 msgstr "CopNum"
4645
4646 #: lib/layouts/apa.layout:233
4647 msgid "Acknowledgements:"
4648 msgstr "謝辞:"
4649
4650 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4651 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4652 #: lib/layouts/spie.layout:88
4653 msgid "Acknowledgments"
4654 msgstr "謝辞"
4655
4656 #: lib/layouts/apa.layout:247
4657 msgid "ThickLine"
4658 msgstr "太線"
4659
4660 #: lib/layouts/apa.layout:257
4661 msgid "CenteredCaption"
4662 msgstr "中央揃えキャプション"
4663
4664 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4665 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4666 msgid "Senseless!"
4667 msgstr "意味を成しません!"
4668
4669 #: lib/layouts/apa.layout:277
4670 msgid "FitFigure"
4671 msgstr "寸法を調整した図"
4672
4673 #: lib/layouts/apa.layout:283
4674 msgid "FitBitmap"
4675 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4676
4677 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4678 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4679 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4680 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4681 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4682 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4683 msgid "Subparagraph"
4684 msgstr "小段落"
4685
4686 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4687 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4688 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4689 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4690 msgid "*"
4691 msgstr "*"
4692
4693 #: lib/layouts/apa.layout:390
4694 msgid "Seriate"
4695 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4696
4697 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4698 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4699 msgid "(\\alph{enumii})"
4700 msgstr "(\\alph{enumii})"
4701
4702 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4703 msgid "LatinOn"
4704 msgstr "ラテン入"
4705
4706 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4707 msgid "Latin on"
4708 msgstr "ラテン入"
4709
4710 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4711 msgid "LatinOff"
4712 msgstr "ラテン切"
4713
4714 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4715 msgid "Latin off"
4716 msgstr "ラテン切"
4717
4718 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4719 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4720 msgid "BeginFrame"
4721 msgstr "フレーム開始"
4722
4723 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4725 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4726 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4727 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4728 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4729 msgid "Part"
4730 msgstr "部"
4731
4732 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4733 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4734 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4735 msgid "Part*"
4736 msgstr "部*"
4737
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4739 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4740 msgid "MM"
4741 msgstr "MM"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4744 msgid "Section \\arabic{section}"
4745 msgstr "第\\arabic{section}節"
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4748 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4749 msgid "\\Alph{section}"
4750 msgstr "\\Alph{section}"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4754 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4757 msgid "Unnumbered"
4758 msgstr "連番なし"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4761 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4762 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4765 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4766 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4771 msgid "Frames"
4772 msgstr "フレーム"
4773
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4775 msgid "Frame"
4776 msgstr "フレーム"
4777
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4779 msgid "BeginPlainFrame"
4780 msgstr "白紙フレーム開始"
4781
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4783 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4784 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4785
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4787 msgid "AgainFrame"
4788 msgstr "再フレーム"
4789
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4791 msgid "Again frame with label"
4792 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4793
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4795 msgid "EndFrame"
4796 msgstr "フレーム終了"
4797
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4799 msgid "________________________________"
4800 msgstr "________________________________"
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4803 msgid "FrameSubtitle"
4804 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4807 msgid "Column"
4808 msgstr "列"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4813 msgid "Columns"
4814 msgstr "列"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4817 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4818 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4821 msgid "ColumnsCenterAligned"
4822 msgstr "中央揃え列"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4825 msgid "Columns (center aligned)"
4826 msgstr "列(中央揃え)"
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4829 msgid "ColumnsTopAligned"
4830 msgstr "上端揃え列"
4831
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4833 msgid "Columns (top aligned)"
4834 msgstr "列(上端揃え)"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4837 msgid "Pause"
4838 msgstr "一時停止"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4843 msgid "Overlays"
4844 msgstr "オーバーレイ"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4847 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4848 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4851 msgid "Overprint"
4852 msgstr "重ね刷り"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4855 msgid "OverlayArea"
4856 msgstr "オーバーレイ領域"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4859 msgid "Overlayarea"
4860 msgstr "オーバーレイ領域"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4863 msgid "Uncover"
4864 msgstr "アンカバー"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4867 msgid "Uncovered on slides"
4868 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4871 msgid "Only"
4872 msgstr "限定表示"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4875 msgid "Only on slides"
4876 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4879 msgid "Block"
4880 msgstr "ブロック"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4884 msgid "Blocks"
4885 msgstr "ブロック"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4888 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4889 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4892 msgid "ExampleBlock"
4893 msgstr "用例ブロック"
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4896 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4897 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4900 msgid "AlertBlock"
4901 msgstr "強調ブロック"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4904 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4905 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4910 msgid "Titling"
4911 msgstr "タイトル付け"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4914 msgid "Title (Plain Frame)"
4915 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4918 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4919 msgid "Institute"
4920 msgstr "所属機関"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4923 msgid "BackMatter"
4924 msgstr "文末辞"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4927 msgid "TitleGraphic"
4928 msgstr "タイトル図"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4931 msgid "Theorems"
4932 msgstr "定理"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4935 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4936 msgid "Corollary."
4937 msgstr "系."
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4940 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4941 msgid "Definition."
4942 msgstr "定義."
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4945 msgid "Definitions"
4946 msgstr "定義"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4949 msgid "Definitions."
4950 msgstr "定義."
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4953 msgid "Example."
4954 msgstr "例."
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4957 msgid "Examples"
4958 msgstr "例"
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4961 msgid "Examples."
4962 msgstr "例."
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4965 msgid "Fact."
4966 msgstr "事実."
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4970 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4971 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4972 msgid "Proof."
4973 msgstr "証明."
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4976 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4977 msgid "Theorem."
4978 msgstr "定理."
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4981 msgid "Separator"
4982 msgstr "分離線"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4985 msgid "___"
4986 msgstr "___"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4989 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4990 msgid "LyX-Code"
4991 msgstr "LyXコード"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4994 msgid "NoteItem"
4995 msgstr "注釈アイテム"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4998 msgid "Note:"
4999 msgstr "注釈:"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5002 msgid "CharStyle:Alert"
5003 msgstr "文字様式:警告"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5006 msgid "Alert"
5007 msgstr "強調ブロック"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5010 msgid "CharStyle:Structure"
5011 msgstr "文字様式:構造"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5014 msgid "Structure"
5015 msgstr "構造"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5018 msgid "Custom:ArticleMode"
5019 msgstr "カスタム:原稿モード"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5022 msgid "Article"
5023 msgstr "原稿"
5024
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5026 msgid "Custom:PresentationMode"
5027 msgstr "カスタム:発表モード"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5030 msgid "Presentation"
5031 msgstr "発表"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5034 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5036 msgid "Table"
5037 msgstr "表"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5040 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5041 msgid "List of Tables"
5042 msgstr "表一覧"
5043
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5045 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5046 msgid "Figure"
5047 msgstr "図"
5048
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5050 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5051 msgid "List of Figures"
5052 msgstr "図一覧"
5053
5054 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5055 msgid "Dialogue"
5056 msgstr "対話"
5057
5058 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5059 msgid "Narrative"
5060 msgstr "ナレーション"
5061
5062 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5063 msgid "ACT"
5064 msgstr "幕"
5065
5066 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5067 msgid "ACT \\arabic{act}"
5068 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5069
5070 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5071 msgid "SCENE"
5072 msgstr "場面"
5073
5074 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5075 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5076 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5077
5078 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5079 msgid "SCENE*"
5080 msgstr "場面*"
5081
5082 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5083 msgid "AT RISE:"
5084 msgstr "幕間に:"
5085
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5087 msgid "Speaker"
5088 msgstr "話者"
5089
5090 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5091 msgid "Parenthetical"
5092 msgstr "括弧付き"
5093
5094 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5095 msgid "("
5096 msgstr "("
5097
5098 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5099 msgid ")"
5100 msgstr ")"
5101
5102 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5103 msgid "CURTAIN"
5104 msgstr "カーテン"
5105
5106 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5107 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5108 msgid "Right Address"
5109 msgstr "右寄せ住所"
5110
5111 #: lib/layouts/chess.layout:35
5112 msgid "Mainline"
5113 msgstr "メインライン"
5114
5115 #: lib/layouts/chess.layout:42
5116 msgid "Mainline:"
5117 msgstr "メインライン:"
5118
5119 #: lib/layouts/chess.layout:60
5120 msgid "Variation"
5121 msgstr "バリエーション"
5122
5123 #: lib/layouts/chess.layout:64
5124 msgid "Variation:"
5125 msgstr "バリエーション:"
5126
5127 #: lib/layouts/chess.layout:70
5128 msgid "SubVariation"
5129 msgstr "サブバリエーション"
5130
5131 #: lib/layouts/chess.layout:73
5132 msgid "Subvariation:"
5133 msgstr "サブバリエーション:"
5134
5135 #: lib/layouts/chess.layout:79
5136 msgid "SubVariation2"
5137 msgstr "サブバリエーション2"
5138
5139 #: lib/layouts/chess.layout:82
5140 msgid "Subvariation(2):"
5141 msgstr "サブバリエーション(2):"
5142
5143 #: lib/layouts/chess.layout:88
5144 msgid "SubVariation3"
5145 msgstr "サブバリエーション3"
5146
5147 #: lib/layouts/chess.layout:91
5148 msgid "Subvariation(3):"
5149 msgstr "サブバリエーション(3):"
5150
5151 #: lib/layouts/chess.layout:97
5152 msgid "SubVariation4"
5153 msgstr "サブバリエーション4"
5154
5155 #: lib/layouts/chess.layout:100
5156 msgid "Subvariation(4):"
5157 msgstr "サブバリエーション(4):"
5158
5159 #: lib/layouts/chess.layout:106
5160 msgid "SubVariation5"
5161 msgstr "サブバリエーション5"
5162
5163 #: lib/layouts/chess.layout:109
5164 msgid "Subvariation(5):"
5165 msgstr "サブバリエーション(5):"
5166
5167 #: lib/layouts/chess.layout:116
5168 msgid "HideMoves"
5169 msgstr "指手非表示"
5170
5171 #: lib/layouts/chess.layout:121
5172 msgid "HideMoves:"
5173 msgstr "指手非表示:"
5174
5175 #: lib/layouts/chess.layout:126
5176 msgid "ChessBoard"
5177 msgstr "チェス盤"
5178
5179 #: lib/layouts/chess.layout:130
5180 msgid "[chessboard]"
5181 msgstr "[チェス盤]"
5182
5183 #: lib/layouts/chess.layout:139
5184 msgid "BoardCentered"
5185 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5186
5187 #: lib/layouts/chess.layout:144
5188 msgid "[centered board]"
5189 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5190
5191 #: lib/layouts/chess.layout:154
5192 msgid "HighLight"
5193 msgstr "ハイライト"
5194
5195 #: lib/layouts/chess.layout:159
5196 msgid "Highlights:"
5197 msgstr "ハイライト:"
5198
5199 #: lib/layouts/chess.layout:174
5200 msgid "Arrow"
5201 msgstr "矢印"
5202
5203 #: lib/layouts/chess.layout:179
5204 msgid "Arrow:"
5205 msgstr "矢印:"
5206
5207 #: lib/layouts/chess.layout:185
5208 msgid "KnightMove"
5209 msgstr "ナイトの動き"
5210
5211 #: lib/layouts/chess.layout:190
5212 msgid "KnightMove:"
5213 msgstr "ナイトの動き:"
5214
5215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5216 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5217 msgid "My Address"
5218 msgstr "自分の住所"
5219
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5221 msgid "Briefkopf:"
5222 msgstr "Briefkopf:"
5223
5224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5225 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5226 msgid "Send To Address"
5227 msgstr "送り先住所"
5228
5229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5230 msgid "Adresse:"
5231 msgstr "Adresse:"
5232
5233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5236 msgid "Opening"
5237 msgstr "オープニング"
5238
5239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5240 msgid "Anrede:"
5241 msgstr "Anrede:"
5242
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5246 msgid "Signature"
5247 msgstr "署名"
5248
5249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5250 msgid "Unterschrift:"
5251 msgstr "Unterschrift:"
5252
5253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5256 msgid "Closing"
5257 msgstr "結辞"
5258
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5260 msgid "Gruss:"
5261 msgstr "Gruss:"
5262
5263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5264 msgid "encl"
5265 msgstr "encl"
5266
5267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5268 msgid "Anlagen:"
5269 msgstr "Anlagen:"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5272 msgid "ps"
5273 msgstr "ps"
5274
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5276 msgid "PS:"
5277 msgstr "PS:"
5278
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5281 msgid "cc"
5282 msgstr "cc"
5283
5284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5285 msgid "Verteiler:"
5286 msgstr "Verteiler:"
5287
5288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5289 msgid "Betreff"
5290 msgstr "Betreff"
5291
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5293 msgid "Betreff:"
5294 msgstr "Betreff:"
5295
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5297 msgid "Stadt"
5298 msgstr "Stadt"
5299
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5301 msgid "Stadt:"
5302 msgstr "Stadt:"
5303
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5305 msgid "Datum"
5306 msgstr "Datum"
5307
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5309 msgid "Datum:"
5310 msgstr "Datum:"
5311
5312 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5313 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5314 msgid "Quotation"
5315 msgstr "引用(字下げあり)"
5316
5317 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5318 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5319 msgid "Quote"
5320 msgstr "引用(字下げなし)"
5321
5322 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5323 msgid "00.00.0000"
5324 msgstr "00.00.0000"
5325
5326 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5327 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5328 msgid "Verse"
5329 msgstr "詩句"
5330
5331 #: lib/layouts/egs.layout:268
5332 msgid "LaTeX Title"
5333 msgstr "LaTeXタイトル"
5334
5335 #: lib/layouts/egs.layout:301
5336 msgid "Author:"
5337 msgstr "著者:"
5338
5339 #: lib/layouts/egs.layout:310
5340 msgid "Affil"
5341 msgstr "所属"
5342
5343 #: lib/layouts/egs.layout:323
5344 msgid "Affilation:"
5345 msgstr "所属:"
5346
5347 #: lib/layouts/egs.layout:345
5348 msgid "Journal:"
5349 msgstr "ジャーナル:"
5350
5351 #: lib/layouts/egs.layout:354
5352 msgid "msnumber"
5353 msgstr "MS番号"
5354
5355 #: lib/layouts/egs.layout:368
5356 msgid "MS_number:"
5357 msgstr "MS番号"
5358
5359 #: lib/layouts/egs.layout:378
5360 msgid "FirstAuthor"
5361 msgstr "第1著者"
5362
5363 #: lib/layouts/egs.layout:391
5364 msgid "1st_author_surname:"
5365 msgstr "第1著者姓:"
5366
5367 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5368 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5369 msgid "Received"
5370 msgstr "受理日"
5371
5372 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5373 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5374 msgid "Received:"
5375 msgstr "受理日:"
5376
5377 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5378 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5379 msgid "Accepted"
5380 msgstr "採択日"
5381
5382 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5383 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5384 msgid "Accepted:"
5385 msgstr "採択日:"
5386
5387 #: lib/layouts/egs.layout:444
5388 msgid "Offsets"
5389 msgstr "オフセット"
5390
5391 #: lib/layouts/egs.layout:457
5392 msgid "reprint_reqs_to:"
5393 msgstr "リプリント版送り先"
5394
5395 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5396 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5397 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5399 msgid "Abstract."
5400 msgstr "概要."
5401
5402 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5404 msgid "Acknowledgement."
5405 msgstr "謝辞."
5406
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5408 msgid "Author Address"
5409 msgstr "著者の住所"
5410
5411 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5413 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5415 msgid "Address:"
5416 msgstr "住所:"
5417
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5419 msgid "Author Email"
5420 msgstr "著者の電子メール"
5421
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5423 msgid "Email:"
5424 msgstr "電子メール:"
5425
5426 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5427 msgid "Author URL"
5428 msgstr "著者の著者"
5429
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5432 msgid "URL:"
5433 msgstr "URL:"
5434
5435 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5437 msgid "Thanks"
5438 msgstr "謝辞"
5439
5440 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5441 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5442 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5443
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5445 msgid "PROOF."
5446 msgstr "証明."
5447
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5449 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5450 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5451
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5453 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5454 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5455
5456 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5457 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5458 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5459
5460 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5461 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5462 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5463
5464 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5465 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5467 msgid "Algorithm"
5468 msgstr "アルゴリズム"
5469
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5471 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5472 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5473
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5475 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5476 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5477
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5479 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5480 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5481
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5483 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5484 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5485
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5487 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5488 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5489
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5491 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5492 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5493
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5495 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5496 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5497
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5499 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5500 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5501
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5503 msgid "Summary"
5504 msgstr "要約"
5505
5506 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5507 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5508 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5509
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5511 msgid "Case \\arabic{case}"
5512 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5513
5514 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5517 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5518 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5519 msgid "FrontMatter"
5520 msgstr "文頭辞"
5521
5522 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5523 msgid "Keyword"
5524 msgstr "キーワード"
5525
5526 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5527 msgid "Key words:"
5528 msgstr "キーワード:"
5529
5530 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5531 msgid "Item"
5532 msgstr "アイテム"
5533
5534 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5535 msgid "Item:"
5536 msgstr "アイテム:"
5537
5538 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5539 msgid "BulletedItem"
5540 msgstr "ブリット付きアイテム"
5541
5542 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5543 msgid "Bulleted Item:"
5544 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5545
5546 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5547 msgid "Begin"
5548 msgstr "開始"
5549
5550 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5551 msgid "Begin of CV"
5552 msgstr "CVの開始"
5553
5554 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5555 msgid "PersonalInfo"
5556 msgstr "個人情報"
5557
5558 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5559 msgid "Personal Info"
5560 msgstr "個人情報"
5561
5562 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5563 msgid "MotherTongue"
5564 msgstr "母国語"
5565
5566 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5567 msgid "Mother Tongue:"
5568 msgstr "母国語:"
5569
5570 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5571 msgid "LangHeader"
5572 msgstr "言語ヘッダ"
5573
5574 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5575 msgid "Language Header:"
5576 msgstr "言語ヘッダ:"
5577
5578 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5579 msgid "Language:"
5580 msgstr "言語"
5581
5582 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5583 msgid "LastLanguage"
5584 msgstr "言語(最終行)"
5585
5586 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5587 msgid "Last Language:"
5588 msgstr "言語(最終行):"
5589
5590 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5591 msgid "LangFooter"
5592 msgstr "言語フッタ"
5593
5594 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5595 msgid "Language Footer:"
5596 msgstr "言語フッタ:"
5597
5598 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5599 msgid "End"
5600 msgstr "終了"
5601
5602 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5603 msgid "End of CV"
5604 msgstr "CVの終了"
5605
5606 #: lib/layouts/foils.layout:42
5607 msgid "Foilhead"
5608 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5609
5610 #: lib/layouts/foils.layout:61
5611 msgid "ShortFoilhead"
5612 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5613
5614 #: lib/layouts/foils.layout:67
5615 msgid "Rotatefoilhead"
5616 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5617
5618 #: lib/layouts/foils.layout:73
5619 msgid "ShortRotatefoilhead"
5620 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5621
5622 #: lib/layouts/foils.layout:82
5623 msgid "TickList"
5624 msgstr "箇条書き(チック)"
5625
5626 #: lib/layouts/foils.layout:97
5627 msgid "_/"
5628 msgstr "_/"
5629
5630 #: lib/layouts/foils.layout:101
5631 msgid "CrossList"
5632 msgstr "箇条書き(クロス)"
5633
5634 #: lib/layouts/foils.layout:116
5635 msgid "><"
5636 msgstr "><"
5637
5638 #: lib/layouts/foils.layout:160
5639 msgid "My Logo"
5640 msgstr "グラフィックロゴ"
5641
5642 #: lib/layouts/foils.layout:168
5643 msgid "My Logo:"
5644 msgstr "グラフィックロゴ:"
5645
5646 #: lib/layouts/foils.layout:177
5647 msgid "Restriction"
5648 msgstr "配布制限"
5649
5650 #: lib/layouts/foils.layout:181
5651 msgid "Restriction:"
5652 msgstr "配布制限:"
5653
5654 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5655 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5656 msgid "Left Header"
5657 msgstr "左ヘッダ"
5658
5659 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5660 msgid "Left Header:"
5661 msgstr "左ヘッダ:"
5662
5663 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5664 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5665 msgid "Right Header"
5666 msgstr "右ヘッダ"
5667
5668 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5669 msgid "Right Header:"
5670 msgstr "右ヘッダ:"
5671
5672 #: lib/layouts/foils.layout:201
5673 msgid "Right Footer"
5674 msgstr "右フッタ"
5675
5676 #: lib/layouts/foils.layout:205
5677 msgid "Right Footer:"
5678 msgstr "右フッタ:"
5679
5680 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5681 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5682 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5683 msgid "Theorem #."
5684 msgstr "定理 #."
5685
5686 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5688 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5689 msgid "Lemma #."
5690 msgstr "補題 #."
5691
5692 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5694 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5695 msgid "Corollary #."
5696 msgstr "系 #."
5697
5698 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5699 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5700 msgid "Proposition #."
5701 msgstr "命題 #."
5702
5703 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5705 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5706 msgid "Definition #."
5707 msgstr "定義 #."
5708
5709 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5711 msgid "Theorem*"
5712 msgstr "定理*"
5713
5714 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5716 msgid "Lemma*"
5717 msgstr "補題*"
5718
5719 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5721 msgid "Lemma."
5722 msgstr "補題."
5723
5724 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5726 msgid "Corollary*"
5727 msgstr "系*"
5728
5729 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5731 msgid "Proposition*"
5732 msgstr "命題*"
5733
5734 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5736 msgid "Proposition."
5737 msgstr "命題."
5738
5739 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5741 msgid "Definition*"
5742 msgstr "定義*"
5743
5744 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5745 msgid "Brieftext"
5746 msgstr "Brieftext"
5747
5748 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5749 msgid "Text:"
5750 msgstr "Text:"
5751
5752 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5755 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5756 msgid "Name"
5757 msgstr "名前"
5758
5759 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5762 msgid "Name:"
5763 msgstr "名前:"
5764
5765 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5766 msgid "Unterschrift"
5767 msgstr "Unterschrift"
5768
5769 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5770 msgid "Strasse"
5771 msgstr "Strasse"
5772
5773 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5774 msgid "Strasse:"
5775 msgstr "Strasse:"
5776
5777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5778 msgid "Zusatz"
5779 msgstr "Zusatz"
5780
5781 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5782 msgid "Zusatz:"
5783 msgstr "Zusatz:"
5784
5785 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5786 msgid "Ort"
5787 msgstr "Ort"
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5790 msgid "Ort:"
5791 msgstr "Ort:"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5794 msgid "Land"
5795 msgstr "Land"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5798 msgid "Land:"
5799 msgstr "Land:"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5802 msgid "RetourAdresse"
5803 msgstr "RetourAdresse"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5806 msgid "RetourAdresse:"
5807 msgstr "RetourAdresse:"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5810 msgid "MeinZeichen"
5811 msgstr "MeinZeichen"
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5814 msgid "MeinZeichen:"
5815 msgstr "MeinZeichen:"
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5818 msgid "IhrZeichen"
5819 msgstr "IhrZeichen"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5822 msgid "IhrZeichen:"
5823 msgstr "IhrZeichen:"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5826 msgid "IhrSchreiben"
5827 msgstr "IhrSchreiben"
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5830 msgid "IhrSchreiben:"
5831 msgstr "IhrSchreiben:"
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5834 msgid "Telefon"
5835 msgstr "Telefon"
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5838 msgid "Telefon:"
5839 msgstr "Telefon:"
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5842 msgid "Telefax"
5843 msgstr "ファックス"
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5846 msgid "Telefax:"
5847 msgstr "ファックス:"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5850 msgid "Telex"
5851 msgstr "テレックス"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5854 msgid "Telex:"
5855 msgstr "テレックス:"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5858 msgid "EMail"
5859 msgstr "電子メール"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5862 msgid "EMail:"
5863 msgstr "電子メール:"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5866 msgid "HTTP"
5867 msgstr "HTTP"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5870 msgid "HTTP:"
5871 msgstr "HTTP:"
5872
5873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5875 msgid "Bank"
5876 msgstr "銀行"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5880 msgid "Bank:"
5881 msgstr "銀行:"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5884 msgid "BLZ"
5885 msgstr "BLZ"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5888 msgid "BLZ:"
5889 msgstr "BLZ:"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5892 msgid "Konto"
5893 msgstr "Konto"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5896 msgid "Konto:"
5897 msgstr "Konto:"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5900 msgid "Postvermerk"
5901 msgstr "Postvermerk"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5904 msgid "Postvermerk:"
5905 msgstr "Postvermerk:"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5908 msgid "Adresse"
5909 msgstr "Adresse"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5912 msgid "Anrede"
5913 msgstr "Anrede"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5916 msgid "Anlagen"
5917 msgstr "Anlagen"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5920 msgid "Verteiler"
5921 msgstr "Verteiler"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5924 msgid "Gruss"
5925 msgstr "Gruss"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5929 msgid "Letter"
5930 msgstr "書簡"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5933 msgid "Letter:"
5934 msgstr "書簡:"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5938 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5939 msgid "Signature:"
5940 msgstr "署名:"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5943 msgid "Street"
5944 msgstr "通り"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5947 msgid "Street:"
5948 msgstr "通り:"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5951 msgid "Addition"
5952 msgstr "追加"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5955 msgid "Addition:"
5956 msgstr "追加:"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5959 msgid "Town"
5960 msgstr "町"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5963 msgid "Town:"
5964 msgstr "町:"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5967 msgid "State"
5968 msgstr "州"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5971 msgid "State:"
5972 msgstr "州:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5975 msgid "ReturnAddress"
5976 msgstr "返信先"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5979 msgid "ReturnAddress:"
5980 msgstr "返信先:"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5983 msgid "MyRef"
5984 msgstr "MyRef"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5987 msgid "MyRef:"
5988 msgstr "MyRef:"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5991 msgid "YourRef"
5992 msgstr "YourRef"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5995 msgid "YourRef:"
5996 msgstr "YourRef:"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5999 msgid "YourMail"
6000 msgstr "YourMail"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6003 msgid "YourMail:"
6004 msgstr "YourMail:"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6007 msgid "Phone"
6008 msgstr "電話"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6011 msgid "Phone:"
6012 msgstr "電話:"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6015 msgid "BankCode"
6016 msgstr "銀行コード"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6019 msgid "BankCode:"
6020 msgstr "銀行コード:"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6023 msgid "BankAccount"
6024 msgstr "銀行口座"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6027 msgid "BankAccount:"
6028 msgstr "銀行口座:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6031 msgid "PostalComment"
6032 msgstr "PostalComment"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6035 msgid "PostalComment:"
6036 msgstr "PostalComment:"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6039 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6042 msgid "Date:"
6043 msgstr "日付:"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6046 msgid "Reference"
6047 msgstr "Reference"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6050 msgid "Reference:"
6051 msgstr "Reference:"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6055 msgid "Opening:"
6056 msgstr "オープニング:"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6059 msgid "Encl."
6060 msgstr "Encl."
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6063 msgid "Encl.:"
6064 msgstr "Encl.:"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6068 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6069 msgid "cc:"
6070 msgstr "cc:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6074 msgid "Closing:"
6075 msgstr "結辞:"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6078 msgid "NameRowA"
6079 msgstr "氏名行A"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6082 msgid "NameRowA:"
6083 msgstr "氏名行A:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6086 msgid "NameRowB"
6087 msgstr "氏名行B"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6090 msgid "NameRowB:"
6091 msgstr "氏名行B:"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6094 msgid "NameRowC"
6095 msgstr "氏名行C"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6098 msgid "NameRowC:"
6099 msgstr "氏名行C:"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6102 msgid "NameRowD"
6103 msgstr "氏名行D"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6106 msgid "NameRowD:"
6107 msgstr "氏名行D:"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6110 msgid "NameRowE"
6111 msgstr "氏名行E"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6114 msgid "NameRowE:"
6115 msgstr "氏名行E:"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6118 msgid "NameRowF"
6119 msgstr "氏名行F"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6122 msgid "NameRowF:"
6123 msgstr "氏名行F:"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6126 msgid "NameRowG"
6127 msgstr "氏名行G"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6130 msgid "NameRowG:"
6131 msgstr "氏名行G:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6134 msgid "AddressRowA"
6135 msgstr "住所行A"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6138 msgid "AddressRowA:"
6139 msgstr "住所行A:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6142 msgid "AddressRowB"
6143 msgstr "住所行B"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6146 msgid "AddressRowB:"
6147 msgstr "住所行B:"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6150 msgid "AddressRowC"
6151 msgstr "住所行C"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6154 msgid "AddressRowC:"
6155 msgstr "住所行C:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6158 msgid "AddressRowD"
6159 msgstr "住所行D"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6162 msgid "AddressRowD:"
6163 msgstr "住所行D:"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6166 msgid "AddressRowE"
6167 msgstr "住所行E"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6170 msgid "AddressRowE:"
6171 msgstr "住所行E:"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6174 msgid "AddressRowF"
6175 msgstr "住所行F"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6178 msgid "AddressRowF:"
6179 msgstr "住所行F:"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6182 msgid "TelephoneRowA"
6183 msgstr "電話番号行A"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6186 msgid "TelephoneRowA:"
6187 msgstr "電話番号行A:"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6190 msgid "TelephoneRowB"
6191 msgstr "電話番号行B"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6194 msgid "TelephoneRowB:"
6195 msgstr "電話番号行B:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6198 msgid "TelephoneRowC"
6199 msgstr "電話番号行C"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6202 msgid "TelephoneRowC:"
6203 msgstr "電話番号行C:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6206 msgid "TelephoneRowD"
6207 msgstr "電話番号行D"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6210 msgid "TelephoneRowD:"
6211 msgstr "電話番号行D:"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6214 msgid "TelephoneRowE"
6215 msgstr "電話番号行E"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6218 msgid "TelephoneRowE:"
6219 msgstr "電話番号行E:"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6222 msgid "TelephoneRowF"
6223 msgstr "電話番号行F"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6226 msgid "TelephoneRowF:"
6227 msgstr "電話番号行F:"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6230 msgid "InternetRowA"
6231 msgstr "インターネット行A"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6234 msgid "InternetRowA:"
6235 msgstr "インターネット行A:"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6238 msgid "InternetRowB"
6239 msgstr "インターネット行B"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6242 msgid "InternetRowB:"
6243 msgstr "インターネット行B:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6246 msgid "InternetRowC"
6247 msgstr "インターネット行C"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6250 msgid "InternetRowC:"
6251 msgstr "インターネット行C:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6254 msgid "InternetRowD"
6255 msgstr "インターネット行D"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6258 msgid "InternetRowD:"
6259 msgstr "インターネット行D:"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6262 msgid "InternetRowE"
6263 msgstr "インターネット行E"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6266 msgid "InternetRowE:"
6267 msgstr "インターネット行E:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6270 msgid "InternetRowF"
6271 msgstr "インターネット行F"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6274 msgid "InternetRowF:"
6275 msgstr "インターネット行F:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6278 msgid "BankRowA"
6279 msgstr "銀行行A"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6282 msgid "BankRowA:"
6283 msgstr "銀行行A:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6286 msgid "BankRowB"
6287 msgstr "銀行行B"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6290 msgid "BankRowB:"
6291 msgstr "銀行行B:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6294 msgid "BankRowC"
6295 msgstr "銀行行C"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6298 msgid "BankRowC:"
6299 msgstr "銀行行C:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6302 msgid "BankRowD"
6303 msgstr "銀行行D"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6306 msgid "BankRowD:"
6307 msgstr "銀行行D:"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6310 msgid "BankRowE"
6311 msgstr "銀行行E"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6314 msgid "BankRowE:"
6315 msgstr "銀行行E:"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6318 msgid "BankRowF"
6319 msgstr "銀行行F"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6322 msgid "BankRowF:"
6323 msgstr "銀行行F:"
6324
6325 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6326 msgid "Claim #."
6327 msgstr "主張 #."
6328
6329 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6330 msgid "Remarks"
6331 msgstr "注釈"
6332
6333 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6334 msgid "Remarks #."
6335 msgstr "注釈 #."
6336
6337 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6338 msgid "More"
6339 msgstr "続き"
6340
6341 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6342 msgid "(MORE)"
6343 msgstr "(続き)"
6344
6345 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6346 msgid "FADE IN:"
6347 msgstr "フェイドイン:"
6348
6349 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6350 msgid "INT."
6351 msgstr "屋内"
6352
6353 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6354 msgid "EXT."
6355 msgstr "屋外"
6356
6357 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6358 msgid "Continuing"
6359 msgstr "引き続き"
6360
6361 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6362 msgid "(continuing)"
6363 msgstr "(引き続き)"
6364
6365 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6366 msgid "Transition"
6367 msgstr "画面遷移"
6368
6369 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6370 msgid "TITLE OVER:"
6371 msgstr "タイトルオーバー"
6372
6373 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6374 msgid "INTERCUT"
6375 msgstr "インターカット"
6376
6377 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6378 msgid "INTERCUT WITH:"
6379 msgstr "インターカット場面:"
6380
6381 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6382 msgid "FADE OUT"
6383 msgstr "フェイドアウト"
6384
6385 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6386 msgid "Scene"
6387 msgstr "場面"
6388
6389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6390 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6391 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6392 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6393 msgid "Keywords:"
6394 msgstr "キーワード:"
6395
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6397 msgid "Classification Codes"
6398 msgstr "分類コード"
6399
6400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6401 msgid "Definition \\thedefinition."
6402 msgstr "定義 \\thedefinition."
6403
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6405 msgid "Step"
6406 msgstr "ステップ"
6407
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6409 msgid "Step \\thestep."
6410 msgstr "ステップ\\thestep."
6411
6412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6413 msgid "Example \\theexample."
6414 msgstr "例 \\theexample."
6415
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6417 msgid "Remark \\theremark."
6418 msgstr "注釈 \\theremark."
6419
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6421 msgid "Notation \\thenotation."
6422 msgstr "記法 \\thenotation."
6423
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6426 msgid "Theorem \\thetheorem."
6427 msgstr "定理 \\thetheorem."
6428
6429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6430 msgid "Corollary \\thecorollary."
6431 msgstr "系 \\thecorollary."
6432
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6434 msgid "Lemma \\thelemma."
6435 msgstr "補題 \\thelemma."
6436
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6438 msgid "Proposition \\theproposition."
6439 msgstr "命題 \\theproposition."
6440
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6442 msgid "Prop"
6443 msgstr "命題"
6444
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6446 msgid "Prop \\theprop."
6447 msgstr "命題\\theprop."
6448
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6450 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6451 msgid "Question"
6452 msgstr "問題"
6453
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6455 msgid "Question \\thequestion."
6456 msgstr "問題\\thequestion."
6457
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6459 msgid "Claim \\theclaim."
6460 msgstr "主張 \\theclaim."
6461
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6463 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6464 msgstr "推論 \\theconjecture."
6465
6466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6467 msgid "Appendices Section"
6468 msgstr "付録節"
6469
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6471 msgid "--- Appendices ---"
6472 msgstr "--- 付録 ---"
6473
6474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6475 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6476 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6477
6478 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6479 msgid "Review"
6480 msgstr "Review"
6481
6482 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6483 msgid "Topical"
6484 msgstr "Topical"
6485
6486 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6487 msgid "Comment"
6488 msgstr "Comment"
6489
6490 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6491 msgid "Paper"
6492 msgstr "Paper"
6493
6494 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6495 msgid "Prelim"
6496 msgstr "Prelim"
6497
6498 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6499 msgid "Rapid"
6500 msgstr "Rapid"
6501
6502 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6503 msgid "PACS"
6504 msgstr "PACS"
6505
6506 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6507 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6508 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6509
6510 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6511 msgid "MSC"
6512 msgstr "MSC"
6513
6514 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6515 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6516 msgstr "数学分野分類番号:"
6517
6518 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6519 msgid "submitto"
6520 msgstr "投稿先"
6521
6522 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6523 msgid "submit to paper:"
6524 msgstr "投稿先学術誌:"
6525
6526 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6527 msgid "Bibliography (plain)"
6528 msgstr "参考文献(plain)"
6529
6530 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6531 msgid "Bibliography heading"
6532 msgstr "参考文献標題"
6533
6534 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6535 msgid "ABSTRACT:"
6536 msgstr "要約:"
6537
6538 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6539 msgid "KEY WORDS:"
6540 msgstr "キーワード:"
6541
6542 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6543 msgid "Commission"
6544 msgstr "委員会"
6545
6546 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6547 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6548 msgstr "謝辞"
6549
6550 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6551 msgid "AddressForOffprints"
6552 msgstr "抜刷用住所"
6553
6554 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6555 msgid "Address for Offprints:"
6556 msgstr "抜刷用住所:"
6557
6558 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6559 msgid "RunningTitle"
6560 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6561
6562 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6563 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6564 msgid "Running title:"
6565 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6566
6567 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6568 msgid "RunningAuthor"
6569 msgstr "ヘッダ用著者名"
6570
6571 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6572 msgid "Running author:"
6573 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6574
6575 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6576 msgid "E-mail:"
6577 msgstr "電子メール:"
6578
6579 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6580 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6581 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6582 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6583 msgid "Chapter"
6584 msgstr "章"
6585
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6587 msgid "Running LaTeX Title"
6588 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6589
6590 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6591 msgid "TOC Title"
6592 msgstr "目次タイトル"
6593
6594 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6595 msgid "TOC title:"
6596 msgstr "目次タイトル:"
6597
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6599 msgid "Author Running"
6600 msgstr "ヘッダ用著者名"
6601
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6603 msgid "Author Running:"
6604 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6605
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6607 msgid "TOC Author"
6608 msgstr "目次著者"
6609
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6611 msgid "TOC Author:"
6612 msgstr "目次著者:"
6613
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6615 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6616 msgid "Case #."
6617 msgstr "ケース #."
6618
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6621 msgid "Claim."
6622 msgstr "主張."
6623
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6625 msgid "Conjecture #."
6626 msgstr "推論 #."
6627
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6629 msgid "Example #."
6630 msgstr "例 #."
6631
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6633 msgid "Exercise #."
6634 msgstr "演習 #."
6635
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6637 msgid "Note #."
6638 msgstr "注釈 #."
6639
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6641 msgid "Problem #."
6642 msgstr "問題 #."
6643
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6645 msgid "Property"
6646 msgstr "性質"
6647
6648 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6649 msgid "Property #."
6650 msgstr "性質 #."
6651
6652 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6653 msgid "Question #."
6654 msgstr "問 #."
6655
6656 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6657 msgid "Remark #."
6658 msgstr "注釈 #."
6659
6660 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6661 msgid "Solution"
6662 msgstr "解"
6663
6664 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6665 msgid "Solution #."
6666 msgstr "解 #."
6667
6668 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6669 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6670 msgid "Code"
6671 msgstr "コード"
6672
6673 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6674 msgid "SGML"
6675 msgstr "SGML"
6676
6677 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6678 msgid "Chapterprecis"
6679 msgstr "章要約"
6680
6681 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6682 msgid "Epigraph"
6683 msgstr "題辞"
6684
6685 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6686 msgid "Poemtitle"
6687 msgstr "詩題"
6688
6689 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6690 msgid "Poemtitle*"
6691 msgstr "詩題*"
6692
6693 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6694 msgid "Legend"
6695 msgstr "凡例"
6696
6697 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6698 msgid "Entry:"
6699 msgstr "CV項目:"
6700
6701 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6702 msgid "ListItem"
6703 msgstr "箇条書き項目"
6704
6705 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6706 msgid "List Item:"
6707 msgstr "箇条書き項目:"
6708
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6710 msgid "DoubleItem"
6711 msgstr "2段書き項目"
6712
6713 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6714 msgid "Double Item:"
6715 msgstr "2段書き項目:"
6716
6717 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6718 msgid "Space"
6719 msgstr "空白"
6720
6721 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6722 msgid "Space:"
6723 msgstr "空白:"
6724
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6726 msgid "Computer"
6727 msgstr "コンピューター"
6728
6729 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6730 msgid "Computer:"
6731 msgstr "コンピューター:"
6732
6733 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6734 msgid "EmptySection"
6735 msgstr "空の節"
6736
6737 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6738 msgid "Empty Section"
6739 msgstr "空の節"
6740
6741 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6742 msgid "CloseSection"
6743 msgstr "節終了"
6744
6745 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6746 msgid "Close Section"
6747 msgstr "節終了"
6748
6749 #: lib/layouts/paper.layout:149
6750 msgid "SubTitle"
6751 msgstr "サブタイトル"
6752
6753 #: lib/layouts/paper.layout:160
6754 msgid "Institution"
6755 msgstr "所属機関"
6756
6757 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6758 #: lib/layouts/slides.layout:89
6759 msgid "Slide"
6760 msgstr "スライド"
6761
6762 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6763 msgid "    "
6764 msgstr "    "
6765
6766 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6767 msgid "EndSlide"
6768 msgstr "スライド終了"
6769
6770 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6771 msgid "~=~"
6772 msgstr "~=~"
6773
6774 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6775 msgid "WideSlide"
6776 msgstr "ワイドスライド"
6777
6778 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6779 msgid "EmptySlide"
6780 msgstr "空のスライド"
6781
6782 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6783 msgid "Empty slide:"
6784 msgstr "空のスライド:"
6785
6786 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6787 msgid "ItemizeType1"
6788 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6789
6790 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6791 msgid "EnumerateType1"
6792 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6793
6794 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6795 msgid "List of Algorithms"
6796 msgstr "アルゴリズム一覧"
6797
6798 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6799 msgid "Preprint"
6800 msgstr "前刷り"
6801
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6803 msgid "AltAffiliation"
6804 msgstr "副所属"
6805
6806 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6807 msgid "Thanks:"
6808 msgstr "謝辞:"
6809
6810 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6811 msgid "Electronic Address:"
6812 msgstr "電子メールアドレス:"
6813
6814 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6815 msgid "acknowledgments"
6816 msgstr "謝辞"
6817
6818 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6819 msgid "PACS number:"
6820 msgstr "PACS 番号:"
6821
6822 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6823 msgid "\\thechapter"
6824 msgstr "\\thechapter"
6825
6826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6827 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6828 msgid "Labeling"
6829 msgstr "ラベリング"
6830
6831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6832 msgid "L"
6833 msgstr "L"
6834
6835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6836 msgid "O"
6837 msgstr "O"
6838
6839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6840 msgid "PS"
6841 msgstr "PS"
6842
6843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6844 msgid "CC"
6845 msgstr "CC"
6846
6847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6848 msgid "Encl"
6849 msgstr "Encl"
6850
6851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6852 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6853 msgid "encl:"
6854 msgstr "encl:"
6855
6856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6857 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6858 msgid "Telephone"
6859 msgstr "電話"
6860
6861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6862 msgid "Telephone:"
6863 msgstr "電話:"
6864
6865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6866 msgid "Place"
6867 msgstr "場所(Place)"
6868
6869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6870 msgid "Place:"
6871 msgstr "場所(Place):"
6872
6873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6874 msgid "Backaddress"
6875 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6876
6877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6878 msgid "Backaddress:"
6879 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6880
6881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6882 msgid "Specialmail"
6883 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6884
6885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6886 msgid "Specialmail:"
6887 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6888
6889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6890 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6891 msgid "Location"
6892 msgstr "場所"
6893
6894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6895 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6896 msgid "Location:"
6897 msgstr "場所:"
6898
6899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6900 msgid "Title:"
6901 msgstr "タイトル:"
6902
6903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6904 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6905 msgid "Subject"
6906 msgstr "件名(subject)"
6907
6908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6909 msgid "Subject:"
6910 msgstr "件名:"
6911
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6913 msgid "Yourref"
6914 msgstr "Yourref"
6915
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6917 msgid "Your ref.:"
6918 msgstr "Your ref.:"
6919
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6921 msgid "Yourmail"
6922 msgstr "Yourmail"
6923
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6925 msgid "Your letter of:"
6926 msgstr "Your letter of:"
6927
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6929 msgid "Myref"
6930 msgstr "Myref"
6931
6932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6933 msgid "Our ref.:"
6934 msgstr "Our ref.:"
6935
6936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6937 msgid "Customer"
6938 msgstr "顧客"
6939
6940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6941 msgid "Customer no.:"
6942 msgstr "顧客番号:"
6943
6944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6945 msgid "Invoice"
6946 msgstr "インボイス"
6947
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6949 msgid "Invoice no.:"
6950 msgstr "インボイス番号:"
6951
6952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6953 msgid "NextAddress"
6954 msgstr "次の住所"
6955
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6957 msgid "Next Address:"
6958 msgstr "次の住所:"
6959
6960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6961 msgid "Post Scriptum:"
6962 msgstr "追伸:"
6963
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6965 msgid "Sender Name:"
6966 msgstr "送り主名:"
6967
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6969 msgid "SenderAddress"
6970 msgstr "送り主住所"
6971
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6973 msgid "Sender Address:"
6974 msgstr "送り主住所:"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6977 msgid "Sender Phone:"
6978 msgstr "送り主電話番号:"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
6981 msgid "Fax"
6982 msgstr "ファックス"
6983
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6985 msgid "Sender Fax:"
6986 msgstr "送り主ファックス:"
6987
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6989 msgid "E-Mail"
6990 msgstr "電子メール"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6993 msgid "Sender E-Mail:"
6994 msgstr "送り主電子メール:"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6997 msgid "Sender URL:"
6998 msgstr "送り主URL:"
6999
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7001 msgid "Logo"
7002 msgstr "ロゴ"
7003
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7005 msgid "Logo:"
7006 msgstr "ロゴ:"
7007
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7009 msgid "EndLetter"
7010 msgstr "書簡終了"
7011
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7013 msgid "End of letter"
7014 msgstr "書簡終了"
7015
7016 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7017 msgid "LandscapeSlide"
7018 msgstr "横向きスライド"
7019
7020 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7021 msgid "Landscape Slide"
7022 msgstr "横向きスライド"
7023
7024 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7025 msgid "PortraitSlide"
7026 msgstr "縦向きスライド"
7027
7028 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7029 msgid "Portrait Slide"
7030 msgstr "縦向きスライド"
7031
7032 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7033 msgid "Slide*"
7034 msgstr "スライド*"
7035
7036 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7037 msgid "SlideHeading"
7038 msgstr "スライドヘディング"
7039
7040 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7041 msgid "SlideSubHeading"
7042 msgstr "スライド副ヘディング"
7043
7044 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7045 msgid "ListOfSlides"
7046 msgstr "スライド一覧"
7047
7048 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7049 msgid "List Of Slides"
7050 msgstr "スライド一覧"
7051
7052 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7053 msgid "SlideContents"
7054 msgstr "スライド中身"
7055
7056 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7057 msgid "Slidecontents"
7058 msgstr "スライド中身"
7059
7060 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7061 msgid "ProgressContents"
7062 msgstr "スライド一覧"
7063
7064 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7065 msgid "Progress Contents"
7066 msgstr "スライド一覧"
7067
7068 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7069 msgid "."
7070 msgstr "."
7071
7072 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7073 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7074 msgid "Paragraph*"
7075 msgstr "段落*"
7076
7077 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7078 msgid "AMS"
7079 msgstr "AMS"
7080
7081 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7082 msgid "AMS subject classifications."
7083 msgstr "AMS分野分類."
7084
7085 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7086 msgid "Topic"
7087 msgstr "トピック"
7088
7089 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7090 msgid "MMMMM"
7091 msgstr "MMMMM"
7092
7093 #: lib/layouts/slides.layout:105
7094 msgid "New Slide:"
7095 msgstr "新規スライド:"
7096
7097 #: lib/layouts/slides.layout:127
7098 msgid "Overlay"
7099 msgstr "オーバーレイ"
7100
7101 #: lib/layouts/slides.layout:142
7102 msgid "New Overlay:"
7103 msgstr "新規オーバーレイ:"
7104
7105 #: lib/layouts/slides.layout:182
7106 msgid "New Note:"
7107 msgstr "新規注釈:"
7108
7109 #: lib/layouts/slides.layout:207
7110 msgid "InvisibleText"
7111 msgstr "見えない本文"
7112
7113 #: lib/layouts/slides.layout:214
7114 msgid "<Invisible Text Follows>"
7115 msgstr "<以下見えない本文>"
7116
7117 #: lib/layouts/slides.layout:231
7118 msgid "VisibleText"
7119 msgstr "見える本文"
7120
7121 #: lib/layouts/slides.layout:238
7122 msgid "<Visible Text Follows>"
7123 msgstr "<以下見える本文>"
7124
7125 #: lib/layouts/spie.layout:53
7126 msgid "Authorinfo"
7127 msgstr "著者情報"
7128
7129 #: lib/layouts/spie.layout:65
7130 msgid "Authorinfo:"
7131 msgstr "著者情報:"
7132
7133 #: lib/layouts/spie.layout:78
7134 msgid "ABSTRACT"
7135 msgstr "要約"
7136
7137 #: lib/layouts/spie.layout:93
7138 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7139 msgstr "謝辞"
7140
7141 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7142 msgid "email:"
7143 msgstr "電子メール:"
7144
7145 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7146 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7147 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7148
7149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7150 msgid "Element:Firstname"
7151 msgstr "要素:名"
7152
7153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7154 msgid "Firstname"
7155 msgstr "名"
7156
7157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7158 msgid "Element:Fname"
7159 msgstr "要素:名"
7160
7161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7162 msgid "Fname"
7163 msgstr "名"
7164
7165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7166 msgid "Element:Surname"
7167 msgstr "要素:姓"
7168
7169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7170 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7171 msgid "Surname"
7172 msgstr "姓"
7173
7174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7175 msgid "Element:Filename"
7176 msgstr "要素:ファイル名"
7177
7178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7179 msgid "Element:Literal"
7180 msgstr "要素:文字通り"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7183 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7184 msgid "Literal"
7185 msgstr "文字通り"
7186
7187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7188 msgid "Element:Emph"
7189 msgstr "要素:強調"
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7192 msgid "Emph"
7193 msgstr "強調"
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7196 msgid "Element:Abbrev"
7197 msgstr "要素:略語"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7200 msgid "Abbrev"
7201 msgstr "略語"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7204 msgid "Element:Citation-number"
7205 msgstr "要素:引用番号"
7206
7207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7208 msgid "Citation-number"
7209 msgstr "引用番号"
7210
7211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7212 msgid "Element:Volume"
7213 msgstr "要素:巻"
7214
7215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7216 msgid "Volume"
7217 msgstr "巻"
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7220 msgid "Element:Day"
7221 msgstr "要素:日"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7224 msgid "Day"
7225 msgstr "日"
7226
7227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7228 msgid "Element:Month"
7229 msgstr "要素:月"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7232 msgid "Month"
7233 msgstr "月"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7236 msgid "Element:Year"
7237 msgstr "要素:年"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7240 msgid "Year"
7241 msgstr "年"
7242
7243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7244 msgid "Element:Issue-number"
7245 msgstr "要素:発行号"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7248 msgid "Issue-number"
7249 msgstr "発行号"
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7252 msgid "Element:Issue-day"
7253 msgstr "要素:発行日"
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7256 msgid "Issue-day"
7257 msgstr "発行日"
7258
7259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7260 msgid "Element:Issue-months"
7261 msgstr "要素:発行月"
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7264 msgid "Issue-months"
7265 msgstr "発行月"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7268 msgid "Subsubparagraph"
7269 msgstr "小々段落"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7272 msgid "Header"
7273 msgstr "ヘッダ"
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7276 msgid "-- Header --"
7277 msgstr "--- ヘッダ ---"
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7280 msgid "Special-section"
7281 msgstr "特別節"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7284 msgid "Special-section:"
7285 msgstr "特別節:"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7288 msgid "AGU-journal"
7289 msgstr "AGUジャーナル"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7292 msgid "AGU-journal:"
7293 msgstr "AGUジャーナル:"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7296 msgid "Citation-number:"
7297 msgstr "引用番号:"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7300 msgid "AGU-volume"
7301 msgstr "AGU巻"
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7304 msgid "AGU-volume:"
7305 msgstr "AGU巻:"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7308 msgid "AGU-issue"
7309 msgstr "AGU号"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7312 msgid "AGU-issue:"
7313 msgstr "AGU号:"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7316 msgid "Copyright:"
7317 msgstr "著作権:"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7320 msgid "Index-terms"
7321 msgstr "索引見出し"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7324 msgid "Index-terms..."
7325 msgstr "索引見出し..."
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7328 msgid "Index-term"
7329 msgstr "索引見出し"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7332 msgid "Index-term:"
7333 msgstr "索引見出し:"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7336 msgid "Cross-term"
7337 msgstr "Cross-term"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7340 msgid "Cross-term:"
7341 msgstr "Cross-term:"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7344 msgid "Supplementary"
7345 msgstr "補足"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7348 msgid "Supplementary..."
7349 msgstr "補足..."
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7352 msgid "Supp-note"
7353 msgstr "Supp-note"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7356 msgid "Sup-mat-note:"
7357 msgstr "Sup-mat-note:"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7360 msgid "Cite-other"
7361 msgstr "Cite-other"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7364 msgid "Cite-other:"
7365 msgstr "Cite-other:"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7368 msgid "Revised"
7369 msgstr "改訂"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7372 msgid "Revised:"
7373 msgstr "改訂:"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7376 msgid "Ident-line"
7377 msgstr "字下げ行"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7380 msgid "Ident-line:"
7381 msgstr "字下げ行:"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7384 msgid "Runhead"
7385 msgstr "ヘッダ"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7388 msgid "Runhead:"
7389 msgstr "ヘッダ:"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7392 msgid "Published-online:"
7393 msgstr "オンライン出版:"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7396 msgid "Citation"
7397 msgstr "文献引用"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7400 msgid "Citation:"
7401 msgstr "文献引用:"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7404 msgid "Posting-order"
7405 msgstr "投稿順"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7408 msgid "Posting-order:"
7409 msgstr "投稿順:"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7412 msgid "AGU-pages"
7413 msgstr "AGU-頁"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7416 msgid "AGU-pages:"
7417 msgstr "AGU-頁:"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7420 msgid "Words"
7421 msgstr "単語"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7424 msgid "Words:"
7425 msgstr "単語:"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7428 msgid "Figures"
7429 msgstr "図"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7432 msgid "Figures:"
7433 msgstr "図:"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7436 msgid "Tables"
7437 msgstr "表"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7440 msgid "Tables:"
7441 msgstr "表:"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7444 msgid "Datasets"
7445 msgstr "データセット"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7448 msgid "Datasets:"
7449 msgstr "データセット:"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7452 msgid "Element:ISSN"
7453 msgstr "要素:ISSN"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7456 msgid "ISSN"
7457 msgstr "ISSN"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7460 msgid "Element:CODEN"
7461 msgstr "要素:CODEN"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7464 msgid "CODEN"
7465 msgstr "CODEN"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7468 msgid "Element:SS-Code"
7469 msgstr "要素:SSコード"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7472 msgid "SS-Code"
7473 msgstr "SSコード"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7476 msgid "Element:SS-Title"
7477 msgstr "要素:SSタイトル"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7480 msgid "SS-Title"
7481 msgstr "SSタイトル"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7484 msgid "Element:CCC-Code"
7485 msgstr "要素:CCCコード"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7488 msgid "CCC-Code"
7489 msgstr "CCCコード"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7492 msgid "Element:Code"
7493 msgstr "要素:コード"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7496 msgid "Element:Dscr"
7497 msgstr "要素:Dscr"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7500 msgid "Dscr"
7501 msgstr "Dscr"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7504 msgid "Element:Keyword"
7505 msgstr "要素:キーワード"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7508 msgid "Element:Orgdiv"
7509 msgstr "要素:組織部署"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7512 msgid "Orgdiv"
7513 msgstr "組織部署"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7516 msgid "Element:Orgname"
7517 msgstr "要素:組織名"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7520 msgid "Orgname"
7521 msgstr "組織名"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7524 msgid "Element:Street"
7525 msgstr "要素:通り"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7528 msgid "Element:City"
7529 msgstr "要素:市"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7532 msgid "City"
7533 msgstr "市"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7536 msgid "Element:State"
7537 msgstr "要素:州"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7540 msgid "Element:Postcode"
7541 msgstr "要素:郵便番号"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7544 msgid "Postcode"
7545 msgstr "郵便番号"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7548 msgid "Element:Country"
7549 msgstr "要素:国"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7552 msgid "Country"
7553 msgstr "国"
7554
7555 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7556 msgid "CCC"
7557 msgstr "CCC"
7558
7559 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7560 msgid "CCC code:"
7561 msgstr "CCCコード:"
7562
7563 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7564 msgid "PaperId"
7565 msgstr "論文ID"
7566
7567 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7568 msgid "Paper Id:"
7569 msgstr "論文ID:"
7570
7571 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7572 msgid "AuthorAddr"
7573 msgstr "著者住所"
7574
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7576 msgid "Author Address:"
7577 msgstr "著者住所:"
7578
7579 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7580 msgid "SlugComment"
7581 msgstr "廃棄用コメント"
7582
7583 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7584 msgid "Slug Comment:"
7585 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7586
7587 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7588 msgid "Plate"
7589 msgstr "挿絵"
7590
7591 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7592 msgid "Planotable"
7593 msgstr "平面表(planotable)"
7594
7595 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7596 msgid "Table Caption"
7597 msgstr "表キャプション"
7598
7599 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7600 msgid "TableCaption"
7601 msgstr "表キャプション"
7602
7603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7604 msgid "Current Address"
7605 msgstr "現在の住所"
7606
7607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7608 msgid "Current address:"
7609 msgstr "現在の住所:"
7610
7611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7612 msgid "E-mail address:"
7613 msgstr "電子メールアドレス:"
7614
7615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7616 msgid "Key words and phrases:"
7617 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7618
7619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7620 msgid "Dedicatory"
7621 msgstr "献呈"
7622
7623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7624 msgid "Dedication:"
7625 msgstr "献呈:"
7626
7627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7628 msgid "Translator"
7629 msgstr "翻訳者"
7630
7631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7632 msgid "Translator:"
7633 msgstr "翻訳者:"
7634
7635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7636 msgid "Subjectclass"
7637 msgstr "分野分類"
7638
7639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7640 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7641 msgstr "2000年数学分野分類:"
7642
7643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7644 msgid "Element:Directory"
7645 msgstr "要素:ディレクトリ"
7646
7647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7648 msgid "Directory"
7649 msgstr "ディレクトリ"
7650
7651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7652 msgid "Element:Email"
7653 msgstr "要素:電子メール"
7654
7655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7656 msgid "Element:KeyCombo"
7657 msgstr "要素:キーコンボ"
7658
7659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7660 msgid "KeyCombo"
7661 msgstr "キーコンボ"
7662
7663 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7664 msgid "Element:KeyCap"
7665 msgstr "要素:キーキャップ"
7666
7667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7668 msgid "KeyCap"
7669 msgstr "キーキャップ"
7670
7671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7672 msgid "Element:GuiMenu"
7673 msgstr "要素:GUIメニュー"
7674
7675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7676 msgid "GuiMenu"
7677 msgstr "GUIメニュー"
7678
7679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7680 msgid "Element:GuiMenuItem"
7681 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7682
7683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7684 msgid "GuiMenuItem"
7685 msgstr "GUIメニューアイテム"
7686
7687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7688 msgid "Element:GuiButton"
7689 msgstr "要素:GUIボタン"
7690
7691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7692 msgid "GuiButton"
7693 msgstr "GUIボタン"
7694
7695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7696 msgid "Element:MenuChoice"
7697 msgstr "要素:メニュー選択"
7698
7699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7700 msgid "MenuChoice"
7701 msgstr "メニュー選択"
7702
7703 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7704 msgid "Chapter*"
7705 msgstr "章*"
7706
7707 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7708 msgid "Subparagraph*"
7709 msgstr "小段落*"
7710
7711 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7712 msgid "Authorgroup"
7713 msgstr "著者グループ"
7714
7715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7716 msgid "RevisionHistory"
7717 msgstr "改訂履歴"
7718
7719 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7720 msgid "Revision History"
7721 msgstr "改訂履歴"
7722
7723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7724 msgid "Revision"
7725 msgstr "改訂"
7726
7727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7728 msgid "RevisionRemark"
7729 msgstr "改訂注釈"
7730
7731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7732 msgid "FirstName"
7733 msgstr "名"
7734
7735 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7736 msgid "Scrap"
7737 msgstr "スクラップ"
7738
7739 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7740 msgid "\\arabic{chapter}"
7741 msgstr "\\arabic{chapter}"
7742
7743 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7744 msgid "\\Alph{chapter}"
7745 msgstr "\\Alph{chapter}"
7746
7747 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7748 msgid "\\arabic{footnote}"
7749 msgstr "\\arabic{footnote}"
7750
7751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7752 msgid "\\Roman{section}."
7753 msgstr "\\Roman{section}."
7754
7755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7756 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7757 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7758
7759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7760 msgid "\\Alph{subsection}."
7761 msgstr "\\Alph{subsection}."
7762
7763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7764 msgid "\\arabic{subsection}."
7765 msgstr "\\arabic{subsection}."
7766
7767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7768 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7769 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7770
7771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7772 msgid "\\alph{subsubsection}."
7773 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7774
7775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7776 msgid "\\alph{paragraph}."
7777 msgstr "\\alph{paragraph}."
7778
7779 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7780 msgid "Addpart"
7781 msgstr "部(addpart)"
7782
7783 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7784 msgid "Addchap"
7785 msgstr "章(addchap)"
7786
7787 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7788 msgid "Addsec"
7789 msgstr "節(addsec)"
7790
7791 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7792 msgid "Addchap*"
7793 msgstr "章(addchap)*"
7794
7795 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7796 msgid "Addsec*"
7797 msgstr "節(addsec)*"
7798
7799 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7800 msgid "Minisec"
7801 msgstr "小見出し(minisec)"
7802
7803 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7804 msgid "Publishers"
7805 msgstr "出版社"
7806
7807 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7808 msgid "Dedication"
7809 msgstr "献呈"
7810
7811 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7812 msgid "Titlehead"
7813 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7814
7815 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7816 msgid "Uppertitleback"
7817 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7818
7819 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7820 msgid "Lowertitleback"
7821 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7822
7823 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7824 msgid "Extratitle"
7825 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7826
7827 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7828 msgid "Captionabove"
7829 msgstr "上部キャプション"
7830
7831 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7832 msgid "Captionbelow"
7833 msgstr "下部キャプション"
7834
7835 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7836 msgid "Dictum"
7837 msgstr "格言(dictum)"
7838
7839 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7840 msgid "CharStyle"
7841 msgstr "文字様式"
7842
7843 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7844 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7845 msgid "UNDEFINED"
7846 msgstr "無定義"
7847
7848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7849 msgid "\\Roman{part}"
7850 msgstr "\\Roman{part}"
7851
7852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7853 msgid "Marginal"
7854 msgstr "傍注"
7855
7856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7857 msgid "margin"
7858 msgstr "傍注"
7859
7860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7861 msgid "Foot"
7862 msgstr "脚注"
7863
7864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7865 msgid "foot"
7866 msgstr "脚注"
7867
7868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7869 msgid "Note:Comment"
7870 msgstr "注釈:コメント"
7871
7872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7873 msgid "comment"
7874 msgstr "コメント"
7875
7876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7877 msgid "Note:Note"
7878 msgstr "注釈:注釈"
7879
7880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7881 msgid "note"
7882 msgstr "注釈"
7883
7884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7885 msgid "Note:Greyedout"
7886 msgstr "注釈:淡色表示"
7887
7888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7889 msgid "greyedout"
7890 msgstr "淡色表示"
7891
7892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7893 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7894 msgid "ERT"
7895 msgstr "ERT"
7896
7897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7898 msgid "Listings"
7899 msgstr "リスト"
7900
7901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
7902 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7903 msgid "Branch"
7904 msgstr "派生枝"
7905
7906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
7907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
7908 msgid "Index"
7909 msgstr "索引"
7910
7911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
7912 msgid "Idx"
7913 msgstr "索引"
7914
7915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
7916 msgid "Box"
7917 msgstr "ボックス"
7918
7919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
7920 msgid "Box:Shaded"
7921 msgstr "ボックス:影付き"
7922
7923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
7924 msgid "figure"
7925 msgstr "図"
7926
7927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
7928 msgid "table"
7929 msgstr "表"
7930
7931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
7932 msgid "algorithm"
7933 msgstr "アルゴリズム"
7934
7935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7936 msgid "OptArg"
7937 msgstr "オプション引数"
7938
7939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
7940 msgid "opt"
7941 msgstr "オプション"
7942
7943 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7944 msgid "--Separator--"
7945 msgstr "-分離線-"
7946
7947 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7948 msgid "--- Separate Environment ---"
7949 msgstr "--ここから新たな環境--"
7950
7951 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7952 msgid "Part \\thepart"
7953 msgstr "第\\thepart部"
7954
7955 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7956 msgid "Chapter \\thechapter"
7957 msgstr "第\\thechapter章"
7958
7959 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7960 msgid "Appendix \\thechapter"
7961 msgstr "付録 \\thechapter"
7962
7963 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7964 msgid "Headnote"
7965 msgstr "ヘッドノート"
7966
7967 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7968 msgid "Headnote (optional):"
7969 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7970
7971 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7972 msgid "Corr Author:"
7973 msgstr "共著者:"
7974
7975 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7976 msgid "Offprints"
7977 msgstr "抜き刷り"
7978
7979 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7980 msgid "Offprints:"
7981 msgstr "抜き刷り:"
7982
7983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7984 msgid "Corollary \\thetheorem."
7985 msgstr "系 \\thetheorem."
7986
7987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7988 msgid "Lemma \\thetheorem."
7989 msgstr "補題 \\thetheorem."
7990
7991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7992 msgid "Proposition \\thetheorem."
7993 msgstr "命題 \\thetheorem."
7994
7995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7996 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7997 msgstr "予想 \\thetheorem."
7998
7999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8000 msgid "Fact \\thetheorem."
8001 msgstr "事実 \\thetheorem."
8002
8003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8004 msgid "Definition \\thetheorem."
8005 msgstr "定義 \\thetheorem."
8006
8007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8008 msgid "Example \\thetheorem."
8009 msgstr "例 \\thetheorem."
8010
8011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8012 msgid "Problem \\thetheorem."
8013 msgstr "問題 \\thetheorem."
8014
8015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8016 msgid "Exercise \\thetheorem."
8017 msgstr "演習 \\thetheorem."
8018
8019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8020 msgid "Remark \\thetheorem."
8021 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8022
8023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8024 msgid "Claim \\thetheorem."
8025 msgstr "主張 \\thetheorem."
8026
8027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8028 msgid "Conjecture*"
8029 msgstr "予想*"
8030
8031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8032 msgid "Example*"
8033 msgstr "例*"
8034
8035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8036 msgid "Problem*"
8037 msgstr "問題*"
8038
8039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8040 msgid "Exercise*"
8041 msgstr "演習*"
8042
8043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8044 msgid "Remark*"
8045 msgstr "注釈*"
8046
8047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8048 msgid "Claim*"
8049 msgstr "主張*"
8050
8051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8052 msgid "Conjecture."
8053 msgstr "推論."
8054
8055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8056 msgid "Fact*"
8057 msgstr "事実*"
8058
8059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8060 msgid "Problem."
8061 msgstr "問題."
8062
8063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8064 msgid "Exercise."
8065 msgstr "演習."
8066
8067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8068 msgid "Remark."
8069 msgstr "注釈."
8070
8071 #: lib/layouts/braille.module:2
8072 msgid "Braille"
8073 msgstr "点字"
8074
8075 #: lib/layouts/braille.module:5
8076 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8077 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8078
8079 #: lib/layouts/braille.module:20
8080 msgid "Braille (default)"
8081 msgstr "点字(既定値)"
8082
8083 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8084 msgid "Braille:"
8085 msgstr "点字:"
8086
8087 #: lib/layouts/braille.module:42
8088 msgid "Braille (textsize)"
8089 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8090
8091 #: lib/layouts/braille.module:64
8092 msgid "Braille (dots on)"
8093 msgstr "点字(点付き)"
8094
8095 #: lib/layouts/braille.module:79
8096 msgid "Braille_dots_on"
8097 msgstr "点字(点付き)"
8098
8099 #: lib/layouts/braille.module:87
8100 msgid "Braille (dots off)"
8101 msgstr "点字(点なし)"
8102
8103 #: lib/layouts/braille.module:102
8104 msgid "Braille_dots_off"
8105 msgstr "点字(点なし)"
8106
8107 #: lib/layouts/braille.module:110
8108 msgid "Braille (mirror on)"
8109 msgstr "点字(鏡像)"
8110
8111 #: lib/layouts/braille.module:125
8112 msgid "Braille_mirror_on"
8113 msgstr "点字(鏡像)"
8114
8115 #: lib/layouts/braille.module:133
8116 msgid "Braille (mirror off)"
8117 msgstr "点字(非鏡像)"
8118
8119 #: lib/layouts/braille.module:148
8120 msgid "Braille mirror off"
8121 msgstr "点字(非鏡像)"
8122
8123 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8124 msgid "Endnote"
8125 msgstr "巻末注"
8126
8127 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8128 msgid ""
8129 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8130 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8131 msgstr ""
8132 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8133 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8134
8135 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8136 msgid "Custom:Endnote"
8137 msgstr "カスタム:巻末注"
8138
8139 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8140 msgid "endnote"
8141 msgstr "巻末注"
8142
8143 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8144 msgid "Foot to End"
8145 msgstr "脚注から巻末注へ"
8146
8147 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8148 msgid ""
8149 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8150 "where you want the endnotes to appear."
8151 msgstr ""
8152 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8153 "ERTを挿入する必要があります。"
8154
8155 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8156 msgid "Hanging"
8157 msgstr "ぶら下げ"
8158
8159 #: lib/layouts/hanging.module:6
8160 msgid ""
8161 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8162 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8163 "are indented."
8164 msgstr ""
8165 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8166 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8167
8168 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8169 msgid "Linguistics"
8170 msgstr "言語学"
8171
8172 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8173 msgid ""
8174 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8175 "glosses, semantic markup)."
8176 msgstr ""
8177 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8178 "ティック・マークアップ)。"
8179
8180 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8181 msgid "Numbered Example (multiline)"
8182 msgstr "付番用例(複数行)"
8183
8184 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8185 msgid "Example:"
8186 msgstr "用例:"
8187
8188 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8189 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8190 msgstr "付番用例(連続)"
8191
8192 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8193 msgid "Examples:"
8194 msgstr "用例:"
8195
8196 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8197 msgid "Subexample"
8198 msgstr "小例"
8199
8200 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8201 msgid "Subexample:"
8202 msgstr "小例:"
8203
8204 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8205 msgid "Custom:Glosse"
8206 msgstr "カスタム:語句注解"
8207
8208 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8209 msgid "Glosse"
8210 msgstr "語句注解"
8211
8212 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8213 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8214 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8215
8216 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8217 msgid "Tri-Glosse"
8218 msgstr "三行語句注解"
8219
8220 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8221 msgid "CharStyle:Expression"
8222 msgstr "文字様式:表現"
8223
8224 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8225 msgid "expr."
8226 msgstr "表現"
8227
8228 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8229 msgid "CharStyle:Concepts"
8230 msgstr "文字様式:概念"
8231
8232 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8233 msgid "concept"
8234 msgstr "概念"
8235
8236 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8237 msgid "CharStyle:Meaning"
8238 msgstr "文字様式:意味"
8239
8240 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8241 msgid "meaning"
8242 msgstr "意味"
8243
8244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8245 msgid "Logical Markup"
8246 msgstr "論理マークアップ"
8247
8248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8249 msgid ""
8250 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8251 "code."
8252 msgstr ""
8253 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8254 "義します。"
8255
8256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8257 msgid "CharStyle:Noun"
8258 msgstr "文字様式:名詞"
8259
8260 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8261 msgid "noun"
8262 msgstr "名詞"
8263
8264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8265 msgid "CharStyle:Emph"
8266 msgstr "文字様式:強調"
8267
8268 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8269 msgid "emph"
8270 msgstr "強調"
8271
8272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8273 msgid "CharStyle:Strong"
8274 msgstr "文字様式:ストロング"
8275
8276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8277 msgid "strong"
8278 msgstr "ストロング"
8279
8280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8281 msgid "CharStyle:Code"
8282 msgstr "文字様式:コード"
8283
8284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8285 msgid "code"
8286 msgstr "コード"
8287
8288 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8289 msgid "Minimalistic"
8290 msgstr "簡素版"
8291
8292 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8293 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8294 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8295
8296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8297 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8298 msgstr "定理(AMS拡張)"
8299
8300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8301 msgid ""
8302 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8303 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8304 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8305 "starred and non-starred forms."
8306 msgstr ""
8307 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8308 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8309 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8310
8311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8312 msgid "Criterion \\thetheorem."
8313 msgstr "基準 \\thetheorem."
8314
8315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8316 msgid "Criterion*"
8317 msgstr "基準*"
8318
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8320 msgid "Criterion."
8321 msgstr "基準."
8322
8323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8324 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8325 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8326
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8328 msgid "Algorithm*"
8329 msgstr "アルゴリズム*"
8330
8331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8332 msgid "Algorithm."
8333 msgstr "アルゴリズム."
8334
8335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8336 msgid "Axiom \\thetheorem."
8337 msgstr "公理 \\thetheorem."
8338
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8340 msgid "Axiom*"
8341 msgstr "公理*"
8342
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8344 msgid "Axiom."
8345 msgstr "公理."
8346
8347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8348 msgid "Condition \\thetheorem."
8349 msgstr "条件 \\thetheorem."
8350
8351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8352 msgid "Condition*"
8353 msgstr "条件*"
8354
8355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8356 msgid "Condition."
8357 msgstr "条件."
8358
8359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8360 msgid "Note \\thetheorem."
8361 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8362
8363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8364 msgid "Note*"
8365 msgstr "注釈*"
8366
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8368 msgid "Note."
8369 msgstr "注釈."
8370
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8372 msgid "Notation \\thetheorem."
8373 msgstr "記法 \\thetheorem."
8374
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8376 msgid "Notation*"
8377 msgstr "記法*"
8378
8379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8380 msgid "Notation."
8381 msgstr "記法."
8382
8383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8384 msgid "Summary \\thetheorem."
8385 msgstr "要約 \\thetheorem."
8386
8387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8388 msgid "Summary*"
8389 msgstr "要約*"
8390
8391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8392 msgid "Summary."
8393 msgstr "要約."
8394
8395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8396 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8397 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8398
8399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8400 msgid "Acknowledgement*"
8401 msgstr "謝辞*"
8402
8403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8404 msgid "Conclusion"
8405 msgstr "結論"
8406
8407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8408 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8409 msgstr "結論 \\thetheorem."
8410
8411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8412 msgid "Conclusion*"
8413 msgstr "結論*"
8414
8415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8416 msgid "Conclusion."
8417 msgstr "結論."
8418
8419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8420 msgid "Assumption"
8421 msgstr "仮定"
8422
8423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8424 msgid "Assumption \\thetheorem."
8425 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8426
8427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8428 msgid "Assumption*"
8429 msgstr "仮定*"
8430
8431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8432 msgid "Assumption."
8433 msgstr "仮定."
8434
8435 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8436 msgid "Theorems (AMS)"
8437 msgstr "定理(AMS)"
8438
8439 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8440 msgid ""
8441 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8442 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8443 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8444 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8445 msgstr ""
8446 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8447 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8448 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8449
8450 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8451 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8452 msgstr "定理(章順)"
8453
8454 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8455 msgid ""
8456 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8457 "that provide a chapter environment."
8458 msgstr ""
8459 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8460 "アウトとのみ使用してください。"
8461
8462 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8463 msgid "Theorems (Order By Section)"
8464 msgstr "定理(節順)"
8465
8466 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8467 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8468 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8469
8470 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8471 msgid "Theorems (Starred)"
8472 msgstr "定理(星付き)"
8473
8474 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8475 msgid ""
8476 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8477 "using the extended AMS machinery."
8478 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8479
8480 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8481 msgid ""
8482 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8483 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8484 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8485 msgstr ""
8486 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8487 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8488 "よって変更することができます。"
8489
8490 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8491 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8492 msgid "Ignore"
8493 msgstr "無視"
8494
8495 #: lib/languages:4
8496 msgid "Latex"
8497 msgstr "Latex"
8498
8499 #: lib/languages:6
8500 msgid "Afrikaans"
8501 msgstr "アフリカーンス語"
8502
8503 #: lib/languages:7
8504 msgid "Albanian"
8505 msgstr "アルバニア語"
8506
8507 #: lib/languages:8
8508 msgid "American"
8509 msgstr "アメリカ英語"
8510
8511 #: lib/languages:10
8512 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8513 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8514
8515 #: lib/languages:11
8516 msgid "Arabic (Arabi)"
8517 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8518
8519 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8520 msgid "Armenian"
8521 msgstr "アルメニア語"
8522
8523 #: lib/languages:13
8524 msgid "Austrian (old spelling)"
8525 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8526
8527 #: lib/languages:14
8528 msgid "Austrian"
8529 msgstr "オーストリア語"
8530
8531 #: lib/languages:15
8532 msgid "Bahasa Indonesia"
8533 msgstr "バハサ・インドネシア"
8534
8535 #: lib/languages:16
8536 msgid "Bahasa Malaysia"
8537 msgstr "バハサ・マレイシア"
8538
8539 #: lib/languages:17
8540 msgid "Basque"
8541 msgstr "バスク語"
8542
8543 #: lib/languages:18
8544 msgid "Belarusian"
8545 msgstr "ベラルーシ語"
8546
8547 #: lib/languages:19
8548 msgid "Portuguese (Brazil)"
8549 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8550
8551 #: lib/languages:20
8552 msgid "Breton"
8553 msgstr "ブルトン語"
8554
8555 #: lib/languages:21
8556 msgid "British"
8557 msgstr "イギリス英語"
8558
8559 #: lib/languages:22
8560 msgid "Bulgarian"
8561 msgstr "ブルガリア語"
8562
8563 #: lib/languages:23
8564 msgid "Canadian"
8565 msgstr "カナダ語"
8566
8567 #: lib/languages:24
8568 msgid "French Canadian"
8569 msgstr "カナダフランス語"
8570
8571 #: lib/languages:25
8572 msgid "Catalan"
8573 msgstr "カタロニア語"
8574
8575 #: lib/languages:26
8576 msgid "Chinese (simplified)"
8577 msgstr "中国語(簡体字)"
8578
8579 #: lib/languages:27
8580 msgid "Chinese (traditional)"
8581 msgstr "中国語(繁体字)"
8582
8583 #: lib/languages:28
8584 msgid "Croatian"
8585 msgstr "クロアチア語"
8586
8587 #: lib/languages:29
8588 msgid "Czech"
8589 msgstr "チェコ語"
8590
8591 #: lib/languages:30
8592 msgid "Danish"
8593 msgstr "デンマーク語"
8594
8595 #: lib/languages:31
8596 msgid "Dutch"
8597 msgstr "オランダ語"
8598
8599 #: lib/languages:32
8600 msgid "English"
8601 msgstr "英語"
8602
8603 #: lib/languages:34
8604 msgid "Esperanto"
8605 msgstr "エスペラント語"
8606
8607 #: lib/languages:35
8608 msgid "Estonian"
8609 msgstr "エストニア語"
8610
8611 #: lib/languages:37
8612 msgid "Farsi"
8613 msgstr "ペルシア語"
8614
8615 #: lib/languages:38
8616 msgid "Finnish"
8617 msgstr "フィンランド語"
8618
8619 #: lib/languages:40
8620 msgid "French"
8621 msgstr "フランス語"
8622
8623 #: lib/languages:41
8624 msgid "Galician"
8625 msgstr "ガリシア語"
8626
8627 #: lib/languages:42
8628 msgid "German (old spelling)"
8629 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8630
8631 #: lib/languages:43
8632 msgid "German"
8633 msgstr "ドイツ語"
8634
8635 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8637 msgid "Greek"
8638 msgstr "ギリシャ語"
8639
8640 #: lib/languages:45
8641 msgid "Greek (polytonic)"
8642 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8643
8644 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8645 msgid "Hebrew"
8646 msgstr "ヘブライ語"
8647
8648 #: lib/languages:50
8649 msgid "Icelandic"
8650 msgstr "アイスランド語"
8651
8652 #: lib/languages:52
8653 msgid "Interlingua"
8654 msgstr "インテルリングア"
8655
8656 #: lib/languages:53
8657 msgid "Irish"
8658 msgstr "アイルランド語"
8659
8660 #: lib/languages:54
8661 msgid "Italian"
8662 msgstr "イタリア語"
8663
8664 #: lib/languages:55
8665 msgid "Japanese"
8666 msgstr "日本語"
8667
8668 #: lib/languages:56
8669 msgid "Japanese (CJK)"
8670 msgstr "日本語(CJK)"
8671
8672 #: lib/languages:57
8673 msgid "Kazakh"
8674 msgstr "カザフ語"
8675
8676 #: lib/languages:59
8677 msgid "Korean"
8678 msgstr "韓国語"
8679
8680 #: lib/languages:61
8681 msgid "Latin"
8682 msgstr "ラテン語 "
8683
8684 #: lib/languages:62
8685 msgid "Latvian"
8686 msgstr "ラトビア語"
8687
8688 #: lib/languages:63
8689 msgid "Lithuanian"
8690 msgstr "リトアニア語"
8691
8692 #: lib/languages:64
8693 msgid "Lower Sorbian"
8694 msgstr "低ソルビア語"
8695
8696 #: lib/languages:65
8697 msgid "Hungarian"
8698 msgstr "ハンガリー語"
8699
8700 #: lib/languages:66
8701 msgid "Norsk"
8702 msgstr "ノルウェー語"
8703
8704 #: lib/languages:67
8705 msgid "Nynorsk"
8706 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8707
8708 #: lib/languages:68
8709 msgid "Polish"
8710 msgstr "ポーランド語"
8711
8712 #: lib/languages:69
8713 msgid "Portuguese"
8714 msgstr "ポルトガル語"
8715
8716 #: lib/languages:70
8717 msgid "Romanian"
8718 msgstr "ルーマニア語"
8719
8720 #: lib/languages:71
8721 msgid "Russian"
8722 msgstr "ロシア語"
8723
8724 #: lib/languages:72
8725 msgid "North Sami"
8726 msgstr "北サーミ語"
8727
8728 #: lib/languages:73
8729 msgid "Scottish"
8730 msgstr "スコットランド語"
8731
8732 #: lib/languages:74
8733 msgid "Serbian"
8734 msgstr "セルビア語"
8735
8736 #: lib/languages:75
8737 msgid "Serbian (Latin)"
8738 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8739
8740 #: lib/languages:76
8741 msgid "Slovak"
8742 msgstr "スロバキア語"
8743
8744 #: lib/languages:77
8745 msgid "Slovene"
8746 msgstr "スロベニア語"
8747
8748 #: lib/languages:78
8749 msgid "Spanish"
8750 msgstr "スペイン語"
8751
8752 #: lib/languages:79
8753 msgid "Spanish (Mexico)"
8754 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8755
8756 #: lib/languages:80
8757 msgid "Swedish"
8758 msgstr "スウェーデン語"
8759
8760 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8761 msgid "Thai"
8762 msgstr "タイ語"
8763
8764 #: lib/languages:82
8765 msgid "Turkish"
8766 msgstr "トルコ語"
8767
8768 #: lib/languages:83
8769 msgid "Ukrainian"
8770 msgstr "ウクライナ語"
8771
8772 #: lib/languages:84
8773 msgid "Upper Sorbian"
8774 msgstr "上ソルビア語"
8775
8776 #: lib/languages:85
8777 msgid "Vietnamese"
8778 msgstr "ベトナム語"
8779
8780 #: lib/languages:86
8781 msgid "Welsh"
8782 msgstr "ウェールズ語"
8783
8784 #: lib/encodings:14
8785 msgid "Unicode (utf8)"
8786 msgstr "ユニコード(utf8)"
8787
8788 #: lib/encodings:19
8789 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8790 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8791
8792 #: lib/encodings:23
8793 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8794 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8795
8796 #: lib/encodings:26
8797 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8798 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8799
8800 #: lib/encodings:29
8801 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8802 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8803
8804 #: lib/encodings:32
8805 #, fuzzy
8806 msgid "South European (ISO 8859-3)"
8807 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8808
8809 #: lib/encodings:35
8810 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8811 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8812
8813 #: lib/encodings:38
8814 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8815 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
8816
8817 #: lib/encodings:42
8818 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8819 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8820
8821 #: lib/encodings:45
8822 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8823 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8824
8825 #: lib/encodings:48
8826 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8827 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8828
8829 #: lib/encodings:51
8830 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8831 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8832
8833 #: lib/encodings:55
8834 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8835 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8836
8837 #: lib/encodings:58
8838 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8839 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8840
8841 #: lib/encodings:61
8842 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8843 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8844
8845 #: lib/encodings:64
8846 msgid "DOS (CP 437)"
8847 msgstr "DOS (CP 437)"
8848
8849 #: lib/encodings:68
8850 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8851 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8852
8853 #: lib/encodings:71
8854 msgid "Western European (CP 850)"
8855 msgstr "西欧語(CP 850)"
8856
8857 #: lib/encodings:74
8858 msgid "Central European (CP 852)"
8859 msgstr "中欧語(CP 852)"
8860
8861 #: lib/encodings:77
8862 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8863 msgstr "キリル語(CP 855)"
8864
8865 #: lib/encodings:80
8866 msgid "Western European (CP 858)"
8867 msgstr "西欧語(CP 858)"
8868
8869 #: lib/encodings:83
8870 msgid "Hebrew (CP 862)"
8871 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
8872
8873 #: lib/encodings:86
8874 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8875 msgstr "北欧語(CP 865)"
8876
8877 #: lib/encodings:89
8878 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8879 msgstr "キリル語(CP 866)"
8880
8881 #: lib/encodings:92
8882 msgid "Central European (CP 1250)"
8883 msgstr "中欧語(CP 1250)"
8884
8885 #: lib/encodings:95
8886 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8887 msgstr "キリル語(CP 1251)"
8888
8889 #: lib/encodings:98
8890 msgid "Western European (CP 1252)"
8891 msgstr "西欧語(CP 1252)"
8892
8893 #: lib/encodings:101
8894 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8895 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
8896
8897 #: lib/encodings:105
8898 msgid "Arabic (CP 1256)"
8899 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
8900
8901 #: lib/encodings:108
8902 msgid "Baltic (CP 1257)"
8903 msgstr "バルト語(CP 1257)"
8904
8905 #: lib/encodings:111
8906 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8907 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
8908
8909 #: lib/encodings:114
8910 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8911 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
8912
8913 #: lib/encodings:117
8914 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8915 msgstr "キリル文字(pt 154)"
8916
8917 #: lib/encodings:120
8918 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8919 msgstr "キリル文字(pt 254)"
8920
8921 #: lib/encodings:145
8922 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8923 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
8924
8925 #: lib/encodings:149
8926 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8927 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
8928
8929 #: lib/encodings:153
8930 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8931 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
8932
8933 #: lib/encodings:157
8934 msgid "Korean (EUC-KR)"
8935 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
8936
8937 #: lib/encodings:161
8938 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8939 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
8940
8941 #: lib/encodings:165
8942 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8943 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
8944
8945 #: lib/encodings:169
8946 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
8947 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
8948
8949 #: lib/encodings:187
8950 msgid "Thai (TIS 620-0)"
8951 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
8952
8953 #: lib/encodings:192
8954 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
8955 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
8956
8957 #: lib/encodings:196
8958 msgid "ASCII"
8959 msgstr "ASCII"
8960
8961 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8962 msgid "File|F"
8963 msgstr "ファイル(F)|F"
8964
8965 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8966 msgid "Edit|E"
8967 msgstr "編集(E)|E"
8968
8969 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8970 msgid "Insert|I"
8971 msgstr "挿入(I)|I"
8972
8973 #: lib/ui/classic.ui:35
8974 msgid "Layout|L"
8975 msgstr "割り付け(L)|L"
8976
8977 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8978 msgid "View|V"
8979 msgstr "表示(V)|V"
8980
8981 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8982 msgid "Navigate|N"
8983 msgstr "移動(N)|N"
8984
8985 #: lib/ui/classic.ui:38
8986 msgid "Documents|D"
8987 msgstr "文書(D)|D"
8988
8989 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8990 msgid "Help|H"
8991 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8992
8993 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8994 msgid "New|N"
8995 msgstr "新規(N)|N"
8996
8997 #: lib/ui/classic.ui:48
8998 msgid "New from Template...|T"
8999 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9000
9001 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9002 msgid "Open...|O"
9003 msgstr "開く(O)|O"
9004
9005 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9006 msgid "Close|C"
9007 msgstr "閉じる(C)|C"
9008
9009 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9010 msgid "Save|S"
9011 msgstr "保存(S)|S"
9012
9013 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9014 msgid "Save As...|A"
9015 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9016
9017 #: lib/ui/classic.ui:54
9018 msgid "Revert|R"
9019 msgstr "元に戻す(R)|R"
9020
9021 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9022 msgid "Version Control|V"
9023 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9024
9025 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9026 msgid "Import|I"
9027 msgstr "インポート(I)|I"
9028
9029 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9030 msgid "Export|E"
9031 msgstr "エクスポート(E)|E"
9032
9033 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9034 msgid "Print...|P"
9035 msgstr "印刷(P)...|P"
9036
9037 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9038 msgid "Fax...|F"
9039 msgstr "ファックス(F)...|F"
9040
9041 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9042 msgid "Exit|x"
9043 msgstr "終了(X)|X"
9044
9045 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9046 msgid "Register...|R"
9047 msgstr "登録(R)...|R"
9048
9049 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9050 msgid "Check In Changes...|I"
9051 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
9052
9053 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9054 msgid "Check Out for Edit|O"
9055 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
9056
9057 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Revert to Repository Version|R"
9060 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
9061
9062 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9063 msgid "Undo Last Check In|U"
9064 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9065
9066 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Show History...|H"
9069 msgstr "履歴を表示(H)|H"
9070
9071 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9072 msgid "Custom...|C"
9073 msgstr "任意設定(C)...|C"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9076 msgid "Undo|U"
9077 msgstr "元に戻す(U)|U"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:91
9080 msgid "Redo|d"
9081 msgstr "やり直す(D)|D"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:93
9084 msgid "Cut|C"
9085 msgstr "切り取り(C)|C"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:94
9088 msgid "Copy|o"
9089 msgstr "コピー(O)|O"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:95
9092 msgid "Paste|a"
9093 msgstr "貼り付け(A)|A"
9094
9095 #: lib/ui/classic.ui:96
9096 msgid "Paste External Selection|x"
9097 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9098
9099 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9100 msgid "Find & Replace...|F"
9101 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9102
9103 #: lib/ui/classic.ui:100
9104 msgid "Tabular|T"
9105 msgstr "表(T)|T"
9106
9107 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9108 msgid "Math|M"
9109 msgstr "数式(M)|M"
9110
9111 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9112 msgid "Spellchecker...|S"
9113 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9114
9115 #: lib/ui/classic.ui:105
9116 msgid "Thesaurus..."
9117 msgstr "類語辞典..."
9118
9119 #: lib/ui/classic.ui:106
9120 msgid "Statistics...|i"
9121 msgstr "統計(I)...|I"
9122
9123 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9124 msgid "Check TeX|h"
9125 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9126
9127 #: lib/ui/classic.ui:108
9128 msgid "Change Tracking|g"
9129 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
9130
9131 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9132 msgid "Preferences...|P"
9133 msgstr "設定(P)...|P"
9134
9135 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9136 msgid "Reconfigure|R"
9137 msgstr "システム再走査(R)|R"
9138
9139 #: lib/ui/classic.ui:115
9140 msgid "Selection as Lines|L"
9141 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9142
9143 #: lib/ui/classic.ui:116
9144 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9145 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9146
9147 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9148 msgid "Multicolumn|M"
9149 msgstr "連結列(M)|M"
9150
9151 #: lib/ui/classic.ui:122
9152 msgid "Line Top|T"
9153 msgstr "最上列(T)|T"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:123
9156 msgid "Line Bottom|B"
9157 msgstr "最下列(B)|B"
9158
9159 #: lib/ui/classic.ui:124
9160 msgid "Line Left|L"
9161 msgstr "左列(L)|L"
9162
9163 #: lib/ui/classic.ui:125
9164 msgid "Line Right|R"
9165 msgstr "右列(R)|R"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:127
9168 msgid "Alignment|i"
9169 msgstr "整列(I)|I"
9170
9171 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9172 msgid "Add Row|A"
9173 msgstr "行を追加(A)|A"
9174
9175 #: lib/ui/classic.ui:130
9176 msgid "Delete Row|w"
9177 msgstr "行を削除(W)|W"
9178
9179 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9180 msgid "Copy Row"
9181 msgstr "行をコピー"
9182
9183 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9184 msgid "Swap Rows"
9185 msgstr "行を交換"
9186
9187 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9188 msgid "Add Column|u"
9189 msgstr "列を追加(U)|U"
9190
9191 #: lib/ui/classic.ui:135
9192 msgid "Delete Column|D"
9193 msgstr "列を削除(D)|D"
9194
9195 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9196 msgid "Copy Column"
9197 msgstr "列をコピー"
9198
9199 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9200 msgid "Swap Columns"
9201 msgstr "列を交換"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9204 msgid "Left|L"
9205 msgstr "左(L)|L"
9206
9207 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9208 msgid "Center|C"
9209 msgstr "中央(C)|C"
9210
9211 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9212 msgid "Right|R"
9213 msgstr "右(R)|R"
9214
9215 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9216 msgid "Top|T"
9217 msgstr "上(T)|T"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9220 msgid "Middle|M"
9221 msgstr "中央(M)|M"
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9224 msgid "Bottom|B"
9225 msgstr "下(B)|B"
9226
9227 #: lib/ui/classic.ui:159
9228 msgid "Toggle Numbering|N"
9229 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9230
9231 #: lib/ui/classic.ui:160
9232 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9233 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9234
9235 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9236 msgid "Change Limits Type|L"
9237 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9240 msgid "Change Formula Type|F"
9241 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9244 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9245 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:168
9248 msgid "Alignment|A"
9249 msgstr "整列(A)|A"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:170
9252 msgid "Add Row|R"
9253 msgstr "行を追加(R)|R"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9256 msgid "Delete Row|D"
9257 msgstr "行を削除(D)|D"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:175
9260 msgid "Add Column|C"
9261 msgstr "列を追加(C)|C"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9264 msgid "Delete Column|e"
9265 msgstr "列を削除(E)|E"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9268 msgid "Default|t"
9269 msgstr "既定値(T)|T"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9272 msgid "Display|D"
9273 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9276 msgid "Inline|I"
9277 msgstr "行中形式(I)|I"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:188
9280 msgid "Octave"
9281 msgstr "Octave"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:189
9284 msgid "Maxima"
9285 msgstr "Maxima"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:190
9288 msgid "Mathematica"
9289 msgstr "Mathematica"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:192
9292 msgid "Maple, simplify"
9293 msgstr "Maple, simplify"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:193
9296 msgid "Maple, factor"
9297 msgstr "Maple, factor"
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:194
9300 msgid "Maple, evalm"
9301 msgstr "Maple, evalm"
9302
9303 #: lib/ui/classic.ui:195
9304 msgid "Maple, evalf"
9305 msgstr "Maple, evalf"
9306
9307 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9308 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9309 msgid "Inline Formula|I"
9310 msgstr "行中数式(I)|I"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9313 msgid "Displayed Formula|D"
9314 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:201
9317 msgid "Eqnarray Environment|q"
9318 msgstr "Eqnarray環境|q"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:202
9321 msgid "Align Environment|A"
9322 msgstr "Align環境|A"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:203
9325 msgid "AlignAt Environment"
9326 msgstr "AlignAt環境"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:204
9329 msgid "Flalign Environment|F"
9330 msgstr "Flalign環境|F"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:207
9333 msgid "Gather Environment"
9334 msgstr "Gather環境"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:208
9337 msgid "Multline Environment"
9338 msgstr "Multline環境"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9341 msgid "Math|h"
9342 msgstr "数式(H)|H"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:216
9345 msgid "Special Character|S"
9346 msgstr "特別な文字(S)|S"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9349 msgid "Citation...|C"
9350 msgstr "文献引用(C)...|C"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:218
9353 msgid "Cross-reference...|r"
9354 msgstr "相互参照(R)...|R"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9357 msgid "Label...|L"
9358 msgstr "ラベル(L)...|L"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9361 msgid "Footnote|F"
9362 msgstr "脚注(F)|F"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9365 msgid "Marginal Note|M"
9366 msgstr "傍注(M)|M"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:222
9369 msgid "Short Title"
9370 msgstr "短縮タイトル"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:223
9373 msgid "Index Entry|I"
9374 msgstr "索引登録(I)|I"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:224
9377 msgid "Nomenclature Entry"
9378 msgstr "用語集に登録"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:225
9381 msgid "URL...|U"
9382 msgstr "URL...|U"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9385 msgid "Note|N"
9386 msgstr "注釈(N)|N"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:227
9389 msgid "Lists & TOC|O"
9390 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:229
9393 msgid "TeX Code|T"
9394 msgstr "TeXコード|T"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:230
9397 msgid "Minipage|p"
9398 msgstr "ミニページ(P)|P"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9401 msgid "Graphics...|G"
9402 msgstr "図(G)...|G"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:232
9405 msgid "Tabular Material...|b"
9406 msgstr "表(B)...|B"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:233
9409 msgid "Floats|a"
9410 msgstr "フロート(A)|A"
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:235
9413 msgid "Include File...|d"
9414 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:236
9417 msgid "Insert File|e"
9418 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:237
9421 msgid "External Material...|x"
9422 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9425 msgid "Symbols...|b"
9426 msgstr "記号(B)...|B"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9429 msgid "Superscript|S"
9430 msgstr "上付き文字(S)|S"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9433 msgid "Subscript|u"
9434 msgstr "下付き文字(U)|U"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:244
9437 msgid "Hyphenation Point|P"
9438 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9441 msgid "Protected Hyphen|y"
9442 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9445 msgid "Ligature Break|k"
9446 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:247
9449 msgid "Protected Space|r"
9450 msgstr "保護された空白(R)|R"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9453 msgid "Inter-word Space|w"
9454 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9457 msgid "Thin Space|T"
9458 msgstr "小空白(T)|T"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9461 msgid "Horizontal Space...|o"
9462 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:251
9465 msgid "Vertical Space..."
9466 msgstr "垂直方向の空白..."
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:252
9469 msgid "Line Break|L"
9470 msgstr "改行(L)|L"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9473 msgid "Ellipsis|i"
9474 msgstr "省略符号(I)|I"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9477 msgid "End of Sentence|E"
9478 msgstr "句点(E)|E"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:255
9481 msgid "Protected Dash|D"
9482 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9485 msgid "Breakable Slash|a"
9486 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:257
9489 msgid "Single Quote|Q"
9490 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:258
9493 msgid "Ordinary Quote|O"
9494 msgstr "通常の引用(O)|O"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9497 msgid "Menu Separator|M"
9498 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:260
9501 msgid "Horizontal Line"
9502 msgstr "水平線"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9505 msgid "Page Break"
9506 msgstr "改頁"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9509 msgid "Display Formula|D"
9510 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9513 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9514 msgid "Eqnarray Environment|E"
9515 msgstr "Eqnarray環境|E"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9518 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9519 msgid "AMS align Environment|a"
9520 msgstr "AMS align環境|A"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9523 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9524 msgid "AMS alignat Environment|t"
9525 msgstr "AMS alignat環境|t"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9528 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9529 msgid "AMS flalign Environment|f"
9530 msgstr "AMS flalign環境|f"
9531
9532 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9533 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9534 msgid "AMS gather Environment|g"
9535 msgstr "AMS gather環境|g"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9538 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9539 msgid "AMS multline Environment|m"
9540 msgstr "AMS multline環境|m"
9541
9542 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9543 msgid "Array Environment|y"
9544 msgstr "Array環境|y"
9545
9546 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9547 msgid "Cases Environment|C"
9548 msgstr "Cases環境|C"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9551 msgid "Split Environment|S"
9552 msgstr "Split環境|S"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:280
9555 msgid "Font Change|o"
9556 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:284
9559 msgid "Math Normal Font"
9560 msgstr "標準数式フォント"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:286
9563 msgid "Math Calligraphic Family"
9564 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:287
9567 msgid "Math Fraktur Family"
9568 msgstr "Fraktur数式フォント"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:288
9571 msgid "Math Roman Family"
9572 msgstr "ローマン体数式フォント"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:289
9575 msgid "Math Sans Serif Family"
9576 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:291
9579 msgid "Math Bold Series"
9580 msgstr "ボールド体数式フォント"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:293
9583 msgid "Text Normal Font"
9584 msgstr "標準テキストフォント"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9587 msgid "Text Roman Family"
9588 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9591 msgid "Text Sans Serif Family"
9592 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9595 msgid "Text Typewriter Family"
9596 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9599 msgid "Text Bold Series"
9600 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9603 msgid "Text Medium Series"
9604 msgstr "細字テキストフォント"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9607 msgid "Text Italic Shape"
9608 msgstr "テキストイタリック体"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9611 msgid "Text Small Caps Shape"
9612 msgstr "テキストSmall Caps体"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9615 msgid "Text Slanted Shape"
9616 msgstr "テキスト斜字体"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9619 msgid "Text Upright Shape"
9620 msgstr "テキストUpright体"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:310
9623 msgid "Floatflt Figure"
9624 msgstr "Floatfltの図"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9627 msgid "Table of Contents|C"
9628 msgstr "目次(C)|C"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9631 msgid "Index List|I"
9632 msgstr "索引リスト(I)|I"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9635 msgid "Nomenclature|N"
9636 msgstr "用語集(N)|N"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9639 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9640 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9643 msgid "LyX Document...|X"
9644 msgstr "LyX文書...|X"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9647 msgid "Plain Text...|T"
9648 msgstr "平文(T)...|T"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9651 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9652 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9655 msgid "Track Changes|T"
9656 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9659 msgid "Merge Changes...|M"
9660 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:330
9663 msgid "Accept All Changes|A"
9664 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:331
9667 msgid "Reject All Changes|R"
9668 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9671 msgid "Show Changes in Output|S"
9672 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:339
9675 msgid "Character...|C"
9676 msgstr "文字(C)...|C"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:340
9679 msgid "Paragraph...|P"
9680 msgstr "段落(P)...|P"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:341
9683 msgid "Document...|D"
9684 msgstr "文書(D)...|D"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:342
9687 msgid "Tabular...|T"
9688 msgstr "表(T)...|T"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:344
9691 msgid "Emphasize Style|E"
9692 msgstr "強調形式(E)|E"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:345
9695 msgid "Noun Style|N"
9696 msgstr "Noun形式|N"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:346
9699 msgid "Bold Style|B"
9700 msgstr "太字形式(B)|B"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:349
9703 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9704 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:350
9707 msgid "Increase Environment Depth|i"
9708 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:351
9711 msgid "Start Appendix Here|S"
9712 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9715 msgid "Build Program|B"
9716 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9719 msgid "Update|U"
9720 msgstr "更新(U)|U"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9723 msgid "LaTeX Log|L"
9724 msgstr "LaTeXログ|L"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9727 msgid "Outline|O"
9728 msgstr "文書構造(O)|O"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:365
9731 msgid "TeX Information|X"
9732 msgstr "TeX情報|X"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9735 msgid "Next Note|N"
9736 msgstr "次の注釈(N)|N"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9739 msgid "Go to Label|L"
9740 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9743 msgid "Bookmarks|B"
9744 msgstr "しおり(B)|B"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9747 msgid "Save Bookmark 1|S"
9748 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9751 msgid "Save Bookmark 2"
9752 msgstr "しおり2を保存"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9755 msgid "Save Bookmark 3"
9756 msgstr "しおり3を保存"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9759 msgid "Save Bookmark 4"
9760 msgstr "しおり4を保存"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9763 msgid "Save Bookmark 5"
9764 msgstr "しおり5を保存"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:390
9767 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9768 msgstr "しおり1に移動|1"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:391
9771 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9772 msgstr "しおり2に移動|2"
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:392
9775 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9776 msgstr "しおり3に移動|3"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:393
9779 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9780 msgstr "しおり4に移動|4"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:394
9783 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9784 msgstr "しおり5に移動|5"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9787 msgid "Introduction|I"
9788 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9791 msgid "Tutorial|T"
9792 msgstr "入門篇(T)|T"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9795 msgid "User's Guide|U"
9796 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9799 msgid "Extended Features|E"
9800 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:413
9803 msgid "Embedded Objects|m"
9804 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9807 msgid "Customization|C"
9808 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9811 msgid "FAQ|F"
9812 msgstr "良くある質問(F)|F"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
9815 msgid "Table of Contents|a"
9816 msgstr "目次(A)|A"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
9819 msgid "LaTeX Configuration|L"
9820 msgstr "LaTeXの設定|L"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
9823 msgid "About LyX|X"
9824 msgstr "LyXについて|X"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9827 msgid "About LyX"
9828 msgstr "LyXについて"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:429
9831 msgid "Preferences..."
9832 msgstr "設定..."
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:430
9835 msgid "Quit LyX"
9836 msgstr "LyXを終了"
9837
9838 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9839 msgid "Aligned Environment|l"
9840 msgstr "Aligned環境|l"
9841
9842 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9843 msgid "AlignedAt Environment|v"
9844 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9845
9846 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9847 msgid "Gathered Environment|h"
9848 msgstr "Gathered環境|h"
9849
9850 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9851 msgid "Delimiters...|r"
9852 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
9853
9854 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9855 msgid "Matrix...|x"
9856 msgstr "行列(X)...|X"
9857
9858 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9859 msgid "Macro|o"
9860 msgstr "マクロ(O)|O"
9861
9862 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9863 msgid "Equation Label|L"
9864 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9865
9866 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9867 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9868 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9869
9870 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9871 msgid "Split Cell|C"
9872 msgstr "セルを分割(C)|C"
9873
9874 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9875 msgid "Insert|n"
9876 msgstr "挿入(N)|N"
9877
9878 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9879 msgid "Add Line Above|o"
9880 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9881
9882 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9883 msgid "Add Line Below|B"
9884 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9885
9886 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9887 msgid "Delete Line Above|D"
9888 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9889
9890 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9891 msgid "Delete Line Below|e"
9892 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9893
9894 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9895 msgid "Add Line to Left"
9896 msgstr "左に罫線を追加"
9897
9898 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9899 msgid "Add Line to Right"
9900 msgstr "右に罫線を追加"
9901
9902 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9903 msgid "Delete Line to Left"
9904 msgstr "左の罫線を削除"
9905
9906 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9907 msgid "Delete Line to Right"
9908 msgstr "右の罫線を削除"
9909
9910 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9911 msgid "Toggle Math Toolbar"
9912 msgstr "数式ツールバーを入切"
9913
9914 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9915 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9916 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9917
9918 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9919 msgid "Toggle Table Toolbar"
9920 msgstr "表ツールバーを入切"
9921
9922 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9923 msgid "Next Cross-Reference|N"
9924 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9925
9926 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9927 msgid "Go to Label|G"
9928 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9929
9930 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9931 msgid "<reference>|r"
9932 msgstr "<参照(R)>|R"
9933
9934 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9935 msgid "(<reference>)|e"
9936 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9937
9938 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9939 msgid "<page>|p"
9940 msgstr "<ページ(P)>|P"
9941
9942 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9943 msgid "on page <page>|o"
9944 msgstr "on page <ページ>|o"
9945
9946 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9947 msgid "<reference> on page <page>|f"
9948 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9949
9950 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9951 msgid "Formatted reference|t"
9952 msgstr "整形された参照(T)|T"
9953
9954 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9955 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9956 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9957 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9958 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
9959 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
9960 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
9961 msgid "Settings...|S"
9962 msgstr "設定(S)...|S"
9963
9964 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9965 msgid "Go back to Reference|G"
9966 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9967
9968 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9969 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9970 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
9971
9972 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
9973 msgid "Open Inset|O"
9974 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9975
9976 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
9977 msgid "Close Inset|C"
9978 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9979
9980 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9981 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9982 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
9983 msgid "Dissolve Inset|D"
9984 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9985
9986 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9987 msgid "Toggle Label|L"
9988 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9989
9990 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9991 msgid "Frameless|l"
9992 msgstr "縁なし(L)|L"
9993
9994 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9995 msgid "Simple frame|f"
9996 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9997
9998 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9999 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10000 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10001
10002 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10003 msgid "Oval, thin|O"
10004 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10005
10006 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10007 msgid "Oval, thick|v"
10008 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10009
10010 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10011 msgid "Drop Shadow|w"
10012 msgstr "影付き(W)|W"
10013
10014 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10015 msgid "Shaded background|b"
10016 msgstr "影の背景(B)|B"
10017
10018 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10019 msgid "Double frame|D"
10020 msgstr "二重縁(D)|D"
10021
10022 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10023 msgid "LyX Note|N"
10024 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10025
10026 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10027 msgid "Comment|C"
10028 msgstr "コメント(C)|C"
10029
10030 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10031 msgid "Greyed Out|G"
10032 msgstr "淡色表示(G)|G"
10033
10034 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10035 msgid "Interword Space|w"
10036 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10037
10038 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10039 msgid "Protected Space|o"
10040 msgstr "保護された空白(O)|O"
10041
10042 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10043 msgid "Negative Thin Space|N"
10044 msgstr "負の空白(N)|N"
10045
10046 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10047 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10048 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10049
10050 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10051 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10052 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10053
10054 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10055 msgid "Quad Space|Q"
10056 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10057
10058 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10059 msgid "Double Quad Space|u"
10060 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10061
10062 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10063 msgid "Horizontal Fill|F"
10064 msgstr "水平フィル(F)|F"
10065
10066 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10067 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10068 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10069
10070 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10071 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10072 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10073
10074 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10075 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10076 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10077
10078 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10079 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10080 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10081
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10083 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10084 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10085
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10087 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10088 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10089
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10091 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10092 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10093
10094 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10095 msgid "Custom Length|C"
10096 msgstr "長さを設定(C)|C"
10097
10098 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10099 msgid "DefSkip|D"
10100 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10101
10102 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10103 msgid "SmallSkip|S"
10104 msgstr "小スキップ(S)|S"
10105
10106 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10107 msgid "MedSkip|M"
10108 msgstr "中スキップ(M)|M"
10109
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10111 msgid "BigSkip|B"
10112 msgstr "大スキップ(B)|B"
10113
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10115 msgid "VFill|F"
10116 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10117
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10119 msgid "Custom|C"
10120 msgstr "任意設定(C)|C"
10121
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10123 msgid "Settings...|e"
10124 msgstr "設定(E)...|E"
10125
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10127 msgid "Include|c"
10128 msgstr "Include|c"
10129
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10131 msgid "Input|p"
10132 msgstr "Input|p"
10133
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10135 msgid "Verbatim|V"
10136 msgstr "Verbatim|V"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10139 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10140 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10141
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10143 msgid "Listing|L"
10144 msgstr "リスト(L)|L"
10145
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10147 msgid "Edit included file...|E"
10148 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10149
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10151 msgid "New Page|N"
10152 msgstr "新規頁(N)|N"
10153
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10155 msgid "Page Break|a"
10156 msgstr "改頁(A)|A"
10157
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10159 msgid "Clear Page|C"
10160 msgstr "改段改頁(C)|C"
10161
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10163 msgid "Clear Double Page|D"
10164 msgstr "改段改丁(D)|D"
10165
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10167 msgid "Ragged Line Break|R"
10168 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10169
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10171 msgid "Justified Line Break|J"
10172 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10173
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10176 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10177 msgid "Cut"
10178 msgstr "切り取り"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10182 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10183 msgid "Copy"
10184 msgstr "コピー"
10185
10186 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10188 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10189 msgid "Paste"
10190 msgstr "貼り付け"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10193 msgid "Paste Recent|e"
10194 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10195
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10197 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10198 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10201 msgid "Move Paragraph Up|o"
10202 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10205 msgid "Move Paragraph Down|v"
10206 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10209 msgid "Promote Section|r"
10210 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10211
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10213 msgid "Demote Section|m"
10214 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10215
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10217 msgid "Move Section down|d"
10218 msgstr "節を下げる(D)|D"
10219
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10221 msgid "Move Section up|u"
10222 msgstr "節を上げる(U)|U"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10225 msgid "Apply Last Text Style|A"
10226 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10227
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10229 msgid "Text Style|S"
10230 msgstr "文字様式(S)|S"
10231
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10233 msgid "Paragraph Settings...|P"
10234 msgstr "段落設定(P)...|P"
10235
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10237 msgid "Fullscreen Mode"
10238 msgstr "全画面表示"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10242 msgid "Append Parameter"
10243 msgstr "パラメーターを追加"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10247 msgid "Remove Last Parameter"
10248 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10252 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10253 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10254
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10257 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10258 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10262 msgid "Insert Optional Parameter"
10263 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10267 msgid "Remove Optional Parameter"
10268 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10272 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10273 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10277 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10278 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10279
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10282 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10283 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10284
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10286 msgid "Edit externally...|x"
10287 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10290 msgid "Top Line|T"
10291 msgstr "上の罫線(T)|T"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10294 msgid "Bottom Line|B"
10295 msgstr "下の罫線(B)|B"
10296
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10298 msgid "Left Line|L"
10299 msgstr "左の罫線(L)|L"
10300
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10302 msgid "Right Line|R"
10303 msgstr "右の罫線(R)|R"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10306 msgid "Copy Row|o"
10307 msgstr "行をコピー(O)|O"
10308
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10310 msgid "Copy Column|p"
10311 msgstr "列をコピー(P)|P"
10312
10313 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10314 msgid "Document|D"
10315 msgstr "文書(D)|D"
10316
10317 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10318 msgid "Tools|T"
10319 msgstr "ツール(T)|T"
10320
10321 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10322 msgid "New from Template...|m"
10323 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10324
10325 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10326 msgid "Open Recent|t"
10327 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10328
10329 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10330 msgid "Save All|l"
10331 msgstr "全て保存(L)|L"
10332
10333 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10334 msgid "Revert to Saved|R"
10335 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10336
10337 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10338 msgid "New Window|W"
10339 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10340
10341 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10342 msgid "Close Window|d"
10343 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10344
10345 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10346 msgid "Redo|R"
10347 msgstr "やり直す(R)|R"
10348
10349 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10350 msgid "Paste Special"
10351 msgstr "特別な貼り付け"
10352
10353 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10354 msgid "Select All"
10355 msgstr "全てを選択"
10356
10357 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10358 msgid "Table|T"
10359 msgstr "表(T)|T"
10360
10361 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10362 msgid "Rows & Columns|C"
10363 msgstr "行と列(C)|C"
10364
10365 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10366 msgid "Increase List Depth|I"
10367 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10368
10369 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10370 msgid "Decrease List Depth|D"
10371 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10372
10373 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10374 msgid "Dissolve Inset|l"
10375 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10376
10377 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10378 msgid "TeX Code Settings...|C"
10379 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10380
10381 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10382 msgid "Float Settings...|a"
10383 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10384
10385 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10386 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10387 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10388
10389 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10390 msgid "Note Settings...|N"
10391 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10392
10393 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10394 msgid "Branch Settings...|B"
10395 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10396
10397 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10398 msgid "Box Settings...|x"
10399 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10400
10401 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10402 msgid "Table Settings...|a"
10403 msgstr "表の設定(A)...|A"
10404
10405 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10406 msgid "Plain Text|T"
10407 msgstr "平文(T)|T"
10408
10409 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10410 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10411 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10412
10413 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10414 msgid "Selection|S"
10415 msgstr "選択(S)|S"
10416
10417 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10418 msgid "Selection, Join Lines|i"
10419 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10420
10421 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10422 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10423 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10424
10425 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10426 msgid "Paste As PDF"
10427 msgstr "PDFとして貼り付け"
10428
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10430 msgid "Paste As PNG"
10431 msgstr "PNGとして貼り付け"
10432
10433 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10434 msgid "Paste As JPEG"
10435 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10436
10437 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10438 msgid "Dissolve CharStyle"
10439 msgstr "文字様式を解除"
10440
10441 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10442 msgid "Customized...|C"
10443 msgstr "任意設定(C)...|C"
10444
10445 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10446 msgid "Capitalize|a"
10447 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10448
10449 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10450 msgid "Uppercase|U"
10451 msgstr "大文字(U)|U"
10452
10453 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10454 msgid "Lowercase|L"
10455 msgstr "小文字(L)|L"
10456
10457 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10458 msgid "Number whole Formula|N"
10459 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10460
10461 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10462 msgid "Number this Line|u"
10463 msgstr "この行を付番(U)|U"
10464
10465 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10466 msgid "Macro Definition"
10467 msgstr "マクロ定義"
10468
10469 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10470 msgid "Text Style|T"
10471 msgstr "文字様式(T)|T"
10472
10473 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10474 msgid "Add Line Above|A"
10475 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10476
10477 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10478 msgid "Math Normal Font|N"
10479 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10480
10481 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10482 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10483 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10484
10485 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10486 msgid "Math Fraktur Family|F"
10487 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10488
10489 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10490 msgid "Math Roman Family|R"
10491 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10492
10493 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10494 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10495 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10496
10497 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10498 msgid "Math Bold Series|B"
10499 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10500
10501 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10502 msgid "Text Normal Font|T"
10503 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10504
10505 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10506 msgid "Octave|O"
10507 msgstr "Octave|O"
10508
10509 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10510 msgid "Maxima|M"
10511 msgstr "Maxima|M"
10512
10513 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10514 msgid "Mathematica|a"
10515 msgstr "Mathematica|a"
10516
10517 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10518 msgid "Maple, simplify|s"
10519 msgstr "Maple, simplify|s"
10520
10521 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10522 msgid "Maple, factor|f"
10523 msgstr "Maple, factor|f"
10524
10525 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10526 msgid "Maple, evalm|e"
10527 msgstr "Maple, evalm|e"
10528
10529 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10530 msgid "Maple, evalf|v"
10531 msgstr "Maple, evalf|v"
10532
10533 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10534 msgid "Open All Insets|O"
10535 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10536
10537 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10538 msgid "Close All Insets|C"
10539 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10540
10541 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10542 msgid "Unfold Math Macro"
10543 msgstr "数式マクロを展開"
10544
10545 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10546 msgid "Fold Math Macro"
10547 msgstr "数式マクロを畳む"
10548
10549 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10550 msgid "View Source|S"
10551 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10552
10553 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10554 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10558 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10562 msgid "Close Tab Group|G"
10563 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10564
10565 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10566 msgid "Fullscreen|l"
10567 msgstr "全画面(L)|L"
10568
10569 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10570 msgid "Toolbars|b"
10571 msgstr "ツールバー(B)|B"
10572
10573 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10574 msgid "Special Character|p"
10575 msgstr "特殊文字(P)|P"
10576
10577 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10578 msgid "Formatting|o"
10579 msgstr "整形(O)|O"
10580
10581 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10582 msgid "List / TOC|i"
10583 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10584
10585 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10586 msgid "Float|a"
10587 msgstr "フロート(A)|A"
10588
10589 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10590 msgid "Branch|B"
10591 msgstr "派生枝(B)|B"
10592
10593 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10594 msgid "Custom insets"
10595 msgstr "カスタム差込枠"
10596
10597 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10598 msgid "File|e"
10599 msgstr "ファイル(E)|E"
10600
10601 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10602 msgid "Box[[Menu]]"
10603 msgstr "ボックス"
10604
10605 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10606 msgid "Cross-Reference...|R"
10607 msgstr "相互参照(R)...|R"
10608
10609 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10610 msgid "Caption"
10611 msgstr "キャプション"
10612
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10614 msgid "Index Entry|d"
10615 msgstr "索引登録(D)|D"
10616
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10618 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10619 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10620
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10622 msgid "Table...|T"
10623 msgstr "表(T)...|T"
10624
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10626 msgid "Hyperlink|k"
10627 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10628
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10630 msgid "Short Title|S"
10631 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10632
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10634 msgid "TeX Code|X"
10635 msgstr "TeXコード|X"
10636
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10638 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10639 msgstr "プログラムリスト"
10640
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10642 msgid "Ordinary Quote|Q"
10643 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10644
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10646 msgid "Single Quote|S"
10647 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10648
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10650 msgid "Phonetic Symbols|P"
10651 msgstr "発音記号(P)|P"
10652
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10654 msgid "Protected Space|P"
10655 msgstr "保護された空白(P)|P"
10656
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10658 msgid "Horizontal Line|L"
10659 msgstr "水平線(L)|L"
10660
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10662 msgid "Vertical Space...|V"
10663 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10664
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10666 msgid "Hyphenation Point|H"
10667 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10668
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10670 msgid "Numbered Formula|N"
10671 msgstr "付番数式(N)|N"
10672
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10674 msgid "Figure Wrap Float|F"
10675 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10678 msgid "Table Wrap Float|T"
10679 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10682 msgid "External Material...|M"
10683 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10686 msgid "Child Document...|d"
10687 msgstr "子文書(D)...|D"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10690 msgid "Change Tracking|C"
10691 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10694 msgid "Start Appendix Here|A"
10695 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10698 msgid "Save in Bundled Format|F"
10699 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10702 msgid "Compressed|m"
10703 msgstr "圧縮(M)|M"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10706 msgid "Accept Change|A"
10707 msgstr "変更を確定(A)|A"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10710 msgid "Reject Change|R"
10711 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10714 msgid "Accept All Changes|c"
10715 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10718 msgid "Reject All Changes|e"
10719 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10722 msgid "Next Change|C"
10723 msgstr "次の変更(C)|C"
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10726 msgid "Next Cross-Reference|R"
10727 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10730 msgid "Clear Bookmarks|C"
10731 msgstr "しおり消去(C)|C"
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10734 msgid "Thesaurus...|T"
10735 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10738 msgid "Statistics...|a"
10739 msgstr "統計(A)...|A"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10742 msgid "TeX Information|I"
10743 msgstr "TeX情報(I)|I"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Embedded Objects|O"
10748 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10751 msgid "Shortcuts|S"
10752 msgstr "ショートカット(S)|S"
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10755 #, fuzzy
10756 msgid "LyX Functions|y"
10757 msgstr "函数"
10758
10759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10760 msgid "New document"
10761 msgstr "新規文書"
10762
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10764 msgid "Open document"
10765 msgstr "文書を開く"
10766
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10768 msgid "Save document"
10769 msgstr "文書を保存"
10770
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10772 msgid "Print document"
10773 msgstr "文書を印刷"
10774
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10776 msgid "Check spelling"
10777 msgstr "スペルチェック"
10778
10779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
10780 msgid "Undo"
10781 msgstr "元に戻す"
10782
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
10784 msgid "Redo"
10785 msgstr "やり直す"
10786
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10788 msgid "Find and replace"
10789 msgstr "検索・置換"
10790
10791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10792 msgid "Toggle emphasis"
10793 msgstr "強調の入切"
10794
10795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10796 msgid "Toggle noun"
10797 msgstr "Noun形式の入切"
10798
10799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10800 msgid "Apply last"
10801 msgstr "再適用"
10802
10803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10804 msgid "Insert math"
10805 msgstr "数式を挿入"
10806
10807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10808 msgid "Insert graphics"
10809 msgstr "図を挿入"
10810
10811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10812 msgid "Insert table"
10813 msgstr "表を挿入"
10814
10815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10816 msgid "Toggle Outline"
10817 msgstr "文書構造を入切"
10818
10819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10820 msgid "Extra"
10821 msgstr "追加"
10822
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10824 msgid "Numbered list"
10825 msgstr "箇条書き(連番)"
10826
10827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10828 msgid "Itemized list"
10829 msgstr "箇条書き(記号)"
10830
10831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10832 msgid "Increase depth"
10833 msgstr "深度を深く"
10834
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10836 msgid "Decrease depth"
10837 msgstr "深度を浅く"
10838
10839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10840 msgid "Insert figure float"
10841 msgstr "図フロートの挿入"
10842
10843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10844 msgid "Insert table float"
10845 msgstr "表フロートの挿入"
10846
10847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10848 msgid "Insert label"
10849 msgstr "ラベルを挿入"
10850
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10852 msgid "Insert cross-reference"
10853 msgstr "相互参照を挿入"
10854
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10856 msgid "Insert citation"
10857 msgstr "参考文献を挿入"
10858
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10860 msgid "Insert index entry"
10861 msgstr "索引登録"
10862
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10864 msgid "Insert nomenclature entry"
10865 msgstr "用語集登録"
10866
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10868 msgid "Insert footnote"
10869 msgstr "脚注を挿入"
10870
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10872 msgid "Insert margin note"
10873 msgstr "傍注を挿入"
10874
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10876 msgid "Insert note"
10877 msgstr "注釈を挿入"
10878
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10880 msgid "Insert box"
10881 msgstr "ボックスを挿入"
10882
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10884 msgid "Insert Hyperlink"
10885 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10886
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10888 msgid "Insert TeX code"
10889 msgstr "TeXコードを挿入"
10890
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10892 msgid "Insert math macro"
10893 msgstr "数式マクロを挿入"
10894
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10896 msgid "Include file"
10897 msgstr "ファイルを取り込む"
10898
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10900 msgid "Text style"
10901 msgstr "文字様式"
10902
10903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10904 msgid "Paragraph settings"
10905 msgstr "段落設定"
10906
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10908 msgid "Add row"
10909 msgstr "行を追加"
10910
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10912 msgid "Add column"
10913 msgstr "列を追加"
10914
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10916 msgid "Delete row"
10917 msgstr "行を削除"
10918
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10920 msgid "Delete column"
10921 msgstr "列を削除"
10922
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10924 msgid "Set top line"
10925 msgstr "上罫線を描画"
10926
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10928 msgid "Set bottom line"
10929 msgstr "下罫線を描画"
10930
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10932 msgid "Set left line"
10933 msgstr "左罫線を描画"
10934
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10936 msgid "Set right line"
10937 msgstr "右罫線を描画"
10938
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10940 msgid "Set border lines"
10941 msgstr "罫線の設定"
10942
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10944 msgid "Set all lines"
10945 msgstr "全ての罫線を描画"
10946
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10948 msgid "Unset all lines"
10949 msgstr "全ての罫線を消去"
10950
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10952 msgid "Align left"
10953 msgstr "左に揃える"
10954
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10956 msgid "Align center"
10957 msgstr "中央に揃える"
10958
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10960 msgid "Align right"
10961 msgstr "右に揃える"
10962
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10964 msgid "Align top"
10965 msgstr "上に揃える"
10966
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10968 msgid "Align middle"
10969 msgstr "中央に揃える"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10972 msgid "Align bottom"
10973 msgstr "下に揃える"
10974
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10976 msgid "Rotate cell"
10977 msgstr "セルを回転"
10978
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10980 msgid "Rotate table"
10981 msgstr "表を回転"
10982
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10984 msgid "Set multi-column"
10985 msgstr "連結列にする"
10986
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10988 msgid "Math"
10989 msgstr "数式"
10990
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10992 msgid "Set display mode"
10993 msgstr "表示モードを設定"
10994
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10996 msgid "Subscript"
10997 msgstr "下付き文字"
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11000 msgid "Superscript"
11001 msgstr "上付き文字"
11002
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11004 msgid "Insert square root"
11005 msgstr "ルートを挿入"
11006
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11008 msgid "Insert root"
11009 msgstr "ルートを挿入"
11010
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11012 msgid "Insert standard fraction"
11013 msgstr "標準分数を挿入"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11016 msgid "Insert sum"
11017 msgstr "和記号を挿入"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11020 msgid "Insert integral"
11021 msgstr "積分記号を挿入"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11024 msgid "Insert product"
11025 msgstr "積記号を挿入"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11028 msgid "Insert ( )"
11029 msgstr "( )を挿入"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11032 msgid "Insert [ ]"
11033 msgstr "[ ]を挿入"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11036 msgid "Insert { }"
11037 msgstr "{ }を挿入"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11040 msgid "Insert delimiters"
11041 msgstr "区分記号を挿入"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11044 msgid "Insert matrix"
11045 msgstr "行列を挿入"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11048 msgid "Insert cases environment"
11049 msgstr "Cases環境を挿入"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11052 msgid "Toggle Math Panels"
11053 msgstr "数式パネル入切"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11056 msgid "Math Macros"
11057 msgstr "数式マクロ"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11060 msgid "Command Buffer"
11061 msgstr "コマンドバッファ"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11064 msgid "Review[[Toolbar]]"
11065 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11068 msgid "Track changes"
11069 msgstr "変更を追尾する"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11072 msgid "Show changes in output"
11073 msgstr "出力に変更を表示する"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11076 msgid "Next change"
11077 msgstr "次の変更"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11080 msgid "Accept change inside selection"
11081 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11084 msgid "Reject change inside selection"
11085 msgstr "選択範囲の変更を棄却"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11088 msgid "Merge changes"
11089 msgstr "変更を統合"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11092 msgid "Accept all changes"
11093 msgstr "全ての変更を承認"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11096 msgid "Reject all changes"
11097 msgstr "全ての変更を破棄"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11100 msgid "Next note"
11101 msgstr "次の注釈"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11104 msgid "View/Update"
11105 msgstr "表示/更新"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11108 msgid "View DVI"
11109 msgstr "DVIを表示"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11112 msgid "Update DVI"
11113 msgstr "DVIを更新"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11116 msgid "View PDF (pdflatex)"
11117 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11120 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11121 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11124 msgid "View PostScript"
11125 msgstr "PostScriptを表示"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11128 msgid "Update PostScript"
11129 msgstr "PostScriptを更新"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Version Control"
11134 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Register"
11139 msgstr "登録(R)...|R"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Check-out for edit"
11144 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Check-in changes"
11149 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11152 #, fuzzy
11153 msgid "View revision log"
11154 msgstr "バージョン管理ログ"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Revert changes"
11159 msgstr "全ての変更を破棄"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11162 msgid "Math Panels"
11163 msgstr "数式パネル"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11166 msgid "Math Spacings"
11167 msgstr "数式の空白"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11170 msgid "Styles"
11171 msgstr "形式"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11174 msgid "Fractions"
11175 msgstr "分数"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11179 msgid "Fonts"
11180 msgstr "フォント"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11183 msgid "Functions"
11184 msgstr "函数"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11187 msgid "arccos"
11188 msgstr "arccos"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11191 msgid "arcsin"
11192 msgstr "arcsin"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11195 msgid "arctan"
11196 msgstr "arctan"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11199 msgid "arg"
11200 msgstr "arg"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11203 msgid "bmod"
11204 msgstr "bmod"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11207 msgid "cos"
11208 msgstr "cos"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11211 msgid "cosh"
11212 msgstr "cosh"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11215 msgid "cot"
11216 msgstr "cot"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11219 msgid "coth"
11220 msgstr "coth"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11223 msgid "csc"
11224 msgstr "csc"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11227 msgid "deg"
11228 msgstr "deg"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11231 msgid "det"
11232 msgstr "det"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11235 msgid "dim"
11236 msgstr "dim"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11239 msgid "exp"
11240 msgstr "exp"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11243 msgid "gcd"
11244 msgstr "gcd"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11247 msgid "hom"
11248 msgstr "hom"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11251 msgid "inf"
11252 msgstr "inf"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11255 msgid "ker"
11256 msgstr "ker"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11259 msgid "lg"
11260 msgstr "lg"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11263 msgid "lim"
11264 msgstr "lim"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11267 msgid "liminf"
11268 msgstr "liminf"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11271 msgid "limsup"
11272 msgstr "limsup"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11275 msgid "ln"
11276 msgstr "ln"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11279 msgid "log"
11280 msgstr "log"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11283 msgid "max"
11284 msgstr "max"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11287 msgid "min"
11288 msgstr "min"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11291 msgid "sec"
11292 msgstr "sec"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11295 msgid "sin"
11296 msgstr "sin"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11299 msgid "sinh"
11300 msgstr "sinh"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11303 msgid "sup"
11304 msgstr "sup"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11307 msgid "tan"
11308 msgstr "tan"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11311 msgid "tanh"
11312 msgstr "tanh"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11315 msgid "Pr"
11316 msgstr "Pr"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11319 msgid "Spacings"
11320 msgstr "空白"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11323 msgid "Thin space\t\\,"
11324 msgstr "小空白\t\\,"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11327 msgid "Medium space\t\\:"
11328 msgstr "中空白\t\\:"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11331 msgid "Thick space\t\\;"
11332 msgstr "大空白\t\\;"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11335 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11336 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11339 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11340 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11343 msgid "Negative space\t\\!"
11344 msgstr "負の空白\t\\!"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11347 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11348 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11351 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11352 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11355 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11356 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11359 msgid "Roots"
11360 msgstr "ルート"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11363 msgid "Square root\t\\sqrt"
11364 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11367 msgid "Other root\t\\root"
11368 msgstr "その他のルート\t\\root"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11371 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11372 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11375 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11376 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11379 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11380 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11383 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11384 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11387 msgid "Standard\t\\frac"
11388 msgstr "標準\t\\frac"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11391 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11392 msgstr "横線なし\t\\atop"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11395 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11396 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11399 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11400 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11403 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11404 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11407 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11408 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11411 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11412 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11415 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11416 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11419 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11420 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11423 msgid "Binomial\t\\binom"
11424 msgstr "二項係数\t\\binom"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11427 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11428 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11431 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11432 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11435 msgid "Roman\t\\mathrm"
11436 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11439 msgid "Bold\t\\mathbf"
11440 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11443 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11444 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11447 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11448 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11451 msgid "Italic\t\\mathit"
11452 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11455 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11456 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11459 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11460 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11463 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11464 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11467 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11468 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11471 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11472 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11475 msgid "Dots"
11476 msgstr "小点"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11479 msgid "ldots"
11480 msgstr "ldots"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11483 msgid "cdots"
11484 msgstr "cdots"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11487 msgid "vdots"
11488 msgstr "vdots"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11491 msgid "ddots"
11492 msgstr "ddots"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11495 msgid "Frame Decorations"
11496 msgstr "上下装飾"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11499 msgid "hat"
11500 msgstr "hat"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11503 msgid "tilde"
11504 msgstr "tilde"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11507 msgid "bar"
11508 msgstr "bar"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11511 msgid "grave"
11512 msgstr "grave"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11515 msgid "dot"
11516 msgstr "dot"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11519 msgid "check"
11520 msgstr "check"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11523 msgid "widehat"
11524 msgstr "widehat"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11527 msgid "widetilde"
11528 msgstr "widetilde"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11531 msgid "vec"
11532 msgstr "vec"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11535 msgid "acute"
11536 msgstr "acute"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11539 msgid "ddot"
11540 msgstr "ddot"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11543 msgid "breve"
11544 msgstr "breve"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11547 msgid "overline"
11548 msgstr "overline"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11551 msgid "overbrace"
11552 msgstr "overbrace"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11555 msgid "overleftarrow"
11556 msgstr "overleftarrow"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11559 msgid "overrightarrow"
11560 msgstr "overrightarrow"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11563 msgid "overleftrightarrow"
11564 msgstr "overleftrightarrow"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11567 msgid "overset"
11568 msgstr "overset"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11571 msgid "underline"
11572 msgstr "underline"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11575 msgid "underbrace"
11576 msgstr "underbrace"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11579 msgid "underleftarrow"
11580 msgstr "underleftarrow"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11583 msgid "underrightarrow"
11584 msgstr "underrightarrow"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11587 msgid "underleftrightarrow"
11588 msgstr "underleftrightarrow"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11591 msgid "underset"
11592 msgstr "underset"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11595 msgid "Arrows"
11596 msgstr "矢印"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11599 msgid "leftarrow"
11600 msgstr "leftarrow"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11603 msgid "rightarrow"
11604 msgstr "rightarrow"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11607 msgid "downarrow"
11608 msgstr "downarrow"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11611 msgid "uparrow"
11612 msgstr "uparrow"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11615 msgid "updownarrow"
11616 msgstr "updownarrow"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11619 msgid "leftrightarrow"
11620 msgstr "leftrightarrow"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11623 msgid "Leftarrow"
11624 msgstr "Leftarrow"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11627 msgid "Rightarrow"
11628 msgstr "Rightarrow"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11631 msgid "Downarrow"
11632 msgstr "Downarrow"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11635 msgid "Uparrow"
11636 msgstr "Uparrow"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11639 msgid "Updownarrow"
11640 msgstr "Updownarrow"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11643 msgid "Leftrightarrow"
11644 msgstr "Leftrightarrow"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11647 msgid "Longleftrightarrow"
11648 msgstr "Longleftrightarrow"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11651 msgid "Longleftarrow"
11652 msgstr "Longleftarrow"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11655 msgid "Longrightarrow"
11656 msgstr "Longrightarrow"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11659 msgid "longleftrightarrow"
11660 msgstr "longleftrightarrow"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11663 msgid "longleftarrow"
11664 msgstr "longleftarrow"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11667 msgid "longrightarrow"
11668 msgstr "longrightarrow"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11671 msgid "leftharpoondown"
11672 msgstr "leftharpoondown"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11675 msgid "rightharpoondown"
11676 msgstr "rightharpoondown"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11679 msgid "mapsto"
11680 msgstr "mapsto"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11683 msgid "longmapsto"
11684 msgstr "longmapsto"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11687 msgid "nwarrow"
11688 msgstr "nwarrow"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11691 msgid "nearrow"
11692 msgstr "nearrow"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11695 msgid "leftharpoonup"
11696 msgstr "leftharpoonup"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11699 msgid "rightharpoonup"
11700 msgstr "rightharpoonup"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11703 msgid "hookleftarrow"
11704 msgstr "hookleftarrow"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11707 msgid "hookrightarrow"
11708 msgstr "hookrightarrow"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11711 msgid "swarrow"
11712 msgstr "swarrow"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11715 msgid "searrow"
11716 msgstr "searrow"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11719 msgid "rightleftharpoons"
11720 msgstr "rightleftharpoons"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11723 msgid "Operators"
11724 msgstr "演算子"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11727 msgid "pm"
11728 msgstr "pm"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11731 msgid "cap"
11732 msgstr "cap"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11735 msgid "diamond"
11736 msgstr "diamond"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11739 msgid "oplus"
11740 msgstr "oplus"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11743 msgid "mp"
11744 msgstr "mp"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11747 msgid "cup"
11748 msgstr "cup"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11751 msgid "bigtriangleup"
11752 msgstr "bigtriangleup"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11755 msgid "ominus"
11756 msgstr "ominus"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11759 msgid "times"
11760 msgstr "times"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11763 msgid "uplus"
11764 msgstr "uplus"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11767 msgid "bigtriangledown"
11768 msgstr "bigtriangledown"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11771 msgid "otimes"
11772 msgstr "otimes"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11775 msgid "div"
11776 msgstr "div"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11779 msgid "sqcap"
11780 msgstr "sqcap"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11783 msgid "triangleright"
11784 msgstr "triangleright"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11787 msgid "oslash"
11788 msgstr "oslash"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11791 msgid "cdot"
11792 msgstr "cdot"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11795 msgid "sqcup"
11796 msgstr "sqcup"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11799 msgid "triangleleft"
11800 msgstr "triangleleft"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11803 msgid "odot"
11804 msgstr "odot"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11807 msgid "star"
11808 msgstr "star"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11811 msgid "vee"
11812 msgstr "vee"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11815 msgid "amalg"
11816 msgstr "amalg"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
11819 msgid "bigcirc"
11820 msgstr "bigcirc"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11823 msgid "setminus"
11824 msgstr "setminus"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11827 msgid "wedge"
11828 msgstr "wedge"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11831 msgid "dagger"
11832 msgstr "dagger"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11835 msgid "circ"
11836 msgstr "circ"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11839 msgid "bullet"
11840 msgstr "bullet"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11843 msgid "wr"
11844 msgstr "wr"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11847 msgid "ddagger"
11848 msgstr "ddagger"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11851 msgid "Relations"
11852 msgstr "関係子"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11855 msgid "leq"
11856 msgstr "leq"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11859 msgid "geq"
11860 msgstr "geq"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11863 msgid "equiv"
11864 msgstr "equiv"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11867 msgid "models"
11868 msgstr "models"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11871 msgid "prec"
11872 msgstr "prec"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11875 msgid "succ"
11876 msgstr "succ"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11879 msgid "sim"
11880 msgstr "sim"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11883 msgid "perp"
11884 msgstr "perp"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11887 msgid "preceq"
11888 msgstr "preceq"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11891 msgid "succeq"
11892 msgstr "succeq"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11895 msgid "simeq"
11896 msgstr "simeq"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11899 msgid "mid"
11900 msgstr "mid"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11903 msgid "ll"
11904 msgstr "ll"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11907 msgid "gg"
11908 msgstr "gg"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11911 msgid "asymp"
11912 msgstr "asymp"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11915 msgid "parallel"
11916 msgstr "parallel"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11919 msgid "subset"
11920 msgstr "subset"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11923 msgid "supset"
11924 msgstr "supset"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11927 msgid "approx"
11928 msgstr "approx"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11931 msgid "smile"
11932 msgstr "smile"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11935 msgid "subseteq"
11936 msgstr "subseteq"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11939 msgid "supseteq"
11940 msgstr "supseteq"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11943 msgid "cong"
11944 msgstr "cong"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11947 msgid "frown"
11948 msgstr "frown"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11951 msgid "sqsubseteq"
11952 msgstr "sqsubseteq"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11955 msgid "sqsupseteq"
11956 msgstr "sqsupseteq"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11959 msgid "doteq"
11960 msgstr "doteq"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
11963 msgid "neq"
11964 msgstr "neq"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
11967 msgid "in"
11968 msgstr "in"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
11971 msgid "ni"
11972 msgstr "ni"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11975 msgid "propto"
11976 msgstr "propto"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11979 msgid "notin"
11980 msgstr "notin"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11983 msgid "vdash"
11984 msgstr "vdash"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11987 msgid "dashv"
11988 msgstr "dashv"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11991 msgid "bowtie"
11992 msgstr "bowtie"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11995 msgid "alpha"
11996 msgstr "alpha"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11999 msgid "beta"
12000 msgstr "beta"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12003 msgid "gamma"
12004 msgstr "gamma"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12007 msgid "delta"
12008 msgstr "delta"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12011 msgid "epsilon"
12012 msgstr "epsilon"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12015 msgid "varepsilon"
12016 msgstr "varepsilon"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12019 msgid "zeta"
12020 msgstr "zeta"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12023 msgid "eta"
12024 msgstr "eta"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12027 msgid "theta"
12028 msgstr "theta"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12031 msgid "vartheta"
12032 msgstr "vartheta"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12035 msgid "iota"
12036 msgstr "iota"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12039 msgid "kappa"
12040 msgstr "kappa"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12043 msgid "lambda"
12044 msgstr "lambda"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12047 msgid "mu"
12048 msgstr "mu"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12051 msgid "nu"
12052 msgstr "nu"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12055 msgid "xi"
12056 msgstr "xi"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12059 msgid "pi"
12060 msgstr "pi"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12063 msgid "varpi"
12064 msgstr "varpi"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12067 msgid "rho"
12068 msgstr "rho"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12071 msgid "varrho"
12072 msgstr "varrho"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12075 msgid "sigma"
12076 msgstr "sigma"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12079 msgid "varsigma"
12080 msgstr "varsigma"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12083 msgid "tau"
12084 msgstr "tau"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12087 msgid "upsilon"
12088 msgstr "upsilon"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12091 msgid "phi"
12092 msgstr "phi"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12095 msgid "varphi"
12096 msgstr "varphi"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12099 msgid "chi"
12100 msgstr "chi"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12103 msgid "psi"
12104 msgstr "psi"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12107 msgid "omega"
12108 msgstr "omega"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12111 msgid "Gamma"
12112 msgstr "Gamma"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12115 msgid "Delta"
12116 msgstr "Delta"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12119 msgid "Theta"
12120 msgstr "Theta"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12123 msgid "Lambda"
12124 msgstr "Lambda"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12127 msgid "Xi"
12128 msgstr "Xi"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12131 msgid "Pi"
12132 msgstr "Pi"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12135 msgid "Sigma"
12136 msgstr "Sigma"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12139 msgid "Upsilon"
12140 msgstr "Upsilon"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12143 msgid "Phi"
12144 msgstr "Phi"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12147 msgid "Psi"
12148 msgstr "Psi"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12151 msgid "Omega"
12152 msgstr "Omega"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12155 msgid "Miscellaneous"
12156 msgstr "その他"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12159 msgid "nabla"
12160 msgstr "nabla"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12163 msgid "partial"
12164 msgstr "partial"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12167 msgid "infty"
12168 msgstr "infty"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12171 msgid "prime"
12172 msgstr "prime"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12175 msgid "ell"
12176 msgstr "ell"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12179 msgid "emptyset"
12180 msgstr "emptyset"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12183 msgid "exists"
12184 msgstr "exists"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12187 msgid "forall"
12188 msgstr "forall"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12191 msgid "imath"
12192 msgstr "imath"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12195 msgid "jmath"
12196 msgstr "jmath"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12199 msgid "Re"
12200 msgstr "Re"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12203 msgid "Im"
12204 msgstr "Im"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12207 msgid "aleph"
12208 msgstr "aleph"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12211 msgid "wp"
12212 msgstr "wp"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12215 msgid "hbar"
12216 msgstr "hbar"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12219 msgid "angle"
12220 msgstr "angle"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12223 msgid "top"
12224 msgstr "top"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12227 msgid "bot"
12228 msgstr "bot"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12231 msgid "Vert"
12232 msgstr "Vert"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12235 msgid "neg"
12236 msgstr "neg"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12239 msgid "flat"
12240 msgstr "flat"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12243 msgid "natural"
12244 msgstr "natural"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12247 msgid "sharp"
12248 msgstr "sharp"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12251 msgid "surd"
12252 msgstr "surd"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12255 msgid "triangle"
12256 msgstr "triangle"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12259 msgid "diamondsuit"
12260 msgstr "diamondsuit"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12263 msgid "heartsuit"
12264 msgstr "heartsuit"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12267 msgid "clubsuit"
12268 msgstr "clubsuit"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12271 msgid "spadesuit"
12272 msgstr "spadesuit"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12275 msgid "textrm \\AA"
12276 msgstr "textrm \\AA"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12279 msgid "textrm \\O"
12280 msgstr "textrm \\O"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12283 msgid "mathcircumflex"
12284 msgstr "mathcircumflex"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12287 msgid "_"
12288 msgstr "_"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12291 msgid "mathrm T"
12292 msgstr "mathrm T"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12295 msgid "mathbb N"
12296 msgstr "mathbb N"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12299 msgid "mathbb Z"
12300 msgstr "mathbb Z"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12303 msgid "mathbb Q"
12304 msgstr "mathbb Q"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12307 msgid "mathbb R"
12308 msgstr "mathbb R"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12311 msgid "mathbb C"
12312 msgstr "mathbb C"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12315 msgid "mathbb H"
12316 msgstr "mathbb H"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12319 msgid "mathcal F"
12320 msgstr "mathcal F"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12323 msgid "mathcal L"
12324 msgstr "mathcal L"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12327 msgid "mathcal H"
12328 msgstr "mathcal H"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12331 msgid "mathcal O"
12332 msgstr "mathcal O"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12335 msgid "Big Operators"
12336 msgstr "大演算子"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12339 msgid "intop"
12340 msgstr "intop"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12343 msgid "int"
12344 msgstr "int"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12347 msgid "iint"
12348 msgstr "iint"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12351 msgid "iintop"
12352 msgstr "iintop"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12355 msgid "iiint"
12356 msgstr "iiint"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12359 msgid "iiintop"
12360 msgstr "iiintop"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12363 msgid "iiiint"
12364 msgstr "iiiint"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12367 msgid "iiiintop"
12368 msgstr "iiiintop"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12371 msgid "dotsint"
12372 msgstr "dotsint"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12375 msgid "dotsintop"
12376 msgstr "dotsintop"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12379 msgid "oint"
12380 msgstr "oint"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12383 msgid "ointop"
12384 msgstr "ointop"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12387 msgid "oiint"
12388 msgstr "oiint"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12391 msgid "oiintop"
12392 msgstr "oiintop"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12395 msgid "ointctrclockwiseop"
12396 msgstr "ointctrclockwiseop"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12399 msgid "ointctrclockwise"
12400 msgstr "ointctrclockwise"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12403 msgid "ointclockwiseop"
12404 msgstr "ointclockwiseop"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12407 msgid "ointclockwise"
12408 msgstr "ointclockwise"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12411 msgid "sqint"
12412 msgstr "sqint"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12415 msgid "sqintop"
12416 msgstr "sqintop"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12419 msgid "sqiint"
12420 msgstr "sqiint"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12423 msgid "sqiintop"
12424 msgstr "sqiintop"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12427 msgid "sum"
12428 msgstr "sum"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12431 msgid "prod"
12432 msgstr "prod"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12435 msgid "coprod"
12436 msgstr "coprod"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12439 msgid "bigsqcup"
12440 msgstr "bigsqcup"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12443 msgid "bigotimes"
12444 msgstr "bigotimes"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12447 msgid "bigodot"
12448 msgstr "bigodot"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12451 msgid "bigoplus"
12452 msgstr "bigoplus"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12455 msgid "bigcap"
12456 msgstr "bigcap"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12459 msgid "bigcup"
12460 msgstr "bigcup"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12463 msgid "biguplus"
12464 msgstr "biguplus"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12467 msgid "bigvee"
12468 msgstr "bigvee"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12471 msgid "bigwedge"
12472 msgstr "bigwedge"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12475 msgid "AMS Miscellaneous"
12476 msgstr "AMSその他"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12479 msgid "digamma"
12480 msgstr "digamma"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12483 msgid "varkappa"
12484 msgstr "varkappa"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12487 msgid "beth"
12488 msgstr "beth"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12491 msgid "daleth"
12492 msgstr "daleth"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12495 msgid "gimel"
12496 msgstr "gimel"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12499 msgid "ulcorner"
12500 msgstr "ulcorner"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12503 msgid "urcorner"
12504 msgstr "urcorner"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12507 msgid "llcorner"
12508 msgstr "llcorner"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12511 msgid "lrcorner"
12512 msgstr "lrcorner"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12515 msgid "hslash"
12516 msgstr "hslash"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12519 msgid "vartriangle"
12520 msgstr "vartriangle"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12523 msgid "triangledown"
12524 msgstr "triangledown"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12527 msgid "square"
12528 msgstr "square"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12531 msgid "lozenge"
12532 msgstr "lozenge"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12535 msgid "circledS"
12536 msgstr "circledS"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12539 msgid "measuredangle"
12540 msgstr "measuredangle"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12543 msgid "nexists"
12544 msgstr "nexists"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12547 msgid "mho"
12548 msgstr "mho"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12551 msgid "Finv"
12552 msgstr "Finv"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12555 msgid "Game"
12556 msgstr "Game"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12559 msgid "Bbbk"
12560 msgstr "Bbbk"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12563 msgid "backprime"
12564 msgstr "backprime"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12567 msgid "varnothing"
12568 msgstr "varnothing"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12571 msgid "blacktriangle"
12572 msgstr "blacktriangle"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12575 msgid "blacktriangledown"
12576 msgstr "blacktriangledown"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12579 msgid "blacksquare"
12580 msgstr "blacksquare"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12583 msgid "blacklozenge"
12584 msgstr "blacklozenge"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12587 msgid "bigstar"
12588 msgstr "bigstar"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12591 msgid "sphericalangle"
12592 msgstr "sphericalangle"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12595 msgid "complement"
12596 msgstr "complement"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12599 msgid "eth"
12600 msgstr "eth"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12603 msgid "diagup"
12604 msgstr "diagup"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12607 msgid "diagdown"
12608 msgstr "diagdown"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12611 msgid "AMS Arrows"
12612 msgstr "AMS矢印"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12615 msgid "dashleftarrow"
12616 msgstr "dashleftarrow"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12619 msgid "dashrightarrow"
12620 msgstr "dashrightarrow"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12623 msgid "leftleftarrows"
12624 msgstr "leftleftarrows"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12627 msgid "leftrightarrows"
12628 msgstr "leftrightarrows"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12631 msgid "rightrightarrows"
12632 msgstr "rightrightarrows"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12635 msgid "rightleftarrows"
12636 msgstr "rightleftarrows"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12639 msgid "Lleftarrow"
12640 msgstr "Lleftarrow"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12643 msgid "Rrightarrow"
12644 msgstr "Rrightarrow"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12647 msgid "twoheadleftarrow"
12648 msgstr "twoheadleftarrow"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12651 msgid "twoheadrightarrow"
12652 msgstr "twoheadrightarrow"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12655 msgid "leftarrowtail"
12656 msgstr "leftarrowtail"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12659 msgid "rightarrowtail"
12660 msgstr "rightarrowtail"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12663 msgid "looparrowleft"
12664 msgstr "looparrowleft"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12667 msgid "looparrowright"
12668 msgstr "looparrowright"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12671 msgid "curvearrowleft"
12672 msgstr "curvearrowleft"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12675 msgid "curvearrowright"
12676 msgstr "curvearrowright"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12679 msgid "circlearrowleft"
12680 msgstr "circlearrowleft"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12683 msgid "circlearrowright"
12684 msgstr "circlearrowright"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12687 msgid "Lsh"
12688 msgstr "Lsh"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12691 msgid "Rsh"
12692 msgstr "Rsh"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12695 msgid "upuparrows"
12696 msgstr "upuparrows"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12699 msgid "downdownarrows"
12700 msgstr "downdownarrows"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12703 msgid "upharpoonleft"
12704 msgstr "upharpoonleft"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12707 msgid "upharpoonright"
12708 msgstr "upharpoonright"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12711 msgid "downharpoonleft"
12712 msgstr "downharpoonleft"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12715 msgid "downharpoonright"
12716 msgstr "downharpoonright"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12719 msgid "leftrightharpoons"
12720 msgstr "leftrightharpoons"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12723 msgid "rightsquigarrow"
12724 msgstr "rightsquigarrow"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12727 msgid "leftrightsquigarrow"
12728 msgstr "leftrightsquigarrow"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12731 msgid "nleftarrow"
12732 msgstr "nleftarrow"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12735 msgid "nrightarrow"
12736 msgstr "nrightarrow"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12739 msgid "nleftrightarrow"
12740 msgstr "nleftrightarrow"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12743 msgid "nLeftarrow"
12744 msgstr "nLeftarrow"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12747 msgid "nRightarrow"
12748 msgstr "nRightarrow"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12751 msgid "nLeftrightarrow"
12752 msgstr "nLeftrightarrow"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12755 msgid "multimap"
12756 msgstr "multimap"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12759 msgid "AMS Relations"
12760 msgstr "AMS関係子"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12763 msgid "leqq"
12764 msgstr "leqq"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12767 msgid "geqq"
12768 msgstr "geqq"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12771 msgid "leqslant"
12772 msgstr "leqslant"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12775 msgid "geqslant"
12776 msgstr "geqslant"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12779 msgid "eqslantless"
12780 msgstr "eqslantless"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12783 msgid "eqslantgtr"
12784 msgstr "eqslantgtr"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12787 msgid "lesssim"
12788 msgstr "lesssim"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12791 msgid "gtrsim"
12792 msgstr "gtrsim"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12795 msgid "lessapprox"
12796 msgstr "lessapprox"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12799 msgid "gtrapprox"
12800 msgstr "gtrapprox"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12803 msgid "approxeq"
12804 msgstr "approxeq"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12807 msgid "triangleq"
12808 msgstr "triangleq"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12811 msgid "lessdot"
12812 msgstr "lessdot"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12815 msgid "gtrdot"
12816 msgstr "gtrdot"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12819 msgid "lll"
12820 msgstr "lll"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12823 msgid "ggg"
12824 msgstr "ggg"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12827 msgid "lessgtr"
12828 msgstr "lessgtr"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12831 msgid "gtrless"
12832 msgstr "gtrless"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12835 msgid "lesseqgtr"
12836 msgstr "lesseqgtr"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12839 msgid "gtreqless"
12840 msgstr "gtreqless"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12843 msgid "lesseqqgtr"
12844 msgstr "lesseqqgtr"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12847 msgid "gtreqqless"
12848 msgstr "gtreqqless"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12851 msgid "eqcirc"
12852 msgstr "eqcirc"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12855 msgid "circeq"
12856 msgstr "circeq"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12859 msgid "thicksim"
12860 msgstr "thicksim"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12863 msgid "thickapprox"
12864 msgstr "thickapprox"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12867 msgid "backsim"
12868 msgstr "backsim"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12871 msgid "backsimeq"
12872 msgstr "backsimeq"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12875 msgid "subseteqq"
12876 msgstr "subseteqq"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12879 msgid "supseteqq"
12880 msgstr "supseteqq"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12883 msgid "Subset"
12884 msgstr "Subset"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12887 msgid "Supset"
12888 msgstr "Supset"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12891 msgid "sqsubset"
12892 msgstr "sqsubset"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12895 msgid "sqsupset"
12896 msgstr "sqsupset"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12899 msgid "preccurlyeq"
12900 msgstr "preccurlyeq"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12903 msgid "succcurlyeq"
12904 msgstr "succcurlyeq"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12907 msgid "curlyeqprec"
12908 msgstr "curlyeqprec"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12911 msgid "curlyeqsucc"
12912 msgstr "curlyeqsucc"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12915 msgid "precsim"
12916 msgstr "precsim"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12919 msgid "succsim"
12920 msgstr "succsim"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12923 msgid "precapprox"
12924 msgstr "precapprox"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12927 msgid "succapprox"
12928 msgstr "succapprox"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12931 msgid "vartriangleleft"
12932 msgstr "vartriangleleft"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12935 msgid "vartriangleright"
12936 msgstr "vartriangleright"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12939 msgid "trianglelefteq"
12940 msgstr "trianglelefteq"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12943 msgid "trianglerighteq"
12944 msgstr "trianglerighteq"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12947 msgid "bumpeq"
12948 msgstr "bumpeq"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12951 msgid "Bumpeq"
12952 msgstr "Bumpeq"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12955 msgid "doteqdot"
12956 msgstr "doteqdot"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12959 msgid "risingdotseq"
12960 msgstr "risingdotseq"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12963 msgid "fallingdotseq"
12964 msgstr "fallingdotseq"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12967 msgid "vDash"
12968 msgstr "vDash"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12971 msgid "Vvdash"
12972 msgstr "Vvdash"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12975 msgid "Vdash"
12976 msgstr "Vdash"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12979 msgid "shortmid"
12980 msgstr "shortmid"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12983 msgid "shortparallel"
12984 msgstr "shortparallel"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12987 msgid "smallsmile"
12988 msgstr "smallsmile"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12991 msgid "smallfrown"
12992 msgstr "smallfrown"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
12995 msgid "blacktriangleleft"
12996 msgstr "blacktriangleleft"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
12999 msgid "blacktriangleright"
13000 msgstr "blacktriangleright"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13003 msgid "because"
13004 msgstr "because"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13007 msgid "therefore"
13008 msgstr "therefore"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13011 msgid "backepsilon"
13012 msgstr "backepsilon"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13015 msgid "varpropto"
13016 msgstr "varpropto"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13019 msgid "between"
13020 msgstr "between"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13023 msgid "pitchfork"
13024 msgstr "pitchfork"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13027 msgid "AMS Negative Relations"
13028 msgstr "AMS否定関係子"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13031 msgid "nless"
13032 msgstr "nless"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13035 msgid "ngtr"
13036 msgstr "ngtr"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13039 msgid "nleq"
13040 msgstr "nleq"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13043 msgid "ngeq"
13044 msgstr "ngeq"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13047 msgid "nleqslant"
13048 msgstr "nleqslant"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13051 msgid "ngeqslant"
13052 msgstr "ngeqslant"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13055 msgid "nleqq"
13056 msgstr "nleqq"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13059 msgid "ngeqq"
13060 msgstr "ngeqq"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13063 msgid "lneq"
13064 msgstr "lneq"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13067 msgid "gneq"
13068 msgstr "gneq"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13071 msgid "lneqq"
13072 msgstr "lneqq"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13075 msgid "gneqq"
13076 msgstr "gneqq"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13079 msgid "lvertneqq"
13080 msgstr "lvertneqq"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13083 msgid "gvertneqq"
13084 msgstr "gvertneqq"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13087 msgid "lnsim"
13088 msgstr "lnsim"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13091 msgid "gnsim"
13092 msgstr "gnsim"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13095 msgid "lnapprox"
13096 msgstr "lnapprox"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13099 msgid "gnapprox"
13100 msgstr "gnapprox"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13103 msgid "nprec"
13104 msgstr "nprec"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13107 msgid "nsucc"
13108 msgstr "nsucc"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13111 msgid "npreceq"
13112 msgstr "npreceq"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13115 msgid "nsucceq"
13116 msgstr "nsucceq"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13119 msgid "precnsim"
13120 msgstr "precnsim"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13123 msgid "succnsim"
13124 msgstr "succnsim"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13127 msgid "precnapprox"
13128 msgstr "precnapprox"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13131 msgid "succnapprox"
13132 msgstr "succnapprox"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13135 msgid "subsetneq"
13136 msgstr "subsetneq"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13139 msgid "supsetneq"
13140 msgstr "supsetneq"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13143 msgid "subsetneqq"
13144 msgstr "subsetneqq"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13147 msgid "supsetneqq"
13148 msgstr "supsetneqq"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13151 msgid "nsubseteq"
13152 msgstr "nsubseteq"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13155 msgid "nsupseteq"
13156 msgstr "nsupseteq"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13159 msgid "nsupseteqq"
13160 msgstr "nsupseteqq"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13163 msgid "nvdash"
13164 msgstr "nvdash"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13167 msgid "nvDash"
13168 msgstr "nvDash"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13171 msgid "nVDash"
13172 msgstr "nVDash"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13175 msgid "varsubsetneq"
13176 msgstr "varsubsetneq"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13179 msgid "varsupsetneq"
13180 msgstr "varsupsetneq"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13183 msgid "varsubsetneqq"
13184 msgstr "varsubsetneqq"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13187 msgid "varsupsetneqq"
13188 msgstr "varsupsetneqq"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13191 msgid "ntriangleleft"
13192 msgstr "ntriangleleft"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13195 msgid "ntriangleright"
13196 msgstr "ntriangleright"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13199 msgid "ntrianglelefteq"
13200 msgstr "ntrianglelefteq"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13203 msgid "ntrianglerighteq"
13204 msgstr "ntrianglerighteq"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13207 msgid "ncong"
13208 msgstr "ncong"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13211 msgid "nsim"
13212 msgstr "nsim"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13215 msgid "nmid"
13216 msgstr "nmid"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13219 msgid "nshortmid"
13220 msgstr "nshortmid"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13223 msgid "nparallel"
13224 msgstr "nparallel"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13227 msgid "nshortparallel"
13228 msgstr "nshortparallel"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13231 msgid "AMS Operators"
13232 msgstr "AMS演算子"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13235 msgid "dotplus"
13236 msgstr "dotplus"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13239 msgid "smallsetminus"
13240 msgstr "smallsetminus"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13243 msgid "Cap"
13244 msgstr "Cap"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13247 msgid "Cup"
13248 msgstr "Cup"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13251 msgid "barwedge"
13252 msgstr "barwedge"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13255 msgid "veebar"
13256 msgstr "veebar"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13259 msgid "doublebarwedge"
13260 msgstr "doublebarwedge"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13263 msgid "boxminus"
13264 msgstr "boxminus"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13267 msgid "boxtimes"
13268 msgstr "boxtimes"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13271 msgid "boxdot"
13272 msgstr "boxdot"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13275 msgid "boxplus"
13276 msgstr "boxplus"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13279 msgid "divideontimes"
13280 msgstr "divideontimes"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13283 msgid "ltimes"
13284 msgstr "ltimes"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13287 msgid "rtimes"
13288 msgstr "rtimes"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13291 msgid "leftthreetimes"
13292 msgstr "leftthreetimes"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13295 msgid "rightthreetimes"
13296 msgstr "rightthreetimes"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13299 msgid "curlywedge"
13300 msgstr "curlywedge"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13303 msgid "curlyvee"
13304 msgstr "curlyvee"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13307 msgid "circleddash"
13308 msgstr "circleddash"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13311 msgid "circledast"
13312 msgstr "circledast"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13315 msgid "circledcirc"
13316 msgstr "circledcirc"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13319 msgid "centerdot"
13320 msgstr "centerdot"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13323 msgid "intercal"
13324 msgstr "intercal"
13325
13326 #: lib/external_templates:37
13327 msgid "RasterImage"
13328 msgstr "ラスターイメージ"
13329
13330 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13331 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13332 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13333
13334 #: lib/external_templates:45
13335 msgid "A bitmap file.\n"
13336 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13337
13338 #: lib/external_templates:109
13339 msgid "XFig"
13340 msgstr "XFig"
13341
13342 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13343 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13344 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13345
13346 #: lib/external_templates:112
13347 msgid "An Xfig figure.\n"
13348 msgstr "Xfigの図です。\n"
13349
13350 #: lib/external_templates:162
13351 msgid "ChessDiagram"
13352 msgstr "チェス棋譜"
13353
13354 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13355 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13356 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13357
13358 #: lib/external_templates:165
13359 msgid ""
13360 "A chess position diagram.\n"
13361 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13362 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13363 "the position that you want to display.\n"
13364 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13365 "and remember to type in a relative path\n"
13366 "to the LyX document location.\n"
13367 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13368 "to enable general editing of the board.\n"
13369 "You might also check out the\n"
13370 "'Options->Test legality' option, and\n"
13371 "remember to middle and right click to\n"
13372 "insert new material in the board.\n"
13373 "In order for this to work, you have to\n"
13374 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13375 "that TeX will find it, and you will need\n"
13376 "to install the skak package from CTAN.\n"
13377 msgstr ""
13378 "チェスの棋譜。\n"
13379 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13380 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13381 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13382 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13383 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13384 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13385 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13386 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13387 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13388 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13389 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13390 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13391 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13392 "なりません。\n"
13393
13394 #: lib/external_templates:208
13395 msgid "LilyPond"
13396 msgstr "LilyPond"
13397
13398 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13399 msgid "Lilypond typeset music"
13400 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13401
13402 #: lib/external_templates:211
13403 msgid ""
13404 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13405 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13406 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13407 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13408 msgstr ""
13409 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13410 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13411 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13412 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13413
13414 #: lib/external_templates:257
13415 msgid "PDFPages"
13416 msgstr "PDFページ"
13417
13418 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13419 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13420 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13421
13422 #: lib/external_templates:260
13423 #, fuzzy
13424 msgid ""
13425 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13426 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13427 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13428 "Examples:\n"
13429 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13430 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13431 "* pages=- (to include all pages)\n"
13432 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13433 "for further options and details.\n"
13434 msgstr ""
13435 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
13436 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13437 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13438 "用例:\n"
13439 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13440 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13441 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13442 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13443 "取扱説明書をお読みください。\n"
13444
13445 #: lib/external_templates:299
13446 msgid ""
13447 "Today's date.\n"
13448 "Read 'info date' for more information.\n"
13449 msgstr ""
13450 "今日の日付。\n"
13451 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13452
13453 #: lib/configure.py:252
13454 msgid "Tgif"
13455 msgstr "Tgif"
13456
13457 #: lib/configure.py:255
13458 msgid "FIG"
13459 msgstr "FIG"
13460
13461 #: lib/configure.py:258
13462 msgid "Grace"
13463 msgstr "Grace"
13464
13465 #: lib/configure.py:261
13466 msgid "FEN"
13467 msgstr "FEN"
13468
13469 #: lib/configure.py:265
13470 msgid "BMP"
13471 msgstr "BMP"
13472
13473 #: lib/configure.py:266
13474 msgid "GIF"
13475 msgstr "GIF"
13476
13477 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13478 msgid "JPEG"
13479 msgstr "JPEG"
13480
13481 #: lib/configure.py:268
13482 msgid "PBM"
13483 msgstr "PBM"
13484
13485 #: lib/configure.py:269
13486 msgid "PGM"
13487 msgstr "PGM"
13488
13489 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13490 msgid "PNG"
13491 msgstr "PNG"
13492
13493 #: lib/configure.py:271
13494 msgid "PPM"
13495 msgstr "PPM"
13496
13497 #: lib/configure.py:272
13498 msgid "TIFF"
13499 msgstr "TIFF"
13500
13501 #: lib/configure.py:273
13502 msgid "XBM"
13503 msgstr "XBM"
13504
13505 #: lib/configure.py:274
13506 msgid "XPM"
13507 msgstr "XPM"
13508
13509 #: lib/configure.py:279
13510 msgid "Plain text (chess output)"
13511 msgstr "平文(チェス出力)"
13512
13513 #: lib/configure.py:280
13514 msgid "Plain text (image)"
13515 msgstr "平文(イメージ)"
13516
13517 #: lib/configure.py:281
13518 msgid "Plain text (Xfig output)"
13519 msgstr "平文(Xfig出力)"
13520
13521 #: lib/configure.py:282
13522 msgid "date (output)"
13523 msgstr "日付(出力)"
13524
13525 #: lib/configure.py:283
13526 msgid "DocBook"
13527 msgstr "DocBook"
13528
13529 #: lib/configure.py:283
13530 msgid "DocBook|B"
13531 msgstr "DocBook|B"
13532
13533 #: lib/configure.py:284
13534 msgid "Docbook (XML)"
13535 msgstr "Docbook (XML)"
13536
13537 #: lib/configure.py:285
13538 msgid "Graphviz Dot"
13539 msgstr "Graphviz Dot"
13540
13541 #: lib/configure.py:286
13542 #, fuzzy
13543 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13544 msgstr "LaTeX (plain)"
13545
13546 #: lib/configure.py:287
13547 msgid "NoWeb"
13548 msgstr "NoWeb"
13549
13550 #: lib/configure.py:287
13551 msgid "NoWeb|N"
13552 msgstr "NoWeb|N"
13553
13554 #: lib/configure.py:288
13555 msgid "LilyPond music"
13556 msgstr "LilyPond音楽"
13557
13558 #: lib/configure.py:289
13559 msgid "LaTeX (plain)"
13560 msgstr "LaTeX (plain)"
13561
13562 #: lib/configure.py:289
13563 msgid "LaTeX (plain)|L"
13564 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13565
13566 #: lib/configure.py:290
13567 msgid "LinuxDoc"
13568 msgstr "LinuxDoc"
13569
13570 #: lib/configure.py:290
13571 msgid "LinuxDoc|x"
13572 msgstr "LinuxDoc|x"
13573
13574 #: lib/configure.py:291
13575 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13576 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13577
13578 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13579 msgid "Plain text"
13580 msgstr "平文"
13581
13582 #: lib/configure.py:292
13583 msgid "Plain text|a"
13584 msgstr "平文(A)|A"
13585
13586 #: lib/configure.py:293
13587 msgid "Plain text (pstotext)"
13588 msgstr "平文(pstotext)"
13589
13590 #: lib/configure.py:294
13591 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13592 msgstr "平文(ps2ascii)"
13593
13594 #: lib/configure.py:295
13595 msgid "Plain text (catdvi)"
13596 msgstr "平文(catdvi)"
13597
13598 #: lib/configure.py:296
13599 msgid "Plain Text, Join Lines"
13600 msgstr "平文(行を連結して)"
13601
13602 #: lib/configure.py:303
13603 msgid "BibTeX"
13604 msgstr "BibTeX"
13605
13606 #: lib/configure.py:308
13607 msgid "EPS"
13608 msgstr "EPS"
13609
13610 #: lib/configure.py:309
13611 msgid "Postscript"
13612 msgstr "Postscript"
13613
13614 #: lib/configure.py:309
13615 msgid "Postscript|t"
13616 msgstr "Postscript|t"
13617
13618 #: lib/configure.py:313
13619 msgid "PDF (ps2pdf)"
13620 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13621
13622 #: lib/configure.py:313
13623 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13624 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13625
13626 #: lib/configure.py:314
13627 msgid "PDF (pdflatex)"
13628 msgstr "PDF (pdflatex)"
13629
13630 #: lib/configure.py:314
13631 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13632 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13633
13634 #: lib/configure.py:315
13635 msgid "PDF (dvipdfm)"
13636 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13637
13638 #: lib/configure.py:315
13639 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13640 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13641
13642 #: lib/configure.py:318
13643 msgid "DVI"
13644 msgstr "DVI"
13645
13646 #: lib/configure.py:318
13647 msgid "DVI|D"
13648 msgstr "DVI|D"
13649
13650 #: lib/configure.py:321
13651 msgid "DraftDVI"
13652 msgstr "DraftDVI"
13653
13654 #: lib/configure.py:324
13655 msgid "HTML"
13656 msgstr "HTML"
13657
13658 #: lib/configure.py:324
13659 msgid "HTML|H"
13660 msgstr "HTML|H"
13661
13662 #: lib/configure.py:327
13663 msgid "Noteedit"
13664 msgstr "Noteedit"
13665
13666 #: lib/configure.py:330
13667 msgid "OpenDocument"
13668 msgstr "OpenDocument"
13669
13670 #: lib/configure.py:333
13671 msgid "date command"
13672 msgstr "dateコマンド"
13673
13674 #: lib/configure.py:334
13675 msgid "Table (CSV)"
13676 msgstr "表(CSV)"
13677
13678 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
13679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13680 msgid "LyX"
13681 msgstr "LyX"
13682
13683 #: lib/configure.py:337
13684 msgid "LyX 1.3.x"
13685 msgstr "LyX 1.3.x"
13686
13687 #: lib/configure.py:338
13688 msgid "LyX 1.4.x"
13689 msgstr "LyX 1.4.x"
13690
13691 #: lib/configure.py:339
13692 msgid "LyX 1.5.x"
13693 msgstr "LyX 1.5.x"
13694
13695 #: lib/configure.py:340
13696 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13697 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13698
13699 #: lib/configure.py:341
13700 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13701 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13702
13703 #: lib/configure.py:342
13704 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13705 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13706
13707 #: lib/configure.py:343
13708 msgid "LyX Preview"
13709 msgstr "LyXプレビュー"
13710
13711 #: lib/configure.py:344
13712 #, fuzzy
13713 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13714 msgstr "LyXプレビュー"
13715
13716 #: lib/configure.py:345
13717 msgid "PDFTEX"
13718 msgstr "PDFTEX"
13719
13720 #: lib/configure.py:346
13721 msgid "Program"
13722 msgstr "プログラム"
13723
13724 #: lib/configure.py:347
13725 msgid "PSTEX"
13726 msgstr "PSTEX"
13727
13728 #: lib/configure.py:348
13729 msgid "Rich Text Format"
13730 msgstr "リッチテキスト形式"
13731
13732 #: lib/configure.py:349
13733 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13734 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13735
13736 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13737 msgid "Windows Metafile"
13738 msgstr "Windowsメタファイル"
13739
13740 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13741 msgid "Enhanced Metafile"
13742 msgstr "拡張メタファイル"
13743
13744 #: lib/configure.py:352
13745 msgid "MS Word"
13746 msgstr "MS Word"
13747
13748 #: lib/configure.py:352
13749 msgid "MS Word|W"
13750 msgstr "MS Word|W"
13751
13752 #: lib/configure.py:353
13753 msgid "HTML (MS Word)"
13754 msgstr "HTML (MS Word)"
13755
13756 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
13757 #, c-format
13758 msgid "%1$s and %2$s"
13759 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13760
13761 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13762 #, c-format
13763 msgid "%1$s et al."
13764 msgstr "%1$s et al."
13765
13766 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13767 msgid "No year"
13768 msgstr "年がありません"
13769
13770 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13771 msgid "Add to bibliography only."
13772 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13773
13774 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13775 msgid "before"
13776 msgstr "前置テキスト"
13777
13778 #: src/Buffer.cpp:237
13779 msgid "Disk Error: "
13780 msgstr "ディスクエラー: "
13781
13782 #: src/Buffer.cpp:238
13783 #, c-format
13784 msgid ""
13785 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13786 msgstr ""
13787 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13788 "がいっぱいですか?)。"
13789
13790 #: src/Buffer.cpp:290
13791 msgid "Could not remove temporary directory"
13792 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13793
13794 #: src/Buffer.cpp:291
13795 #, c-format
13796 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13797 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13798
13799 #: src/Buffer.cpp:506
13800 msgid "Unknown document class"
13801 msgstr "不明な文書クラスです"
13802
13803 #: src/Buffer.cpp:507
13804 #, c-format
13805 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13806 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13807
13808 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
13809 #, c-format
13810 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13811 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13812
13813 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
13814 msgid "Document header error"
13815 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13816
13817 #: src/Buffer.cpp:521
13818 msgid "\\begin_header is missing"
13819 msgstr "\\begin_headerがありません"
13820
13821 #: src/Buffer.cpp:541
13822 msgid "\\begin_document is missing"
13823 msgstr "\\begin_documentがありません"
13824
13825 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
13826 #: src/BufferView.cpp:1147
13827 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13828 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13829
13830 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
13831 msgid ""
13832 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13833 "xcolor/soul are installed.\n"
13834 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13835 "LaTeX preamble."
13836 msgstr ""
13837 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13838 "調表示されないでしょう。\n"
13839 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13840 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13841
13842 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
13843 msgid ""
13844 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13845 "xcolor and soul are not installed.\n"
13846 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13847 "LaTeX preamble."
13848 msgstr ""
13849 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13850 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13851 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13852 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13853
13854 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
13855 msgid "Document format failure"
13856 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13857
13858 #: src/Buffer.cpp:706
13859 #, c-format
13860 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13861 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13862
13863 #: src/Buffer.cpp:743
13864 msgid "Conversion failed"
13865 msgstr "変換に失敗しました"
13866
13867 #: src/Buffer.cpp:744
13868 #, c-format
13869 msgid ""
13870 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13871 "it could not be created."
13872 msgstr ""
13873 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13874 "生成することができませんでした。"
13875
13876 #: src/Buffer.cpp:753
13877 msgid "Conversion script not found"
13878 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13879
13880 #: src/Buffer.cpp:754
13881 #, c-format
13882 msgid ""
13883 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13884 "could not be found."
13885 msgstr ""
13886 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13887 "んでした。"
13888
13889 #: src/Buffer.cpp:773
13890 msgid "Conversion script failed"
13891 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13892
13893 #: src/Buffer.cpp:774
13894 #, c-format
13895 msgid ""
13896 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13897 "convert it."
13898 msgstr ""
13899 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13900 "ました。"
13901
13902 #: src/Buffer.cpp:789
13903 #, c-format
13904 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13905 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13906
13907 #: src/Buffer.cpp:822
13908 msgid "Backup failure"
13909 msgstr "バックアップ失敗"
13910
13911 #: src/Buffer.cpp:823
13912 #, c-format
13913 msgid ""
13914 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13915 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13916 msgstr ""
13917 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13918 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13919
13920 #: src/Buffer.cpp:833
13921 #, c-format
13922 msgid ""
13923 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13924 "overwrite this file?"
13925 msgstr ""
13926 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13927 "きしますか?"
13928
13929 #: src/Buffer.cpp:835
13930 msgid "Overwrite modified file?"
13931 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13932
13933 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13934 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
13935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
13936 msgid "&Overwrite"
13937 msgstr "上書き(&O)"
13938
13939 #: src/Buffer.cpp:860
13940 #, c-format
13941 msgid "Saving document %1$s..."
13942 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13943
13944 #: src/Buffer.cpp:873
13945 msgid " could not write file!"
13946 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13947
13948 #: src/Buffer.cpp:880
13949 msgid " done."
13950 msgstr "終わりました。"
13951
13952 #: src/Buffer.cpp:959
13953 msgid "Iconv software exception Detected"
13954 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13955
13956 #: src/Buffer.cpp:959
13957 #, c-format
13958 msgid ""
13959 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13960 "installed"
13961 msgstr ""
13962 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13963 "いることを確認してください。"
13964
13965 #: src/Buffer.cpp:981
13966 #, c-format
13967 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13968 msgstr ""
13969 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13970 "ト%2$s)"
13971
13972 #: src/Buffer.cpp:984
13973 msgid ""
13974 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13975 "chosen encoding.\n"
13976 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13977 msgstr ""
13978 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13979 "す。\n"
13980 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13981
13982 #: src/Buffer.cpp:991
13983 msgid "iconv conversion failed"
13984 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13985
13986 #: src/Buffer.cpp:996
13987 msgid "conversion failed"
13988 msgstr "変換に失敗しました"
13989
13990 #: src/Buffer.cpp:1270
13991 msgid "Running chktex..."
13992 msgstr "chktexを実行しています..."
13993
13994 #: src/Buffer.cpp:1283
13995 msgid "chktex failure"
13996 msgstr "chktexに失敗"
13997
13998 #: src/Buffer.cpp:1284
13999 msgid "Could not run chktex successfully."
14000 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14001
14002 #: src/Buffer.cpp:2114
14003 msgid "Preview source code"
14004 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14005
14006 #: src/Buffer.cpp:2126
14007 #, c-format
14008 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14009 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14010
14011 #: src/Buffer.cpp:2130
14012 #, c-format
14013 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14014 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14015
14016 #: src/Buffer.cpp:2229
14017 #, c-format
14018 msgid "Auto-saving %1$s"
14019 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14020
14021 #: src/Buffer.cpp:2273
14022 msgid "Autosave failed!"
14023 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14024
14025 #: src/Buffer.cpp:2296
14026 msgid "Autosaving current document..."
14027 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14028
14029 #: src/Buffer.cpp:2346
14030 msgid "Couldn't export file"
14031 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14032
14033 #: src/Buffer.cpp:2347
14034 #, c-format
14035 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14036 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14037
14038 #: src/Buffer.cpp:2384
14039 msgid "File name error"
14040 msgstr "ファイル名エラー"
14041
14042 #: src/Buffer.cpp:2385
14043 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14044 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14045
14046 #: src/Buffer.cpp:2427
14047 msgid "Document export cancelled."
14048 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14049
14050 #: src/Buffer.cpp:2433
14051 #, c-format
14052 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14053 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14054
14055 #: src/Buffer.cpp:2439
14056 #, c-format
14057 msgid "Document exported as %1$s"
14058 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14059
14060 #: src/Buffer.cpp:2509
14061 #, c-format
14062 msgid ""
14063 "The specified document\n"
14064 "%1$s\n"
14065 "could not be read."
14066 msgstr ""
14067 "指定された文書\n"
14068 "%1$s\n"
14069 "は,読むことができませんでした。"
14070
14071 #: src/Buffer.cpp:2511
14072 msgid "Could not read document"
14073 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14074
14075 #: src/Buffer.cpp:2521
14076 #, c-format
14077 msgid ""
14078 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14079 "\n"
14080 "Recover emergency save?"
14081 msgstr ""
14082 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14083 "\n"
14084 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14085
14086 #: src/Buffer.cpp:2524
14087 msgid "Load emergency save?"
14088 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14089
14090 #: src/Buffer.cpp:2525
14091 msgid "&Recover"
14092 msgstr "復旧(&R)"
14093
14094 #: src/Buffer.cpp:2525
14095 msgid "&Load Original"
14096 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14097
14098 #: src/Buffer.cpp:2545
14099 #, c-format
14100 msgid ""
14101 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14102 "\n"
14103 "Load the backup instead?"
14104 msgstr ""
14105 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14106 "\n"
14107 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14108
14109 #: src/Buffer.cpp:2548
14110 msgid "Load backup?"
14111 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14112
14113 #: src/Buffer.cpp:2549
14114 msgid "&Load backup"
14115 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14116
14117 #: src/Buffer.cpp:2549
14118 msgid "Load &original"
14119 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14120
14121 #: src/Buffer.cpp:2582
14122 #, c-format
14123 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14124 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14125
14126 #: src/Buffer.cpp:2584
14127 msgid "Retrieve from version control?"
14128 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14129
14130 #: src/Buffer.cpp:2585
14131 msgid "&Retrieve"
14132 msgstr "復元(&R)"
14133
14134 #: src/BufferList.cpp:223
14135 msgid "No file open!"
14136 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14137
14138 #: src/BufferList.cpp:233
14139 #, c-format
14140 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14141 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14142
14143 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14144 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14145 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14146
14147 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14148 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14149 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14150
14151 #: src/BufferList.cpp:274
14152 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14153 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14154
14155 #: src/BufferParams.cpp:475
14156 #, c-format
14157 msgid ""
14158 "The layout file requested by this document,\n"
14159 "%1$s.layout,\n"
14160 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14161 "class or style file required by it is not\n"
14162 "available. See the Customization documentation\n"
14163 "for more information.\n"
14164 msgstr ""
14165 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14166 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14167 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14168 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14169 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14170
14171 #: src/BufferParams.cpp:481
14172 msgid "Document class not available"
14173 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14174
14175 #: src/BufferParams.cpp:482
14176 msgid "LyX will not be able to produce output."
14177 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14178
14179 #: src/BufferParams.cpp:1435
14180 #, c-format
14181 msgid ""
14182 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14183 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14184 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14185 msgstr ""
14186 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14187 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14188 "出力することができないかもしれません。"
14189
14190 #: src/BufferParams.cpp:1440
14191 msgid "Document class not found"
14192 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14193
14194 #: src/BufferParams.cpp:1447 src/LyXFunc.cpp:697
14195 #, c-format
14196 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14197 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14198
14199 #: src/BufferParams.cpp:1449 src/LyXFunc.cpp:699
14200 msgid "Could not load class"
14201 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14202
14203 #: src/BufferParams.cpp:1535
14204 #, c-format
14205 msgid ""
14206 "The module %1$s has been requested by\n"
14207 "this document but has not been found in the list of\n"
14208 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14209 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14210 msgstr ""
14211 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14212 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14213 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14214 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14215
14216 #: src/BufferParams.cpp:1539
14217 msgid "Module not available"
14218 msgstr "モジュールが利用不能です"
14219
14220 #: src/BufferParams.cpp:1540
14221 msgid "Some layouts may not be available."
14222 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14223
14224 #: src/BufferParams.cpp:1547
14225 #, c-format
14226 msgid ""
14227 "The module %1$s requires a package that is\n"
14228 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14229 "may not be possible.\n"
14230 msgstr ""
14231 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14232 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14233 "できない可能性があります。\n"
14234
14235 #: src/BufferParams.cpp:1550
14236 msgid "Package not available"
14237 msgstr "パッケージが利用不能です"
14238
14239 #: src/BufferParams.cpp:1555
14240 #, c-format
14241 msgid "Error reading module %1$s\n"
14242 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14243
14244 #: src/BufferParams.cpp:1556 src/BufferParams.cpp:1562
14245 msgid "Read Error"
14246 msgstr "読み込みエラー"
14247
14248 #: src/BufferParams.cpp:1561
14249 msgid "Error reading internal layout information"
14250 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14251
14252 #: src/BufferView.cpp:178
14253 msgid "No more insets"
14254 msgstr "差込枠はもうありません"
14255
14256 #: src/BufferView.cpp:673
14257 msgid "Save bookmark"
14258 msgstr "しおりを保存"
14259
14260 #: src/BufferView.cpp:1025
14261 msgid "No further undo information"
14262 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14263
14264 #: src/BufferView.cpp:1034
14265 msgid "No further redo information"
14266 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14267
14268 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14269 msgid "String not found!"
14270 msgstr "文字列が見つかりません!"
14271
14272 #: src/BufferView.cpp:1219
14273 msgid "Mark off"
14274 msgstr "マーク切"
14275
14276 #: src/BufferView.cpp:1226
14277 msgid "Mark on"
14278 msgstr "マーク入"
14279
14280 #: src/BufferView.cpp:1233
14281 msgid "Mark removed"
14282 msgstr "マーク削除"
14283
14284 #: src/BufferView.cpp:1236
14285 msgid "Mark set"
14286 msgstr "マーク設定"
14287
14288 #: src/BufferView.cpp:1283
14289 msgid "Statistics for the selection:"
14290 msgstr "選択範囲の統計:"
14291
14292 #: src/BufferView.cpp:1285
14293 msgid "Statistics for the document:"
14294 msgstr "文書の統計:"
14295
14296 #: src/BufferView.cpp:1288
14297 #, c-format
14298 msgid "%1$d words"
14299 msgstr "%1$d語"
14300
14301 #: src/BufferView.cpp:1290
14302 msgid "One word"
14303 msgstr "1語"
14304
14305 #: src/BufferView.cpp:1293
14306 #, c-format
14307 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14308 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14309
14310 #: src/BufferView.cpp:1296
14311 msgid "One character (including blanks)"
14312 msgstr "1字(空白含む)"
14313
14314 #: src/BufferView.cpp:1299
14315 #, c-format
14316 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14317 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14318
14319 #: src/BufferView.cpp:1302
14320 msgid "One character (excluding blanks)"
14321 msgstr "1字(空白除く)"
14322
14323 #: src/BufferView.cpp:1304
14324 msgid "Statistics"
14325 msgstr "統計"
14326
14327 #: src/BufferView.cpp:2040
14328 #, c-format
14329 msgid "Inserting document %1$s..."
14330 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14331
14332 #: src/BufferView.cpp:2051
14333 #, c-format
14334 msgid "Document %1$s inserted."
14335 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14336
14337 #: src/BufferView.cpp:2053
14338 #, c-format
14339 msgid "Could not insert document %1$s"
14340 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14341
14342 #: src/BufferView.cpp:2281
14343 #, c-format
14344 msgid ""
14345 "Could not read the specified document\n"
14346 "%1$s\n"
14347 "due to the error: %2$s"
14348 msgstr ""
14349 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14350 "%1$s\n"
14351 "を読むことができませんでした。"
14352
14353 #: src/BufferView.cpp:2283
14354 msgid "Could not read file"
14355 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14356
14357 #: src/BufferView.cpp:2290
14358 #, c-format
14359 msgid ""
14360 "%1$s\n"
14361 " is not readable."
14362 msgstr ""
14363 "%1$s\n"
14364 "は読み込み不能です。"
14365
14366 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14367 msgid "Could not open file"
14368 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14369
14370 #: src/BufferView.cpp:2298
14371 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14372 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14373
14374 #: src/BufferView.cpp:2299
14375 msgid ""
14376 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14377 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14378 "If this does not give the correct result\n"
14379 "then please change the encoding of the file\n"
14380 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14381 msgstr ""
14382 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14383 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14384 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14385 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14386
14387 #: src/Chktex.cpp:63
14388 #, c-format
14389 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14390 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14391
14392 #: src/Chktex.cpp:65
14393 msgid "ChkTeX warning id # "
14394 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14395
14396 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14398 msgid "none"
14399 msgstr "なし"
14400
14401 #: src/Color.cpp:96
14402 msgid "black"
14403 msgstr "黒"
14404
14405 #: src/Color.cpp:97
14406 msgid "white"
14407 msgstr "白"
14408
14409 #: src/Color.cpp:98
14410 msgid "red"
14411 msgstr "赤"
14412
14413 #: src/Color.cpp:99
14414 msgid "green"
14415 msgstr "緑"
14416
14417 #: src/Color.cpp:100
14418 msgid "blue"
14419 msgstr "青"
14420
14421 #: src/Color.cpp:101
14422 msgid "cyan"
14423 msgstr "シアン"
14424
14425 #: src/Color.cpp:102
14426 msgid "magenta"
14427 msgstr "マゼンタ"
14428
14429 #: src/Color.cpp:103
14430 msgid "yellow"
14431 msgstr "黄"
14432
14433 #: src/Color.cpp:104
14434 msgid "cursor"
14435 msgstr "カーソル"
14436
14437 #: src/Color.cpp:105
14438 msgid "background"
14439 msgstr "背景"
14440
14441 #: src/Color.cpp:106
14442 msgid "text"
14443 msgstr "本文"
14444
14445 #: src/Color.cpp:107
14446 msgid "selection"
14447 msgstr "選択"
14448
14449 #: src/Color.cpp:108
14450 msgid "selected text"
14451 msgstr "選択されたテキスト"
14452
14453 #: src/Color.cpp:110
14454 msgid "LaTeX text"
14455 msgstr "LaTeXテキスト"
14456
14457 #: src/Color.cpp:111
14458 msgid "inline completion"
14459 msgstr "行中補完"
14460
14461 #: src/Color.cpp:113
14462 msgid "non-unique inline completion"
14463 msgstr "複数候補時行中補完"
14464
14465 #: src/Color.cpp:115
14466 msgid "previewed snippet"
14467 msgstr "プレビューの断片"
14468
14469 #: src/Color.cpp:116
14470 msgid "note label"
14471 msgstr "注釈ラベル"
14472
14473 #: src/Color.cpp:117
14474 msgid "note background"
14475 msgstr "注釈の背景"
14476
14477 #: src/Color.cpp:118
14478 msgid "comment label"
14479 msgstr "コメントラベル"
14480
14481 #: src/Color.cpp:119
14482 msgid "comment background"
14483 msgstr "コメントの背景"
14484
14485 #: src/Color.cpp:120
14486 msgid "greyedout inset label"
14487 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14488
14489 #: src/Color.cpp:121
14490 msgid "greyedout inset background"
14491 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14492
14493 #: src/Color.cpp:122
14494 msgid "shaded box"
14495 msgstr "影付き箱型"
14496
14497 #: src/Color.cpp:123
14498 msgid "branch label"
14499 msgstr "派生枝ラベル"
14500
14501 #: src/Color.cpp:124
14502 msgid "footnote label"
14503 msgstr "脚注ラベル"
14504
14505 #: src/Color.cpp:125
14506 msgid "index label"
14507 msgstr "索引ラベル"
14508
14509 #: src/Color.cpp:126
14510 msgid "margin note label"
14511 msgstr "傍注ラベル"
14512
14513 #: src/Color.cpp:127
14514 msgid "URL label"
14515 msgstr "URLラベル"
14516
14517 #: src/Color.cpp:128
14518 msgid "URL text"
14519 msgstr "URL本文"
14520
14521 #: src/Color.cpp:129
14522 msgid "depth bar"
14523 msgstr "深度表示線"
14524
14525 #: src/Color.cpp:130
14526 msgid "language"
14527 msgstr "言語"
14528
14529 #: src/Color.cpp:131
14530 msgid "command inset"
14531 msgstr "コマンド差込枠"
14532
14533 #: src/Color.cpp:132
14534 msgid "command inset background"
14535 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14536
14537 #: src/Color.cpp:133
14538 msgid "command inset frame"
14539 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14540
14541 #: src/Color.cpp:134
14542 msgid "special character"
14543 msgstr "特別な文字"
14544
14545 #: src/Color.cpp:135
14546 msgid "math"
14547 msgstr "数式"
14548
14549 #: src/Color.cpp:136
14550 msgid "math background"
14551 msgstr "数式の背景"
14552
14553 #: src/Color.cpp:137
14554 msgid "graphics background"
14555 msgstr "図の背景"
14556
14557 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14558 msgid "Math macro background"
14559 msgstr "数式マクロの背景"
14560
14561 #: src/Color.cpp:139
14562 msgid "math frame"
14563 msgstr "数式の縁"
14564
14565 #: src/Color.cpp:140
14566 msgid "math corners"
14567 msgstr "数式内の縁取り"
14568
14569 #: src/Color.cpp:141
14570 msgid "math line"
14571 msgstr "数式行"
14572
14573 #: src/Color.cpp:143
14574 msgid "Math macro hovered background"
14575 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14576
14577 #: src/Color.cpp:144
14578 msgid "Math macro label"
14579 msgstr "数式マクロラベル"
14580
14581 #: src/Color.cpp:145
14582 msgid "Math macro frame"
14583 msgstr "数式マクロの縁"
14584
14585 #: src/Color.cpp:146
14586 msgid "Math macro blended out"
14587 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14588
14589 #: src/Color.cpp:147
14590 msgid "Math macro old parameter"
14591 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14592
14593 #: src/Color.cpp:148
14594 msgid "Math macro new parameter"
14595 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14596
14597 #: src/Color.cpp:149
14598 msgid "caption frame"
14599 msgstr "キャプションの縁"
14600
14601 #: src/Color.cpp:150
14602 msgid "collapsable inset text"
14603 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14604
14605 #: src/Color.cpp:151
14606 msgid "collapsable inset frame"
14607 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14608
14609 #: src/Color.cpp:152
14610 msgid "inset background"
14611 msgstr "差込枠の背景"
14612
14613 #: src/Color.cpp:153
14614 msgid "inset frame"
14615 msgstr "差込枠の縁"
14616
14617 #: src/Color.cpp:154
14618 msgid "LaTeX error"
14619 msgstr "LaTeXエラー"
14620
14621 #: src/Color.cpp:155
14622 msgid "end-of-line marker"
14623 msgstr "行末マーク"
14624
14625 #: src/Color.cpp:156
14626 msgid "appendix marker"
14627 msgstr "付録マーカ"
14628
14629 #: src/Color.cpp:157
14630 msgid "change bar"
14631 msgstr "変更バー"
14632
14633 #: src/Color.cpp:158
14634 msgid "Deleted text"
14635 msgstr "削除されたテキスト"
14636
14637 #: src/Color.cpp:159
14638 msgid "Added text"
14639 msgstr "追加されたテキスト"
14640
14641 #: src/Color.cpp:160
14642 msgid "added space markers"
14643 msgstr "空白マーカ"
14644
14645 #: src/Color.cpp:161
14646 msgid "top/bottom line"
14647 msgstr "上部/下部線"
14648
14649 #: src/Color.cpp:162
14650 msgid "table line"
14651 msgstr "表の線"
14652
14653 #: src/Color.cpp:163
14654 msgid "table on/off line"
14655 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14656
14657 #: src/Color.cpp:165
14658 msgid "bottom area"
14659 msgstr "下部領域"
14660
14661 #: src/Color.cpp:166
14662 msgid "new page"
14663 msgstr "新規頁"
14664
14665 #: src/Color.cpp:167
14666 msgid "page break / line break"
14667 msgstr "改頁/改行"
14668
14669 #: src/Color.cpp:168
14670 msgid "frame of button"
14671 msgstr "ボタンの縁"
14672
14673 #: src/Color.cpp:169
14674 msgid "button background"
14675 msgstr "ボタンの背景"
14676
14677 #: src/Color.cpp:170
14678 msgid "button background under focus"
14679 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14680
14681 #: src/Color.cpp:171
14682 msgid "inherit"
14683 msgstr "引き継ぐ"
14684
14685 #: src/Color.cpp:172
14686 msgid "ignore"
14687 msgstr "無視"
14688
14689 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14690 #: src/Converter.cpp:514
14691 msgid "Cannot convert file"
14692 msgstr "ファイルを変換することができません"
14693
14694 #: src/Converter.cpp:306
14695 #, c-format
14696 msgid ""
14697 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14698 "Define a converter in the preferences."
14699 msgstr ""
14700 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14701 "設定で変換子を指定してください。"
14702
14703 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14704 msgid "Executing command: "
14705 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14706
14707 #: src/Converter.cpp:443
14708 msgid "Build errors"
14709 msgstr "ビルドエラー"
14710
14711 #: src/Converter.cpp:444
14712 msgid "There were errors during the build process."
14713 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14714
14715 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14716 #, c-format
14717 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14718 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14719
14720 #: src/Converter.cpp:472
14721 #, c-format
14722 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14723 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14724
14725 #: src/Converter.cpp:516
14726 #, c-format
14727 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14728 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14729
14730 #: src/Converter.cpp:517
14731 #, c-format
14732 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14733 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14734
14735 #: src/Converter.cpp:573
14736 msgid "Running LaTeX..."
14737 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14738
14739 #: src/Converter.cpp:591
14740 #, c-format
14741 msgid ""
14742 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14743 "log %1$s."
14744 msgstr ""
14745 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14746 "んでした。"
14747
14748 #: src/Converter.cpp:594
14749 msgid "LaTeX failed"
14750 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14751
14752 #: src/Converter.cpp:596
14753 msgid "Output is empty"
14754 msgstr "出力が空です"
14755
14756 #: src/Converter.cpp:597
14757 msgid "An empty output file was generated."
14758 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14759
14760 #: src/CutAndPaste.cpp:545
14761 #, c-format
14762 msgid ""
14763 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14764 "%2$s to %3$s"
14765 msgstr ""
14766 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14767 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14768
14769 #: src/CutAndPaste.cpp:552
14770 msgid "Undefined flex inset"
14771 msgstr "未定義の自由差込枠"
14772
14773 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14774 #, c-format
14775 msgid ""
14776 "The file %1$s already exists.\n"
14777 "\n"
14778 "Do you want to overwrite that file?"
14779 msgstr ""
14780 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14781 "\n"
14782 "そのファイルに上書きしますか?"
14783
14784 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14785 msgid "Overwrite file?"
14786 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14787
14788 #: src/Exporter.cpp:49
14789 msgid "Overwrite &all"
14790 msgstr "全て上書き(&A)"
14791
14792 #: src/Exporter.cpp:50
14793 msgid "&Cancel export"
14794 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14795
14796 #: src/Exporter.cpp:90
14797 msgid "Couldn't copy file"
14798 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14799
14800 #: src/Exporter.cpp:91
14801 #, c-format
14802 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14803 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14804
14805 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14807 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14808 msgid "Roman"
14809 msgstr "ローマン体"
14810
14811 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14813 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14814 msgid "Sans Serif"
14815 msgstr "サンセリフ体"
14816
14817 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14819 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14820 msgid "Typewriter"
14821 msgstr "タイプライタ体"
14822
14823 #: src/Font.cpp:49
14824 msgid "Symbol"
14825 msgstr "記号"
14826
14827 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14828 #: src/Font.cpp:66
14829 msgid "Inherit"
14830 msgstr "継承"
14831
14832 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14833 msgid "Medium"
14834 msgstr "ミディアム体"
14835
14836 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14837 msgid "Bold"
14838 msgstr "ボールド体"
14839
14840 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14841 msgid "Upright"
14842 msgstr "アップライト体"
14843
14844 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14845 msgid "Italic"
14846 msgstr "イタリック体"
14847
14848 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14849 msgid "Slanted"
14850 msgstr "斜体"
14851
14852 #: src/Font.cpp:57
14853 msgid "Smallcaps"
14854 msgstr "スモールキャップ"
14855
14856 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14857 msgid "Increase"
14858 msgstr "増やす"
14859
14860 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14861 msgid "Decrease"
14862 msgstr "減らす"
14863
14864 #: src/Font.cpp:66
14865 msgid "Toggle"
14866 msgstr "切換"
14867
14868 #: src/Font.cpp:173
14869 #, c-format
14870 msgid "Emphasis %1$s, "
14871 msgstr "強調%1$s, "
14872
14873 #: src/Font.cpp:176
14874 #, c-format
14875 msgid "Underline %1$s, "
14876 msgstr "下線%1$s, "
14877
14878 #: src/Font.cpp:179
14879 #, c-format
14880 msgid "Noun %1$s, "
14881 msgstr "名詞%1$s, "
14882
14883 #: src/Font.cpp:193
14884 #, c-format
14885 msgid "Language: %1$s, "
14886 msgstr "言語: %1$s,"
14887
14888 #: src/Font.cpp:196
14889 #, c-format
14890 msgid "  Number %1$s"
14891 msgstr "  番号%1$s"
14892
14893 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14894 msgid "Cannot view file"
14895 msgstr "ファイルを読むことができません"
14896
14897 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14898 #, c-format
14899 msgid "File does not exist: %1$s"
14900 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14901
14902 #: src/Format.cpp:267
14903 #, c-format
14904 msgid "No information for viewing %1$s"
14905 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14906
14907 #: src/Format.cpp:277
14908 #, c-format
14909 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14910 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14911
14912 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14913 #: src/Format.cpp:383
14914 msgid "Cannot edit file"
14915 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14916
14917 #: src/Format.cpp:337
14918 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14919 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14920
14921 #: src/Format.cpp:350
14922 #, c-format
14923 msgid "No information for editing %1$s"
14924 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14925
14926 #: src/Format.cpp:361
14927 #, c-format
14928 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14929 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14930
14931 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14932 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14933 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14934
14935 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14936 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14937 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14938
14939 #: src/ISpell.cpp:267
14940 msgid ""
14941 "Could not create an ispell process.\n"
14942 "You may not have the right languages installed."
14943 msgstr ""
14944 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14945 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14946
14947 #: src/ISpell.cpp:290
14948 msgid ""
14949 "The ispell process returned an error.\n"
14950 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14951 msgstr ""
14952 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14953 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14954
14955 #: src/ISpell.cpp:395
14956 #, c-format
14957 msgid ""
14958 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14959 "$s'."
14960 msgstr ""
14961 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14962 "た。"
14963
14964 #: src/ISpell.cpp:406
14965 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14966 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14967
14968 #: src/ISpell.cpp:466
14969 #, c-format
14970 msgid ""
14971 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14972 "2$s'."
14973 msgstr ""
14974 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14975 "た。"
14976
14977 #: src/ISpell.cpp:481
14978 #, c-format
14979 msgid ""
14980 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14981 "2$s'."
14982 msgstr ""
14983 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14984 "た。"
14985
14986 #: src/KeySequence.cpp:167
14987 msgid "   options: "
14988 msgstr "   オプション: "
14989
14990 #: src/LaTeX.cpp:61
14991 #, c-format
14992 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14993 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14994
14995 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14996 msgid "Running MakeIndex."
14997 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14998
14999 #: src/LaTeX.cpp:284
15000 msgid "Running BibTeX."
15001 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15002
15003 #: src/LaTeX.cpp:418
15004 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15005 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15006
15007 #: src/LyX.cpp:101
15008 msgid "Could not read configuration file"
15009 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15010
15011 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
15012 #, c-format
15013 msgid ""
15014 "Error while reading the configuration file\n"
15015 "%1$s.\n"
15016 "Please check your installation."
15017 msgstr ""
15018 "設定ファイル %1$s\n"
15019 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15020 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15021
15022 #: src/LyX.cpp:111
15023 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15024 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15025
15026 #: src/LyX.cpp:115
15027 msgid "Done!"
15028 msgstr "終わりました!"
15029
15030 #: src/LyX.cpp:374
15031 #, c-format
15032 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15033 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15034
15035 #: src/LyX.cpp:376
15036 msgid "Cannot remove temporary directory"
15037 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15038
15039 #: src/LyX.cpp:382
15040 #, c-format
15041 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15042 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15043
15044 #: src/LyX.cpp:384
15045 msgid "Unable to remove temporary directory"
15046 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15047
15048 #: src/LyX.cpp:413
15049 #, c-format
15050 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15051 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15052
15053 #: src/LyX.cpp:487
15054 msgid "No textclass is found"
15055 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15056
15057 #: src/LyX.cpp:488
15058 msgid ""
15059 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15060 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15061 msgstr ""
15062 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15063 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
15064 "はLyXを終了するなどしてください。"
15065
15066 #: src/LyX.cpp:492
15067 msgid "&Reconfigure"
15068 msgstr "システム再走査(&R)"
15069
15070 #: src/LyX.cpp:493
15071 msgid "&Use Default"
15072 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15073
15074 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15075 msgid "&Exit LyX"
15076 msgstr "LyX を終了(&E)"
15077
15078 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15079 msgid "LyX: "
15080 msgstr "LyX: "
15081
15082 #: src/LyX.cpp:766
15083 msgid "Could not create temporary directory"
15084 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15085
15086 #: src/LyX.cpp:767
15087 #, c-format
15088 msgid ""
15089 "Could not create a temporary directory in\n"
15090 "\"%1$s\"\n"
15091 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15092 msgstr ""
15093 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15094 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15095 "であることを確認して,再度実行してください。"
15096
15097 #: src/LyX.cpp:850
15098 msgid "Missing user LyX directory"
15099 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15100
15101 #: src/LyX.cpp:851
15102 #, c-format
15103 msgid ""
15104 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15105 "It is needed to keep your own configuration."
15106 msgstr ""
15107 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15108 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15109
15110 #: src/LyX.cpp:856
15111 msgid "&Create directory"
15112 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15113
15114 #: src/LyX.cpp:858
15115 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15116 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15117
15118 #: src/LyX.cpp:862
15119 #, c-format
15120 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15121 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15122
15123 #: src/LyX.cpp:867
15124 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15125 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15126
15127 #: src/LyX.cpp:939
15128 msgid "List of supported debug flags:"
15129 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15130
15131 #: src/LyX.cpp:943
15132 #, c-format
15133 msgid "Setting debug level to %1$s"
15134 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15135
15136 #: src/LyX.cpp:954
15137 msgid ""
15138 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15139 "Command line switches (case sensitive):\n"
15140 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15141 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15142 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15143 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15144 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15145 "                  select the features to debug.\n"
15146 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15147 "\t-x [--execute] command\n"
15148 "                  where command is a lyx command.\n"
15149 "\t-e [--export] fmt\n"
15150 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15151 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15152 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15153 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15154 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15155 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15156 "\t-version        summarize version and build info\n"
15157 "Check the LyX man page for more details."
15158 msgstr ""
15159 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15160 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15161 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15162 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15163 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15164 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15165 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15166 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15167 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15168 "\t-x [--execute] command\n"
15169 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15170 "\t-e [--export] fmt\n"
15171 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15172 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15173 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15174 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15175 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15176 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15177 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15178 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15179
15180 #: src/LyX.cpp:994
15181 msgid "No system directory"
15182 msgstr "システムディレクトリがありません"
15183
15184 #: src/LyX.cpp:995
15185 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15186 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15187
15188 #: src/LyX.cpp:1006
15189 msgid "No user directory"
15190 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15191
15192 #: src/LyX.cpp:1007
15193 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15194 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15195
15196 #: src/LyX.cpp:1018
15197 msgid "Incomplete command"
15198 msgstr "不完全なコマンド"
15199
15200 #: src/LyX.cpp:1019
15201 msgid "Missing command string after --execute switch"
15202 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15203
15204 #: src/LyX.cpp:1030
15205 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15206 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15207
15208 #: src/LyX.cpp:1043
15209 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15210 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15211
15212 #: src/LyX.cpp:1048
15213 msgid "Missing filename for --import"
15214 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15215
15216 #: src/LyXFunc.cpp:113
15217 msgid "Running configure..."
15218 msgstr "設定を検出しています,,,"
15219
15220 #: src/LyXFunc.cpp:124
15221 msgid "Reloading configuration..."
15222 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15223
15224 #: src/LyXFunc.cpp:130
15225 msgid "System reconfiguration failed"
15226 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15227
15228 #: src/LyXFunc.cpp:131
15229 msgid ""
15230 "The system reconfiguration has failed.\n"
15231 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15232 "Please reconfigure again if needed."
15233 msgstr ""
15234 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15235 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15236 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15237
15238 #: src/LyXFunc.cpp:137
15239 msgid "System reconfigured"
15240 msgstr "システムを再検出しました"
15241
15242 #: src/LyXFunc.cpp:138
15243 msgid ""
15244 "The system has been reconfigured.\n"
15245 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15246 "updated document class specifications."
15247 msgstr ""
15248 "システムの再検出を行いました。\n"
15249 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15250 "LyXを再起動する必要があります。"
15251
15252 #: src/LyXFunc.cpp:362
15253 msgid "Unknown function."
15254 msgstr "未知の機能です。"
15255
15256 #: src/LyXFunc.cpp:391
15257 msgid "Nothing to do"
15258 msgstr "何もしません"
15259
15260 #: src/LyXFunc.cpp:410
15261 msgid "Unknown action"
15262 msgstr "未知の動作です。"
15263
15264 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15265 msgid "Command disabled"
15266 msgstr "コマンドは無効です"
15267
15268 #: src/LyXFunc.cpp:423
15269 msgid "Command not allowed without any document open"
15270 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15271
15272 #: src/LyXFunc.cpp:633
15273 msgid "Document is read-only"
15274 msgstr "文書が読込専用です"
15275
15276 #: src/LyXFunc.cpp:642
15277 msgid "This portion of the document is deleted."
15278 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15279
15280 #: src/LyXFunc.cpp:661
15281 #, c-format
15282 msgid ""
15283 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15284 "\n"
15285 "Do you want to save the document?"
15286 msgstr ""
15287 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15288 "\n"
15289 "この文書を保存しますか?"
15290
15291 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15292 msgid "Save changed document?"
15293 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15294
15295 #: src/LyXFunc.cpp:679
15296 #, c-format
15297 msgid ""
15298 "Could not print the document %1$s.\n"
15299 "Check that your printer is set up correctly."
15300 msgstr ""
15301 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15302 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15303
15304 #: src/LyXFunc.cpp:682
15305 msgid "Print document failed"
15306 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15307
15308 #: src/LyXFunc.cpp:799
15309 #, c-format
15310 msgid ""
15311 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15312 "version of the document %1$s?"
15313 msgstr ""
15314 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15315 "か?"
15316
15317 #: src/LyXFunc.cpp:801
15318 msgid "Revert to saved document?"
15319 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15320
15321 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15322 msgid "&Revert"
15323 msgstr "元に戻す(&R)"
15324
15325 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1476
15326 msgid "Missing argument"
15327 msgstr "引数がありません"
15328
15329 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15330 #, c-format
15331 msgid "Opening help file %1$s..."
15332 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15333
15334 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15335 #, c-format
15336 msgid "Opening child document %1$s..."
15337 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15338
15339 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15340 #, c-format
15341 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15342 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15343
15344 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15345 msgid "Unable to save document defaults"
15346 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15347
15348 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15349 #, c-format
15350 msgid "Document %1$s reloaded."
15351 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15352
15353 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15354 #, c-format
15355 msgid "Could not reload document %1$s"
15356 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15357
15358 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15359 msgid "Welcome to LyX!"
15360 msgstr "LyXへようこそ!"
15361
15362 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15363 msgid "Converting document to new document class..."
15364 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15365
15366 #: src/LyXRC.cpp:2414
15367 msgid ""
15368 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15369 "legal words?"
15370 msgstr ""
15371 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15372 "なしますか?"
15373
15374 #: src/LyXRC.cpp:2419
15375 msgid ""
15376 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15377 "document."
15378 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15379
15380 #: src/LyXRC.cpp:2423
15381 msgid ""
15382 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15383 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15384 "specified, an internal routine is used."
15385 msgstr ""
15386 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15387 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15388 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15389
15390 #: src/LyXRC.cpp:2431
15391 msgid ""
15392 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15393 "automatically by what you type."
15394 msgstr ""
15395 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15396 "はチェックを外してください。"
15397
15398 #: src/LyXRC.cpp:2435
15399 msgid ""
15400 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15401 "class change."
15402 msgstr ""
15403 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15404 "は,チェックを外してください。"
15405
15406 #: src/LyXRC.cpp:2439
15407 msgid ""
15408 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15409 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15410
15411 #: src/LyXRC.cpp:2446
15412 msgid ""
15413 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15414 "the backup file in the same directory as the original file."
15415 msgstr ""
15416 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15417 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15418
15419 #: src/LyXRC.cpp:2450
15420 msgid ""
15421 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15422 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15423 msgstr ""
15424 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15425 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15426
15427 #: src/LyXRC.cpp:2454
15428 msgid ""
15429 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15430 "its global and local bind/ directories."
15431 msgstr ""
15432 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15433 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15434
15435 #: src/LyXRC.cpp:2458
15436 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15437 msgstr ""
15438 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15439
15440 #: src/LyXRC.cpp:2462
15441 msgid ""
15442 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15443 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15444 msgstr ""
15445 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15446 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15447
15448 #: src/LyXRC.cpp:2472
15449 msgid ""
15450 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15451 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15452 msgstr ""
15453 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15454 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15455
15456 #: src/LyXRC.cpp:2476
15457 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15458 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15459
15460 #: src/LyXRC.cpp:2480
15461 msgid ""
15462 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15463 "inside."
15464 msgstr ""
15465 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15466
15467 #: src/LyXRC.cpp:2491
15468 #, no-c-format
15469 msgid ""
15470 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15471 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15472 msgstr ""
15473 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15474 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15475
15476 #: src/LyXRC.cpp:2495
15477 msgid ""
15478 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15479 "look in its global and local commands/ directories."
15480 msgstr ""
15481 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15482 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15483
15484 #: src/LyXRC.cpp:2499
15485 msgid "New documents will be assigned this language."
15486 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15487
15488 #: src/LyXRC.cpp:2503
15489 msgid "Specify the default paper size."
15490 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15491
15492 #: src/LyXRC.cpp:2507
15493 msgid ""
15494 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15495 "shown after the change has been made.)"
15496 msgstr ""
15497 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15498 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15499
15500 #: src/LyXRC.cpp:2511
15501 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15502 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15503
15504 #: src/LyXRC.cpp:2515
15505 msgid ""
15506 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15507 "LyX was started from."
15508 msgstr ""
15509 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15510
15511 #: src/LyXRC.cpp:2520
15512 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15513 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15514
15515 #: src/LyXRC.cpp:2524
15516 msgid ""
15517 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15518 "value selects the directory LyX was started from."
15519 msgstr ""
15520 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15521 "たディレクトリが選ばれます。"
15522
15523 #: src/LyXRC.cpp:2528
15524 msgid ""
15525 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15526 "recommended for non-English languages."
15527 msgstr ""
15528 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15529 "を強く推奨します。"
15530
15531 #: src/LyXRC.cpp:2535
15532 msgid ""
15533 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15534 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15535 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15536 msgstr ""
15537 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15538 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15539 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15540
15541 #: src/LyXRC.cpp:2544
15542 msgid ""
15543 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15544 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15545 msgstr ""
15546 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15547 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15548 "でしょう。"
15549
15550 #: src/LyXRC.cpp:2548
15551 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15552 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15553
15554 #: src/LyXRC.cpp:2552
15555 msgid ""
15556 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15557 "document."
15558 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15559
15560 #: src/LyXRC.cpp:2556
15561 msgid ""
15562 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15563 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15564
15565 #: src/LyXRC.cpp:2560
15566 msgid ""
15567 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15568 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15569 "name of the second language."
15570 msgstr ""
15571 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15572 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15573
15574 #: src/LyXRC.cpp:2564
15575 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15576 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15577
15578 #: src/LyXRC.cpp:2568
15579 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15580 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15581
15582 #: src/LyXRC.cpp:2572
15583 msgid ""
15584 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15585 "\\documentclass."
15586 msgstr ""
15587 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15588 "外してください。"
15589
15590 #: src/LyXRC.cpp:2576
15591 msgid ""
15592 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15593 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15594 msgstr ""
15595 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15596 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15597
15598 #: src/LyXRC.cpp:2580
15599 msgid ""
15600 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15601 "document is the default language."
15602 msgstr ""
15603 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15604 "てください。"
15605
15606 #: src/LyXRC.cpp:2584
15607 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15608 msgstr ""
15609 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15610
15611 #: src/LyXRC.cpp:2588
15612 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15613 msgstr ""
15614 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15615 "択にしてください。"
15616
15617 #: src/LyXRC.cpp:2592
15618 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15619 msgstr ""
15620 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15621 "い。"
15622
15623 #: src/LyXRC.cpp:2596
15624 msgid ""
15625 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15626 "of the document."
15627 msgstr ""
15628 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15629 "ください。"
15630
15631 #: src/LyXRC.cpp:2600
15632 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15633 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15634
15635 #: src/LyXRC.cpp:2605
15636 msgid "The completion popup delay."
15637 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15638
15639 #: src/LyXRC.cpp:2609
15640 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15641 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15642
15643 #: src/LyXRC.cpp:2613
15644 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15645 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15646
15647 #: src/LyXRC.cpp:2617
15648 msgid ""
15649 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15650 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15651
15652 #: src/LyXRC.cpp:2621
15653 msgid ""
15654 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15655 "available."
15656 msgstr ""
15657 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15658
15659 #: src/LyXRC.cpp:2625
15660 msgid "The inline completion delay."
15661 msgstr "行中補完の遅延。"
15662
15663 #: src/LyXRC.cpp:2629
15664 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15665 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15666
15667 #: src/LyXRC.cpp:2633
15668 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15669 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15670
15671 #: src/LyXRC.cpp:2637
15672 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15673 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15674
15675 #: src/LyXRC.cpp:2641
15676 #, c-format
15677 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15678 msgstr ""
15679 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15680
15681 #: src/LyXRC.cpp:2646
15682 msgid ""
15683 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15684 "variable. Use the OS native format."
15685 msgstr ""
15686 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15687 "マットを使ってください。"
15688
15689 #: src/LyXRC.cpp:2653
15690 msgid ""
15691 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15692 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15693
15694 #: src/LyXRC.cpp:2657
15695 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15696 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15697
15698 #: src/LyXRC.cpp:2661
15699 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15700 msgstr ""
15701 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15702 "ようにします。"
15703
15704 #: src/LyXRC.cpp:2665
15705 msgid "Scale the preview size to suit."
15706 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15707
15708 #: src/LyXRC.cpp:2669
15709 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15710 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15711
15712 #: src/LyXRC.cpp:2673
15713 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15714 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15715
15716 #: src/LyXRC.cpp:2677
15717 msgid ""
15718 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15719 "environment variable PRINTER."
15720 msgstr ""
15721 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15722 "す。"
15723
15724 #: src/LyXRC.cpp:2681
15725 msgid "The option to print only even pages."
15726 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15727
15728 #: src/LyXRC.cpp:2685
15729 msgid ""
15730 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15731 "the filename of the DVI file to be printed."
15732 msgstr ""
15733 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15734 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15735
15736 #: src/LyXRC.cpp:2689
15737 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15738 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15739
15740 #: src/LyXRC.cpp:2693
15741 msgid "The option to print out in landscape."
15742 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15743
15744 #: src/LyXRC.cpp:2697
15745 msgid "The option to print only odd pages."
15746 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15747
15748 #: src/LyXRC.cpp:2701
15749 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15750 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15751
15752 #: src/LyXRC.cpp:2705
15753 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15754 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15755
15756 #: src/LyXRC.cpp:2709
15757 msgid "The option to specify paper type."
15758 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15759
15760 #: src/LyXRC.cpp:2713
15761 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15762 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15763
15764 #: src/LyXRC.cpp:2717
15765 msgid ""
15766 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15767 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15768 "arguments."
15769 msgstr ""
15770 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15771 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15772 "行します。"
15773
15774 #: src/LyXRC.cpp:2721
15775 msgid ""
15776 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15777 "prepended along with the printer name after the spool command."
15778 msgstr ""
15779 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15780 "プリンタ名とともに前置されます。"
15781
15782 #: src/LyXRC.cpp:2725
15783 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15784 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15785
15786 #: src/LyXRC.cpp:2729
15787 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15788 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15789
15790 #: src/LyXRC.cpp:2733
15791 msgid ""
15792 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15793 "command."
15794 msgstr ""
15795 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15796 "い。"
15797
15798 #: src/LyXRC.cpp:2737
15799 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15800 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15801
15802 #: src/LyXRC.cpp:2745
15803 msgid ""
15804 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15805 msgstr ""
15806 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15807 "ります。"
15808
15809 #: src/LyXRC.cpp:2749
15810 msgid ""
15811 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15812 "wrong, override the setting here."
15813 msgstr ""
15814 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15815 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15816
15817 #: src/LyXRC.cpp:2755
15818 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15819 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15820
15821 #: src/LyXRC.cpp:2764
15822 msgid ""
15823 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15824 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15825 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15826 msgstr ""
15827 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15828 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15829 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15830 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15831
15832 #: src/LyXRC.cpp:2768
15833 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15834 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15835
15836 #: src/LyXRC.cpp:2773
15837 #, no-c-format
15838 msgid ""
15839 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15840 "roughly the same size as on paper."
15841 msgstr ""
15842 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15843 "大きさになります。"
15844
15845 #: src/LyXRC.cpp:2777
15846 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15847 msgstr ""
15848 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15849 "る。"
15850
15851 #: src/LyXRC.cpp:2781
15852 msgid ""
15853 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15854 "\".out\". Only for advanced users."
15855 msgstr ""
15856 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15857 "ます。熟練ユーザー用です。"
15858
15859 #: src/LyXRC.cpp:2788
15860 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15861 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15862
15863 #: src/LyXRC.cpp:2792
15864 msgid "What command runs the spellchecker?"
15865 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15866
15867 #: src/LyXRC.cpp:2796
15868 msgid ""
15869 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15870 "when you quit LyX."
15871 msgstr ""
15872 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15873 "了するときに削除されます。"
15874
15875 #: src/LyXRC.cpp:2800
15876 msgid ""
15877 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15878 "value selects the directory LyX was started from."
15879 msgstr ""
15880 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15881 "したディレクトリが選ばれます。"
15882
15883 #: src/LyXRC.cpp:2810
15884 msgid ""
15885 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15886 "will look in its global and local ui/ directories."
15887 msgstr ""
15888 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15889 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15890
15891 #: src/LyXRC.cpp:2823
15892 msgid ""
15893 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15894 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15895 "may not work with all dictionaries."
15896 msgstr ""
15897 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15898 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15899 "辞書で動くとは限りません。"
15900
15901 #: src/LyXRC.cpp:2827
15902 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15903 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15904
15905 #: src/LyXRC.cpp:2831
15906 msgid ""
15907 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15908 msgstr ""
15909 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15910 "能性があります。"
15911
15912 #: src/LyXRC.cpp:2838
15913 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15914 msgstr ""
15915 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15916 "\" を使ってください)"
15917
15918 #: src/LyXVC.cpp:100
15919 msgid "Document not saved"
15920 msgstr "文書は保存されませんでした"
15921
15922 #: src/LyXVC.cpp:101
15923 msgid "You must save the document before it can be registered."
15924 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15925
15926 #: src/LyXVC.cpp:133
15927 msgid "LyX VC: Initial description"
15928 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15929
15930 #: src/LyXVC.cpp:134
15931 msgid "(no initial description)"
15932 msgstr "(初期説明文がありません)"
15933
15934 #: src/LyXVC.cpp:150
15935 msgid "LyX VC: Log Message"
15936 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15937
15938 #: src/LyXVC.cpp:153
15939 msgid "(no log message)"
15940 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15941
15942 #: src/LyXVC.cpp:177
15943 #, fuzzy, c-format
15944 msgid ""
15945 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15946 "changes.\n"
15947 "\n"
15948 "Do you want to revert to the older version?"
15949 msgstr ""
15950 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15951 "す。\n"
15952 "\n"
15953 "保存されている版に戻しますか?"
15954
15955 #: src/LyXVC.cpp:180
15956 msgid "Revert to stored version of document?"
15957 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15958
15959 #: src/Paragraph.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15960 msgid "Senseless with this layout!"
15961 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15962
15963 #: src/Paragraph.cpp:1618
15964 msgid "Alignment not permitted"
15965 msgstr "配置が使えません"
15966
15967 #: src/Paragraph.cpp:1619
15968 msgid ""
15969 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15970 "Setting to default."
15971 msgstr ""
15972 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15973 "既定値に設定します。"
15974
15975 #: src/Paragraph.cpp:2087 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15976 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
15977 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
15978 msgid "LyX Warning: "
15979 msgstr "LyX警告: "
15980
15981 #: src/Paragraph.cpp:2088 src/insets/InsetListings.cpp:183
15982 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
15983 msgid "uncodable character"
15984 msgstr "コード化できない文字"
15985
15986 #: src/SpellBase.cpp:51
15987 msgid "Native OS API not yet supported."
15988 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15989
15990 #: src/Text.cpp:146
15991 msgid "Unknown Inset"
15992 msgstr "不明な差込枠です"
15993
15994 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
15995 msgid "Change tracking error"
15996 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15997
15998 #: src/Text.cpp:220
15999 #, c-format
16000 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16001 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16002
16003 #: src/Text.cpp:233
16004 #, c-format
16005 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16006 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16007
16008 #: src/Text.cpp:240
16009 msgid "Unknown token"
16010 msgstr "未知のトークン"
16011
16012 #: src/Text.cpp:522
16013 msgid ""
16014 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16015 "Tutorial."
16016 msgstr ""
16017 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16018
16019 #: src/Text.cpp:533
16020 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16021 msgstr ""
16022 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16023 "い。"
16024
16025 #: src/Text.cpp:1343
16026 msgid "[Change Tracking] "
16027 msgstr "[追尾機能を変更] "
16028
16029 #: src/Text.cpp:1349
16030 msgid "Change: "
16031 msgstr "変更: "
16032
16033 #: src/Text.cpp:1353
16034 msgid " at "
16035 msgstr " at "
16036
16037 #: src/Text.cpp:1363
16038 #, c-format
16039 msgid "Font: %1$s"
16040 msgstr "フォント: %1$s"
16041
16042 #: src/Text.cpp:1368
16043 #, c-format
16044 msgid ", Depth: %1$d"
16045 msgstr ", 深度: %1$d"
16046
16047 #: src/Text.cpp:1374
16048 msgid ", Spacing: "
16049 msgstr ", 行間: "
16050
16051 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16052 msgid "OneHalf"
16053 msgstr "半行"
16054
16055 #: src/Text.cpp:1386
16056 msgid "Other ("
16057 msgstr "その他 ("
16058
16059 #: src/Text.cpp:1395
16060 msgid ", Inset: "
16061 msgstr ", 差込枠: "
16062
16063 #: src/Text.cpp:1396
16064 msgid ", Paragraph: "
16065 msgstr ", 段落: "
16066
16067 #: src/Text.cpp:1397
16068 msgid ", Id: "
16069 msgstr ", ID: "
16070
16071 #: src/Text.cpp:1398
16072 msgid ", Position: "
16073 msgstr ", 位置: "
16074
16075 #: src/Text.cpp:1404
16076 msgid ", Char: 0x"
16077 msgstr ", 文字: 0x"
16078
16079 #: src/Text.cpp:1406
16080 msgid ", Boundary: "
16081 msgstr ", 境界: "
16082
16083 #: src/Text2.cpp:394
16084 msgid "No font change defined."
16085 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16086
16087 #: src/Text2.cpp:434
16088 msgid "Nothing to index!"
16089 msgstr "索引にするものがありません!"
16090
16091 #: src/Text2.cpp:436
16092 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16093 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16094
16095 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16096 msgid "Math editor mode"
16097 msgstr "数式編集モード"
16098
16099 #: src/Text3.cpp:798
16100 msgid "Unknown spacing argument: "
16101 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16102
16103 #: src/Text3.cpp:1040
16104 msgid "Layout "
16105 msgstr "割り付け"
16106
16107 #: src/Text3.cpp:1041
16108 msgid " not known"
16109 msgstr "解釈不能"
16110
16111 #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:1596
16112 msgid "Character set"
16113 msgstr "文字が調整されました"
16114
16115 #: src/Text3.cpp:1744 src/Text3.cpp:1755
16116 msgid "Paragraph layout set"
16117 msgstr "段落を割り付けました。"
16118
16119 #: src/TextClass.cpp:140
16120 msgid "Plain Layout"
16121 msgstr "無地レイアウト"
16122
16123 #: src/TextClass.cpp:580
16124 msgid "Missing File"
16125 msgstr "ファイルがありません"
16126
16127 #: src/TextClass.cpp:581
16128 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16129 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16130
16131 #: src/TextClass.cpp:584
16132 msgid "Corrupt File"
16133 msgstr "破損ファイル"
16134
16135 #: src/TextClass.cpp:585
16136 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16137 msgstr ""
16138 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16139
16140 #: src/Thesaurus.cpp:60
16141 msgid "Thesaurus failure"
16142 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16143
16144 #: src/Thesaurus.cpp:61
16145 #, c-format
16146 msgid ""
16147 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16148 "\n"
16149 "%1$s."
16150 msgstr ""
16151 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16152 "\n"
16153 "%1$s。"
16154
16155 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Revision control error."
16158 msgstr "バージョン管理"
16159
16160 #: src/VCBackend.cpp:53
16161 #, fuzzy, c-format
16162 msgid ""
16163 "Some problem occured while running the command:\n"
16164 "'%1$s'."
16165 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
16166
16167 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Error: Could not generate logfile."
16170 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16171
16172 #: src/VCBackend.cpp:480
16173 msgid ""
16174 "Error when commiting to repository.\n"
16175 "You have to manually resolve the problem.\n"
16176 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16177 msgstr ""
16178
16179 #: src/VCBackend.cpp:531
16180 #, c-format
16181 msgid ""
16182 "Error when updating from repository.\n"
16183 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16184 "'%1$s'.\n"
16185 "\n"
16186 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16187 msgstr ""
16188
16189 #: src/VSpace.cpp:472
16190 msgid "Default skip"
16191 msgstr "既定値のスキップ"
16192
16193 #: src/VSpace.cpp:475
16194 msgid "Small skip"
16195 msgstr "小スキップ"
16196
16197 #: src/VSpace.cpp:478
16198 msgid "Medium skip"
16199 msgstr "中スキップ"
16200
16201 #: src/VSpace.cpp:481
16202 msgid "Big skip"
16203 msgstr "大スキップ"
16204
16205 #: src/VSpace.cpp:484
16206 msgid "Vertical fill"
16207 msgstr "垂直フィル"
16208
16209 #: src/VSpace.cpp:491
16210 msgid "protected"
16211 msgstr "保護されています"
16212
16213 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16214 #, c-format
16215 msgid ""
16216 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16217 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16218 msgstr ""
16219 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16220 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16221
16222 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16223 msgid "Reload saved document?"
16224 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16225
16226 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16227 msgid "&Reload"
16228 msgstr "復帰(&R)"
16229
16230 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16231 msgid "&Keep Changes"
16232 msgstr "変更を維持(&K)"
16233
16234 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16235 #, c-format
16236 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16237 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16238
16239 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16240 msgid "File not readable!"
16241 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16242
16243 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16244 #, c-format
16245 msgid ""
16246 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16247 "\n"
16248 "Do you want to create a new document?"
16249 msgstr ""
16250 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16251 "\n"
16252 "新規文書を作成しますか?"
16253
16254 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16255 msgid "Create new document?"
16256 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16257
16258 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16259 msgid "&Create"
16260 msgstr "生成(&C)"
16261
16262 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16263 #, c-format
16264 msgid ""
16265 "The specified document template\n"
16266 "%1$s\n"
16267 "could not be read."
16268 msgstr ""
16269 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16270 "は読めませんでした。"
16271
16272 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16273 msgid "Could not read template"
16274 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16275
16276 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16277 msgid "\\arabic{enumi}."
16278 msgstr "\\arabic{enumi}."
16279
16280 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16281 msgid "\\roman{enumiii}."
16282 msgstr "\\roman{enumiii}."
16283
16284 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16285 msgid "\\Alph{enumiv}."
16286 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16287
16288 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16289 msgid "Senseless!!! "
16290 msgstr "意味を成しません!!! "
16291
16292 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16293 msgid "Standard[[Bullets]]"
16294 msgstr "標準"
16295
16296 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16297 msgid "Maths"
16298 msgstr "数式"
16299
16300 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16301 msgid "Dings 1"
16302 msgstr "絵文字1"
16303
16304 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16305 msgid "Dings 2"
16306 msgstr "絵文字2"
16307
16308 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16309 msgid "Dings 3"
16310 msgstr "絵文字3"
16311
16312 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16313 msgid "Dings 4"
16314 msgstr "絵文字4"
16315
16316 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16317 msgid "Directories"
16318 msgstr "ディレクトリ"
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16321 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16322 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16323
16324 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16325 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16326 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16327
16328 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16329 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16330 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16331
16332 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16333 msgid ""
16334 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16335 "1995-2008 LyX Team"
16336 msgstr ""
16337 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16338 "1995-2008 LyX Teamです。"
16339
16340 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16341 msgid ""
16342 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16343 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16344 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16345 "any later version."
16346 msgstr ""
16347 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16348 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16349 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16350
16351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16352 msgid ""
16353 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16354 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16355 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16356 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16357 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16358 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16359 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16360 msgstr ""
16361 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16362 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16363 "みます。\n"
16364 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16365 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16366 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16367 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16368
16369 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16370 msgid "LyX Version "
16371 msgstr "LyXバージョン "
16372
16373 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16374 msgid "Library directory: "
16375 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16378 msgid "User directory: "
16379 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16382 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16383 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16384 #, c-format
16385 msgid "LyX: %1$s"
16386 msgstr "LyX: %1$s"
16387
16388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16389 msgid "About %1"
16390 msgstr "%1について"
16391
16392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
16394 msgid "Preferences"
16395 msgstr "設定"
16396
16397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16398 msgid "Reconfigure"
16399 msgstr "システム再走査"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16402 msgid "Quit %1"
16403 msgstr "%1を終了"
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16406 msgid "Exiting."
16407 msgstr "終了します。"
16408
16409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16410 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16411 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16412
16413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16414 #, c-format
16415 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16416 msgstr ""
16417 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16418 "あります。"
16419
16420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
16421 msgid "The current document was closed."
16422 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16423
16424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
16425 msgid ""
16426 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16427 "documents and exit.\n"
16428 "\n"
16429 "Exception: "
16430 msgstr ""
16431 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16432 "ます。\n"
16433 "\n"
16434 "例外エラー: "
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
16438 msgid "Software exception Detected"
16439 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16440
16441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227
16442 msgid ""
16443 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16444 "unsaved documents and exit."
16445 msgstr ""
16446 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16447 "保存を試み、終了します。"
16448
16449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
16450 msgid "Could not find UI definition file"
16451 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16452
16453 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16454 msgid "Bibliography Entry Settings"
16455 msgstr "参考文献の設定"
16456
16457 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16458 msgid "BibTeX Bibliography"
16459 msgstr "BibTeX 参考文献"
16460
16461 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16464 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16467 msgid "Documents|#o#O"
16468 msgstr "文書(O)|#o#O"
16469
16470 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16471 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16472 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16475 msgid "Select a BibTeX database to add"
16476 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16477
16478 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16479 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16480 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16481
16482 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16483 msgid "Select a BibTeX style"
16484 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16485
16486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16487 msgid "No frame"
16488 msgstr "枠なし"
16489
16490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16491 msgid "Simple rectangular frame"
16492 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16493
16494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16495 msgid "Oval frame, thin"
16496 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16499 msgid "Oval frame, thick"
16500 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16501
16502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16503 msgid "Drop shadow"
16504 msgstr "影付き"
16505
16506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16507 msgid "Shaded background"
16508 msgstr "影の背景"
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16511 msgid "Double rectangular frame"
16512 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16516 msgid "Height"
16517 msgstr "高さ"
16518
16519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16521 msgid "Depth"
16522 msgstr "深度"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16525 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16527 msgid "Total Height"
16528 msgstr "全高"
16529
16530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16532 msgid "Width"
16533 msgstr "幅"
16534
16535 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16536 msgid "Box Settings"
16537 msgstr "ボックスの設定"
16538
16539 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16540 msgid "Branch Settings"
16541 msgstr "派生枝の設定"
16542
16543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16544 msgid "Activated"
16545 msgstr "有効化"
16546
16547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16548 msgid "Color"
16549 msgstr "色彩"
16550
16551 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16553 msgid "Yes"
16554 msgstr "はい"
16555
16556 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16557 msgid "No"
16558 msgstr "いいえ"
16559
16560 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16561 msgid "Merge Changes"
16562 msgstr "変更を統合"
16563
16564 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16565 #, c-format
16566 msgid ""
16567 "Change by %1$s\n"
16568 "\n"
16569 msgstr ""
16570 "%1$sによる変更\n"
16571 "\n"
16572
16573 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16574 #, c-format
16575 msgid "Change made at %1$s\n"
16576 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16583 msgid "No change"
16584 msgstr "変更しない"
16585
16586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16587 msgid "Small Caps"
16588 msgstr "スモールキャップ体"
16589
16590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16595 msgid "Reset"
16596 msgstr "リセット"
16597
16598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16599 msgid "Underbar"
16600 msgstr "下線"
16601
16602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16603 msgid "Noun"
16604 msgstr "名詞体"
16605
16606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16607 msgid "No color"
16608 msgstr "色指定なし"
16609
16610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16611 msgid "Black"
16612 msgstr "黒"
16613
16614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16615 msgid "White"
16616 msgstr "白"
16617
16618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16619 msgid "Red"
16620 msgstr "赤"
16621
16622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16623 msgid "Green"
16624 msgstr "緑"
16625
16626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16627 msgid "Blue"
16628 msgstr "青"
16629
16630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16631 msgid "Cyan"
16632 msgstr "シアン"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16635 msgid "Magenta"
16636 msgstr "マゼンタ"
16637
16638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16639 msgid "Yellow"
16640 msgstr "黄"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16643 msgid "Text Style"
16644 msgstr "文字様式"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16647 msgid "Keys"
16648 msgstr "キー"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16651 msgid "LinkBack PDF"
16652 msgstr "LinkBack PDF"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16655 msgid "PDF"
16656 msgstr "PDF"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16659 msgid "pasted"
16660 msgstr "貼り付けられた"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16663 #, c-format
16664 msgid "%1$s Files"
16665 msgstr "%1$sファイル"
16666
16667 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16668 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16669 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16670
16671 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
16672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
16673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
16674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
16675 msgid "Canceled."
16676 msgstr "取り消されました。"
16677
16678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16679 msgid "Overwrite external file?"
16680 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16683 #, c-format
16684 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16685 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16688 msgid "Next command"
16689 msgstr "次のコマンド"
16690
16691 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16692 msgid "big[[delimiter size]]"
16693 msgstr "big[[delimiter size]]"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16696 msgid "Big[[delimiter size]]"
16697 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16700 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16701 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16704 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16705 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16708 msgid "Math Delimiter"
16709 msgstr "数式区分記号"
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16712 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16713 msgid "(None)"
16714 msgstr "(なし)"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16717 msgid "Variable"
16718 msgstr "可変"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16721 msgid "Computer Modern Roman"
16722 msgstr "Computer Modern Roman"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16725 msgid "Latin Modern Roman"
16726 msgstr "Latin Modern Roman"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16729 msgid "AE (Almost European)"
16730 msgstr "AE (Almost European)"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16733 msgid "Times Roman"
16734 msgstr "Times Roman"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16737 msgid "Palatino"
16738 msgstr "Palatino"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16741 msgid "Bitstream Charter"
16742 msgstr "Bitstream Charter"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16745 msgid "New Century Schoolbook"
16746 msgstr "New Century Schoolbook"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16749 msgid "Bookman"
16750 msgstr "Bookman"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16753 msgid "Utopia"
16754 msgstr "Utopia"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16757 msgid "Bera Serif"
16758 msgstr "Bera Serif"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16761 msgid "Concrete Roman"
16762 msgstr "Concrete Roman"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16765 msgid "Zapf Chancery"
16766 msgstr "Zapf Chancery"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16769 msgid "Computer Modern Sans"
16770 msgstr "Computer Modern Sans"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16773 msgid "Latin Modern Sans"
16774 msgstr "Latin Modern Sans"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16777 msgid "Helvetica"
16778 msgstr "Helvetica"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16781 msgid "Avant Garde"
16782 msgstr "Avant Garde"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16785 msgid "Bera Sans"
16786 msgstr "Bera Sans"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16789 msgid "CM Bright"
16790 msgstr "CM Bright"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16793 msgid "Computer Modern Typewriter"
16794 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16797 msgid "Latin Modern Typewriter"
16798 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16801 msgid "Courier"
16802 msgstr "Courier"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16805 msgid "Bera Mono"
16806 msgstr "Bera Mono"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16809 msgid "LuxiMono"
16810 msgstr "LuxiMono"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16813 msgid "CM Typewriter Light"
16814 msgstr "CM Typewriter Light"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16817 msgid "Module not found!"
16818 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16821 msgid "Document Settings"
16822 msgstr "文書の設定"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
16826 msgid ""
16827 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16828 msgstr ""
16829 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16830 "は?を入力してください。"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16833 msgid "Length"
16834 msgstr "長さ"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16838 msgid " (not installed)"
16839 msgstr "(インストールされていません)"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16842 msgid "10"
16843 msgstr "10"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16846 msgid "11"
16847 msgstr "11"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16850 msgid "12"
16851 msgstr "12"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16854 msgid "empty"
16855 msgstr "空"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16858 msgid "plain"
16859 msgstr "プレーン(plain)"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16862 msgid "headings"
16863 msgstr "設定(headings)"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16866 msgid "fancy"
16867 msgstr "装飾的(fancy)"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16870 msgid "B3"
16871 msgstr "B3"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16874 msgid "B4"
16875 msgstr "B4"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
16878 msgid "LaTeX default"
16879 msgstr "LaTeX既定値"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16882 msgid "``text''"
16883 msgstr "“テキスト”"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16886 msgid "''text''"
16887 msgstr "”テキスト”"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16890 msgid ",,text``"
16891 msgstr "„テキスト“"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16894 msgid ",,text''"
16895 msgstr "„テキスト”"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16898 msgid "<<text>>"
16899 msgstr "«テキスト»"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
16902 msgid ">>text<<"
16903 msgstr "»テキスト«"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16906 msgid "Numbered"
16907 msgstr "連番を振る"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16910 msgid "Appears in TOC"
16911 msgstr "目次に載せる"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16914 msgid "Author-year"
16915 msgstr "著者‐年"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
16918 msgid "Numerical"
16919 msgstr "連番"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
16922 #, c-format
16923 msgid "Unavailable: %1$s"
16924 msgstr "利用不能: %1$s"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
16927 msgid "Document Class"
16928 msgstr "文書クラス"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16931 msgid "Text Layout"
16932 msgstr "本文レイアウト"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16935 msgid "Page Margins"
16936 msgstr "ページ余白"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16939 msgid "Numbering & TOC"
16940 msgstr "連番と目次"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16943 msgid "PDF Properties"
16944 msgstr "PDF特性"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16947 msgid "Math Options"
16948 msgstr "数学オプション"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16951 msgid "Float Placement"
16952 msgstr "フロートの配置"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
16955 msgid "Bullets"
16956 msgstr "ブリット"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
16959 msgid "Branches"
16960 msgstr "派生枝"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
16963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
16964 msgid "LaTeX Preamble"
16965 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16968 msgid "Layouts|#o#O"
16969 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
16972 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16973 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
16976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
16977 msgid "Local layout file"
16978 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
16981 msgid ""
16982 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16983 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16984 "document may not work with this layout if you do not\n"
16985 "keep the layout file in the document directory."
16986 msgstr ""
16987 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16988 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16989 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16990 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16993 msgid "&Set Layout"
16994 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
16997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
16998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
16999 msgid "Error"
17000 msgstr "エラー"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17003 msgid "Unable to read local layout file."
17004 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17007 msgid "Select master document"
17008 msgstr "マスター文書を選んでください"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17011 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17012 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17016 msgid "Unable to set document class."
17017 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17021 msgid "Unapplied changes"
17022 msgstr "適用されていない変更"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17026 msgid ""
17027 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17028 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17029 msgstr ""
17030 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17031 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17035 msgid "&Dismiss"
17036 msgstr "解除(&D)"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17039 #, c-format
17040 msgid "%1$s, %2$s"
17041 msgstr "%1$s、%2$s"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17044 #, c-format
17045 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17046 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17049 #, c-format
17050 msgid "Package(s) required: %1$s."
17051 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17054 msgid "or"
17055 msgstr "あるいは"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17058 #, c-format
17059 msgid "Module required: %1$s."
17060 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17063 #, c-format
17064 msgid "Modules excluded: %1$s."
17065 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17068 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17069 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17072 msgid "Can't set layout!"
17073 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17076 #, c-format
17077 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17078 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17081 msgid "Not Found"
17082 msgstr "見つかりません"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17085 msgid "TeX Code Settings"
17086 msgstr "TeX コードの設定"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17089 msgid "Error List"
17090 msgstr "エラーリスト"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17093 #, c-format
17094 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17095 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17098 msgid "Top left"
17099 msgstr "左上"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17102 msgid "Bottom left"
17103 msgstr "左下"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17106 msgid "Baseline left"
17107 msgstr "ベースライン左"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17110 msgid "Top center"
17111 msgstr "中央上"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17114 msgid "Bottom center"
17115 msgstr "中央下"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17118 msgid "Baseline center"
17119 msgstr "ベースライン中央"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17122 msgid "Top right"
17123 msgstr "右上"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17126 msgid "Bottom right"
17127 msgstr "右下"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17130 msgid "Baseline right"
17131 msgstr "ベースライン右"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17134 msgid "External Material"
17135 msgstr "外部マテリアル"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17138 msgid "Scale%"
17139 msgstr "縮尺%"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17142 msgid "Select external file"
17143 msgstr "外部ファイルを選択する"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17146 msgid "Float Settings"
17147 msgstr "フロートの設定"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17150 msgid "Graphics"
17151 msgstr "図"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17154 msgid "Select graphics file"
17155 msgstr "画像ファイルを選択"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17158 msgid "Clipart|#C#c"
17159 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17162 msgid "Horizontal Space Settings"
17163 msgstr "水平方向の空白の設定"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17166 msgid ""
17167 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17168 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17169 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17170 msgstr ""
17171 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17172 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17173 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17176 msgid "Hyperlink"
17177 msgstr "ハイパーリンク"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17180 msgid "Child Document"
17181 msgstr "子文書"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17186 msgid ""
17187 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17188 msgstr ""
17189 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17190 "は?を入力してください。"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17193 msgid "Select document to include"
17194 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17197 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17198 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17201 msgid "unknown"
17202 msgstr "解釈不能"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17205 msgid "shortcut"
17206 msgstr "ショートカット"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17209 msgid "shortcuts"
17210 msgstr "ショートカット"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17213 msgid "lyxrc"
17214 msgstr "lyxrc"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17217 msgid "package"
17218 msgstr "パッケージ"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17221 msgid "textclass"
17222 msgstr "文書クラス"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17225 msgid "menu"
17226 msgstr "メニュー"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17229 msgid "icon"
17230 msgstr "アイコン"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17233 msgid "buffer"
17234 msgstr "バッファ"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17237 msgid "Info"
17238 msgstr "情報"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17241 msgid "Label"
17242 msgstr "ラベル"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17245 msgid "No language"
17246 msgstr "言語指定なし"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17249 msgid "Program Listing Settings"
17250 msgstr "プログラムリストの設定"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17253 msgid "No dialect"
17254 msgstr "方言指定なし"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17257 msgid "LaTeX Log"
17258 msgstr "LaTeXログ"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17261 msgid "Literate Programming Build Log"
17262 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17265 msgid "lyx2lyx Error Log"
17266 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17269 msgid "Version Control Log"
17270 msgstr "バージョン管理ログ"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17273 msgid "No LaTeX log file found."
17274 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17277 msgid "No literate programming build log file found."
17278 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17281 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17282 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17285 msgid "No version control log file found."
17286 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17289 msgid "Math Matrix"
17290 msgstr "数式行列"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17293 msgid "Nomenclature"
17294 msgstr "用語集"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17297 msgid "Note Settings"
17298 msgstr "注釈の設定"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17301 msgid "Paragraph Settings"
17302 msgstr "段落設定"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17305 msgid ""
17306 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17307 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17308 "\n"
17309 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17310 "the items is used."
17311 msgstr ""
17312 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17313 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17314 "\n"
17315 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17316 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17319 msgid "System files|#S#s"
17320 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17323 msgid "User files|#U#u"
17324 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17327 msgid "Look & Feel"
17328 msgstr "操作性"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17331 msgid "Language Settings"
17332 msgstr "言語設定"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17335 msgid "Output"
17336 msgstr "出力"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17339 msgid "File Handling"
17340 msgstr "ファイル処理"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17343 msgid "Date format"
17344 msgstr "日付書式"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17347 msgid "Keyboard/Mouse"
17348 msgstr "キーボード/マウス"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17351 msgid "Input Completion"
17352 msgstr "入力補完"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17355 msgid "Screen fonts"
17356 msgstr "画面フォント"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17359 msgid "Colors"
17360 msgstr "色"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17363 msgid "Paths"
17364 msgstr "パス"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17367 msgid "Select directory for example files"
17368 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17371 msgid "Select a document templates directory"
17372 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17375 msgid "Select a temporary directory"
17376 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17379 msgid "Select a backups directory"
17380 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17383 msgid "Select a document directory"
17384 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17387 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17388 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17391 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17392 msgid "Spellchecker"
17393 msgstr "スペルチェッカー"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17396 msgid "ispell"
17397 msgstr "ispell"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17400 msgid "aspell"
17401 msgstr "aspell"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17404 msgid "hspell"
17405 msgstr "hspell"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17408 msgid "pspell (library)"
17409 msgstr "pspell (library)"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17412 msgid "aspell (library)"
17413 msgstr "aspell (library)"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17416 msgid "Converters"
17417 msgstr "変換子"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17420 msgid "File formats"
17421 msgstr "ファイル形式"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17424 msgid "Format in use"
17425 msgstr "使われる形式"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17428 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17429 msgstr ""
17430 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17431 "ラムを先に削除してください。"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17434 msgid "LyX needs to be restarted!"
17435 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17438 msgid ""
17439 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17440 "restart."
17441 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17444 msgid "Printer"
17445 msgstr "プリンタ"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
17448 msgid "User interface"
17449 msgstr "操作画面"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17452 msgid "Control"
17453 msgstr "制御"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17456 msgid "Shortcuts"
17457 msgstr "ショートカット"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17460 msgid "Function"
17461 msgstr "関数"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17464 msgid "Shortcut"
17465 msgstr "ショートカット"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17468 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17469 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17472 msgid "Mathematical Symbols"
17473 msgstr "数式用記号"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17476 msgid "Document and Window"
17477 msgstr "文書及びウィンドウ"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17480 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17481 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
17484 msgid "System and Miscellaneous"
17485 msgstr "システムその他"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
17488 msgid "Res&tore"
17489 msgstr "復元(&T)"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
17492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17493 msgid "Failed to create shortcut"
17494 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
17497 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17498 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
17501 msgid "Invalid or empty key sequence"
17502 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
17505 msgid "Shortcut is already defined"
17506 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17509 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17510 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
17513 msgid "Identity"
17514 msgstr "利用者情報"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
17517 msgid "Choose bind file"
17518 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
17521 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17522 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
17525 msgid "Choose UI file"
17526 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
17529 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17530 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
17533 msgid "Choose keyboard map"
17534 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
17537 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17538 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
17541 msgid "Choose personal dictionary"
17542 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17545 msgid "*.pws"
17546 msgstr "*.pws"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17549 msgid "*.ispell"
17550 msgstr "*.ispell"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17553 msgid "Print Document"
17554 msgstr "文書を印刷"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17557 msgid "Print to file"
17558 msgstr "ファイルに書き出す"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17561 msgid "PostScript files (*.ps)"
17562 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17565 msgid "Cross-reference"
17566 msgstr "相互参照"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
17569 msgid "&Go Back"
17570 msgstr "戻る(&G)"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17573 msgid "Jump back"
17574 msgstr "移動元へ戻る"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:275
17577 msgid "Jump to label"
17578 msgstr "ラベルに移動"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17581 msgid "Find and Replace"
17582 msgstr "検索及び置換"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17585 msgid "Send Document to Command"
17586 msgstr "文書をコマンドに送る"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17589 msgid "Show File"
17590 msgstr "ファイルを表示"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17593 msgid "Error -> Cannot load file!"
17594 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17597 msgid "Spellchecker error"
17598 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17601 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17602 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17605 msgid ""
17606 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17607 "Maybe it has been killed."
17608 msgstr ""
17609 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17610 "手動でkillされたのかも知れません。"
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17613 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17614 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17617 msgid "The spellchecker has failed"
17618 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17621 #, c-format
17622 msgid "%1$d words checked."
17623 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17626 msgid "One word checked."
17627 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17630 msgid "Spelling check completed"
17631 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17634 msgid "Basic Latin"
17635 msgstr "基本ラテン文字"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17638 msgid "Latin-1 Supplement"
17639 msgstr "ラテン1補助"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17642 msgid "Latin Extended-A"
17643 msgstr "ラテン文字拡張A"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17646 msgid "Latin Extended-B"
17647 msgstr "ラテン文字拡張B"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17650 msgid "IPA Extensions"
17651 msgstr "IPA拡張"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17654 msgid "Spacing Modifier Letters"
17655 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17658 msgid "Combining Diacritical Marks"
17659 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17662 msgid "Cyrillic"
17663 msgstr "キリル文字"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17666 msgid "Arabic"
17667 msgstr "アラビア文字"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17670 msgid "Devanagari"
17671 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17674 msgid "Bengali"
17675 msgstr "ベンガル文字"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17678 msgid "Gurmukhi"
17679 msgstr "グルムキー文字"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17682 msgid "Gujarati"
17683 msgstr "グジャラーティー文字"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17686 msgid "Oriya"
17687 msgstr "オリヤー文字"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17690 msgid "Tamil"
17691 msgstr "タミル文字"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17694 msgid "Telugu"
17695 msgstr "テルグー文字"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17698 msgid "Kannada"
17699 msgstr "カンナダ文字"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17702 msgid "Malayalam"
17703 msgstr "マラヤーラム文字"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17706 msgid "Lao"
17707 msgstr "ラーオ文字"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17710 msgid "Tibetan"
17711 msgstr "チベット文字"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17714 msgid "Georgian"
17715 msgstr "グルジア文字"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17718 msgid "Hangul Jamo"
17719 msgstr "ハングル字母"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17722 msgid "Phonetic Extensions"
17723 msgstr "発音記号拡張"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17726 msgid "Latin Extended Additional"
17727 msgstr "ラテン拡張追加"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17730 msgid "Greek Extended"
17731 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17734 msgid "General Punctuation"
17735 msgstr "句読点一般"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17738 msgid "Superscripts and Subscripts"
17739 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17742 msgid "Currency Symbols"
17743 msgstr "通貨記号"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17746 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17747 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17750 msgid "Letterlike Symbols"
17751 msgstr "文字様記号"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17754 msgid "Number Forms"
17755 msgstr "数字に準じるもの"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17758 msgid "Mathematical Operators"
17759 msgstr "数学記号"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17762 msgid "Miscellaneous Technical"
17763 msgstr "その他の技術用記号"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17766 msgid "Control Pictures"
17767 msgstr "制御機能用記号"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17770 msgid "Optical Character Recognition"
17771 msgstr "光学的文字認識"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17774 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17775 msgstr "囲み英数字"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17778 msgid "Box Drawing"
17779 msgstr "罫線素片"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17782 msgid "Block Elements"
17783 msgstr "ブロック要素"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17786 msgid "Geometric Shapes"
17787 msgstr "幾何学模様"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17790 msgid "Miscellaneous Symbols"
17791 msgstr "その他の記号"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17794 msgid "Dingbats"
17795 msgstr "装飾記号"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17798 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17799 msgstr "その他の数学記号A"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17802 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17803 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17806 msgid "Hiragana"
17807 msgstr "平仮名"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17810 msgid "Katakana"
17811 msgstr "片仮名"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17814 msgid "Bopomofo"
17815 msgstr "注音符号"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17818 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17819 msgstr "ハングル互換字母"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17822 msgid "Kanbun"
17823 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17826 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17827 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17830 msgid "CJK Compatibility"
17831 msgstr "日中韓互換用文字"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17834 msgid "CJK Unified Ideographs"
17835 msgstr "日中韓統合漢字"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17838 msgid "Hangul Syllables"
17839 msgstr "ハングル音節"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17842 msgid "High Surrogates"
17843 msgstr "上位サロゲート領域"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17846 msgid "Private Use High Surrogates"
17847 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17850 msgid "Low Surrogates"
17851 msgstr "下位サロゲート領域"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17854 msgid "Private Use Area"
17855 msgstr "私用領域"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17858 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17859 msgstr "日中韓互換表意文字"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17862 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17863 msgstr "アルファベット表示形"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17866 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17867 msgstr "アラビア表示形A"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17870 msgid "Combining Half Marks"
17871 msgstr "半記号(合成可能)"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17874 msgid "CJK Compatibility Forms"
17875 msgstr "日中韓互換形"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17878 msgid "Small Form Variants"
17879 msgstr "小字形"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17882 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17883 msgstr "\tアラビア表示形B"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17886 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17887 msgstr "全角・半角形"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17890 msgid "Specials"
17891 msgstr "特殊用途文字"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17894 msgid "Linear B Syllabary"
17895 msgstr "線文字B音節文字"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17898 msgid "Linear B Ideograms"
17899 msgstr "線文字B表意文字"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17902 msgid "Aegean Numbers"
17903 msgstr "エーゲ数字"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17906 msgid "Ancient Greek Numbers"
17907 msgstr "古代ギリシア数字"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17910 msgid "Old Italic"
17911 msgstr "\t古イタリア文字"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17914 msgid "Gothic"
17915 msgstr "\tゴート文字"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17918 msgid "Ugaritic"
17919 msgstr "\tウガリト文字"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17922 msgid "Old Persian"
17923 msgstr "古ペルシア文字"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17926 msgid "Deseret"
17927 msgstr "デゼレット文字"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17930 msgid "Shavian"
17931 msgstr "シェイヴィアン文字"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17934 msgid "Osmanya"
17935 msgstr "オスマニヤ文字"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17938 msgid "Cypriot Syllabary"
17939 msgstr "キプロス文字"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17942 msgid "Kharoshthi"
17943 msgstr "カローシュティー文字"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17946 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17947 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17950 msgid "Musical Symbols"
17951 msgstr "音楽記号"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17954 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17955 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17958 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17959 msgstr "太玄経記号"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17962 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17963 msgstr "数学用英数字記号"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17966 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17967 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17970 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17971 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17974 msgid "Tags"
17975 msgstr "言語タグ"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17978 msgid "Variation Selectors Supplement"
17979 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17982 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17983 msgstr "追加私用領域A"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17986 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17987 msgstr "追加私用領域B"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17990 msgid "Character: "
17991 msgstr "文字: "
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17994 msgid "Code Point: "
17995 msgstr "コードポイント: "
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17998 msgid "Symbols"
17999 msgstr "記号"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18002 msgid "Table Settings"
18003 msgstr "表の設定"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18006 msgid "Insert Table"
18007 msgstr "表を挿入"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18010 msgid "TeX Information"
18011 msgstr "TeX情報"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18014 msgid "Outline"
18015 msgstr "文書構造"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18018 msgid "Filtering layouts with \""
18019 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18022 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18023 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18026 #, fuzzy
18027 msgid " (unknown)"
18028 msgstr "解釈不能"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
18031 msgid "auto"
18032 msgstr "自動"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18035 msgid "off"
18036 msgstr "無効"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18039 #, c-format
18040 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18041 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18044 msgid "Vertical Space Settings"
18045 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18048 msgid "version "
18049 msgstr "バージョン "
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18052 msgid "unknown version"
18053 msgstr "不明なバージョン"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18056 msgid "Small-sized icons"
18057 msgstr "小アイコン"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18060 msgid "Normal-sized icons"
18061 msgstr "中アイコン"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18064 msgid "Big-sized icons"
18065 msgstr "大アイコン"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18068 #, c-format
18069 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18070 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18073 msgid "Select template file"
18074 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18077 msgid "Templates|#T#t"
18078 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18082 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18083 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18086 msgid "Document not loaded."
18087 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18090 msgid "Select document to open"
18091 msgstr "開く文書を選んでください"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18095 msgid "Examples|#E#e"
18096 msgstr "用例(E)|#E#e"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18099 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18100 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18103 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18104 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18107 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18108 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18111 #, c-format
18112 msgid "Opening document %1$s..."
18113 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18116 #, c-format
18117 msgid "Document %1$s opened."
18118 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Version control detected."
18123 msgstr "バージョン管理"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18126 #, c-format
18127 msgid "Could not open document %1$s"
18128 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18131 msgid "Couldn't import file"
18132 msgstr "ファイルをインポートできません"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18135 #, c-format
18136 msgid "No information for importing the format %1$s."
18137 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18140 #, c-format
18141 msgid "Select %1$s file to import"
18142 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18143
18144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18145 #, c-format
18146 msgid ""
18147 "The document %1$s already exists.\n"
18148 "\n"
18149 "Do you want to overwrite that document?"
18150 msgstr ""
18151 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18152 "\n"
18153 "文書を上書きしますか?"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18156 msgid "Overwrite document?"
18157 msgstr "文書を上書きしますか?"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18160 #, c-format
18161 msgid "Importing %1$s..."
18162 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18165 msgid "imported."
18166 msgstr "インポートされました。"
18167
18168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18169 msgid "file not imported!"
18170 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18173 msgid "Select LyX document to insert"
18174 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18177 msgid "Select file to insert"
18178 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18181 msgid "Choose a filename to save document as"
18182 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18185 msgid "&Rename"
18186 msgstr "リネーム(&R)"
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18189 #, c-format
18190 msgid ""
18191 "The document %1$s could not be saved.\n"
18192 "\n"
18193 "Do you want to rename the document and try again?"
18194 msgstr ""
18195 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18196 "\n"
18197 "文書をリネームして再試行しますか?"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18200 msgid "Rename and save?"
18201 msgstr "リネームして保存しますか?"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18204 msgid "&Retry"
18205 msgstr "再試行(&R)"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18208 #, c-format
18209 msgid ""
18210 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18211 "\n"
18212 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18213 msgstr ""
18214 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18215 "\n"
18216 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18219 msgid "&Discard"
18220 msgstr "廃棄(&D)"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18223 msgid "Saving all documents..."
18224 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18227 msgid "All documents saved."
18228 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18231 #, c-format
18232 msgid "%1$s unknown command!"
18233 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18236 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18237 msgid "LaTeX Source"
18238 msgstr "LaTeXソース"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18241 msgid "DocBook Source"
18242 msgstr "DocBookソース"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18245 msgid "Literate Source"
18246 msgstr "Literateソース"
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18249 msgid " (changed)"
18250 msgstr " (変更されました)"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18253 msgid " (read only)"
18254 msgstr " (読み込み専用)"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18257 msgid "Close File"
18258 msgstr "ファイルを閉じる"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18261 msgid "Hide tab"
18262 msgstr "タブを隠す"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18265 msgid "Close tab"
18266 msgstr "タブを閉じる"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18269 msgid "Wrap Float Settings"
18270 msgstr "折返しフロートの設定"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18273 msgid "Click to detach"
18274 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18275
18276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18277 msgid "No Group"
18278 msgstr "グループがありません"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18281 msgid "No Documents Open!"
18282 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18288 msgid "No Document Open!"
18289 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18292 msgid "Master Document"
18293 msgstr "マスター文書"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18296 msgid "Open Navigator..."
18297 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18298
18299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18300 msgid "Other Lists"
18301 msgstr "その他のリスト"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18304 msgid "No Table of contents"
18305 msgstr "目次がありません"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18308 msgid "Other Toolbars"
18309 msgstr "他のツールバー"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18312 msgid "No Branch in Document!"
18313 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18316 msgid "No Citation in Scope!"
18317 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18320 msgid "No action defined!"
18321 msgstr "動作が定義されていません!"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18324 msgid "space"
18325 msgstr "空白"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18330 msgid "Invalid filename"
18331 msgstr "無効なファイル名"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18334 msgid ""
18335 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18336 "characters:\n"
18337 msgstr ""
18338 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18339 "ん:\n"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18342 msgid "Could not update TeX information"
18343 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18346 #, c-format
18347 msgid "The script `%s' failed."
18348 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18351 msgid "All Files "
18352 msgstr "全てのファイル"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18355 msgid "Table of Contents"
18356 msgstr "目次"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18359 msgid "Child Documents"
18360 msgstr "子文書"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18363 msgid "List of Graphics"
18364 msgstr "図一覧"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18367 msgid "List of Equations"
18368 msgstr "数式一覧"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18371 msgid "List of Footnotes"
18372 msgstr "脚注一覧"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18375 msgid "List of Listings"
18376 msgstr "プログラムリスト一覧"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18379 msgid "List of Indexes"
18380 msgstr "索引一覧"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18383 msgid "List of Marginal notes"
18384 msgstr "傍注一覧"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18387 msgid "List of Notes"
18388 msgstr "注釈一覧"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18391 msgid "List of Citations"
18392 msgstr "引用一覧"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18395 msgid "Labels and References"
18396 msgstr "ラベルと参照"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18399 msgid "List of Branches"
18400 msgstr "派生枝一覧"
18401
18402 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18404 msgid ""
18405 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18406 "file through LaTeX: "
18407 msgstr ""
18408 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18409 "可能性が高いです: "
18410
18411 #: src/insets/Inset.cpp:333
18412 msgid "Opened inset"
18413 msgstr "展開された差込枠です"
18414
18415 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18416 msgid "Keys must be unique!"
18417 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18418
18419 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18420 #, c-format
18421 msgid ""
18422 "The key %1$s already exists,\n"
18423 "it will be changed to %2$s."
18424 msgstr ""
18425 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18426 "%2$sに変更します。"
18427
18428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18429 #, c-format
18430 msgid ""
18431 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18432 "If you proceed, all of them will be opened."
18433 msgstr ""
18434 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18435 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18436
18437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18438 msgid "Open Databases?"
18439 msgstr "データベースを開きますか?"
18440
18441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18442 msgid "&Proceed"
18443 msgstr "進む(&P)"
18444
18445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18446 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18447 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18448
18449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18450 msgid "Databases:"
18451 msgstr "データベース:"
18452
18453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18454 msgid "Style File:"
18455 msgstr "スタイルファイル:"
18456
18457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18458 msgid "Lists:"
18459 msgstr "一覧:"
18460
18461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18462 msgid "included in TOC"
18463 msgstr "目次に入れる"
18464
18465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18466 msgid "Export Warning!"
18467 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18468
18469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18470 msgid ""
18471 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18472 "BibTeX will be unable to find them."
18473 msgstr ""
18474 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18475 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18476
18477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18478 msgid ""
18479 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18480 "BibTeX will be unable to find it."
18481 msgstr ""
18482 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18483 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18484
18485 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18486 msgid "simple frame"
18487 msgstr "簡素な縁"
18488
18489 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18490 msgid "frameless"
18491 msgstr "縁なし"
18492
18493 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18494 msgid "simple frame, page breaks"
18495 msgstr "簡素な縁・改頁"
18496
18497 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18498 msgid "oval, thin"
18499 msgstr "楕円形(細線)"
18500
18501 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18502 msgid "oval, thick"
18503 msgstr "楕円形(太線)"
18504
18505 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18506 msgid "drop shadow"
18507 msgstr "影付き"
18508
18509 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18510 msgid "shaded background"
18511 msgstr "影付き背景"
18512
18513 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18514 msgid "double frame"
18515 msgstr "二重縁"
18516
18517 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18518 msgid "Opened Box Inset"
18519 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18520
18521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18522 msgid "Opened Branch Inset"
18523 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18524
18525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18526 msgid "Branch: "
18527 msgstr "派生枝: "
18528
18529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18530 msgid "Undef: "
18531 msgstr "未定義:"
18532
18533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18534 msgid "branch"
18535 msgstr "派生枝"
18536
18537 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18538 msgid "Opened Caption Inset"
18539 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18540
18541 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18542 #, c-format
18543 msgid "Sub-%1$s"
18544 msgstr "下位-%1$s"
18545
18546 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18547 msgid "not cited"
18548 msgstr "引用なし"
18549
18550 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18551 msgid "Left-click to collapse the inset"
18552 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
18553
18554 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18555 msgid "Left-click to open the inset"
18556 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
18557
18558 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18559 msgid "LaTeX Command: "
18560 msgstr "LaTeXコマンド: "
18561
18562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18563 msgid "InsetCommand Error: "
18564 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18565
18566 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18567 msgid "Incompatible command name."
18568 msgstr "非互換なコマンド名。"
18569
18570 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18571 msgid "InsetCommandParams Error: "
18572 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18573
18574 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18575 msgid "InsetCommandParams: "
18576 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18577
18578 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18579 msgid "Unknown parameter name: "
18580 msgstr "不明なパラメーター名: "
18581
18582 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18583 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18584 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18585
18586 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18587 msgid "Opened ERT Inset"
18588 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18589
18590 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18591 #, c-format
18592 msgid "External template %1$s is not installed"
18593 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18594
18595 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18596 msgid "Opened Flex Inset"
18597 msgstr "展開された自由差込枠"
18598
18599 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18600 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18601 msgid "float: "
18602 msgstr "フロート: "
18603
18604 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18605 msgid "Opened Float Inset"
18606 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18607
18608 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18609 msgid "float"
18610 msgstr "フロート"
18611
18612 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18613 msgid " (sideways)"
18614 msgstr " (横向き)"
18615
18616 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18617 msgid "subfloat: "
18618 msgstr "サブフロート: "
18619
18620 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18621 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18622 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18623
18624 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18625 #, c-format
18626 msgid "List of %1$s"
18627 msgstr "%1$sの一覧"
18628
18629 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18630 msgid "Opened Footnote Inset"
18631 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18632
18633 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18634 msgid "footnote"
18635 msgstr "脚注"
18636
18637 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
18638 #, c-format
18639 msgid ""
18640 "Could not copy the file\n"
18641 "%1$s\n"
18642 "into the temporary directory."
18643 msgstr ""
18644 "ファイル\n"
18645 "%1$s\n"
18646 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18647
18648 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18649 #, c-format
18650 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18651 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18652
18653 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18654 #, c-format
18655 msgid "Graphics file: %1$s"
18656 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18657
18658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
18659 msgid "Verbatim Input"
18660 msgstr "Verbatim Input"
18661
18662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
18663 msgid "Verbatim Input*"
18664 msgstr "Verbatim Input*"
18665
18666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
18667 msgid "Recursive input"
18668 msgstr "再帰的インプット"
18669
18670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
18671 #, c-format
18672 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18673 msgstr ""
18674 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18675 "す。"
18676
18677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
18678 #, c-format
18679 msgid ""
18680 "Included file `%1$s'\n"
18681 "has textclass `%2$s'\n"
18682 "while parent file has textclass `%3$s'."
18683 msgstr ""
18684 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18685 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18686 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18687
18688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
18689 msgid "Different textclasses"
18690 msgstr "違うテキストクラスです"
18691
18692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18693 #, c-format
18694 msgid ""
18695 "Included file `%1$s'\n"
18696 "uses module `%2$s'\n"
18697 "which is not used in parent file."
18698 msgstr ""
18699 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18700 "親ファイルで使われていない\n"
18701 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18702
18703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18704 msgid "Module not found"
18705 msgstr "モジュールが見つかりません"
18706
18707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18708 msgid "Information regarding "
18709 msgstr "以下に関する情報 "
18710
18711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
18712 #, fuzzy
18713 msgid "undefined"
18714 msgstr "underline"
18715
18716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
18717 msgid "yes"
18718 msgstr "はい"
18719
18720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
18721 msgid "no"
18722 msgstr "いいえ"
18723
18724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
18725 msgid "Unknown buffer info"
18726 msgstr "未知のバッファ情報"
18727
18728 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18729 msgid "Label names must be unique!"
18730 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18731
18732 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18733 #, c-format
18734 msgid ""
18735 "The label %1$s already exists,\n"
18736 "it will be changed to %2$s."
18737 msgstr ""
18738 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18739 "%2$sに変更します。"
18740
18741 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18742 msgid "DUPLICATE: "
18743 msgstr "重複: "
18744
18745 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
18746 msgid "Opened Listing Inset"
18747 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18748
18749 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18750 msgid "no more lstline delimiters available"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Running out of delimiters"
18756 msgstr "区分記号を挿入"
18757
18758 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18759 msgid ""
18760 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18761 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18762 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18763 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18764 "must investigate!"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18770 msgstr "コード化できない文字"
18771
18772 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18773 #, c-format
18774 msgid ""
18775 "The following characters in one of the program listings are\n"
18776 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18777 "%1$s."
18778 msgstr ""
18779
18780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
18781 msgid "A value is expected."
18782 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18783
18784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
18785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
18786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
18787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
18788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
18789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
18790 msgid "Unbalanced braces!"
18791 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18792
18793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
18794 msgid "Please specify true or false."
18795 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18796
18797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
18798 msgid "Only true or false is allowed."
18799 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18800
18801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
18802 msgid "Please specify an integer value."
18803 msgstr "整数を指定してください。"
18804
18805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
18806 msgid "An integer is expected."
18807 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18808
18809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
18810 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18811 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18812
18813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
18814 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18815 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18816
18817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
18818 #, c-format
18819 msgid "Please specify one of %1$s."
18820 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18821
18822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
18823 #, c-format
18824 msgid "Try one of %1$s."
18825 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18826
18827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
18828 #, c-format
18829 msgid "I guess you mean %1$s."
18830 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18831
18832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
18833 #, c-format
18834 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18835 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18836
18837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
18838 #, c-format
18839 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18840 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18841
18842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
18843 msgid ""
18844 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18845 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18846
18847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
18848 msgid ""
18849 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18850 "trblTRBL"
18851 msgstr ""
18852 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18853 "のうち一文字"
18854
18855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
18856 msgid ""
18857 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18858 "right, bottom left and top left corner."
18859 msgstr ""
18860 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18861 "角かどはf)。"
18862
18863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
18864 msgid "Enter something like \\color{white}"
18865 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18866
18867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
18868 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18869 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18870
18871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
18872 msgid "auto, last or a number"
18873 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18874
18875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
18876 msgid ""
18877 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18878 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18879 "defining a listing inset)"
18880 msgstr ""
18881 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18882 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18883 "するとき)を使ってください。"
18884
18885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18886 msgid ""
18887 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18888 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18889 "a listing inset)"
18890 msgstr ""
18891 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18892 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18893 "使ってください。"
18894
18895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
18896 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18897 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18898
18899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
18900 #, c-format
18901 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18902 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18903
18904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
18905 #, c-format
18906 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18907 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18908
18909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
18910 #, c-format
18911 msgid "Parameter %1$s: "
18912 msgstr "パラメーター%1$s:"
18913
18914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
18915 #, c-format
18916 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18917 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18918
18919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
18920 #, c-format
18921 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18922 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18923
18924 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18925 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18926 msgstr "展開された傍注差込枠"
18927
18928 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18929 msgid "New Page"
18930 msgstr "新規頁"
18931
18932 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18933 msgid "Clear Page"
18934 msgstr "改段改頁"
18935
18936 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18937 msgid "Clear Double Page"
18938 msgstr "改段改丁"
18939
18940 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18941 msgid "Nom"
18942 msgstr "用語"
18943
18944 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
18945 msgid "Note[[InsetNote]]"
18946 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
18947
18948 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
18949 msgid "Greyed out"
18950 msgstr "淡色表示"
18951
18952 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
18953 msgid "Opened Note Inset"
18954 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18955
18956 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18957 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18958 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18959
18960 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18961 msgid "BROKEN: "
18962 msgstr "破損: "
18963
18964 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18965 msgid "Ref: "
18966 msgstr "参照:"
18967
18968 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18969 msgid "Equation"
18970 msgstr "数式"
18971
18972 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18973 msgid "EqRef: "
18974 msgstr "数式参照: "
18975
18976 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18977 msgid "Page Number"
18978 msgstr "頁数"
18979
18980 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18981 msgid "Page: "
18982 msgstr "頁:"
18983
18984 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18985 msgid "Textual Page Number"
18986 msgstr "本文頁数"
18987
18988 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18989 msgid "TextPage: "
18990 msgstr "本文頁:"
18991
18992 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18993 msgid "Standard+Textual Page"
18994 msgstr "標準+原文ページ"
18995
18996 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18997 msgid "Ref+Text: "
18998 msgstr "参照+本文:"
18999
19000 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19001 msgid "PrettyRef"
19002 msgstr "装飾参照"
19003
19004 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19005 msgid "FormatRef: "
19006 msgstr "整形参照: "
19007
19008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19009 msgid "Interword Space"
19010 msgstr "単語間の空白"
19011
19012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19013 msgid "Protected Space"
19014 msgstr "保護された空白"
19015
19016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19017 msgid "Thin Space"
19018 msgstr "小空白"
19019
19020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19021 msgid "Quad Space"
19022 msgstr "4分の1空白"
19023
19024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19025 msgid "QQuad Space"
19026 msgstr "2分の1空白"
19027
19028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19029 msgid "Enspace"
19030 msgstr "N空白"
19031
19032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19033 msgid "Enskip"
19034 msgstr "Nスキップ"
19035
19036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19037 msgid "Negative Thin Space"
19038 msgstr "負の空白"
19039
19040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19041 msgid "Protected Horizontal Fill"
19042 msgstr "保護された水平フィル"
19043
19044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19045 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19046 msgstr "水平フィル(ドット)"
19047
19048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19049 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19050 msgstr "水平フィル(ルール)"
19051
19052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19053 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19054 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19055
19056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19057 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19058 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19059
19060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19061 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19062 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19063
19064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19065 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19066 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19067
19068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19069 #, c-format
19070 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19071 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19072
19073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19074 #, c-format
19075 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19076 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19077
19078 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19079 msgid "Unknown TOC type"
19080 msgstr "未知の目次型"
19081
19082 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19083 msgid "Opened table"
19084 msgstr "展開された表"
19085
19086 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19087 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19088 msgstr ""
19089
19090 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19091 msgid "Opened Text Inset"
19092 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19093
19094 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19095 msgid "Vertical Space"
19096 msgstr "垂直方向の空白"
19097
19098 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19099 msgid "wrap: "
19100 msgstr "折返し:"
19101
19102 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19103 msgid "Opened Wrap Inset"
19104 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19105
19106 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19107 msgid "wrap"
19108 msgstr "折返し"
19109
19110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19111 msgid "Not shown."
19112 msgstr "未表示。"
19113
19114 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19115 msgid "Loading..."
19116 msgstr "読み込み中です..."
19117
19118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19119 msgid "Converting to loadable format..."
19120 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19121
19122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19123 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19124 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19125
19126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19127 msgid "Scaling etc..."
19128 msgstr "スケーリング等..."
19129
19130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19131 msgid "Ready to display"
19132 msgstr "表示できます"
19133
19134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19135 msgid "No file found!"
19136 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19137
19138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19139 msgid "Error converting to loadable format"
19140 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
19141
19142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19143 msgid "Error loading file into memory"
19144 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19145
19146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19147 msgid "Error generating the pixmap"
19148 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19149
19150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19151 msgid "No image"
19152 msgstr "図表がありません"
19153
19154 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19155 msgid "Preview loading"
19156 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19157
19158 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19159 msgid "Preview ready"
19160 msgstr "プレビューの準備ができました"
19161
19162 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19163 msgid "Preview failed"
19164 msgstr "プレビューに失敗しました"
19165
19166 #: src/lengthcommon.cpp:37
19167 msgid "sp"
19168 msgstr "sp"
19169
19170 #: src/lengthcommon.cpp:37
19171 msgid "pt"
19172 msgstr "pt"
19173
19174 #: src/lengthcommon.cpp:37
19175 msgid "bp"
19176 msgstr "bp"
19177
19178 #: src/lengthcommon.cpp:37
19179 msgid "dd"
19180 msgstr "dd"
19181
19182 #: src/lengthcommon.cpp:37
19183 msgid "mm"
19184 msgstr "mm"
19185
19186 #: src/lengthcommon.cpp:37
19187 msgid "pc"
19188 msgstr "pc"
19189
19190 #: src/lengthcommon.cpp:38
19191 msgid "cc[[unit of measure]]"
19192 msgstr "cc"
19193
19194 #: src/lengthcommon.cpp:38
19195 msgid "cm"
19196 msgstr "cm"
19197
19198 #: src/lengthcommon.cpp:38
19199 msgid "ex"
19200 msgstr "ex"
19201
19202 #: src/lengthcommon.cpp:38
19203 msgid "em"
19204 msgstr "em"
19205
19206 #: src/lengthcommon.cpp:39
19207 msgid "Text Width %"
19208 msgstr "本文幅%"
19209
19210 #: src/lengthcommon.cpp:39
19211 msgid "Column Width %"
19212 msgstr "列幅%"
19213
19214 #: src/lengthcommon.cpp:39
19215 msgid "Page Width %"
19216 msgstr "ページ幅%"
19217
19218 #: src/lengthcommon.cpp:39
19219 msgid "Line Width %"
19220 msgstr "行幅%"
19221
19222 #: src/lengthcommon.cpp:40
19223 msgid "Text Height %"
19224 msgstr "本文高%"
19225
19226 #: src/lengthcommon.cpp:40
19227 msgid "Page Height %"
19228 msgstr "ページ高%"
19229
19230 #: src/lyxfind.cpp:115
19231 msgid "Search error"
19232 msgstr "検索エラー"
19233
19234 #: src/lyxfind.cpp:115
19235 msgid "Search string is empty"
19236 msgstr "検索文字が空です"
19237
19238 #: src/lyxfind.cpp:299
19239 msgid "String has been replaced."
19240 msgstr "文字列が置換されました。"
19241
19242 #: src/lyxfind.cpp:302
19243 msgid " strings have been replaced."
19244 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19245
19246 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19247 #, c-format
19248 msgid " Macro: %1$s: "
19249 msgstr " マクロ: %1$s: "
19250
19251 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19252 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19253 #, c-format
19254 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19255 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19256
19257 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19258 #, c-format
19259 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19260 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19261
19262 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19263 msgid "Only one row"
19264 msgstr "一行だけです"
19265
19266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19267 msgid "Only one column"
19268 msgstr "一列だけです"
19269
19270 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19271 msgid "No hline to delete"
19272 msgstr "削除する vline はありません"
19273
19274 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19275 msgid "No vline to delete"
19276 msgstr "削除する vline はありません"
19277
19278 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19279 #, c-format
19280 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19281 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19282
19283 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19284 msgid "No number"
19285 msgstr "番号なし"
19286
19287 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19288 msgid "Number"
19289 msgstr "番号あり"
19290
19291 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19292 #, c-format
19293 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19294 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19295
19296 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19297 #, c-format
19298 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19299 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19300
19301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19302 #, c-format
19303 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19304 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19305
19306 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19307 msgid "create new math text environment ($...$)"
19308 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19309
19310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19311 msgid "entered math text mode (textrm)"
19312 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19313
19314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19315 msgid "Standard[[mathref]]"
19316 msgstr "標準"
19317
19318 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19319 msgid "optional"
19320 msgstr "非必須"
19321
19322 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19323 msgid "TeX"
19324 msgstr "TeX"
19325
19326 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19327 msgid "math macro"
19328 msgstr "数式マクロ"
19329
19330 #: src/output.cpp:37
19331 #, c-format
19332 msgid ""
19333 "Could not open the specified document\n"
19334 "%1$s."
19335 msgstr ""
19336 "指定された文書%1$s\n"
19337 "を開くことができませんでした。"
19338
19339 #: src/output_plaintext.cpp:136
19340 msgid "Abstract: "
19341 msgstr "要約: "
19342
19343 #: src/output_plaintext.cpp:148
19344 msgid "References: "
19345 msgstr "引用: "
19346
19347 #: src/support/debug.cpp:38
19348 msgid "No debugging message"
19349 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19350
19351 #: src/support/debug.cpp:39
19352 msgid "General information"
19353 msgstr "一般情報"
19354
19355 #: src/support/debug.cpp:40
19356 msgid "Program initialisation"
19357 msgstr "プログラム初期化"
19358
19359 #: src/support/debug.cpp:41
19360 msgid "Keyboard events handling"
19361 msgstr "キーボードイベント処理"
19362
19363 #: src/support/debug.cpp:42
19364 msgid "GUI handling"
19365 msgstr "GUI処理"
19366
19367 #: src/support/debug.cpp:43
19368 msgid "Lyxlex grammar parser"
19369 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19370
19371 #: src/support/debug.cpp:44
19372 msgid "Configuration files reading"
19373 msgstr "設定ファイル読込"
19374
19375 #: src/support/debug.cpp:45
19376 msgid "Custom keyboard definition"
19377 msgstr "個人用のキーボード定義"
19378
19379 #: src/support/debug.cpp:46
19380 msgid "LaTeX generation/execution"
19381 msgstr "LaTeX生成・実行"
19382
19383 #: src/support/debug.cpp:47
19384 msgid "Math editor"
19385 msgstr "数式エディタ"
19386
19387 #: src/support/debug.cpp:48
19388 msgid "Font handling"
19389 msgstr "フォント処理"
19390
19391 #: src/support/debug.cpp:49
19392 msgid "Textclass files reading"
19393 msgstr "textclassファイル読込"
19394
19395 #: src/support/debug.cpp:50
19396 msgid "Version control"
19397 msgstr "バージョン管理"
19398
19399 #: src/support/debug.cpp:51
19400 msgid "External control interface"
19401 msgstr "外部制御インタフェース"
19402
19403 #: src/support/debug.cpp:52
19404 msgid "Undo/Redo mechanism"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: src/support/debug.cpp:53
19408 msgid "User commands"
19409 msgstr "ユーザーコマンド"
19410
19411 #: src/support/debug.cpp:54
19412 msgid "The LyX Lexxer"
19413 msgstr "LyX Lexxer"
19414
19415 #: src/support/debug.cpp:55
19416 msgid "Dependency information"
19417 msgstr "依存情報"
19418
19419 #: src/support/debug.cpp:56
19420 msgid "LyX Insets"
19421 msgstr "LyX差込枠"
19422
19423 #: src/support/debug.cpp:57
19424 msgid "Files used by LyX"
19425 msgstr "LyX が使用するファイル"
19426
19427 #: src/support/debug.cpp:58
19428 msgid "Workarea events"
19429 msgstr "ワークエリア・イベント"
19430
19431 #: src/support/debug.cpp:59
19432 msgid "Insettext/tabular messages"
19433 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19434
19435 #: src/support/debug.cpp:60
19436 msgid "Graphics conversion and loading"
19437 msgstr "画像の変換と読込"
19438
19439 #: src/support/debug.cpp:61
19440 msgid "Change tracking"
19441 msgstr "追尾機能の変更"
19442
19443 #: src/support/debug.cpp:62
19444 msgid "External template/inset messages"
19445 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19446
19447 #: src/support/debug.cpp:63
19448 msgid "RowPainter profiling"
19449 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19450
19451 #: src/support/debug.cpp:64
19452 msgid "scrolling debugging"
19453 msgstr "スクロールデバッグ"
19454
19455 #: src/support/debug.cpp:65
19456 msgid "Math macros"
19457 msgstr "数式マクロ"
19458
19459 #: src/support/debug.cpp:66
19460 msgid "RTL/Bidi"
19461 msgstr "RTL/Bidi"
19462
19463 #: src/support/debug.cpp:67
19464 msgid "Locale/Internationalisation"
19465 msgstr "ロケール・国際化"
19466
19467 #: src/support/debug.cpp:68
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19470 msgstr "選択部を行として(L)|L"
19471
19472 #: src/support/debug.cpp:69
19473 msgid "Developers' general debug messages"
19474 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19475
19476 #: src/support/debug.cpp:70
19477 msgid "All debugging messages"
19478 msgstr "全デバッグメッセージ"
19479
19480 #: src/support/debug.cpp:115
19481 #, c-format
19482 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19483 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19484
19485 #: src/support/filetools.cpp:247
19486 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19487 msgstr "ja"
19488
19489 #: src/support/os_win32.cpp:297
19490 msgid "System file not found"
19491 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19492
19493 #: src/support/os_win32.cpp:298
19494 msgid ""
19495 "Unable to load shfolder.dll\n"
19496 "Please install."
19497 msgstr ""
19498 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19499 "インストールしてください。"
19500
19501 #: src/support/os_win32.cpp:303
19502 msgid "System function not found"
19503 msgstr "システム函数が見つかりません"
19504
19505 #: src/support/os_win32.cpp:304
19506 msgid ""
19507 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19508 "Don't know how to proceed. Sorry."
19509 msgstr ""
19510 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19511 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19512
19513 #: src/support/userinfo.cpp:45
19514 msgid "Unknown user"
19515 msgstr "未知のユーザー"
19516
19517 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
19518 #~ msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
19519
19520 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
19521 #~ msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
19522
19523 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
19524 #~ msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
19525
19526 #, fuzzy
19527 #~ msgid "LyX binary not found"
19528 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
19529
19530 #, fuzzy
19531 #~ msgid "File not found"
19532 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
19533
19534 #, fuzzy
19535 #~ msgid "Directory not found"
19536 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
19537
19538 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
19539 #~ msgstr "*roff作業ファイルを維持"
19540
19541 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
19542 #~ msgstr "中欧語(ISO 8859-3)"
19543
19544 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
19545 #~ msgstr ""
19546 #~ "カーソルがこのフィールド内にある時にショートカットを打鍵してください"
19547
19548 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
19549 #~ msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
19550
19551 #~ msgid "Split View Vertically|V"
19552 #~ msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"