]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
a6fb0f396a41523d3272208af23165ce689802c6
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-27 15:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:28+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:666 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:809
88 #: src/Buffer.cpp:2467 src/Buffer.cpp:2491 src/Buffer.cpp:2526
89 #: src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXFunc.cpp:1007
90 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:404
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:67
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:799
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "一覧(&B)..."
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "内容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "全ての引用文献"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 msgid "all uncited references"
207 msgstr "全ての引用されていない文献"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
210 msgid "all references"
211 msgstr "全ての参考文献"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
214 msgid "Choose a style file"
215 msgstr "スタイルファイルを選択"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
218 msgid "Remove the selected database"
219 msgstr "選択したデータベースを削除"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
222 msgid "&Delete"
223 msgstr "削除(&D)"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
226 msgid "Add a BibTeX database file"
227 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
230 msgid "&Add..."
231 msgstr "追加(&A)..."
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
234 msgid "BibTeX database to use"
235 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
238 #, fuzzy
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "データセット"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeXスタイル"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "形式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
256 msgid "&Up"
257 msgstr "上へ(&U)"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "下へ(&W)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 msgid "Allow &page breaks"
273 msgstr "改頁を許可する(&P)"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
277 msgid "Alignment"
278 msgstr "配置"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
281 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
282 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:107 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
287 msgid "Left"
288 msgstr "左揃え"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:707
293 msgid "Center"
294 msgstr "中央揃え"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708
299 msgid "Right"
300 msgstr "右揃え"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
303 msgid "Stretch"
304 msgstr "広げる"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
307 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
308 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
313 msgid "Top"
314 msgstr "上"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
319 msgid "Middle"
320 msgstr "中央"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
325 msgid "Bottom"
326 msgstr "下"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
329 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
330 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
333 msgid "&Box:"
334 msgstr "ボックス(&B):"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
337 msgid "Co&ntent:"
338 msgstr "内容(&N):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
341 msgid "Vertical"
342 msgstr "垂直"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
345 msgid "Horizontal"
346 msgstr "水平"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
349 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:641
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
353 msgid "&Restore"
354 msgstr "復元(&R)"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
366 msgid "&Apply"
367 msgstr "適用(&A)"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
370 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "高さ(&H):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
375 msgid "Inner Bo&x:"
376 msgstr "内部ボックス(&X):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
379 msgid "&Decoration:"
380 msgstr "装飾(&D):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:465
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
385 msgid "&Width:"
386 msgstr "幅(&W):"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
389 msgid "Height value"
390 msgstr "高さの値"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
393 msgid "Width value"
394 msgstr "幅の値"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
397 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
398 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
406 msgid "None"
407 msgstr "なし"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
411 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
412 msgid "Parbox"
413 msgstr "parboxコマンド"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
417 msgid "Minipage"
418 msgstr "minipage環境"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
421 msgid "Supported box types"
422 msgstr "サポートされているボックス型"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
425 msgid "&Available branches:"
426 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
429 msgid "Select your branch"
430 msgstr "派生枝を選択してください"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
433 msgid "Add a new branch to the list"
434 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
437 msgid "A&vailable Branches:"
438 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
441 msgid "&New:"
442 msgstr "新規(&N):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
445 msgid "Remove the selected branch"
446 msgstr "選択した派生枝を削除"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
450 msgid "&Remove"
451 msgstr "削除(&R)"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
454 msgid "Toggle the selected branch"
455 msgstr "選択した派生枝を入切する"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
458 msgid "(&De)activate"
459 msgstr "有効化/無効化(&D)"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
462 msgid "Define or change background color"
463 msgstr "背景色を指定または変更する"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
466 msgid "Alter Co&lor..."
467 msgstr "色を変更(&L)..."
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
470 msgid "&Font:"
471 msgstr "フォント(&F):"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
474 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
475 msgid "Si&ze:"
476 msgstr "大きさ(&Z):"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:173
479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:529
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:74
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1630
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:712
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr ""
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr ""
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr ""
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr ""
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 #, fuzzy
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用形式(&Y):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "前置文字列(&B):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "使用するNatbib引用形式"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 #, fuzzy
769 msgid "Text a&fter:"
770 msgstr "後置文字列(&T):"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
773 msgid "Text to place after citation"
774 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
777 #, fuzzy
778 msgid "App&ly"
779 msgstr "適用(&A)"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
782 msgid "A&vailable Citations:"
783 msgstr "利用可能な引用(&V):"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
786 msgid "&Selected Citations:"
787 msgstr "選択した引用(&S):"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
790 msgid "The Enter key works, too"
791 msgstr ""
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
794 msgid "The delete key works, too"
795 msgstr ""
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
798 msgid "D&elete"
799 msgstr "削除(&E)"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
802 #, fuzzy
803 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
807 #, fuzzy
808 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
809 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
812 msgid "&Down"
813 msgstr "下へ(&D)"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
816 msgid "Insert the delimiters"
817 msgstr "区切り記号を挿入"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
820 msgid "&Insert"
821 msgstr "挿入(&I)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
828 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
829 msgid "TeX Code: "
830 msgstr "TeXコード: "
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
833 msgid "Match delimiter types"
834 msgstr "同型の区切り記号を使う"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
837 msgid "&Keep matched"
838 msgstr "左右対称(&K)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
841 msgid "Reset to the default settings for the document class"
842 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
845 msgid "Use Class Defaults"
846 msgstr "このクラスの既定値を使う"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
849 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
850 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
853 msgid "Save as Document Defaults"
854 msgstr "文書の既定値として保存"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
857 msgid "Display"
858 msgstr "表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
861 msgid "Show ERT button only"
862 msgstr "ERTボタンのみを表示"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
865 msgid "&Collapsed"
866 msgstr "最小化(&C)"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
869 msgid "Show ERT contents"
870 msgstr "ERTの内容を表示"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
873 msgid "O&pen"
874 msgstr "展開(&P)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:48
877 msgid "File"
878 msgstr "ファイル"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:60
881 msgid "&Draft"
882 msgstr "下書き(&D)"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
885 msgid "Edit the file externally"
886 msgstr "ファイルを外部で編集する"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
889 msgid "&Edit File..."
890 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
893 msgid "Select a file"
894 msgstr "ファイルを選んでください"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
898 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
899 msgid "Filename"
900 msgstr "ファイル名"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
905 msgid "&File:"
906 msgstr "ファイル(&F):"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:107
909 msgid "Template"
910 msgstr "ひな型"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "使うことのできるひな型"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:157
917 msgid "LyX View"
918 msgstr "LyXビュー"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:169
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:242
922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:552
924 msgid "Screen display"
925 msgstr "画面表示"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:178
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:534
929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
930 msgid "Monochrome"
931 msgstr "白黒"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:539
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
936 msgid "Grayscale"
937 msgstr "グレイスケール"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:544
941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
943 msgid "Color"
944 msgstr "色彩"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
947 msgid "Preview"
948 msgstr "プレビュー"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:220
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:505
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
954 msgid "Percentage to scale by in LyX"
955 msgstr "LyX内での表示縮尺"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
958 msgid "%"
959 msgstr "%"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:245
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
963 msgid "&Display:"
964 msgstr "表示(&D):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:258
967 msgid "Sca&le:"
968 msgstr "縮尺(&L):"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:281
971 msgid "Display image in LyX"
972 msgstr "LyX内に画像を表示"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:284
975 msgid "&Show in LyX"
976 msgstr "LyX内に表示(&S)"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:305
979 msgid "Rotate"
980 msgstr "回転"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:392
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
986 msgid "Angle to rotate image by"
987 msgstr "画像を回転させる角度"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
993 msgid "The origin of the rotation"
994 msgstr "回転の原点"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
997 msgid "&Origin:"
998 msgstr "原点(&O):"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
1001 msgid "A&ngle:"
1002 msgstr "角度(&N):"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:408
1005 msgid "Scale"
1006 msgstr "縮尺"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1010 msgid "Height of image in output"
1011 msgstr "出力画像の高さ"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1014 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1015 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:442
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1019 msgid "&Maintain aspect ratio"
1020 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1024 msgid "Width of image in output"
1025 msgstr "出力画像の幅"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:499
1028 msgid "Crop"
1029 msgstr "クロップ"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1033 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1034 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1038 msgid "&Get from File"
1039 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1043 msgid "Clip to bounding box values"
1044 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1048 msgid "Clip to &bounding box"
1049 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:554
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1053 msgid "&Left bottom:"
1054 msgstr "左下(&L):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:567
1057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1058 msgid "Right &top:"
1059 msgstr "右上(&T):"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:593
1062 msgid "x"
1063 msgstr "X"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1066 msgid "y"
1067 msgstr "Y"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
1070 msgid "Options"
1071 msgstr "オプション"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:636
1074 msgid "O&ption:"
1075 msgstr "オプション(&P):"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:649
1078 msgid "Forma&t:"
1079 msgstr "書式(&T):"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1083 msgid "Form"
1084 msgstr "フォーム"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1087 msgid "Use &default placement"
1088 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1091 msgid "Advanced Placement Options"
1092 msgstr "配置の詳細オプション"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1095 msgid "&Top of page"
1096 msgstr "ページの上部(&T)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1099 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1100 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1103 msgid "Here de&finitely"
1104 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1107 msgid "&Here if possible"
1108 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1111 msgid "&Page of floats"
1112 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1115 msgid "&Bottom of page"
1116 msgstr "ページの下部(&B)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1119 msgid "&Span columns"
1120 msgstr "列を連結(&S)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1123 msgid "&Rotate sideways"
1124 msgstr "横に回転(&R)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1127 msgid "FontUi"
1128 msgstr "フォントUI"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1131 msgid "Sc&ale (%):"
1132 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1135 msgid "&Typewriter:"
1136 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1140 msgid "&Roman:"
1141 msgstr "ローマン体(&R):"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1144 msgid "S&cale (%):"
1145 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1148 msgid "&Sans Serif:"
1149 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1152 msgid "Use &Old Style Figures"
1153 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1156 msgid "Use true S&mall Caps"
1157 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1160 msgid "&Default Family:"
1161 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1164 msgid "&Base Size:"
1165 msgstr "基本寸法(&B):"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1168 msgid "&Graphics"
1169 msgstr "図(&G)"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1172 msgid "Select an image file"
1173 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1176 msgid "Output Size"
1177 msgstr "出力寸法"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1180 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1181 msgstr ""
1182 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1183 "さい。"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1186 msgid "Set &height:"
1187 msgstr "高さを設定(&H):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1190 msgid "&Scale Graphics (%):"
1191 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1195 msgstr ""
1196 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1197 "さい。"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1200 msgid "Set &width:"
1201 msgstr "幅を設定(&W):"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1204 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1205 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1208 msgid "Rotate Graphics"
1209 msgstr "図を回転する"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1212 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1213 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1216 msgid "Ro&tate after scaling"
1217 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1220 msgid "Or&igin:"
1221 msgstr "原点(&I):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1224 msgid "A&ngle (Degrees):"
1225 msgstr "角度(&N):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1229 msgid "File name of image"
1230 msgstr "図のファイル名"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1233 msgid "&Clipping"
1234 msgstr "切り抜き(&C)"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1238 msgid "y:"
1239 msgstr "Y:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1243 msgid "x:"
1244 msgstr "X:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1247 msgid "LaTe&X and LyX options"
1248 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1251 msgid "Sho&w in LyX"
1252 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:515
1255 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1256 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1259 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1260 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1263 msgid "Don't un&zip on export"
1264 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:599
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1268 msgid "Additional LaTeX options"
1269 msgstr "LaTeX追加オプション"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609
1272 msgid "LaTeX &options:"
1273 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1276 msgid "Draft mode"
1277 msgstr "下書きモード"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:622
1280 msgid "&Draft mode"
1281 msgstr "下書きモード(&D)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1284 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1285 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1288 msgid "..............."
1289 msgstr "..............."
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1292 msgid "________"
1293 msgstr "________"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1296 msgid "&Spacing:"
1297 msgstr "空白(&S):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1300 msgid "Supported spacing types"
1301 msgstr "サポートされている空白の種類"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1304 msgid "Inter-word space"
1305 msgstr "単語間の空白"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1308 msgid "Thin space"
1309 msgstr "小空白"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1312 msgid "Negative thin space"
1313 msgstr "負の空白"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1316 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1317 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1320 msgid "Quad (1 em)"
1321 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1324 msgid "Double Quad (2 em)"
1325 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1328 msgid "Horizontal Fill"
1329 msgstr "水平フィル"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
1335 msgid "Custom"
1336 msgstr "任意設定"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1339 msgid "&Value:"
1340 msgstr "値(&V):"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1343 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1344 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1347 msgid "&Fill Pattern:"
1348 msgstr "フィルパターン(&F):"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1351 msgid "&Protect:"
1352 msgstr "保護(&P):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1355 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1356 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1359 msgid "Specify the link target"
1360 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1363 msgid "Link type"
1364 msgstr "リンク型"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1367 msgid "Link to the web or to every other target"
1368 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1371 msgid "&Web"
1372 msgstr "ウェブ(&W)"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1375 msgid "Link to an email address"
1376 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1379 msgid "&Email"
1380 msgstr "電子メール(&E)"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1383 msgid "Link to a file"
1384 msgstr "ファイルへのリンク"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1387 msgid "&File"
1388 msgstr "ファイル(&F)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1393 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1394 msgid "URL"
1395 msgstr "URL"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1399 msgid "Name associated with the URL"
1400 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1403 msgid "&Target:"
1404 msgstr "ターゲット(&T):"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1408 msgid "&Name:"
1409 msgstr "名前(&N):"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1412 msgid "Listing Parameters"
1413 msgstr "パラメーターの一覧"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1416 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1417 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1418 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1421 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1422 msgid "&Bypass validation"
1423 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1426 msgid "C&aption:"
1427 msgstr "キャプション(&A):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1430 msgid "La&bel:"
1431 msgstr "ラベル(&B):"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1434 msgid "Mo&re parameters"
1435 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1438 msgid "Underline spaces in generated output"
1439 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1442 msgid "&Mark spaces in output"
1443 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1446 msgid "Show LaTeX preview"
1447 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1450 msgid "&Show preview"
1451 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1454 msgid "File name to include"
1455 msgstr "取り込むファイル名"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1458 msgid "&Include Type:"
1459 msgstr "取り込みの型(&I):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:305
1462 msgid "Include"
1463 msgstr "Include"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:296
1466 msgid "Input"
1467 msgstr "Input"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1470 msgid "Verbatim"
1471 msgstr "Verbatim"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:895
1474 msgid "Program Listing"
1475 msgstr "プログラムリスト"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1478 msgid "Edit the file"
1479 msgstr "ファイルを編集する"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1482 msgid "&Edit"
1483 msgstr "編集(&E)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1486 msgid "Modules"
1487 msgstr "モジュール"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
1490 msgid "De&lete"
1491 msgstr "削除(&D)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94
1494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1496 msgid "A&dd"
1497 msgstr "追加(&D)"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
1500 msgid "S&elected:"
1501 msgstr "選択済み(&E):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1504 msgid "A&vailable:"
1505 msgstr "選択可能(&V):"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1508 msgid "&Postscript driver:"
1509 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164
1512 msgid "&Options:"
1513 msgstr "オプション(&O):"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182
1516 msgid "Click to select a local document class definition file"
1517 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185
1520 msgid "&Local Layout..."
1521 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192
1524 msgid "Document &class:"
1525 msgstr "文書クラス(&C):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1528 msgid "Encoding"
1529 msgstr "文字コード"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1532 msgid "Language &Default"
1533 msgstr "言語既定値(&D)"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1536 msgid "&Other:"
1537 msgstr "その他(&O):"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1540 msgid "&Quote Style:"
1541 msgstr "引用形式(&Q):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1544 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1545 msgid "Listing"
1546 msgstr "リスト"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1549 msgid "&Main Settings"
1550 msgstr "主な設定(&M)"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1553 msgid "Style"
1554 msgstr "様式"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1557 msgid "The content's base font size"
1558 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1561 msgid "F&ont size:"
1562 msgstr "フォント寸法(&O):"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1565 msgid "The content's base font style"
1566 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1569 msgid "Font Famil&y:"
1570 msgstr "フォント族(&Y):"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1573 msgid "Use extended character table"
1574 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1577 msgid "&Extended character table"
1578 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1581 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1582 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1585 msgid "Space i&n string as symbol"
1586 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1589 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1590 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1593 msgid "S&pace as symbol"
1594 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1597 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1598 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1601 msgid "&Break long lines"
1602 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1605 msgid "Placement"
1606 msgstr "配置"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1609 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1610 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1613 msgid "Check for floating listings"
1614 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1617 msgid "&Float"
1618 msgstr "フロート(&F)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1621 msgid "Check for inline listings"
1622 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1625 msgid "&Inline listing"
1626 msgstr "行中リスト(&I)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1629 msgid "&Placement:"
1630 msgstr "配置(&P):"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1633 msgid "Line numbering"
1634 msgstr "行番号"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1637 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1638 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1641 msgid "Choose the font size for line numbers"
1642 msgstr "フォントの寸法を選択"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1645 msgid "Font si&ze:"
1646 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1649 msgid "S&tep:"
1650 msgstr "行間(&T):"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1653 msgid "Difference between two numbered lines"
1654 msgstr "二つの附番行の行間"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1657 msgid "&Side:"
1658 msgstr "左右指定(&S):"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1661 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1662 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1665 msgid "&Dialect:"
1666 msgstr "方言(&D):"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1669 msgid "Lan&guage:"
1670 msgstr "言語(&G):"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1673 msgid "Select the programming language"
1674 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1677 msgid "Range"
1678 msgstr "範囲"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1681 msgid "&Last line:"
1682 msgstr "最後の行(&L):"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1685 msgid "The last line to be printed"
1686 msgstr "印刷される最後の行"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1689 msgid "The first line to be printed"
1690 msgstr "印刷される最初の行"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1693 msgid "Fi&rst line:"
1694 msgstr "最初の行(&R):"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1697 msgid "Ad&vanced"
1698 msgstr "詳細(&V)"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1701 msgid "More Parameters"
1702 msgstr "追加パラメーター"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1705 msgid "Feedback window"
1706 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1709 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1710 msgstr ""
1711 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1712 "は?を入力してください。"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1715 msgid "Copy to Clip&board"
1716 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1719 msgid "Update the display"
1720 msgstr "表示を更新"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1724 msgid "&Update"
1725 msgstr "更新(&U)"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1728 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1729 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1732 msgid "&Default Margins"
1733 msgstr "既定の余白(&D)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1736 msgid "&Top:"
1737 msgstr "上部(&T):"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1740 msgid "&Bottom:"
1741 msgstr "下部(&B):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1744 msgid "&Inner:"
1745 msgstr "内側(&I):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1748 msgid "O&uter:"
1749 msgstr "外側(&U):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1752 msgid "Head &sep:"
1753 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1756 msgid "Head &height:"
1757 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1760 msgid "&Foot skip:"
1761 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1764 msgid "&Column Sep:"
1765 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1771 msgid "Number of rows"
1772 msgstr "行数"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1776 msgid "&Rows:"
1777 msgstr "行(&R):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1783 msgid "Number of columns"
1784 msgstr "列数"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1788 msgid "&Columns:"
1789 msgstr "列(&C):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1792 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1793 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1796 msgid "Vertical alignment"
1797 msgstr "垂直揃え"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1800 msgid "&Vertical:"
1801 msgstr "垂直(&V):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1804 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1805 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1808 msgid "&Horizontal:"
1809 msgstr "水平(&H):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1812 msgid "&Use AMS math package automatically"
1813 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1816 msgid "Use AMS &math package"
1817 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1820 msgid "Use esint package &automatically"
1821 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1824 msgid "Use &esint package"
1825 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1828 msgid "Sort &as:"
1829 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1832 msgid "&Description:"
1833 msgstr "記述 (&D):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1836 msgid "&Symbol:"
1837 msgstr "シンボル(&S):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1840 msgid "Type"
1841 msgstr "種類"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1844 msgid "LyX internal only"
1845 msgstr "LyX内部のみ"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1848 msgid "LyX &Note"
1849 msgstr "LyX注釈(&N)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1852 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1853 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1856 msgid "&Comment"
1857 msgstr "コメント(&C)"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1860 msgid "Print as grey text"
1861 msgstr "白黒で印刷"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1864 msgid "&Greyed out"
1865 msgstr "淡色表示(&G)"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1868 msgid "&List in Table of Contents"
1869 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1872 msgid "&Numbering"
1873 msgstr "連番(&N)"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1876 msgid "&Use hyperref support"
1877 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1880 msgid "Additional o&ptions"
1881 msgstr "追加オプション(&P)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1884 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1885 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1888 msgid "&General"
1889 msgstr "一般(&G)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1892 msgid ""
1893 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1894 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1897 msgid "Automatically fi&ll header"
1898 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1901 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1902 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1905 msgid "Load in &fullscreen mode"
1906 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1909 msgid "Header Information"
1910 msgstr "ヘッダ情報"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1913 msgid "&Title:"
1914 msgstr "タイトル(&T):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1917 msgid "&Author:"
1918 msgstr "著者(&A):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1921 msgid "&Subject:"
1922 msgstr "主題(&S):"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
1925 msgid "&Keywords:"
1926 msgstr "キーワード(&K):"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
1929 msgid "H&yperlinks"
1930 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
1933 msgid "Allows link text to break across lines."
1934 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
1937 msgid "B&reak links over lines"
1938 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
1941 msgid "No &frames around links"
1942 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
1945 msgid "C&olor links"
1946 msgstr "色付きリンク(&O)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
1950 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1951 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
1954 msgid "B&ibliographical backreferences"
1955 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
1958 msgid "Backreference by pa&ge number"
1959 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
1962 msgid "&Bookmarks"
1963 msgstr "しおり(&B)"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
1966 msgid "G&enerate Bookmarks"
1967 msgstr "しおりを生成する(&E)"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
1970 msgid "&Open bookmarks"
1971 msgstr "しおりを開く(&O)"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
1974 msgid "Number of levels"
1975 msgstr "階層数"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
1978 msgid "&Numbered bookmarks"
1979 msgstr "連番のしおり(&N)"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
1983 msgid "Page Layout"
1984 msgstr "ページレイアウト"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1987 msgid "Paper Format"
1988 msgstr "用紙書式"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1991 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1992 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1995 msgid "Style used for the page header and footer"
1996 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1999 msgid "Headings &style:"
2000 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2003 msgid "&Landscape"
2004 msgstr "横向き(&L)"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2007 msgid "&Portrait"
2008 msgstr "縦向き(&P)"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2012 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2013 msgid "&Format:"
2014 msgstr "書式(&F):"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2017 msgid "&Orientation:"
2018 msgstr "用紙方向(&O)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2021 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2022 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2025 msgid "&Two-sided document"
2026 msgstr "両面文書(&T)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2029 msgid "I&mmediate Apply"
2030 msgstr "直ちに適用(&M)"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2033 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2034 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2037 msgid "Paragraph's &Default"
2038 msgstr "段落の既定値(&D)"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2041 msgid "Ri&ght"
2042 msgstr "右揃え(&G)"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2045 #, fuzzy
2046 msgid "C&enter"
2047 msgstr "中央揃え"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2050 msgid "&Left"
2051 msgstr "左揃え(&L)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2054 msgid "&Justified"
2055 msgstr "両端揃え(&J)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2058 msgid "&Indent Paragraph"
2059 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2062 msgid "Label Width"
2063 msgstr "ラベルの幅"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2067 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2068 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2071 msgid "Lo&ngest label"
2072 msgstr "最長のラベル(&N)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2075 msgid "Line &spacing"
2076 msgstr "行間(&S)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1258
2079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2080 msgid "Single"
2081 msgstr "なし"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2084 msgid "1.5"
2085 msgstr "半行"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1264
2088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
2089 msgid "Double"
2090 msgstr "一行"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2093 msgid "&Alter..."
2094 msgstr "変更(&A)..."
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2097 msgid "In Math"
2098 msgstr "数式中"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2101 msgid ""
2102 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2103 "delay."
2104 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2107 msgid "Automatic in&line completion"
2108 msgstr "自動補完入力(&L)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2111 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2112 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2115 msgid "Automatic p&opup"
2116 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2119 msgid "In Text"
2120 msgstr "テキスト中"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2123 msgid ""
2124 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2125 "delay."
2126 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2129 msgid "Automatic &inline completion"
2130 msgstr "自動補完入力(&I)"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2133 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2134 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2137 msgid "Automatic &popup"
2138 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2141 msgid ""
2142 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2143 "mode."
2144 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2147 msgid "Cursor i&ndicator"
2148 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2151 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2152 msgid "General"
2153 msgstr "一般"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2156 msgid ""
2157 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2158 "if it is available."
2159 msgstr ""
2160 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2163 msgid "s inline completion dela&y"
2164 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2167 msgid ""
2168 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2169 "if it is available."
2170 msgstr ""
2171 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2172 "します。"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2175 msgid "s popup d&elay"
2176 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2179 msgid ""
2180 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2181 "It will be shown right away."
2182 msgstr ""
2183 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2186 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2187 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2190 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2191 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2194 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2195 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2198 msgid "C&onverter:"
2199 msgstr "変換子(&O):"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2202 msgid "E&xtra flag:"
2203 msgstr "追加フラグ(&X):"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2206 msgid "&From format:"
2207 msgstr "変換元の書式(&F):"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2210 msgid "&To format:"
2211 msgstr "変換先の書式(&T):"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2215 msgid "&Modify"
2216 msgstr "修正(&M)"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276
2221 msgid "Remo&ve"
2222 msgstr "削除(&V)"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2225 msgid "Converter Defi&nitions"
2226 msgstr "変換子の定義(&N)"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2229 msgid "Converter File Cache"
2230 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2233 msgid "&Enabled"
2234 msgstr "有効(&E)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2237 msgid "&Maximum Age (in days):"
2238 msgstr "最大日数(&M):"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2241 msgid "&Date format:"
2242 msgstr "日付書式(&D):"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2245 msgid "Date format for strftime output"
2246 msgstr "strftime出力の日付書式"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2249 msgid "Off"
2250 msgstr "無効"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2253 msgid "No math"
2254 msgstr "数式を除く"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2257 msgid "On"
2258 msgstr "有効"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2261 msgid "Do not display"
2262 msgstr "表示しない"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2265 msgid "Display &Graphics:"
2266 msgstr "図を表示する(&G):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2269 msgid "Instant &Preview:"
2270 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
2273 msgid "Editing"
2274 msgstr "編集"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2277 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2278 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2281 msgid "Sort &environments alphabetically"
2282 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2285 msgid "&Group environments by their category"
2286 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2289 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2290 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2293 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2294 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2297 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2298 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2301 msgid "Fullscreen"
2302 msgstr "全画面表示"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2305 msgid "&Limit text width"
2306 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2309 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2310 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2313 msgid "Toggle tabba&r"
2314 msgstr "タブバーを入切(&R)"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2317 msgid "To&ggle scrollbar"
2318 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2321 msgid "T&oggle toolbars"
2322 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2325 msgid "&New..."
2326 msgstr "新規(&N)..."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2329 msgid "S&hort Name:"
2330 msgstr "短縮名(&H):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2333 msgid "Vector graphi&cs format"
2334 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2337 msgid "&Document format"
2338 msgstr "文書の形式である(&D)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2341 msgid "&Viewer:"
2342 msgstr "ビューア(&V):"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2345 msgid "Ed&itor:"
2346 msgstr "エディタ(&I):"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2349 msgid "S&hortcut:"
2350 msgstr "ショートカット(&H):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2353 msgid "E&xtension:"
2354 msgstr "拡張子(&X):"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2357 msgid "Co&pier:"
2358 msgstr "複写子(&P):"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2361 msgid "&E-mail:"
2362 msgstr "電子メール(&E):"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2365 msgid "Your name"
2366 msgstr "あなたの名前"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2369 msgid "Your E-mail address"
2370 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2373 msgid "Keyboard"
2374 msgstr "キーボード"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2377 msgid "Use &keyboard map"
2378 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2381 msgid "&First:"
2382 msgstr "第1(&F):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2387 msgid "Br&owse..."
2388 msgstr "一覧(&O)..."
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2391 msgid "S&econd:"
2392 msgstr "第2(&E):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2395 msgid "B&rowse..."
2396 msgstr "一覧(&R)..."
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2399 msgid "Mouse"
2400 msgstr "マウス"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2403 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2404 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2407 msgid ""
2408 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2409 "speed it up, low values slow it down."
2410 msgstr ""
2411 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2412 "を下げれば遅くなります。"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2415 msgid "Right-to-left language support"
2416 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2691
2419 msgid ""
2420 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2421 msgstr ""
2422 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2423 "ください。"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2426 msgid "Enable &RTL support"
2427 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2430 msgid "Cursor movement:"
2431 msgstr "カーソルの動き:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2434 msgid "&Logical"
2435 msgstr "論理的(&L)"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2438 msgid "&Visual"
2439 msgstr "視覚的(&V)"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2442 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2443 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2446 msgid "Mark &foreign languages"
2447 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2450 msgid "Select the default language of your documents"
2451 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2454 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2455 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2458 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2459 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2462 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2463 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2466 msgid "&Default language:"
2467 msgstr "既定言語(&D):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2470 msgid "Language pac&kage:"
2471 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2474 msgid "Command s&tart:"
2475 msgstr "コマンド開始(&T):"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2478 msgid "Command e&nd:"
2479 msgstr "コマンド終了(&N):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2482 msgid ""
2483 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2484 "the language package)"
2485 msgstr ""
2486 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2487 "場合にチェックします"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2490 msgid "&Global"
2491 msgstr "大域的(&G)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2494 msgid ""
2495 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2496 "switch command"
2497 msgstr ""
2498 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2499 "しません。"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2502 msgid "Auto &begin"
2503 msgstr "自動開始(&B)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2506 msgid ""
2507 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2508 "switch command"
2509 msgstr ""
2510 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2511 "ません"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2514 msgid "Auto &end"
2515 msgstr "自動終了(&E)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2518 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2519 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2522 msgid "Use b&abel"
2523 msgstr "B&abelを使う"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2526 msgid "Set class options to default on class change"
2527 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2530 msgid "&Reset class options when document class changes"
2531 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2534 msgid ""
2535 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2536 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2537 "rather than the Cygwin teTeX."
2538 msgstr ""
2539 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2540 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2541 "使っているときに便利です。"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2544 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2545 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2548 msgid "Default paper si&ze:"
2549 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2552 msgid "Te&X encoding:"
2553 msgstr "Te&X文字コード:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2556 msgid "CheckTeX start options and flags"
2557 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2560 msgid "&Index command:"
2561 msgstr "索引コマンド(&I):"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2564 msgid "&BibTeX command:"
2565 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2568 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2569 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2572 msgid "Chec&kTeX command:"
2573 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2576 msgid "BibTeX command and options"
2577 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2580 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2581 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2584 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2585 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2589 msgid "US letter"
2590 msgstr "USレター"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2594 msgid "US legal"
2595 msgstr "USリーガル"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2599 msgid "US executive"
2600 msgstr "USエグゼクティブ"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2604 msgid "A3"
2605 msgstr "A3"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2609 msgid "A4"
2610 msgstr "A4"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2614 msgid "A5"
2615 msgstr "A5"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2619 msgid "B5"
2620 msgstr "B5"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2623 msgid "&Working directory:"
2624 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2632 msgid "Browse..."
2633 msgstr "一覧..."
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2636 msgid "&Document templates:"
2637 msgstr "ひな型文書(&D):"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2640 msgid "&Example files:"
2641 msgstr "用例ファイル(&E):"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2644 msgid "&Backup directory:"
2645 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2648 msgid "Ly&XServer pipe:"
2649 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2652 msgid "&Temporary directory:"
2653 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2656 msgid "&PATH prefix:"
2657 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2381
2660 msgid ""
2661 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2662 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2663 "paragraphs are separated by a blank line."
2664 msgstr ""
2665 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2666 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2669 msgid "Output &line length:"
2670 msgstr "出力の行幅(&L):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2673 msgid "&roff command:"
2674 msgstr "&roffコマンド:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2677 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2678 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2681 msgid "Printer Command Options"
2682 msgstr "印刷コマンドオプション"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2685 msgid "Extension to be used when printing to file."
2686 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2689 msgid "File ex&tension:"
2690 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2693 msgid "Option used to print to a file."
2694 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2697 msgid "Print to &file:"
2698 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2701 msgid "Option used to print to non-default printer."
2702 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2705 msgid "Set p&rinter:"
2706 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2709 msgid "Option used with spool command to set printer."
2710 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2713 msgid "Spool pr&inter:"
2714 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2717 msgid ""
2718 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2719 "to print."
2720 msgstr ""
2721 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2722 "ようになります。"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2725 msgid "Spool &command:"
2726 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2729 msgid "Option used to reverse page order."
2730 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2733 msgid "Re&verse pages:"
2734 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2737 msgid "Lan&dscape:"
2738 msgstr "横向き(&D):"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2741 msgid "Number of Co&pies:"
2742 msgstr "部数(&P):"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2745 msgid "Option used to set number of copies."
2746 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2749 msgid "Option used to print a range of pages."
2750 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2753 msgid "Co&llated:"
2754 msgstr "丁合(&L):"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2757 msgid "Pa&ge range:"
2758 msgstr "ページ範囲(&G):"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2761 msgid "Option used to collate multiple copies."
2762 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2765 msgid "&Odd pages:"
2766 msgstr "奇数ページ(&O):"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2769 msgid "&Even pages:"
2770 msgstr "偶数ページ(&E):"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2773 msgid "Paper t&ype:"
2774 msgstr "用紙種類(&Y):"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2777 msgid "Paper si&ze:"
2778 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2781 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2782 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2785 msgid "E&xtra options:"
2786 msgstr "追加オプション(&X):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2789 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2790 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2793 msgid ""
2794 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2795 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2796 "printers."
2797 msgstr ""
2798 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2799 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2800 "す。"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2803 msgid "Adapt output to printer"
2804 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2807 msgid "Name of the default printer"
2808 msgstr "既定のプリンタ名"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2811 msgid "Default &printer:"
2812 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2815 msgid "Printer co&mmand:"
2816 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2819 msgid "Sa&ns Serif:"
2820 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2823 msgid "T&ypewriter:"
2824 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2827 msgid "Screen &DPI:"
2828 msgstr "画面&DPI:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2831 msgid "&Zoom %:"
2832 msgstr "拡大%(&Z):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2835 msgid "Font Sizes"
2836 msgstr "フォントの大きさ"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2839 msgid "Larger:"
2840 msgstr "大:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2843 msgid "Largest:"
2844 msgstr "極大:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2847 msgid "Huge:"
2848 msgstr "極々大:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2851 msgid "Hugest:"
2852 msgstr "最大:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2855 msgid "Smallest:"
2856 msgstr "極小:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2859 msgid "Smaller:"
2860 msgstr "小:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2863 msgid "Small:"
2864 msgstr "やや小:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2867 msgid "Normal:"
2868 msgstr "ふつう:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2871 msgid "Tiny:"
2872 msgstr "最小:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2875 msgid "Large:"
2876 msgstr "やや大:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2879 msgid ""
2880 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2881 "of fonts"
2882 msgstr ""
2883 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2884 "質が悪化するかもしれません"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2887 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2888 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2891 msgid "Ne&w"
2892 msgstr "新規(&W)"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2895 msgid "&Bind file:"
2896 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2899 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2900 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2903 msgid "Al&ternative language:"
2904 msgstr "代替言語(&T):"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2907 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2908 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2911 msgid "Personal &dictionary:"
2912 msgstr "個人用辞書(&D):"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2915 msgid "Escape cha&racters:"
2916 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2919 msgid "Spellchec&ker executable:"
2920 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2923 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2924 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2927 msgid "Use input encod&ing"
2928 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2931 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2932 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2935 msgid "Accept compound &words"
2936 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2939 msgid "Session"
2940 msgstr "セッション"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2943 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2944 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2947 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2948 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2951 msgid "Restore cursor positions"
2952 msgstr "カーソル位置を復元します"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2955 msgid "Load opened files from last session"
2956 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2959 msgid "Documents"
2960 msgstr "文書"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2963 msgid "&Maximum last files:"
2964 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
2967 msgid "minutes"
2968 msgstr "分"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
2971 msgid "B&ackup documents, every"
2972 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
2975 msgid "Open documents in &tabs"
2976 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
2979 msgid "Automatic help"
2980 msgstr "自動ヘルプ"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
2983 msgid ""
2984 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
2985 "the main work area of an edited document"
2986 msgstr ""
2987 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
2988 "つコメントを自動的に表示します"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
2991 msgid "Enable &tool tips in main work area"
2992 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
2995 msgid "Bro&wse..."
2996 msgstr "一覧(&W)..."
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
2999 msgid "&User interface file:"
3000 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
3004 msgid "&Save"
3005 msgstr "保存(&S)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3008 msgid "Pages"
3009 msgstr "ページ"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3012 msgid "Page number to print from"
3013 msgstr "印刷を開始するページ"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3016 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3017 msgstr "終了頁(&T):"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3020 msgid "Page number to print to"
3021 msgstr "印刷を終了するページ"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3024 msgid "Print all pages"
3025 msgstr "全ページを印刷"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3028 msgid "Fro&m"
3029 msgstr "開始頁(&M)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3032 msgid "&All"
3033 msgstr "全て(&A)"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3036 msgid "Print &odd-numbered pages"
3037 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3040 msgid "Print &even-numbered pages"
3041 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3044 msgid "Print in reverse order"
3045 msgstr "逆順で印刷する"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3048 msgid "Re&verse order"
3049 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3052 msgid "Copie&s"
3053 msgstr "部数(&S)"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3056 msgid "Number of copies"
3057 msgstr "部数"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3060 msgid "Collate copies"
3061 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3064 msgid "&Collate"
3065 msgstr "丁合にする(&C)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3068 msgid "&Print"
3069 msgstr "印刷(&P)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3072 msgid "Print Destination"
3073 msgstr "印刷先"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3076 msgid "Send output to the printer"
3077 msgstr "出力をプリンタに送る"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3080 msgid "P&rinter:"
3081 msgstr "プリンタ(&R):"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3084 msgid "Send output to the given printer"
3085 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3088 msgid "Send output to a file"
3089 msgstr "出力をファイルに送る"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3092 msgid "La&bels in:"
3093 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3096 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3097 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3100 msgid "<reference>"
3101 msgstr "<参照>"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3104 msgid "(<reference>)"
3105 msgstr "(<参照>)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3108 msgid "<page>"
3109 msgstr "<参照ページ>"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3112 msgid "on page <page>"
3113 msgstr "on page <参照ページ>"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3116 msgid "<reference> on page <page>"
3117 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3120 msgid "Formatted reference"
3121 msgstr "整形された参照"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3124 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3125 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3128 msgid "&Sort"
3129 msgstr "ソート(&S)"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3132 msgid "Update the label list"
3133 msgstr "ラベル一覧を更新"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3136 msgid "Jump to the label"
3137 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3140 msgid "&Go to Label"
3141 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3144 msgid "&Find:"
3145 msgstr "検索対象(&F):"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3148 msgid "Replace &with:"
3149 msgstr "置換文字列(&W):"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3152 msgid "Case &sensitive"
3153 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3156 msgid "Match whole words onl&y"
3157 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3160 msgid "Find &Next"
3161 msgstr "次候補(&N)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3164 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3166 msgid "&Replace"
3167 msgstr "置換(&R)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3170 msgid "Replace &All"
3171 msgstr "全て置換(&A)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3174 msgid "Search &backwards"
3175 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3178 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3179 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3182 msgid "&Export formats:"
3183 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3186 msgid "&Command:"
3187 msgstr "コマンド(&C):"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3190 msgid "Edit shortcut"
3191 msgstr "ショートカットを編集する"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3194 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3198 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3202 msgid "C&lear"
3203 msgstr "消去(&L)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3206 #, fuzzy
3207 msgid "&Function:"
3208 msgstr "関数:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3211 #, fuzzy
3212 msgid "&Shortcut:"
3213 msgstr "ショートカット(&H):"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3216 msgid "Suggestions:"
3217 msgstr "修正候補:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3220 msgid "Replace word with current choice"
3221 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3224 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3225 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3228 msgid "Ignore this word"
3229 msgstr "単語を無視する"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3232 msgid "&Ignore"
3233 msgstr "無視(&I)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3236 msgid "Ignore this word throughout this session"
3237 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3240 msgid "I&gnore All"
3241 msgstr "全て無視(&G)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3244 msgid "Replacement:"
3245 msgstr "置換:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3248 msgid "Current word"
3249 msgstr "現在の単語"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3252 msgid "Unknown word:"
3253 msgstr "辞書にない単語:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3256 msgid "Replace with selected word"
3257 msgstr "選択した単語で置き換える"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3260 msgid ""
3261 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3262 "full range."
3263 msgstr ""
3264 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3265 "は、UTF-8を選択してください。"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3268 msgid "Ca&tegory:"
3269 msgstr "カテゴリ(&T):"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3272 msgid "Select this to display all available characters at once"
3273 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3276 msgid "&Display all"
3277 msgstr "すべて表示(&D)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3280 msgid "&Table Settings"
3281 msgstr "表の設定(&T)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3284 msgid "Column Width"
3285 msgstr "列の幅"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3288 msgid "Fixed width of the column"
3289 msgstr "列の固定幅"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3292 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3293 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3296 msgid "&Vertical alignment:"
3297 msgstr "垂直揃え(&V):"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3300 msgid "&Horizontal alignment:"
3301 msgstr "水平揃え(&H):"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3304 msgid "Horizontal alignment in column"
3305 msgstr "列中の水平揃え"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3308 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:106 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:710
3309 msgid "Justified"
3310 msgstr "両端揃え"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3313 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3314 msgstr "表を90度回転させる"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3317 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3318 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3321 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3322 msgstr "このセルを90度回転させる"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3325 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3326 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3329 msgid "Merge cells"
3330 msgstr "セルを統合"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3333 msgid "&Multicolumn"
3334 msgstr "連結列(&M)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3337 msgid "LaTe&X argument:"
3338 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3341 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3342 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3345 msgid "&Borders"
3346 msgstr "罫線(&B)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3349 msgid "All Borders"
3350 msgstr "全ての罫線"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3353 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3354 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3357 msgid "&Set"
3358 msgstr "設定(&S)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3361 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3362 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3365 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3366 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3369 msgid "Fo&rmal"
3370 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3373 msgid "Use default (grid-like) border style"
3374 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3377 msgid "De&fault"
3378 msgstr "既定の様式(&F)"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3381 msgid "Set Borders"
3382 msgstr "罫線の設定"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3385 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3386 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3389 msgid "Additional Space"
3390 msgstr "空白を追加"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3393 msgid "T&op of row:"
3394 msgstr "行上(&O):"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3397 msgid "Botto&m of row:"
3398 msgstr "行下(&M):"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3401 msgid "Bet&ween rows:"
3402 msgstr "行間(&W):"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3405 msgid "&Longtable"
3406 msgstr "長い表(&Longtable)"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3409 msgid "Set a page break on the current row"
3410 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3413 msgid "Page &break on current row"
3414 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3417 msgid "Settings"
3418 msgstr "設定"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3421 msgid "Status"
3422 msgstr "状態"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3425 msgid "Header:"
3426 msgstr "ヘッダ:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3429 msgid "Footer:"
3430 msgstr "フッタ:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3433 msgid "First header:"
3434 msgstr "最初のヘッダ:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3437 msgid "Last footer:"
3438 msgstr "最後のフッタ:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3441 msgid "Contents"
3442 msgstr "内容は"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3445 msgid "Border above"
3446 msgstr "上の境界線"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3449 msgid "Border below"
3450 msgstr "下の境界線"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3453 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3454 msgstr ""
3455 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
3460 msgid "on"
3461 msgstr "有効"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3464 msgid "This row is the header of the first page"
3465 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3468 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3469 msgstr ""
3470 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3473 msgid "This row is the footer of the last page"
3474 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3480 msgid "double"
3481 msgstr "二重線"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3484 msgid "Don't output the last footer"
3485 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3489 msgid "is empty"
3490 msgstr "空である"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3493 msgid "Don't output the first header"
3494 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3497 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3498 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3501 msgid "&Use long table"
3502 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3505 msgid "Current cell:"
3506 msgstr "現在のセル:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3509 msgid "Current row position"
3510 msgstr "現在の行座標"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3513 msgid "Current column position"
3514 msgstr "現在の列座標"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3517 msgid "Close this dialog"
3518 msgstr "このダイアログを閉じます"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3521 msgid "Rebuild the file lists"
3522 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3525 msgid "&Rescan"
3526 msgstr "再走査(&R)"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3529 msgid ""
3530 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3531 msgstr ""
3532 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3533 "る。"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3536 msgid "&View"
3537 msgstr "表示(&V)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3540 msgid "Selected classes or styles"
3541 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3544 msgid "LaTeX classes"
3545 msgstr "LaTeXクラス"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3548 msgid "LaTeX styles"
3549 msgstr "LaTeXスタイル"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3552 msgid "BibTeX styles"
3553 msgstr "BibTeXスタイル"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3556 msgid "Toggles view of the file list"
3557 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3560 msgid "Show &path"
3561 msgstr "パスを表示(&P)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3564 msgid "Spacing"
3565 msgstr "空白"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3568 msgid "Separate paragraphs with"
3569 msgstr "段落間の分け方"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3572 msgid "Listing settings"
3573 msgstr "リスト設定"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3576 msgid "Format text into two columns"
3577 msgstr "本文を2段組にする"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3580 msgid "Two-&column document"
3581 msgstr "二段組文書(&C)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3584 msgid "&Vertical space"
3585 msgstr "垂直スペース(&V)"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3588 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3589 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3592 msgid "&Indentation"
3593 msgstr "行頭下げ(&I)"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3596 msgid "&Line spacing:"
3597 msgstr "行間(&L):"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3600 msgid "Index entry"
3601 msgstr "索引の見出し"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3604 msgid "&Keyword:"
3605 msgstr "キーワード(&K):"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3608 msgid "Entry"
3609 msgstr "見出し"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3612 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3613 msgid "The selected entry"
3614 msgstr "選択された見出し"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3617 msgid "&Selection:"
3618 msgstr "選択(&S):"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3621 msgid "Replace the entry with the selection"
3622 msgstr "見出しを選択語で置換"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3625 msgid "Update navigation tree"
3626 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3631 msgid "..."
3632 msgstr "..."
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3635 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3636 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3639 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3640 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3643 msgid "Move selected item down by one"
3644 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3647 msgid "Move selected item up by one"
3648 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3651 msgid ""
3652 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3653 "tables, and others)"
3654 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3657 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3658 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3661 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3662 msgstr "改段の後でも空白を挿入する"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3665 msgid "DefSkip"
3666 msgstr "任意のスキップ"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3669 msgid "SmallSkip"
3670 msgstr "小スキップ"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3673 msgid "MedSkip"
3674 msgstr "中スキップ"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
3677 msgid "BigSkip"
3678 msgstr "大スキップ"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3681 msgid "VFill"
3682 msgstr "垂直フィル"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3685 msgid "Complete source"
3686 msgstr "全ソース"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3689 msgid "Automatic update"
3690 msgstr "自動更新"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3693 msgid "Unit of width value"
3694 msgstr "幅の単位"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3697 msgid "number of needed lines"
3698 msgstr "必要な行数"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3701 msgid "use number of lines"
3702 msgstr "行の数を使ってください"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3705 msgid "&Line span:"
3706 msgstr "行幅(&L):"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3709 msgid "Outer (default)"
3710 msgstr "外側(既定値)"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3713 msgid "Inner"
3714 msgstr "内側"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3717 msgid "use overhang"
3718 msgstr "ぶら下げを使う"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3721 msgid "Over&hang:"
3722 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3725 msgid "Overhang value"
3726 msgstr "ぶら下げ値"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3729 msgid "Unit of overhang value"
3730 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3733 msgid "Check this to allow flexible placement"
3734 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3737 msgid "Allow &floating"
3738 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3739
3740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3741 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3742 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3743 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3744 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3745 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3746 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3747 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3749 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3750 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3751 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3752 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3753 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3754 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3756 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3758 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3759 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3761 msgid "Standard"
3762 msgstr "標準"
3763
3764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3765 msgid "TheoremTemplate"
3766 msgstr "定理ひな型"
3767
3768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3769 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3770 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3772 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3774 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3775 msgid "Proof"
3776 msgstr "証明"
3777
3778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3779 msgid "Proof:"
3780 msgstr "証明:"
3781
3782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3783 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3784 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3786 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3789 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3790 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3792 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3793 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3794 msgid "Theorem"
3795 msgstr "定理"
3796
3797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3798 msgid "Theorem #:"
3799 msgstr "定理 #:"
3800
3801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3802 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3804 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3805 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
3808 msgid "Lemma"
3809 msgstr "補題"
3810
3811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3812 msgid "Lemma #:"
3813 msgstr "補題 #:"
3814
3815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3816 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3817 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3819 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
3822 msgid "Corollary"
3823 msgstr "系"
3824
3825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3826 msgid "Corollary #:"
3827 msgstr "系 #:"
3828
3829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3830 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3832 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3834 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
3835 msgid "Proposition"
3836 msgstr "命題"
3837
3838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3839 msgid "Proposition #:"
3840 msgstr "命題 #:"
3841
3842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3844 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
3847 msgid "Conjecture"
3848 msgstr "推論"
3849
3850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3851 msgid "Conjecture #:"
3852 msgstr "推論 #:"
3853
3854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3856 msgid "Criterion"
3857 msgstr "基準"
3858
3859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3860 msgid "Criterion #:"
3861 msgstr "基準 #:"
3862
3863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3865 msgid "Fact"
3866 msgstr "事実"
3867
3868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3869 msgid "Fact #:"
3870 msgstr "事実 #:"
3871
3872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3873 msgid "Axiom"
3874 msgstr "公理"
3875
3876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3877 msgid "Axiom #:"
3878 msgstr "公理 #:"
3879
3880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3881 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3882 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3884 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3887 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3888 msgid "Definition"
3889 msgstr "定義"
3890
3891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3892 msgid "Definition #:"
3893 msgstr "定義 #:"
3894
3895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3896 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3898 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3899 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3901 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
3902 msgid "Example"
3903 msgstr "例"
3904
3905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3906 msgid "Example #:"
3907 msgstr "例 #:"
3908
3909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3911 msgid "Condition"
3912 msgstr "条件"
3913
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3915 msgid "Condition #:"
3916 msgstr "条件 #:"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3919 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3921 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3922 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3923 msgid "Problem"
3924 msgstr "問題"
3925
3926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3927 msgid "Problem #:"
3928 msgstr "問題 #:"
3929
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3931 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3933 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3934 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3935 msgid "Exercise"
3936 msgstr "演習"
3937
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3939 msgid "Exercise #:"
3940 msgstr "演習 #:"
3941
3942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3944 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
3946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3947 #: lib/layouts/theorems.inc:168
3948 msgid "Remark"
3949 msgstr "注釈"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3952 msgid "Remark #:"
3953 msgstr "注釈 #:"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3956 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3958 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
3959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
3960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3961 #: lib/layouts/theorems.inc:188
3962 msgid "Claim"
3963 msgstr "主張"
3964
3965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3966 msgid "Claim #:"
3967 msgstr "主張 #:"
3968
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3970 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3971 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3972 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3974 msgid "Note"
3975 msgstr "注釈"
3976
3977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3978 msgid "Note #:"
3979 msgstr "注釈 #:"
3980
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3983 msgid "Notation"
3984 msgstr "記法"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3987 msgid "Notation #:"
3988 msgstr "記法 #:"
3989
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
3991 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
3992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
3993 msgid "Case"
3994 msgstr "ケース"
3995
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
3997 #: lib/layouts/theorems.inc:207
3998 msgid "Case #:"
3999 msgstr "ケース #:"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4002 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4003 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4004 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4005 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4006 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:147
4007 #: lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:190
4008 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4010 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4011 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4012 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:40
4013 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:33
4014 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:223
4015 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:45
4016 #: lib/layouts/siamltex.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:28
4017 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
4018 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
4019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:62
4020 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:38
4021 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:62
4022 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4023 msgid "Section"
4024 msgstr "節"
4025
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4027 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4028 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4029 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4030 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:189
4031 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4033 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4034 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4035 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4036 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4037 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4038 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4039 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4041 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4042 msgid "Subsection"
4043 msgstr "小節"
4044
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4046 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4047 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4048 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4049 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4051 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4052 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4053 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4054 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4055 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4057 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4058 msgid "Subsubsection"
4059 msgstr "小々節"
4060
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4062 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4064 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4065 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4067 msgid "Section*"
4068 msgstr "節*"
4069
4070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4071 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4072 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4073 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4074 msgid "Subsection*"
4075 msgstr "小節*"
4076
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4078 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4080 msgid "Subsubsection*"
4081 msgstr "小々節*"
4082
4083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4084 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4085 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4086 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4087 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4088 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4089 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4090 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4092 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4093 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4094 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4096 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4097 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4098 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4099 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4101 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4102 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4103 #: src/output_plaintext.cpp:133
4104 msgid "Abstract"
4105 msgstr "概要"
4106
4107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4108 msgid "Abstract---"
4109 msgstr "概要---"
4110
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4112 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4114 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4115 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4116 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4117 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4119 msgid "Keywords"
4120 msgstr "キーワード"
4121
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4123 msgid "Index Terms---"
4124 msgstr "索引の見出し---"
4125
4126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4127 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4128 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4129 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4131 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4133 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4134 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4135 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4136 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4137 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4138 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4139 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4140 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4141 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4142 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4143 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4144 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
4145 msgid "Bibliography"
4146 msgstr "参考文献"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4149 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4151 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4152 #: src/rowpainter.cpp:464
4153 msgid "Appendix"
4154 msgstr "付録"
4155
4156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4157 msgid "Appendices"
4158 msgstr "付録"
4159
4160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4161 msgid "Biography"
4162 msgstr "経歴"
4163
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4165 msgid "BiographyNoPhoto"
4166 msgstr "写真なし経歴"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4169 msgid "Footernote"
4170 msgstr "脚注"
4171
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4173 msgid "MarkBoth"
4174 msgstr "MarkBoth"
4175
4176 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4177 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4178 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4179 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4180 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4181 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4182 msgid "Itemize"
4183 msgstr "箇条書き(記号)"
4184
4185 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4186 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4187 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4188 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4189 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4190 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4191 msgid "Enumerate"
4192 msgstr "箇条書き(番号)"
4193
4194 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4195 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4196 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4197 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4199 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4200 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4202 msgid "Description"
4203 msgstr "箇条書き(記述)"
4204
4205 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4206 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4207 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4208 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4210 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4211 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4212 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4213 msgid "List"
4214 msgstr "リスト"
4215
4216 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4217 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4218 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4219 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4220 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4221 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4222 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4223 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4224 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4226 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4227 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4228 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4229 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4230 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4232 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4233 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4235 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4236 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4237 msgid "Title"
4238 msgstr "タイトル"
4239
4240 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4241 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4242 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4243 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4244 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4245 msgid "Subtitle"
4246 msgstr "サブタイトル"
4247
4248 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4249 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4250 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4251 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4252 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4253 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4254 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4255 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4257 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4258 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4259 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4260 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4261 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4264 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4265 msgid "Author"
4266 msgstr "著者"
4267
4268 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4269 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4270 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4273 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4274 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4276 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4277 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4278 msgid "Address"
4279 msgstr "住所"
4280
4281 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4282 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4283 msgid "Offprint"
4284 msgstr "抜き刷り"
4285
4286 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4287 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4288 msgid "Mail"
4289 msgstr "メール"
4290
4291 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4292 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4293 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4294 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4295 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4297 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4298 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4301 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4302 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4303 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4304 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4305 msgid "Date"
4306 msgstr "日付"
4307
4308 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4309 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4310 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4311 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4312 msgid "Acknowledgement"
4313 msgstr "謝辞"
4314
4315 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4316 msgid "Offprint Requests to:"
4317 msgstr "抜刷送付先:"
4318
4319 #: lib/layouts/aa.layout:175
4320 msgid "Correspondence to:"
4321 msgstr "連絡先:"
4322
4323 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4324 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4325 msgid "Acknowledgements."
4326 msgstr "謝辞."
4327
4328 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4330 msgid "LaTeX"
4331 msgstr "LaTeX"
4332
4333 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4334 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4335 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4336 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4338 msgid "Email"
4339 msgstr "電子メール"
4340
4341 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4343 msgid "Thesaurus"
4344 msgstr "類義語辞典"
4345
4346 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4347 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4348 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4349 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4350 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4351 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4352 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4353 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4354 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4355 msgid "Paragraph"
4356 msgstr "段落"
4357
4358 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4359 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4360 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4361 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4362 msgid "Affiliation"
4363 msgstr "所属"
4364
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4366 msgid "And"
4367 msgstr "And"
4368
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4370 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4371 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4372 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4373 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4374 msgid "Acknowledgements"
4375 msgstr "謝辞"
4376
4377 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4379 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4380 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4381 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4382 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4383 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4384 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4385 #: src/output_plaintext.cpp:145
4386 msgid "References"
4387 msgstr "参考文献"
4388
4389 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4390 msgid "PlaceFigure"
4391 msgstr "図挿入"
4392
4393 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4394 msgid "PlaceTable"
4395 msgstr "表挿入"
4396
4397 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4398 msgid "TableComments"
4399 msgstr "表コメント"
4400
4401 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4402 msgid "TableRefs"
4403 msgstr "表参照"
4404
4405 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4406 msgid "MathLetters"
4407 msgstr "数式文字"
4408
4409 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4410 msgid "NoteToEditor"
4411 msgstr "編集者への注釈"
4412
4413 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4414 msgid "Facility"
4415 msgstr "施設"
4416
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4418 msgid "Objectname"
4419 msgstr "オブジェクト名"
4420
4421 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4422 msgid "Dataset"
4423 msgstr "データセット"
4424
4425 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4426 msgid "Subject headings:"
4427 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4428
4429 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4430 msgid "[Acknowledgements]"
4431 msgstr "[謝辞]"
4432
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
4434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
4435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
4437 msgid "and"
4438 msgstr "および"
4439
4440 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4441 msgid "Place Figure here:"
4442 msgstr "図をここに置く:"
4443
4444 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4445 msgid "Place Table here:"
4446 msgstr "表をここに置く:"
4447
4448 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4449 msgid "[Appendix]"
4450 msgstr "[付録]"
4451
4452 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4453 msgid "Note to Editor:"
4454 msgstr "編集者への注釈:"
4455
4456 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4457 msgid "References. ---"
4458 msgstr "引用 ---"
4459
4460 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4461 msgid "Note. ---"
4462 msgstr "注釈 ---"
4463
4464 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4465 msgid "FigCaption"
4466 msgstr "図キャプション"
4467
4468 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4469 msgid "Fig. ---"
4470 msgstr "図 ---"
4471
4472 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4473 msgid "Facility:"
4474 msgstr "観測装置:"
4475
4476 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4477 msgid "Obj:"
4478 msgstr "オブジェクト:"
4479
4480 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4481 msgid "Dataset:"
4482 msgstr "データセット:"
4483
4484 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4485 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4486 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4487 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4488 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4489 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4490 msgid "MainText"
4491 msgstr "本文"
4492
4493 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4494 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4495 msgid "\\arabic{section}"
4496 msgstr "\\arabic{section}"
4497
4498 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4499 msgid "Chapter Exercises"
4500 msgstr "章問題"
4501
4502 #: lib/layouts/apa.layout:50
4503 msgid "RightHeader"
4504 msgstr "右ヘッダ"
4505
4506 #: lib/layouts/apa.layout:59
4507 msgid "Right header:"
4508 msgstr "右ヘッダ:"
4509
4510 #: lib/layouts/apa.layout:82
4511 msgid "Abstract:"
4512 msgstr "要約:"
4513
4514 #: lib/layouts/apa.layout:91
4515 msgid "ShortTitle"
4516 msgstr "短縮タイトル"
4517
4518 #: lib/layouts/apa.layout:99
4519 msgid "Short title:"
4520 msgstr "短縮タイトル:"
4521
4522 #: lib/layouts/apa.layout:128
4523 msgid "TwoAuthors"
4524 msgstr "第2著者"
4525
4526 #: lib/layouts/apa.layout:135
4527 msgid "ThreeAuthors"
4528 msgstr "第3著者"
4529
4530 #: lib/layouts/apa.layout:142
4531 msgid "FourAuthors"
4532 msgstr "第4著者"
4533
4534 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4536 msgid "Affiliation:"
4537 msgstr "所属:"
4538
4539 #: lib/layouts/apa.layout:170
4540 msgid "TwoAffiliations"
4541 msgstr "第2所属"
4542
4543 #: lib/layouts/apa.layout:177
4544 msgid "ThreeAffiliations"
4545 msgstr "第3所属"
4546
4547 #: lib/layouts/apa.layout:184
4548 msgid "FourAffiliations"
4549 msgstr "第4所属"
4550
4551 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4552 msgid "Journal"
4553 msgstr "ジャーナル"
4554
4555 #: lib/layouts/apa.layout:205
4556 msgid "CopNum"
4557 msgstr "CopNum"
4558
4559 #: lib/layouts/apa.layout:233
4560 msgid "Acknowledgements:"
4561 msgstr "謝辞:"
4562
4563 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4564 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4565 #: lib/layouts/spie.layout:88
4566 msgid "Acknowledgments"
4567 msgstr "謝辞"
4568
4569 #: lib/layouts/apa.layout:247
4570 msgid "ThickLine"
4571 msgstr "太線"
4572
4573 #: lib/layouts/apa.layout:257
4574 msgid "CenteredCaption"
4575 msgstr "中央揃えキャプション"
4576
4577 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4578 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4579 msgid "Senseless!"
4580 msgstr "意味を成しません!"
4581
4582 #: lib/layouts/apa.layout:277
4583 msgid "FitFigure"
4584 msgstr "寸法を調整した図"
4585
4586 #: lib/layouts/apa.layout:283
4587 msgid "FitBitmap"
4588 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4589
4590 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:68
4591 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4592 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4593 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4594 msgid "*"
4595 msgstr "*"
4596
4597 #: lib/layouts/apa.layout:341
4598 msgid "Seriate"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4602 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4603 msgid "(\\alph{enumii})"
4604 msgstr "(\\alph{enumii})"
4605
4606 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4607 msgid "LatinOn"
4608 msgstr "ラテン入"
4609
4610 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4611 msgid "Latin on"
4612 msgstr "ラテン入"
4613
4614 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4615 msgid "LatinOff"
4616 msgstr "ラテン切"
4617
4618 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4619 msgid "Latin off"
4620 msgstr "ラテン切"
4621
4622 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4623 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4624 msgid "BeginFrame"
4625 msgstr "フレーム開始"
4626
4627 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4628 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4629 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4630 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4631 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4632 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4633 msgid "Part"
4634 msgstr "部"
4635
4636 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4637 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4638 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4639 msgid "Part*"
4640 msgstr "部*"
4641
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4643 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4644 msgid "MM"
4645 msgstr "MM"
4646
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4648 msgid "Section \\arabic{section}"
4649 msgstr "第\\arabic{section}節"
4650
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4652 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4653 msgid "\\Alph{section}"
4654 msgstr "\\Alph{section}"
4655
4656 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4657 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4658 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4659 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4661 msgid "Unnumbered"
4662 msgstr "連番なし"
4663
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4665 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4666 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4667
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4669 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4670 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4671
4672 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Frames"
4677 msgstr "フレーム"
4678
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4680 msgid "Frame"
4681 msgstr "フレーム"
4682
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4684 msgid "BeginPlainFrame"
4685 msgstr "白紙フレーム開始"
4686
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4688 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4689 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4690
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4692 msgid "AgainFrame"
4693 msgstr "再フレーム"
4694
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4696 msgid "Again frame with label"
4697 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4698
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4700 msgid "EndFrame"
4701 msgstr "フレーム終了"
4702
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4704 msgid "________________________________"
4705 msgstr "________________________________"
4706
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4708 msgid "FrameSubtitle"
4709 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4710
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4712 msgid "Column"
4713 msgstr "列"
4714
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4718 msgid "Columns"
4719 msgstr "列"
4720
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4722 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4723 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4724
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4726 msgid "ColumnsCenterAligned"
4727 msgstr "中央揃え列"
4728
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4730 msgid "Columns (center aligned)"
4731 msgstr "列(中央揃え)"
4732
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4734 msgid "ColumnsTopAligned"
4735 msgstr "上端揃え列"
4736
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4738 msgid "Columns (top aligned)"
4739 msgstr "列(上端揃え)"
4740
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4742 msgid "Pause"
4743 msgstr "一時停止"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Overlays"
4750 msgstr "オーバーレイ"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4753 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4754 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4757 msgid "Overprint"
4758 msgstr "重ね刷り"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4761 msgid "OverlayArea"
4762 msgstr "オーバーレイ領域"
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4765 msgid "Overlayarea"
4766 msgstr "オーバーレイ領域"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4769 msgid "Uncover"
4770 msgstr "アンカバー"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4773 msgid "Uncovered on slides"
4774 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4777 msgid "Only"
4778 msgstr "限定表示"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4781 msgid "Only on slides"
4782 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4785 msgid "Block"
4786 msgstr "ブロック"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Blocks"
4792 msgstr "ブロック"
4793
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4795 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4796 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4797
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4799 msgid "ExampleBlock"
4800 msgstr "用例ブロック"
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4803 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4804 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4807 msgid "AlertBlock"
4808 msgstr "強調ブロック"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4811 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4812 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Titling"
4819 msgstr "リスト"
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4822 msgid "Title (Plain Frame)"
4823 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4826 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4827 msgid "Institute"
4828 msgstr "所属機関"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4831 msgid "BackMatter"
4832 msgstr "文末辞"
4833
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4835 msgid "TitleGraphic"
4836 msgstr "タイトル図"
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4839 msgid "Theorems"
4840 msgstr "定理"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4843 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4844 msgid "Corollary."
4845 msgstr "系."
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4848 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4849 msgid "Definition."
4850 msgstr "定義."
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4853 msgid "Definitions"
4854 msgstr "定義"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4857 msgid "Definitions."
4858 msgstr "定義."
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4861 msgid "Example."
4862 msgstr "例."
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4865 msgid "Examples"
4866 msgstr "例"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4869 msgid "Examples."
4870 msgstr "例."
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4873 msgid "Fact."
4874 msgstr "事実."
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4878 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4879 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4880 msgid "Proof."
4881 msgstr "証明."
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4884 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4885 msgid "Theorem."
4886 msgstr "定理."
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4889 msgid "Separator"
4890 msgstr "分離線"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4893 msgid "___"
4894 msgstr "___"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4897 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4898 msgid "LyX-Code"
4899 msgstr "LyXコード"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4902 msgid "NoteItem"
4903 msgstr "注釈アイテム"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4906 msgid "Note:"
4907 msgstr "注釈:"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4910 msgid "Alert"
4911 msgstr "強調ブロック"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4914 msgid "Structure"
4915 msgstr "構造"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Article"
4920 msgstr "垂直"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Presentation"
4925 msgstr "用紙方向(&O)"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
4928 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4930 msgid "Table"
4931 msgstr "表"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
4934 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4935 msgid "List of Tables"
4936 msgstr "表一覧"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
4939 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4940 msgid "Figure"
4941 msgstr "図"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
4944 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4945 msgid "List of Figures"
4946 msgstr "図一覧"
4947
4948 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4949 msgid "Dialogue"
4950 msgstr "対話"
4951
4952 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4953 msgid "Narrative"
4954 msgstr "ナレーション"
4955
4956 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4957 msgid "ACT"
4958 msgstr "幕"
4959
4960 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4961 msgid "ACT \\arabic{act}"
4962 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4963
4964 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4965 msgid "SCENE"
4966 msgstr "場面"
4967
4968 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4969 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4970 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4971
4972 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4973 msgid "SCENE*"
4974 msgstr "場面*"
4975
4976 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4977 msgid "AT RISE:"
4978 msgstr "幕間に:"
4979
4980 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4981 msgid "Speaker"
4982 msgstr "話者"
4983
4984 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4985 msgid "Parenthetical"
4986 msgstr "括弧付き"
4987
4988 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4989 msgid "("
4990 msgstr "("
4991
4992 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4993 msgid ")"
4994 msgstr ")"
4995
4996 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4997 msgid "CURTAIN"
4998 msgstr "カーテン"
4999
5000 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5001 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5002 msgid "Right Address"
5003 msgstr "右寄せ住所"
5004
5005 #: lib/layouts/chess.layout:35
5006 msgid "Mainline"
5007 msgstr "メインライン"
5008
5009 #: lib/layouts/chess.layout:42
5010 msgid "Mainline:"
5011 msgstr "メインライン:"
5012
5013 #: lib/layouts/chess.layout:60
5014 msgid "Variation"
5015 msgstr "バリエーション"
5016
5017 #: lib/layouts/chess.layout:64
5018 msgid "Variation:"
5019 msgstr "バリエーション:"
5020
5021 #: lib/layouts/chess.layout:70
5022 msgid "SubVariation"
5023 msgstr "サブバリエーション"
5024
5025 #: lib/layouts/chess.layout:73
5026 msgid "Subvariation:"
5027 msgstr "サブバリエーション:"
5028
5029 #: lib/layouts/chess.layout:79
5030 msgid "SubVariation2"
5031 msgstr "サブバリエーション2"
5032
5033 #: lib/layouts/chess.layout:82
5034 msgid "Subvariation(2):"
5035 msgstr "サブバリエーション(2):"
5036
5037 #: lib/layouts/chess.layout:88
5038 msgid "SubVariation3"
5039 msgstr "サブバリエーション3"
5040
5041 #: lib/layouts/chess.layout:91
5042 msgid "Subvariation(3):"
5043 msgstr "サブバリエーション(3):"
5044
5045 #: lib/layouts/chess.layout:97
5046 msgid "SubVariation4"
5047 msgstr "サブバリエーション4"
5048
5049 #: lib/layouts/chess.layout:100
5050 msgid "Subvariation(4):"
5051 msgstr "サブバリエーション(4):"
5052
5053 #: lib/layouts/chess.layout:106
5054 msgid "SubVariation5"
5055 msgstr "サブバリエーション5"
5056
5057 #: lib/layouts/chess.layout:109
5058 msgid "Subvariation(5):"
5059 msgstr "サブバリエーション(5):"
5060
5061 #: lib/layouts/chess.layout:116
5062 msgid "HideMoves"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: lib/layouts/chess.layout:121
5066 msgid "HideMoves:"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: lib/layouts/chess.layout:126
5070 msgid "ChessBoard"
5071 msgstr "チェス盤"
5072
5073 #: lib/layouts/chess.layout:130
5074 msgid "[chessboard]"
5075 msgstr "[チェス盤]"
5076
5077 #: lib/layouts/chess.layout:139
5078 msgid "BoardCentered"
5079 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5080
5081 #: lib/layouts/chess.layout:144
5082 msgid "[centered board]"
5083 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5084
5085 #: lib/layouts/chess.layout:154
5086 msgid "HighLight"
5087 msgstr "ハイライト"
5088
5089 #: lib/layouts/chess.layout:159
5090 msgid "Highlights:"
5091 msgstr "ハイライト:"
5092
5093 #: lib/layouts/chess.layout:174
5094 msgid "Arrow"
5095 msgstr "矢印"
5096
5097 #: lib/layouts/chess.layout:179
5098 msgid "Arrow:"
5099 msgstr "矢印:"
5100
5101 #: lib/layouts/chess.layout:185
5102 msgid "KnightMove"
5103 msgstr "ナイトの動き"
5104
5105 #: lib/layouts/chess.layout:190
5106 msgid "KnightMove:"
5107 msgstr "ナイトの動き:"
5108
5109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5110 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5111 msgid "My Address"
5112 msgstr "自分の住所"
5113
5114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5115 msgid "Briefkopf:"
5116 msgstr "Briefkopf:"
5117
5118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5119 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5120 msgid "Send To Address"
5121 msgstr "送り先住所"
5122
5123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5124 msgid "Adresse:"
5125 msgstr "Adresse:"
5126
5127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5130 msgid "Opening"
5131 msgstr "オープニング"
5132
5133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5134 msgid "Anrede:"
5135 msgstr "Anrede:"
5136
5137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5140 msgid "Signature"
5141 msgstr "署名"
5142
5143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5144 msgid "Unterschrift:"
5145 msgstr "Unterschrift:"
5146
5147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5150 msgid "Closing"
5151 msgstr "結辞"
5152
5153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5154 msgid "Gruss:"
5155 msgstr "Gruss:"
5156
5157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5158 msgid "encl"
5159 msgstr "encl"
5160
5161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5162 msgid "Anlagen:"
5163 msgstr "Anlagen:"
5164
5165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5166 msgid "ps"
5167 msgstr "ps"
5168
5169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5170 msgid "PS:"
5171 msgstr "PS:"
5172
5173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5175 msgid "cc"
5176 msgstr "cc"
5177
5178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5179 msgid "Verteiler:"
5180 msgstr "Verteiler:"
5181
5182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5183 msgid "Betreff"
5184 msgstr "Betreff"
5185
5186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5187 msgid "Betreff:"
5188 msgstr "Betreff:"
5189
5190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5191 msgid "Stadt"
5192 msgstr "Stadt"
5193
5194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5195 msgid "Stadt:"
5196 msgstr "Stadt:"
5197
5198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5199 msgid "Datum"
5200 msgstr "Datum"
5201
5202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5203 msgid "Datum:"
5204 msgstr "Datum:"
5205
5206 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5207 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5208 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5209 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5210 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5211 msgid "Subparagraph"
5212 msgstr "小段落"
5213
5214 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5215 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5216 msgid "Quotation"
5217 msgstr "引用(字下げあり)"
5218
5219 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5220 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5221 msgid "Quote"
5222 msgstr "引用(字下げなし)"
5223
5224 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5225 msgid "00.00.0000"
5226 msgstr "00.00.0000"
5227
5228 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5229 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5230 msgid "Verse"
5231 msgstr "詩句"
5232
5233 #: lib/layouts/egs.layout:268
5234 msgid "LaTeX Title"
5235 msgstr "LaTeXタイトル"
5236
5237 #: lib/layouts/egs.layout:301
5238 msgid "Author:"
5239 msgstr "著者:"
5240
5241 #: lib/layouts/egs.layout:310
5242 msgid "Affil"
5243 msgstr "所属"
5244
5245 #: lib/layouts/egs.layout:323
5246 msgid "Affilation:"
5247 msgstr "所属:"
5248
5249 #: lib/layouts/egs.layout:345
5250 msgid "Journal:"
5251 msgstr "ジャーナル:"
5252
5253 #: lib/layouts/egs.layout:354
5254 msgid "msnumber"
5255 msgstr "MS番号"
5256
5257 #: lib/layouts/egs.layout:368
5258 msgid "MS_number:"
5259 msgstr "MS番号"
5260
5261 #: lib/layouts/egs.layout:378
5262 msgid "FirstAuthor"
5263 msgstr "第1著者"
5264
5265 #: lib/layouts/egs.layout:391
5266 msgid "1st_author_surname:"
5267 msgstr "第1著者姓:"
5268
5269 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5270 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5271 msgid "Received"
5272 msgstr "受理日"
5273
5274 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5275 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5276 msgid "Received:"
5277 msgstr "受理日:"
5278
5279 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5280 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5281 msgid "Accepted"
5282 msgstr "採択日"
5283
5284 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5285 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5286 msgid "Accepted:"
5287 msgstr "採択日:"
5288
5289 #: lib/layouts/egs.layout:444
5290 msgid "Offsets"
5291 msgstr "オフセット"
5292
5293 #: lib/layouts/egs.layout:457
5294 msgid "reprint_reqs_to:"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5298 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5299 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5301 msgid "Abstract."
5302 msgstr "概要."
5303
5304 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5306 msgid "Acknowledgement."
5307 msgstr "謝辞."
5308
5309 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5310 msgid "Author Address"
5311 msgstr "著者の住所"
5312
5313 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5315 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5317 msgid "Address:"
5318 msgstr "住所:"
5319
5320 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5321 msgid "Author Email"
5322 msgstr "著者の電子メール"
5323
5324 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5325 msgid "Email:"
5326 msgstr "電子メール:"
5327
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5329 msgid "Author URL"
5330 msgstr "著者の著者"
5331
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5334 msgid "URL:"
5335 msgstr "URL:"
5336
5337 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5339 msgid "Thanks"
5340 msgstr "謝辞"
5341
5342 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5343 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5344 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5345
5346 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5347 msgid "PROOF."
5348 msgstr "証明."
5349
5350 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5351 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5352 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5353
5354 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5355 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5356 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5357
5358 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5359 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5360 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5361
5362 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5363 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5364 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5365
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5367 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5369 msgid "Algorithm"
5370 msgstr "アルゴリズム"
5371
5372 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5373 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5374 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5375
5376 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5377 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5378 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5379
5380 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5381 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5382 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5383
5384 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5385 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5386 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5387
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5389 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5390 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5391
5392 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5393 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5394 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5395
5396 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5397 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5398 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5399
5400 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5401 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5402 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5403
5404 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5405 msgid "Summary"
5406 msgstr "要約"
5407
5408 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5409 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5410 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5411
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5413 msgid "Case \\arabic{case}"
5414 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5415
5416 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5419 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5420 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5421 msgid "FrontMatter"
5422 msgstr "文頭辞"
5423
5424 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5425 msgid "Keyword"
5426 msgstr "キーワード"
5427
5428 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5429 msgid "Key words:"
5430 msgstr "キーワード:"
5431
5432 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5433 msgid "Item"
5434 msgstr "アイテム"
5435
5436 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5437 msgid "Item:"
5438 msgstr "アイテム:"
5439
5440 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5441 msgid "BulletedItem"
5442 msgstr "ブリット付きアイテム"
5443
5444 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5445 msgid "Bulleted Item:"
5446 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5447
5448 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5449 msgid "Begin"
5450 msgstr "開始"
5451
5452 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5453 msgid "Begin of CV"
5454 msgstr "CVの開始"
5455
5456 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5457 msgid "PersonalInfo"
5458 msgstr "個人情報"
5459
5460 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5461 msgid "Personal Info"
5462 msgstr "個人情報"
5463
5464 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5465 msgid "MotherTongue"
5466 msgstr "母国語"
5467
5468 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5469 msgid "Mother Tongue:"
5470 msgstr "母国語:"
5471
5472 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5473 msgid "LangHeader"
5474 msgstr "言語ヘッダ"
5475
5476 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5477 msgid "Language Header:"
5478 msgstr "言語ヘッダ:"
5479
5480 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5481 msgid "Language:"
5482 msgstr "言語"
5483
5484 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5485 msgid "LastLanguage"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5489 msgid "Last Language:"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5493 msgid "LangFooter"
5494 msgstr "言語フッタ"
5495
5496 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5497 msgid "Language Footer:"
5498 msgstr "言語フッタ:"
5499
5500 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5501 msgid "End"
5502 msgstr "終了"
5503
5504 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5505 msgid "End of CV"
5506 msgstr "CVの終了"
5507
5508 #: lib/layouts/foils.layout:42
5509 msgid "Foilhead"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: lib/layouts/foils.layout:61
5513 msgid "ShortFoilhead"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: lib/layouts/foils.layout:67
5517 msgid "Rotatefoilhead"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: lib/layouts/foils.layout:73
5521 msgid "ShortRotatefoilhead"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: lib/layouts/foils.layout:82
5525 msgid "TickList"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: lib/layouts/foils.layout:97
5529 msgid "_/"
5530 msgstr "_/"
5531
5532 #: lib/layouts/foils.layout:101
5533 msgid "CrossList"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: lib/layouts/foils.layout:116
5537 msgid "><"
5538 msgstr "><"
5539
5540 #: lib/layouts/foils.layout:160
5541 msgid "My Logo"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: lib/layouts/foils.layout:168
5545 msgid "My Logo:"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: lib/layouts/foils.layout:177
5549 msgid "Restriction"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: lib/layouts/foils.layout:181
5553 msgid "Restriction:"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5557 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5558 msgid "Left Header"
5559 msgstr "左ヘッダ"
5560
5561 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5562 msgid "Left Header:"
5563 msgstr "左ヘッダ:"
5564
5565 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5566 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5567 msgid "Right Header"
5568 msgstr "右ヘッダ"
5569
5570 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5571 msgid "Right Header:"
5572 msgstr "右ヘッダ:"
5573
5574 #: lib/layouts/foils.layout:201
5575 msgid "Right Footer"
5576 msgstr "右フッタ"
5577
5578 #: lib/layouts/foils.layout:205
5579 msgid "Right Footer:"
5580 msgstr "右フッタ:"
5581
5582 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5583 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5584 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5585 msgid "Theorem #."
5586 msgstr "定理 #."
5587
5588 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5589 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5590 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5591 msgid "Lemma #."
5592 msgstr "補題 #."
5593
5594 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5595 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5596 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5597 msgid "Corollary #."
5598 msgstr "系 #."
5599
5600 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5601 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5602 msgid "Proposition #."
5603 msgstr "命題 #."
5604
5605 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5607 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5608 msgid "Definition #."
5609 msgstr "定義 #."
5610
5611 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5613 msgid "Theorem*"
5614 msgstr "定理*"
5615
5616 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5618 msgid "Lemma*"
5619 msgstr "補題*"
5620
5621 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5623 msgid "Lemma."
5624 msgstr "補題."
5625
5626 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5628 msgid "Corollary*"
5629 msgstr "系*"
5630
5631 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5633 msgid "Proposition*"
5634 msgstr "命題*"
5635
5636 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5638 msgid "Proposition."
5639 msgstr "命題."
5640
5641 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5643 msgid "Definition*"
5644 msgstr "定義*"
5645
5646 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5647 msgid "Brieftext"
5648 msgstr "Brieftext"
5649
5650 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5651 msgid "Text:"
5652 msgstr "Text:"
5653
5654 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5658 msgid "Name"
5659 msgstr "名前"
5660
5661 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5664 msgid "Name:"
5665 msgstr "名前:"
5666
5667 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5668 msgid "Unterschrift"
5669 msgstr "Unterschrift"
5670
5671 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5672 msgid "Strasse"
5673 msgstr "Strasse"
5674
5675 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5676 msgid "Strasse:"
5677 msgstr "Strasse:"
5678
5679 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5680 msgid "Zusatz"
5681 msgstr "Zusatz"
5682
5683 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5684 msgid "Zusatz:"
5685 msgstr "Zusatz:"
5686
5687 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5688 msgid "Ort"
5689 msgstr "Ort"
5690
5691 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5692 msgid "Ort:"
5693 msgstr "Ort:"
5694
5695 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5696 msgid "Land"
5697 msgstr "Land"
5698
5699 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5700 msgid "Land:"
5701 msgstr "Land:"
5702
5703 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5704 msgid "RetourAdresse"
5705 msgstr "RetourAdresse"
5706
5707 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5708 msgid "RetourAdresse:"
5709 msgstr "RetourAdresse:"
5710
5711 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5712 msgid "MeinZeichen"
5713 msgstr "MeinZeichen"
5714
5715 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5716 msgid "MeinZeichen:"
5717 msgstr "MeinZeichen:"
5718
5719 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5720 msgid "IhrZeichen"
5721 msgstr "IhrZeichen"
5722
5723 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5724 msgid "IhrZeichen:"
5725 msgstr "IhrZeichen:"
5726
5727 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5728 msgid "IhrSchreiben"
5729 msgstr "IhrSchreiben"
5730
5731 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5732 msgid "IhrSchreiben:"
5733 msgstr "IhrSchreiben:"
5734
5735 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5736 msgid "Telefon"
5737 msgstr "Telefon"
5738
5739 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5740 msgid "Telefon:"
5741 msgstr "Telefon:"
5742
5743 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5744 msgid "Telefax"
5745 msgstr "ファックス"
5746
5747 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5748 msgid "Telefax:"
5749 msgstr "ファックス:"
5750
5751 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5752 msgid "Telex"
5753 msgstr "テレックス"
5754
5755 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5756 msgid "Telex:"
5757 msgstr "テレックス:"
5758
5759 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5760 msgid "EMail"
5761 msgstr "電子メール"
5762
5763 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5764 msgid "EMail:"
5765 msgstr "電子メール:"
5766
5767 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5768 msgid "HTTP"
5769 msgstr "HTTP"
5770
5771 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5772 msgid "HTTP:"
5773 msgstr "HTTP:"
5774
5775 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5777 msgid "Bank"
5778 msgstr "銀行"
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5782 msgid "Bank:"
5783 msgstr "銀行:"
5784
5785 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5786 msgid "BLZ"
5787 msgstr "BLZ"
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5790 msgid "BLZ:"
5791 msgstr "BLZ:"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5794 msgid "Konto"
5795 msgstr "Konto"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5798 msgid "Konto:"
5799 msgstr "Konto:"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5802 msgid "Postvermerk"
5803 msgstr "Postvermerk"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5806 msgid "Postvermerk:"
5807 msgstr "Postvermerk:"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5810 msgid "Adresse"
5811 msgstr "Adresse"
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5814 msgid "Anrede"
5815 msgstr "Anrede"
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5818 msgid "Anlagen"
5819 msgstr "Anlagen"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5822 msgid "Verteiler"
5823 msgstr "Verteiler"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5826 msgid "Gruss"
5827 msgstr "Gruss"
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5830 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5831 msgid "Letter"
5832 msgstr "書簡"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5835 msgid "Letter:"
5836 msgstr "書簡:"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5840 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5841 msgid "Signature:"
5842 msgstr "署名:"
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5845 msgid "Street"
5846 msgstr "通り"
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5849 msgid "Street:"
5850 msgstr "通り:"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5853 msgid "Addition"
5854 msgstr "追加"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5857 msgid "Addition:"
5858 msgstr "追加:"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5861 msgid "Town"
5862 msgstr "町"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5865 msgid "Town:"
5866 msgstr "町:"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5869 msgid "State"
5870 msgstr "州"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5873 msgid "State:"
5874 msgstr "州:"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5877 msgid "ReturnAddress"
5878 msgstr "返信先"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5881 msgid "ReturnAddress:"
5882 msgstr "返信先:"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5885 msgid "MyRef"
5886 msgstr "MyRef"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5889 msgid "MyRef:"
5890 msgstr "MyRef:"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5893 msgid "YourRef"
5894 msgstr "YourRef"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5897 msgid "YourRef:"
5898 msgstr "YourRef:"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5901 msgid "YourMail"
5902 msgstr "YourMail"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5905 msgid "YourMail:"
5906 msgstr "YourMail:"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5909 msgid "Phone"
5910 msgstr "電話"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5913 msgid "Phone:"
5914 msgstr "電話:"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5917 msgid "BankCode"
5918 msgstr "銀行コード"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5921 msgid "BankCode:"
5922 msgstr "銀行コード:"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5925 msgid "BankAccount"
5926 msgstr "銀行口座"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5929 msgid "BankAccount:"
5930 msgstr "銀行口座:"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5933 msgid "PostalComment"
5934 msgstr "PostalComment"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5937 msgid "PostalComment:"
5938 msgstr "PostalComment:"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5941 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5944 msgid "Date:"
5945 msgstr "日付:"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5948 msgid "Reference"
5949 msgstr "Reference"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5952 msgid "Reference:"
5953 msgstr "Reference:"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5957 msgid "Opening:"
5958 msgstr "オープニング:"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5961 msgid "Encl."
5962 msgstr "Encl."
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5965 msgid "Encl.:"
5966 msgstr "Encl.:"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5970 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5971 msgid "cc:"
5972 msgstr "cc:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5976 msgid "Closing:"
5977 msgstr "結辞:"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5980 msgid "NameRowA"
5981 msgstr "氏名行A"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5984 msgid "NameRowA:"
5985 msgstr "氏名行A:"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5988 msgid "NameRowB"
5989 msgstr "氏名行B"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5992 msgid "NameRowB:"
5993 msgstr "氏名行B:"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5996 msgid "NameRowC"
5997 msgstr "氏名行C"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6000 msgid "NameRowC:"
6001 msgstr "氏名行C:"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6004 msgid "NameRowD"
6005 msgstr "氏名行D"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6008 msgid "NameRowD:"
6009 msgstr "氏名行D:"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6012 msgid "NameRowE"
6013 msgstr "氏名行E"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6016 msgid "NameRowE:"
6017 msgstr "氏名行E:"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6020 msgid "NameRowF"
6021 msgstr "氏名行F"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6024 msgid "NameRowF:"
6025 msgstr "氏名行F:"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6028 msgid "NameRowG"
6029 msgstr "氏名行G"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6032 msgid "NameRowG:"
6033 msgstr "氏名行G:"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6036 msgid "AddressRowA"
6037 msgstr "住所行A"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6040 msgid "AddressRowA:"
6041 msgstr "住所行A:"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6044 msgid "AddressRowB"
6045 msgstr "住所行B"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6048 msgid "AddressRowB:"
6049 msgstr "住所行B:"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6052 msgid "AddressRowC"
6053 msgstr "住所行C"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6056 msgid "AddressRowC:"
6057 msgstr "住所行C:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6060 msgid "AddressRowD"
6061 msgstr "住所行D"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6064 msgid "AddressRowD:"
6065 msgstr "住所行D:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6068 msgid "AddressRowE"
6069 msgstr "住所行E"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6072 msgid "AddressRowE:"
6073 msgstr "住所行E:"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6076 msgid "AddressRowF"
6077 msgstr "住所行F"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6080 msgid "AddressRowF:"
6081 msgstr "住所行F:"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6084 msgid "TelephoneRowA"
6085 msgstr "電話番号行A"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6088 msgid "TelephoneRowA:"
6089 msgstr "電話番号行A:"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6092 msgid "TelephoneRowB"
6093 msgstr "電話番号行B"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6096 msgid "TelephoneRowB:"
6097 msgstr "電話番号行B:"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6100 msgid "TelephoneRowC"
6101 msgstr "電話番号行C"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6104 msgid "TelephoneRowC:"
6105 msgstr "電話番号行C:"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6108 msgid "TelephoneRowD"
6109 msgstr "電話番号行D"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6112 msgid "TelephoneRowD:"
6113 msgstr "電話番号行D:"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6116 msgid "TelephoneRowE"
6117 msgstr "電話番号行E"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6120 msgid "TelephoneRowE:"
6121 msgstr "電話番号行E:"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6124 msgid "TelephoneRowF"
6125 msgstr "電話番号行F"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6128 msgid "TelephoneRowF:"
6129 msgstr "電話番号行F:"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6132 msgid "InternetRowA"
6133 msgstr "インターネット行A"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6136 msgid "InternetRowA:"
6137 msgstr "インターネット行A:"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6140 msgid "InternetRowB"
6141 msgstr "インターネット行B"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6144 msgid "InternetRowB:"
6145 msgstr "インターネット行B:"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6148 msgid "InternetRowC"
6149 msgstr "インターネット行C"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6152 msgid "InternetRowC:"
6153 msgstr "インターネット行C:"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6156 msgid "InternetRowD"
6157 msgstr "インターネット行D"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6160 msgid "InternetRowD:"
6161 msgstr "インターネット行D:"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6164 msgid "InternetRowE"
6165 msgstr "インターネット行E"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6168 msgid "InternetRowE:"
6169 msgstr "インターネット行E:"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6172 msgid "InternetRowF"
6173 msgstr "インターネット行F"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6176 msgid "InternetRowF:"
6177 msgstr "インターネット行F:"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6180 msgid "BankRowA"
6181 msgstr "銀行行A"
6182
6183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6184 msgid "BankRowA:"
6185 msgstr "銀行行A:"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6188 msgid "BankRowB"
6189 msgstr "銀行行B"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6192 msgid "BankRowB:"
6193 msgstr "銀行行B:"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6196 msgid "BankRowC"
6197 msgstr "銀行行C"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6200 msgid "BankRowC:"
6201 msgstr "銀行行C:"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6204 msgid "BankRowD"
6205 msgstr "銀行行D"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6208 msgid "BankRowD:"
6209 msgstr "銀行行D:"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6212 msgid "BankRowE"
6213 msgstr "銀行行E"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6216 msgid "BankRowE:"
6217 msgstr "銀行行E:"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6220 msgid "BankRowF"
6221 msgstr "銀行行F"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6224 msgid "BankRowF:"
6225 msgstr "銀行行F:"
6226
6227 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6228 msgid "Claim #."
6229 msgstr "主張 #."
6230
6231 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6232 msgid "Remarks"
6233 msgstr "注釈"
6234
6235 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6236 msgid "Remarks #."
6237 msgstr "注釈 #."
6238
6239 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6240 msgid "More"
6241 msgstr "続き"
6242
6243 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6244 msgid "(MORE)"
6245 msgstr "(続き)"
6246
6247 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6248 msgid "FADE IN:"
6249 msgstr "フェイドイン:"
6250
6251 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6252 msgid "INT."
6253 msgstr "屋内"
6254
6255 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6256 msgid "EXT."
6257 msgstr "屋外"
6258
6259 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6260 msgid "Continuing"
6261 msgstr "引き続き"
6262
6263 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6264 msgid "(continuing)"
6265 msgstr "(引き続き)"
6266
6267 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6268 msgid "Transition"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6272 msgid "TITLE OVER:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6276 msgid "INTERCUT"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6280 msgid "INTERCUT WITH:"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6284 msgid "FADE OUT"
6285 msgstr "フェイドアウト"
6286
6287 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6288 msgid "Scene"
6289 msgstr "場面"
6290
6291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6292 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6293 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6294 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6295 msgid "Keywords:"
6296 msgstr "キーワード:"
6297
6298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6299 msgid "Classification Codes"
6300 msgstr "分類コード"
6301
6302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6303 msgid "Definition \\thedefinition."
6304 msgstr "定義 \\thedefinition."
6305
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6307 msgid "Step"
6308 msgstr "ステップ"
6309
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6311 msgid "Step \\thestep."
6312 msgstr "ステップ\\thestep."
6313
6314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6315 msgid "Example \\theexample."
6316 msgstr "例 \\theexample."
6317
6318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6319 msgid "Remark \\theremark."
6320 msgstr "注釈 \\theremark."
6321
6322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6323 msgid "Notation \\thenotation."
6324 msgstr "記法 \\thenotation."
6325
6326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6328 msgid "Theorem \\thetheorem."
6329 msgstr "定理 \\thetheorem."
6330
6331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6332 msgid "Corollary \\thecorollary."
6333 msgstr "系 \\thecorollary."
6334
6335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6336 msgid "Lemma \\thelemma."
6337 msgstr "補題 \\thelemma."
6338
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6340 msgid "Proposition \\theproposition."
6341 msgstr "命題 \\theproposition."
6342
6343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6344 msgid "Prop"
6345 msgstr "命題"
6346
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6348 msgid "Prop \\theprop."
6349 msgstr "命題\\theprop."
6350
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6353 msgid "Question"
6354 msgstr "問題"
6355
6356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6357 msgid "Question \\thequestion."
6358 msgstr "問題\\thequestion."
6359
6360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6361 msgid "Claim \\theclaim."
6362 msgstr "主張 \\theclaim."
6363
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6365 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6366 msgstr "推論 \\theconjecture."
6367
6368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6369 msgid "Appendices Section"
6370 msgstr "付録節"
6371
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6373 msgid "--- Appendices ---"
6374 msgstr "--- 付録 ---"
6375
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6377 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6378 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6379
6380 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6381 msgid "Review"
6382 msgstr "校閲"
6383
6384 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6385 msgid "Topical"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6389 msgid "Comment"
6390 msgstr "コメント"
6391
6392 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6393 msgid "Paper"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6397 msgid "Prelim"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6401 msgid "Rapid"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6405 msgid "PACS"
6406 msgstr "PACS"
6407
6408 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6409 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6410 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6411
6412 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6413 msgid "MSC"
6414 msgstr "MSC"
6415
6416 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6417 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6418 msgstr "数学分野分類番号:"
6419
6420 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6421 msgid "submitto"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6425 msgid "submit to paper:"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6429 msgid "Bibliography (plain)"
6430 msgstr "参考文献(plain)"
6431
6432 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6433 msgid "Bibliography heading"
6434 msgstr "参考文献標題"
6435
6436 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6437 msgid "ABSTRACT:"
6438 msgstr "要約:"
6439
6440 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6441 msgid "KEY WORDS:"
6442 msgstr "キーワード:"
6443
6444 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6445 msgid "Commission"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6449 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6450 msgstr "謝辞"
6451
6452 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6453 msgid "AddressForOffprints"
6454 msgstr "抜刷用住所"
6455
6456 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6457 msgid "Address for Offprints:"
6458 msgstr "抜刷用住所:"
6459
6460 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6461 msgid "RunningTitle"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6465 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6466 msgid "Running title:"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6470 msgid "RunningAuthor"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6474 msgid "Running author:"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6478 msgid "E-mail:"
6479 msgstr "電子メール:"
6480
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6482 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6483 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6484 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6485 msgid "Chapter"
6486 msgstr "章"
6487
6488 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6489 msgid "Running LaTeX Title"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6493 msgid "TOC Title"
6494 msgstr "目次タイトル"
6495
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6497 msgid "TOC title:"
6498 msgstr "目次タイトル:"
6499
6500 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6501 msgid "Author Running"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6505 msgid "Author Running:"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6509 msgid "TOC Author"
6510 msgstr "目次著者"
6511
6512 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6513 msgid "TOC Author:"
6514 msgstr "目次著者:"
6515
6516 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6517 msgid "Case #."
6518 msgstr "ケース #."
6519
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6522 msgid "Claim."
6523 msgstr "主張."
6524
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6526 msgid "Conjecture #."
6527 msgstr "推論 #."
6528
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6530 msgid "Example #."
6531 msgstr "例 #."
6532
6533 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6534 msgid "Exercise #."
6535 msgstr "演習 #."
6536
6537 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6538 msgid "Note #."
6539 msgstr "注釈 #."
6540
6541 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6542 msgid "Problem #."
6543 msgstr "問題 #."
6544
6545 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6546 msgid "Property"
6547 msgstr "性質"
6548
6549 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6550 msgid "Property #."
6551 msgstr "性質 #."
6552
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6554 msgid "Question #."
6555 msgstr "問 #."
6556
6557 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6558 msgid "Remark #."
6559 msgstr "注釈 #."
6560
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6562 msgid "Solution"
6563 msgstr "解"
6564
6565 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6566 msgid "Solution #."
6567 msgstr "解 #."
6568
6569 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6570 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6571 msgid "Code"
6572 msgstr "コード"
6573
6574 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6575 msgid "SGML"
6576 msgstr "SGML"
6577
6578 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6579 msgid "Chapterprecis"
6580 msgstr "章要約"
6581
6582 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6583 msgid "Epigraph"
6584 msgstr "題辞"
6585
6586 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6587 msgid "Poemtitle"
6588 msgstr "詩題"
6589
6590 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6591 msgid "Poemtitle*"
6592 msgstr "詩題*"
6593
6594 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6595 msgid "Legend"
6596 msgstr "凡例"
6597
6598 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6599 msgid "Entry:"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6603 msgid "ListItem"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6607 msgid "List Item:"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6611 msgid "DoubleItem"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6615 msgid "Double Item:"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6619 msgid "Space"
6620 msgstr "空白"
6621
6622 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6623 msgid "Space:"
6624 msgstr "空白:"
6625
6626 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6627 msgid "Computer"
6628 msgstr "コンピューター"
6629
6630 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6631 msgid "Computer:"
6632 msgstr "コンピューター:"
6633
6634 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6635 msgid "EmptySection"
6636 msgstr "空の節"
6637
6638 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6639 msgid "Empty Section"
6640 msgstr "空の節"
6641
6642 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6643 msgid "CloseSection"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6647 msgid "Close Section"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: lib/layouts/paper.layout:149
6651 msgid "SubTitle"
6652 msgstr "サブタイトル"
6653
6654 #: lib/layouts/paper.layout:160
6655 msgid "Institution"
6656 msgstr "所属機関"
6657
6658 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6659 #: lib/layouts/slides.layout:89
6660 msgid "Slide"
6661 msgstr "スライド"
6662
6663 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6664 msgid "    "
6665 msgstr "    "
6666
6667 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6668 msgid "EndSlide"
6669 msgstr "スライド終了"
6670
6671 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6672 msgid "~=~"
6673 msgstr "~=~"
6674
6675 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6676 msgid "WideSlide"
6677 msgstr "ワイドスライド"
6678
6679 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6680 msgid "EmptySlide"
6681 msgstr "空のスライド"
6682
6683 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6684 msgid "Empty slide:"
6685 msgstr "空のスライド:"
6686
6687 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6688 msgid "ItemizeType1"
6689 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6690
6691 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6692 msgid "EnumerateType1"
6693 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6694
6695 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6696 msgid "List of Algorithms"
6697 msgstr "アルゴリズム一覧"
6698
6699 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6700 msgid "Preprint"
6701 msgstr "前刷り"
6702
6703 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6704 msgid "AltAffiliation"
6705 msgstr "副所属"
6706
6707 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6708 msgid "Thanks:"
6709 msgstr "謝辞:"
6710
6711 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6712 msgid "Electronic Address:"
6713 msgstr "電子メールアドレス:"
6714
6715 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6716 msgid "acknowledgments"
6717 msgstr "謝辞"
6718
6719 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6720 msgid "PACS number:"
6721 msgstr "PACS 番号:"
6722
6723 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6724 msgid "\\thechapter"
6725 msgstr "\\thechapter"
6726
6727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6728 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6729 msgid "Labeling"
6730 msgstr "ラベリング"
6731
6732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6733 msgid "L"
6734 msgstr "L"
6735
6736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6737 msgid "O"
6738 msgstr "O"
6739
6740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6741 msgid "PS"
6742 msgstr "PS"
6743
6744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6745 msgid "CC"
6746 msgstr "CC"
6747
6748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6749 msgid "Encl"
6750 msgstr "Encl"
6751
6752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6753 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6754 msgid "encl:"
6755 msgstr "encl:"
6756
6757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6758 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6759 msgid "Telephone"
6760 msgstr "電話"
6761
6762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6763 msgid "Telephone:"
6764 msgstr "電話:"
6765
6766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6767 msgid "Place"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6771 msgid "Place:"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6775 msgid "Backaddress"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6779 msgid "Backaddress:"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6783 msgid "Specialmail"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6787 msgid "Specialmail:"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6791 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6792 msgid "Location"
6793 msgstr "場所"
6794
6795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6796 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6797 msgid "Location:"
6798 msgstr "場所:"
6799
6800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6801 msgid "Title:"
6802 msgstr "タイトル:"
6803
6804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6805 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6806 msgid "Subject"
6807 msgstr "件名(subject)"
6808
6809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6810 msgid "Subject:"
6811 msgstr "件名:"
6812
6813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6814 msgid "Yourref"
6815 msgstr "Yourref"
6816
6817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6818 msgid "Your ref.:"
6819 msgstr "Your ref.:"
6820
6821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6822 msgid "Yourmail"
6823 msgstr "Yourmail"
6824
6825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6826 msgid "Your letter of:"
6827 msgstr "Your letter of:"
6828
6829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6830 msgid "Myref"
6831 msgstr "Myref"
6832
6833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6834 msgid "Our ref.:"
6835 msgstr "Our ref.:"
6836
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6838 msgid "Customer"
6839 msgstr "顧客"
6840
6841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6842 msgid "Customer no.:"
6843 msgstr "顧客番号:"
6844
6845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6846 msgid "Invoice"
6847 msgstr "インボイス"
6848
6849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6850 msgid "Invoice no.:"
6851 msgstr "インボイス番号:"
6852
6853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6854 msgid "NextAddress"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6858 msgid "Next Address:"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6862 msgid "Post Scriptum:"
6863 msgstr "追伸:"
6864
6865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6866 msgid "Sender Name:"
6867 msgstr "送り主名:"
6868
6869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6870 msgid "SenderAddress"
6871 msgstr "送り主住所"
6872
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6874 msgid "Sender Address:"
6875 msgstr "送り主住所:"
6876
6877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6878 msgid "Sender Phone:"
6879 msgstr "送り主電話番号:"
6880
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6882 msgid "Fax"
6883 msgstr "ファックス"
6884
6885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6886 msgid "Sender Fax:"
6887 msgstr "送り主ファックス:"
6888
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6890 msgid "E-Mail"
6891 msgstr "電子メール"
6892
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6894 msgid "Sender E-Mail:"
6895 msgstr "送り主電子メール:"
6896
6897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6898 msgid "Sender URL:"
6899 msgstr "送り主URL:"
6900
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6902 msgid "Logo"
6903 msgstr "ロゴ"
6904
6905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6906 msgid "Logo:"
6907 msgstr "ロゴ:"
6908
6909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6910 msgid "EndLetter"
6911 msgstr "書簡終了"
6912
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6914 msgid "End of letter"
6915 msgstr "書簡終了"
6916
6917 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6918 msgid "LandscapeSlide"
6919 msgstr "横向きスライド"
6920
6921 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6922 msgid "Landscape Slide"
6923 msgstr "横向きスライド"
6924
6925 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6926 msgid "PortraitSlide"
6927 msgstr "縦向きスライド"
6928
6929 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6930 msgid "Portrait Slide"
6931 msgstr "縦向きスライド"
6932
6933 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6934 msgid "Slide*"
6935 msgstr "スライド*"
6936
6937 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6938 msgid "SlideHeading"
6939 msgstr "スライドヘディング"
6940
6941 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6942 msgid "SlideSubHeading"
6943 msgstr "スライド副ヘディング"
6944
6945 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6946 msgid "ListOfSlides"
6947 msgstr "スライド一覧"
6948
6949 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6950 msgid "List Of Slides"
6951 msgstr "スライド一覧"
6952
6953 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6954 msgid "SlideContents"
6955 msgstr "スライド中身"
6956
6957 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6958 msgid "Slidecontents"
6959 msgstr "スライド中身"
6960
6961 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6962 msgid "ProgressContents"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6966 msgid "Progress Contents"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6970 msgid "."
6971 msgstr "."
6972
6973 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6974 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6975 msgid "Paragraph*"
6976 msgstr "段落*"
6977
6978 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6979 msgid "Key words."
6980 msgstr "キーワード."
6981
6982 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6983 msgid "AMS"
6984 msgstr "AMS"
6985
6986 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6987 msgid "AMS subject classifications."
6988 msgstr "AMS分野分類."
6989
6990 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6991 msgid "Topic"
6992 msgstr "トピック"
6993
6994 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6995 msgid "MMMMM"
6996 msgstr "MMMMM"
6997
6998 #: lib/layouts/slides.layout:105
6999 msgid "New Slide:"
7000 msgstr "新規スライド:"
7001
7002 #: lib/layouts/slides.layout:127
7003 msgid "Overlay"
7004 msgstr "オーバーレイ"
7005
7006 #: lib/layouts/slides.layout:142
7007 msgid "New Overlay:"
7008 msgstr "新規オーバーレイ:"
7009
7010 #: lib/layouts/slides.layout:182
7011 msgid "New Note:"
7012 msgstr "新規注釈:"
7013
7014 #: lib/layouts/slides.layout:207
7015 msgid "InvisibleText"
7016 msgstr "見えない本文"
7017
7018 #: lib/layouts/slides.layout:214
7019 msgid "<Invisible Text Follows>"
7020 msgstr "<以下見えない本文>"
7021
7022 #: lib/layouts/slides.layout:231
7023 msgid "VisibleText"
7024 msgstr "見える本文"
7025
7026 #: lib/layouts/slides.layout:238
7027 msgid "<Visible Text Follows>"
7028 msgstr "<以下見える本文>"
7029
7030 #: lib/layouts/spie.layout:53
7031 msgid "Authorinfo"
7032 msgstr "著者情報"
7033
7034 #: lib/layouts/spie.layout:65
7035 msgid "Authorinfo:"
7036 msgstr "著者情報:"
7037
7038 #: lib/layouts/spie.layout:78
7039 msgid "ABSTRACT"
7040 msgstr "要約"
7041
7042 #: lib/layouts/spie.layout:93
7043 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7044 msgstr "謝辞"
7045
7046 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7047 msgid "email:"
7048 msgstr "電子メール:"
7049
7050 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7051 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7052 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7053
7054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7055 msgid "Firstname"
7056 msgstr "名"
7057
7058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7059 msgid "Fname"
7060 msgstr "名"
7061
7062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7064 msgid "Surname"
7065 msgstr "姓"
7066
7067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7068 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7069 msgid "Literal"
7070 msgstr "文字通り"
7071
7072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7073 msgid "Emph"
7074 msgstr "強調"
7075
7076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7077 msgid "Abbrev"
7078 msgstr "略語"
7079
7080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7081 msgid "Citation-number"
7082 msgstr "引用番号"
7083
7084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7085 msgid "Volume"
7086 msgstr "巻"
7087
7088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7089 msgid "Day"
7090 msgstr "日"
7091
7092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7093 msgid "Month"
7094 msgstr "月"
7095
7096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7097 msgid "Year"
7098 msgstr "年"
7099
7100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7101 msgid "Issue-number"
7102 msgstr "発行号"
7103
7104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7105 msgid "Issue-day"
7106 msgstr "発行日"
7107
7108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7109 msgid "Issue-months"
7110 msgstr "発行月"
7111
7112 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7113 msgid "Subsubparagraph"
7114 msgstr "小々段落"
7115
7116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7117 msgid "Header"
7118 msgstr "ヘッダ"
7119
7120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7121 msgid "-- Header --"
7122 msgstr "--- ヘッダ ---"
7123
7124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7125 msgid "Special-section"
7126 msgstr "特別節"
7127
7128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7129 msgid "Special-section:"
7130 msgstr "特別節:"
7131
7132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7133 msgid "AGU-journal"
7134 msgstr "AGUジャーナル"
7135
7136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7137 msgid "AGU-journal:"
7138 msgstr "AGUジャーナル:"
7139
7140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7141 msgid "Citation-number:"
7142 msgstr "引用番号:"
7143
7144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7145 msgid "AGU-volume"
7146 msgstr "AGU巻"
7147
7148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7149 msgid "AGU-volume:"
7150 msgstr "AGU巻:"
7151
7152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7153 msgid "AGU-issue"
7154 msgstr "AGU号"
7155
7156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7157 msgid "AGU-issue:"
7158 msgstr "AGU号:"
7159
7160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7161 msgid "Copyright:"
7162 msgstr "著作権:"
7163
7164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7165 msgid "Index-terms"
7166 msgstr "索引見出し"
7167
7168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7169 msgid "Index-terms..."
7170 msgstr "索引見出し..."
7171
7172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7173 msgid "Index-term"
7174 msgstr "索引見出し"
7175
7176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7177 msgid "Index-term:"
7178 msgstr "索引見出し:"
7179
7180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7181 msgid "Cross-term"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7185 msgid "Cross-term:"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7189 msgid "Supplementary"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7193 msgid "Supplementary..."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7197 msgid "Supp-note"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7201 msgid "Sup-mat-note:"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7205 msgid "Cite-other"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7209 msgid "Cite-other:"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7213 msgid "Revised"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7217 msgid "Revised:"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7221 msgid "Ident-line"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7225 msgid "Ident-line:"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7229 msgid "Runhead"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7233 msgid "Runhead:"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7237 msgid "Published-online:"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:80
7241 msgid "Citation"
7242 msgstr "文献引用"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7245 msgid "Citation:"
7246 msgstr "文献引用:"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7249 msgid "Posting-order"
7250 msgstr "投稿順"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7253 msgid "Posting-order:"
7254 msgstr "投稿順:"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7257 msgid "AGU-pages"
7258 msgstr "AGU-頁"
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7261 msgid "AGU-pages:"
7262 msgstr "AGU-頁:"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7265 msgid "Words"
7266 msgstr "単語"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7269 msgid "Words:"
7270 msgstr "単語:"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7273 msgid "Figures"
7274 msgstr "図"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7277 msgid "Figures:"
7278 msgstr "図:"
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7281 msgid "Tables"
7282 msgstr "表"
7283
7284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7285 msgid "Tables:"
7286 msgstr "表:"
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7289 msgid "Datasets"
7290 msgstr "データセット"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7293 msgid "Datasets:"
7294 msgstr "データセット:"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7297 msgid "ISSN"
7298 msgstr "ISSN"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7301 msgid "CODEN"
7302 msgstr "CODEN"
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7305 msgid "SS-Code"
7306 msgstr "SSコード"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7309 msgid "SS-Title"
7310 msgstr "SSタイトル"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7313 msgid "CCC-Code"
7314 msgstr "CCCコード"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7317 msgid "Dscr"
7318 msgstr "Dscr"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7321 msgid "Orgdiv"
7322 msgstr "組織部署"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7325 msgid "Orgname"
7326 msgstr "組織名"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7329 msgid "City"
7330 msgstr "市"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7333 msgid "Postcode"
7334 msgstr "郵便番号"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7337 msgid "Country"
7338 msgstr "国"
7339
7340 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7341 msgid "CCC"
7342 msgstr "CCC"
7343
7344 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7345 msgid "CCC code:"
7346 msgstr "CCCコード:"
7347
7348 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7349 msgid "PaperId"
7350 msgstr "論文ID"
7351
7352 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7353 msgid "Paper Id:"
7354 msgstr "論文ID:"
7355
7356 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7357 msgid "AuthorAddr"
7358 msgstr "著者住所"
7359
7360 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7361 msgid "Author Address:"
7362 msgstr "著者住所:"
7363
7364 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7365 msgid "SlugComment"
7366 msgstr "廃棄用コメント"
7367
7368 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7369 msgid "Slug Comment:"
7370 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7371
7372 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7373 msgid "Plate"
7374 msgstr "挿絵"
7375
7376 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7377 msgid "Planotable"
7378 msgstr "平面表(planotable)"
7379
7380 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7381 msgid "Table Caption"
7382 msgstr "表キャプション"
7383
7384 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7385 msgid "TableCaption"
7386 msgstr "表キャプション"
7387
7388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7389 msgid "Current Address"
7390 msgstr "現在の住所"
7391
7392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7393 msgid "Current address:"
7394 msgstr "現在の住所:"
7395
7396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7397 msgid "E-mail address:"
7398 msgstr "電子メールアドレス:"
7399
7400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7401 msgid "Key words and phrases:"
7402 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7403
7404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7405 msgid "Dedicatory"
7406 msgstr "献呈"
7407
7408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7409 msgid "Dedication:"
7410 msgstr "献呈:"
7411
7412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7413 msgid "Translator"
7414 msgstr "翻訳者"
7415
7416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7417 msgid "Translator:"
7418 msgstr "翻訳者:"
7419
7420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7421 msgid "Subjectclass"
7422 msgstr "分野分類"
7423
7424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7425 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7426 msgstr "2000年数学分野分類:"
7427
7428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7429 msgid "Directory"
7430 msgstr "ディレクトリ"
7431
7432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7433 msgid "KeyCombo"
7434 msgstr "キー入力"
7435
7436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7437 msgid "KeyCap"
7438 msgstr "キー名"
7439
7440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7441 msgid "GuiMenu"
7442 msgstr "GUIメニュー"
7443
7444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7445 msgid "GuiMenuItem"
7446 msgstr "GUIメニューアイテム"
7447
7448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7449 msgid "GuiButton"
7450 msgstr "GUIボタン"
7451
7452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7453 msgid "MenuChoice"
7454 msgstr "メニュー選択"
7455
7456 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7457 msgid "Chapter*"
7458 msgstr "章*"
7459
7460 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7461 msgid "Subparagraph*"
7462 msgstr "小段落*"
7463
7464 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7465 msgid "Authorgroup"
7466 msgstr "著者グループ"
7467
7468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7469 msgid "RevisionHistory"
7470 msgstr "改訂履歴"
7471
7472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7473 msgid "Revision History"
7474 msgstr "改訂履歴"
7475
7476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7477 msgid "Revision"
7478 msgstr "改訂"
7479
7480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7481 msgid "RevisionRemark"
7482 msgstr "改訂注釈"
7483
7484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7485 msgid "FirstName"
7486 msgstr "名"
7487
7488 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7489 msgid "Scrap"
7490 msgstr "スクラップ"
7491
7492 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7493 msgid "\\arabic{chapter}"
7494 msgstr "\\arabic{chapter}"
7495
7496 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7497 msgid "\\Alph{chapter}"
7498 msgstr "\\Alph{chapter}"
7499
7500 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7501 msgid "\\arabic{footnote}"
7502 msgstr "\\arabic{note}"
7503
7504 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7505 msgid "\\Roman{section}."
7506 msgstr "\\Roman{section}."
7507
7508 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7509 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7510 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7511
7512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7513 msgid "\\Alph{subsection}."
7514 msgstr "\\Alph{subsection}."
7515
7516 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7517 msgid "\\arabic{subsection}."
7518 msgstr "\\arabic{subsection}."
7519
7520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7521 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7522 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7523
7524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7525 msgid "\\alph{subsubsection}."
7526 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7527
7528 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7529 msgid "\\alph{paragraph}."
7530 msgstr "\\alph{paragraph}."
7531
7532 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7533 msgid "Addpart"
7534 msgstr "部(addpart)"
7535
7536 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7537 msgid "Addchap"
7538 msgstr "章(addchap)"
7539
7540 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7541 msgid "Addsec"
7542 msgstr "節(addsec)"
7543
7544 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7545 msgid "Addchap*"
7546 msgstr "章(addchap)*"
7547
7548 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7549 msgid "Addsec*"
7550 msgstr "節(addsec)*"
7551
7552 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7553 msgid "Minisec"
7554 msgstr "小見出し(minisec)"
7555
7556 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7557 msgid "Publishers"
7558 msgstr "出版社"
7559
7560 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7561 msgid "Dedication"
7562 msgstr "献呈"
7563
7564 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7565 msgid "Titlehead"
7566 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7567
7568 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7569 msgid "Uppertitleback"
7570 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7571
7572 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7573 msgid "Lowertitleback"
7574 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7575
7576 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7577 msgid "Extratitle"
7578 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7579
7580 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7581 msgid "Captionabove"
7582 msgstr "上部キャプション"
7583
7584 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7585 msgid "Captionbelow"
7586 msgstr "下部キャプション"
7587
7588 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7589 msgid "Dictum"
7590 msgstr "格言(dictum)"
7591
7592 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7593 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
7594 msgid "UNDEFINED"
7595 msgstr "無定義"
7596
7597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7598 msgid "\\Roman{part}"
7599 msgstr "\\Roman{part}"
7600
7601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:69
7602 msgid "margin"
7603 msgstr "傍注"
7604
7605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7606 msgid "foot"
7607 msgstr "脚注"
7608
7609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7610 msgid "comment"
7611 msgstr "コメント"
7612
7613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:295
7614 msgid "note"
7615 msgstr "注釈"
7616
7617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7618 msgid "greyedout"
7619 msgstr "淡色表示"
7620
7621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7622 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7623 msgid "ERT"
7624 msgstr "ERT"
7625
7626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7627 msgid "Listings"
7628 msgstr "リスト"
7629
7630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7631 msgid "Idx"
7632 msgstr "索引"
7633
7634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7635 msgid "opt"
7636 msgstr "オプション"
7637
7638 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7639 msgid "--Separator--"
7640 msgstr "-分離線-"
7641
7642 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7643 msgid "--- Separate Environment ---"
7644 msgstr "--ここから新たな環境--"
7645
7646 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7647 msgid "Part \\thepart"
7648 msgstr "第\\thepart部"
7649
7650 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7651 msgid "Chapter \\thechapter"
7652 msgstr "第\\thechapter章"
7653
7654 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7655 msgid "Appendix \\thechapter"
7656 msgstr "付録 \\thechapter"
7657
7658 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7659 msgid "Headnote"
7660 msgstr "ヘッドノート"
7661
7662 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7663 msgid "Headnote (optional):"
7664 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7665
7666 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7667 msgid "Corr Author:"
7668 msgstr "共著者:"
7669
7670 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7671 msgid "Offprints"
7672 msgstr "抜き刷り"
7673
7674 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7675 msgid "Offprints:"
7676 msgstr "抜き刷り:"
7677
7678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7679 msgid "Corollary \\thetheorem."
7680 msgstr "系 \\thetheorem."
7681
7682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7683 msgid "Lemma \\thetheorem."
7684 msgstr "補題 \\thetheorem."
7685
7686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7687 msgid "Proposition \\thetheorem."
7688 msgstr "命題 \\thetheorem."
7689
7690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7691 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7692 msgstr "予想 \\thetheorem."
7693
7694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7695 msgid "Fact \\thetheorem."
7696 msgstr "事実 \\thetheorem."
7697
7698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7699 msgid "Definition \\thetheorem."
7700 msgstr "定義 \\thetheorem."
7701
7702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7703 msgid "Example \\thetheorem."
7704 msgstr "例 \\thetheorem."
7705
7706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7707 msgid "Problem \\thetheorem."
7708 msgstr "問題 \\thetheorem."
7709
7710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7711 msgid "Exercise \\thetheorem."
7712 msgstr "演習 \\thetheorem."
7713
7714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7715 msgid "Remark \\thetheorem."
7716 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7717
7718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7719 msgid "Claim \\thetheorem."
7720 msgstr "主張 \\thetheorem."
7721
7722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7723 msgid "Conjecture*"
7724 msgstr "予想*"
7725
7726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7727 msgid "Example*"
7728 msgstr "例*"
7729
7730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7731 msgid "Problem*"
7732 msgstr "問題*"
7733
7734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7735 msgid "Exercise*"
7736 msgstr "演習*"
7737
7738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7739 msgid "Remark*"
7740 msgstr "注釈*"
7741
7742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7743 msgid "Claim*"
7744 msgstr "主張*"
7745
7746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7747 msgid "Conjecture."
7748 msgstr "推論."
7749
7750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7751 msgid "Fact*"
7752 msgstr "事実*"
7753
7754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7755 msgid "Problem."
7756 msgstr "問題."
7757
7758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7759 msgid "Exercise."
7760 msgstr "演習."
7761
7762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7763 msgid "Remark."
7764 msgstr "注釈."
7765
7766 #: lib/layouts/braille.module:2
7767 msgid "Braille"
7768 msgstr "点字"
7769
7770 #: lib/layouts/braille.module:5
7771 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7772 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7773
7774 #: lib/layouts/braille.module:20
7775 msgid "Braille (default)"
7776 msgstr "点字(既定値)"
7777
7778 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7779 msgid "Braille:"
7780 msgstr "点字:"
7781
7782 #: lib/layouts/braille.module:42
7783 msgid "Braille (textsize)"
7784 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7785
7786 #: lib/layouts/braille.module:64
7787 msgid "Braille (dots on)"
7788 msgstr "点字(点付き)"
7789
7790 #: lib/layouts/braille.module:79
7791 msgid "Braille_dots_on"
7792 msgstr "点字(点付き)"
7793
7794 #: lib/layouts/braille.module:87
7795 msgid "Braille (dots off)"
7796 msgstr "点字(点なし)"
7797
7798 #: lib/layouts/braille.module:102
7799 msgid "Braille_dots_off"
7800 msgstr "点字(点なし)"
7801
7802 #: lib/layouts/braille.module:110
7803 msgid "Braille (mirror on)"
7804 msgstr "点字(鏡像)"
7805
7806 #: lib/layouts/braille.module:125
7807 msgid "Braille_mirror_on"
7808 msgstr "点字(鏡像)"
7809
7810 #: lib/layouts/braille.module:133
7811 msgid "Braille (mirror off)"
7812 msgstr "点字(非鏡像)"
7813
7814 #: lib/layouts/braille.module:148
7815 msgid "Braille mirror off"
7816 msgstr "点字(非鏡像)"
7817
7818 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7819 msgid "Endnote"
7820 msgstr "巻末注"
7821
7822 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7823 #, fuzzy
7824 msgid ""
7825 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7826 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7827 msgstr ""
7828 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
7829 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7830
7831 #: lib/layouts/endnotes.module:18
7832 msgid "endnote"
7833 msgstr "巻末注"
7834
7835 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7836 msgid "Foot to End"
7837 msgstr "脚注から巻末注へ"
7838
7839 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7840 #, fuzzy
7841 msgid ""
7842 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7843 "where you want the endnotes to appear."
7844 msgstr ""
7845 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
7846 "ERTを挿入する必要があります。"
7847
7848 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7849 msgid "Hanging"
7850 msgstr "ぶら下げ"
7851
7852 #: lib/layouts/hanging.module:5
7853 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7854 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7855
7856 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7857 msgid "Linguistics"
7858 msgstr "言語学"
7859
7860 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7861 msgid ""
7862 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7863 "glosses, semantic markup)."
7864 msgstr ""
7865 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
7866 "ティック・マークアップ)。"
7867
7868 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7869 msgid "Numbered Example (multiline)"
7870 msgstr "付番用例(複数行)"
7871
7872 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7873 msgid "Example:"
7874 msgstr "用例:"
7875
7876 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7877 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7878 msgstr "付番用例(連続)"
7879
7880 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7881 msgid "Examples:"
7882 msgstr "用例:"
7883
7884 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7885 msgid "Subexample"
7886 msgstr "小例"
7887
7888 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7889 msgid "Subexample:"
7890 msgstr "小例:"
7891
7892 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7893 msgid "Glosse"
7894 msgstr "語句注解"
7895
7896 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7897 msgid "Tri-Glosse"
7898 msgstr "三行語句注解"
7899
7900 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7901 msgid "expr."
7902 msgstr "表現"
7903
7904 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7905 msgid "concept"
7906 msgstr "概念"
7907
7908 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7909 msgid "meaning"
7910 msgstr "意味"
7911
7912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7913 msgid "Logical Markup"
7914 msgstr "論理マークアップ"
7915
7916 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7917 msgid ""
7918 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7919 "code."
7920 msgstr ""
7921 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
7922 "義します。"
7923
7924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7925 msgid "noun"
7926 msgstr "名詞"
7927
7928 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7929 msgid "emph"
7930 msgstr "強調"
7931
7932 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7933 msgid "strong"
7934 msgstr "ストロング"
7935
7936 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7937 msgid "code"
7938 msgstr "コード"
7939
7940 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7941 msgid "Minimalistic"
7942 msgstr "簡素版"
7943
7944 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7945 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7946 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
7947
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7949 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7950 msgstr "定理(AMS拡張)"
7951
7952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7953 msgid ""
7954 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7955 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7956 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7957 "starred and non-starred forms."
7958 msgstr ""
7959 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
7960 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
7961 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
7962
7963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7964 msgid "Criterion \\thetheorem."
7965 msgstr "基準 \\thetheorem."
7966
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7968 msgid "Criterion*"
7969 msgstr "基準*"
7970
7971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7972 msgid "Criterion."
7973 msgstr "基準."
7974
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7976 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7977 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
7978
7979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7980 msgid "Algorithm*"
7981 msgstr "アルゴリズム*"
7982
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7984 msgid "Algorithm."
7985 msgstr "アルゴリズム."
7986
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7988 msgid "Axiom \\thetheorem."
7989 msgstr "公理 \\thetheorem."
7990
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7992 msgid "Axiom*"
7993 msgstr "公理*"
7994
7995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7996 msgid "Axiom."
7997 msgstr "公理."
7998
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8000 msgid "Condition \\thetheorem."
8001 msgstr "条件 \\thetheorem."
8002
8003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8004 msgid "Condition*"
8005 msgstr "条件*"
8006
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8008 msgid "Condition."
8009 msgstr "条件."
8010
8011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8012 msgid "Note \\thetheorem."
8013 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8014
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8016 msgid "Note*"
8017 msgstr "注釈*"
8018
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8020 msgid "Note."
8021 msgstr "注釈."
8022
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8024 msgid "Notation \\thetheorem."
8025 msgstr "記法 \\thetheorem."
8026
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8028 msgid "Notation*"
8029 msgstr "記法*"
8030
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8032 msgid "Notation."
8033 msgstr "記法."
8034
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8036 msgid "Summary \\thetheorem."
8037 msgstr "要約 \\thetheorem."
8038
8039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8040 msgid "Summary*"
8041 msgstr "要約*"
8042
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8044 msgid "Summary."
8045 msgstr "要約."
8046
8047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8048 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8049 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8050
8051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8052 msgid "Acknowledgement*"
8053 msgstr "謝辞*"
8054
8055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8056 msgid "Conclusion"
8057 msgstr "結論"
8058
8059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8060 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8061 msgstr "結論 \\thetheorem."
8062
8063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8064 msgid "Conclusion*"
8065 msgstr "結論*"
8066
8067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8068 msgid "Conclusion."
8069 msgstr "結論."
8070
8071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8072 msgid "Assumption"
8073 msgstr "仮定"
8074
8075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8076 msgid "Assumption \\thetheorem."
8077 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8078
8079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8080 msgid "Assumption*"
8081 msgstr "仮定*"
8082
8083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8084 msgid "Assumption."
8085 msgstr "仮定."
8086
8087 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8088 msgid "Theorems (AMS)"
8089 msgstr "定理(AMS)"
8090
8091 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8092 msgid ""
8093 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8094 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8095 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8096 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8097 msgstr ""
8098 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8099 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8100 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8101
8102 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8103 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8104 msgstr "定理(章順)"
8105
8106 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8107 msgid ""
8108 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8109 "that provide a chapter environment."
8110 msgstr ""
8111 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8112 "アウトとのみ使用してください。"
8113
8114 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8115 msgid "Theorems (Order By Section)"
8116 msgstr "定理(節順)"
8117
8118 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8119 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8120 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8121
8122 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8123 msgid "Theorems (Starred)"
8124 msgstr "定理(星付き)"
8125
8126 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8127 msgid ""
8128 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8129 "using the extended AMS machinery."
8130 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8131
8132 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8133 msgid ""
8134 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8135 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8136 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8137 msgstr ""
8138 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8139 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8140 "よって変更することができます。"
8141
8142 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8143 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8144 msgid "Ignore"
8145 msgstr "無視"
8146
8147 #: lib/languages:4
8148 msgid "Latex"
8149 msgstr "Latex"
8150
8151 #: lib/languages:6
8152 msgid "Afrikaans"
8153 msgstr "アフリカーンス語"
8154
8155 #: lib/languages:7
8156 msgid "Albanian"
8157 msgstr "アルバニア語"
8158
8159 #: lib/languages:8
8160 msgid "American"
8161 msgstr "アメリカ英語"
8162
8163 #: lib/languages:10
8164 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8165 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8166
8167 #: lib/languages:11
8168 msgid "Arabic (Arabi)"
8169 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8170
8171 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8172 msgid "Armenian"
8173 msgstr "アルメニア語"
8174
8175 #: lib/languages:13
8176 msgid "Austrian (old spelling)"
8177 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8178
8179 #: lib/languages:14
8180 msgid "Austrian"
8181 msgstr "オーストリア語"
8182
8183 #: lib/languages:15
8184 msgid "Bahasa Indonesia"
8185 msgstr "バハサ・インドネシア"
8186
8187 #: lib/languages:16
8188 msgid "Bahasa Malaysia"
8189 msgstr "バハサ・マレイシア"
8190
8191 #: lib/languages:17
8192 msgid "Basque"
8193 msgstr "バスク語"
8194
8195 #: lib/languages:18
8196 msgid "Belarusian"
8197 msgstr "ベラルーシ語"
8198
8199 #: lib/languages:19
8200 msgid "Portuguese (Brazil)"
8201 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8202
8203 #: lib/languages:20
8204 msgid "Breton"
8205 msgstr "ブルトン語"
8206
8207 #: lib/languages:21
8208 msgid "British"
8209 msgstr "イギリス英語"
8210
8211 #: lib/languages:22
8212 msgid "Bulgarian"
8213 msgstr "ブルガリア語"
8214
8215 #: lib/languages:23
8216 msgid "Canadian"
8217 msgstr "カナダ語"
8218
8219 #: lib/languages:24
8220 msgid "French Canadian"
8221 msgstr "カナダフランス語"
8222
8223 #: lib/languages:25
8224 msgid "Catalan"
8225 msgstr "カタロニア語"
8226
8227 #: lib/languages:26
8228 msgid "Chinese (simplified)"
8229 msgstr "中国語(簡体字)"
8230
8231 #: lib/languages:27
8232 msgid "Chinese (traditional)"
8233 msgstr "中国語(繁体字)"
8234
8235 #: lib/languages:28
8236 msgid "Croatian"
8237 msgstr "クロアチア語"
8238
8239 #: lib/languages:29
8240 msgid "Czech"
8241 msgstr "チェコ語"
8242
8243 #: lib/languages:30
8244 msgid "Danish"
8245 msgstr "デンマーク語"
8246
8247 #: lib/languages:31
8248 msgid "Dutch"
8249 msgstr "オランダ語"
8250
8251 #: lib/languages:32
8252 msgid "English"
8253 msgstr "英語"
8254
8255 #: lib/languages:34
8256 msgid "Esperanto"
8257 msgstr "エスペラント語"
8258
8259 #: lib/languages:35
8260 msgid "Estonian"
8261 msgstr "エストニア語"
8262
8263 #: lib/languages:37
8264 msgid "Farsi"
8265 msgstr "ペルシア語"
8266
8267 #: lib/languages:38
8268 msgid "Finnish"
8269 msgstr "フィンランド語"
8270
8271 #: lib/languages:40
8272 msgid "French"
8273 msgstr "フランス語"
8274
8275 #: lib/languages:41
8276 msgid "Galician"
8277 msgstr "ガリシア語"
8278
8279 #: lib/languages:42
8280 msgid "German (old spelling)"
8281 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8282
8283 #: lib/languages:43
8284 msgid "German"
8285 msgstr "ドイツ語"
8286
8287 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8289 msgid "Greek"
8290 msgstr "ギリシャ文字"
8291
8292 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8293 msgid "Hebrew"
8294 msgstr "ヘブライ語"
8295
8296 #: lib/languages:49
8297 msgid "Icelandic"
8298 msgstr "アイスランド語"
8299
8300 #: lib/languages:51
8301 msgid "Interlingua"
8302 msgstr "インテルリングア"
8303
8304 #: lib/languages:52
8305 msgid "Irish"
8306 msgstr "アイルランド語"
8307
8308 #: lib/languages:53
8309 msgid "Italian"
8310 msgstr "イタリア語"
8311
8312 #: lib/languages:54
8313 msgid "Japanese"
8314 msgstr "日本語"
8315
8316 #: lib/languages:55
8317 msgid "Kazakh"
8318 msgstr "カザフ語"
8319
8320 #: lib/languages:57
8321 msgid "Korean"
8322 msgstr "韓国語"
8323
8324 #: lib/languages:59
8325 msgid "Latin"
8326 msgstr "ラテン語 "
8327
8328 #: lib/languages:60
8329 msgid "Latvian"
8330 msgstr "ラトビア語"
8331
8332 #: lib/languages:61
8333 msgid "Lithuanian"
8334 msgstr "リトアニア語"
8335
8336 #: lib/languages:62
8337 msgid "Lower Sorbian"
8338 msgstr "低ソルビア語"
8339
8340 #: lib/languages:63
8341 msgid "Hungarian"
8342 msgstr "ハンガリー語"
8343
8344 #: lib/languages:64
8345 msgid "Norsk"
8346 msgstr "ノルウェー語"
8347
8348 #: lib/languages:65
8349 msgid "Nynorsk"
8350 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8351
8352 #: lib/languages:66
8353 msgid "Polish"
8354 msgstr "ポーランド語"
8355
8356 #: lib/languages:67
8357 msgid "Portuguese"
8358 msgstr "ポルトガル語"
8359
8360 #: lib/languages:68
8361 msgid "Romanian"
8362 msgstr "ルーマニア語"
8363
8364 #: lib/languages:69
8365 msgid "Russian"
8366 msgstr "ロシア語"
8367
8368 #: lib/languages:70
8369 msgid "North Sami"
8370 msgstr "北サーミ語"
8371
8372 #: lib/languages:71
8373 msgid "Scottish"
8374 msgstr "スコットランド語"
8375
8376 #: lib/languages:72
8377 msgid "Serbian"
8378 msgstr "セルビア語"
8379
8380 #: lib/languages:73
8381 msgid "Serbian (Latin)"
8382 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8383
8384 #: lib/languages:74
8385 msgid "Slovak"
8386 msgstr "スロバキア語"
8387
8388 #: lib/languages:75
8389 msgid "Slovene"
8390 msgstr "スロベニア語"
8391
8392 #: lib/languages:76
8393 msgid "Spanish"
8394 msgstr "スペイン語"
8395
8396 #: lib/languages:77
8397 msgid "Spanish (Mexico)"
8398 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8399
8400 #: lib/languages:78
8401 msgid "Swedish"
8402 msgstr "スウェーデン語"
8403
8404 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8405 msgid "Thai"
8406 msgstr "タイ語"
8407
8408 #: lib/languages:80
8409 msgid "Turkish"
8410 msgstr "トルコ語"
8411
8412 #: lib/languages:81
8413 msgid "Ukrainian"
8414 msgstr "ウクライナ語"
8415
8416 #: lib/languages:82
8417 msgid "Upper Sorbian"
8418 msgstr "上ソルビア語"
8419
8420 #: lib/languages:83
8421 msgid "Vietnamese"
8422 msgstr "ベトナム語"
8423
8424 #: lib/languages:84
8425 msgid "Welsh"
8426 msgstr "ウェールズ語"
8427
8428 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8429 msgid "File|F"
8430 msgstr "ファイル(F)|F"
8431
8432 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8433 msgid "Edit|E"
8434 msgstr "編集(E)|E"
8435
8436 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8437 msgid "Insert|I"
8438 msgstr "挿入(I)|I"
8439
8440 #: lib/ui/classic.ui:35
8441 msgid "Layout|L"
8442 msgstr "割り付け(L)|L"
8443
8444 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8445 msgid "View|V"
8446 msgstr "表示(V)|V"
8447
8448 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8449 msgid "Navigate|N"
8450 msgstr "移動(N)|N"
8451
8452 #: lib/ui/classic.ui:38
8453 msgid "Documents|D"
8454 msgstr "文書(D)|D"
8455
8456 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8457 msgid "Help|H"
8458 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8459
8460 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8461 msgid "New|N"
8462 msgstr "新規(N)|N"
8463
8464 #: lib/ui/classic.ui:48
8465 msgid "New from Template...|T"
8466 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8467
8468 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8469 msgid "Open...|O"
8470 msgstr "開く(O)|O"
8471
8472 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8473 msgid "Close|C"
8474 msgstr "閉じる(C)|C"
8475
8476 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8477 msgid "Save|S"
8478 msgstr "保存(S)|S"
8479
8480 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8481 msgid "Save As...|A"
8482 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8483
8484 #: lib/ui/classic.ui:54
8485 msgid "Revert|R"
8486 msgstr "元に戻す(R)|R"
8487
8488 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8489 msgid "Version Control|V"
8490 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8491
8492 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8493 msgid "Import|I"
8494 msgstr "インポート(I)|I"
8495
8496 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8497 msgid "Export|E"
8498 msgstr "エクスポート(E)|E"
8499
8500 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8501 msgid "Print...|P"
8502 msgstr "印刷(P)...|P"
8503
8504 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8505 msgid "Fax...|F"
8506 msgstr "ファックス(F)...|F"
8507
8508 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8509 msgid "Exit|x"
8510 msgstr "終了(X)|X"
8511
8512 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8513 msgid "Register...|R"
8514 msgstr "登録(R)...|R"
8515
8516 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8517 msgid "Check In Changes...|I"
8518 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8519
8520 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8521 msgid "Check Out for Edit|O"
8522 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8523
8524 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8525 msgid "Revert to Last Version|L"
8526 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8527
8528 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8529 msgid "Undo Last Check In|U"
8530 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8531
8532 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8533 msgid "Show History|H"
8534 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8535
8536 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8537 msgid "Custom...|C"
8538 msgstr "任意設定(C)...|C"
8539
8540 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8541 msgid "Undo|U"
8542 msgstr "元に戻す(U)|U"
8543
8544 #: lib/ui/classic.ui:91
8545 msgid "Redo|d"
8546 msgstr "やり直す(D)|D"
8547
8548 #: lib/ui/classic.ui:93
8549 msgid "Cut|C"
8550 msgstr "切り取り(C)|C"
8551
8552 #: lib/ui/classic.ui:94
8553 msgid "Copy|o"
8554 msgstr "コピー(O)|O"
8555
8556 #: lib/ui/classic.ui:95
8557 msgid "Paste|a"
8558 msgstr "貼り付け(A)|A"
8559
8560 #: lib/ui/classic.ui:96
8561 msgid "Paste External Selection|x"
8562 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8563
8564 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8565 msgid "Find & Replace...|F"
8566 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8567
8568 #: lib/ui/classic.ui:100
8569 msgid "Tabular|T"
8570 msgstr "表(T)|T"
8571
8572 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8573 msgid "Math|M"
8574 msgstr "数式(M)|M"
8575
8576 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8577 msgid "Spellchecker...|S"
8578 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8579
8580 #: lib/ui/classic.ui:105
8581 msgid "Thesaurus..."
8582 msgstr "類語辞典..."
8583
8584 #: lib/ui/classic.ui:106
8585 msgid "Statistics...|i"
8586 msgstr "統計(I)...|I"
8587
8588 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8589 msgid "Check TeX|h"
8590 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8591
8592 #: lib/ui/classic.ui:108
8593 msgid "Change Tracking|g"
8594 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8595
8596 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8597 msgid "Preferences...|P"
8598 msgstr "設定(P)...|P"
8599
8600 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8601 msgid "Reconfigure|R"
8602 msgstr "システム再走査(R)|R"
8603
8604 #: lib/ui/classic.ui:115
8605 msgid "Selection as Lines|L"
8606 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8607
8608 #: lib/ui/classic.ui:116
8609 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8610 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8611
8612 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:161
8613 msgid "Multicolumn|M"
8614 msgstr "連結列(M)|M"
8615
8616 #: lib/ui/classic.ui:122
8617 msgid "Line Top|T"
8618 msgstr "最上列(T)|T"
8619
8620 #: lib/ui/classic.ui:123
8621 msgid "Line Bottom|B"
8622 msgstr "最下列(B)|B"
8623
8624 #: lib/ui/classic.ui:124
8625 msgid "Line Left|L"
8626 msgstr "左列(L)|L"
8627
8628 #: lib/ui/classic.ui:125
8629 msgid "Line Right|R"
8630 msgstr "右列(R)|R"
8631
8632 #: lib/ui/classic.ui:127
8633 msgid "Alignment|i"
8634 msgstr "整列(I)|I"
8635
8636 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:179
8637 msgid "Add Row|A"
8638 msgstr "行を追加(A)|A"
8639
8640 #: lib/ui/classic.ui:130
8641 msgid "Delete Row|w"
8642 msgstr "行を削除(W)|W"
8643
8644 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8645 msgid "Copy Row"
8646 msgstr "行をコピー"
8647
8648 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8649 msgid "Swap Rows"
8650 msgstr "行を交換"
8651
8652 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:184
8653 msgid "Add Column|u"
8654 msgstr "列を追加(U)|U"
8655
8656 #: lib/ui/classic.ui:135
8657 msgid "Delete Column|D"
8658 msgstr "列を削除(D)|D"
8659
8660 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8661 msgid "Copy Column"
8662 msgstr "列をコピー"
8663
8664 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8665 msgid "Swap Columns"
8666 msgstr "列を交換"
8667
8668 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:171
8669 msgid "Left|L"
8670 msgstr "左(L)|L"
8671
8672 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:172
8673 msgid "Center|C"
8674 msgstr "中央(C)|C"
8675
8676 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:173
8677 msgid "Right|R"
8678 msgstr "右(R)|R"
8679
8680 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:175
8681 msgid "Top|T"
8682 msgstr "上(T)|T"
8683
8684 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:176
8685 msgid "Middle|M"
8686 msgstr "中央(M)|M"
8687
8688 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:177
8689 msgid "Bottom|B"
8690 msgstr "下(B)|B"
8691
8692 #: lib/ui/classic.ui:159
8693 msgid "Toggle Numbering|N"
8694 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8695
8696 #: lib/ui/classic.ui:160
8697 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8698 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8699
8700 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8701 msgid "Change Limits Type|L"
8702 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8703
8704 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8705 msgid "Change Formula Type|F"
8706 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8707
8708 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8709 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8710 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8711
8712 #: lib/ui/classic.ui:168
8713 msgid "Alignment|A"
8714 msgstr "整列(A)|A"
8715
8716 #: lib/ui/classic.ui:170
8717 msgid "Add Row|R"
8718 msgstr "行を追加(R)|R"
8719
8720 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:180
8721 msgid "Delete Row|D"
8722 msgstr "行を削除(D)|D"
8723
8724 #: lib/ui/classic.ui:175
8725 msgid "Add Column|C"
8726 msgstr "列を追加(C)|C"
8727
8728 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:185
8729 msgid "Delete Column|e"
8730 msgstr "列を削除(E)|E"
8731
8732 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8733 msgid "Default|t"
8734 msgstr "既定値(T)|T"
8735
8736 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8737 msgid "Display|D"
8738 msgstr "別行建て形式(D)|D"
8739
8740 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8741 msgid "Inline|I"
8742 msgstr "行中形式(I)|I"
8743
8744 #: lib/ui/classic.ui:188
8745 msgid "Octave"
8746 msgstr "Octave"
8747
8748 #: lib/ui/classic.ui:189
8749 msgid "Maxima"
8750 msgstr "Maxima"
8751
8752 #: lib/ui/classic.ui:190
8753 msgid "Mathematica"
8754 msgstr "Mathematica"
8755
8756 #: lib/ui/classic.ui:192
8757 msgid "Maple, simplify"
8758 msgstr "Maple, simplify"
8759
8760 #: lib/ui/classic.ui:193
8761 msgid "Maple, factor"
8762 msgstr "Maple, factor"
8763
8764 #: lib/ui/classic.ui:194
8765 msgid "Maple, evalm"
8766 msgstr "Maple, evalm"
8767
8768 #: lib/ui/classic.ui:195
8769 msgid "Maple, evalf"
8770 msgstr "Maple, evalf"
8771
8772 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8773 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8774 msgid "Inline Formula|I"
8775 msgstr "行中数式(I)|I"
8776
8777 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8778 msgid "Displayed Formula|D"
8779 msgstr "別行建て数式(D)|D"
8780
8781 #: lib/ui/classic.ui:201
8782 msgid "Eqnarray Environment|q"
8783 msgstr "Eqnarray環境|q"
8784
8785 #: lib/ui/classic.ui:202
8786 msgid "Align Environment|A"
8787 msgstr "Align環境|A"
8788
8789 #: lib/ui/classic.ui:203
8790 msgid "AlignAt Environment"
8791 msgstr "AlignAt環境"
8792
8793 #: lib/ui/classic.ui:204
8794 msgid "Flalign Environment|F"
8795 msgstr "Flalign環境|F"
8796
8797 #: lib/ui/classic.ui:207
8798 msgid "Gather Environment"
8799 msgstr "Gather環境"
8800
8801 #: lib/ui/classic.ui:208
8802 msgid "Multline Environment"
8803 msgstr "Multline環境"
8804
8805 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
8806 msgid "Math|h"
8807 msgstr "数式(H)|H"
8808
8809 #: lib/ui/classic.ui:216
8810 msgid "Special Character|S"
8811 msgstr "特別な文字(S)|S"
8812
8813 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8814 msgid "Citation...|C"
8815 msgstr "文献引用(C)...|C"
8816
8817 #: lib/ui/classic.ui:218
8818 msgid "Cross-reference...|r"
8819 msgstr "相互参照(R)...|R"
8820
8821 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8822 msgid "Label...|L"
8823 msgstr "ラベル(L)...|L"
8824
8825 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8826 msgid "Footnote|F"
8827 msgstr "脚注(F)|F"
8828
8829 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8830 msgid "Marginal Note|M"
8831 msgstr "傍注(M)|M"
8832
8833 #: lib/ui/classic.ui:222
8834 msgid "Short Title"
8835 msgstr "短縮タイトル"
8836
8837 #: lib/ui/classic.ui:223
8838 msgid "Index Entry|I"
8839 msgstr "索引登録(I)|I"
8840
8841 #: lib/ui/classic.ui:224
8842 msgid "Nomenclature Entry"
8843 msgstr "用語集に登録"
8844
8845 #: lib/ui/classic.ui:225
8846 msgid "URL...|U"
8847 msgstr "URL...|U"
8848
8849 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8850 msgid "Note|N"
8851 msgstr "注釈(N)|N"
8852
8853 #: lib/ui/classic.ui:227
8854 msgid "Lists & TOC|O"
8855 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8856
8857 #: lib/ui/classic.ui:229
8858 msgid "TeX Code|T"
8859 msgstr "TeXコード|T"
8860
8861 #: lib/ui/classic.ui:230
8862 msgid "Minipage|p"
8863 msgstr "ミニページ(P)|P"
8864
8865 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8866 msgid "Graphics...|G"
8867 msgstr "図(G)...|G"
8868
8869 #: lib/ui/classic.ui:232
8870 msgid "Tabular Material...|b"
8871 msgstr "表(B)...|B"
8872
8873 #: lib/ui/classic.ui:233
8874 msgid "Floats|a"
8875 msgstr "フロート(A)|A"
8876
8877 #: lib/ui/classic.ui:235
8878 msgid "Include File...|d"
8879 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8880
8881 #: lib/ui/classic.ui:236
8882 msgid "Insert File|e"
8883 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8884
8885 #: lib/ui/classic.ui:237
8886 msgid "External Material...|x"
8887 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8888
8889 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8890 msgid "Symbols...|b"
8891 msgstr "シンボル(B)...|B"
8892
8893 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8894 msgid "Superscript|S"
8895 msgstr "上付き文字(S)|S"
8896
8897 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8898 msgid "Subscript|u"
8899 msgstr "下付き文字(U)|U"
8900
8901 #: lib/ui/classic.ui:244
8902 msgid "Hyphenation Point|P"
8903 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8904
8905 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8906 msgid "Protected Hyphen|y"
8907 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8908
8909 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8910 msgid "Ligature Break|k"
8911 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8912
8913 #: lib/ui/classic.ui:247
8914 msgid "Protected Space|r"
8915 msgstr "保護された空白(R)|R"
8916
8917 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8918 msgid "Inter-word Space|w"
8919 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8920
8921 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:368
8922 msgid "Thin Space|T"
8923 msgstr "小空白(T)|T"
8924
8925 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8926 msgid "Horizontal Space...|o"
8927 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
8928
8929 #: lib/ui/classic.ui:251
8930 msgid "Vertical Space..."
8931 msgstr "縦方向の空白..."
8932
8933 #: lib/ui/classic.ui:252
8934 msgid "Line Break|L"
8935 msgstr "改行(L)|L"
8936
8937 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8938 msgid "Ellipsis|i"
8939 msgstr "省略符号(I)|I"
8940
8941 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8942 msgid "End of Sentence|E"
8943 msgstr "句点(E)|E"
8944
8945 #: lib/ui/classic.ui:255
8946 msgid "Protected Dash|D"
8947 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
8948
8949 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8950 msgid "Breakable Slash|a"
8951 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
8952
8953 #: lib/ui/classic.ui:257
8954 msgid "Single Quote|Q"
8955 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8956
8957 #: lib/ui/classic.ui:258
8958 msgid "Ordinary Quote|O"
8959 msgstr "通常の引用(O)|O"
8960
8961 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8962 msgid "Menu Separator|M"
8963 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8964
8965 #: lib/ui/classic.ui:260
8966 msgid "Horizontal Line"
8967 msgstr "水平線"
8968
8969 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
8970 msgid "Page Break"
8971 msgstr "改段"
8972
8973 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8974 msgid "Display Formula|D"
8975 msgstr "別行建て数式(D)|D"
8976
8977 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
8978 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
8979 msgid "Eqnarray Environment|E"
8980 msgstr "Eqnarray環境|E"
8981
8982 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
8983 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
8984 msgid "AMS align Environment|a"
8985 msgstr "AMS align環境|A"
8986
8987 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
8988 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
8989 msgid "AMS alignat Environment|t"
8990 msgstr "AMS alignat環境|t"
8991
8992 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
8993 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
8994 msgid "AMS flalign Environment|f"
8995 msgstr "AMS flalign環境|f"
8996
8997 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
8998 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
8999 msgid "AMS gather Environment|g"
9000 msgstr "AMS gather環境|g"
9001
9002 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9003 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9004 msgid "AMS multline Environment|m"
9005 msgstr "AMS multline環境|m"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9008 msgid "Array Environment|y"
9009 msgstr "Array環境|y"
9010
9011 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9012 msgid "Cases Environment|C"
9013 msgstr "Cases環境|C"
9014
9015 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9016 msgid "Split Environment|S"
9017 msgstr "Split環境|S"
9018
9019 #: lib/ui/classic.ui:280
9020 msgid "Font Change|o"
9021 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9022
9023 #: lib/ui/classic.ui:284
9024 msgid "Math Normal Font"
9025 msgstr "標準数式フォント"
9026
9027 #: lib/ui/classic.ui:286
9028 msgid "Math Calligraphic Family"
9029 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9030
9031 #: lib/ui/classic.ui:287
9032 msgid "Math Fraktur Family"
9033 msgstr "Fraktur数式フォント"
9034
9035 #: lib/ui/classic.ui:288
9036 msgid "Math Roman Family"
9037 msgstr "ローマン体数式フォント"
9038
9039 #: lib/ui/classic.ui:289
9040 msgid "Math Sans Serif Family"
9041 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:291
9044 msgid "Math Bold Series"
9045 msgstr "ボールド体数式フォント"
9046
9047 #: lib/ui/classic.ui:293
9048 msgid "Text Normal Font"
9049 msgstr "標準テキストフォント"
9050
9051 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9052 msgid "Text Roman Family"
9053 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9054
9055 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9056 msgid "Text Sans Serif Family"
9057 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9058
9059 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9060 msgid "Text Typewriter Family"
9061 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9062
9063 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9064 msgid "Text Bold Series"
9065 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9066
9067 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9068 msgid "Text Medium Series"
9069 msgstr "細字テキストフォント"
9070
9071 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9072 msgid "Text Italic Shape"
9073 msgstr "テキストイタリック体"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9076 msgid "Text Small Caps Shape"
9077 msgstr "テキストSmall Caps体"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9080 msgid "Text Slanted Shape"
9081 msgstr "テキスト斜字体"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9084 msgid "Text Upright Shape"
9085 msgstr "テキストUpright体"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:310
9088 msgid "Floatflt Figure"
9089 msgstr "Floatfltの図"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9092 msgid "Table of Contents|C"
9093 msgstr "目次(C)|C"
9094
9095 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9096 msgid "Index List|I"
9097 msgstr "索引リスト(I)|I"
9098
9099 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9100 msgid "Nomenclature|N"
9101 msgstr "用語集(N)|N"
9102
9103 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9104 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9105 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9106
9107 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9108 msgid "LyX Document...|X"
9109 msgstr "LyX文書...|X"
9110
9111 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9112 msgid "Plain Text...|T"
9113 msgstr "平文(T)...|T"
9114
9115 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9116 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9117 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9118
9119 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9120 msgid "Track Changes|T"
9121 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9122
9123 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9124 msgid "Merge Changes...|M"
9125 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9126
9127 #: lib/ui/classic.ui:330
9128 msgid "Accept All Changes|A"
9129 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9130
9131 #: lib/ui/classic.ui:331
9132 msgid "Reject All Changes|R"
9133 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9134
9135 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9136 msgid "Show Changes in Output|S"
9137 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9138
9139 #: lib/ui/classic.ui:339
9140 msgid "Character...|C"
9141 msgstr "文字(C)...|C"
9142
9143 #: lib/ui/classic.ui:340
9144 msgid "Paragraph...|P"
9145 msgstr "段落(P)...|P"
9146
9147 #: lib/ui/classic.ui:341
9148 msgid "Document...|D"
9149 msgstr "文書(D)...|D"
9150
9151 #: lib/ui/classic.ui:342
9152 msgid "Tabular...|T"
9153 msgstr "表(T)...|T"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:344
9156 msgid "Emphasize Style|E"
9157 msgstr "強調形式(E)|E"
9158
9159 #: lib/ui/classic.ui:345
9160 msgid "Noun Style|N"
9161 msgstr "Noun形式|N"
9162
9163 #: lib/ui/classic.ui:346
9164 msgid "Bold Style|B"
9165 msgstr "太字形式(B)|B"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:349
9168 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9169 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9170
9171 #: lib/ui/classic.ui:350
9172 msgid "Increase Environment Depth|i"
9173 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9174
9175 #: lib/ui/classic.ui:351
9176 msgid "Start Appendix Here|S"
9177 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9178
9179 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9180 msgid "Build Program|B"
9181 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9182
9183 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9184 msgid "Update|U"
9185 msgstr "更新(U)|U"
9186
9187 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9188 msgid "LaTeX Log|L"
9189 msgstr "LaTeXログ|L"
9190
9191 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9192 msgid "Outline|O"
9193 msgstr "文書構造(O)|O"
9194
9195 #: lib/ui/classic.ui:365
9196 msgid "TeX Information|X"
9197 msgstr "TeX情報|X"
9198
9199 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9200 msgid "Next Note|N"
9201 msgstr "次の注釈(N)|N"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9204 msgid "Go to Label|L"
9205 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9206
9207 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9208 msgid "Bookmarks|B"
9209 msgstr "しおり(B)|B"
9210
9211 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9212 msgid "Save Bookmark 1|S"
9213 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9214
9215 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9216 msgid "Save Bookmark 2"
9217 msgstr "しおり2を保存"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9220 msgid "Save Bookmark 3"
9221 msgstr "しおり3を保存"
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9224 msgid "Save Bookmark 4"
9225 msgstr "しおり4を保存"
9226
9227 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9228 msgid "Save Bookmark 5"
9229 msgstr "しおり5を保存"
9230
9231 #: lib/ui/classic.ui:390
9232 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9233 msgstr "しおり1に移動|1"
9234
9235 #: lib/ui/classic.ui:391
9236 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9237 msgstr "しおり2に移動|2"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:392
9240 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9241 msgstr "しおり3に移動|3"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:393
9244 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9245 msgstr "しおり4に移動|4"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:394
9248 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9249 msgstr "しおり5に移動|5"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9252 msgid "Introduction|I"
9253 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9256 msgid "Tutorial|T"
9257 msgstr "入門篇(T)|T"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9260 msgid "User's Guide|U"
9261 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9264 msgid "Extended Features|E"
9265 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9268 msgid "Embedded Objects|m"
9269 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9272 msgid "Customization|C"
9273 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9276 msgid "FAQ|F"
9277 msgstr "良くある質問(F)|F"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9280 msgid "Table of Contents|a"
9281 msgstr "目次(A)|A"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9284 msgid "LaTeX Configuration|L"
9285 msgstr "LaTeXの設定|L"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9288 msgid "About LyX|X"
9289 msgstr "LyXについて|X"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9292 msgid "About LyX"
9293 msgstr "LyXについて"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:429
9296 msgid "Preferences..."
9297 msgstr "設定..."
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:430
9300 msgid "Quit LyX"
9301 msgstr "LyXを終了"
9302
9303 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9304 msgid "Aligned Environment|l"
9305 msgstr "Aligned環境|l"
9306
9307 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9308 msgid "AlignedAt Environment|v"
9309 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9310
9311 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9312 msgid "Gathered Environment|h"
9313 msgstr "Gathered環境|h"
9314
9315 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9316 msgid "Delimiters|r"
9317 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9318
9319 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9320 msgid "Matrix|x"
9321 msgstr "行列(X)|X"
9322
9323 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9324 msgid "Macro|o"
9325 msgstr "マクロ(O)|O"
9326
9327 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9328 msgid "Equation Label|L"
9329 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9330
9331 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9332 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9333 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9334
9335 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9336 msgid "Split Cell|C"
9337 msgstr "セルを分割(C)|C"
9338
9339 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9340 msgid "Insert|n"
9341 msgstr "挿入(N)|N"
9342
9343 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9344 msgid "Add Line Above|o"
9345 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9346
9347 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9348 msgid "Add Line Below|B"
9349 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9350
9351 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9352 msgid "Delete Line Above|D"
9353 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9354
9355 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9356 msgid "Delete Line Below|e"
9357 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9358
9359 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9360 msgid "Add Line to Left"
9361 msgstr "左に罫線を追加"
9362
9363 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9364 msgid "Add Line to Right"
9365 msgstr "右に罫線を追加"
9366
9367 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9368 msgid "Delete Line to Left"
9369 msgstr "左の罫線を削除"
9370
9371 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9372 msgid "Delete Line to Right"
9373 msgstr "右の罫線を削除"
9374
9375 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9376 msgid "Toggle Math Toolbar"
9377 msgstr "数式ツールバーを入切"
9378
9379 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9380 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9381 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9382
9383 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9384 msgid "Toggle Table Toolbar"
9385 msgstr "表ツールバーを入切"
9386
9387 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:94
9388 msgid "Next Cross-Reference|N"
9389 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9390
9391 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9392 msgid "Go to Label|G"
9393 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9394
9395 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9396 msgid "<reference>|r"
9397 msgstr "<参照(R)>|R"
9398
9399 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9400 msgid "(<reference>)|e"
9401 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9402
9403 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9404 msgid "<page>|p"
9405 msgstr "<ページ(P)>|P"
9406
9407 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9408 msgid "on page <page>|o"
9409 msgstr "on page <ページ>|o"
9410
9411 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9412 msgid "<reference> on page <page>|f"
9413 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9414
9415 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9416 msgid "Formatted reference|t"
9417 msgstr "整形された参照(T)|T"
9418
9419 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:108
9420 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:133
9421 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:181
9422 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:263
9423 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:458
9424 msgid "Settings...|S"
9425 msgstr "設定(S)...|S"
9426
9427 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
9428 msgid "Go back to Reference|G"
9429 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9430
9431 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
9432 msgid "Open Inset|O"
9433 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9434
9435 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
9436 msgid "Close Inset|C"
9437 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9438
9439 #: lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:113
9440 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:145
9441 msgid "Dissolve Inset|D"
9442 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9443
9444 #: lib/ui/stdcontext.inc:112
9445 msgid "Toggle Label|L"
9446 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9447
9448 #: lib/ui/stdcontext.inc:123
9449 msgid "Frameless|l"
9450 msgstr "縁なし(L)|L"
9451
9452 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
9453 msgid "Simple frame|f"
9454 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9455
9456 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
9457 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9458 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9459
9460 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
9461 msgid "Oval, thin|O"
9462 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
9463
9464 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
9465 msgid "Oval, thick|v"
9466 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
9467
9468 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
9469 msgid "Drop Shadow|w"
9470 msgstr "影付き(W)|W"
9471
9472 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9473 msgid "Shaded background|b"
9474 msgstr "影の背景(B)|B"
9475
9476 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
9477 msgid "Double frame|D"
9478 msgstr "二重縁(D)|D"
9479
9480 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdmenus.inc:432
9481 msgid "LyX Note|N"
9482 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9483
9484 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdmenus.inc:433
9485 msgid "Comment|C"
9486 msgstr "コメント(C)|C"
9487
9488 #: lib/ui/stdcontext.inc:143 lib/ui/stdmenus.inc:434
9489 msgid "Greyed Out|G"
9490 msgstr "淡色表示(G)|G"
9491
9492 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
9493 msgid "Interword Space|w"
9494 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9495
9496 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
9497 msgid "Protected Space|o"
9498 msgstr "保護された空白(O)|O"
9499
9500 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
9501 msgid "Negative Thin Space|N"
9502 msgstr "負の空白(N)|N"
9503
9504 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
9505 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9506 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
9507
9508 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
9509 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9510 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
9511
9512 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
9513 msgid "Quad Space|Q"
9514 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
9515
9516 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
9517 msgid "Double Quad Space|u"
9518 msgstr "2分の1空白(U)|U"
9519
9520 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
9521 msgid "Horizontal Fill|F"
9522 msgstr "水平フィル(F)|F"
9523
9524 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
9525 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9526 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
9527
9528 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
9529 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9530 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9531
9532 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
9533 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9534 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9535
9536 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
9537 msgid "Custom Length|C"
9538 msgstr "長さを設定(C)|C"
9539
9540 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9541 msgid "DefSkip|D"
9542 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
9543
9544 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9545 msgid "SmallSkip|S"
9546 msgstr "小スキップ(S)|S"
9547
9548 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9549 msgid "MedSkip|M"
9550 msgstr "中スキップ(M)|M"
9551
9552 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9553 msgid "BigSkip|B"
9554 msgstr "大スキップ(B)|B"
9555
9556 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9557 msgid "VFill|F"
9558 msgstr "垂直フィル(F)|F"
9559
9560 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9561 msgid "Custom|C"
9562 msgstr "任意設定(C)|C"
9563
9564 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:378
9565 msgid "New Page|N"
9566 msgstr "新規頁(N)|N"
9567
9568 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:379
9569 msgid "Page Break|a"
9570 msgstr "改段(A)|A"
9571
9572 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:380
9573 msgid "Clear Page|C"
9574 msgstr "改頁(C)|C"
9575
9576 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:381
9577 msgid "Clear Double Page|D"
9578 msgstr "改丁(D)|D"
9579
9580 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:375
9581 msgid "Ragged Line Break|R"
9582 msgstr "整形なし改行(R)|R"
9583
9584 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:376
9585 msgid "Justified Line Break|J"
9586 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
9587
9588 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:88
9589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:957
9590 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9591 msgid "Cut"
9592 msgstr "切り取り"
9593
9594 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:89
9595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:962
9596 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9597 msgid "Copy"
9598 msgstr "コピー"
9599
9600 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:90
9601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:917
9602 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9603 msgid "Paste"
9604 msgstr "貼り付け"
9605
9606 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:91
9607 msgid "Paste Recent|e"
9608 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9609
9610 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
9611 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9612 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
9613
9614 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:98
9615 msgid "Move Paragraph Up|o"
9616 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9617
9618 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:99
9619 msgid "Move Paragraph Down|v"
9620 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9621
9622 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
9623 msgid "Apply Last Text Style|A"
9624 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
9625
9626 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:101
9627 msgid "Text Style|S"
9628 msgstr "文字様式(S)|S"
9629
9630 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:102
9631 msgid "Paragraph Settings...|P"
9632 msgstr "段落設定(P)...|P"
9633
9634 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
9635 msgid "Fullscreen Mode"
9636 msgstr "全画面表示"
9637
9638 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdmenus.inc:216
9639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9640 msgid "Append Parameter"
9641 msgstr "パラメーターを追加"
9642
9643 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:217
9644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9645 msgid "Remove Last Parameter"
9646 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9647
9648 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:219
9649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9650 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9651 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9652
9653 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:220
9654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9655 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9656 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9657
9658 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:221
9659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9660 msgid "Insert Optional Parameter"
9661 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9662
9663 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:222
9664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9665 msgid "Remove Optional Parameter"
9666 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9667
9668 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:224
9669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9670 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9671 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9672
9673 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdmenus.inc:225
9674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9675 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9676 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9677
9678 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdmenus.inc:226
9679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9680 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9681 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9682
9683 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
9684 msgid "Edit externally...|x"
9685 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9686
9687 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:163
9688 msgid "Top Line|T"
9689 msgstr "上の罫線(T)|T"
9690
9691 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:164
9692 msgid "Bottom Line|B"
9693 msgstr "下の罫線(B)|B"
9694
9695 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:165
9696 msgid "Left Line|L"
9697 msgstr "左の罫線(L)|L"
9698
9699 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:166
9700 msgid "Right Line|R"
9701 msgstr "右の罫線(R)|R"
9702
9703 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:181
9704 msgid "Copy Row|o"
9705 msgstr "行をコピー(O)|O"
9706
9707 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:186
9708 msgid "Copy Column|p"
9709 msgstr "列をコピー(P)|P"
9710
9711 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9712 msgid "Document|D"
9713 msgstr "文書(D)|D"
9714
9715 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9716 msgid "Tools|T"
9717 msgstr "ツール(T)|T"
9718
9719 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9720 msgid "New from Template...|m"
9721 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
9722
9723 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9724 msgid "Open Recent|t"
9725 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9726
9727 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9728 msgid "Save All|l"
9729 msgstr "全て保存(L)|L"
9730
9731 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9732 msgid "Revert to Saved|R"
9733 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9734
9735 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9736 msgid "New Window|W"
9737 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9738
9739 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9740 msgid "Close Window|d"
9741 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9742
9743 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9744 msgid "Redo|R"
9745 msgstr "やり直す(R)|R"
9746
9747 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9748 msgid "Paste Special"
9749 msgstr "特別な貼り付け"
9750
9751 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9752 msgid "Select All"
9753 msgstr "全てを選択"
9754
9755 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9756 msgid "Table|T"
9757 msgstr "表(T)|T"
9758
9759 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9760 msgid "Rows & Columns|C"
9761 msgstr "行と列(C)|C"
9762
9763 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9764 msgid "Increase List Depth|I"
9765 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9766
9767 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9768 msgid "Decrease List Depth|D"
9769 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9770
9771 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9772 msgid "Dissolve Inset|l"
9773 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
9774
9775 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9776 msgid "TeX Code Settings...|C"
9777 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9778
9779 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9780 msgid "Float Settings...|a"
9781 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9782
9783 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9784 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9785 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9786
9787 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9788 msgid "Note Settings...|N"
9789 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9790
9791 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9792 msgid "Branch Settings...|B"
9793 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9794
9795 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9796 msgid "Box Settings...|x"
9797 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9798
9799 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9800 msgid "Table Settings...|a"
9801 msgstr "表の設定(A)...|A"
9802
9803 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9804 msgid "Plain Text|T"
9805 msgstr "平文(T)|T"
9806
9807 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9808 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9809 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9810
9811 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9812 msgid "Selection|S"
9813 msgstr "選択(S)|S"
9814
9815 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9816 msgid "Selection, Join Lines|i"
9817 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9818
9819 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9820 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9821 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
9822
9823 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9824 msgid "Paste As PDF"
9825 msgstr "PDFとして貼り付け"
9826
9827 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9828 msgid "Paste As PNG"
9829 msgstr "PNGとして貼り付け"
9830
9831 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9832 msgid "Paste As JPEG"
9833 msgstr "JPEGとして貼り付け"
9834
9835 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9836 msgid "Dissolve CharStyle"
9837 msgstr "文字様式を解除"
9838
9839 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9840 msgid "Customized...|C"
9841 msgstr "任意設定(C)...|C"
9842
9843 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9844 msgid "Capitalize|a"
9845 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9846
9847 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9848 msgid "Uppercase|U"
9849 msgstr "大文字(U)|U"
9850
9851 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9852 msgid "Lowercase|L"
9853 msgstr "小文字(L)|L"
9854
9855 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9856 msgid "Number whole Formula|N"
9857 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
9858
9859 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9860 msgid "Number this Line|u"
9861 msgstr "この行を付番(U)|U"
9862
9863 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9864 msgid "Macro Definition"
9865 msgstr "マクロ定義"
9866
9867 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9868 msgid "Text Style|T"
9869 msgstr "文字様式(T)|T"
9870
9871 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9872 msgid "Add Line Above|A"
9873 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9874
9875 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9876 msgid "Math Normal Font|N"
9877 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
9878
9879 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9880 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9881 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
9882
9883 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9884 msgid "Math Fraktur Family|F"
9885 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
9886
9887 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9888 msgid "Math Roman Family|R"
9889 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9890
9891 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9892 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9893 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9894
9895 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9896 msgid "Math Bold Series|B"
9897 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9898
9899 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9900 msgid "Text Normal Font|T"
9901 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9902
9903 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9904 msgid "Octave|O"
9905 msgstr "Octave|O"
9906
9907 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9908 msgid "Maxima|M"
9909 msgstr "Maxima|M"
9910
9911 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9912 msgid "Mathematica|a"
9913 msgstr "Mathematica|a"
9914
9915 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9916 msgid "Maple, simplify|s"
9917 msgstr "Maple, simplify|s"
9918
9919 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9920 msgid "Maple, factor|f"
9921 msgstr "Maple, factor|f"
9922
9923 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9924 msgid "Maple, evalm|e"
9925 msgstr "Maple, evalm|e"
9926
9927 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9928 msgid "Maple, evalf|v"
9929 msgstr "Maple, evalf|v"
9930
9931 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9932 msgid "Open All Insets|O"
9933 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
9934
9935 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9936 msgid "Close All Insets|C"
9937 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
9938
9939 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9940 msgid "Unfold Math Macro"
9941 msgstr "数式マクロを展開"
9942
9943 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9944 msgid "Fold Math Macro"
9945 msgstr "数式マクロを畳む"
9946
9947 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9948 msgid "View Source|S"
9949 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9950
9951 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9952 msgid "Split View Horizontally|i"
9953 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
9954
9955 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9956 msgid "Split View Vertically|V"
9957 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
9958
9959 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9960 msgid "Close Tab Group|G"
9961 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
9962
9963 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9964 msgid "Fullscreen|l"
9965 msgstr "全画面(L)|L"
9966
9967 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9968 msgid "Toolbars|b"
9969 msgstr "ツールバー(B)|B"
9970
9971 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9972 msgid "Special Character|p"
9973 msgstr "特殊文字(P)|P"
9974
9975 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9976 msgid "Formatting|o"
9977 msgstr "整形(O)|O"
9978
9979 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9980 msgid "List / TOC|i"
9981 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9982
9983 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9984 msgid "Float|a"
9985 msgstr "フロート(A)|A"
9986
9987 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9988 msgid "Branch|B"
9989 msgstr "派生枝(B)|B"
9990
9991 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9992 msgid "Custom insets"
9993 msgstr "カスタム差込枠"
9994
9995 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9996 msgid "File|e"
9997 msgstr "ファイル(E)|E"
9998
9999 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10000 msgid "Box[[Menu]]"
10001 msgstr "ボックス"
10002
10003 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10004 msgid "Cross-Reference...|R"
10005 msgstr "相互参照(R)...|R"
10006
10007 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10008 msgid "Caption"
10009 msgstr "キャプション"
10010
10011 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10012 msgid "Index Entry|d"
10013 msgstr "索引登録(D)|D"
10014
10015 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10016 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10017 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10018
10019 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10020 msgid "Table...|T"
10021 msgstr "表(T)...|T"
10022
10023 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10024 msgid "Hyperlink|k"
10025 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10026
10027 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10028 msgid "Short Title|S"
10029 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10030
10031 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10032 msgid "TeX Code|X"
10033 msgstr "TeXコード|X"
10034
10035 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10036 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10037 msgstr "プログラムリスト"
10038
10039 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10040 msgid "Ordinary Quote|Q"
10041 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10042
10043 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10044 msgid "Single Quote|S"
10045 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10046
10047 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10048 msgid "Phonetic Symbols|P"
10049 msgstr "発音記号(P)|P"
10050
10051 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10052 msgid "Protected Space|P"
10053 msgstr "保護された空白(P)|P"
10054
10055 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10056 msgid "Horizontal Line|L"
10057 msgstr "水平線(L)|L"
10058
10059 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10060 msgid "Vertical Space...|V"
10061 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
10062
10063 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10064 msgid "Hyphenation Point|H"
10065 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10066
10067 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10068 msgid "Numbered Formula|N"
10069 msgstr "付番数式(N)|N"
10070
10071 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10072 msgid "Figure Wrap Float|F"
10073 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10074
10075 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10076 msgid "Table Wrap Float|T"
10077 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10078
10079 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10080 msgid "External Material...|M"
10081 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10082
10083 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10084 msgid "Child Document...|d"
10085 msgstr "子文書(D)...|D"
10086
10087 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10088 msgid "Change Tracking|C"
10089 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10090
10091 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10092 msgid "Start Appendix Here|A"
10093 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10094
10095 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10096 msgid "Save in Bundled Format|F"
10097 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10098
10099 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10100 msgid "Compressed|m"
10101 msgstr "圧縮(M)|M"
10102
10103 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10104 msgid "Accept Change|A"
10105 msgstr "変更を確定(A)|A"
10106
10107 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10108 msgid "Reject Change|R"
10109 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10110
10111 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10112 msgid "Accept All Changes|c"
10113 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10114
10115 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10116 msgid "Reject All Changes|e"
10117 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10118
10119 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10120 msgid "Next Change|C"
10121 msgstr "次の変更(C)|C"
10122
10123 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10124 msgid "Next Cross-Reference|R"
10125 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10126
10127 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10128 msgid "Clear Bookmarks|C"
10129 msgstr "しおり消去(C)|C"
10130
10131 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10132 msgid "Thesaurus...|T"
10133 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10134
10135 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10136 msgid "Statistics...|a"
10137 msgstr "統計(A)...|A"
10138
10139 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10140 msgid "TeX Information|I"
10141 msgstr "TeX情報(I)|I"
10142
10143 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10144 msgid "Shortcuts|S"
10145 msgstr "ショートカット(S)|S"
10146
10147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10148 msgid "New document"
10149 msgstr "新規文書"
10150
10151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10152 msgid "Open document"
10153 msgstr "文書を開く"
10154
10155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10156 msgid "Save document"
10157 msgstr "文書を保存"
10158
10159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10160 msgid "Print document"
10161 msgstr "文書を印刷"
10162
10163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10164 msgid "Check spelling"
10165 msgstr "スペルチェック"
10166
10167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1023
10168 msgid "Undo"
10169 msgstr "元に戻す"
10170
10171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1032
10172 msgid "Redo"
10173 msgstr "やり直す"
10174
10175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10176 msgid "Find and replace"
10177 msgstr "検索・置換"
10178
10179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10180 msgid "Toggle emphasis"
10181 msgstr "強調の入切"
10182
10183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10184 msgid "Toggle noun"
10185 msgstr "Noun形式の入切"
10186
10187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10188 msgid "Apply last"
10189 msgstr "再適用"
10190
10191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10192 msgid "Insert math"
10193 msgstr "数式を挿入"
10194
10195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10196 msgid "Insert graphics"
10197 msgstr "図を挿入"
10198
10199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10200 msgid "Insert table"
10201 msgstr "表を挿入"
10202
10203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10204 msgid "Toggle Outline"
10205 msgstr "文書構造を入切"
10206
10207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10208 msgid "Extra"
10209 msgstr "追加"
10210
10211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10212 msgid "Numbered list"
10213 msgstr "箇条書き(番号)"
10214
10215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10216 msgid "Itemized list"
10217 msgstr "箇条書き(記号)"
10218
10219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10220 msgid "Increase depth"
10221 msgstr "深度を深く"
10222
10223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10224 msgid "Decrease depth"
10225 msgstr "深度を浅く"
10226
10227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10228 msgid "Insert figure float"
10229 msgstr "図フロートの挿入"
10230
10231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10232 msgid "Insert table float"
10233 msgstr "表フロートの挿入"
10234
10235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10236 msgid "Insert label"
10237 msgstr "ラベルを挿入"
10238
10239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10240 msgid "Insert cross-reference"
10241 msgstr "相互参照を挿入"
10242
10243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10244 msgid "Insert citation"
10245 msgstr "参考文献を挿入"
10246
10247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10248 msgid "Insert index entry"
10249 msgstr "索引登録"
10250
10251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10252 msgid "Insert nomenclature entry"
10253 msgstr "用語集登録"
10254
10255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10256 msgid "Insert footnote"
10257 msgstr "脚注を挿入"
10258
10259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10260 msgid "Insert margin note"
10261 msgstr "傍注を挿入"
10262
10263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10264 msgid "Insert note"
10265 msgstr "注釈を挿入"
10266
10267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10268 msgid "Insert box"
10269 msgstr "ボックスを挿入"
10270
10271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10272 msgid "Insert Hyperlink"
10273 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10274
10275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10276 msgid "Insert TeX code"
10277 msgstr "TeXコードを挿入"
10278
10279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10280 msgid "Insert math macro"
10281 msgstr "数式マクロを挿入"
10282
10283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10284 msgid "Include file"
10285 msgstr "ファイルを取り込む"
10286
10287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10288 msgid "Text style"
10289 msgstr "文字様式"
10290
10291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10292 msgid "Paragraph settings"
10293 msgstr "段落設定"
10294
10295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10296 msgid "Add row"
10297 msgstr "行を追加"
10298
10299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10300 msgid "Add column"
10301 msgstr "列を追加"
10302
10303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10304 msgid "Delete row"
10305 msgstr "行を削除"
10306
10307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10308 msgid "Delete column"
10309 msgstr "列を削除"
10310
10311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10312 msgid "Set top line"
10313 msgstr "上罫線を描画"
10314
10315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10316 msgid "Set bottom line"
10317 msgstr "下罫線を描画"
10318
10319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10320 msgid "Set left line"
10321 msgstr "左罫線を描画"
10322
10323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10324 msgid "Set right line"
10325 msgstr "右罫線を描画"
10326
10327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10328 msgid "Set border lines"
10329 msgstr "罫線の設定"
10330
10331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10332 msgid "Set all lines"
10333 msgstr "全ての罫線を描画"
10334
10335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10336 msgid "Unset all lines"
10337 msgstr "全ての罫線を消去"
10338
10339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10340 msgid "Align left"
10341 msgstr "左に揃える"
10342
10343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10344 msgid "Align center"
10345 msgstr "中央に揃える"
10346
10347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10348 msgid "Align right"
10349 msgstr "右に揃える"
10350
10351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10352 msgid "Align top"
10353 msgstr "上に揃える"
10354
10355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10356 msgid "Align middle"
10357 msgstr "中央に揃える"
10358
10359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10360 msgid "Align bottom"
10361 msgstr "下に揃える"
10362
10363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10364 msgid "Rotate cell"
10365 msgstr "セルを回転"
10366
10367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10368 msgid "Rotate table"
10369 msgstr "表を回転"
10370
10371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10372 msgid "Set multi-column"
10373 msgstr "連結列にする"
10374
10375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10376 msgid "Math"
10377 msgstr "数式"
10378
10379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10380 msgid "Set display mode"
10381 msgstr "表示モードを設定"
10382
10383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10384 msgid "Subscript"
10385 msgstr "下付き文字"
10386
10387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10388 msgid "Superscript"
10389 msgstr "上付き文字"
10390
10391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10392 msgid "Insert square root"
10393 msgstr "ルートを挿入"
10394
10395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10396 msgid "Insert root"
10397 msgstr "ルートを挿入"
10398
10399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10400 msgid "Insert standard fraction"
10401 msgstr "標準分数を挿入"
10402
10403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10404 msgid "Insert sum"
10405 msgstr "和記号を挿入"
10406
10407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10408 msgid "Insert integral"
10409 msgstr "積分記号を挿入"
10410
10411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10412 msgid "Insert product"
10413 msgstr "積記号を挿入"
10414
10415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10416 msgid "Insert ( )"
10417 msgstr "( )を挿入"
10418
10419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10420 msgid "Insert [ ]"
10421 msgstr "[ ]を挿入"
10422
10423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10424 msgid "Insert { }"
10425 msgstr "{ }を挿入"
10426
10427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10428 msgid "Insert delimiters"
10429 msgstr "区切り記号を挿入"
10430
10431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10432 msgid "Insert matrix"
10433 msgstr "行列を挿入"
10434
10435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10436 msgid "Insert cases environment"
10437 msgstr "Cases環境を挿入"
10438
10439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10440 msgid "Toggle Math Panels"
10441 msgstr "数式パネル入切"
10442
10443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10444 msgid "Math Macros"
10445 msgstr "数式マクロ"
10446
10447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10448 msgid "Command Buffer"
10449 msgstr "コマンドバッファ"
10450
10451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10452 msgid "Review[[Toolbar]]"
10453 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10454
10455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10456 msgid "Track changes"
10457 msgstr "変更を追尾する"
10458
10459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10460 msgid "Show changes in output"
10461 msgstr "出力に変更を表示する"
10462
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10464 msgid "Next change"
10465 msgstr "次の変更"
10466
10467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10468 msgid "Accept change"
10469 msgstr "変更を承認"
10470
10471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10472 msgid "Reject change"
10473 msgstr "変更を破棄"
10474
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10476 msgid "Merge changes"
10477 msgstr "変更を統合"
10478
10479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10480 msgid "Accept all changes"
10481 msgstr "全ての変更を承認"
10482
10483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10484 msgid "Reject all changes"
10485 msgstr "全ての変更を破棄"
10486
10487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10488 msgid "Next note"
10489 msgstr "次の注釈"
10490
10491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10492 msgid "View/Update"
10493 msgstr "表示/更新"
10494
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10496 msgid "View DVI"
10497 msgstr "DVIを表示"
10498
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10500 msgid "Update DVI"
10501 msgstr "DVIを更新"
10502
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10504 msgid "View PDF (pdflatex)"
10505 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10506
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10508 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10509 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10510
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10512 msgid "View PostScript"
10513 msgstr "PostScriptを表示"
10514
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10516 msgid "Update PostScript"
10517 msgstr "PostScriptを更新"
10518
10519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10520 msgid "Math Panels"
10521 msgstr "数式パネル"
10522
10523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10524 msgid "Math Spacings"
10525 msgstr "数式の空白"
10526
10527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10528 msgid "Styles"
10529 msgstr "形式"
10530
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10532 msgid "Fractions"
10533 msgstr "分数"
10534
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
10537 msgid "Fonts"
10538 msgstr "フォント"
10539
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10541 msgid "Functions"
10542 msgstr "函数"
10543
10544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10545 msgid "arccos"
10546 msgstr "arccos"
10547
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10549 msgid "arcsin"
10550 msgstr "arcsin"
10551
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10553 msgid "arctan"
10554 msgstr "arctan"
10555
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10557 msgid "arg"
10558 msgstr "arg"
10559
10560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10561 msgid "bmod"
10562 msgstr "bmod"
10563
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10565 msgid "cos"
10566 msgstr "cos"
10567
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10569 msgid "cosh"
10570 msgstr "cosh"
10571
10572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10573 msgid "cot"
10574 msgstr "cot"
10575
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10577 msgid "coth"
10578 msgstr "coth"
10579
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10581 msgid "csc"
10582 msgstr "csc"
10583
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10585 msgid "deg"
10586 msgstr "deg"
10587
10588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10589 msgid "det"
10590 msgstr "det"
10591
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10593 msgid "dim"
10594 msgstr "dim"
10595
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10597 msgid "exp"
10598 msgstr "exp"
10599
10600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10601 msgid "gcd"
10602 msgstr "gcd"
10603
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10605 msgid "hom"
10606 msgstr "hom"
10607
10608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10609 msgid "inf"
10610 msgstr "inf"
10611
10612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10613 msgid "ker"
10614 msgstr "ker"
10615
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10617 msgid "lg"
10618 msgstr "lg"
10619
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10621 msgid "lim"
10622 msgstr "lim"
10623
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10625 msgid "liminf"
10626 msgstr "liminf"
10627
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10629 msgid "limsup"
10630 msgstr "limsup"
10631
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10633 msgid "ln"
10634 msgstr "ln"
10635
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10637 msgid "log"
10638 msgstr "log"
10639
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10641 msgid "max"
10642 msgstr "max"
10643
10644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10645 msgid "min"
10646 msgstr "min"
10647
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10649 msgid "sec"
10650 msgstr "sec"
10651
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10653 msgid "sin"
10654 msgstr "sin"
10655
10656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10657 msgid "sinh"
10658 msgstr "sinh"
10659
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10661 msgid "sup"
10662 msgstr "sup"
10663
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10665 msgid "tan"
10666 msgstr "tan"
10667
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10669 msgid "tanh"
10670 msgstr "tanh"
10671
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10673 msgid "Pr"
10674 msgstr "Pr"
10675
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10677 msgid "Spacings"
10678 msgstr "空白"
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10681 msgid "Thin space\t\\,"
10682 msgstr "小空白\t\\,"
10683
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10685 msgid "Medium space\t\\:"
10686 msgstr "中空白\t\\:"
10687
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10689 msgid "Thick space\t\\;"
10690 msgstr "大空白\t\\;"
10691
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10693 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10694 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10695
10696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10697 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10698 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10699
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10701 msgid "Negative space\t\\!"
10702 msgstr "負の空白\t\\!"
10703
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10705 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10706 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10707
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10709 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10710 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10711
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10713 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10714 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10715
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10717 msgid "Roots"
10718 msgstr "ルート"
10719
10720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10721 msgid "Square root\t\\sqrt"
10722 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10725 msgid "Other root\t\\root"
10726 msgstr "その他のルート\t\\root"
10727
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10729 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10730 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10731
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10733 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10734 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10735
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10737 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10738 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10741 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10742 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10745 msgid "Standard\t\\frac"
10746 msgstr "標準\t\\frac"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10749 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10750 msgstr "横線なし\t\\atop"
10751
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10753 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10754 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10755
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10757 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10758 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10759
10760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10761 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10762 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10763
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10765 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10766 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10769 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10770 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10771
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10773 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10774 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10775
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10777 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10778 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
10779
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10781 msgid "Binomial\t\\binom"
10782 msgstr "二項係数\t\\binom"
10783
10784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10785 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10786 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
10787
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10789 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10790 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10793 msgid "Roman\t\\mathrm"
10794 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10797 msgid "Bold\t\\mathbf"
10798 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10801 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10802 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10805 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10806 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10809 msgid "Italic\t\\mathit"
10810 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10813 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10814 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10817 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10818 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10821 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10822 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10825 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10826 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10829 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10830 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10833 msgid "Dots"
10834 msgstr "小点"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10837 msgid "ldots"
10838 msgstr "ldots"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10841 msgid "cdots"
10842 msgstr "cdots"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10845 msgid "vdots"
10846 msgstr "vdots"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10849 msgid "ddots"
10850 msgstr "ddots"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10853 msgid "Frame Decorations"
10854 msgstr "上下装飾"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10857 msgid "hat"
10858 msgstr "hat"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10861 msgid "tilde"
10862 msgstr "tilde"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10865 msgid "bar"
10866 msgstr "bar"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10869 msgid "grave"
10870 msgstr "grave"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10873 msgid "dot"
10874 msgstr "dot"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10877 msgid "check"
10878 msgstr "check"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10881 msgid "widehat"
10882 msgstr "widehat"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10885 msgid "widetilde"
10886 msgstr "widetilde"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10889 msgid "vec"
10890 msgstr "vec"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10893 msgid "acute"
10894 msgstr "acute"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10897 msgid "ddot"
10898 msgstr "ddot"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10901 msgid "breve"
10902 msgstr "breve"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10905 msgid "overline"
10906 msgstr "overline"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10909 msgid "overbrace"
10910 msgstr "overbrace"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10913 msgid "overleftarrow"
10914 msgstr "overleftarrow"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10917 msgid "overrightarrow"
10918 msgstr "overrightarrow"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10921 msgid "overleftrightarrow"
10922 msgstr "overleftrightarrow"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10925 msgid "overset"
10926 msgstr "overset"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10929 msgid "underline"
10930 msgstr "underline"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10933 msgid "underbrace"
10934 msgstr "underbrace"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10937 msgid "underleftarrow"
10938 msgstr "underleftarrow"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10941 msgid "underrightarrow"
10942 msgstr "underrightarrow"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10945 msgid "underleftrightarrow"
10946 msgstr "underleftrightarrow"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
10949 msgid "underset"
10950 msgstr "underset"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
10953 msgid "Arrows"
10954 msgstr "矢印"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10957 msgid "leftarrow"
10958 msgstr "leftarrow"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10961 msgid "rightarrow"
10962 msgstr "rightarrow"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10965 msgid "downarrow"
10966 msgstr "downarrow"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10969 msgid "uparrow"
10970 msgstr "uparrow"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10973 msgid "updownarrow"
10974 msgstr "updownarrow"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10977 msgid "leftrightarrow"
10978 msgstr "leftrightarrow"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10981 msgid "Leftarrow"
10982 msgstr "Leftarrow"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10985 msgid "Rightarrow"
10986 msgstr "Rightarrow"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10989 msgid "Downarrow"
10990 msgstr "Downarrow"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10993 msgid "Uparrow"
10994 msgstr "Uparrow"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10997 msgid "Updownarrow"
10998 msgstr "Updownarrow"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11001 msgid "Leftrightarrow"
11002 msgstr "Leftrightarrow"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11005 msgid "Longleftrightarrow"
11006 msgstr "Longleftrightarrow"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11009 msgid "Longleftarrow"
11010 msgstr "Longleftarrow"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11013 msgid "Longrightarrow"
11014 msgstr "Longrightarrow"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11017 msgid "longleftrightarrow"
11018 msgstr "longleftrightarrow"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11021 msgid "longleftarrow"
11022 msgstr "longleftarrow"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11025 msgid "longrightarrow"
11026 msgstr "longrightarrow"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11029 msgid "leftharpoondown"
11030 msgstr "leftharpoondown"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11033 msgid "rightharpoondown"
11034 msgstr "rightharpoondown"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11037 msgid "mapsto"
11038 msgstr "mapsto"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11041 msgid "longmapsto"
11042 msgstr "longmapsto"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11045 msgid "nwarrow"
11046 msgstr "nwarrow"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11049 msgid "nearrow"
11050 msgstr "nearrow"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11053 msgid "leftharpoonup"
11054 msgstr "leftharpoonup"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11057 msgid "rightharpoonup"
11058 msgstr "rightharpoonup"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11061 msgid "hookleftarrow"
11062 msgstr "hookleftarrow"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11065 msgid "hookrightarrow"
11066 msgstr "hookrightarrow"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11069 msgid "swarrow"
11070 msgstr "swarrow"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11073 msgid "searrow"
11074 msgstr "searrow"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11077 msgid "rightleftharpoons"
11078 msgstr "rightleftharpoons"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11081 msgid "Operators"
11082 msgstr "演算子"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11085 msgid "pm"
11086 msgstr "pm"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11089 msgid "cap"
11090 msgstr "cap"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11093 msgid "diamond"
11094 msgstr "diamond"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11097 msgid "oplus"
11098 msgstr "oplus"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11101 msgid "mp"
11102 msgstr "mp"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11105 msgid "cup"
11106 msgstr "cup"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11109 msgid "bigtriangleup"
11110 msgstr "bigtriangleup"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11113 msgid "ominus"
11114 msgstr "ominus"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11117 msgid "times"
11118 msgstr "times"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11121 msgid "uplus"
11122 msgstr "uplus"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11125 msgid "bigtriangledown"
11126 msgstr "bigtriangledown"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11129 msgid "otimes"
11130 msgstr "otimes"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11133 msgid "div"
11134 msgstr "div"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11137 msgid "sqcap"
11138 msgstr "sqcap"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11141 msgid "triangleright"
11142 msgstr "triangleright"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11145 msgid "oslash"
11146 msgstr "oslash"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11149 msgid "cdot"
11150 msgstr "cdot"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11153 msgid "sqcup"
11154 msgstr "sqcup"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11157 msgid "triangleleft"
11158 msgstr "triangleleft"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11161 msgid "odot"
11162 msgstr "odot"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11165 msgid "star"
11166 msgstr "star"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11169 msgid "vee"
11170 msgstr "vee"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11173 msgid "amalg"
11174 msgstr "amalg"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11177 msgid "bigcirc"
11178 msgstr "bigcirc"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11181 msgid "setminus"
11182 msgstr "setminus"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11185 msgid "wedge"
11186 msgstr "wedge"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11189 msgid "dagger"
11190 msgstr "dagger"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11193 msgid "circ"
11194 msgstr "circ"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11197 msgid "bullet"
11198 msgstr "bullet"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11201 msgid "wr"
11202 msgstr "wr"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11205 msgid "ddagger"
11206 msgstr "ddagger"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11209 msgid "Relations"
11210 msgstr "関係子"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11213 msgid "leq"
11214 msgstr "leq"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11217 msgid "geq"
11218 msgstr "geq"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11221 msgid "equiv"
11222 msgstr "equiv"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11225 msgid "models"
11226 msgstr "models"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11229 msgid "prec"
11230 msgstr "prec"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11233 msgid "succ"
11234 msgstr "succ"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11237 msgid "sim"
11238 msgstr "sim"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11241 msgid "perp"
11242 msgstr "perp"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11245 msgid "preceq"
11246 msgstr "preceq"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11249 msgid "succeq"
11250 msgstr "succeq"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11253 msgid "simeq"
11254 msgstr "simeq"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11257 msgid "mid"
11258 msgstr "mid"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11261 msgid "ll"
11262 msgstr "ll"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11265 msgid "gg"
11266 msgstr "gg"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11269 msgid "asymp"
11270 msgstr "asymp"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11273 msgid "parallel"
11274 msgstr "parallel"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11277 msgid "subset"
11278 msgstr "subset"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11281 msgid "supset"
11282 msgstr "supset"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11285 msgid "approx"
11286 msgstr "approx"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11289 msgid "smile"
11290 msgstr "smile"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11293 msgid "subseteq"
11294 msgstr "subseteq"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11297 msgid "supseteq"
11298 msgstr "supseteq"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11301 msgid "cong"
11302 msgstr "cong"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11305 msgid "frown"
11306 msgstr "frown"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11309 msgid "sqsubseteq"
11310 msgstr "sqsubseteq"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11313 msgid "sqsupseteq"
11314 msgstr "sqsupseteq"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11317 msgid "doteq"
11318 msgstr "doteq"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11321 msgid "neq"
11322 msgstr "neq"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11325 msgid "in"
11326 msgstr "in"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11329 msgid "ni"
11330 msgstr "ni"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11333 msgid "propto"
11334 msgstr "propto"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11337 msgid "notin"
11338 msgstr "notin"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11341 msgid "vdash"
11342 msgstr "vdash"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11345 msgid "dashv"
11346 msgstr "dashv"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11349 msgid "bowtie"
11350 msgstr "bowtie"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11353 msgid "alpha"
11354 msgstr "alpha"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11357 msgid "beta"
11358 msgstr "beta"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11361 msgid "gamma"
11362 msgstr "gamma"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11365 msgid "delta"
11366 msgstr "delta"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11369 msgid "epsilon"
11370 msgstr "epsilon"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11373 msgid "varepsilon"
11374 msgstr "varepsilon"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11377 msgid "zeta"
11378 msgstr "zeta"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11381 msgid "eta"
11382 msgstr "eta"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11385 msgid "theta"
11386 msgstr "theta"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11389 msgid "vartheta"
11390 msgstr "vartheta"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11393 msgid "iota"
11394 msgstr "iota"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11397 msgid "kappa"
11398 msgstr "kappa"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11401 msgid "lambda"
11402 msgstr "lambda"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11405 msgid "mu"
11406 msgstr "mu"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11409 msgid "nu"
11410 msgstr "nu"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11413 msgid "xi"
11414 msgstr "xi"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11417 msgid "pi"
11418 msgstr "pi"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11421 msgid "varpi"
11422 msgstr "varpi"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11425 msgid "rho"
11426 msgstr "rho"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11429 msgid "varrho"
11430 msgstr "varrho"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11433 msgid "sigma"
11434 msgstr "sigma"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11437 msgid "varsigma"
11438 msgstr "varsigma"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11441 msgid "tau"
11442 msgstr "tau"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11445 msgid "upsilon"
11446 msgstr "upsilon"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11449 msgid "phi"
11450 msgstr "phi"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11453 msgid "varphi"
11454 msgstr "varphi"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11457 msgid "chi"
11458 msgstr "chi"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11461 msgid "psi"
11462 msgstr "psi"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11465 msgid "omega"
11466 msgstr "omega"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11469 msgid "Gamma"
11470 msgstr "Gamma"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11473 msgid "Delta"
11474 msgstr "Delta"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11477 msgid "Theta"
11478 msgstr "Theta"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11481 msgid "Lambda"
11482 msgstr "Lambda"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11485 msgid "Xi"
11486 msgstr "Xi"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11489 msgid "Pi"
11490 msgstr "Pi"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11493 msgid "Sigma"
11494 msgstr "Sigma"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11497 msgid "Upsilon"
11498 msgstr "Upsilon"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11501 msgid "Phi"
11502 msgstr "Phi"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11505 msgid "Psi"
11506 msgstr "Psi"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11509 msgid "Omega"
11510 msgstr "Omega"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11513 msgid "Miscellaneous"
11514 msgstr "その他"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11517 msgid "nabla"
11518 msgstr "nabla"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11521 msgid "partial"
11522 msgstr "partial"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11525 msgid "infty"
11526 msgstr "infty"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11529 msgid "prime"
11530 msgstr "prime"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11533 msgid "ell"
11534 msgstr "ell"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11537 msgid "emptyset"
11538 msgstr "emptyset"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11541 msgid "exists"
11542 msgstr "exists"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11545 msgid "forall"
11546 msgstr "forall"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11549 msgid "imath"
11550 msgstr "imath"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11553 msgid "jmath"
11554 msgstr "jmath"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11557 msgid "Re"
11558 msgstr "Re"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11561 msgid "Im"
11562 msgstr "Im"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11565 msgid "aleph"
11566 msgstr "aleph"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11569 msgid "wp"
11570 msgstr "wp"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11573 msgid "hbar"
11574 msgstr "hbar"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11577 msgid "angle"
11578 msgstr "angle"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11581 msgid "top"
11582 msgstr "top"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11585 msgid "bot"
11586 msgstr "bot"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11589 msgid "Vert"
11590 msgstr "Vert"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11593 msgid "neg"
11594 msgstr "neg"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11597 msgid "flat"
11598 msgstr "flat"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11601 msgid "natural"
11602 msgstr "natural"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11605 msgid "sharp"
11606 msgstr "sharp"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11609 msgid "surd"
11610 msgstr "surd"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11613 msgid "triangle"
11614 msgstr "triangle"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11617 msgid "diamondsuit"
11618 msgstr "diamondsuit"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11621 msgid "heartsuit"
11622 msgstr "heartsuit"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11625 msgid "clubsuit"
11626 msgstr "clubsuit"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11629 msgid "spadesuit"
11630 msgstr "spadesuit"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11633 msgid "textrm \\AA"
11634 msgstr "textrm \\AA"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11637 msgid "textrm \\O"
11638 msgstr "textrm \\O"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11641 msgid "mathcircumflex"
11642 msgstr "mathcircumflex"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11645 msgid "_"
11646 msgstr "_"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11649 msgid "mathrm T"
11650 msgstr "mathrm T"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11653 msgid "mathbb N"
11654 msgstr "mathbb N"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11657 msgid "mathbb Z"
11658 msgstr "mathbb Z"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11661 msgid "mathbb Q"
11662 msgstr "mathbb Q"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11665 msgid "mathbb R"
11666 msgstr "mathbb R"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11669 msgid "mathbb C"
11670 msgstr "mathbb C"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11673 msgid "mathbb H"
11674 msgstr "mathbb H"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11677 msgid "mathcal F"
11678 msgstr "mathcal F"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11681 msgid "mathcal L"
11682 msgstr "mathcal L"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11685 msgid "mathcal H"
11686 msgstr "mathcal H"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11689 msgid "mathcal O"
11690 msgstr "mathcal O"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11693 msgid "Big Operators"
11694 msgstr "大演算子"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11697 msgid "intop"
11698 msgstr "intop"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11701 msgid "int"
11702 msgstr "int"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11705 msgid "iint"
11706 msgstr "iint"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11709 msgid "iintop"
11710 msgstr "iintop"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11713 msgid "iiint"
11714 msgstr "iiint"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11717 msgid "iiintop"
11718 msgstr "iiintop"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11721 msgid "iiiint"
11722 msgstr "iiiint"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11725 msgid "iiiintop"
11726 msgstr "iiiintop"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11729 msgid "dotsint"
11730 msgstr "dotsint"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11733 msgid "dotsintop"
11734 msgstr "dotsintop"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11737 msgid "oint"
11738 msgstr "oint"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11741 msgid "ointop"
11742 msgstr "ointop"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11745 msgid "oiint"
11746 msgstr "oiint"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11749 msgid "oiintop"
11750 msgstr "oiintop"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11753 msgid "ointctrclockwiseop"
11754 msgstr "ointctrclockwiseop"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11757 msgid "ointctrclockwise"
11758 msgstr "ointctrclockwise"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11761 msgid "ointclockwiseop"
11762 msgstr "ointclockwiseop"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11765 msgid "ointclockwise"
11766 msgstr "ointclockwise"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11769 msgid "sqint"
11770 msgstr "sqint"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11773 msgid "sqintop"
11774 msgstr "sqintop"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11777 msgid "sqiint"
11778 msgstr "sqiint"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11781 msgid "sqiintop"
11782 msgstr "sqiintop"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11785 msgid "sum"
11786 msgstr "sum"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11789 msgid "prod"
11790 msgstr "prod"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11793 msgid "coprod"
11794 msgstr "coprod"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11797 msgid "bigsqcup"
11798 msgstr "bigsqcup"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11801 msgid "bigotimes"
11802 msgstr "bigotimes"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11805 msgid "bigodot"
11806 msgstr "bigodot"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11809 msgid "bigoplus"
11810 msgstr "bigoplus"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11813 msgid "bigcap"
11814 msgstr "bigcap"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11817 msgid "bigcup"
11818 msgstr "bigcup"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11821 msgid "biguplus"
11822 msgstr "biguplus"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11825 msgid "bigvee"
11826 msgstr "bigvee"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11829 msgid "bigwedge"
11830 msgstr "bigwedge"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11833 msgid "AMS Miscellaneous"
11834 msgstr "AMSその他"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11837 msgid "digamma"
11838 msgstr "digamma"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11841 msgid "varkappa"
11842 msgstr "varkappa"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11845 msgid "beth"
11846 msgstr "beth"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11849 msgid "daleth"
11850 msgstr "daleth"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11853 msgid "gimel"
11854 msgstr "gimel"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11857 msgid "ulcorner"
11858 msgstr "ulcorner"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11861 msgid "urcorner"
11862 msgstr "urcorner"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11865 msgid "llcorner"
11866 msgstr "llcorner"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11869 msgid "lrcorner"
11870 msgstr "lrcorner"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11873 msgid "hslash"
11874 msgstr "hslash"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11877 msgid "vartriangle"
11878 msgstr "vartriangle"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11881 msgid "triangledown"
11882 msgstr "triangledown"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11885 msgid "square"
11886 msgstr "square"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11889 msgid "lozenge"
11890 msgstr "lozenge"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11893 msgid "circledS"
11894 msgstr "circledS"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11897 msgid "measuredangle"
11898 msgstr "measuredangle"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11901 msgid "nexists"
11902 msgstr "nexists"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11905 msgid "mho"
11906 msgstr "mho"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11909 msgid "Finv"
11910 msgstr "Finv"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11913 msgid "Game"
11914 msgstr "Game"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11917 msgid "Bbbk"
11918 msgstr "Bbbk"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11921 msgid "backprime"
11922 msgstr "backprime"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11925 msgid "varnothing"
11926 msgstr "varnothing"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11929 msgid "blacktriangle"
11930 msgstr "blacktriangle"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11933 msgid "blacktriangledown"
11934 msgstr "blacktriangledown"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11937 msgid "blacksquare"
11938 msgstr "blacksquare"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11941 msgid "blacklozenge"
11942 msgstr "blacklozenge"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11945 msgid "bigstar"
11946 msgstr "bigstar"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11949 msgid "sphericalangle"
11950 msgstr "sphericalangle"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11953 msgid "complement"
11954 msgstr "complement"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11957 msgid "eth"
11958 msgstr "eth"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11961 msgid "diagup"
11962 msgstr "diagup"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
11965 msgid "diagdown"
11966 msgstr "diagdown"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11969 msgid "AMS Arrows"
11970 msgstr "AMS矢印"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11973 msgid "dashleftarrow"
11974 msgstr "dashleftarrow"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11977 msgid "dashrightarrow"
11978 msgstr "dashrightarrow"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11981 msgid "leftleftarrows"
11982 msgstr "leftleftarrows"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11985 msgid "leftrightarrows"
11986 msgstr "leftrightarrows"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11989 msgid "rightrightarrows"
11990 msgstr "rightrightarrows"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11993 msgid "rightleftarrows"
11994 msgstr "rightleftarrows"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11997 msgid "Lleftarrow"
11998 msgstr "Lleftarrow"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12001 msgid "Rrightarrow"
12002 msgstr "Rrightarrow"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12005 msgid "twoheadleftarrow"
12006 msgstr "twoheadleftarrow"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12009 msgid "twoheadrightarrow"
12010 msgstr "twoheadrightarrow"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12013 msgid "leftarrowtail"
12014 msgstr "leftarrowtail"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12017 msgid "rightarrowtail"
12018 msgstr "rightarrowtail"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12021 msgid "looparrowleft"
12022 msgstr "looparrowleft"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12025 msgid "looparrowright"
12026 msgstr "looparrowright"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12029 msgid "curvearrowleft"
12030 msgstr "curvearrowleft"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12033 msgid "curvearrowright"
12034 msgstr "curvearrowright"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12037 msgid "circlearrowleft"
12038 msgstr "circlearrowleft"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12041 msgid "circlearrowright"
12042 msgstr "circlearrowright"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12045 msgid "Lsh"
12046 msgstr "Lsh"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12049 msgid "Rsh"
12050 msgstr "Rsh"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12053 msgid "upuparrows"
12054 msgstr "upuparrows"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12057 msgid "downdownarrows"
12058 msgstr "downdownarrows"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12061 msgid "upharpoonleft"
12062 msgstr "upharpoonleft"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12065 msgid "upharpoonright"
12066 msgstr "upharpoonright"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12069 msgid "downharpoonleft"
12070 msgstr "downharpoonleft"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12073 msgid "downharpoonright"
12074 msgstr "downharpoonright"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12077 msgid "leftrightharpoons"
12078 msgstr "leftrightharpoons"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12081 msgid "rightsquigarrow"
12082 msgstr "rightsquigarrow"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12085 msgid "leftrightsquigarrow"
12086 msgstr "leftrightsquigarrow"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12089 msgid "nleftarrow"
12090 msgstr "nleftarrow"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12093 msgid "nrightarrow"
12094 msgstr "nrightarrow"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12097 msgid "nleftrightarrow"
12098 msgstr "nleftrightarrow"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12101 msgid "nLeftarrow"
12102 msgstr "nLeftarrow"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12105 msgid "nRightarrow"
12106 msgstr "nRightarrow"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12109 msgid "nLeftrightarrow"
12110 msgstr "nLeftrightarrow"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12113 msgid "multimap"
12114 msgstr "multimap"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12117 msgid "AMS Relations"
12118 msgstr "AMS関係子"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12121 msgid "leqq"
12122 msgstr "leqq"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12125 msgid "geqq"
12126 msgstr "geqq"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12129 msgid "leqslant"
12130 msgstr "leqslant"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12133 msgid "geqslant"
12134 msgstr "geqslant"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12137 msgid "eqslantless"
12138 msgstr "eqslantless"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12141 msgid "eqslantgtr"
12142 msgstr "eqslantgtr"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12145 msgid "lesssim"
12146 msgstr "lesssim"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12149 msgid "gtrsim"
12150 msgstr "gtrsim"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12153 msgid "lessapprox"
12154 msgstr "lessapprox"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12157 msgid "gtrapprox"
12158 msgstr "gtrapprox"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12161 msgid "approxeq"
12162 msgstr "approxeq"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12165 msgid "triangleq"
12166 msgstr "triangleq"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12169 msgid "lessdot"
12170 msgstr "lessdot"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12173 msgid "gtrdot"
12174 msgstr "gtrdot"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12177 msgid "lll"
12178 msgstr "lll"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12181 msgid "ggg"
12182 msgstr "ggg"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12185 msgid "lessgtr"
12186 msgstr "lessgtr"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12189 msgid "gtrless"
12190 msgstr "gtrless"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12193 msgid "lesseqgtr"
12194 msgstr "lesseqgtr"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12197 msgid "gtreqless"
12198 msgstr "gtreqless"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12201 msgid "lesseqqgtr"
12202 msgstr "lesseqqgtr"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12205 msgid "gtreqqless"
12206 msgstr "gtreqqless"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12209 msgid "eqcirc"
12210 msgstr "eqcirc"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12213 msgid "circeq"
12214 msgstr "circeq"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12217 msgid "thicksim"
12218 msgstr "thicksim"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12221 msgid "thickapprox"
12222 msgstr "thickapprox"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12225 msgid "backsim"
12226 msgstr "backsim"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12229 msgid "backsimeq"
12230 msgstr "backsimeq"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12233 msgid "subseteqq"
12234 msgstr "subseteqq"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12237 msgid "supseteqq"
12238 msgstr "supseteqq"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12241 msgid "Subset"
12242 msgstr "Subset"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12245 msgid "Supset"
12246 msgstr "Supset"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12249 msgid "sqsubset"
12250 msgstr "sqsubset"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12253 msgid "sqsupset"
12254 msgstr "sqsupset"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12257 msgid "preccurlyeq"
12258 msgstr "preccurlyeq"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12261 msgid "succcurlyeq"
12262 msgstr "succcurlyeq"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12265 msgid "curlyeqprec"
12266 msgstr "curlyeqprec"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12269 msgid "curlyeqsucc"
12270 msgstr "curlyeqsucc"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12273 msgid "precsim"
12274 msgstr "precsim"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12277 msgid "succsim"
12278 msgstr "succsim"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12281 msgid "precapprox"
12282 msgstr "precapprox"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12285 msgid "succapprox"
12286 msgstr "succapprox"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12289 msgid "vartriangleleft"
12290 msgstr "vartriangleleft"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12293 msgid "vartriangleright"
12294 msgstr "vartriangleright"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12297 msgid "trianglelefteq"
12298 msgstr "trianglelefteq"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12301 msgid "trianglerighteq"
12302 msgstr "trianglerighteq"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12305 msgid "bumpeq"
12306 msgstr "bumpeq"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12309 msgid "Bumpeq"
12310 msgstr "Bumpeq"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12313 msgid "doteqdot"
12314 msgstr "doteqdot"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12317 msgid "risingdotseq"
12318 msgstr "risingdotseq"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12321 msgid "fallingdotseq"
12322 msgstr "fallingdotseq"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12325 msgid "vDash"
12326 msgstr "vDash"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12329 msgid "Vvdash"
12330 msgstr "Vvdash"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12333 msgid "Vdash"
12334 msgstr "Vdash"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12337 msgid "shortmid"
12338 msgstr "shortmid"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12341 msgid "shortparallel"
12342 msgstr "shortparallel"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12345 msgid "smallsmile"
12346 msgstr "smallsmile"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12349 msgid "smallfrown"
12350 msgstr "smallfrown"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12353 msgid "blacktriangleleft"
12354 msgstr "blacktriangleleft"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12357 msgid "blacktriangleright"
12358 msgstr "blacktriangleright"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12361 msgid "because"
12362 msgstr "because"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12365 msgid "therefore"
12366 msgstr "therefore"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12369 msgid "backepsilon"
12370 msgstr "backepsilon"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12373 msgid "varpropto"
12374 msgstr "varpropto"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12377 msgid "between"
12378 msgstr "between"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12381 msgid "pitchfork"
12382 msgstr "pitchfork"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12385 msgid "AMS Negative Relations"
12386 msgstr "AMS否定関係子"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12389 msgid "nless"
12390 msgstr "nless"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12393 msgid "ngtr"
12394 msgstr "ngtr"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12397 msgid "nleq"
12398 msgstr "nleq"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12401 msgid "ngeq"
12402 msgstr "ngeq"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12405 msgid "nleqslant"
12406 msgstr "nleqslant"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12409 msgid "ngeqslant"
12410 msgstr "ngeqslant"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12413 msgid "nleqq"
12414 msgstr "nleqq"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12417 msgid "ngeqq"
12418 msgstr "ngeqq"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12421 msgid "lneq"
12422 msgstr "lneq"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12425 msgid "gneq"
12426 msgstr "gneq"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12429 msgid "lneqq"
12430 msgstr "lneqq"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12433 msgid "gneqq"
12434 msgstr "gneqq"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12437 msgid "lvertneqq"
12438 msgstr "lvertneqq"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12441 msgid "gvertneqq"
12442 msgstr "gvertneqq"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12445 msgid "lnsim"
12446 msgstr "lnsim"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12449 msgid "gnsim"
12450 msgstr "gnsim"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12453 msgid "lnapprox"
12454 msgstr "lnapprox"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12457 msgid "gnapprox"
12458 msgstr "gnapprox"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12461 msgid "nprec"
12462 msgstr "nprec"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12465 msgid "nsucc"
12466 msgstr "nsucc"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12469 msgid "npreceq"
12470 msgstr "npreceq"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12473 msgid "nsucceq"
12474 msgstr "nsucceq"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12477 msgid "precnsim"
12478 msgstr "precnsim"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12481 msgid "succnsim"
12482 msgstr "succnsim"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12485 msgid "precnapprox"
12486 msgstr "precnapprox"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12489 msgid "succnapprox"
12490 msgstr "succnapprox"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12493 msgid "subsetneq"
12494 msgstr "subsetneq"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12497 msgid "supsetneq"
12498 msgstr "supsetneq"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12501 msgid "subsetneqq"
12502 msgstr "subsetneqq"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12505 msgid "supsetneqq"
12506 msgstr "supsetneqq"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12509 msgid "nsubseteq"
12510 msgstr "nsubseteq"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12513 msgid "nsupseteq"
12514 msgstr "nsupseteq"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12517 msgid "nsupseteqq"
12518 msgstr "nsupseteqq"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12521 msgid "nvdash"
12522 msgstr "nvdash"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12525 msgid "nvDash"
12526 msgstr "nvDash"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12529 msgid "nVDash"
12530 msgstr "nVDash"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12533 msgid "varsubsetneq"
12534 msgstr "varsubsetneq"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12537 msgid "varsupsetneq"
12538 msgstr "varsupsetneq"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12541 msgid "varsubsetneqq"
12542 msgstr "varsubsetneqq"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12545 msgid "varsupsetneqq"
12546 msgstr "varsupsetneqq"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12549 msgid "ntriangleleft"
12550 msgstr "ntriangleleft"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12553 msgid "ntriangleright"
12554 msgstr "ntriangleright"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12557 msgid "ntrianglelefteq"
12558 msgstr "ntrianglelefteq"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12561 msgid "ntrianglerighteq"
12562 msgstr "ntrianglerighteq"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12565 msgid "ncong"
12566 msgstr "ncong"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12569 msgid "nsim"
12570 msgstr "nsim"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12573 msgid "nmid"
12574 msgstr "nmid"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12577 msgid "nshortmid"
12578 msgstr "nshortmid"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12581 msgid "nparallel"
12582 msgstr "nparallel"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12585 msgid "nshortparallel"
12586 msgstr "nshortparallel"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12589 msgid "AMS Operators"
12590 msgstr "AMS演算子"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12593 msgid "dotplus"
12594 msgstr "dotplus"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12597 msgid "smallsetminus"
12598 msgstr "smallsetminus"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12601 msgid "Cap"
12602 msgstr "Cap"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12605 msgid "Cup"
12606 msgstr "Cup"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12609 msgid "barwedge"
12610 msgstr "barwedge"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12613 msgid "veebar"
12614 msgstr "veebar"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12617 msgid "doublebarwedge"
12618 msgstr "doublebarwedge"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12621 msgid "boxminus"
12622 msgstr "boxminus"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12625 msgid "boxtimes"
12626 msgstr "boxtimes"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12629 msgid "boxdot"
12630 msgstr "boxdot"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12633 msgid "boxplus"
12634 msgstr "boxplus"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12637 msgid "divideontimes"
12638 msgstr "divideontimes"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12641 msgid "ltimes"
12642 msgstr "ltimes"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12645 msgid "rtimes"
12646 msgstr "rtimes"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12649 msgid "leftthreetimes"
12650 msgstr "leftthreetimes"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12653 msgid "rightthreetimes"
12654 msgstr "rightthreetimes"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12657 msgid "curlywedge"
12658 msgstr "curlywedge"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12661 msgid "curlyvee"
12662 msgstr "curlyvee"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12665 msgid "circleddash"
12666 msgstr "circleddash"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12669 msgid "circledast"
12670 msgstr "circledast"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12673 msgid "circledcirc"
12674 msgstr "circledcirc"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12677 msgid "centerdot"
12678 msgstr "centerdot"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12681 msgid "intercal"
12682 msgstr "intercal"
12683
12684 #: lib/external_templates:37
12685 msgid "RasterImage"
12686 msgstr "ラスターイメージ"
12687
12688 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12689 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12690 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12691
12692 #: lib/external_templates:45
12693 msgid "A bitmap file.\n"
12694 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12695
12696 #: lib/external_templates:102
12697 msgid "XFig"
12698 msgstr "XFig"
12699
12700 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12701 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12702 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12703
12704 #: lib/external_templates:105
12705 msgid "An Xfig figure.\n"
12706 msgstr "Xfigの図です。\n"
12707
12708 #: lib/external_templates:154
12709 msgid "ChessDiagram"
12710 msgstr "チェス棋譜"
12711
12712 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12713 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12714 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12715
12716 #: lib/external_templates:157
12717 msgid ""
12718 "A chess position diagram.\n"
12719 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12720 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12721 "the position that you want to display.\n"
12722 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12723 "and remember to type in a relative path\n"
12724 "to the LyX document location.\n"
12725 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12726 "to enable general editing of the board.\n"
12727 "You might also check out the\n"
12728 "'Options->Test legality' option, and\n"
12729 "remember to middle and right click to\n"
12730 "insert new material in the board.\n"
12731 "In order for this to work, you have to\n"
12732 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12733 "that TeX will find it, and you will need\n"
12734 "to install the skak package from CTAN.\n"
12735 msgstr ""
12736 "チェスの棋譜。\n"
12737 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
12738 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12739 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12740 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12741 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12742 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12743 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12744 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12745 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12746 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12747 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12748 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12749 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12750 "なりません。\n"
12751
12752 #: lib/external_templates:199
12753 msgid "LilyPond"
12754 msgstr "LilyPond"
12755
12756 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12757 msgid "Lilypond typeset music"
12758 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12759
12760 #: lib/external_templates:202
12761 msgid ""
12762 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12763 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12764 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12765 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12766 msgstr ""
12767 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12768 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12769 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12770 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12771
12772 #: lib/external_templates:247
12773 msgid "PDFPages"
12774 msgstr "PDFページ"
12775
12776 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
12777 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12778 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12779
12780 #: lib/external_templates:250
12781 msgid ""
12782 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
12783 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
12784 "which must be inserted to Options.\n"
12785 "Examples:\n"
12786 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
12787 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
12788 "* pages=- (to include all pages)\n"
12789 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
12790 "for further options and details.\n"
12791 msgstr ""
12792 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
12793 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
12794 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
12795 "用例:\n"
12796 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
12797 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
12798 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
12799 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
12800 "取扱説明書をお読みください。\n"
12801
12802 #: lib/external_templates:290
12803 msgid ""
12804 "Today's date.\n"
12805 "Read 'info date' for more information.\n"
12806 msgstr ""
12807 "今日の日付。\n"
12808 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12809
12810 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
12811 #, c-format
12812 msgid "%1$s and %2$s"
12813 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12814
12815 #: src/BiblioInfo.cpp:122
12816 #, c-format
12817 msgid "%1$s et al."
12818 msgstr "%1$s et al."
12819
12820 #: src/BiblioInfo.cpp:135
12821 msgid "No year"
12822 msgstr "年がありません"
12823
12824 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
12825 msgid "Add to bibliography only."
12826 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
12827
12828 #: src/BiblioInfo.cpp:373
12829 msgid "before"
12830 msgstr "前置テキスト"
12831
12832 #: src/Buffer.cpp:228
12833 msgid "Disk Error: "
12834 msgstr "ディスクエラー: "
12835
12836 #: src/Buffer.cpp:229
12837 #, c-format
12838 msgid ""
12839 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12840 msgstr ""
12841 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
12842 "がいっぱいですか?)。"
12843
12844 #: src/Buffer.cpp:275
12845 msgid "Could not remove temporary directory"
12846 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12847
12848 #: src/Buffer.cpp:276
12849 #, c-format
12850 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12851 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12852
12853 #: src/Buffer.cpp:488
12854 msgid "Unknown document class"
12855 msgstr "不明な文書クラスです"
12856
12857 #: src/Buffer.cpp:489
12858 #, c-format
12859 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12860 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12861
12862 #: src/Buffer.cpp:493 src/Text.cpp:246
12863 #, c-format
12864 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12865 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
12866
12867 #: src/Buffer.cpp:497 src/Buffer.cpp:504 src/Buffer.cpp:524
12868 msgid "Document header error"
12869 msgstr "文書ヘッダのエラー"
12870
12871 #: src/Buffer.cpp:503
12872 msgid "\\begin_header is missing"
12873 msgstr "\\begin_headerがありません"
12874
12875 #: src/Buffer.cpp:523
12876 msgid "\\begin_document is missing"
12877 msgstr "\\begin_documentがありません"
12878
12879 #: src/Buffer.cpp:539 src/Buffer.cpp:545 src/BufferView.cpp:1140
12880 #: src/BufferView.cpp:1146
12881 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12882 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12883
12884 #: src/Buffer.cpp:540 src/BufferView.cpp:1141
12885 msgid ""
12886 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12887 "xcolor/soul are installed.\n"
12888 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12889 "LaTeX preamble."
12890 msgstr ""
12891 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12892 "調表示されないでしょう。\n"
12893 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12894 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12895
12896 #: src/Buffer.cpp:546 src/BufferView.cpp:1147
12897 msgid ""
12898 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12899 "xcolor and soul are not installed.\n"
12900 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12901 "LaTeX preamble."
12902 msgstr ""
12903 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12904 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12905 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12906 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12907
12908 #: src/Buffer.cpp:678 src/Buffer.cpp:761
12909 msgid "Document format failure"
12910 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12911
12912 #: src/Buffer.cpp:679
12913 #, c-format
12914 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
12915 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
12916
12917 #: src/Buffer.cpp:716
12918 msgid "Conversion failed"
12919 msgstr "変換に失敗しました"
12920
12921 #: src/Buffer.cpp:717
12922 #, c-format
12923 msgid ""
12924 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12925 "it could not be created."
12926 msgstr ""
12927 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12928 "生成することができませんでした。"
12929
12930 #: src/Buffer.cpp:726
12931 msgid "Conversion script not found"
12932 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12933
12934 #: src/Buffer.cpp:727
12935 #, c-format
12936 msgid ""
12937 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12938 "could not be found."
12939 msgstr ""
12940 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12941 "んでした。"
12942
12943 #: src/Buffer.cpp:746
12944 msgid "Conversion script failed"
12945 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12946
12947 #: src/Buffer.cpp:747
12948 #, c-format
12949 msgid ""
12950 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12951 "convert it."
12952 msgstr ""
12953 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12954 "ました。"
12955
12956 #: src/Buffer.cpp:762
12957 #, c-format
12958 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12959 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12960
12961 #: src/Buffer.cpp:795
12962 msgid "Backup failure"
12963 msgstr "バックアップ失敗"
12964
12965 #: src/Buffer.cpp:796
12966 #, c-format
12967 msgid ""
12968 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12969 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12970 msgstr ""
12971 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12972 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12973
12974 #: src/Buffer.cpp:806
12975 #, c-format
12976 msgid ""
12977 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12978 "overwrite this file?"
12979 msgstr ""
12980 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12981 "きしますか?"
12982
12983 #: src/Buffer.cpp:808
12984 msgid "Overwrite modified file?"
12985 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12986
12987 #: src/Buffer.cpp:809 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
12988 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
12989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
12990 msgid "&Overwrite"
12991 msgstr "上書き(&O)"
12992
12993 #: src/Buffer.cpp:833
12994 #, c-format
12995 msgid "Saving document %1$s..."
12996 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12997
12998 #: src/Buffer.cpp:846
12999 msgid " could not write file!"
13000 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13001
13002 #: src/Buffer.cpp:853
13003 msgid " done."
13004 msgstr "終わりました。"
13005
13006 #: src/Buffer.cpp:932
13007 msgid "Iconv software exception Detected"
13008 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13009
13010 #: src/Buffer.cpp:932
13011 #, c-format
13012 msgid ""
13013 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13014 "installed"
13015 msgstr ""
13016 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13017 "いることを確認してください。"
13018
13019 #: src/Buffer.cpp:954
13020 #, c-format
13021 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13022 msgstr ""
13023 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13024 "ト%2$s)"
13025
13026 #: src/Buffer.cpp:957
13027 msgid ""
13028 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13029 "chosen encoding.\n"
13030 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13031 msgstr ""
13032 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13033 "す。\n"
13034 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13035
13036 #: src/Buffer.cpp:964
13037 msgid "iconv conversion failed"
13038 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13039
13040 #: src/Buffer.cpp:969
13041 msgid "conversion failed"
13042 msgstr "変換に失敗しました"
13043
13044 #: src/Buffer.cpp:1241
13045 msgid "Running chktex..."
13046 msgstr "chktexを実行しています..."
13047
13048 #: src/Buffer.cpp:1254
13049 msgid "chktex failure"
13050 msgstr "chktexに失敗"
13051
13052 #: src/Buffer.cpp:1255
13053 msgid "Could not run chktex successfully."
13054 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13055
13056 #: src/Buffer.cpp:2058
13057 msgid "Preview source code"
13058 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13059
13060 #: src/Buffer.cpp:2070
13061 #, c-format
13062 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13063 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13064
13065 #: src/Buffer.cpp:2074
13066 #, c-format
13067 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13068 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13069
13070 #: src/Buffer.cpp:2173
13071 #, c-format
13072 msgid "Auto-saving %1$s"
13073 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13074
13075 #: src/Buffer.cpp:2217
13076 msgid "Autosave failed!"
13077 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13078
13079 #: src/Buffer.cpp:2240
13080 msgid "Autosaving current document..."
13081 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13082
13083 #: src/Buffer.cpp:2288
13084 msgid "Couldn't export file"
13085 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13086
13087 #: src/Buffer.cpp:2289
13088 #, c-format
13089 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13090 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13091
13092 #: src/Buffer.cpp:2326
13093 msgid "File name error"
13094 msgstr "ファイル名エラー"
13095
13096 #: src/Buffer.cpp:2327
13097 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13098 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13099
13100 #: src/Buffer.cpp:2368
13101 msgid "Document export cancelled."
13102 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13103
13104 #: src/Buffer.cpp:2374
13105 #, c-format
13106 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13107 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13108
13109 #: src/Buffer.cpp:2380
13110 #, c-format
13111 msgid "Document exported as %1$s"
13112 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13113
13114 #: src/Buffer.cpp:2450
13115 #, c-format
13116 msgid ""
13117 "The specified document\n"
13118 "%1$s\n"
13119 "could not be read."
13120 msgstr ""
13121 "指定された文書\n"
13122 "%1$s\n"
13123 "は,読むことができませんでした。"
13124
13125 #: src/Buffer.cpp:2452
13126 msgid "Could not read document"
13127 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13128
13129 #: src/Buffer.cpp:2462
13130 #, c-format
13131 msgid ""
13132 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13133 "\n"
13134 "Recover emergency save?"
13135 msgstr ""
13136 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13137 "\n"
13138 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13139
13140 #: src/Buffer.cpp:2465
13141 msgid "Load emergency save?"
13142 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13143
13144 #: src/Buffer.cpp:2466
13145 msgid "&Recover"
13146 msgstr "復旧(&R)"
13147
13148 #: src/Buffer.cpp:2466
13149 msgid "&Load Original"
13150 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13151
13152 #: src/Buffer.cpp:2486
13153 #, c-format
13154 msgid ""
13155 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13156 "\n"
13157 "Load the backup instead?"
13158 msgstr ""
13159 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13160 "\n"
13161 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13162
13163 #: src/Buffer.cpp:2489
13164 msgid "Load backup?"
13165 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13166
13167 #: src/Buffer.cpp:2490
13168 msgid "&Load backup"
13169 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13170
13171 #: src/Buffer.cpp:2490
13172 msgid "Load &original"
13173 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13174
13175 #: src/Buffer.cpp:2523
13176 #, c-format
13177 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13178 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13179
13180 #: src/Buffer.cpp:2525
13181 msgid "Retrieve from version control?"
13182 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13183
13184 #: src/Buffer.cpp:2526
13185 msgid "&Retrieve"
13186 msgstr "復元(&R)"
13187
13188 #: src/BufferList.cpp:220
13189 msgid "No file open!"
13190 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13191
13192 #: src/BufferList.cpp:230
13193 #, c-format
13194 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13195 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13196
13197 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13198 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13199 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13200
13201 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13202 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13203 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13204
13205 #: src/BufferList.cpp:271
13206 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13207 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13208
13209 #: src/BufferParams.cpp:481
13210 #, c-format
13211 msgid ""
13212 "The layout file requested by this document,\n"
13213 "%1$s.layout,\n"
13214 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13215 "class or style file required by it is not\n"
13216 "available. See the Customization documentation\n"
13217 "for more information.\n"
13218 msgstr ""
13219 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13220 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13221 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13222 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13223 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13224
13225 #: src/BufferParams.cpp:487
13226 msgid "Document class not available"
13227 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13228
13229 #: src/BufferParams.cpp:488
13230 msgid "LyX will not be able to produce output."
13231 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13232
13233 #: src/BufferParams.cpp:1412
13234 #, c-format
13235 msgid "The document class %1$s could not be found."
13236 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13237
13238 #: src/BufferParams.cpp:1414
13239 msgid "Class not found"
13240 msgstr "クラスが見つかりません"
13241
13242 #: src/BufferParams.cpp:1424 src/LyXFunc.cpp:724
13243 #, c-format
13244 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13245 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13246
13247 #: src/BufferParams.cpp:1426 src/LyXFunc.cpp:726
13248 msgid "Could not load class"
13249 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13250
13251 #: src/BufferParams.cpp:1462
13252 #, c-format
13253 msgid ""
13254 "The module %1$s has been requested by\n"
13255 "this document but has not been found in the list of\n"
13256 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13257 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13258 msgstr ""
13259 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13260 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13261 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13262 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13263
13264 #: src/BufferParams.cpp:1466
13265 msgid "Module not available"
13266 msgstr "モジュールが利用不能です"
13267
13268 #: src/BufferParams.cpp:1467
13269 msgid "Some layouts may not be available."
13270 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
13271
13272 #: src/BufferParams.cpp:1474
13273 #, c-format
13274 msgid ""
13275 "The module %1$s requires a package that is\n"
13276 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13277 "may not be possible.\n"
13278 msgstr ""
13279 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
13280 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
13281 "できない可能性があります。\n"
13282
13283 #: src/BufferParams.cpp:1477
13284 msgid "Package not available"
13285 msgstr "パッケージが利用不能です"
13286
13287 #: src/BufferParams.cpp:1482
13288 #, c-format
13289 msgid "Error reading module %1$s\n"
13290 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
13291
13292 #: src/BufferParams.cpp:1483 src/BufferParams.cpp:1489
13293 msgid "Read Error"
13294 msgstr "読み込みエラー"
13295
13296 #: src/BufferParams.cpp:1488
13297 msgid "Error reading internal layout information"
13298 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
13299
13300 #: src/BufferView.cpp:176
13301 msgid "No more insets"
13302 msgstr "差込枠はもうありません"
13303
13304 #: src/BufferView.cpp:668
13305 msgid "Save bookmark"
13306 msgstr "しおりを保存"
13307
13308 #: src/BufferView.cpp:1026
13309 msgid "No further undo information"
13310 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13311
13312 #: src/BufferView.cpp:1035
13313 msgid "No further redo information"
13314 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13315
13316 #: src/BufferView.cpp:1190 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13317 msgid "String not found!"
13318 msgstr "文字列が見つかりません!"
13319
13320 #: src/BufferView.cpp:1214
13321 msgid "Mark off"
13322 msgstr "マーク切"
13323
13324 #: src/BufferView.cpp:1221
13325 msgid "Mark on"
13326 msgstr "マーク入"
13327
13328 #: src/BufferView.cpp:1228
13329 msgid "Mark removed"
13330 msgstr "マーク削除"
13331
13332 #: src/BufferView.cpp:1231
13333 msgid "Mark set"
13334 msgstr "マーク設定"
13335
13336 #: src/BufferView.cpp:1278
13337 msgid "Statistics for the selection:"
13338 msgstr "選択範囲の統計:"
13339
13340 #: src/BufferView.cpp:1280
13341 msgid "Statistics for the document:"
13342 msgstr "文書の統計:"
13343
13344 #: src/BufferView.cpp:1283
13345 #, c-format
13346 msgid "%1$d words"
13347 msgstr "%1$d語"
13348
13349 #: src/BufferView.cpp:1285
13350 msgid "One word"
13351 msgstr "1語"
13352
13353 #: src/BufferView.cpp:1288
13354 #, c-format
13355 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13356 msgstr "%1$d字(空白含む)"
13357
13358 #: src/BufferView.cpp:1291
13359 msgid "One character (including blanks)"
13360 msgstr "1字(空白含む)"
13361
13362 #: src/BufferView.cpp:1294
13363 #, c-format
13364 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13365 msgstr "%1$d字(空白除く)"
13366
13367 #: src/BufferView.cpp:1297
13368 msgid "One character (excluding blanks)"
13369 msgstr "1字(空白除く)"
13370
13371 #: src/BufferView.cpp:1299
13372 msgid "Statistics"
13373 msgstr "統計"
13374
13375 #: src/BufferView.cpp:1971
13376 #, c-format
13377 msgid "Inserting document %1$s..."
13378 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13379
13380 #: src/BufferView.cpp:1982
13381 #, c-format
13382 msgid "Document %1$s inserted."
13383 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13384
13385 #: src/BufferView.cpp:1984
13386 #, c-format
13387 msgid "Could not insert document %1$s"
13388 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13389
13390 #: src/BufferView.cpp:2210
13391 #, c-format
13392 msgid ""
13393 "Could not read the specified document\n"
13394 "%1$s\n"
13395 "due to the error: %2$s"
13396 msgstr ""
13397 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13398 "%1$s\n"
13399 "を読むことができませんでした。"
13400
13401 #: src/BufferView.cpp:2212
13402 msgid "Could not read file"
13403 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13404
13405 #: src/BufferView.cpp:2219
13406 #, c-format
13407 msgid ""
13408 "%1$s\n"
13409 " is not readable."
13410 msgstr ""
13411 "%1$s\n"
13412 "は読み込み不能です。"
13413
13414 #: src/BufferView.cpp:2220 src/output.cpp:39
13415 msgid "Could not open file"
13416 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13417
13418 #: src/BufferView.cpp:2227
13419 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13420 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13421
13422 #: src/BufferView.cpp:2228
13423 msgid ""
13424 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13425 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13426 "If this does not give the correct result\n"
13427 "then please change the encoding of the file\n"
13428 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13429 msgstr ""
13430 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13431 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13432 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
13433 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13434
13435 #: src/Chktex.cpp:63
13436 #, c-format
13437 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13438 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13439
13440 #: src/Chktex.cpp:65
13441 msgid "ChkTeX warning id # "
13442 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13443
13444 #: src/Color.cpp:92
13445 msgid "none"
13446 msgstr "なし"
13447
13448 #: src/Color.cpp:93
13449 msgid "black"
13450 msgstr "黒"
13451
13452 #: src/Color.cpp:94
13453 msgid "white"
13454 msgstr "白"
13455
13456 #: src/Color.cpp:95
13457 msgid "red"
13458 msgstr "赤"
13459
13460 #: src/Color.cpp:96
13461 msgid "green"
13462 msgstr "緑"
13463
13464 #: src/Color.cpp:97
13465 msgid "blue"
13466 msgstr "青"
13467
13468 #: src/Color.cpp:98
13469 msgid "cyan"
13470 msgstr "シアン"
13471
13472 #: src/Color.cpp:99
13473 msgid "magenta"
13474 msgstr "マゼンタ"
13475
13476 #: src/Color.cpp:100
13477 msgid "yellow"
13478 msgstr "黄"
13479
13480 #: src/Color.cpp:101
13481 msgid "cursor"
13482 msgstr "カーソル"
13483
13484 #: src/Color.cpp:102
13485 msgid "background"
13486 msgstr "背景"
13487
13488 #: src/Color.cpp:103
13489 msgid "text"
13490 msgstr "本文"
13491
13492 #: src/Color.cpp:104
13493 msgid "selection"
13494 msgstr "選択"
13495
13496 #: src/Color.cpp:105
13497 msgid "selected text"
13498 msgstr "選択されたテキスト"
13499
13500 #: src/Color.cpp:107
13501 msgid "LaTeX text"
13502 msgstr "LaTeXテキスト"
13503
13504 #: src/Color.cpp:108
13505 msgid "inline completion"
13506 msgstr "行中補完"
13507
13508 #: src/Color.cpp:110
13509 msgid "non-unique inline completion"
13510 msgstr "複数候補時行中補完"
13511
13512 #: src/Color.cpp:112
13513 msgid "previewed snippet"
13514 msgstr "プレビューの断片"
13515
13516 #: src/Color.cpp:113
13517 msgid "note label"
13518 msgstr "注釈ラベル"
13519
13520 #: src/Color.cpp:114
13521 msgid "note background"
13522 msgstr "注釈の背景"
13523
13524 #: src/Color.cpp:115
13525 msgid "comment label"
13526 msgstr "コメントラベル"
13527
13528 #: src/Color.cpp:116
13529 msgid "comment background"
13530 msgstr "コメントの背景"
13531
13532 #: src/Color.cpp:117
13533 msgid "greyedout inset label"
13534 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
13535
13536 #: src/Color.cpp:118
13537 msgid "greyedout inset background"
13538 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
13539
13540 #: src/Color.cpp:119
13541 msgid "shaded box"
13542 msgstr "影付き箱型"
13543
13544 #: src/Color.cpp:120
13545 msgid "branch label"
13546 msgstr "派生枝ラベル"
13547
13548 #: src/Color.cpp:121
13549 msgid "footnote label"
13550 msgstr "脚注ラベル"
13551
13552 #: src/Color.cpp:122
13553 msgid "index label"
13554 msgstr "索引ラベル"
13555
13556 #: src/Color.cpp:123
13557 msgid "margin note label"
13558 msgstr "傍注ラベル"
13559
13560 #: src/Color.cpp:124
13561 msgid "URL label"
13562 msgstr "URLラベル"
13563
13564 #: src/Color.cpp:125
13565 msgid "URL text"
13566 msgstr "URL本文"
13567
13568 #: src/Color.cpp:126
13569 msgid "depth bar"
13570 msgstr "深度表示線"
13571
13572 #: src/Color.cpp:127
13573 msgid "language"
13574 msgstr "言語"
13575
13576 #: src/Color.cpp:128
13577 msgid "command inset"
13578 msgstr "コマンド差込枠"
13579
13580 #: src/Color.cpp:129
13581 msgid "command inset background"
13582 msgstr "コマンド差込枠の背景"
13583
13584 #: src/Color.cpp:130
13585 msgid "command inset frame"
13586 msgstr "コマンド差込枠の縁"
13587
13588 #: src/Color.cpp:131
13589 msgid "special character"
13590 msgstr "特別な文字"
13591
13592 #: src/Color.cpp:132
13593 msgid "math"
13594 msgstr "数式"
13595
13596 #: src/Color.cpp:133
13597 msgid "math background"
13598 msgstr "数式の背景"
13599
13600 #: src/Color.cpp:134
13601 msgid "graphics background"
13602 msgstr "図の背景"
13603
13604 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
13605 msgid "Math macro background"
13606 msgstr "数式マクロの背景"
13607
13608 #: src/Color.cpp:136
13609 msgid "math frame"
13610 msgstr "数式の縁"
13611
13612 #: src/Color.cpp:137
13613 msgid "math corners"
13614 msgstr "数式内の縁取り"
13615
13616 #: src/Color.cpp:138
13617 msgid "math line"
13618 msgstr "数式行"
13619
13620 #: src/Color.cpp:140
13621 msgid "Math macro hovered background"
13622 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
13623
13624 #: src/Color.cpp:141
13625 msgid "Math macro label"
13626 msgstr "数式マクロラベル"
13627
13628 #: src/Color.cpp:142
13629 msgid "Math macro frame"
13630 msgstr "数式マクロの縁"
13631
13632 #: src/Color.cpp:143
13633 msgid "Math macro blended out"
13634 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
13635
13636 #: src/Color.cpp:144
13637 msgid "Math macro old parameter"
13638 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
13639
13640 #: src/Color.cpp:145
13641 msgid "Math macro new parameter"
13642 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
13643
13644 #: src/Color.cpp:146
13645 msgid "caption frame"
13646 msgstr "キャプションの縁"
13647
13648 #: src/Color.cpp:147
13649 msgid "collapsable inset text"
13650 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
13651
13652 #: src/Color.cpp:148
13653 msgid "collapsable inset frame"
13654 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
13655
13656 #: src/Color.cpp:149
13657 msgid "inset background"
13658 msgstr "差込枠の背景"
13659
13660 #: src/Color.cpp:150
13661 msgid "inset frame"
13662 msgstr "差込枠の縁"
13663
13664 #: src/Color.cpp:151
13665 msgid "LaTeX error"
13666 msgstr "LaTeXエラー"
13667
13668 #: src/Color.cpp:152
13669 msgid "end-of-line marker"
13670 msgstr "行末マーク"
13671
13672 #: src/Color.cpp:153
13673 msgid "appendix marker"
13674 msgstr "付録マーカ"
13675
13676 #: src/Color.cpp:154
13677 msgid "change bar"
13678 msgstr "変更バー"
13679
13680 #: src/Color.cpp:155
13681 msgid "Deleted text"
13682 msgstr "削除されたテキスト"
13683
13684 #: src/Color.cpp:156
13685 msgid "Added text"
13686 msgstr "追加されたテキスト"
13687
13688 #: src/Color.cpp:157
13689 msgid "added space markers"
13690 msgstr "空白マーカ"
13691
13692 #: src/Color.cpp:158
13693 msgid "top/bottom line"
13694 msgstr "上部/下部線"
13695
13696 #: src/Color.cpp:159
13697 msgid "table line"
13698 msgstr "表の線"
13699
13700 #: src/Color.cpp:160
13701 msgid "table on/off line"
13702 msgstr "表の「表示/非表示」線"
13703
13704 #: src/Color.cpp:162
13705 msgid "bottom area"
13706 msgstr "下部領域"
13707
13708 #: src/Color.cpp:163
13709 msgid "new page"
13710 msgstr "新規頁"
13711
13712 #: src/Color.cpp:164
13713 msgid "page break / line break"
13714 msgstr "改頁/改行"
13715
13716 #: src/Color.cpp:165
13717 msgid "frame of button"
13718 msgstr "ボタンの縁"
13719
13720 #: src/Color.cpp:166
13721 msgid "button background"
13722 msgstr "ボタンの背景"
13723
13724 #: src/Color.cpp:167
13725 msgid "button background under focus"
13726 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
13727
13728 #: src/Color.cpp:168
13729 msgid "inherit"
13730 msgstr "引き継ぐ"
13731
13732 #: src/Color.cpp:169
13733 msgid "ignore"
13734 msgstr "無視"
13735
13736 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
13737 #: src/Converter.cpp:514
13738 msgid "Cannot convert file"
13739 msgstr "ファイルを変換することができません"
13740
13741 #: src/Converter.cpp:306
13742 #, c-format
13743 msgid ""
13744 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13745 "Define a converter in the preferences."
13746 msgstr ""
13747 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
13748 "設定で変換子を指定してください。"
13749
13750 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13751 msgid "Executing command: "
13752 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
13753
13754 #: src/Converter.cpp:443
13755 msgid "Build errors"
13756 msgstr "ビルドエラー"
13757
13758 #: src/Converter.cpp:444
13759 msgid "There were errors during the build process."
13760 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
13761
13762 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13763 #, c-format
13764 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13765 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
13766
13767 #: src/Converter.cpp:472
13768 #, c-format
13769 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13770 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
13771
13772 #: src/Converter.cpp:516
13773 #, c-format
13774 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13775 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
13776
13777 #: src/Converter.cpp:517
13778 #, c-format
13779 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13780 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
13781
13782 #: src/Converter.cpp:573
13783 msgid "Running LaTeX..."
13784 msgstr "LaTeXを実行中です..."
13785
13786 #: src/Converter.cpp:591
13787 #, c-format
13788 msgid ""
13789 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13790 "log %1$s."
13791 msgstr ""
13792 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
13793 "んでした。"
13794
13795 #: src/Converter.cpp:594
13796 msgid "LaTeX failed"
13797 msgstr "LaTeXが失敗しました"
13798
13799 #: src/Converter.cpp:596
13800 msgid "Output is empty"
13801 msgstr "出力が空です"
13802
13803 #: src/Converter.cpp:597
13804 msgid "An empty output file was generated."
13805 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
13806
13807 #: src/CutAndPaste.cpp:503
13808 #, c-format
13809 msgid ""
13810 "Layout had to be changed from\n"
13811 "%1$s to %2$s\n"
13812 "because of class conversion from\n"
13813 "%3$s to %4$s"
13814 msgstr ""
13815 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
13816 "るを得ませんでした。"
13817
13818 #: src/CutAndPaste.cpp:508
13819 msgid "Changed Layout"
13820 msgstr "レイアウトを変更しました"
13821
13822 #: src/CutAndPaste.cpp:528
13823 #, c-format
13824 msgid ""
13825 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13826 "%2$s to %3$s"
13827 msgstr ""
13828 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
13829 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
13830
13831 #: src/CutAndPaste.cpp:535
13832 msgid "Undefined flex inset"
13833 msgstr "未定義の自由差込枠"
13834
13835 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
13836 #, c-format
13837 msgid ""
13838 "The file %1$s already exists.\n"
13839 "\n"
13840 "Do you want to overwrite that file?"
13841 msgstr ""
13842 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13843 "\n"
13844 "そのファイルに上書きしますか?"
13845
13846 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
13847 msgid "Overwrite file?"
13848 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13849
13850 #: src/Exporter.cpp:49
13851 msgid "Overwrite &all"
13852 msgstr "全て上書き(&A)"
13853
13854 #: src/Exporter.cpp:50
13855 msgid "&Cancel export"
13856 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
13857
13858 #: src/Exporter.cpp:90
13859 msgid "Couldn't copy file"
13860 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
13861
13862 #: src/Exporter.cpp:91
13863 #, c-format
13864 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13865 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
13866
13867 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
13868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
13869 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13870 msgid "Roman"
13871 msgstr "ローマン体"
13872
13873 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
13874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
13875 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13876 msgid "Sans Serif"
13877 msgstr "サンセリフ体"
13878
13879 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
13880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
13881 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13882 msgid "Typewriter"
13883 msgstr "タイプライタ体"
13884
13885 #: src/Font.cpp:49
13886 msgid "Symbol"
13887 msgstr "シンボル"
13888
13889 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
13890 #: src/Font.cpp:66
13891 msgid "Inherit"
13892 msgstr "継承"
13893
13894 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
13895 msgid "Medium"
13896 msgstr "ミディアム体"
13897
13898 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
13899 msgid "Bold"
13900 msgstr "ボールド体"
13901
13902 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
13903 msgid "Upright"
13904 msgstr "アップライト体"
13905
13906 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
13907 msgid "Italic"
13908 msgstr "イタリック体"
13909
13910 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
13911 msgid "Slanted"
13912 msgstr "斜体"
13913
13914 #: src/Font.cpp:57
13915 msgid "Smallcaps"
13916 msgstr "スモールキャップ"
13917
13918 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
13919 msgid "Increase"
13920 msgstr "増やす"
13921
13922 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
13923 msgid "Decrease"
13924 msgstr "減らす"
13925
13926 #: src/Font.cpp:66
13927 msgid "Toggle"
13928 msgstr "切換"
13929
13930 #: src/Font.cpp:171
13931 #, c-format
13932 msgid "Emphasis %1$s, "
13933 msgstr "強調%1$s, "
13934
13935 #: src/Font.cpp:174
13936 #, c-format
13937 msgid "Underline %1$s, "
13938 msgstr "下線%1$s, "
13939
13940 #: src/Font.cpp:177
13941 #, c-format
13942 msgid "Noun %1$s, "
13943 msgstr "名詞%1$s, "
13944
13945 #: src/Font.cpp:191
13946 #, c-format
13947 msgid "Language: %1$s, "
13948 msgstr "言語: %1$s,"
13949
13950 #: src/Font.cpp:194
13951 #, c-format
13952 msgid "  Number %1$s"
13953 msgstr "  番号%1$s"
13954
13955 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
13956 msgid "Cannot view file"
13957 msgstr "ファイルを読むことができません"
13958
13959 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
13960 #, c-format
13961 msgid "File does not exist: %1$s"
13962 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
13963
13964 #: src/Format.cpp:267
13965 #, c-format
13966 msgid "No information for viewing %1$s"
13967 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
13968
13969 #: src/Format.cpp:277
13970 #, c-format
13971 msgid "Auto-view file %1$s failed"
13972 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
13973
13974 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
13975 #: src/Format.cpp:383
13976 msgid "Cannot edit file"
13977 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
13978
13979 #: src/Format.cpp:337
13980 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
13981 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
13982
13983 #: src/Format.cpp:350
13984 #, c-format
13985 msgid "No information for editing %1$s"
13986 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
13987
13988 #: src/Format.cpp:361
13989 #, c-format
13990 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
13991 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
13992
13993 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
13994 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
13995 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
13996
13997 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
13998 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
13999 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14000
14001 #: src/ISpell.cpp:267
14002 msgid ""
14003 "Could not create an ispell process.\n"
14004 "You may not have the right languages installed."
14005 msgstr ""
14006 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14007 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14008
14009 #: src/ISpell.cpp:290
14010 msgid ""
14011 "The ispell process returned an error.\n"
14012 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14013 msgstr ""
14014 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14015 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14016
14017 #: src/ISpell.cpp:395
14018 #, c-format
14019 msgid ""
14020 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14021 "$s'."
14022 msgstr ""
14023 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14024 "た。"
14025
14026 #: src/ISpell.cpp:406
14027 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14028 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14029
14030 #: src/ISpell.cpp:466
14031 #, c-format
14032 msgid ""
14033 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14034 "2$s'."
14035 msgstr ""
14036 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14037 "た。"
14038
14039 #: src/ISpell.cpp:481
14040 #, c-format
14041 msgid ""
14042 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14043 "2$s'."
14044 msgstr ""
14045 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14046 "た。"
14047
14048 #: src/KeySequence.cpp:167
14049 msgid "   options: "
14050 msgstr "   オプション: "
14051
14052 #: src/LaTeX.cpp:61
14053 #, c-format
14054 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14055 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14056
14057 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14058 msgid "Running MakeIndex."
14059 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14060
14061 #: src/LaTeX.cpp:284
14062 msgid "Running BibTeX."
14063 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14064
14065 #: src/LaTeX.cpp:418
14066 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14067 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14068
14069 #: src/LyX.cpp:100
14070 msgid "Could not read configuration file"
14071 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14072
14073 #: src/LyX.cpp:101
14074 #, c-format
14075 msgid ""
14076 "Error while reading the configuration file\n"
14077 "%1$s.\n"
14078 "Please check your installation."
14079 msgstr ""
14080 "設定ファイル %1$s\n"
14081 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14082 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14083
14084 #: src/LyX.cpp:110
14085 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14086 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14087
14088 #: src/LyX.cpp:114
14089 msgid "Done!"
14090 msgstr "終わりました!"
14091
14092 #: src/LyX.cpp:467
14093 #, c-format
14094 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14095 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14096
14097 #: src/LyX.cpp:469
14098 msgid "Unable to remove temporary directory"
14099 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14100
14101 #: src/LyX.cpp:497
14102 #, c-format
14103 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14104 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14105
14106 #: src/LyX.cpp:570
14107 msgid "No textclass is found"
14108 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14109
14110 #: src/LyX.cpp:571
14111 msgid ""
14112 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14113 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14114 msgstr ""
14115 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14116 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14117 "はLyXを終了するなどしてください。"
14118
14119 #: src/LyX.cpp:575
14120 msgid "&Reconfigure"
14121 msgstr "システム再走査(&R)"
14122
14123 #: src/LyX.cpp:576
14124 msgid "&Use Default"
14125 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14126
14127 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
14128 msgid "&Exit LyX"
14129 msgstr "LyX を終了(&E)"
14130
14131 #: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:525
14132 msgid "LyX: "
14133 msgstr "LyX: "
14134
14135 #: src/LyX.cpp:847
14136 msgid "Could not create temporary directory"
14137 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14138
14139 #: src/LyX.cpp:848
14140 #, c-format
14141 msgid ""
14142 "Could not create a temporary directory in\n"
14143 "%1$s. Make sure that this\n"
14144 "path exists and is writable and try again."
14145 msgstr ""
14146 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14147 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14148 "であることを確認して,再度実行してください。"
14149
14150 #: src/LyX.cpp:936
14151 msgid "Missing user LyX directory"
14152 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14153
14154 #: src/LyX.cpp:937
14155 #, c-format
14156 msgid ""
14157 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14158 "It is needed to keep your own configuration."
14159 msgstr ""
14160 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14161 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14162
14163 #: src/LyX.cpp:942
14164 msgid "&Create directory"
14165 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14166
14167 #: src/LyX.cpp:944
14168 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14169 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14170
14171 #: src/LyX.cpp:948
14172 #, c-format
14173 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14174 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14175
14176 #: src/LyX.cpp:953
14177 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14178 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14179
14180 #: src/LyX.cpp:1121
14181 msgid "List of supported debug flags:"
14182 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14183
14184 #: src/LyX.cpp:1125
14185 #, c-format
14186 msgid "Setting debug level to %1$s"
14187 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14188
14189 #: src/LyX.cpp:1136
14190 msgid ""
14191 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14192 "Command line switches (case sensitive):\n"
14193 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14194 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14195 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14196 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14197 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14198 "                  select the features to debug.\n"
14199 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14200 "\t-x [--execute] command\n"
14201 "                  where command is a lyx command.\n"
14202 "\t-e [--export] fmt\n"
14203 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14204 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14205 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14206 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14207 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14208 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14209 "\t-version        summarize version and build info\n"
14210 "Check the LyX man page for more details."
14211 msgstr ""
14212 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14213 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14214 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14215 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14216 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14217 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14218 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14219 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14220 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14221 "\t-x [--execute] command\n"
14222 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14223 "\t-e [--export] fmt\n"
14224 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14225 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14226 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14227 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14228 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14229 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14230 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14231 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14232
14233 #: src/LyX.cpp:1176
14234 msgid "No system directory"
14235 msgstr "システムディレクトリがありません"
14236
14237 #: src/LyX.cpp:1177
14238 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14239 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14240
14241 #: src/LyX.cpp:1188
14242 msgid "No user directory"
14243 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14244
14245 #: src/LyX.cpp:1189
14246 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14247 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14248
14249 #: src/LyX.cpp:1200
14250 msgid "Incomplete command"
14251 msgstr "不完全なコマンド"
14252
14253 #: src/LyX.cpp:1201
14254 msgid "Missing command string after --execute switch"
14255 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14256
14257 #: src/LyX.cpp:1212
14258 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14259 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14260
14261 #: src/LyX.cpp:1225
14262 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14263 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14264
14265 #: src/LyX.cpp:1230
14266 msgid "Missing filename for --import"
14267 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14268
14269 #: src/LyXFunc.cpp:113
14270 msgid "Running configure..."
14271 msgstr "設定を検出しています,,,"
14272
14273 #: src/LyXFunc.cpp:124
14274 msgid "Reloading configuration..."
14275 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14276
14277 #: src/LyXFunc.cpp:130
14278 msgid "System reconfiguration failed"
14279 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14280
14281 #: src/LyXFunc.cpp:131
14282 msgid ""
14283 "The system reconfiguration has failed.\n"
14284 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14285 "Please reconfigure again if needed."
14286 msgstr ""
14287 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14288 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14289 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14290
14291 #: src/LyXFunc.cpp:137
14292 msgid "System reconfigured"
14293 msgstr "システムを再検出しました"
14294
14295 #: src/LyXFunc.cpp:138
14296 msgid ""
14297 "The system has been reconfigured.\n"
14298 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14299 "updated document class specifications."
14300 msgstr ""
14301 "システムの再検出を行いました。\n"
14302 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14303 "LyXを再起動する必要があります。"
14304
14305 #: src/LyXFunc.cpp:362
14306 msgid "Unknown function."
14307 msgstr "未知の機能です。"
14308
14309 #: src/LyXFunc.cpp:394
14310 msgid "Nothing to do"
14311 msgstr "何もしません"
14312
14313 #: src/LyXFunc.cpp:413
14314 msgid "Unknown action"
14315 msgstr "未知の動作です。"
14316
14317 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14318 msgid "Command disabled"
14319 msgstr "コマンドは無効です"
14320
14321 #: src/LyXFunc.cpp:426
14322 msgid "Command not allowed without any document open"
14323 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14324
14325 #: src/LyXFunc.cpp:660
14326 msgid "Document is read-only"
14327 msgstr "文書が読込専用です"
14328
14329 #: src/LyXFunc.cpp:669
14330 msgid "This portion of the document is deleted."
14331 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14332
14333 #: src/LyXFunc.cpp:688
14334 #, c-format
14335 msgid ""
14336 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14337 "\n"
14338 "Do you want to save the document?"
14339 msgstr ""
14340 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14341 "\n"
14342 "この文書を保存しますか?"
14343
14344 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
14345 msgid "Save changed document?"
14346 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14347
14348 #: src/LyXFunc.cpp:706
14349 #, c-format
14350 msgid ""
14351 "Could not print the document %1$s.\n"
14352 "Check that your printer is set up correctly."
14353 msgstr ""
14354 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14355 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14356
14357 #: src/LyXFunc.cpp:709
14358 msgid "Print document failed"
14359 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14360
14361 #: src/LyXFunc.cpp:826
14362 #, c-format
14363 msgid ""
14364 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14365 "version of the document %1$s?"
14366 msgstr ""
14367 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14368 "か?"
14369
14370 #: src/LyXFunc.cpp:828
14371 msgid "Revert to saved document?"
14372 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14373
14374 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14375 msgid "&Revert"
14376 msgstr "元に戻す(&R)"
14377
14378 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1469
14379 msgid "Missing argument"
14380 msgstr "引数がありません"
14381
14382 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14383 #, c-format
14384 msgid "Opening help file %1$s..."
14385 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14386
14387 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14388 #, c-format
14389 msgid "Opening child document %1$s..."
14390 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14391
14392 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14393 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14394 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
14395
14396 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14397 #, c-format
14398 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14399 msgstr ""
14400 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
14401 "あります。"
14402
14403 #: src/LyXFunc.cpp:1502
14404 #, c-format
14405 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14406 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14407
14408 #: src/LyXFunc.cpp:1505
14409 msgid "Unable to save document defaults"
14410 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14411
14412 #: src/LyXFunc.cpp:1782
14413 #, c-format
14414 msgid "Document %1$s reloaded."
14415 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14416
14417 #: src/LyXFunc.cpp:1784
14418 #, c-format
14419 msgid "Could not reload document %1$s"
14420 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14421
14422 #: src/LyXFunc.cpp:1821
14423 msgid "Welcome to LyX!"
14424 msgstr "LyXへようこそ!"
14425
14426 #: src/LyXFunc.cpp:1842
14427 msgid "Converting document to new document class..."
14428 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14429
14430 #: src/LyXRC.cpp:2368
14431 msgid ""
14432 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14433 "legal words?"
14434 msgstr ""
14435 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14436 "なしますか?"
14437
14438 #: src/LyXRC.cpp:2373
14439 msgid ""
14440 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14441 "document."
14442 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14443
14444 #: src/LyXRC.cpp:2377
14445 msgid ""
14446 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14447 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14448 "specified, an internal routine is used."
14449 msgstr ""
14450 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14451 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14452 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14453
14454 #: src/LyXRC.cpp:2385
14455 msgid ""
14456 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14457 "automatically by what you type."
14458 msgstr ""
14459 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14460 "はチェックを外してください。"
14461
14462 #: src/LyXRC.cpp:2389
14463 msgid ""
14464 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14465 "class change."
14466 msgstr ""
14467 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14468 "は,チェックを外してください。"
14469
14470 #: src/LyXRC.cpp:2393
14471 msgid ""
14472 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14473 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14474
14475 #: src/LyXRC.cpp:2400
14476 msgid ""
14477 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14478 "the backup file in the same directory as the original file."
14479 msgstr ""
14480 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14481 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14482
14483 #: src/LyXRC.cpp:2404
14484 msgid ""
14485 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14486 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14487 msgstr ""
14488 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14489 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14490
14491 #: src/LyXRC.cpp:2408
14492 msgid ""
14493 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14494 "its global and local bind/ directories."
14495 msgstr ""
14496 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14497 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14498
14499 #: src/LyXRC.cpp:2412
14500 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14501 msgstr ""
14502 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14503
14504 #: src/LyXRC.cpp:2416
14505 msgid ""
14506 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14507 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14508 msgstr ""
14509 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14510 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14511
14512 #: src/LyXRC.cpp:2426
14513 msgid ""
14514 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14515 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14516 msgstr ""
14517 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14518 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14519
14520 #: src/LyXRC.cpp:2430
14521 msgid ""
14522 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14523 "inside."
14524 msgstr ""
14525 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
14526
14527 #: src/LyXRC.cpp:2441
14528 #, no-c-format
14529 msgid ""
14530 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14531 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14532 msgstr ""
14533 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14534 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14535
14536 #: src/LyXRC.cpp:2445
14537 msgid ""
14538 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14539 "look in its global and local commands/ directories."
14540 msgstr ""
14541 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14542 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
14543
14544 #: src/LyXRC.cpp:2449
14545 msgid "New documents will be assigned this language."
14546 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
14547
14548 #: src/LyXRC.cpp:2453
14549 msgid "Specify the default paper size."
14550 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
14551
14552 #: src/LyXRC.cpp:2457
14553 msgid ""
14554 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14555 "shown after the change has been made.)"
14556 msgstr ""
14557 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
14558 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
14559
14560 #: src/LyXRC.cpp:2461
14561 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14562 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
14563
14564 #: src/LyXRC.cpp:2465
14565 msgid ""
14566 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14567 "LyX was started from."
14568 msgstr ""
14569 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
14570
14571 #: src/LyXRC.cpp:2470
14572 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14573 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
14574
14575 #: src/LyXRC.cpp:2474
14576 msgid ""
14577 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14578 "value selects the directory LyX was started from."
14579 msgstr ""
14580 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
14581 "たディレクトリが選ばれます。"
14582
14583 #: src/LyXRC.cpp:2478
14584 msgid ""
14585 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14586 "recommended for non-English languages."
14587 msgstr ""
14588 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
14589 "を強く推奨します。"
14590
14591 #: src/LyXRC.cpp:2485
14592 msgid ""
14593 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14594 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14595 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14596 msgstr ""
14597 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
14598 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
14599 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
14600
14601 #: src/LyXRC.cpp:2494
14602 msgid ""
14603 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14604 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14605 msgstr ""
14606 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
14607 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
14608 "でしょう。"
14609
14610 #: src/LyXRC.cpp:2498
14611 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14612 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
14613
14614 #: src/LyXRC.cpp:2502
14615 msgid ""
14616 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14617 "document."
14618 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14619
14620 #: src/LyXRC.cpp:2506
14621 msgid ""
14622 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14623 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14624
14625 #: src/LyXRC.cpp:2510
14626 msgid ""
14627 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14628 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14629 "name of the second language."
14630 msgstr ""
14631 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
14632 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
14633
14634 #: src/LyXRC.cpp:2514
14635 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14636 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
14637
14638 #: src/LyXRC.cpp:2518
14639 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14640 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
14641
14642 #: src/LyXRC.cpp:2522
14643 msgid ""
14644 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14645 "\\documentclass."
14646 msgstr ""
14647 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
14648 "外してください。"
14649
14650 #: src/LyXRC.cpp:2526
14651 msgid ""
14652 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14653 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14654 msgstr ""
14655 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
14656 "\"\\usepackage{omega}\"。"
14657
14658 #: src/LyXRC.cpp:2530
14659 msgid ""
14660 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14661 "document is the default language."
14662 msgstr ""
14663 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
14664 "てください。"
14665
14666 #: src/LyXRC.cpp:2534
14667 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14668 msgstr ""
14669 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
14670
14671 #: src/LyXRC.cpp:2538
14672 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14673 msgstr ""
14674 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
14675 "択にしてください。"
14676
14677 #: src/LyXRC.cpp:2542
14678 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14679 msgstr ""
14680 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
14681 "い。"
14682
14683 #: src/LyXRC.cpp:2546
14684 msgid ""
14685 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14686 "of the document."
14687 msgstr ""
14688 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
14689 "ください。"
14690
14691 #: src/LyXRC.cpp:2550
14692 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14693 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
14694
14695 #: src/LyXRC.cpp:2555
14696 msgid "The completion popup delay."
14697 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
14698
14699 #: src/LyXRC.cpp:2559
14700 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14701 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
14702
14703 #: src/LyXRC.cpp:2563
14704 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14705 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
14706
14707 #: src/LyXRC.cpp:2567
14708 msgid ""
14709 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14710 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
14711
14712 #: src/LyXRC.cpp:2571
14713 msgid ""
14714 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14715 "available."
14716 msgstr ""
14717 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
14718
14719 #: src/LyXRC.cpp:2575
14720 msgid "The inline completion delay."
14721 msgstr "行中補完の遅延。"
14722
14723 #: src/LyXRC.cpp:2579
14724 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14725 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
14726
14727 #: src/LyXRC.cpp:2583
14728 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14729 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
14730
14731 #: src/LyXRC.cpp:2587
14732 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14733 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
14734
14735 #: src/LyXRC.cpp:2591
14736 #, c-format
14737 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14738 msgstr ""
14739 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
14740
14741 #: src/LyXRC.cpp:2596
14742 msgid ""
14743 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14744 "variable. Use the OS native format."
14745 msgstr ""
14746 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
14747 "マットを使ってください。"
14748
14749 #: src/LyXRC.cpp:2603
14750 msgid ""
14751 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14752 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
14753
14754 #: src/LyXRC.cpp:2607
14755 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14756 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
14757
14758 #: src/LyXRC.cpp:2611
14759 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14760 msgstr ""
14761 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
14762 "ようにします。"
14763
14764 #: src/LyXRC.cpp:2615
14765 msgid "Scale the preview size to suit."
14766 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
14767
14768 #: src/LyXRC.cpp:2619
14769 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14770 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
14771
14772 #: src/LyXRC.cpp:2623
14773 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14774 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
14775
14776 #: src/LyXRC.cpp:2627
14777 msgid ""
14778 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14779 "environment variable PRINTER."
14780 msgstr ""
14781 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
14782 "す。"
14783
14784 #: src/LyXRC.cpp:2631
14785 msgid "The option to print only even pages."
14786 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
14787
14788 #: src/LyXRC.cpp:2635
14789 msgid ""
14790 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14791 "the filename of the DVI file to be printed."
14792 msgstr ""
14793 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
14794 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
14795
14796 #: src/LyXRC.cpp:2639
14797 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14798 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
14799
14800 #: src/LyXRC.cpp:2643
14801 msgid "The option to print out in landscape."
14802 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
14803
14804 #: src/LyXRC.cpp:2647
14805 msgid "The option to print only odd pages."
14806 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
14807
14808 #: src/LyXRC.cpp:2651
14809 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14810 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
14811
14812 #: src/LyXRC.cpp:2655
14813 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14814 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
14815
14816 #: src/LyXRC.cpp:2659
14817 msgid "The option to specify paper type."
14818 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14819
14820 #: src/LyXRC.cpp:2663
14821 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14822 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14823
14824 #: src/LyXRC.cpp:2667
14825 msgid ""
14826 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14827 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14828 "arguments."
14829 msgstr ""
14830 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
14831 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
14832 "行します。"
14833
14834 #: src/LyXRC.cpp:2671
14835 msgid ""
14836 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14837 "prepended along with the printer name after the spool command."
14838 msgstr ""
14839 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
14840 "プリンタ名とともに前置されます。"
14841
14842 #: src/LyXRC.cpp:2675
14843 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14844 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14845
14846 #: src/LyXRC.cpp:2679
14847 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14848 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14849
14850 #: src/LyXRC.cpp:2683
14851 msgid ""
14852 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14853 "command."
14854 msgstr ""
14855 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
14856 "い。"
14857
14858 #: src/LyXRC.cpp:2687
14859 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14860 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
14861
14862 #: src/LyXRC.cpp:2695
14863 msgid ""
14864 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14865 msgstr ""
14866 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
14867 "ります。"
14868
14869 #: src/LyXRC.cpp:2699
14870 msgid ""
14871 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14872 "wrong, override the setting here."
14873 msgstr ""
14874 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
14875 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
14876
14877 #: src/LyXRC.cpp:2705
14878 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14879 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
14880
14881 #: src/LyXRC.cpp:2714
14882 msgid ""
14883 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14884 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14885 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14886 msgstr ""
14887 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
14888 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
14889 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
14890 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
14891
14892 #: src/LyXRC.cpp:2718
14893 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
14894 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
14895
14896 #: src/LyXRC.cpp:2723
14897 #, no-c-format
14898 msgid ""
14899 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
14900 "roughly the same size as on paper."
14901 msgstr ""
14902 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
14903 "大きさになります。"
14904
14905 #: src/LyXRC.cpp:2727
14906 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
14907 msgstr ""
14908 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
14909 "る。"
14910
14911 #: src/LyXRC.cpp:2731
14912 msgid ""
14913 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
14914 "\".out\". Only for advanced users."
14915 msgstr ""
14916 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
14917 "ます。熟練ユーザー用です。"
14918
14919 #: src/LyXRC.cpp:2738
14920 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
14921 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
14922
14923 #: src/LyXRC.cpp:2742
14924 msgid "What command runs the spellchecker?"
14925 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
14926
14927 #: src/LyXRC.cpp:2746
14928 msgid ""
14929 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
14930 "when you quit LyX."
14931 msgstr ""
14932 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
14933 "了するときに削除されます。"
14934
14935 #: src/LyXRC.cpp:2750
14936 msgid ""
14937 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
14938 "value selects the directory LyX was started from."
14939 msgstr ""
14940 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
14941 "したディレクトリが選ばれます。"
14942
14943 #: src/LyXRC.cpp:2760
14944 msgid ""
14945 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
14946 "will look in its global and local ui/ directories."
14947 msgstr ""
14948 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
14949 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
14950
14951 #: src/LyXRC.cpp:2773
14952 msgid ""
14953 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
14954 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
14955 "may not work with all dictionaries."
14956 msgstr ""
14957 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
14958 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
14959 "辞書で動くとは限りません。"
14960
14961 #: src/LyXRC.cpp:2777
14962 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
14963 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
14964
14965 #: src/LyXRC.cpp:2781
14966 msgid ""
14967 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
14968 msgstr ""
14969 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
14970 "能性があります。"
14971
14972 #: src/LyXRC.cpp:2788
14973 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
14974 msgstr ""
14975 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
14976 "\" を使ってください)"
14977
14978 #: src/LyXVC.cpp:91
14979 msgid "Document not saved"
14980 msgstr "文書は保存されませんでした"
14981
14982 #: src/LyXVC.cpp:92
14983 msgid "You must save the document before it can be registered."
14984 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
14985
14986 #: src/LyXVC.cpp:117
14987 msgid "LyX VC: Initial description"
14988 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
14989
14990 #: src/LyXVC.cpp:118
14991 msgid "(no initial description)"
14992 msgstr "(初期説明文がありません)"
14993
14994 #: src/LyXVC.cpp:133
14995 msgid "LyX VC: Log Message"
14996 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
14997
14998 #: src/LyXVC.cpp:136
14999 msgid "(no log message)"
15000 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15001
15002 #: src/LyXVC.cpp:156
15003 #, c-format
15004 msgid ""
15005 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15006 "changes.\n"
15007 "\n"
15008 "Do you want to revert to the saved version?"
15009 msgstr ""
15010 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15011 "す。\n"
15012 "\n"
15013 "保存されている版に戻しますか?"
15014
15015 #: src/LyXVC.cpp:159
15016 msgid "Revert to stored version of document?"
15017 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15018
15019 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:244
15020 msgid "Senseless with this layout!"
15021 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15022
15023 #: src/Paragraph.cpp:1566
15024 msgid "Alignment not permitted"
15025 msgstr "配置が使えません"
15026
15027 #: src/Paragraph.cpp:1567
15028 msgid ""
15029 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15030 "Setting to default."
15031 msgstr ""
15032 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15033 "既定値に設定します。"
15034
15035 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15036 msgid "LyX Warning: "
15037 msgstr "LyX警告: "
15038
15039 #: src/Paragraph.cpp:2036
15040 msgid "uncodable character"
15041 msgstr "コード化できない文字"
15042
15043 #: src/SpellBase.cpp:51
15044 msgid "Native OS API not yet supported."
15045 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15046
15047 #: src/Text.cpp:121
15048 msgid "Unknown layout"
15049 msgstr "不明なレイアウトです"
15050
15051 #: src/Text.cpp:122
15052 #, c-format
15053 msgid ""
15054 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15055 "Trying to use the default instead.\n"
15056 msgstr ""
15057 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15058 "既定値を代わりに使います。\n"
15059
15060 #: src/Text.cpp:151
15061 msgid "Unknown Inset"
15062 msgstr "不明な差込枠です"
15063
15064 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15065 msgid "Change tracking error"
15066 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15067
15068 #: src/Text.cpp:225
15069 #, c-format
15070 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15071 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15072
15073 #: src/Text.cpp:238
15074 #, c-format
15075 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15076 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15077
15078 #: src/Text.cpp:245
15079 msgid "Unknown token"
15080 msgstr "未知のトークン"
15081
15082 #: src/Text.cpp:527
15083 msgid ""
15084 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15085 "Tutorial."
15086 msgstr ""
15087 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15088
15089 #: src/Text.cpp:538
15090 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15091 msgstr ""
15092 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15093 "い。"
15094
15095 #: src/Text.cpp:1224
15096 msgid "[Change Tracking] "
15097 msgstr "[追尾機能を変更] "
15098
15099 #: src/Text.cpp:1230
15100 msgid "Change: "
15101 msgstr "変更: "
15102
15103 #: src/Text.cpp:1234
15104 msgid " at "
15105 msgstr " at "
15106
15107 #: src/Text.cpp:1244
15108 #, c-format
15109 msgid "Font: %1$s"
15110 msgstr "フォント: %1$s"
15111
15112 #: src/Text.cpp:1249
15113 #, c-format
15114 msgid ", Depth: %1$d"
15115 msgstr ", 深度: %1$d"
15116
15117 #: src/Text.cpp:1255
15118 msgid ", Spacing: "
15119 msgstr ", 行間: "
15120
15121 #: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
15122 msgid "OneHalf"
15123 msgstr "半行"
15124
15125 #: src/Text.cpp:1267
15126 msgid "Other ("
15127 msgstr "その他 ("
15128
15129 #: src/Text.cpp:1276
15130 msgid ", Inset: "
15131 msgstr ", 差込枠: "
15132
15133 #: src/Text.cpp:1277
15134 msgid ", Paragraph: "
15135 msgstr ", 段落: "
15136
15137 #: src/Text.cpp:1278
15138 msgid ", Id: "
15139 msgstr ", ID: "
15140
15141 #: src/Text.cpp:1279
15142 msgid ", Position: "
15143 msgstr ", 位置: "
15144
15145 #: src/Text.cpp:1285
15146 msgid ", Char: 0x"
15147 msgstr ", 文字: 0x"
15148
15149 #: src/Text.cpp:1287
15150 msgid ", Boundary: "
15151 msgstr ", 境界: "
15152
15153 #: src/Text2.cpp:392
15154 msgid "No font change defined."
15155 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15156
15157 #: src/Text2.cpp:432
15158 msgid "Nothing to index!"
15159 msgstr "索引にするものがありません!"
15160
15161 #: src/Text2.cpp:434
15162 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15163 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15164
15165 #: src/Text3.cpp:171 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
15166 msgid "Math editor mode"
15167 msgstr "数式編集モード"
15168
15169 #: src/Text3.cpp:809
15170 msgid "Unknown spacing argument: "
15171 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
15172
15173 #: src/Text3.cpp:1022
15174 msgid "Layout "
15175 msgstr "割り付け"
15176
15177 #: src/Text3.cpp:1023
15178 msgid " not known"
15179 msgstr "解釈不能"
15180
15181 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:1588
15182 msgid "Character set"
15183 msgstr "文字が調整されました"
15184
15185 #: src/Text3.cpp:1735 src/Text3.cpp:1746
15186 msgid "Paragraph layout set"
15187 msgstr "段落を割り付けました。"
15188
15189 #: src/TextClass.cpp:140
15190 msgid "Plain Layout"
15191 msgstr "無地レイアウト"
15192
15193 #: src/TextClass.cpp:594
15194 msgid "Missing File"
15195 msgstr "ファイルがありません"
15196
15197 #: src/TextClass.cpp:595
15198 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15199 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15200
15201 #: src/TextClass.cpp:598
15202 msgid "Corrupt File"
15203 msgstr "破損ファイル"
15204
15205 #: src/TextClass.cpp:599
15206 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15207 msgstr ""
15208 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15209
15210 #: src/Thesaurus.cpp:60
15211 msgid "Thesaurus failure"
15212 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15213
15214 #: src/Thesaurus.cpp:61
15215 #, c-format
15216 msgid ""
15217 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15218 "\n"
15219 "%1$s."
15220 msgstr ""
15221 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15222 "\n"
15223 "%1$s。"
15224
15225 #: src/VSpace.cpp:472
15226 msgid "Default skip"
15227 msgstr "既定値のスキップ"
15228
15229 #: src/VSpace.cpp:475
15230 msgid "Small skip"
15231 msgstr "小スキップ"
15232
15233 #: src/VSpace.cpp:478
15234 msgid "Medium skip"
15235 msgstr "中スキップ"
15236
15237 #: src/VSpace.cpp:481
15238 msgid "Big skip"
15239 msgstr "大スキップ"
15240
15241 #: src/VSpace.cpp:484
15242 msgid "Vertical fill"
15243 msgstr "垂直フィル"
15244
15245 #: src/VSpace.cpp:491
15246 msgid "protected"
15247 msgstr "保護されています"
15248
15249 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15250 #, c-format
15251 msgid ""
15252 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15253 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15254 msgstr ""
15255 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15256 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15257
15258 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15259 msgid "Reload saved document?"
15260 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15261
15262 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15263 msgid "&Reload"
15264 msgstr "復帰(&R)"
15265
15266 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15267 msgid "&Keep Changes"
15268 msgstr "変更を維持(&K)"
15269
15270 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15271 #, c-format
15272 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15273 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
15274
15275 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15276 msgid "File not readable!"
15277 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
15278
15279 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15280 #, c-format
15281 msgid ""
15282 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15283 "\n"
15284 "Do you want to create a new document?"
15285 msgstr ""
15286 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15287 "\n"
15288 "新規文書を作成しますか?"
15289
15290 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15291 msgid "Create new document?"
15292 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15293
15294 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15295 msgid "&Create"
15296 msgstr "生成(&C)"
15297
15298 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15299 #, c-format
15300 msgid ""
15301 "The specified document template\n"
15302 "%1$s\n"
15303 "could not be read."
15304 msgstr ""
15305 "指定されたひな型文書%1$s\n"
15306 "は読めませんでした。"
15307
15308 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15309 msgid "Could not read template"
15310 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
15311
15312 #: src/buffer_funcs.cpp:386
15313 msgid "\\arabic{enumi}."
15314 msgstr "\\arabic{enumi}."
15315
15316 #: src/buffer_funcs.cpp:392
15317 msgid "\\roman{enumiii}."
15318 msgstr "\\roman{enumiii}."
15319
15320 #: src/buffer_funcs.cpp:395
15321 msgid "\\Alph{enumiv}."
15322 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15323
15324 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15325 msgid "Senseless!!! "
15326 msgstr "意味を成しません!!! "
15327
15328 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15329 msgid "No debugging message"
15330 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
15331
15332 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15333 msgid "General information"
15334 msgstr "一般情報"
15335
15336 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15337 msgid "Developers' general debug messages"
15338 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
15339
15340 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15341 msgid "All debugging messages"
15342 msgstr "全デバッグメッセージ"
15343
15344 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15345 #, c-format
15346 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15347 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
15348
15349 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15350 msgid "Standard[[Bullets]]"
15351 msgstr "標準"
15352
15353 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15354 msgid "Maths"
15355 msgstr "数式"
15356
15357 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15358 msgid "Dings 1"
15359 msgstr "絵文字1"
15360
15361 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15362 msgid "Dings 2"
15363 msgstr "絵文字2"
15364
15365 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15366 msgid "Dings 3"
15367 msgstr "絵文字3"
15368
15369 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15370 msgid "Dings 4"
15371 msgstr "絵文字4"
15372
15373 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
15374 msgid "Directories"
15375 msgstr "ディレクトリ"
15376
15377 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15378 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15379 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15380
15381 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15382 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15383 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15384
15385 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15386 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15387 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15388
15389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15390 msgid ""
15391 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15392 "1995-2008 LyX Team"
15393 msgstr ""
15394 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15395 "1995-2008 LyX Teamです。"
15396
15397 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15398 msgid ""
15399 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15400 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15401 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15402 "any later version."
15403 msgstr ""
15404 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15405 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15406 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15407
15408 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15409 msgid ""
15410 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15411 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15412 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15413 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15414 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15415 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15416 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15417 msgstr ""
15418 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
15419 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15420 "みます。\n"
15421 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15422 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15423 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15424 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15425
15426 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15427 msgid "LyX Version "
15428 msgstr "LyXバージョン "
15429
15430 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15431 msgid "Library directory: "
15432 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15433
15434 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15435 msgid "User directory: "
15436 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15437
15438 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15439 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15440 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15441 #, c-format
15442 msgid "LyX: %1$s"
15443 msgstr "LyX: %1$s"
15444
15445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15446 msgid "About %1"
15447 msgstr "%1について"
15448
15449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
15451 msgid "Preferences"
15452 msgstr "設定"
15453
15454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15455 msgid "Reconfigure"
15456 msgstr "システム再走査"
15457
15458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15459 msgid "Quit %1"
15460 msgstr "%1を終了"
15461
15462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:301
15463 msgid "Exiting."
15464 msgstr "終了します。"
15465
15466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:570
15467 msgid "The current document was closed."
15468 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
15469
15470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:580
15471 msgid ""
15472 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15473 "documents and exit.\n"
15474 "\n"
15475 "Exception: "
15476 msgstr ""
15477 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15478 "ます。\n"
15479 "\n"
15480 "例外エラー: "
15481
15482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:584
15483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:590
15484 msgid "Software exception Detected"
15485 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15486
15487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:588
15488 msgid ""
15489 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15490 "unsaved documents and exit."
15491 msgstr ""
15492 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15493 "保存を試み、終了します。"
15494
15495 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
15496 msgid "Bibliography Entry Settings"
15497 msgstr "参考文献の設定"
15498
15499 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
15500 msgid "BibTeX Bibliography"
15501 msgstr "BibTeX 参考文献"
15502
15503 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
15504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:728 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:755
15505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1116
15506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
15507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
15508 msgid "Documents|#o#O"
15509 msgstr "文書(O)|#o#O"
15510
15511 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
15512 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15513 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15514
15515 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
15516 msgid "Select a BibTeX database to add"
15517 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15518
15519 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
15520 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15521 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15522
15523 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
15524 msgid "Select a BibTeX style"
15525 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15526
15527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15528 msgid "No frame"
15529 msgstr "枠なし"
15530
15531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15532 msgid "Simple rectangular frame"
15533 msgstr "簡素な長方形の箱型"
15534
15535 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15536 msgid "Oval frame, thin"
15537 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15538
15539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15540 msgid "Oval frame, thick"
15541 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
15542
15543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15544 msgid "Drop shadow"
15545 msgstr "影付き"
15546
15547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15548 msgid "Shaded background"
15549 msgstr "影の背景"
15550
15551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15552 msgid "Double rectangular frame"
15553 msgstr "二重線の長方形の箱型"
15554
15555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15556 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15557 msgid "Height"
15558 msgstr "高さ"
15559
15560 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15561 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15562 msgid "Depth"
15563 msgstr "深度"
15564
15565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15568 msgid "Total Height"
15569 msgstr "全高"
15570
15571 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15573 msgid "Width"
15574 msgstr "幅"
15575
15576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
15577 msgid "Box Settings"
15578 msgstr "ボックスの設定"
15579
15580 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15581 msgid "Branch Settings"
15582 msgstr "派生枝の設定"
15583
15584 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15585 msgid "Branch"
15586 msgstr "派生枝"
15587
15588 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15589 msgid "Activated"
15590 msgstr "有効化"
15591
15592 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
15594 msgid "Yes"
15595 msgstr "はい"
15596
15597 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
15598 msgid "No"
15599 msgstr "いいえ"
15600
15601 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15602 msgid "Merge Changes"
15603 msgstr "変更を統合"
15604
15605 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15606 #, c-format
15607 msgid ""
15608 "Change by %1$s\n"
15609 "\n"
15610 msgstr ""
15611 "%1$sによる変更\n"
15612 "\n"
15613
15614 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15615 #, c-format
15616 msgid "Change made at %1$s\n"
15617 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15618
15619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:207
15623 msgid "No change"
15624 msgstr "変更しない"
15625
15626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15627 msgid "Small Caps"
15628 msgstr "スモールキャップ体"
15629
15630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:209
15634 msgid "Reset"
15635 msgstr "リセット"
15636
15637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15638 msgid "Underbar"
15639 msgstr "下線"
15640
15641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15642 msgid "Noun"
15643 msgstr "ナウン体"
15644
15645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15646 msgid "No color"
15647 msgstr "色指定なし"
15648
15649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15650 msgid "Black"
15651 msgstr "黒"
15652
15653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15654 msgid "White"
15655 msgstr "白"
15656
15657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15658 msgid "Red"
15659 msgstr "赤"
15660
15661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15662 msgid "Green"
15663 msgstr "緑"
15664
15665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15666 msgid "Blue"
15667 msgstr "青"
15668
15669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15670 msgid "Cyan"
15671 msgstr "シアン"
15672
15673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15674 msgid "Magenta"
15675 msgstr "マゼンタ"
15676
15677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15678 msgid "Yellow"
15679 msgstr "黄"
15680
15681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15682 msgid "Text Style"
15683 msgstr "文字様式"
15684
15685 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
15686 msgid "Keys"
15687 msgstr "キー"
15688
15689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:329
15690 msgid "Enhanced Metafile"
15691 msgstr "拡張メタファイル"
15692
15693 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:330
15694 msgid "Windows Metafile"
15695 msgstr "Windowsメタファイル"
15696
15697 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:331
15698 msgid "LinkBack PDF"
15699 msgstr "LinkBack PDF"
15700
15701 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:332
15702 msgid "PDF"
15703 msgstr "PDF"
15704
15705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:333
15706 msgid "PNG"
15707 msgstr "PNG"
15708
15709 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:334
15710 msgid "JPEG"
15711 msgstr "JPEG"
15712
15713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:343
15714 msgid "pasted"
15715 msgstr "貼り付けられた"
15716
15717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:352
15718 #, c-format
15719 msgid "%1$s Files"
15720 msgstr "%1$sファイル"
15721
15722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:362
15723 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15724 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
15725
15726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1188
15727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1343
15728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1443
15729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
15730 msgid "Canceled."
15731 msgstr "取り消されました。"
15732
15733 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:402
15734 msgid "Overwrite external file?"
15735 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
15736
15737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403
15738 #, c-format
15739 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15740 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
15741
15742 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15743 msgid "Next command"
15744 msgstr "次のコマンド"
15745
15746 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15747 msgid "big[[delimiter size]]"
15748 msgstr "big"
15749
15750 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15751 msgid "Big[[delimiter size]]"
15752 msgstr "Big"
15753
15754 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15755 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15756 msgstr "bigg"
15757
15758 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15759 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15760 msgstr "Bigg"
15761
15762 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
15763 msgid "Math Delimiter"
15764 msgstr "数式区切り記号"
15765
15766 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15767 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15768 msgid "(None)"
15769 msgstr "(なし)"
15770
15771 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15772 msgid "Variable"
15773 msgstr "可変"
15774
15775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
15776 msgid "Computer Modern Roman"
15777 msgstr "Computer Modern Roman"
15778
15779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
15780 msgid "Latin Modern Roman"
15781 msgstr "Latin Modern Roman"
15782
15783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15784 msgid "AE (Almost European)"
15785 msgstr "AE (Almost European)"
15786
15787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15788 msgid "Times Roman"
15789 msgstr "Times Roman"
15790
15791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15792 msgid "Palatino"
15793 msgstr "Palatino"
15794
15795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15796 msgid "Bitstream Charter"
15797 msgstr "Bitstream Charter"
15798
15799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15800 msgid "New Century Schoolbook"
15801 msgstr "New Century Schoolbook"
15802
15803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15804 msgid "Bookman"
15805 msgstr "Bookman"
15806
15807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15808 msgid "Utopia"
15809 msgstr "Utopia"
15810
15811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15812 msgid "Bera Serif"
15813 msgstr "Bera Serif"
15814
15815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15816 msgid "Concrete Roman"
15817 msgstr "Concrete Roman"
15818
15819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15820 msgid "Zapf Chancery"
15821 msgstr "Zapf Chancery"
15822
15823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
15824 msgid "Computer Modern Sans"
15825 msgstr "Computer Modern Sans"
15826
15827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
15828 msgid "Latin Modern Sans"
15829 msgstr "Latin Modern Sans"
15830
15831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15832 msgid "Helvetica"
15833 msgstr "Helvetica"
15834
15835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15836 msgid "Avant Garde"
15837 msgstr "Avant Garde"
15838
15839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15840 msgid "Bera Sans"
15841 msgstr "Bera Sans"
15842
15843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15844 msgid "CM Bright"
15845 msgstr "CM Bright"
15846
15847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
15848 msgid "Computer Modern Typewriter"
15849 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15850
15851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
15852 msgid "Latin Modern Typewriter"
15853 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15854
15855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
15856 msgid "Courier"
15857 msgstr "Courier"
15858
15859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
15860 msgid "Bera Mono"
15861 msgstr "Bera Mono"
15862
15863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
15864 msgid "LuxiMono"
15865 msgstr "LuxiMono"
15866
15867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
15868 msgid "CM Typewriter Light"
15869 msgstr "CM Typewriter Light"
15870
15871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:193
15872 msgid "Module not found!"
15873 msgstr "モジュールが見つかりません!"
15874
15875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:509
15876 msgid "Document Settings"
15877 msgstr "文書の設定"
15878
15879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
15880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
15881 msgid ""
15882 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15883 msgstr ""
15884 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15885 "は?を入力してください。"
15886
15887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
15888 msgid "Length"
15889 msgstr "長さ"
15890
15891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
15892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
15893 msgid " (not installed)"
15894 msgstr "(インストールされていません)"
15895
15896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
15897 msgid "10"
15898 msgstr "10"
15899
15900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
15901 msgid "11"
15902 msgstr "11"
15903
15904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
15905 msgid "12"
15906 msgstr "12"
15907
15908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
15909 msgid "empty"
15910 msgstr "空"
15911
15912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
15913 msgid "plain"
15914 msgstr "プレーン(plain)"
15915
15916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
15917 msgid "headings"
15918 msgstr "設定(headings)"
15919
15920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
15921 msgid "fancy"
15922 msgstr "装飾的(fancy)"
15923
15924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
15925 msgid "B3"
15926 msgstr "B3"
15927
15928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
15929 msgid "B4"
15930 msgstr "B4"
15931
15932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
15933 msgid "LaTeX default"
15934 msgstr "LaTeX既定値"
15935
15936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
15937 msgid "``text''"
15938 msgstr "``テキスト''"
15939
15940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
15941 msgid "''text''"
15942 msgstr "''テキスト''"
15943
15944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
15945 msgid ",,text``"
15946 msgstr ",,テキスト``"
15947
15948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
15949 msgid ",,text''"
15950 msgstr ",,テキスト''"
15951
15952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
15953 msgid "<<text>>"
15954 msgstr "<<テキスト>>"
15955
15956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
15957 msgid ">>text<<"
15958 msgstr ">>テキスト<<"
15959
15960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
15961 msgid "Numbered"
15962 msgstr "連番を振る"
15963
15964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
15965 msgid "Appears in TOC"
15966 msgstr "目次に載せる"
15967
15968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
15969 msgid "Author-year"
15970 msgstr "著者‐年"
15971
15972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
15973 msgid "Numerical"
15974 msgstr "連番"
15975
15976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
15977 #, c-format
15978 msgid "Unavailable: %1$s"
15979 msgstr "利用不能: %1$s"
15980
15981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
15982 msgid "Document Class"
15983 msgstr "文書クラス"
15984
15985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
15986 msgid "Text Layout"
15987 msgstr "本文レイアウト"
15988
15989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
15990 msgid "Page Margins"
15991 msgstr "ページ余白"
15992
15993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
15994 msgid "Numbering & TOC"
15995 msgstr "連番と目次"
15996
15997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
15998 msgid "PDF Properties"
15999 msgstr "PDF特性"
16000
16001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
16002 msgid "Math Options"
16003 msgstr "数学オプション"
16004
16005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16006 msgid "Float Placement"
16007 msgstr "フロートの配置"
16008
16009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
16010 msgid "Bullets"
16011 msgstr "ブリット"
16012
16013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16014 msgid "Branches"
16015 msgstr "派生枝"
16016
16017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
16018 msgid "LaTeX Preamble"
16019 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16020
16021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
16022 msgid "Layouts|#o#O"
16023 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16024
16025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
16026 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16027 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16028
16029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
16031 msgid "Local layout file"
16032 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16033
16034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
16035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
16037 msgid "Error"
16038 msgstr "エラー"
16039
16040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
16041 msgid "Unable to read local layout file."
16042 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16043
16044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
16045 msgid ""
16046 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16047 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16048 "document may not work with this layout if you do not\n"
16049 "keep the layout file in the same directory."
16050 msgstr ""
16051 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16052 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16053 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16054 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16055
16056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
16057 msgid "&Set Layout"
16058 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16059
16060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
16062 msgid "Unable to set document class."
16063 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16064
16065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
16066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
16067 msgid "Unapplied changes"
16068 msgstr "適用されていない変更"
16069
16070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
16072 msgid ""
16073 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16074 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16075 msgstr ""
16076 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16077 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16078
16079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
16081 msgid "&Dismiss"
16082 msgstr "解除(&D)"
16083
16084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
16085 #, c-format
16086 msgid "%1$s, %2$s"
16087 msgstr "%1$s、%2$s"
16088
16089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
16090 #, c-format
16091 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16092 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16093
16094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
16095 #, c-format
16096 msgid "Package(s) required: %1$s."
16097 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16098
16099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
16100 msgid "or"
16101 msgstr "あるいは"
16102
16103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
16104 #, c-format
16105 msgid "Module required: %1$s."
16106 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16107
16108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
16109 #, c-format
16110 msgid "Modules excluded: %1$s."
16111 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16112
16113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
16114 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16115 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16116
16117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
16118 msgid "Can't set layout!"
16119 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16120
16121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16122 #, c-format
16123 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16124 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16125
16126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
16127 msgid "Not Found"
16128 msgstr "見つかりません"
16129
16130 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16131 msgid "TeX Code Settings"
16132 msgstr "TeX コードの設定"
16133
16134 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16135 msgid "Error List"
16136 msgstr "エラーリスト"
16137
16138 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16139 #, c-format
16140 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16141 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16142
16143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16144 msgid "Top left"
16145 msgstr "左上"
16146
16147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16148 msgid "Bottom left"
16149 msgstr "左下"
16150
16151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16152 msgid "Baseline left"
16153 msgstr "ベースライン左"
16154
16155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16156 msgid "Top center"
16157 msgstr "中央上"
16158
16159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16160 msgid "Bottom center"
16161 msgstr "中央下"
16162
16163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16164 msgid "Baseline center"
16165 msgstr "ベースライン中央"
16166
16167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16168 msgid "Top right"
16169 msgstr "右上"
16170
16171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16172 msgid "Bottom right"
16173 msgstr "右下"
16174
16175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16176 msgid "Baseline right"
16177 msgstr "ベースライン右"
16178
16179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:92
16180 msgid "External Material"
16181 msgstr "外部マテリアル"
16182
16183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:212
16184 msgid "Scale%"
16185 msgstr "縮尺%"
16186
16187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:724
16188 msgid "Select external file"
16189 msgstr "外部ファイルを選択する"
16190
16191 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16192 msgid "Float Settings"
16193 msgstr "フロートの設定"
16194
16195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
16196 msgid "Graphics"
16197 msgstr "図"
16198
16199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:742
16200 msgid "Select graphics file"
16201 msgstr "画像ファイルを選択"
16202
16203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:754
16204 msgid "Clipart|#C#c"
16205 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16206
16207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16208 msgid "Horizontal Space Settings"
16209 msgstr "水平方向の空白の設定"
16210
16211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16212 msgid ""
16213 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16214 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16215 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16216 msgstr ""
16217 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
16218 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
16219 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
16220
16221 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16222 msgid "Hyperlink"
16223 msgstr "ハイパーリンク"
16224
16225 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
16226 msgid "Child Document"
16227 msgstr "子文書"
16228
16229 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:183
16230 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16231 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16232 msgid ""
16233 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16234 msgstr ""
16235 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16236 "は?を入力してください。"
16237
16238 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16239 msgid "Select document to include"
16240 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16241
16242 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16243 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16244 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16245
16246 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16247 msgid "Label"
16248 msgstr "ラベル"
16249
16250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16251 msgid "No language"
16252 msgstr "言語指定なし"
16253
16254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16255 msgid "Program Listing Settings"
16256 msgstr "プログラムリストの設定"
16257
16258 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16259 msgid "No dialect"
16260 msgstr "方言指定なし"
16261
16262 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16263 msgid "LaTeX Log"
16264 msgstr "LaTeXログ"
16265
16266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16267 msgid "Literate Programming Build Log"
16268 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16269
16270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16271 msgid "lyx2lyx Error Log"
16272 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16273
16274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16275 msgid "Version Control Log"
16276 msgstr "バージョン管理ログ"
16277
16278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16279 msgid "No LaTeX log file found."
16280 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16281
16282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16283 msgid "No literate programming build log file found."
16284 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16285
16286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16287 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16288 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16289
16290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16291 msgid "No version control log file found."
16292 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16293
16294 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:28
16295 msgid "Math Matrix"
16296 msgstr "数式行列"
16297
16298 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16299 msgid "Nomenclature"
16300 msgstr "用語集"
16301
16302 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16303 msgid "Note Settings"
16304 msgstr "注釈の設定"
16305
16306 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16307 msgid "Paragraph Settings"
16308 msgstr "段落設定"
16309
16310 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:76
16311 msgid ""
16312 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16313 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16314 "\n"
16315 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16316 "the items is used."
16317 msgstr ""
16318 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16319 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16320 "\n"
16321 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16322 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16323
16324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:126
16325 msgid "System files|#S#s"
16326 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16327
16328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:130
16329 msgid "User files|#U#u"
16330 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16331
16332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
16333 msgid "Look & Feel"
16334 msgstr "操作性"
16335
16336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16337 msgid "Language Settings"
16338 msgstr "言語設定"
16339
16340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16341 msgid "Output"
16342 msgstr "出力"
16343
16344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:218
16345 msgid "File Handling"
16346 msgstr "ファイル処理"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
16349 msgid "Plain text"
16350 msgstr "平文"
16351
16352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
16353 msgid "Date format"
16354 msgstr "日付書式"
16355
16356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
16357 msgid "Keyboard/Mouse"
16358 msgstr "キーボード/マウス"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
16361 msgid "Input Completion"
16362 msgstr "入力補完"
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:595
16365 msgid "Screen fonts"
16366 msgstr "画面フォント"
16367
16368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
16369 msgid "Colors"
16370 msgstr "色"
16371
16372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
16373 msgid "Paths"
16374 msgstr "パス"
16375
16376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
16377 msgid "Select directory for example files"
16378 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16379
16380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
16381 msgid "Select a document templates directory"
16382 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
16383
16384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
16385 msgid "Select a temporary directory"
16386 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16387
16388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
16389 msgid "Select a backups directory"
16390 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16391
16392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
16393 msgid "Select a document directory"
16394 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16395
16396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
16397 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16398 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16399
16400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
16401 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16402 msgid "Spellchecker"
16403 msgstr "スペルチェッカー"
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16406 msgid "ispell"
16407 msgstr "ispell"
16408
16409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
16410 msgid "aspell"
16411 msgstr "aspell"
16412
16413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16414 msgid "hspell"
16415 msgstr "hspell"
16416
16417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1078
16418 msgid "pspell (library)"
16419 msgstr "pspell (library)"
16420
16421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1081
16422 msgid "aspell (library)"
16423 msgstr "aspell (library)"
16424
16425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1161
16426 msgid "Converters"
16427 msgstr "変換子"
16428
16429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
16430 msgid "File formats"
16431 msgstr "ファイル形式"
16432
16433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1609
16434 msgid "Format in use"
16435 msgstr "使われる形式"
16436
16437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1610
16438 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16439 msgstr ""
16440 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16441 "ラムを先に削除してください。"
16442
16443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1717
16444 msgid "Printer"
16445 msgstr "プリンタ"
16446
16447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
16448 msgid "User interface"
16449 msgstr "操作画面"
16450
16451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1893
16452 msgid "Control"
16453 msgstr "制御"
16454
16455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
16456 msgid "Shortcuts"
16457 msgstr "ショートカット"
16458
16459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970
16460 msgid "Function"
16461 msgstr "関数"
16462
16463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
16464 msgid "Shortcut"
16465 msgstr "ショートカット"
16466
16467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047
16468 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16469 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
16470
16471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2051
16472 msgid "Mathematical Symbols"
16473 msgstr "数式用記号"
16474
16475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Document and Window"
16478 msgstr "バッファ及びウィンドウ"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
16481 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16482 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
16483
16484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
16485 msgid "System and Miscellaneous"
16486 msgstr "システムその他"
16487
16488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2256
16489 msgid "Res&tore"
16490 msgstr "復元(&T)"
16491
16492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2331
16493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
16494 msgid "Failed to create shortcut"
16495 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
16496
16497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
16498 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16499 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
16500
16501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
16502 msgid "Invalid or empty key sequence"
16503 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
16504
16505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16506 msgid "Shortcut is already defined"
16507 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
16508
16509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
16510 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16511 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
16512
16513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371
16514 msgid "Identity"
16515 msgstr "利用者情報"
16516
16517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2566
16518 msgid "Choose bind file"
16519 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16520
16521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2567
16522 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16523 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16524
16525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2573
16526 msgid "Choose UI file"
16527 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
16530 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16531 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
16534 msgid "Choose keyboard map"
16535 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2581
16538 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16539 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16540
16541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
16542 msgid "Choose personal dictionary"
16543 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16544
16545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
16546 msgid "*.pws"
16547 msgstr "*.pws"
16548
16549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
16550 msgid "*.ispell"
16551 msgstr "*.ispell"
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
16554 msgid "Print Document"
16555 msgstr "文書を印刷"
16556
16557 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
16558 msgid "Print to file"
16559 msgstr "ファイルに書き出す"
16560
16561 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16562 msgid "PostScript files (*.ps)"
16563 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
16564
16565 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16566 msgid "Cross-reference"
16567 msgstr "相互参照"
16568
16569 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
16570 msgid "&Go Back"
16571 msgstr "戻る(&G)"
16572
16573 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
16574 msgid "Jump back"
16575 msgstr "移動元へ戻る"
16576
16577 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
16578 msgid "Jump to label"
16579 msgstr "ラベルに移動"
16580
16581 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16582 msgid "Find and Replace"
16583 msgstr "検索及び置換"
16584
16585 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
16586 msgid "Send Document to Command"
16587 msgstr "文書をコマンドに送る"
16588
16589 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16590 msgid "Show File"
16591 msgstr "ファイルを表示"
16592
16593 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16594 msgid "Error -> Cannot load file!"
16595 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
16596
16597 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16598 msgid "Spellchecker error"
16599 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
16600
16601 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16602 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16603 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
16604
16605 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16606 msgid ""
16607 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16608 "Maybe it has been killed."
16609 msgstr ""
16610 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
16611 "手動でkillされたのかも知れません。"
16612
16613 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16614 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16615 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16618 msgid "The spellchecker has failed"
16619 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
16620
16621 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16622 #, c-format
16623 msgid "%1$d words checked."
16624 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
16625
16626 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16627 msgid "One word checked."
16628 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
16629
16630 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16631 msgid "Spelling check completed"
16632 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16635 msgid "Basic Latin"
16636 msgstr "基本ラテン文字"
16637
16638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16639 msgid "Latin-1 Supplement"
16640 msgstr "ラテン1補助"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16643 msgid "Latin Extended-A"
16644 msgstr "ラテン文字拡張A"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16647 msgid "Latin Extended-B"
16648 msgstr "ラテン文字拡張B"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16651 msgid "IPA Extensions"
16652 msgstr "IPA拡張"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16655 msgid "Spacing Modifier Letters"
16656 msgstr "前進を伴う修飾文字"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16659 msgid "Combining Diacritical Marks"
16660 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16663 msgid "Cyrillic"
16664 msgstr "キリル文字"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16667 msgid "Arabic"
16668 msgstr "アラビア文字"
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16671 msgid "Devanagari"
16672 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
16673
16674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16675 msgid "Bengali"
16676 msgstr "ベンガル文字"
16677
16678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16679 msgid "Gurmukhi"
16680 msgstr "グルムキー文字"
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16683 msgid "Gujarati"
16684 msgstr "グジャラーティー文字"
16685
16686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16687 msgid "Oriya"
16688 msgstr "オリヤー文字"
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16691 msgid "Tamil"
16692 msgstr "タミル文字"
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16695 msgid "Telugu"
16696 msgstr "テルグー文字"
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16699 msgid "Kannada"
16700 msgstr "カンナダ文字"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16703 msgid "Malayalam"
16704 msgstr "マラヤーラム文字"
16705
16706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16707 msgid "Lao"
16708 msgstr "ラーオ文字"
16709
16710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16711 msgid "Tibetan"
16712 msgstr "チベット文字"
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16715 msgid "Georgian"
16716 msgstr "グルジア文字"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16719 msgid "Hangul Jamo"
16720 msgstr "ハングル字母"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16723 msgid "Phonetic Extensions"
16724 msgstr "発音記号拡張"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16727 msgid "Latin Extended Additional"
16728 msgstr "ラテン拡張追加"
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16731 msgid "Greek Extended"
16732 msgstr "ギリシャ文字拡張"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16735 msgid "General Punctuation"
16736 msgstr "句読点一般"
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16739 msgid "Superscripts and Subscripts"
16740 msgstr "上付きおよび下付き文字"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16743 msgid "Currency Symbols"
16744 msgstr "通貨記号"
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16747 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16748 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16751 msgid "Letterlike Symbols"
16752 msgstr "文字様記号"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16755 msgid "Number Forms"
16756 msgstr "数字に準じるもの"
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16759 msgid "Mathematical Operators"
16760 msgstr "数学記号"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16763 msgid "Miscellaneous Technical"
16764 msgstr "その他の技術用記号"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16767 msgid "Control Pictures"
16768 msgstr "制御機能用記号"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16771 msgid "Optical Character Recognition"
16772 msgstr "光学的文字認識"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16775 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16776 msgstr "囲み英数字"
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16779 msgid "Box Drawing"
16780 msgstr "罫線素片"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16783 msgid "Block Elements"
16784 msgstr "ブロック要素"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16787 msgid "Geometric Shapes"
16788 msgstr "幾何学模様"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16791 msgid "Miscellaneous Symbols"
16792 msgstr "その他の記号"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16795 msgid "Dingbats"
16796 msgstr "装飾記号"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16799 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16800 msgstr "その他の数学記号A"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16803 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16804 msgstr "日中韓記号及び句読点"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16807 msgid "Hiragana"
16808 msgstr "平仮名"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16811 msgid "Katakana"
16812 msgstr "片仮名"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16815 msgid "Bopomofo"
16816 msgstr "注音符号"
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16819 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16820 msgstr "ハングル互換字母"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16823 msgid "Kanbun"
16824 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16827 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16828 msgstr "日中韓囲み文字・月"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16831 msgid "CJK Compatibility"
16832 msgstr "日中韓互換用文字"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16835 msgid "CJK Unified Ideographs"
16836 msgstr "日中韓統合漢字"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16839 msgid "Hangul Syllables"
16840 msgstr "ハングル音節"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16843 msgid "High Surrogates"
16844 msgstr "上位サロゲート領域"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16847 msgid "Private Use High Surrogates"
16848 msgstr "私用上位サロゲート領域"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16851 msgid "Low Surrogates"
16852 msgstr "下位サロゲート領域"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16855 msgid "Private Use Area"
16856 msgstr "私用領域"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16859 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16860 msgstr "日中韓互換表意文字"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
16863 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16864 msgstr "アルファベット表示形"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
16867 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16868 msgstr "アラビア表示形A"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
16871 msgid "Combining Half Marks"
16872 msgstr "半記号(合成可能)"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
16875 msgid "CJK Compatibility Forms"
16876 msgstr "日中韓互換形"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
16879 msgid "Small Form Variants"
16880 msgstr "小字形"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
16883 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16884 msgstr "\tアラビア表示形B"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
16887 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16888 msgstr "全角・半角形"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
16891 msgid "Specials"
16892 msgstr "特殊用途文字"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
16895 msgid "Linear B Syllabary"
16896 msgstr "線文字B音節文字"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
16899 msgid "Linear B Ideograms"
16900 msgstr "線文字B表意文字"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
16903 msgid "Aegean Numbers"
16904 msgstr "エーゲ数字"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
16907 msgid "Ancient Greek Numbers"
16908 msgstr "古代ギリシア数字"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
16911 msgid "Old Italic"
16912 msgstr "\t古イタリア文字"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
16915 msgid "Gothic"
16916 msgstr "\tゴート文字"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
16919 msgid "Ugaritic"
16920 msgstr "\tウガリト文字"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
16923 msgid "Old Persian"
16924 msgstr "古ペルシア文字"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
16927 msgid "Deseret"
16928 msgstr "デゼレット文字"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
16931 msgid "Shavian"
16932 msgstr "シェイヴィアン文字"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
16935 msgid "Osmanya"
16936 msgstr "オスマニヤ文字"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
16939 msgid "Cypriot Syllabary"
16940 msgstr "キプロス文字"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
16943 msgid "Kharoshthi"
16944 msgstr "カローシュティー文字"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
16947 msgid "Byzantine Musical Symbols"
16948 msgstr "ビザンティン音楽記号"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
16951 msgid "Musical Symbols"
16952 msgstr "音楽記号"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
16955 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
16956 msgstr "古代ギリシア記譜法"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
16959 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
16960 msgstr "太玄経記号"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
16963 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
16964 msgstr "数学用英数字記号"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
16967 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
16968 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
16971 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
16972 msgstr "日中韓互換漢字追加"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
16975 msgid "Tags"
16976 msgstr "言語タグ"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
16979 msgid "Variation Selectors Supplement"
16980 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
16983 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
16984 msgstr "追加私用領域A"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
16987 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
16988 msgstr "追加私用領域B"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
16991 msgid "Character: "
16992 msgstr "文字: "
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
16995 msgid "Code Point: "
16996 msgstr "コードポイント: "
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
16999 msgid "Symbols"
17000 msgstr "記号"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17003 msgid "Table Settings"
17004 msgstr "表の設定"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17007 msgid "Insert Table"
17008 msgstr "表を挿入"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17011 msgid "TeX Information"
17012 msgstr "TeX情報"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17015 msgid "Outline"
17016 msgstr "文書構造"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:224 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17019 msgid "Table of Contents"
17020 msgstr "目次"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:226 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
17023 msgid "Child Documents"
17024 msgstr "子文書"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228 src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
17027 msgid "List of Graphics"
17028 msgstr "図一覧"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
17031 msgid "List of Equations"
17032 msgstr "数式一覧"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
17035 #, fuzzy
17036 msgid "List of Footnotes"
17037 msgstr "脚注一覧"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234
17040 msgid "List of Listings"
17041 msgstr "プログラムリスト一覧"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
17044 msgid "List of Indexes"
17045 msgstr "索引一覧"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:931
17048 msgid "List of Marginal notes"
17049 msgstr "傍注一覧"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
17052 msgid "List of Notes"
17053 msgstr "注釈一覧"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17056 msgid "List of Citations"
17057 msgstr "引用一覧"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17060 msgid "Labels and References"
17061 msgstr "ラベルと参照"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17064 msgid "Filtering layouts with \""
17065 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17068 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17069 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17072 msgid "Vertical Space Settings"
17073 msgstr "縦方向の空白の設定"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17076 msgid "version "
17077 msgstr "バージョン "
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17080 msgid "unknown version"
17081 msgstr "不明なバージョン"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:182
17084 msgid "Small-sized icons"
17085 msgstr "小アイコン"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:189
17088 msgid "Normal-sized icons"
17089 msgstr "中アイコン"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:196
17092 msgid "Big-sized icons"
17093 msgstr "大アイコン"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:622
17096 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
17097 msgid "LyX"
17098 msgstr "LyX"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1115
17101 msgid "Select template file"
17102 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
17105 msgid "Templates|#T#t"
17106 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179
17109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
17110 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17111 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1137
17114 msgid "Document not loaded."
17115 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
17118 msgid "Select document to open"
17119 msgstr "開く文書を選んでください"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1175 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
17122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
17123 msgid "Examples|#E#e"
17124 msgstr "用例(E)|#E#e"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1211
17127 #, c-format
17128 msgid "Opening document %1$s..."
17129 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
17132 #, c-format
17133 msgid "Document %1$s opened."
17134 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1222
17137 #, c-format
17138 msgid "Could not open document %1$s"
17139 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
17142 msgid "Couldn't import file"
17143 msgstr "ファイルをインポートできません"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252
17146 #, c-format
17147 msgid "No information for importing the format %1$s."
17148 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
17151 #, c-format
17152 msgid "Select %1$s file to import"
17153 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530
17156 #, c-format
17157 msgid ""
17158 "The document %1$s already exists.\n"
17159 "\n"
17160 "Do you want to overwrite that document?"
17161 msgstr ""
17162 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17163 "\n"
17164 "文書を上書きしますか?"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
17167 msgid "Overwrite document?"
17168 msgstr "文書を上書きしますか?"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
17171 #, c-format
17172 msgid "Importing %1$s..."
17173 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
17176 msgid "imported."
17177 msgstr "インポートされました。"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
17180 msgid "file not imported!"
17181 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425
17184 msgid "Select LyX document to insert"
17185 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466
17188 msgid "Select file to insert"
17189 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
17192 msgid "Choose a filename to save document as"
17193 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
17196 msgid "&Rename"
17197 msgstr "リネーム(&R)"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17200 #, c-format
17201 msgid ""
17202 "The document %1$s could not be saved.\n"
17203 "\n"
17204 "Do you want to rename the document and try again?"
17205 msgstr ""
17206 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17207 "\n"
17208 "文書をリネームして再試行しますか?"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579
17211 msgid "Rename and save?"
17212 msgstr "リネームして保存しますか?"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
17215 msgid "&Retry"
17216 msgstr "再試行(&R)"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
17219 #, c-format
17220 msgid ""
17221 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17222 "\n"
17223 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17224 msgstr ""
17225 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17226 "\n"
17227 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
17230 msgid "&Discard"
17231 msgstr "廃棄(&D)"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
17234 msgid "Saving all documents..."
17235 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
17238 msgid "All documents saved."
17239 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
17242 #, c-format
17243 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17244 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
17247 msgid "off"
17248 msgstr "無効"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
17251 msgid "auto"
17252 msgstr "自動"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
17255 #, c-format
17256 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17257 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
17260 #, c-format
17261 msgid "%1$s unknown command!"
17262 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:92
17265 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
17266 msgid "LaTeX Source"
17267 msgstr "LaTeXソース"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:166
17270 msgid "DocBook Source"
17271 msgstr "DocBookソース"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:168
17274 msgid "Literate Source"
17275 msgstr "Literateソース"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1122
17278 msgid " (changed)"
17279 msgstr " (変更されました)"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1126
17282 msgid " (read only)"
17283 msgstr " (読み込み専用)"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
17286 msgid "Close File"
17287 msgstr "ファイルを閉じる"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1413
17290 msgid "Hide tab"
17291 msgstr "タブを隠す"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1415
17294 msgid "Close tab"
17295 msgstr "タブを閉じる"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17298 msgid "Wrap Float Settings"
17299 msgstr "折返しフロートの設定"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17302 msgid "Click to detach"
17303 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
17306 msgid "No Documents Open!"
17307 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
17311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
17312 msgid "No Document Open!"
17313 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17316 msgid "Plain Text"
17317 msgstr "平文(a)"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
17320 msgid "Plain Text, Join Lines"
17321 msgstr "平文(行を連結して)"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
17324 msgid "Master Document"
17325 msgstr "マスター文書"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
17328 msgid "Other floats: "
17329 msgstr "その他のフロート: "
17330
17331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:948
17332 msgid "Open Navigator..."
17333 msgstr "ナビゲーターを開く..."
17334
17335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
17336 msgid "Other Lists"
17337 msgstr "その他のリスト"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:979
17340 msgid "No Table of contents"
17341 msgstr "目次がありません"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
17344 msgid " (auto)"
17345 msgstr " (自動)"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
17348 msgid "No Branch in Document!"
17349 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1537
17352 msgid "No action defined!"
17353 msgstr "動作が定義されていません!"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17356 msgid "space"
17357 msgstr "空白"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 src/insets/InsetGraphics.cpp:583
17361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:424
17362 msgid "Invalid filename"
17363 msgstr "無効なファイル名"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17366 msgid ""
17367 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17368 "characters:\n"
17369 msgstr ""
17370 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17371 "ん:\n"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:242
17374 msgid "Could not update TeX information"
17375 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
17378 #, c-format
17379 msgid "The script `%s' failed."
17380 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:474
17383 msgid "All Files "
17384 msgstr "全てのファイル"
17385
17386 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
17387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:584 src/insets/InsetInclude.cpp:425
17388 msgid ""
17389 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17390 "file through LaTeX: "
17391 msgstr ""
17392 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17393 "可能性が高いです: "
17394
17395 #: src/insets/Inset.cpp:313
17396 msgid "Opened inset"
17397 msgstr "展開された差込枠です"
17398
17399 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:80
17400 msgid "Keys must be unique!"
17401 msgstr "キーは重複してはなりません!"
17402
17403 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:81
17404 #, c-format
17405 msgid ""
17406 "The key %1$s already exists,\n"
17407 "it will be changed to %2$s."
17408 msgstr ""
17409 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
17410 "%2$sに変更します。"
17411
17412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:101
17413 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17414 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17415
17416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetBibtex.cpp:245
17417 msgid "Export Warning!"
17418 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17419
17420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
17421 msgid ""
17422 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17423 "BibTeX will be unable to find them."
17424 msgstr ""
17425 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17426 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17427
17428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:246
17429 msgid ""
17430 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17431 "BibTeX will be unable to find it."
17432 msgstr ""
17433 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17434 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17435
17436 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17437 msgid "simple frame"
17438 msgstr "簡素な縁"
17439
17440 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17441 msgid "frameless"
17442 msgstr "縁なし"
17443
17444 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17445 msgid "simple frame, page breaks"
17446 msgstr "簡素な縁・改頁"
17447
17448 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17449 msgid "oval, thin"
17450 msgstr "楕円形(細線)"
17451
17452 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17453 msgid "oval, thick"
17454 msgstr "楕円形(太線)"
17455
17456 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17457 msgid "drop shadow"
17458 msgstr "影付き"
17459
17460 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17461 msgid "shaded background"
17462 msgstr "影付き背景"
17463
17464 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17465 msgid "double frame"
17466 msgstr "二重縁"
17467
17468 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17469 msgid "Opened Box Inset"
17470 msgstr "展開された縁付き差込枠"
17471
17472 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17473 msgid "Box"
17474 msgstr "ボックス"
17475
17476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17477 msgid "Opened Branch Inset"
17478 msgstr "展開された派生枝差込枠"
17479
17480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17481 msgid "Branch: "
17482 msgstr "派生枝: "
17483
17484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17485 msgid "Undef: "
17486 msgstr "未定義:"
17487
17488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
17489 msgid "branch"
17490 msgstr "派生枝"
17491
17492 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17493 msgid "Opened Caption Inset"
17494 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
17495
17496 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17497 #, c-format
17498 msgid "Sub-%1$s"
17499 msgstr "下位-%1$s"
17500
17501 #: src/insets/InsetCitation.cpp:187
17502 msgid "not cited"
17503 msgstr "引用なし"
17504
17505 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17506 msgid "Left-click to collapse the inset"
17507 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
17508
17509 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
17510 msgid "Left-click to open the inset"
17511 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
17512
17513 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17514 msgid "LaTeX Command: "
17515 msgstr "LaTeXコマンド: "
17516
17517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
17518 msgid "InsetCommand Error: "
17519 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
17520
17521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17522 msgid "Incompatible command name."
17523 msgstr "非互換なコマンド名。"
17524
17525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
17526 msgid "InsetCommandParams Error: "
17527 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
17528
17529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17530 msgid "InsetCommandParams: "
17531 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
17532
17533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17534 msgid "Unknown parameter name: "
17535 msgstr "不明なパラメーター名: "
17536
17537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17538 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17539 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
17540
17541 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17542 msgid "Opened ERT Inset"
17543 msgstr "展開されたERT差込枠です"
17544
17545 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17546 msgid "Opened Environment Inset: "
17547 msgstr "展開された環境差込枠: "
17548
17549 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
17550 #, c-format
17551 msgid "External template %1$s is not installed"
17552 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
17553
17554 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
17555 msgid "Opened Flex Inset"
17556 msgstr "展開された自由差込枠"
17557
17558 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:385
17559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:395 src/insets/InsetFloat.cpp:405
17560 msgid "float: "
17561 msgstr "フロート: "
17562
17563 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
17564 msgid "Opened Float Inset"
17565 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
17566
17567 #: src/insets/InsetFloat.cpp:344
17568 msgid "float"
17569 msgstr "フロート"
17570
17571 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
17572 msgid " (sideways)"
17573 msgstr " (横向き)"
17574
17575 #: src/insets/InsetFloat.cpp:407
17576 msgid "subfloat: "
17577 msgstr "サブフロート: "
17578
17579 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17580 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17581 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
17582
17583 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17584 #, c-format
17585 msgid "List of %1$s"
17586 msgstr "%1$sの一覧"
17587
17588 #: src/insets/InsetFoot.cpp:46
17589 msgid "Opened Footnote Inset"
17590 msgstr "展開された脚注差込枠です"
17591
17592 #: src/insets/InsetFoot.cpp:121
17593 msgid "footnote"
17594 msgstr "脚注"
17595
17596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:461 src/insets/InsetInclude.cpp:502
17597 #, c-format
17598 msgid ""
17599 "Could not copy the file\n"
17600 "%1$s\n"
17601 "into the temporary directory."
17602 msgstr ""
17603 "ファイル\n"
17604 "%1$s\n"
17605 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
17606
17607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690
17608 #, c-format
17609 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17610 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
17611
17612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:784
17613 #, c-format
17614 msgid "Graphics file: %1$s"
17615 msgstr "画像ファイル: %1$s"
17616
17617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:299
17618 msgid "Verbatim Input"
17619 msgstr "Verbatim Input"
17620
17621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:302
17622 msgid "Verbatim Input*"
17623 msgstr "Verbatim Input*"
17624
17625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398 src/insets/InsetInclude.cpp:590
17626 msgid "Recursive input"
17627 msgstr "再帰的インプット"
17628
17629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399 src/insets/InsetInclude.cpp:591
17630 #, c-format
17631 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17632 msgstr ""
17633 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
17634 "す。"
17635
17636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17637 #, c-format
17638 msgid ""
17639 "Included file `%1$s'\n"
17640 "has textclass `%2$s'\n"
17641 "while parent file has textclass `%3$s'."
17642 msgstr ""
17643 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17644 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17645 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17646
17647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:453
17648 msgid "Different textclasses"
17649 msgstr "違うテキストクラスです"
17650
17651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:468
17652 #, c-format
17653 msgid ""
17654 "Included file `%1$s'\n"
17655 "uses module `%2$s'\n"
17656 "which is not used in parent file."
17657 msgstr ""
17658 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17659 "親ファイルで使われていない\n"
17660 "モジュール「%2$s」を使っています。"
17661
17662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
17663 msgid "Module not found"
17664 msgstr "モジュールが見つかりません"
17665
17666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:118
17667 msgid "Index"
17668 msgstr "索引"
17669
17670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17671 msgid "Information regarding "
17672 msgstr "以下に関する情報 "
17673
17674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17675 msgid "Unknown Info: "
17676 msgstr "未知の情報:"
17677
17678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17679 msgid "yes"
17680 msgstr "はい"
17681
17682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17683 msgid "no"
17684 msgstr "いいえ"
17685
17686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211
17687 #, c-format
17688 msgid "Unknown action %1$s"
17689 msgstr "%1$sは未知の動作です。"
17690
17691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
17692 #, c-format
17693 msgid "No menu entry for action %1$s"
17694 msgstr "動作%1$sのメニューエントリがありません"
17695
17696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:244
17697 msgid "Unknown buffer info"
17698 msgstr "未知のバッファ情報"
17699
17700 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17701 msgid "Label names must be unique!"
17702 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
17703
17704 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17705 #, c-format
17706 msgid ""
17707 "The label %1$s already exists,\n"
17708 "it will be changed to %2$s."
17709 msgstr ""
17710 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
17711 "%2$sに変更します。"
17712
17713 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17714 msgid "DUPLICATE: "
17715 msgstr "重複: "
17716
17717 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
17718 msgid "Opened Listing Inset"
17719 msgstr "展開されたリスト差込枠"
17720
17721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
17722 msgid "A value is expected."
17723 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
17724
17725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
17726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
17727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
17728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
17729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
17730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
17731 msgid "Unbalanced braces!"
17732 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
17733
17734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
17735 msgid "Please specify true or false."
17736 msgstr "真か偽かを指定してください。"
17737
17738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
17739 msgid "Only true or false is allowed."
17740 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
17741
17742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
17743 msgid "Please specify an integer value."
17744 msgstr "整数を指定してください。"
17745
17746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
17747 msgid "An integer is expected."
17748 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
17749
17750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
17751 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17752 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
17753
17754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
17755 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17756 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
17757
17758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
17759 #, c-format
17760 msgid "Please specify one of %1$s."
17761 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
17762
17763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
17764 #, c-format
17765 msgid "Try one of %1$s."
17766 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
17767
17768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
17769 #, c-format
17770 msgid "I guess you mean %1$s."
17771 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
17772
17773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
17774 #, c-format
17775 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17776 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
17777
17778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
17779 #, c-format
17780 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17781 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
17782
17783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
17784 msgid ""
17785 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17786 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
17787
17788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
17789 msgid ""
17790 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17791 "trblTRBL"
17792 msgstr ""
17793 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
17794 "のうち一文字"
17795
17796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
17797 msgid ""
17798 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17799 "right, bottom left and top left corner."
17800 msgstr ""
17801 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
17802 "角かどはf)。"
17803
17804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
17805 msgid "Enter something like \\color{white}"
17806 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
17807
17808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
17809 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17810 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
17811
17812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
17813 msgid "auto, last or a number"
17814 msgstr "auto,lastあるいは数字"
17815
17816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
17817 msgid ""
17818 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17819 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17820 "defining a listing inset)"
17821 msgstr ""
17822 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
17823 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
17824 "するとき)を使ってください。"
17825
17826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
17827 msgid ""
17828 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17829 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17830 "a listing inset)"
17831 msgstr ""
17832 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
17833 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
17834 "使ってください。"
17835
17836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
17837 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17838 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
17839
17840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
17841 #, c-format
17842 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17843 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
17844
17845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
17846 #, c-format
17847 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17848 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
17849
17850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
17851 #, c-format
17852 msgid "Parameter %1$s: "
17853 msgstr "パラメーター%1$s:"
17854
17855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
17856 #, c-format
17857 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17858 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
17859
17860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
17861 #, c-format
17862 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
17863 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
17864
17865 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37
17866 msgid "Opened Marginal Note Inset"
17867 msgstr "展開された傍注差込枠"
17868
17869 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
17870 msgid "New Page"
17871 msgstr "新規頁"
17872
17873 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
17874 msgid "Clear Page"
17875 msgstr "改頁"
17876
17877 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
17878 msgid "Clear Double Page"
17879 msgstr "改丁"
17880
17881 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
17882 msgid "Nom"
17883 msgstr "用語"
17884
17885 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
17886 msgid "Note[[InsetNote]]"
17887 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
17888
17889 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
17890 msgid "Greyed out"
17891 msgstr "淡色表示"
17892
17893 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
17894 msgid "Opened Note Inset"
17895 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
17896
17897 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
17898 msgid "Opened Optional Argument Inset"
17899 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
17900
17901 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
17902 msgid "BROKEN: "
17903 msgstr "破損: "
17904
17905 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
17906 msgid "Ref: "
17907 msgstr "参照:"
17908
17909 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17910 msgid "Equation"
17911 msgstr "数式"
17912
17913 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17914 msgid "EqRef: "
17915 msgstr "数式参照: "
17916
17917 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17918 msgid "Page Number"
17919 msgstr "頁数"
17920
17921 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17922 msgid "Page: "
17923 msgstr "頁:"
17924
17925 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17926 msgid "Textual Page Number"
17927 msgstr "本文頁数"
17928
17929 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17930 msgid "TextPage: "
17931 msgstr "本文頁:"
17932
17933 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17934 msgid "Standard+Textual Page"
17935 msgstr "標準+原文ページ"
17936
17937 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17938 msgid "Ref+Text: "
17939 msgstr "参照+本文:"
17940
17941 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17942 msgid "PrettyRef"
17943 msgstr "装飾参照"
17944
17945 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17946 msgid "FormatRef: "
17947 msgstr "整形参照: "
17948
17949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
17950 msgid "Interword Space"
17951 msgstr "単語間の空白"
17952
17953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
17954 msgid "Protected Space"
17955 msgstr "保護された空白"
17956
17957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
17958 msgid "Thin Space"
17959 msgstr "小空白"
17960
17961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
17962 msgid "Quad Space"
17963 msgstr "4分の1空白"
17964
17965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
17966 msgid "QQuad Space"
17967 msgstr "4分の2空白"
17968
17969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
17970 msgid "Enspace"
17971 msgstr "N空白"
17972
17973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
17974 msgid "Enskip"
17975 msgstr "Nスキップ"
17976
17977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
17978 msgid "Negative Thin Space"
17979 msgstr "負の空白"
17980
17981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
17982 msgid "Protected Horizontal Fill"
17983 msgstr "保護された水平フィル"
17984
17985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
17986 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
17987 msgstr "水平フィル(ドット)"
17988
17989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
17990 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
17991 msgstr "水平フィル(ルール)"
17992
17993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
17994 #, c-format
17995 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
17996 msgstr "水平スペース(%1$s)"
17997
17998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
17999 #, c-format
18000 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18001 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18002
18003 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18004 msgid "Unknown TOC type"
18005 msgstr "未知の目次型"
18006
18007 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3015
18008 msgid "Opened table"
18009 msgstr "展開された表"
18010
18011 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18012 msgid "Opened Text Inset"
18013 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18014
18015 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
18016 msgid "Vertical Space"
18017 msgstr "縦方向の空白"
18018
18019 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18020 msgid "wrap: "
18021 msgstr "折返し:"
18022
18023 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18024 msgid "Opened Wrap Inset"
18025 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18026
18027 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18028 msgid "wrap"
18029 msgstr "折返し"
18030
18031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18032 msgid "Not shown."
18033 msgstr "未表示。"
18034
18035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18036 msgid "Loading..."
18037 msgstr "読み込み中です..."
18038
18039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18040 msgid "Converting to loadable format..."
18041 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18042
18043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18044 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18045 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18046
18047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18048 msgid "Scaling etc..."
18049 msgstr "スケーリング等..."
18050
18051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18052 msgid "Ready to display"
18053 msgstr "表示できます"
18054
18055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18056 msgid "No file found!"
18057 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18058
18059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18060 msgid "Error converting to loadable format"
18061 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18062
18063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18064 msgid "Error loading file into memory"
18065 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18066
18067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18068 msgid "Error generating the pixmap"
18069 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18070
18071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18072 msgid "No image"
18073 msgstr "図表がありません"
18074
18075 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18076 msgid "Preview loading"
18077 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18078
18079 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18080 msgid "Preview ready"
18081 msgstr "プレビューの準備ができました"
18082
18083 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18084 msgid "Preview failed"
18085 msgstr "プレビューに失敗しました"
18086
18087 #: src/lengthcommon.cpp:37
18088 msgid "sp"
18089 msgstr "sp"
18090
18091 #: src/lengthcommon.cpp:37
18092 msgid "pt"
18093 msgstr "pt"
18094
18095 #: src/lengthcommon.cpp:37
18096 msgid "bp"
18097 msgstr "bp"
18098
18099 #: src/lengthcommon.cpp:37
18100 msgid "dd"
18101 msgstr "dd"
18102
18103 #: src/lengthcommon.cpp:37
18104 msgid "mm"
18105 msgstr "mm"
18106
18107 #: src/lengthcommon.cpp:37
18108 msgid "pc"
18109 msgstr "pc"
18110
18111 #: src/lengthcommon.cpp:38
18112 msgid "cc[[unit of measure]]"
18113 msgstr "cc"
18114
18115 #: src/lengthcommon.cpp:38
18116 msgid "cm"
18117 msgstr "cm"
18118
18119 #: src/lengthcommon.cpp:38
18120 msgid "ex"
18121 msgstr "ex"
18122
18123 #: src/lengthcommon.cpp:38
18124 msgid "em"
18125 msgstr "em"
18126
18127 #: src/lengthcommon.cpp:39
18128 msgid "Text Width %"
18129 msgstr "本文幅%"
18130
18131 #: src/lengthcommon.cpp:39
18132 msgid "Column Width %"
18133 msgstr "列幅%"
18134
18135 #: src/lengthcommon.cpp:39
18136 msgid "Page Width %"
18137 msgstr "ページ幅%"
18138
18139 #: src/lengthcommon.cpp:39
18140 msgid "Line Width %"
18141 msgstr "行幅%"
18142
18143 #: src/lengthcommon.cpp:40
18144 msgid "Text Height %"
18145 msgstr "本文高%"
18146
18147 #: src/lengthcommon.cpp:40
18148 msgid "Page Height %"
18149 msgstr "ページ高%"
18150
18151 #: src/lyxfind.cpp:115
18152 msgid "Search error"
18153 msgstr "検索エラー"
18154
18155 #: src/lyxfind.cpp:115
18156 msgid "Search string is empty"
18157 msgstr "検索文字が空です"
18158
18159 #: src/lyxfind.cpp:299
18160 msgid "String has been replaced."
18161 msgstr "文字列が置換されました。"
18162
18163 #: src/lyxfind.cpp:302
18164 msgid " strings have been replaced."
18165 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18166
18167 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18168 #, c-format
18169 msgid " Macro: %1$s: "
18170 msgstr " マクロ: %1$s: "
18171
18172 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1355
18173 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18174 #, c-format
18175 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18176 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18177
18178 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18179 #, c-format
18180 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18181 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18182
18183 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18184 msgid "Only one row"
18185 msgstr "一行だけです"
18186
18187 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18188 msgid "Only one column"
18189 msgstr "一列だけです"
18190
18191 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18192 msgid "No hline to delete"
18193 msgstr "削除する vline はありません"
18194
18195 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18196 msgid "No vline to delete"
18197 msgstr "削除する vline はありません"
18198
18199 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18200 #, c-format
18201 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18202 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18203
18204 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18205 msgid "No number"
18206 msgstr "番号なし"
18207
18208 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18209 msgid "Number"
18210 msgstr "番号あり"
18211
18212 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1328
18213 #, c-format
18214 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18215 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18216
18217 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18218 #, c-format
18219 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18220 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18221
18222 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18223 #, c-format
18224 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18225 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18226
18227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18228 msgid "create new math text environment ($...$)"
18229 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18230
18231 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18232 msgid "entered math text mode (textrm)"
18233 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18234
18235 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18236 msgid "Standard[[mathref]]"
18237 msgstr "標準"
18238
18239 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18240 msgid "optional"
18241 msgstr "非必須"
18242
18243 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18244 msgid "TeX"
18245 msgstr "TeX"
18246
18247 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18248 msgid "math macro"
18249 msgstr "数式マクロ"
18250
18251 #: src/output.cpp:37
18252 #, c-format
18253 msgid ""
18254 "Could not open the specified document\n"
18255 "%1$s."
18256 msgstr ""
18257 "指定された文書%1$s\n"
18258 "を開くことができませんでした。"
18259
18260 #: src/output_plaintext.cpp:136
18261 msgid "Abstract: "
18262 msgstr "要約: "
18263
18264 #: src/output_plaintext.cpp:148
18265 msgid "References: "
18266 msgstr "引用: "
18267
18268 #: src/support/debug.cpp:40
18269 msgid "Program initialisation"
18270 msgstr "プログラム初期化"
18271
18272 #: src/support/debug.cpp:41
18273 msgid "Keyboard events handling"
18274 msgstr "キーボードイベント処理"
18275
18276 #: src/support/debug.cpp:42
18277 msgid "GUI handling"
18278 msgstr "GUI処理"
18279
18280 #: src/support/debug.cpp:43
18281 msgid "Lyxlex grammar parser"
18282 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18283
18284 #: src/support/debug.cpp:44
18285 msgid "Configuration files reading"
18286 msgstr "設定ファイル読込"
18287
18288 #: src/support/debug.cpp:45
18289 msgid "Custom keyboard definition"
18290 msgstr "個人用のキーボード定義"
18291
18292 #: src/support/debug.cpp:46
18293 msgid "LaTeX generation/execution"
18294 msgstr "LaTeX生成・実行"
18295
18296 #: src/support/debug.cpp:47
18297 msgid "Math editor"
18298 msgstr "数式エディタ"
18299
18300 #: src/support/debug.cpp:48
18301 msgid "Font handling"
18302 msgstr "フォント処理"
18303
18304 #: src/support/debug.cpp:49
18305 msgid "Textclass files reading"
18306 msgstr "textclassファイル読込"
18307
18308 #: src/support/debug.cpp:50
18309 msgid "Version control"
18310 msgstr "バージョン管理"
18311
18312 #: src/support/debug.cpp:51
18313 msgid "External control interface"
18314 msgstr "外部制御インタフェース"
18315
18316 #: src/support/debug.cpp:52
18317 msgid "Keep *roff temporary files"
18318 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18319
18320 #: src/support/debug.cpp:53
18321 msgid "User commands"
18322 msgstr "ユーザーコマンド"
18323
18324 #: src/support/debug.cpp:54
18325 msgid "The LyX Lexxer"
18326 msgstr "LyX Lexxer"
18327
18328 #: src/support/debug.cpp:55
18329 msgid "Dependency information"
18330 msgstr "依存情報"
18331
18332 #: src/support/debug.cpp:56
18333 msgid "LyX Insets"
18334 msgstr "LyX差込枠"
18335
18336 #: src/support/debug.cpp:57
18337 msgid "Files used by LyX"
18338 msgstr "LyX が使用するファイル"
18339
18340 #: src/support/debug.cpp:58
18341 msgid "Workarea events"
18342 msgstr "ワークエリア・イベント"
18343
18344 #: src/support/debug.cpp:59
18345 msgid "Insettext/tabular messages"
18346 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
18347
18348 #: src/support/debug.cpp:60
18349 msgid "Graphics conversion and loading"
18350 msgstr "画像の変換と読込"
18351
18352 #: src/support/debug.cpp:61
18353 msgid "Change tracking"
18354 msgstr "追尾機能の変更"
18355
18356 #: src/support/debug.cpp:62
18357 msgid "External template/inset messages"
18358 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
18359
18360 #: src/support/debug.cpp:63
18361 msgid "RowPainter profiling"
18362 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18363
18364 #: src/support/debug.cpp:64
18365 msgid "scrolling debugging"
18366 msgstr "スクロールデバッグ"
18367
18368 #: src/support/debug.cpp:65
18369 msgid "Math macros"
18370 msgstr "数式マクロ"
18371
18372 #: src/support/debug.cpp:66
18373 msgid "RTL/Bidi"
18374 msgstr "RTL/Bidi"
18375
18376 #: src/support/filetools.cpp:247
18377 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18378 msgstr "ja"
18379
18380 #: src/support/os_win32.cpp:297
18381 msgid "System file not found"
18382 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18383
18384 #: src/support/os_win32.cpp:298
18385 msgid ""
18386 "Unable to load shfolder.dll\n"
18387 "Please install."
18388 msgstr ""
18389 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18390 "インストールしてください。"
18391
18392 #: src/support/os_win32.cpp:303
18393 msgid "System function not found"
18394 msgstr "システム函数が見つかりません"
18395
18396 #: src/support/os_win32.cpp:304
18397 msgid ""
18398 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18399 "Don't know how to proceed. Sorry."
18400 msgstr ""
18401 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18402 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18403
18404 #: src/support/userinfo.cpp:45
18405 msgid "Unknown user"
18406 msgstr "未知のユーザー"
18407
18408 #, fuzzy
18409 #~ msgid "Movie"
18410 #~ msgstr "続き"
18411
18412 #, fuzzy
18413 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18414 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18415
18416 #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
18417 #~ msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
18418
18419 #~ msgid "<- C&lear"
18420 #~ msgstr "←消去(&L)"
18421
18422 #~ msgid "A&pply"
18423 #~ msgstr "適用(&P)"
18424
18425 #~ msgid "EmbeddedFiles"
18426 #~ msgstr "埋込ファイル"
18427
18428 #~ msgid "Extra embedded files:"
18429 #~ msgstr "追加の埋込ファイル:"
18430
18431 #~ msgid "Add"
18432 #~ msgstr "追加"
18433
18434 #~ msgid "Remove"
18435 #~ msgstr "削除"
18436
18437 #~ msgid "&Center"
18438 #~ msgstr "中央揃え(&C)"
18439
18440 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
18441 #~ msgstr "新規文書に同梱形式を使う(&B)"
18442
18443 #~ msgid "Clear"
18444 #~ msgstr "消去"
18445
18446 #~ msgid "Failed to read embedded files"
18447 #~ msgstr "埋込ファイルを読むことができませんでした"
18448
18449 #~ msgid ""
18450 #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
18451 #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
18452 #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
18453 #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
18454 #~ msgstr ""
18455 #~ "おそらくはバグのせいで、LyXは全ての埋込ファイルを見つけるのに失敗しまし"
18456 #~ "た。LyXファイルを解凍すれば、あなたの本体の文章であるcontent.lyxというファ"
18457 #~ "イルがあり、それを開くことができるはずです。埋込ファイルの一部を復旧するこ"
18458 #~ "ともできるかもしれません。このバグをLyX開発メーリングリストに報告してくだ"
18459 #~ "さい。"
18460
18461 #~ msgid " writing embedded files."
18462 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込み中です!"
18463
18464 #~ msgid " could not write embedded files!"
18465 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込むことができませんでした!"
18466
18467 #~ msgid "Failed to extract file"
18468 #~ msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
18469
18470 #~ msgid ""
18471 #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
18472 #~ "Source file %2$s does not exist"
18473 #~ msgstr ""
18474 #~ "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
18475 #~ "ソースファイル%2$sが存在しません"
18476
18477 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18478 #~ msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
18479
18480 #~ msgid "Copy file failure"
18481 #~ msgstr "ファイル複写に失敗"
18482
18483 #~ msgid ""
18484 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
18485 #~ "Please check whether the path is writeable."
18486 #~ msgstr ""
18487 #~ "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
18488 #~ "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
18489
18490 #~ msgid ""
18491 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
18492 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
18493 #~ msgstr ""
18494 #~ "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
18495 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
18496
18497 #~ msgid "Failed to embed file"
18498 #~ msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
18499
18500 #~ msgid ""
18501 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
18502 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
18503 #~ msgstr ""
18504 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
18505 #~ "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
18506
18507 #~ msgid "Update embedded file?"
18508 #~ msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
18509
18510 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
18511 #~ msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
18512
18513 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
18514 #~ msgstr "埋込ファイルをコピーすることができませんでした"
18515
18516 #~ msgid ""
18517 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
18518 #~ "Please check whether the source file is available"
18519 #~ msgstr ""
18520 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
18521 #~ "ソースファイルが利用可能になっていることを確認してください。"
18522
18523 #~ msgid "Failed to open file"
18524 #~ msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
18525
18526 #~ msgid ""
18527 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
18528 #~ msgstr ""
18529 #~ "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりました"
18530 #~ "か?"
18531
18532 #~ msgid "Sync file failure"
18533 #~ msgstr "ファイルの同期に失敗"
18534
18535 #~ msgid ""
18536 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
18537 #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
18538 #~ msgstr ""
18539 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
18540 #~ "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
18541
18542 #~ msgid "Packing all files"
18543 #~ msgstr "全てのファイルを梱包します"
18544
18545 #~ msgid ""
18546 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
18547 #~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
18548 #~ msgstr ""
18549 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
18550 #~ "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
18551
18552 #~ msgid "Unpacking all files"
18553 #~ msgstr "全てのファイルを開梱します"
18554
18555 #~ msgid "Wrong embedding status."
18556 #~ msgstr "誤った埋込状態です。"
18557
18558 #~ msgid ""
18559 #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
18560 #~ "embedding status. Assuming embedding status."
18561 #~ msgstr ""
18562 #~ "ファイル%1$sは二つ以上の差込枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持し"
18563 #~ "ています。埋込状態を仮定することにします。"
18564
18565 #~ msgid "Failed to write file"
18566 #~ msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
18567
18568 #~ msgid "Save failure"
18569 #~ msgstr "保存失敗"
18570
18571 #~ msgid ""
18572 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
18573 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
18574 #~ msgstr ""
18575 #~ "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
18576 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
18577
18578 #~ msgid "Embedded Files"
18579 #~ msgstr "埋込ファイル"
18580
18581 #~ msgid "Embedded layout"
18582 #~ msgstr "埋込レイアウト"
18583
18584 #~ msgid ""
18585 #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
18586 #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
18587 #~ "it is already embedded to this buffer.\n"
18588 #~ msgstr ""
18589 #~ "選択したレイアウトファイルはバッファに埋め込まれた\n"
18590 #~ "埋込レイアウトです。レイアウトファイルが既にこのバッファに\n"
18591 #~ "埋め込まれていない限りは、使用することができません。\n"
18592
18593 #~ msgid ""
18594 #~ "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*."
18595 #~ "{bib,bst})"
18596 #~ msgstr ""
18597 #~ "LyXレイアウト (*.layout);;LaTeXクラス (*.{cls,sty});;BibTeXデータベース "
18598 #~ "(*.{bib,bst})"
18599
18600 #~ msgid "Extra embedded file"
18601 #~ msgstr "追加の埋込ファイル"
18602
18603 #~ msgid " (embedded)"
18604 #~ msgstr " (埋め込み)"
18605
18606 #~ msgid "Error setting multicolumn"
18607 #~ msgstr "連結列設定エラー"
18608
18609 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18610 #~ msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"