]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
a6754964291d6b816e6d8a7c6f4b9a3316a8c69e
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 00:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-08 12:39+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "文献キー"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "文書に表示するラベル"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "ラベル(&L):"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "キー(&K):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "引用様式"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "既定値(連番)(&D)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
88 "を指定できます。"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&NatBib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "Natbib様式(&S):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "参考文献を区分けしたいときに選択してください"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
119 "したりすることができます。"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "書誌情報の生成"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "処理子を選んでください"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "オプション(&O):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
148 "い)。"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "再走査(&R)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "一覧(&B)..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "追加(&A)"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "取り消し"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "BibTeXスタイル"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 msgid "St&yle"
197 msgstr "様式(&Y)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "スタイルファイルを選択"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 msgid "&Content:"
209 msgstr "内容(&C):"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "全ての引用文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "全ての引用されていない文献"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
221 msgid "all references"
222 msgstr "全ての参考文献"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
251 msgid "&OK"
252 msgstr "&OK"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "下へ(&W)"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 msgid "&Up"
269 msgstr "上へ(&U)"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "データベース(&S)"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "追加(&A)..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "選択したデータベースを削除"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "削除(&D)"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "改頁を許可する(&P)"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 msgid "Left"
317 msgstr "左揃え"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 msgid "Center"
324 msgstr "中央揃え"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 msgid "Right"
331 msgstr "右揃え"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 msgid "Stretch"
335 msgstr "広げる"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 msgid "Top"
345 msgstr "上"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 msgid "Middle"
352 msgstr "中央"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "下"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "ボックス(&B):"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "内容(&N):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "垂直"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "水平"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "高さ(&H):"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "内部ボックス(&X):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "装飾(&D):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "幅(&W):"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "高さの値"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "幅の値"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
420 msgid "None"
421 msgstr "なし"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "parboxコマンド"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "minipage環境"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "サポートされているボックス型"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "派生枝を選択してください"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
447 msgid "&New:"
448 msgstr "新規(&N):"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
456 "る。"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "選択した派生枝を入切する"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "有効化/無効化(&D)"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "背景色を指定または変更する"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "色を変更(&L)..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "選択した派生枝を削除"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
501 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "削除(&R)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "選択した派生枝名を変更"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "名称変更(&N)..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "選択したものを追加(&A)"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "すべて追加(&L)"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
535 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
536 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "取り消し(&C)"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "フォント(&F):"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "大きさ(&Z):"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 msgid "Default"
592 msgstr "既定値"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "最小"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "極小"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "小"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "やや小"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "ふつう"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "やや大"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "大"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "極大"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "極々大"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "最大"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "任意のブリット(&C):"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "階層(&L):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "変更:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "前の変更点に行く"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "前の変更点(&P)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "次の変更点に行く"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "次の変更点(&N)"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "変更を承認する"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "承認(&A)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "この変更を却下する"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "却下(&R)"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "フォント族"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "フォント族(&F):"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "フォントの字型"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "字型(&H):"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "フォントの太さ"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
717 msgid "Language"
718 msgstr "言語"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "フォントの色"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "言語(&L):"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "太さ(&S):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "色(&C):"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "常に非切換"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "フォント寸法"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "その他のフォント設定"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "常に切換"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "その他(&M):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "全て切換にする(&T)"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "適用(&A)"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 msgid "Close"
800 msgstr "閉じる"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "利用可能な文献(&V):"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "選択された文献(&E):"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "下へ(&D)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "復元(&R)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "適用(&L)"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "整形"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "引用様式(&Y):"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "使用するNatbib様式形式"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "前置文字列(&B):"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "後置文字列(&F):"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "全著者リスト(&H)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "検索引用"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "検索フィールド(&H):"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr ""
899 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "検索(&S)"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "検索フィールド:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
915 msgid "All fields"
916 msgstr "全フィールド"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "正規表現(&X)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "エントリー型:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "全エントリー型"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "フォントの色"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "本文:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "クリックして色を変更してください"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
953 msgid "Default..."
954 msgstr "既定値..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "色を既定値に戻す"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "リセット(&E)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "淡色表示注釈:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
973 msgid "&Change..."
974 msgstr "変更(&C)..."
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "背景色"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
981 msgid "Page:"
982 msgstr "頁:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "影付きボックス:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
989 msgid "Compare Revisions"
990 msgstr "改訂版の比較"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
993 msgid "&Revisions back"
994 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
997 msgid "&Between revisions"
998 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 msgid "Old:"
1002 msgstr "旧版:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 msgid "New:"
1006 msgstr "新版:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1009 msgid "&New Document:"
1010 msgstr "新文書(&N):"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1013 msgid "&Old Document:"
1014 msgstr "旧文書(&O):"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1017 msgid "Bro&wse..."
1018 msgstr "一覧(&W)..."
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1021 msgid "Copy Document Settings from:"
1022 msgstr "文書設定の複写元:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1025 msgid "N&ew Document"
1026 msgstr "新文書(&E)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1029 msgid "Ol&d Document"
1030 msgstr "旧文書(&D)"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1033 msgid ""
1034 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1035 "resulting document"
1036 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "TeXコード: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "同型の区分記号を使う"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "左右対称(&K)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "大きさ(&S):"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "区分記号を挿入"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "挿入(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "文書の既定値として保存"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1085 msgid "Display"
1086 msgstr "表示"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgid "&Collapsed"
1094 msgstr "最小化(&C)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "ERTの内容を表示"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 msgid "O&pen"
1102 msgstr "展開(&P)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 msgid "&Errors:"
1110 msgstr "エラー(&E):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "説明:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 msgid "F&ile"
1126 msgstr "ファイル(&I)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgid "Filename"
1132 msgstr "ファイル名"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 msgid "&File:"
1138 msgstr "ファイル(&F):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "ファイルを選んでください"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 msgid "&Draft"
1146 msgstr "下書き(&D)"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 msgid "&Template"
1150 msgstr "ひな型(&T)"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "使うことのできるひな型"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "LaTeXオプション"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1166 msgid "O&ption:"
1167 msgstr "オプション(&P):"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1170 msgid "Forma&t:"
1171 msgstr "書式(&T):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1174 msgid ""
1175 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1176 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1177 msgstr ""
1178 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1179 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1182 msgid "&Show in LyX"
1183 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1189 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1190 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1194 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1195 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1198 msgid "Si&ze and Rotation"
1199 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1202 msgid "Rotate"
1203 msgstr "回転"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1209 msgid "Angle to rotate image by"
1210 msgstr "画像を回転させる角度"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1216 msgid "The origin of the rotation"
1217 msgstr "回転の原点"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1220 msgid "Ori&gin:"
1221 msgstr "原点(&G):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1224 msgid "A&ngle:"
1225 msgstr "角度(&N):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1228 msgid "Scale"
1229 msgstr "縮尺"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1233 msgid "Height of image in output"
1234 msgstr "出力画像の高さ"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1238 msgid "Width of image in output"
1239 msgstr "出力画像の幅"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1242 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1243 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1247 msgid "&Maintain aspect ratio"
1248 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1251 msgid "Crop"
1252 msgstr "クロップ"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1256 msgid "Clip to bounding box values"
1257 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1261 msgid "Clip to &bounding box"
1262 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1266 msgid "&Left bottom:"
1267 msgstr "左下(&L):"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1270 msgid "x"
1271 msgstr "X"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1275 msgid "Right &top:"
1276 msgstr "右上(&T):"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1280 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1281 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1285 msgid "&Get from File"
1286 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1289 msgid "y"
1290 msgstr "Y"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1293 msgid "TabWidget"
1294 msgstr "タブウィジェット"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1297 msgid "Sear&ch"
1298 msgstr "検索(&C)"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1302 msgid "&Find:"
1303 msgstr "検索対象(&F):"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1307 msgid "Replace &with:"
1308 msgstr "置換文字列(&W):"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1311 msgid "Perform a case-sensitive search"
1312 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1315 msgid "Case &sensitive"
1316 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1319 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1320 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1323 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1324 msgid "Find &Next"
1325 msgstr "次候補(&N)"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1328 msgid "Restrict search to whole words only"
1329 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1332 msgid "W&hole words"
1333 msgstr "単語全体(&H)"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1336 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1337 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1343 msgid "&Replace"
1344 msgstr "置換(&R)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1348 msgid "Search &backwards"
1349 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1352 msgid "Replace all occurences at once"
1353 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1358 msgid "Replace &All"
1359 msgstr "全て置換(&A)"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1362 msgid "S&ettings"
1363 msgstr "設定(&E)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1366 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1367 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1370 msgid "Sco&pe"
1371 msgstr "範囲(&P)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1374 msgid "Current &document"
1375 msgstr "現在の文書(&D)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1378 msgid ""
1379 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1380 "document"
1381 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "親文書(&M)"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "開かれている文書すべて"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "文書を開く(&O)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1396 msgid "All ma&nuals"
1397 msgstr "すべての説明書(&N)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1400 msgid ""
1401 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1402 "and paragraph style"
1403 msgstr ""
1404 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1405 "になります"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1408 msgid "Ignore &format"
1409 msgstr "書式を無視(&F)"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1412 msgid ""
1413 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1414 "first letter"
1415 msgstr ""
1416 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1419 msgid "&Preserve first case on replace"
1420 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1423 msgid "&Expand macros"
1424 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1427 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1428 msgid "Form"
1429 msgstr "フォーム"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1432 msgid "Float Type:"
1433 msgstr "フロート型:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1436 msgid "Use &default placement"
1437 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1440 msgid "Advanced Placement Options"
1441 msgstr "配置の詳細オプション"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1444 msgid "&Top of page"
1445 msgstr "ページ上部(&T)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1448 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1449 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1452 msgid "Here de&finitely"
1453 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1456 msgid "&Here if possible"
1457 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1460 msgid "&Page of floats"
1461 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1464 msgid "&Bottom of page"
1465 msgstr "ページ下部(&B)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1468 msgid "&Span columns"
1469 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1472 msgid "&Rotate sideways"
1473 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1476 msgid "FontUi"
1477 msgstr "フォントUI"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1480 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1481 msgstr "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXないしLuaTeX)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1484 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1485 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1488 msgid "&Default family:"
1489 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1496 msgid "&Base Size:"
1497 msgstr "基本寸法(&B):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1500 msgid "LaTe&X font encoding:"
1501 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1504 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1505 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1508 msgid "&Roman:"
1509 msgstr "ローマン体(&R):"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1512 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1513 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1516 msgid "&Sans Serif:"
1517 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1520 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1521 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1524 msgid "S&cale (%):"
1525 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1528 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1529 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1532 msgid "&Typewriter:"
1533 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1536 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1537 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1540 msgid "Sc&ale (%):"
1541 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1544 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1545 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1548 msgid "C&JK:"
1549 msgstr "C&JK:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1552 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1553 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1572 msgid "&Graphics"
1573 msgstr "画像(&G)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgid "Output Size"
1581 msgstr "出力寸法"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 msgstr ""
1586 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1587 "さい。"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1590 msgid "Set &height:"
1591 msgstr "高さを設定(&H):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1594 msgid "&Scale Graphics (%):"
1595 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1598 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 msgstr ""
1600 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1601 "さい。"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1604 msgid "Set &width:"
1605 msgstr "幅を設定(&W):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1608 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1609 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1612 msgid "Rotate Graphics"
1613 msgstr "画像を回転する"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1616 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1617 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1620 msgid "Ro&tate after scaling"
1621 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1624 msgid "Or&igin:"
1625 msgstr "原点(&I):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1628 msgid "A&ngle (Degrees):"
1629 msgstr "角度(&N):"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1633 msgid "File name of image"
1634 msgstr "図のファイル名"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1637 msgid "&Clipping"
1638 msgstr "切り抜き(&C)"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1642 msgid "y:"
1643 msgstr "Y:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1647 msgid "x:"
1648 msgstr "X:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1651 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1652 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1655 msgid "Don't un&zip on export"
1656 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1660 msgid "Additional LaTeX options"
1661 msgstr "LaTeX追加オプション"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1664 msgid "LaTeX &options:"
1665 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1668 msgid ""
1669 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1670 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1671 msgstr ""
1672 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1673 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1676 msgid "Sho&w in LyX"
1677 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1680 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1681 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1684 msgid "Graphics Group"
1685 msgstr "画像グループ"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1688 msgid "A&ssigned to group:"
1689 msgstr "所属グループ:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1692 msgid "Click to define a new graphics group."
1693 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1696 msgid "O&pen new group..."
1697 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1700 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1701 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1704 msgid "Draft mode"
1705 msgstr "下書きモード"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1708 msgid "&Draft mode"
1709 msgstr "下書きモード(&D)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1712 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1713 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1716 msgid "..............."
1717 msgstr "..............."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1720 msgid "________"
1721 msgstr "________"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1724 msgid "<-----------"
1725 msgstr "<-----------"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1728 msgid "----------->"
1729 msgstr "----------->"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1732 msgid "\\-----v-----/"
1733 msgstr "\\-----v-----/"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1736 msgid "/-----^-----\\"
1737 msgstr "/-----^-----\\"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1740 msgid "&Spacing:"
1741 msgstr "空白(&S):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1744 msgid "Supported spacing types"
1745 msgstr "サポートされている空白の種類"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1748 msgid "&Value:"
1749 msgstr "値(&V):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1752 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1753 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "フィルパターン(&F):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1760 msgid "&Protect:"
1761 msgstr "保護(&P):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
1771 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1772 msgid "URL"
1773 msgstr "URL"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 msgid "&Target:"
1777 msgstr "ターゲット(&T):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1786 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1787 msgid "&Name:"
1788 msgstr "名前(&N):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1791 msgid "Specify the link target"
1792 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1795 msgid "Link type"
1796 msgstr "リンク型"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1799 msgid "Link to the web or to every other target"
1800 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1803 msgid "&Web"
1804 msgstr "ウェブ(&W)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1807 msgid "Link to an email address"
1808 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1811 msgid "&Email"
1812 msgstr "電子メール(&E)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1815 msgid "Link to a file"
1816 msgstr "ファイルへのリンク"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1819 msgid "&File"
1820 msgstr "ファイル(&F)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1823 msgid "Listing Parameters"
1824 msgstr "パラメーターの一覧"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1829 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1830 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1835 msgid "&Bypass validation"
1836 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1839 msgid "C&aption:"
1840 msgstr "キャプション(&A):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1843 msgid "La&bel:"
1844 msgstr "ラベル(&B):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1847 msgid "Mo&re parameters"
1848 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1851 msgid "Underline spaces in generated output"
1852 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1855 msgid "&Mark spaces in output"
1856 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1859 msgid "Show LaTeX preview"
1860 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1863 msgid "&Show preview"
1864 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1867 msgid "File name to include"
1868 msgstr "取り込むファイル名"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1871 msgid "&Include Type:"
1872 msgstr "取り込みの型(&I):"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1875 msgid "Include"
1876 msgstr "Include"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1879 msgid "Input"
1880 msgstr "Input"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1883 msgid "Verbatim"
1884 msgstr "Verbatim"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1888 msgid "Program Listing"
1889 msgstr "プログラムリスト"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1892 msgid "Edit the file"
1893 msgstr "ファイルを編集する"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1896 msgid "&Edit"
1897 msgstr "編集(&E)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1900 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1901 msgid "A&vailable Indexes:"
1902 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1905 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1906 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1909 msgid ""
1910 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1911 msgstr ""
1912 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1913 "とができます。"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1917 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1918 msgid "Index generation"
1919 msgstr "索引の生成"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1922 msgid "Define program options of the selected processor."
1923 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1926 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1927 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1930 msgid "&Use multiple indexes"
1931 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1934 msgid ""
1935 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1936 msgstr ""
1937 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1938 "い。"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1941 msgid "Add a new index to the list"
1942 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1947 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1948 msgid "1"
1949 msgstr "1"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1952 msgid "Remove the selected index"
1953 msgstr "選択した索引を削除"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1956 msgid "Rename the selected index"
1957 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1960 msgid "R&ename..."
1961 msgstr "名称変更(&E)..."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1964 msgid "Define or change button color"
1965 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1968 msgid "Information Type:"
1969 msgstr "情報の種類:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1972 msgid "Information Name:"
1973 msgstr "情報名:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1976 msgid "Inset Parameter Configuration"
1977 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1980 msgid "Update dialog when moving context"
1981 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1984 msgid "S&ynchronize Dialog"
1985 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1988 msgid "Apply settings immediately"
1989 msgstr "設定を直ちに適用"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1993 msgid "I&mmediate Apply"
1994 msgstr "直ちに適用(&M)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1997 msgid "Restore initial values in dialog"
1998 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2001 msgid "Push new inset into the document"
2002 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2005 msgid "New Inset"
2006 msgstr "新規差込枠"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2009 msgid "Document &class"
2010 msgstr "文書クラス(&C)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2013 msgid "Click to select a local document class definition file"
2014 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2017 msgid "&Local Layout..."
2018 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2021 msgid "Class options"
2022 msgstr "クラスオプション"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2025 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2026 msgstr ""
2027 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2028 "ださい。"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2031 msgid "&Predefined:"
2032 msgstr "事前定義(&P):"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2035 msgid ""
2036 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2037 "select/deselect."
2038 msgstr ""
2039 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2040 "るには、左クリックしてください。"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2043 msgid "Cus&tom:"
2044 msgstr "任意設定(&T):"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2047 msgid "&Graphics driver:"
2048 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2051 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2052 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2055 msgid "Select de&fault master document"
2056 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2059 msgid "&Master:"
2060 msgstr "親文書(&M):"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2063 msgid "Enter the name of the default master document"
2064 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2067 msgid "&Suppress default date on front page"
2068 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2071 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2072 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2075 msgid "&Quote Style:"
2076 msgstr "引用様式(&Q):"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2079 msgid "Encoding"
2080 msgstr "文字コード"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2083 msgid "Language &Default"
2084 msgstr "言語既定値(&D)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2087 msgid "&Other:"
2088 msgstr "その他(&E):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2092 msgid "Language pac&kage:"
2093 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2097 msgid "Select which language package LyX should use"
2098 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2102 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2103 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2106 msgid "Of&fset:"
2107 msgstr "オフセット(&F):"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2110 msgid "Value of the vertical line offset."
2111 msgstr "垂直線オフセットの値"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2114 msgid "Value of the line width."
2115 msgstr "行幅の値:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2118 msgid "&Thickness:"
2119 msgstr "線幅(&T):"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2122 msgid "Value of the line thickness."
2123 msgstr "線幅の値:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2126 msgid "Input here the listings parameters"
2127 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2131 msgid "Feedback window"
2132 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2135 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2136 msgid "Listing"
2137 msgstr "リスト"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2140 msgid "&Main Settings"
2141 msgstr "主な設定(&M)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2144 msgid "Placement"
2145 msgstr "配置"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2148 msgid "Check for inline listings"
2149 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2152 msgid "&Inline listing"
2153 msgstr "行内リスト(&I)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2156 msgid "Check for floating listings"
2157 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2160 msgid "&Float"
2161 msgstr "フロート(&F)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2164 msgid "&Placement:"
2165 msgstr "配置(&P):"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2168 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2169 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2172 msgid "Line numbering"
2173 msgstr "行番号"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2176 msgid "&Side:"
2177 msgstr "左右指定(&S):"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2180 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2181 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2184 msgid "S&tep:"
2185 msgstr "行間(&T):"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2188 msgid "Difference between two numbered lines"
2189 msgstr "二つの附番行の行間"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2192 msgid "Font si&ze:"
2193 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2196 msgid "Choose the font size for line numbers"
2197 msgstr "フォントの寸法を選択"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2201 msgid "Style"
2202 msgstr "様式"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2205 msgid "F&ont size:"
2206 msgstr "フォント寸法(&O):"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2209 msgid "The content's base font size"
2210 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2213 msgid "Font Famil&y:"
2214 msgstr "フォント族(&Y):"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2217 msgid "The content's base font style"
2218 msgstr "中身の基本フォント様式"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2221 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2222 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2225 msgid "&Break long lines"
2226 msgstr "長い行は分割(&B)"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2229 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2230 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2233 msgid "S&pace as symbol"
2234 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2237 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2238 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2241 msgid "Space i&n string as symbol"
2242 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2245 msgid "Tab&ulator size:"
2246 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2249 msgid "Use extended character table"
2250 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2253 msgid "&Extended character table"
2254 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2257 msgid "Lan&guage:"
2258 msgstr "言語(&G):"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2261 msgid "Select the programming language"
2262 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2265 msgid "&Dialect:"
2266 msgstr "方言(&D):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2269 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2270 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2273 msgid "Range"
2274 msgstr "範囲"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2277 msgid "Fi&rst line:"
2278 msgstr "最初の行(&R):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2281 msgid "The first line to be printed"
2282 msgstr "印刷される最初の行"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2285 msgid "&Last line:"
2286 msgstr "最後の行(&L):"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2289 msgid "The last line to be printed"
2290 msgstr "印刷される最後の行"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2293 msgid "Ad&vanced"
2294 msgstr "詳細(&V)"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2297 msgid "More Parameters"
2298 msgstr "追加パラメーター"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2301 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2302 msgstr ""
2303 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2304 "は?を入力してください。"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2307 msgid "Document-specific layout information"
2308 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2311 msgid "Errors reported in terminal."
2312 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2316 msgid "Press button to check validity..."
2317 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2320 msgid "&Validate"
2321 msgstr "検証(&V)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2324 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2325 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2328 msgid "Log &Type:"
2329 msgstr "ログ型(&T):"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2332 msgid "Update the display"
2333 msgstr "表示を更新"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2337 msgid "&Update"
2338 msgstr "更新(&U)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2341 msgid "Copy to Clip&board"
2342 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2345 msgid "&Go!"
2346 msgstr "開始!(&G)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2349 msgid "Jump to the next warning message."
2350 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2353 msgid "Next &Warning"
2354 msgstr "次の警告(&W)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2357 msgid "Jump to the next error message."
2358 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2361 msgid "Next &Error"
2362 msgstr "次のエラー(&E)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2365 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2366 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2369 msgid "&Default Margins"
2370 msgstr "既定の余白(&D)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2373 msgid "&Top:"
2374 msgstr "上部(&T):"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2377 msgid "&Bottom:"
2378 msgstr "下部(&B):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2381 msgid "&Inner:"
2382 msgstr "内側(&I):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2385 msgid "O&uter:"
2386 msgstr "外側(&U):"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2389 msgid "Head &sep:"
2390 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2393 msgid "Head &height:"
2394 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2397 msgid "&Foot skip:"
2398 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2401 msgid "&Column Sep:"
2402 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2405 msgid "Master Document Output"
2406 msgstr "親文書出力"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2409 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2410 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2413 msgid "Include only &selected children"
2414 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2417 msgid ""
2418 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2419 "compilation)"
2420 msgstr ""
2421 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2422 "が長くなります)"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2425 msgid "&Maintain counters and references"
2426 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2429 msgid "Include all subdocuments in the output"
2430 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2433 msgid "&Include all children"
2434 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2440 msgid "Number of rows"
2441 msgstr "行数"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2445 msgid "&Rows:"
2446 msgstr "行(&R):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2452 msgid "Number of columns"
2453 msgstr "列数"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2457 msgid "&Columns:"
2458 msgstr "列(&C):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2461 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2462 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2465 msgid "Vertical alignment"
2466 msgstr "垂直揃え"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2469 msgid "&Vertical:"
2470 msgstr "垂直(&V):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2473 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2474 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2477 msgid "&Horizontal:"
2478 msgstr "水平(&H):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2481 msgid "Decoration"
2482 msgstr "装飾"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2485 msgid "&Type:"
2486 msgstr "型(&T):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2489 msgid "decoration type / matrix border"
2490 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2493 msgid "[x]"
2494 msgstr "[x]"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2497 msgid "(x)"
2498 msgstr "(x)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2501 msgid "{x}"
2502 msgstr "{x}"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2505 msgid "|x|"
2506 msgstr "|x|"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2509 msgid "||x||"
2510 msgstr "||x||"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2513 msgid ""
2514 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2515 "are inserted into formulas"
2516 msgstr ""
2517 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2518 "り、読み込まれます"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2521 msgid "&Use AMS math package automatically"
2522 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2525 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2526 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2529 msgid "Use AMS &math package"
2530 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2533 msgid ""
2534 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2535 "inserted into formulas"
2536 msgstr ""
2537 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2538 "れます"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2541 msgid "Use esint package &automatically"
2542 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2545 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2546 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2549 msgid "Use &esint package"
2550 msgstr "&esintパッケージを使う"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2553 msgid ""
2554 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2555 "into formulas"
2556 msgstr ""
2557 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2560 msgid "Use math&dots package automatically"
2561 msgstr "math&dotsパッケージを自動的に使う(&U)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2564 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2565 msgstr "LaTeXパッケージmathdotsを使用します"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2568 msgid "Use mathdo&ts package"
2569 msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2572 msgid ""
2573 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2574 "inserted into formulas"
2575 msgstr ""
2576 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2577 "れます"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2580 msgid "Use mhchem &package automatically"
2581 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2584 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2585 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2588 msgid "Use mh&chem package"
2589 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2592 msgid "A&vailable:"
2593 msgstr "選択可能(&V):"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2598 msgid "A&dd"
2599 msgstr "追加(&D)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2602 msgid "De&lete"
2603 msgstr "削除(&D)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2606 msgid "S&elected:"
2607 msgstr "選択済み(&E):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2610 msgid "Nomenclature"
2611 msgstr "用語集"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2614 msgid "Sort &as:"
2615 msgstr "整序用文字列(&A):"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2618 msgid "&Description:"
2619 msgstr "記述 (&D):"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2622 msgid "&Symbol:"
2623 msgstr "記号(&S):"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2626 msgid "Type"
2627 msgstr "種類"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2630 msgid "LyX internal only"
2631 msgstr "LyX内部のみ"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2634 msgid "LyX &Note"
2635 msgstr "LyX注釈(&N)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2638 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2639 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2642 msgid "&Comment"
2643 msgstr "コメント(&C)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2646 msgid "Print as grey text"
2647 msgstr "白黒で印刷"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2650 msgid "&Greyed out"
2651 msgstr "淡色表示(&G)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2654 msgid "&List in Table of Contents"
2655 msgstr "目次に載せる(&L)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2658 msgid "&Numbering"
2659 msgstr "連番を振る(&N)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2662 msgid "Output Format"
2663 msgstr "出力書式"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2666 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2667 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2671 msgid "De&fault Output Format:"
2672 msgstr "既定出力書式(&F):"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2675 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2676 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2679 msgid "S&ynchronize with Output"
2680 msgstr "出力と同期(&Y)"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2683 msgid "C&ustom Macro:"
2684 msgstr "自製マクロ(&U):"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2687 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2688 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2691 msgid "XHTML Output Options"
2692 msgstr "XHTML出力オプション"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2695 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2696 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2699 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2700 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2703 msgid "&Math output:"
2704 msgstr "数式出力(&M):"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2707 msgid "Format to use for math output."
2708 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2711 msgid "MathML"
2712 msgstr "MathML"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2715 msgid "HTML"
2716 msgstr "HTML"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2719 msgid "Images"
2720 msgstr "画像"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2723 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2724 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2726 msgid "LaTeX"
2727 msgstr "LaTeX"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2730 msgid "Math &image scaling:"
2731 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2734 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2735 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2738 msgid "&Use hyperref support"
2739 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2742 msgid "&General"
2743 msgstr "一般(&G)"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2746 msgid ""
2747 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2748 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2751 msgid "Automatically fi&ll header"
2752 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2755 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2756 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2759 msgid "Load in &fullscreen mode"
2760 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2763 msgid "Header Information"
2764 msgstr "ヘッダ情報"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2767 msgid "&Title:"
2768 msgstr "タイトル(&T):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2771 msgid "&Author:"
2772 msgstr "著者(&A):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2775 msgid "&Subject:"
2776 msgstr "主題(&S):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2779 msgid "&Keywords:"
2780 msgstr "キーワード(&K):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2783 msgid "H&yperlinks"
2784 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2787 msgid "Allows link text to break across lines."
2788 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2791 msgid "B&reak links over lines"
2792 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2795 msgid "No &frames around links"
2796 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2799 msgid "C&olor links"
2800 msgstr "色付きリンク(&O)"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2803 msgid "Bibliographical backreferences"
2804 msgstr "書誌情報の逆参照"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2807 msgid "B&ackreferences:"
2808 msgstr "逆参照(&A):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2811 msgid "&Bookmarks"
2812 msgstr "しおり(&B)"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2815 msgid "G&enerate Bookmarks"
2816 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2819 msgid "&Numbered bookmarks"
2820 msgstr "連番のしおり(&N)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2823 msgid "Number of levels"
2824 msgstr "階層数"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2827 msgid "&Open bookmarks"
2828 msgstr "開くしおり(&O)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2831 msgid "Additional o&ptions"
2832 msgstr "追加オプション(&P)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2835 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2836 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2839 msgid "Paper Format"
2840 msgstr "用紙書式"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2845 msgid "&Format:"
2846 msgstr "書式(&F):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2849 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2850 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2853 msgid "&Orientation:"
2854 msgstr "用紙方向(&O)"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2857 msgid "&Portrait"
2858 msgstr "縦向き(&P)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2861 msgid "&Landscape"
2862 msgstr "横向き(&L)"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2866 msgid "Page Layout"
2867 msgstr "ページレイアウト"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2870 msgid "Headings &style:"
2871 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2874 msgid "Style used for the page header and footer"
2875 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2878 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2879 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2882 msgid "&Two-sided document"
2883 msgstr "両面文書(&T)"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2886 msgid "Label Width"
2887 msgstr "ラベルの幅"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2891 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2892 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2895 msgid "Lo&ngest label"
2896 msgstr "最長のラベル(&N)"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2899 msgid "Line &spacing"
2900 msgstr "行間(&S)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2904 msgid "Single"
2905 msgstr "なし"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2908 msgid "1.5"
2909 msgstr "半行"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2913 msgid "Double"
2914 msgstr "一行"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2928 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2929 msgid "Custom"
2930 msgstr "任意設定"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2933 msgid "&Indent Paragraph"
2934 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2937 msgid "&Justified"
2938 msgstr "両端揃え(&J)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2941 msgid "&Left"
2942 msgstr "左揃え(&L)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2945 msgid "C&enter"
2946 msgstr "中央揃え(&E)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2949 msgid "Ri&ght"
2950 msgstr "右揃え(&G)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2953 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2954 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2957 msgid "Paragraph's &Default"
2958 msgstr "段落の既定値(&D)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2961 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2962 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2965 msgid "&Phantom"
2966 msgstr "埋め草(&P)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2969 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2970 msgstr "埋め草の水平幅"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2973 msgid "&Horizontal Phantom"
2974 msgstr "水平埋め草(&H)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2977 msgid "Vertical space of the phantom content"
2978 msgstr "埋め草の垂直幅"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2981 msgid "&Vertical Phantom"
2982 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2985 msgid "A&lter..."
2986 msgstr "変更(&L)..."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2989 msgid "&Use system colors"
2990 msgstr "システム色を使用(&U)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2993 msgid "In Math"
2994 msgstr "数式中"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2997 msgid ""
2998 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2999 "delay."
3000 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3003 msgid "Automatic in&line completion"
3004 msgstr "自動補完入力(&L)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3007 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3008 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3011 msgid "Automatic p&opup"
3012 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3015 msgid "Autoco&rrection"
3016 msgstr "自動修正(&R)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3019 msgid "In Text"
3020 msgstr "テキスト中"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3023 msgid ""
3024 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3025 "delay."
3026 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3029 msgid "Automatic &inline completion"
3030 msgstr "自動補完入力(&I)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3033 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3034 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3037 msgid "Automatic &popup"
3038 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3041 msgid ""
3042 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3043 "mode."
3044 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3047 msgid "Cursor i&ndicator"
3048 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3051 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3052 msgid "General"
3053 msgstr "一般"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3056 msgid ""
3057 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3058 "if it is available."
3059 msgstr ""
3060 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3063 msgid "s inline completion dela&y"
3064 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3067 msgid ""
3068 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3069 "if it is available."
3070 msgstr ""
3071 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3072 "します。"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3075 msgid "s popup d&elay"
3076 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3079 msgid ""
3080 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3081 "It will be shown right away."
3082 msgstr ""
3083 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3086 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3087 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3090 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3091 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3094 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3095 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3098 msgid "C&onverter:"
3099 msgstr "変換子(&O):"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3102 msgid "E&xtra flag:"
3103 msgstr "追加フラグ(&X):"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3106 msgid "&From format:"
3107 msgstr "変換元の書式(&F):"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3110 msgid "&To format:"
3111 msgstr "変換先の書式(&T):"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3115 msgid "&Modify"
3116 msgstr "修正(&M)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3121 msgid "Remo&ve"
3122 msgstr "削除(&V)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3125 msgid "Converter Defi&nitions"
3126 msgstr "変換子の定義(&N)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3129 msgid "Converter File Cache"
3130 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3133 msgid "&Enabled"
3134 msgstr "有効(&E)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3137 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3138 msgstr "最大日数(&G):"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3141 msgid "Display &Graphics"
3142 msgstr "画像を表示(&G)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3145 msgid "Instant &Preview:"
3146 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3150 msgid "Off"
3151 msgstr "無効"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3154 msgid "No math"
3155 msgstr "数式を除く"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3158 msgid "On"
3159 msgstr "有効"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3162 msgid "Preview Si&ze:"
3163 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3166 msgid "Factor for the preview size"
3167 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3170 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3171 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3174 msgid "&Mark end of paragraphs"
3175 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3178 msgid "Editing"
3179 msgstr "編集"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3182 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3183 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3186 msgid ""
3187 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3188 "width used when set to 0."
3189 msgstr ""
3190 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3191 "カーソル幅が使用されます。"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3194 msgid "Cursor width (&pixels):"
3195 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3198 msgid "Scroll &below end of document"
3199 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3202 msgid "Sort &environments alphabetically"
3203 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3206 msgid "&Group environments by their category"
3207 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3210 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3211 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3214 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3215 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3218 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3219 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3222 msgid "Skip trailing non-word characters"
3223 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3226 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3227 msgstr "単語間の移動にMac流のカーソル移動を使用(&W)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3230 msgid "Fullscreen"
3231 msgstr "全画面表示"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3234 msgid "&Hide toolbars"
3235 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3238 msgid "Hide scr&ollbar"
3239 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3242 msgid "Hide &tabbar"
3243 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3246 msgid "Hide &menubar"
3247 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3250 msgid "&Limit text width"
3251 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3254 msgid "Screen used (&pixels):"
3255 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3258 msgid "&New..."
3259 msgstr "新規(&N)..."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3262 msgid "Re&move"
3263 msgstr "削除(&M)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3266 msgid "&Document format"
3267 msgstr "文書書式(&D)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3270 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3271 msgstr ""
3272 "この書式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3275 msgid "Sho&w in export menu"
3276 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3279 msgid "Vector &graphics format"
3280 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3283 msgid "S&hort Name:"
3284 msgstr "短縮名(&H):"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3287 msgid "E&xtension:"
3288 msgstr "拡張子(&X):"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3291 msgid "Ed&itor:"
3292 msgstr "編集プログラム(&I):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3295 msgid "Shortc&ut:"
3296 msgstr "短絡キー(&U):"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3299 msgid "&Viewer:"
3300 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3303 msgid "Co&pier:"
3304 msgstr "複写子(&P):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3307 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3308 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3311 msgid "Default Format"
3312 msgstr "既定書式"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3315 msgid "&E-mail:"
3316 msgstr "電子メール(&E):"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3319 msgid "Your name"
3320 msgstr "あなたの名前"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3323 msgid "Your E-mail address"
3324 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3327 msgid "Keyboard"
3328 msgstr "キーボード"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3331 msgid "Use &keyboard map"
3332 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3335 msgid "&First:"
3336 msgstr "第1(&F):"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3340 msgid "Br&owse..."
3341 msgstr "一覧(&O)..."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3344 msgid "S&econd:"
3345 msgstr "第2(&E):"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3348 msgid ""
3349 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3350 "time LyX is launched."
3351 msgstr ""
3352 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3353 "効になります。"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3356 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3357 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3360 msgid "Mouse"
3361 msgstr "マウス"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3364 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3365 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3368 msgid ""
3369 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3370 "speed it up, low values slow it down."
3371 msgstr ""
3372 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3373 "を下げれば遅くなります。"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3376 msgid "Scroll wheel zoom"
3377 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3380 msgid "Enable"
3381 msgstr "有効化"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3384 msgid "Ctrl"
3385 msgstr "Ctrl"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3388 msgid "Shift"
3389 msgstr "Shift"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3392 msgid "Alt"
3393 msgstr "Alt"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3396 msgid "User &interface language:"
3397 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3400 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3401 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3405 msgid "Automatic"
3406 msgstr "自動"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3410 msgid "Always Babel"
3411 msgstr "常にBabel"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3415 msgid "None[[language package]]"
3416 msgstr "なし[[language package]]"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3419 msgid "Command s&tart:"
3420 msgstr "開始コマンド(&T):"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3423 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3424 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3427 msgid "Command e&nd:"
3428 msgstr "終了コマンド(&N):"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3431 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3432 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3435 msgid "Default Decimal &Point:"
3436 msgstr "既定小数点(&P):"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3439 msgid ""
3440 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3441 "the language package)"
3442 msgstr ""
3443 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3444 "場合にチェックします"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3447 msgid "Set languages &globally"
3448 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3451 msgid ""
3452 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3453 "command"
3454 msgstr ""
3455 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3456 "します"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3459 msgid "Auto &begin"
3460 msgstr "自動開始(&B)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3463 msgid ""
3464 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3465 "switch command"
3466 msgstr ""
3467 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3468 "ます"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3471 msgid "Auto &end"
3472 msgstr "自動終了(&E)"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3475 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3476 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3479 msgid "Mark &foreign languages"
3480 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3483 msgid "Right-to-left language support"
3484 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3487 msgid ""
3488 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3489 msgstr ""
3490 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3491 "ください。"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3494 msgid "Enable RTL su&pport"
3495 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3498 msgid "Cursor movement:"
3499 msgstr "カーソルの動き:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3502 msgid "&Logical"
3503 msgstr "論理的(&L)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3506 msgid "&Visual"
3507 msgstr "視覚的(&V)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3510 msgid ""
3511 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3512 msgstr ""
3513 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3514 "有効にしてください"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3517 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3518 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3521 msgid "Default paper si&ze:"
3522 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3526 msgid "US letter"
3527 msgstr "USレター"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3531 msgid "US legal"
3532 msgstr "USリーガル"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3536 msgid "US executive"
3537 msgstr "USエグゼクティブ"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3541 msgid "A3"
3542 msgstr "A3"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3546 msgid "A4"
3547 msgstr "A4"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3551 msgid "A5"
3552 msgstr "A5"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3556 msgid "B5"
3557 msgstr "B5"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3560 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3561 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3564 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3565 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3568 msgid "BibTeX command and options"
3569 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3573 msgid "Processor for &Japanese:"
3574 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3577 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3578 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3581 msgid "Pr&ocessor:"
3582 msgstr "処理子(&O):"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3586 msgid "Op&tions:"
3587 msgstr "オプション(&T):"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3590 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3591 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3594 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3595 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3598 msgid "&Nomenclature command:"
3599 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3602 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3603 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3606 msgid "Chec&kTeX command:"
3607 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3610 msgid "CheckTeX start options and flags"
3611 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3614 msgid ""
3615 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3616 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3617 "rather than the Cygwin teTeX."
3618 msgstr ""
3619 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3620 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3621 "使っているときに便利です。"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3624 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3625 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3628 msgid "Set class options to default on class change"
3629 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3632 msgid "R&eset class options when document class changes"
3633 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3636 msgid "Output &line length:"
3637 msgstr "出力の行幅(&L):"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3640 msgid ""
3641 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3642 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3643 "paragraphs are separated by a blank line."
3644 msgstr ""
3645 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3646 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3649 msgid "&Date format:"
3650 msgstr "日付書式(&D):"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3653 msgid "Date format for strftime output"
3654 msgstr "strftime出力の日付書式"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3657 msgid "&Overwrite on export:"
3658 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3661 msgid "Ask permission"
3662 msgstr "許可を求める"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3665 msgid "Main file only"
3666 msgstr "主幹ファイルのみ"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3669 msgid "All files"
3670 msgstr "全てのファイル"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3673 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3674 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3677 msgid "Forward search"
3678 msgstr "順検索"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3681 msgid "DV&I command:"
3682 msgstr "DV&Iコマンド:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3685 msgid "&PDF command:"
3686 msgstr "&PDFコマンド:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3689 msgid "&PATH prefix:"
3690 msgstr "&PATH前置詞:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3700 msgid "Browse..."
3701 msgstr "一覧..."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3704 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3705 msgstr "類義語辞書(&H):"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3708 msgid "&Temporary directory:"
3709 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3712 msgid "Ly&XServer pipe:"
3713 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3716 msgid "&Backup directory:"
3717 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3720 msgid "&Example files:"
3721 msgstr "用例ファイル(&E):"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3724 msgid "&Document templates:"
3725 msgstr "ひな型文書(&D):"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3728 msgid "&Working directory:"
3729 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3732 msgid "H&unspell dictionaries:"
3733 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3736 msgid "Printer Command Options"
3737 msgstr "印刷コマンドオプション"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3740 msgid "Extension to be used when printing to file."
3741 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3744 msgid "File ex&tension:"
3745 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3748 msgid "Option used to print to a file."
3749 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3752 msgid "Print to &file:"
3753 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3756 msgid "Option used to print to non-default printer."
3757 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3760 msgid "Set &printer:"
3761 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3764 msgid "Option used with spool command to set printer."
3765 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3768 msgid "Spool &printer:"
3769 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3772 msgid ""
3773 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3774 "to print."
3775 msgstr ""
3776 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3777 "ようになります。"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3780 msgid "Spool co&mmand:"
3781 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3784 msgid "Option used to reverse page order."
3785 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3788 msgid "Re&verse pages:"
3789 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3792 msgid "Lan&dscape:"
3793 msgstr "横向き(&D):"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3796 msgid "&Number of copies:"
3797 msgstr "部数(&N):"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3800 msgid "Option used to set number of copies."
3801 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3804 msgid "Option used to print a range of pages."
3805 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3808 msgid "Co&llated:"
3809 msgstr "丁合(&L):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3812 msgid "Pa&ge range:"
3813 msgstr "ページ範囲(&G):"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3816 msgid "Option used to collate multiple copies."
3817 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3820 msgid "&Odd pages:"
3821 msgstr "奇数ページ(&O):"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3824 msgid "&Even pages:"
3825 msgstr "偶数ページ(&E):"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3828 msgid "Paper t&ype:"
3829 msgstr "用紙種類(&Y):"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3832 msgid "Paper si&ze:"
3833 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3836 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3837 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3840 msgid "E&xtra options:"
3841 msgstr "追加オプション(&X):"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3844 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3845 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3848 msgid ""
3849 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3850 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3851 "printers."
3852 msgstr ""
3853 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3854 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3855 "す。"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3858 msgid "Adapt &output to printer"
3859 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3862 msgid "Name of the default printer"
3863 msgstr "既定のプリンタ名"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3866 msgid "Default &printer:"
3867 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3870 msgid "Printer co&mmand:"
3871 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3874 msgid "Sans Seri&f:"
3875 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3878 msgid "T&ypewriter:"
3879 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3882 msgid "R&oman:"
3883 msgstr "ローマン体(&O):"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3886 msgid "&Zoom %:"
3887 msgstr "拡大%(&Z):"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3890 msgid "Font Sizes"
3891 msgstr "フォント寸法"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3894 msgid "&Large:"
3895 msgstr "やや大(&L):"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3898 msgid "&Larger:"
3899 msgstr "大(&L):"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3902 msgid "&Largest:"
3903 msgstr "極大(&L):"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3906 msgid "&Huge:"
3907 msgstr "極々大(&H):"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3910 msgid "&Hugest:"
3911 msgstr "最大(&H):"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3914 msgid "S&mallest:"
3915 msgstr "極小(&M):"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3918 msgid "S&maller:"
3919 msgstr "小(&M):"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3922 msgid "S&mall:"
3923 msgstr "やや小(&M):"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3926 msgid "&Normal:"
3927 msgstr "ふつう(&N):"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3930 msgid "&Tiny:"
3931 msgstr "最小(&T):"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3934 msgid ""
3935 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3936 "of fonts"
3937 msgstr ""
3938 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3939 "質が悪化するかもしれません"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3942 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3943 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3946 msgid "&New"
3947 msgstr "新規(&N)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3950 msgid "&Bind file:"
3951 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3954 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3955 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3958 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3959 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3962 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3963 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3966 msgid "&Spellchecker engine:"
3967 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3970 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3971 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3974 msgid "Accept compound &words"
3975 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3978 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3979 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3982 msgid "S&pellcheck continuously"
3983 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3986 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3987 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3990 msgid "&Escape characters:"
3991 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3994 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3995 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3998 msgid "Al&ternative language:"
3999 msgstr "代替言語(&T):"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4002 msgid "&User interface file:"
4003 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4006 msgid "&Icon Set:"
4007 msgstr "アイコンセット(&I):"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4010 msgid ""
4011 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4012 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4013 msgstr ""
4014 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
4015 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4018 msgid "Automatic help"
4019 msgstr "自動ヘルプ"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4022 msgid ""
4023 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4024 "the main work area of an edited document"
4025 msgstr ""
4026 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4027 "つコメントを自動的に表示します"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4030 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4031 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4034 msgid "Session"
4035 msgstr "セッション"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4038 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4039 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4042 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4043 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4046 msgid "Restore cursor &positions"
4047 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4050 msgid "&Load opened files from last session"
4051 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4054 msgid "&Clear all session information"
4055 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4058 msgid "Documents"
4059 msgstr "文書"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4062 msgid "Backup original documents when saving"
4063 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4066 msgid "&Backup documents, every"
4067 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4070 msgid "minutes"
4071 msgstr "分"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4074 msgid "&Save documents compressed by default"
4075 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4078 msgid "&Maximum last files:"
4079 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4082 msgid "&Open documents in tabs"
4083 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4086 msgid ""
4087 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4088 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4089 msgstr ""
4090 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
4091 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4094 msgid "S&ingle instance"
4095 msgstr "単独インスタンス(&I)"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4098 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4099 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4102 msgid "&Single close-tab button"
4103 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4107 msgid "&Save"
4108 msgstr "保存(&S)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4111 msgid "Nomenclature settings"
4112 msgstr "用語集の設定"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4116 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4117 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4120 msgid "&List Indentation:"
4121 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4124 msgid "Custom &Width:"
4125 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4128 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4129 msgstr ""
4130 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4133 msgid "Pages"
4134 msgstr "ページ"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4137 msgid "Page number to print from"
4138 msgstr "印刷を開始するページ"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4141 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4142 msgstr "終了頁(&T):"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4145 msgid "Page number to print to"
4146 msgstr "印刷を終了するページ"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4149 msgid "Print all pages"
4150 msgstr "全ページを印刷"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4153 msgid "Fro&m"
4154 msgstr "開始頁(&M)"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4158 msgid "&All"
4159 msgstr "全て(&A)"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4162 msgid "Print &odd-numbered pages"
4163 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4166 msgid "Print &even-numbered pages"
4167 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4170 msgid "Print in reverse order"
4171 msgstr "逆順で印刷する"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4174 msgid "Re&verse order"
4175 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4178 msgid "Copie&s"
4179 msgstr "部数(&S)"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4182 msgid "Number of copies"
4183 msgstr "部数"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4186 msgid "Collate copies"
4187 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4190 msgid "&Collate"
4191 msgstr "丁合にする(&C)"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4194 msgid "&Print"
4195 msgstr "印刷(&P)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4198 msgid "Print Destination"
4199 msgstr "印刷先"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4202 msgid "Send output to the printer"
4203 msgstr "出力をプリンタに送る"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4206 msgid "P&rinter:"
4207 msgstr "プリンタ(&R):"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4210 msgid "Send output to the given printer"
4211 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4214 msgid "Send output to a file"
4215 msgstr "出力をファイルに送る"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4218 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4219 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4222 msgid "&Subindex"
4223 msgstr "下位索引(&S):"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4226 msgid "A&vailable indexes:"
4227 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4230 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4231 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4235 msgid "Output"
4236 msgstr "出力"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4239 msgid "Settings"
4240 msgstr "設定"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4243 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4244 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4247 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4248 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4251 msgid "&Clear automatically"
4252 msgstr "自動消去(&C)"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4255 msgid "Debug messages"
4256 msgstr "デバッグメッセージ"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4259 msgid "Display no debug messages"
4260 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4263 msgid "&None"
4264 msgstr "なし(&N)"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4267 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4268 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4271 msgid "S&elected"
4272 msgstr "選択済み(&E)"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4275 msgid "Display all debug messages"
4276 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4279 msgid "Display statusbar messages?"
4280 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4283 msgid "&Statusbar messages"
4284 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4287 msgid "Fil&ter:"
4288 msgstr "フィルタ(&T):"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4291 msgid "Enter string to filter the label list"
4292 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4295 msgid "Filter case-sensitively"
4296 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4299 msgid "Case-sensiti&ve"
4300 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4303 msgid "Update the label list"
4304 msgstr "ラベル一覧を更新"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4307 msgid ""
4308 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4309 "sensitive option is checked)"
4310 msgstr ""
4311 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4312 "い限りは、両者を区別しません)"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4315 msgid "&Sort"
4316 msgstr "整序(&S)"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4319 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4320 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4323 msgid "Cas&e-sensitive"
4324 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4327 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4328 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4331 msgid "Grou&p"
4332 msgstr "グループ(&P)"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4335 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4336 msgid "&Go to Label"
4337 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4340 msgid "La&bels in:"
4341 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4344 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4345 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4348 msgid "<reference>"
4349 msgstr "<参照>"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4352 msgid "(<reference>)"
4353 msgstr "(<参照>)"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4356 msgid "<page>"
4357 msgstr "<参照ページ>"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4360 msgid "on page <page>"
4361 msgstr "on page <参照ページ>"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4364 msgid "<reference> on page <page>"
4365 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4368 msgid "Formatted reference"
4369 msgstr "整形された参照"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4372 msgid "Textual reference"
4373 msgstr "名称参照"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4376 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4377 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4380 msgid "Match w&hole words only"
4381 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4384 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4385 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4388 msgid "&Export formats:"
4389 msgstr "書き出し書式(&E):"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4392 msgid "&Send exported file to command:"
4393 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4396 msgid "Edit shortcut"
4397 msgstr "短絡キーを編集する"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4400 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4401 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4404 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4405 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4408 msgid "&Delete Key"
4409 msgstr "キーを削除(&D)"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4412 msgid "Clear current shortcut"
4413 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4417 msgid "C&lear"
4418 msgstr "消去(&L)"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4421 msgid "&Shortcut:"
4422 msgstr "短絡キー(&S):"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4425 msgid "&Function:"
4426 msgstr "関数(&F):"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4429 msgid ""
4430 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4431 "the 'Clear' button"
4432 msgstr ""
4433 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4434 "内容をリセットできます。"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4437 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:195
4438 msgid "Spell Checker"
4439 msgstr "スペルチェッカー"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4442 msgid ""
4443 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4444 msgstr ""
4445 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4446 "す。"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4449 msgid "Unknown word:"
4450 msgstr "辞書にない単語:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4453 msgid "Current word"
4454 msgstr "現在の単語"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4459 msgid "Replace word with current choice"
4460 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4463 msgid "&Find Next"
4464 msgstr "次候補(&F)"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4467 msgid "Re&placement:"
4468 msgstr "置換(&P):"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4471 msgid "Replace with selected word"
4472 msgstr "選択した単語で置き換える"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4475 msgid "S&uggestions:"
4476 msgstr "修正候補(&U):"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4479 msgid "Ignore this word"
4480 msgstr "単語を無視する"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4483 msgid "&Ignore"
4484 msgstr "無視(&I)"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4487 msgid "Ignore this word throughout this session"
4488 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4491 msgid "I&gnore All"
4492 msgstr "全て無視(&G)"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4495 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4496 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4499 msgid ""
4500 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4501 "full range."
4502 msgstr ""
4503 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4504 "は、UTF-8を選択してください。"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4507 msgid "Ca&tegory:"
4508 msgstr "カテゴリ(&T):"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4511 msgid "Select this to display all available characters at once"
4512 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4515 msgid "&Display all"
4516 msgstr "すべて表示(&D)"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4519 msgid "&Table Settings"
4520 msgstr "表の設定(&T)"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4523 msgid "Column settings"
4524 msgstr "列の設定"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4527 msgid "&Horizontal alignment:"
4528 msgstr "水平揃え(&H):"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4531 msgid "Horizontal alignment in column"
4532 msgstr "列中の水平揃え"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4536 msgid "Justified"
4537 msgstr "両端揃え"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4540 msgid "At Decimal Separator"
4541 msgstr "小数点で"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4544 msgid "&Decimal separator:"
4545 msgstr "小数点(&D):"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4548 msgid "Fixed width of the column"
4549 msgstr "列の固定幅"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4552 msgid "&Vertical alignment in row:"
4553 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4556 msgid ""
4557 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4558 "the row."
4559 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4562 msgid "Merge cells of different columns"
4563 msgstr "複数列のセルを連結する"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4566 msgid "&Multicolumn"
4567 msgstr "連結列(&M)"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4570 msgid "Row setting"
4571 msgstr "行の設定"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4574 msgid "Merge cells of different rows"
4575 msgstr "複数行のセルを連結する"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4578 msgid "M&ultirow"
4579 msgstr "連結行(&U)"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4582 msgid "&Vertical Offset:"
4583 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4586 msgid "Optional vertical offset"
4587 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4590 msgid "Cell setting"
4591 msgstr "セルの設定"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4594 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4595 msgstr "このセルを90度回転させる"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4598 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4599 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4602 msgid "LaTe&X argument:"
4603 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4606 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4607 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4610 msgid "Table-wide settings"
4611 msgstr "表全体の設定"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4614 msgid "Table w&idth:"
4615 msgstr "表幅(&I):"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4618 msgid "Verti&cal alignment:"
4619 msgstr "垂直揃え(&C):"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4622 msgid "Vertical alignment of the table"
4623 msgstr "表の垂直揃え"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4626 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4627 msgstr "表を90度回転させる"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4630 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4631 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4634 msgid "&Borders"
4635 msgstr "罫線(&B)"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4638 msgid "Set Borders"
4639 msgstr "罫線の設定"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4642 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4643 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4646 msgid "All Borders"
4647 msgstr "全ての罫線"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4650 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4651 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4654 msgid "&Set"
4655 msgstr "設定(&S)"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4658 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4659 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4662 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4663 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4666 msgid "Fo&rmal"
4667 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4670 msgid "Use default (grid-like) border style"
4671 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4674 msgid "De&fault"
4675 msgstr "既定様式(&F)"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4678 msgid "Additional Space"
4679 msgstr "空白を追加"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4682 msgid "T&op of row:"
4683 msgstr "行上(&O):"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4686 msgid "Botto&m of row:"
4687 msgstr "行下(&M):"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4690 msgid "Bet&ween rows:"
4691 msgstr "行間(&W):"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4694 msgid "&Longtable"
4695 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4698 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4699 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4702 msgid "&Use long table"
4703 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4706 msgid "Row settings"
4707 msgstr "行の設定"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4710 msgid "Status"
4711 msgstr "状態"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4714 msgid "Border above"
4715 msgstr "上の境界線"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4718 msgid "Border below"
4719 msgstr "下の境界線"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4722 msgid "Contents"
4723 msgstr "内容は"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4726 msgid "Header:"
4727 msgstr "ヘッダ:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4730 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4731 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4738 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4739 msgid "on"
4740 msgstr "有効"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4750 msgid "double"
4751 msgstr "二重線"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4754 msgid "First header:"
4755 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4758 msgid "This row is the header of the first page"
4759 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4762 msgid "Don't output the first header"
4763 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4767 msgid "is empty"
4768 msgstr "は空である"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4771 msgid "Footer:"
4772 msgstr "フッタ:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4775 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4776 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4779 msgid "Last footer:"
4780 msgstr "末尾フッタ:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4783 msgid "This row is the footer of the last page"
4784 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4787 msgid "Don't output the last footer"
4788 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4791 msgid "Caption:"
4792 msgstr "キャプション:"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4795 msgid "Set a page break on the current row"
4796 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4799 msgid "Page &break on current row"
4800 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4803 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4804 msgstr "長尺表の水平揃え"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4807 msgid "Longtable alignment"
4808 msgstr "長尺表の揃え"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4811 msgid "Current cell:"
4812 msgstr "現在のセル:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4815 msgid "Current row position"
4816 msgstr "現在の行座標"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4819 msgid "Current column position"
4820 msgstr "現在の列座標"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4823 msgid "Close this dialog"
4824 msgstr "このダイアログを閉じます"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4827 msgid "Rebuild the file lists"
4828 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4831 msgid ""
4832 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4833 msgstr ""
4834 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4835 "る。"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4838 msgid "&View"
4839 msgstr "表示(&V)"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4842 msgid "Selected classes or styles"
4843 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4846 msgid "LaTeX classes"
4847 msgstr "LaTeXクラス"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4850 msgid "LaTeX styles"
4851 msgstr "LaTeXスタイル"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4854 msgid "BibTeX styles"
4855 msgstr "BibTeXスタイル"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4858 msgid "Toggles view of the file list"
4859 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4862 msgid "Show &path"
4863 msgstr "パスを表示(&P)"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4866 msgid "Separate paragraphs with"
4867 msgstr "段落間の分け方"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4870 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4871 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4874 msgid "&Indentation:"
4875 msgstr "行頭下げ(&I):"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4878 msgid "Size of the indentation"
4879 msgstr "字下げの寸法"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4882 msgid "&Vertical space:"
4883 msgstr "垂直スペース(&V):"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4886 msgid "Size of the vertical space"
4887 msgstr "垂直スペースの寸法"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4890 msgid "Spacing"
4891 msgstr "空白"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4894 msgid "&Line spacing:"
4895 msgstr "行間(&L):"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4898 msgid "Spacing type"
4899 msgstr "空白型"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4902 msgid "Number of lines"
4903 msgstr "行数"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4906 msgid "Format text into two columns"
4907 msgstr "本文を2段組にする"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4910 msgid "Two-&column document"
4911 msgstr "二段組文書(&C)"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4914 msgid "Language of the thesaurus"
4915 msgstr "同義語辞典の言語"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4918 msgid "Index entry"
4919 msgstr "索引の見出し"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4922 msgid "&Keyword:"
4923 msgstr "キーワード(&K):"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4926 msgid "Word to look up"
4927 msgstr "検索する単語"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4930 msgid "L&ookup"
4931 msgstr "検索(&O)"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4935 msgid "The selected entry"
4936 msgstr "選択された見出し"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4939 msgid "&Selection:"
4940 msgstr "選択(&S):"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4943 msgid "Replace the entry with the selection"
4944 msgstr "見出しを選択語で置換"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4947 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4948 msgstr ""
4949 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4952 msgid "Filter:"
4953 msgstr "フィルタ:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4956 msgid "Enter string to filter contents"
4957 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4960 msgid ""
4961 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4962 "tables, and others)"
4963 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4966 msgid "Update navigation tree"
4967 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4972 msgid "..."
4973 msgstr "..."
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4976 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4977 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4980 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4981 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4984 msgid "Move selected item down by one"
4985 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4988 msgid "Move selected item up by one"
4989 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4992 msgid "Sort"
4993 msgstr "整序"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4996 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4997 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5000 msgid "Keep"
5001 msgstr "保持"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5004 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5005 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5008 msgid "LyX: Enter text"
5009 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5012 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5013 msgstr ""
5014 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5017 msgid "&Do not show this warning again!"
5018 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5021 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5022 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5025 msgid "DefSkip"
5026 msgstr "既定のスキップ"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5029 msgid "SmallSkip"
5030 msgstr "小スキップ"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5033 msgid "MedSkip"
5034 msgstr "中スキップ"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5037 msgid "BigSkip"
5038 msgstr "大スキップ"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5041 msgid "VFill"
5042 msgstr "垂直フィル"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5045 msgid "&Output Format:"
5046 msgstr "出力書式(&O):"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5049 msgid "Select the output format"
5050 msgstr "出力書式を指定して下さい"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5053 msgid "Complete source"
5054 msgstr "全ソース"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5057 msgid "Automatic update"
5058 msgstr "自動更新"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5061 msgid "Unit of width value"
5062 msgstr "幅の単位"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5065 msgid "number of needed lines"
5066 msgstr "必要な行数"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5069 msgid "use number of lines"
5070 msgstr "行の数を使ってください"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5073 msgid "&Line span:"
5074 msgstr "行幅(&L):"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5077 msgid "Outer (default)"
5078 msgstr "外側(既定値)"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5081 msgid "Inner"
5082 msgstr "内側"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5085 msgid "use overhang"
5086 msgstr "ぶら下げを使う"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5089 msgid "Over&hang:"
5090 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5093 msgid "Overhang value"
5094 msgstr "ぶら下げ値"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5097 msgid "Unit of overhang value"
5098 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5101 msgid "Check this to allow flexible placement"
5102 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5105 msgid "Allow &floating"
5106 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5107
5108 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5109 msgid "ShortTitle"
5110 msgstr "短縮タイトル"
5111
5112 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5115 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5116 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5117 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5118 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5119 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5120 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5123 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5124 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5125 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5129 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5130 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5131 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5132 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5135 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5138 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5139 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5140 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5142 msgid "FrontMatter"
5143 msgstr "文頭辞"
5144
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5146 msgid "Publication Month"
5147 msgstr "掲載月"
5148
5149 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5150 msgid "Publication Month:"
5151 msgstr "掲載月:"
5152
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5154 msgid "Publication Year"
5155 msgstr "掲載年"
5156
5157 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5158 msgid "Publication Year:"
5159 msgstr "掲載年:"
5160
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5162 msgid "Publication Volume"
5163 msgstr "掲載巻"
5164
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5166 msgid "Publication Volume:"
5167 msgstr "掲載巻:"
5168
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5170 msgid "Publication Issue"
5171 msgstr "掲載号"
5172
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5174 msgid "Publication Issue:"
5175 msgstr "掲載号:"
5176
5177 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5178 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5179 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5180 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5181 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5182 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5184 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5185 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5186 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5187 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5189 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5191 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5192 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5193 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5194 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5195 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5196 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5198 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5199 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5200 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5201 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5203 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5204 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5205 #: src/output_plaintext.cpp:133
5206 msgid "Abstract"
5207 msgstr "概要"
5208
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5210 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5211 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5212 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5223 msgid "Acknowledgement"
5224 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5227 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5230 msgid "Acknowledgement."
5231 msgstr "謝辞."
5232
5233 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5234 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5235 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5237 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5238 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5249 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5256 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5257 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5258 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5259 msgid "Theorem"
5260 msgstr "定理"
5261
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5263 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5264 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5275 msgid "Algorithm"
5276 msgstr "アルゴリズム"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5289 msgid "Axiom"
5290 msgstr "公理"
5291
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5293 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5294 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5302 msgid "Case"
5303 msgstr "ケース"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5306 msgid "Case \\thecase."
5307 msgstr "ケース \\thecase."
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5310 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5312 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5320 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5321 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5323 msgid "Claim"
5324 msgstr "主張"
5325
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5337 msgid "Conclusion"
5338 msgstr "結論"
5339
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5351 msgid "Condition"
5352 msgstr "条件"
5353
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5356 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5357 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5365 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5367 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5368 msgid "Conjecture"
5369 msgstr "推論"
5370
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5372 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5373 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5375 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5386 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5387 msgid "Corollary"
5388 msgstr "系"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5401 msgid "Criterion"
5402 msgstr "基準"
5403
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5405 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5406 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5408 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5417 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5418 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5419 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5420 msgid "Definition"
5421 msgstr "定義"
5422
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5426 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5434 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5435 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5436 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5438 msgid "Example"
5439 msgstr "例"
5440
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5442 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5453 msgid "Exercise"
5454 msgstr "演習"
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5457 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5459 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5460 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5468 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5469 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5470 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5471 msgid "Lemma"
5472 msgstr "補題"
5473
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5475 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5487 msgid "Notation"
5488 msgstr "記法"
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5491 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5492 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5503 msgid "Problem"
5504 msgstr "問題"
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5507 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5509 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5518 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5519 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5520 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5521 msgid "Proposition"
5522 msgstr "命題"
5523
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5526 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5533 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5535 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5536 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5537 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5538 msgid "Remark"
5539 msgstr "所見"
5540
5541 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5544 msgid "Remark \\theremark."
5545 msgstr "所見 \\theremark."
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5548 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5549 msgid "Solution"
5550 msgstr "解"
5551
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5553 msgid "Solution \\thesolution."
5554 msgstr "解 \\thesolusion."
5555
5556 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5567 msgid "Summary"
5568 msgstr "要約"
5569
5570 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5571 msgid "Caption"
5572 msgstr "キャプション"
5573
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5575 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5579 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5580 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5581 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5582 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5583 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5584 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5585 msgid "MainText"
5586 msgstr "本文"
5587
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5589 msgid "Caption: "
5590 msgstr "キャプション: "
5591
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5593 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5594 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5596 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5597 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5598 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5599 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5600 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5601 msgid "Proof"
5602 msgstr "証明"
5603
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5605 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5606 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5607 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5608 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5609 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5610 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5611 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5613 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5615 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5616 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5617 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5618 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5619 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5620 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5623 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5625 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5626 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5628 msgid "Standard"
5629 msgstr "標準"
5630
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5632 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5633 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5635 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5637 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5638 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5639 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5640 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5641 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5642 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5644 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5645 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5647 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5648 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5651 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5653 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5654 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5655 msgid "Title"
5656 msgstr "タイトル"
5657
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5659 msgid "IEEE membership"
5660 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5661
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5663 msgid "lowercase"
5664 msgstr "小文字"
5665
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5667 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5668 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5670 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5671 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5672 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5673 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5675 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5677 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5678 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5679 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5680 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5681 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5685 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5686 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5687 msgid "Author"
5688 msgstr "著者"
5689
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5691 msgid "Special Paper Notice"
5692 msgstr "Special Paper Notice"
5693
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5695 msgid "After Title Text"
5696 msgstr "After Title Text"
5697
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5699 msgid "Page headings"
5700 msgstr "ページヘッダ"
5701
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5703 msgid "MarkBoth"
5704 msgstr "MarkBoth"
5705
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5707 msgid "Publication ID"
5708 msgstr "出版ID"
5709
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5711 msgid "Abstract---"
5712 msgstr "概要---"
5713
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5718 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5719 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5720 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5724 msgid "Keywords"
5725 msgstr "キーワード"
5726
5727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5728 msgid "Index Terms---"
5729 msgstr "索引の見出し---"
5730
5731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5732 msgid "Appendices"
5733 msgstr "付録"
5734
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5738 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5739 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5740 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5742 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5743 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5744 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5745 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5746 msgid "BackMatter"
5747 msgstr "文末辞"
5748
5749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5752 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5753 #: src/rowpainter.cpp:533
5754 msgid "Appendix"
5755 msgstr "付録"
5756
5757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5758 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5759 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5760 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5761 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5762 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5765 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5766 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5767 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5768 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5769 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5770 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5771 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5772 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5773 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5774 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5776 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5777 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5779 msgid "Bibliography"
5780 msgstr "書誌情報"
5781
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5784 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5786 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5787 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5788 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5789 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5791 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5792 msgid "References"
5793 msgstr "参考文献"
5794
5795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5796 msgid "Biography"
5797 msgstr "経歴"
5798
5799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5800 msgid "Biography without photo"
5801 msgstr "写真なし経歴"
5802
5803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5804 msgid "BiographyNoPhoto"
5805 msgstr "写真なし経歴"
5806
5807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5808 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5811 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5812 msgid "Proof."
5813 msgstr "証明."
5814
5815 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5816 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5818 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5819 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5822 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5826 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5827 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5828 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5829 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5830 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5833 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5834 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5835 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5836 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5837 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5839 msgid "Section"
5840 msgstr "節"
5841
5842 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5843 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5845 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5846 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5847 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5849 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5850 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5851 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5852 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5853 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5854 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5855 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5856 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5857 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5858 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5859 msgid "Subsection"
5860 msgstr "小節"
5861
5862 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5863 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5865 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5866 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5868 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5869 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5870 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5871 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5872 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5873 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5874 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5875 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5876 msgid "Subsubsection"
5877 msgstr "小々節"
5878
5879 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5882 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5883 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5884 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5885 msgid "Itemize"
5886 msgstr "箇条書き(記号)"
5887
5888 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5891 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5892 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5893 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5894 msgid "Enumerate"
5895 msgstr "箇条書き(連番)"
5896
5897 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5899 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5900 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5902 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5903 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5905 msgid "Description"
5906 msgstr "箇条書き(記述)"
5907
5908 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5911 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5913 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5914 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5915 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5916 msgid "List"
5917 msgstr "箇条書き(一覧)"
5918
5919 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5920 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5923 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5924 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5925 msgid "Subtitle"
5926 msgstr "サブタイトル"
5927
5928 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5930 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5932 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5934 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5935 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5936 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5938 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5939 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5940 msgid "Address"
5941 msgstr "住所"
5942
5943 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5944 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5945 msgid "Offprint"
5946 msgstr "抜き刷り"
5947
5948 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5949 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5950 msgid "Mail"
5951 msgstr "メール"
5952
5953 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5954 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5957 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5958 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5960 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5961 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5962 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5966 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5967 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
5968 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5969 #: lib/external_templates:345
5970 msgid "Date"
5971 msgstr "日付"
5972
5973 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5974 msgid "Offprint Requests to:"
5975 msgstr "抜刷送付先:"
5976
5977 #: lib/layouts/aa.layout:191
5978 msgid "Correspondence to:"
5979 msgstr "連絡先:"
5980
5981 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
5982 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5983 msgid "Acknowledgements."
5984 msgstr "謝辞."
5985
5986 #: lib/layouts/aa.layout:303
5987 msgid "institute mark"
5988 msgstr "所属機関マーク"
5989
5990 #: lib/layouts/aa.layout:367
5991 msgid "Key words."
5992 msgstr "キーワード."
5993
5994 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
5996 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
5997 msgid "Institute"
5998 msgstr "所属機関"
5999
6000 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6001 msgid "E-Mail"
6002 msgstr "電子メール"
6003
6004 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6005 msgid "email"
6006 msgstr "電子メール"
6007
6008 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6010 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6011 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6012 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6014 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6016 msgid "Email"
6017 msgstr "電子メール"
6018
6019 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6021 msgid "Thesaurus"
6022 msgstr "類義語辞典"
6023
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6025 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6026 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6027 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6028 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6029 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6030 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6031 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6032 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6033 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6034 msgid "Paragraph"
6035 msgstr "段落"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6038 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6039 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6041 msgid "Affiliation"
6042 msgstr "所属"
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6045 msgid "And"
6046 msgstr "And"
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6049 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6050 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6051 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6052 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6053 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6054 msgid "Acknowledgements"
6055 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6056
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6058 msgid "PlaceFigure"
6059 msgstr "図挿入"
6060
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6062 msgid "PlaceTable"
6063 msgstr "表挿入"
6064
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6066 msgid "TableComments"
6067 msgstr "表コメント"
6068
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6070 msgid "TableRefs"
6071 msgstr "表参照"
6072
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6074 msgid "MathLetters"
6075 msgstr "数式文字"
6076
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6078 msgid "NoteToEditor"
6079 msgstr "編集者への注釈"
6080
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6082 msgid "Facility"
6083 msgstr "施設"
6084
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6086 msgid "Objectname"
6087 msgstr "オブジェクト名"
6088
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6090 msgid "Dataset"
6091 msgstr "データセット"
6092
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6094 msgid "Altaffilation"
6095 msgstr "第二所属"
6096
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6098 msgid "Alternative affiliation:"
6099 msgstr "第二所属:"
6100
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6102 msgid "altaffiliation mark"
6103 msgstr "第二所属標識:"
6104
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6106 msgid "Subject headings:"
6107 msgstr "主題ヘッダ:"
6108
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6110 msgid "[Acknowledgements]"
6111 msgstr "[謝辞]"
6112
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6117 msgid "and"
6118 msgstr "および"
6119
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6121 msgid "Place Figure here:"
6122 msgstr "図をここに置く:"
6123
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6125 msgid "Place Table here:"
6126 msgstr "表をここに置く:"
6127
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6129 msgid "[Appendix]"
6130 msgstr "[付録]"
6131
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6133 msgid "Note to Editor:"
6134 msgstr "編集者への注釈:"
6135
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6137 msgid "References. ---"
6138 msgstr "引用 ---"
6139
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6141 msgid "Note. ---"
6142 msgstr "注釈 ---"
6143
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6145 msgid "Table note"
6146 msgstr "表注釈"
6147
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6149 msgid "Table note:"
6150 msgstr "表注釈:"
6151
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6153 msgid "tablenote mark"
6154 msgstr "表注釈マーク"
6155
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6157 msgid "FigCaption"
6158 msgstr "図キャプション"
6159
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6161 msgid "Fig. ---"
6162 msgstr "図 ---"
6163
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6165 msgid "Facility:"
6166 msgstr "観測装置:"
6167
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6169 msgid "Obj:"
6170 msgstr "オブジェクト:"
6171
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6173 msgid "Dataset:"
6174 msgstr "データセット:"
6175
6176 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6177 msgid "Alt Affiliation"
6178 msgstr "副所属"
6179
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6181 msgid "Also Affiliation"
6182 msgstr "副所属"
6183
6184 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6185 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6186 #: lib/configure.py:609
6187 msgid "Fax"
6188 msgstr "ファックス"
6189
6190 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6191 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6192 msgid "Phone"
6193 msgstr "電話"
6194
6195 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6196 msgid "Scheme"
6197 msgstr "スキーム"
6198
6199 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6200 msgid "List of Schemes"
6201 msgstr "スキーム一覧"
6202
6203 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6204 msgid "Chart"
6205 msgstr "チャート"
6206
6207 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6208 msgid "List of Charts"
6209 msgstr "チャート一覧"
6210
6211 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6212 msgid "Graph"
6213 msgstr "グラフ"
6214
6215 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6216 msgid "List of Graphs"
6217 msgstr "グラフ一覧"
6218
6219 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6220 msgid "bibnote"
6221 msgstr "文献注釈"
6222
6223 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6224 msgid "chemistry"
6225 msgstr "化学"
6226
6227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6228 msgid "Teaser"
6229 msgstr "ティーザー"
6230
6231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6232 msgid "Teaser image:"
6233 msgstr "ティーザー画像:"
6234
6235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6236 msgid "CR category"
6237 msgstr "CRカテゴリ"
6238
6239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6240 msgid "CR categories"
6241 msgstr "CRカテゴリ"
6242
6243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6244 msgid "Computing Review Categories"
6245 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6246
6247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6248 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6249 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6250 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6252 msgid "Acknowledgments"
6253 msgstr "謝辞"
6254
6255 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6256 msgid "Authors"
6257 msgstr "著者"
6258
6259 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6260 msgid "Affiliation Mark"
6261 msgstr "所属標識"
6262
6263 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6264 msgid "Author affiliation"
6265 msgstr "著者所属"
6266
6267 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6268 msgid "Author affiliation:"
6269 msgstr "著者所属:"
6270
6271 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6272 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6273 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6274 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6275 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6276 msgid "Abstract."
6277 msgstr "概要."
6278
6279 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6280 msgid "Acknowledgments."
6281 msgstr "謝辞."
6282
6283 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6286 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6287 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6289 msgid "Section*"
6290 msgstr "節*"
6291
6292 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6293 msgid "SpecialSection"
6294 msgstr "特別節"
6295
6296 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6297 msgid "SpecialSection*"
6298 msgstr "特別節*"
6299
6300 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6302 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6303 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6304 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6305 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6306 msgid "Unnumbered"
6307 msgstr "連番なし"
6308
6309 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6311 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6312 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6313 msgid "Subsection*"
6314 msgstr "小節*"
6315
6316 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6317 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6318 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6319 msgid "Subsubsection*"
6320 msgstr "小々節*"
6321
6322 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6323 msgid "Chapter Exercises"
6324 msgstr "章問題"
6325
6326 #: lib/layouts/apa.layout:51
6327 msgid "RightHeader"
6328 msgstr "右ヘッダ"
6329
6330 #: lib/layouts/apa.layout:60
6331 msgid "Right header:"
6332 msgstr "右ヘッダ:"
6333
6334 #: lib/layouts/apa.layout:83
6335 msgid "Abstract:"
6336 msgstr "要約:"
6337
6338 #: lib/layouts/apa.layout:100
6339 msgid "Short title:"
6340 msgstr "短縮タイトル:"
6341
6342 #: lib/layouts/apa.layout:129
6343 msgid "TwoAuthors"
6344 msgstr "第2著者"
6345
6346 #: lib/layouts/apa.layout:136
6347 msgid "ThreeAuthors"
6348 msgstr "第3著者"
6349
6350 #: lib/layouts/apa.layout:143
6351 msgid "FourAuthors"
6352 msgstr "第4著者"
6353
6354 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6355 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6356 msgid "Affiliation:"
6357 msgstr "所属:"
6358
6359 #: lib/layouts/apa.layout:171
6360 msgid "TwoAffiliations"
6361 msgstr "第2所属"
6362
6363 #: lib/layouts/apa.layout:178
6364 msgid "ThreeAffiliations"
6365 msgstr "第3所属"
6366
6367 #: lib/layouts/apa.layout:185
6368 msgid "FourAffiliations"
6369 msgstr "第4所属"
6370
6371 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6372 msgid "Journal"
6373 msgstr "ジャーナル"
6374
6375 #: lib/layouts/apa.layout:206
6376 msgid "CopNum"
6377 msgstr "CopNum"
6378
6379 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6380 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6381 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6393 msgid "Note"
6394 msgstr "注釈"
6395
6396 #: lib/layouts/apa.layout:234
6397 msgid "Acknowledgements:"
6398 msgstr "謝辞:"
6399
6400 #: lib/layouts/apa.layout:248
6401 msgid "ThickLine"
6402 msgstr "太線"
6403
6404 #: lib/layouts/apa.layout:258
6405 msgid "CenteredCaption"
6406 msgstr "中央揃えキャプション"
6407
6408 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6409 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6410 msgid "Senseless!"
6411 msgstr "意味を成しません!"
6412
6413 #: lib/layouts/apa.layout:278
6414 msgid "FitFigure"
6415 msgstr "寸法を調整した図"
6416
6417 #: lib/layouts/apa.layout:284
6418 msgid "FitBitmap"
6419 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6420
6421 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6422 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6423 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6424 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6425 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6426 msgid "Subparagraph"
6427 msgstr "小段落"
6428
6429 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6430 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6431 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6432 msgid "*"
6433 msgstr "*"
6434
6435 #: lib/layouts/apa.layout:399
6436 msgid "Seriate"
6437 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6438
6439 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6441 msgid "(\\alph{enumii})"
6442 msgstr "(\\alph{enumii})"
6443
6444 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6445 msgid "LatinOn"
6446 msgstr "ラテン入"
6447
6448 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6449 msgid "Latin on"
6450 msgstr "ラテン入"
6451
6452 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6453 msgid "LatinOff"
6454 msgstr "ラテン切"
6455
6456 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6457 msgid "Latin off"
6458 msgstr "ラテン切"
6459
6460 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6461 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6462 msgid "BeginFrame"
6463 msgstr "フレーム開始"
6464
6465 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6467 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6468 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6469 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6470 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6471 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6472 msgid "Part"
6473 msgstr "部"
6474
6475 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6476 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6477 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6478 msgid "Part*"
6479 msgstr "部*"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6482 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6483 msgid "MM"
6484 msgstr "MM"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6487 msgid "Section \\arabic{section}"
6488 msgstr "第\\arabic{section}節"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6491 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6492 msgid "\\Alph{section}"
6493 msgstr "\\Alph{section}"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6496 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6497 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6500 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6501 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6506 msgid "Frames"
6507 msgstr "フレーム"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6510 msgid "Frame"
6511 msgstr "フレーム"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6514 msgid "BeginPlainFrame"
6515 msgstr "白紙フレーム開始"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6518 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6519 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6522 msgid "AgainFrame"
6523 msgstr "再フレーム"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6526 msgid "Again frame with label"
6527 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6530 msgid "EndFrame"
6531 msgstr "フレーム終了"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6534 msgid "________________________________"
6535 msgstr "________________________________"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6538 msgid "FrameSubtitle"
6539 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6542 msgid "Column"
6543 msgstr "列(column)"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6548 msgid "Columns"
6549 msgstr "列(columns)"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6552 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6553 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6556 msgid "ColumnsCenterAligned"
6557 msgstr "中央揃え列"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6560 msgid "Columns (center aligned)"
6561 msgstr "列(中央揃え)"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6564 msgid "ColumnsTopAligned"
6565 msgstr "上端揃え列"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6568 msgid "Columns (top aligned)"
6569 msgstr "列(上端揃え)"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6572 msgid "Pause"
6573 msgstr "一時停止"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6578 msgid "Overlays"
6579 msgstr "オーバーレイ"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6582 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6583 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6586 msgid "Overprint"
6587 msgstr "重ね刷り"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6590 msgid "OverlayArea"
6591 msgstr "オーバーレイ領域"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6594 msgid "Overlayarea"
6595 msgstr "オーバーレイ領域"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6598 msgid "Uncover"
6599 msgstr "アンカバー"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6602 msgid "Uncovered on slides"
6603 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6606 msgid "Only"
6607 msgstr "限定表示"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6610 msgid "Only on slides"
6611 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6614 msgid "Block"
6615 msgstr "ブロック"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6619 msgid "Blocks"
6620 msgstr "ブロック"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6623 msgid "Block:"
6624 msgstr "ブロック:"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6627 msgid "ExampleBlock"
6628 msgstr "用例ブロック"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6631 msgid "Example Block:"
6632 msgstr "用例ブロック:"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6635 msgid "AlertBlock"
6636 msgstr "強調ブロック"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6639 msgid "Alert Block:"
6640 msgstr "強調ブロック:"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6645 msgid "Titling"
6646 msgstr "タイトル付け"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6649 msgid "Title (Plain Frame)"
6650 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6653 msgid "Institute mark"
6654 msgstr "所属機関マーク"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6657 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6658 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6659 msgid "Quotation"
6660 msgstr "引用(字下げあり)"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6663 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6664 msgid "Quote"
6665 msgstr "引用(字下げなし)"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6668 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6669 msgid "Verse"
6670 msgstr "詩句"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6673 msgid "TitleGraphic"
6674 msgstr "タイトル図"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6677 msgid "Theorems"
6678 msgstr "定理"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6682 msgid "Corollary."
6683 msgstr "系."
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6687 msgid "Definition."
6688 msgstr "定義."
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6691 msgid "Definitions"
6692 msgstr "定義"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6695 msgid "Definitions."
6696 msgstr "定義."
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6699 msgid "Example."
6700 msgstr "例."
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6703 msgid "Examples"
6704 msgstr "例"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6707 msgid "Examples."
6708 msgstr "例."
6709
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6717 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6719 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6720 msgid "Fact"
6721 msgstr "事実"
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6724 msgid "Fact."
6725 msgstr "事実."
6726
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6729 msgid "Theorem."
6730 msgstr "定理."
6731
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6733 msgid "Separator"
6734 msgstr "分離線"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6737 msgid "___"
6738 msgstr "___"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6741 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6742 msgid "LyX-Code"
6743 msgstr "LyXコード"
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6746 msgid "NoteItem"
6747 msgstr "注釈アイテム"
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6750 msgid "Note:"
6751 msgstr "注釈:"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6754 msgid "Alert"
6755 msgstr "強調ブロック"
6756
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6758 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6759 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6760 msgid "Structure"
6761 msgstr "構造"
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6764 msgid "ArticleMode"
6765 msgstr "原稿モード"
6766
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6768 msgid "Article"
6769 msgstr "原稿"
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6772 msgid "PresentationMode"
6773 msgstr "発表モード"
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6776 msgid "Presentation"
6777 msgstr "発表"
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6780 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6781 #: src/insets/Inset.cpp:97
6782 msgid "Table"
6783 msgstr "表"
6784
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6787 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6788 msgid "List of Tables"
6789 msgstr "表一覧"
6790
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6792 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6793 msgid "Figure"
6794 msgstr "図"
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6798 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6799 msgid "List of Figures"
6800 msgstr "図一覧"
6801
6802 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6803 msgid "Dialogue"
6804 msgstr "対話"
6805
6806 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6807 msgid "Narrative"
6808 msgstr "ナレーション"
6809
6810 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6811 msgid "ACT"
6812 msgstr "幕"
6813
6814 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6815 msgid "ACT \\arabic{act}"
6816 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6817
6818 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6819 msgid "SCENE"
6820 msgstr "場面"
6821
6822 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6823 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6824 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6825
6826 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6827 msgid "SCENE*"
6828 msgstr "場面*"
6829
6830 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6831 msgid "AT RISE:"
6832 msgstr "幕間に:"
6833
6834 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6835 msgid "Speaker"
6836 msgstr "話者"
6837
6838 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6839 msgid "Parenthetical"
6840 msgstr "括弧付き"
6841
6842 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6843 msgid "("
6844 msgstr "("
6845
6846 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6847 msgid ")"
6848 msgstr ")"
6849
6850 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6851 msgid "CURTAIN"
6852 msgstr "カーテン"
6853
6854 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6855 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6856 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6857 msgid "Right Address"
6858 msgstr "右寄せ住所"
6859
6860 #: lib/layouts/chess.layout:35
6861 msgid "Mainline"
6862 msgstr "メインライン"
6863
6864 #: lib/layouts/chess.layout:42
6865 msgid "Mainline:"
6866 msgstr "メインライン:"
6867
6868 #: lib/layouts/chess.layout:61
6869 msgid "Variation"
6870 msgstr "バリエーション"
6871
6872 #: lib/layouts/chess.layout:65
6873 msgid "Variation:"
6874 msgstr "バリエーション:"
6875
6876 #: lib/layouts/chess.layout:71
6877 msgid "SubVariation"
6878 msgstr "サブバリエーション"
6879
6880 #: lib/layouts/chess.layout:74
6881 msgid "Subvariation:"
6882 msgstr "サブバリエーション:"
6883
6884 #: lib/layouts/chess.layout:80
6885 msgid "SubVariation2"
6886 msgstr "サブバリエーション2"
6887
6888 #: lib/layouts/chess.layout:83
6889 msgid "Subvariation(2):"
6890 msgstr "サブバリエーション(2):"
6891
6892 #: lib/layouts/chess.layout:89
6893 msgid "SubVariation3"
6894 msgstr "サブバリエーション3"
6895
6896 #: lib/layouts/chess.layout:92
6897 msgid "Subvariation(3):"
6898 msgstr "サブバリエーション(3):"
6899
6900 #: lib/layouts/chess.layout:98
6901 msgid "SubVariation4"
6902 msgstr "サブバリエーション4"
6903
6904 #: lib/layouts/chess.layout:101
6905 msgid "Subvariation(4):"
6906 msgstr "サブバリエーション(4):"
6907
6908 #: lib/layouts/chess.layout:107
6909 msgid "SubVariation5"
6910 msgstr "サブバリエーション5"
6911
6912 #: lib/layouts/chess.layout:110
6913 msgid "Subvariation(5):"
6914 msgstr "サブバリエーション(5):"
6915
6916 #: lib/layouts/chess.layout:117
6917 msgid "HideMoves"
6918 msgstr "指手非表示"
6919
6920 #: lib/layouts/chess.layout:122
6921 msgid "HideMoves:"
6922 msgstr "指手非表示:"
6923
6924 #: lib/layouts/chess.layout:127
6925 msgid "ChessBoard"
6926 msgstr "チェス盤"
6927
6928 #: lib/layouts/chess.layout:131
6929 msgid "[chessboard]"
6930 msgstr "[チェス盤]"
6931
6932 #: lib/layouts/chess.layout:140
6933 msgid "BoardCentered"
6934 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6935
6936 #: lib/layouts/chess.layout:145
6937 msgid "[centered board]"
6938 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6939
6940 #: lib/layouts/chess.layout:155
6941 msgid "HighLight"
6942 msgstr "ハイライト"
6943
6944 #: lib/layouts/chess.layout:160
6945 msgid "Highlights:"
6946 msgstr "ハイライト:"
6947
6948 #: lib/layouts/chess.layout:175
6949 msgid "Arrow"
6950 msgstr "矢印"
6951
6952 #: lib/layouts/chess.layout:180
6953 msgid "Arrow:"
6954 msgstr "矢印:"
6955
6956 #: lib/layouts/chess.layout:186
6957 msgid "KnightMove"
6958 msgstr "ナイトの動き"
6959
6960 #: lib/layouts/chess.layout:191
6961 msgid "KnightMove:"
6962 msgstr "ナイトの動き:"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6965 msgid "DinBrief"
6966 msgstr "DinBrief"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6969 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6970 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6971 msgid "Send To Address"
6972 msgstr "送り先住所"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6977 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6980 msgid "Address:"
6981 msgstr "住所:"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6984 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6985 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6986 msgid "My Address"
6987 msgstr "自分の住所"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6990 msgid "Sender Address:"
6991 msgstr "送り主住所:"
6992
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6994 msgid "Return address"
6995 msgstr "返信先"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6999 msgid "Backaddress:"
7000 msgstr "返送先住所:"
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7003 msgid "Postal comment"
7004 msgstr "Postal comment"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7007 msgid "Postal Remark:"
7008 msgstr "Postal Remark:"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7011 msgid "Handling"
7012 msgstr "Handling"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7015 msgid "Handling:"
7016 msgstr "Handling:"
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7020 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7021 msgid "YourRef"
7022 msgstr "YourRef"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7026 msgid "Your ref.:"
7027 msgstr "Your ref.:"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7031 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7032 msgid "MyRef"
7033 msgstr "MyRef"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7037 msgid "Our ref.:"
7038 msgstr "Our ref.:"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7041 msgid "Writer"
7042 msgstr "Writer"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7045 msgid "Writer:"
7046 msgstr "Writer:"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7049 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7052 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7053 msgid "Signature"
7054 msgstr "署名"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7059 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7060 msgid "Signature:"
7061 msgstr "署名:"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7064 msgid "Bottomtext"
7065 msgstr "Bottomtext"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7068 msgid "Bottom text:"
7069 msgstr "Bottom text:"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7072 msgid "Area code"
7073 msgstr "Area code"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7076 msgid "Area Code:"
7077 msgstr "Area Code:"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7080 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7082 msgid "Telephone"
7083 msgstr "電話"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7086 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7087 msgid "Telephone:"
7088 msgstr "電話:"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7093 msgid "Location"
7094 msgstr "場所"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7098 msgid "Location:"
7099 msgstr "場所:"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7103 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7105 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7106 msgid "Date:"
7107 msgstr "日付:"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7110 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7112 msgid "Subject"
7113 msgstr "主題"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7117 msgid "Subject:"
7118 msgstr "主題:"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7121 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7122 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7124 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7125 msgid "Opening"
7126 msgstr "頭語"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7131 msgid "Opening:"
7132 msgstr "頭語:"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7135 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7136 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7138 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7139 msgid "Closing"
7140 msgstr "結語"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7145 msgid "Closing:"
7146 msgstr "結語:"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7149 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7150 msgid "encl"
7151 msgstr "encl"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7155 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7156 msgid "encl:"
7157 msgstr "encl:"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7161 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7162 msgid "cc"
7163 msgstr "cc"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7168 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7169 msgid "cc:"
7170 msgstr "cc:"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7174 msgid "PS"
7175 msgstr "PS"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7178 msgid "Post Scriptum:"
7179 msgstr "追伸:"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7182 msgid "SenderAddress"
7183 msgstr "送り主住所"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7187 msgid "Backaddress"
7188 msgstr "返送先住所"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7191 msgid "RetourAdresse"
7192 msgstr "RetourAdresse"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7195 msgid "Adresse"
7196 msgstr "Adresse"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7199 msgid "Postvermerk"
7200 msgstr "Postvermerk"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7203 msgid "Zusatz"
7204 msgstr "Zusatz"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7207 msgid "IhrZeichen"
7208 msgstr "IhrZeichen"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7212 msgid "YourMail"
7213 msgstr "YourMail"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7216 msgid "IhrSchreiben"
7217 msgstr "IhrSchreiben"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7220 msgid "MeinZeichen"
7221 msgstr "MeinZeichen"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7224 msgid "Unterschrift"
7225 msgstr "Unterschrift"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7228 msgid "Telefon"
7229 msgstr "Telefon"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7232 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7234 msgid "Place"
7235 msgstr "場所(Place)"
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7238 msgid "Stadt"
7239 msgstr "Stadt"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7242 msgid "Town"
7243 msgstr "町"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7246 msgid "Ort"
7247 msgstr "Ort"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7250 msgid "Datum"
7251 msgstr "Datum"
7252
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7255 msgid "Reference"
7256 msgstr "Reference"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7259 msgid "Betreff"
7260 msgstr "Betreff"
7261
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7263 msgid "Anrede"
7264 msgstr "Anrede"
7265
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7269 msgid "Letter"
7270 msgstr "書簡"
7271
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7273 msgid "Brieftext"
7274 msgstr "Brieftext"
7275
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7277 msgid "Gruss"
7278 msgstr "Gruss"
7279
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7281 msgid "ps"
7282 msgstr "ps"
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7286 msgid "Encl."
7287 msgstr "Encl."
7288
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7290 msgid "Anlagen"
7291 msgstr "Anlagen"
7292
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7295 msgid "CC"
7296 msgstr "CC"
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7299 msgid "Verteiler"
7300 msgstr "Verteiler"
7301
7302 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7303 msgid "RunTitle"
7304 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7305
7306 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7307 msgid "Running Title:"
7308 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7309
7310 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7311 msgid "RunAuthor"
7312 msgstr "ヘッダ用著者名"
7313
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7315 msgid "Running Author:"
7316 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7317
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7319 msgid "E-mail:"
7320 msgstr "電子メール:"
7321
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7323 msgid "Web Address"
7324 msgstr "ウェブアドレス"
7325
7326 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7327 msgid "Web address:"
7328 msgstr "ウェブアドレス:"
7329
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7331 msgid "Authors Block"
7332 msgstr "著者ブロック"
7333
7334 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7335 msgid "Authors Block:"
7336 msgstr "著者ブロック:"
7337
7338 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7339 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7341 msgid "Keyword"
7342 msgstr "キーワード"
7343
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7346 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7347 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7350 msgid "Keywords:"
7351 msgstr "キーワード:"
7352
7353 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7354 msgid "Thanks Text"
7355 msgstr "感謝文"
7356
7357 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7358 msgid "Thanks \\theThanks:"
7359 msgstr "Thanks \\theThanks:"
7360
7361 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7362 msgid "Emphasize"
7363 msgstr "強調"
7364
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7366 msgid "Thanks Ref"
7367 msgstr "Thanks参照"
7368
7369 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7370 msgid "Internet Addess Ref"
7371 msgstr "インターネットアドレス参照"
7372
7373 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7374 msgid "Corresponding Author"
7375 msgstr "連絡担当著者"
7376
7377 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7378 msgid "First Name"
7379 msgstr "名"
7380
7381 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7384 msgid "Surname"
7385 msgstr "姓"
7386
7387 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7388 msgid "bysame"
7389 msgstr "同上"
7390
7391 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7392 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7393 msgid "00.00.0000"
7394 msgstr "00.00.0000"
7395
7396 #: lib/layouts/egs.layout:272
7397 msgid "LaTeX Title"
7398 msgstr "LaTeXタイトル"
7399
7400 #: lib/layouts/egs.layout:306
7401 msgid "Author:"
7402 msgstr "著者:"
7403
7404 #: lib/layouts/egs.layout:315
7405 msgid "Affil"
7406 msgstr "所属"
7407
7408 #: lib/layouts/egs.layout:350
7409 msgid "Journal:"
7410 msgstr "ジャーナル:"
7411
7412 #: lib/layouts/egs.layout:359
7413 msgid "msnumber"
7414 msgstr "MS番号"
7415
7416 #: lib/layouts/egs.layout:373
7417 msgid "MS_number:"
7418 msgstr "MS番号"
7419
7420 #: lib/layouts/egs.layout:383
7421 msgid "FirstAuthor"
7422 msgstr "第1著者"
7423
7424 #: lib/layouts/egs.layout:396
7425 msgid "1st_author_surname:"
7426 msgstr "第1著者姓:"
7427
7428 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7429 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7430 msgid "Received"
7431 msgstr "受理日"
7432
7433 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7434 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7435 msgid "Received:"
7436 msgstr "受理日:"
7437
7438 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7439 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7440 msgid "Accepted"
7441 msgstr "採択日"
7442
7443 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7444 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7445 msgid "Accepted:"
7446 msgstr "採択日:"
7447
7448 #: lib/layouts/egs.layout:449
7449 msgid "Offsets"
7450 msgstr "オフセット"
7451
7452 #: lib/layouts/egs.layout:462
7453 msgid "reprint_reqs_to:"
7454 msgstr "リプリント版送り先"
7455
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7457 msgid "Author Address"
7458 msgstr "著者の住所"
7459
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7461 msgid "Author Email"
7462 msgstr "著者電子メール"
7463
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7465 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7466 msgid "Email:"
7467 msgstr "電子メール:"
7468
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7470 msgid "Author URL"
7471 msgstr "著者URL"
7472
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7475 msgid "URL:"
7476 msgstr "URL:"
7477
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7480 msgid "Thanks"
7481 msgstr "感謝"
7482
7483 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7484 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7485 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7486
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7488 msgid "PROOF."
7489 msgstr "証明."
7490
7491 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7492 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7493 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7494
7495 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7496 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7497 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7498
7499 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7500 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7501 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7502
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7504 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7505 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7506
7507 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7508 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7509 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7510
7511 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7512 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7513 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7514
7515 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7516 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7517 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7518
7519 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7520 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7521 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7522
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7524 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7525 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7526
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7528 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7529 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7530
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7532 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7533 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7534
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7536 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7537 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7538
7539 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7540 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7541 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7542
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7544 msgid "Case \\arabic{case}"
7545 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7546
7547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7548 msgid "Titlenote mark"
7549 msgstr "タイトル注釈マーク"
7550
7551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7552 msgid "Title footnote"
7553 msgstr "タイトル脚注"
7554
7555 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7556 msgid "Title footnote:"
7557 msgstr "タイトル脚注:"
7558
7559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7560 msgid "Author mark"
7561 msgstr "著者マーク"
7562
7563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7564 msgid "Author footnote"
7565 msgstr "著者脚注"
7566
7567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7568 msgid "Author footnote:"
7569 msgstr "著者脚注:"
7570
7571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7572 msgid "CorAuthor mark"
7573 msgstr "共著者マーク"
7574
7575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7576 msgid "Corresponding author"
7577 msgstr "連絡担当著者"
7578
7579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7580 msgid "Corresponding author text:"
7581 msgstr "連絡担当著者:"
7582
7583 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7584 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7585 msgid "Key words:"
7586 msgstr "キーワード:"
7587
7588 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7589 msgid "Item"
7590 msgstr "アイテム"
7591
7592 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7593 msgid "Item:"
7594 msgstr "アイテム:"
7595
7596 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7597 msgid "BulletedItem"
7598 msgstr "ブリット付きアイテム"
7599
7600 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7601 msgid "Bulleted Item:"
7602 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7603
7604 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7605 msgid "Begin"
7606 msgstr "開始"
7607
7608 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7609 msgid "Begin of CV"
7610 msgstr "CVの開始"
7611
7612 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7613 msgid "PersonalInfo"
7614 msgstr "個人情報"
7615
7616 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7617 msgid "Personal Info"
7618 msgstr "個人情報"
7619
7620 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7621 msgid "MotherTongue"
7622 msgstr "母国語"
7623
7624 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7625 msgid "Mother Tongue:"
7626 msgstr "母国語:"
7627
7628 #: lib/layouts/foils.layout:42
7629 msgid "Foilhead"
7630 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7631
7632 #: lib/layouts/foils.layout:61
7633 msgid "ShortFoilhead"
7634 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7635
7636 #: lib/layouts/foils.layout:67
7637 msgid "Rotatefoilhead"
7638 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7639
7640 #: lib/layouts/foils.layout:73
7641 msgid "ShortRotatefoilhead"
7642 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7643
7644 #: lib/layouts/foils.layout:82
7645 msgid "TickList"
7646 msgstr "箇条書き(チック)"
7647
7648 #: lib/layouts/foils.layout:97
7649 msgid "_/"
7650 msgstr "_/"
7651
7652 #: lib/layouts/foils.layout:101
7653 msgid "CrossList"
7654 msgstr "箇条書き(クロス)"
7655
7656 #: lib/layouts/foils.layout:116
7657 msgid "><"
7658 msgstr "><"
7659
7660 #: lib/layouts/foils.layout:160
7661 msgid "My Logo"
7662 msgstr "グラフィックロゴ"
7663
7664 #: lib/layouts/foils.layout:168
7665 msgid "My Logo:"
7666 msgstr "グラフィックロゴ:"
7667
7668 #: lib/layouts/foils.layout:177
7669 msgid "Restriction"
7670 msgstr "配布制限"
7671
7672 #: lib/layouts/foils.layout:181
7673 msgid "Restriction:"
7674 msgstr "配布制限:"
7675
7676 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7677 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7678 msgid "Left Header"
7679 msgstr "左ヘッダ"
7680
7681 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7682 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7683 msgid "Left Header:"
7684 msgstr "左ヘッダ:"
7685
7686 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7687 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7688 msgid "Right Header"
7689 msgstr "右ヘッダ"
7690
7691 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7692 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7693 msgid "Right Header:"
7694 msgstr "右ヘッダ:"
7695
7696 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7697 msgid "Right Footer"
7698 msgstr "右フッタ"
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7701 msgid "Right Footer:"
7702 msgstr "右フッタ:"
7703
7704 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7705 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7706 msgid "Theorem #."
7707 msgstr "定理 #."
7708
7709 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7710 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7711 msgid "Lemma #."
7712 msgstr "補題 #."
7713
7714 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7716 msgid "Corollary #."
7717 msgstr "系 #."
7718
7719 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7720 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7721 msgid "Proposition #."
7722 msgstr "命題 #."
7723
7724 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7725 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7726 msgid "Definition #."
7727 msgstr "定義 #."
7728
7729 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7731 msgid "Theorem*"
7732 msgstr "定理*"
7733
7734 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7736 msgid "Lemma*"
7737 msgstr "補題*"
7738
7739 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7740 msgid "Lemma."
7741 msgstr "補題."
7742
7743 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7745 msgid "Corollary*"
7746 msgstr "系*"
7747
7748 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7750 msgid "Proposition*"
7751 msgstr "命題*"
7752
7753 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7754 msgid "Proposition."
7755 msgstr "命題."
7756
7757 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7759 msgid "Definition*"
7760 msgstr "定義*"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7763 msgid "Letter:"
7764 msgstr "書簡:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7769 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7770 msgid "Name"
7771 msgstr "名前"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7775 msgid "Name:"
7776 msgstr "名前:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7780 msgid "Street"
7781 msgstr "通り"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7784 msgid "Street:"
7785 msgstr "通り:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7788 msgid "Addition"
7789 msgstr "追加"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7792 msgid "Addition:"
7793 msgstr "追加:"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7796 msgid "Town:"
7797 msgstr "町:"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7801 msgid "State"
7802 msgstr "州"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7805 msgid "State:"
7806 msgstr "州:"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7809 msgid "ReturnAddress"
7810 msgstr "返信先"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7813 msgid "ReturnAddress:"
7814 msgstr "返信先:"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7817 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7818 msgid "MyRef:"
7819 msgstr "MyRef:"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7822 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7823 msgid "YourRef:"
7824 msgstr "YourRef:"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7827 msgid "YourMail:"
7828 msgstr "YourMail:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7831 msgid "Phone:"
7832 msgstr "電話:"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7835 msgid "Telefax"
7836 msgstr "ファックス"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7839 msgid "Telefax:"
7840 msgstr "ファックス:"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7843 msgid "Telex"
7844 msgstr "テレックス"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7847 msgid "Telex:"
7848 msgstr "テレックス:"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7851 msgid "EMail"
7852 msgstr "電子メール"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7855 msgid "EMail:"
7856 msgstr "電子メール:"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7859 msgid "HTTP"
7860 msgstr "HTTP"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7863 msgid "HTTP:"
7864 msgstr "HTTP:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7867 msgid "Bank"
7868 msgstr "銀行"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7871 msgid "Bank:"
7872 msgstr "銀行:"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7875 msgid "BankCode"
7876 msgstr "銀行コード"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7879 msgid "BankCode:"
7880 msgstr "銀行コード:"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7883 msgid "BankAccount"
7884 msgstr "銀行口座"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7887 msgid "BankAccount:"
7888 msgstr "銀行口座:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7891 msgid "PostalComment"
7892 msgstr "PostalComment"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7895 msgid "PostalComment:"
7896 msgstr "PostalComment:"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7899 msgid "Reference:"
7900 msgstr "Reference:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7903 msgid "Encl.:"
7904 msgstr "Encl.:"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7907 msgid "NameRowA"
7908 msgstr "氏名行A"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7911 msgid "NameRowA:"
7912 msgstr "氏名行A:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7915 msgid "NameRowB"
7916 msgstr "氏名行B"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7919 msgid "NameRowB:"
7920 msgstr "氏名行B:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7923 msgid "NameRowC"
7924 msgstr "氏名行C"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7927 msgid "NameRowC:"
7928 msgstr "氏名行C:"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7931 msgid "NameRowD"
7932 msgstr "氏名行D"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7935 msgid "NameRowD:"
7936 msgstr "氏名行D:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7939 msgid "NameRowE"
7940 msgstr "氏名行E"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7943 msgid "NameRowE:"
7944 msgstr "氏名行E:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7947 msgid "NameRowF"
7948 msgstr "氏名行F"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7951 msgid "NameRowF:"
7952 msgstr "氏名行F:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7955 msgid "NameRowG"
7956 msgstr "氏名行G"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7959 msgid "NameRowG:"
7960 msgstr "氏名行G:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7963 msgid "AddressRowA"
7964 msgstr "住所行A"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7967 msgid "AddressRowA:"
7968 msgstr "住所行A:"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7971 msgid "AddressRowB"
7972 msgstr "住所行B"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7975 msgid "AddressRowB:"
7976 msgstr "住所行B:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7979 msgid "AddressRowC"
7980 msgstr "住所行C"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7983 msgid "AddressRowC:"
7984 msgstr "住所行C:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7987 msgid "AddressRowD"
7988 msgstr "住所行D"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7991 msgid "AddressRowD:"
7992 msgstr "住所行D:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7995 msgid "AddressRowE"
7996 msgstr "住所行E"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7999 msgid "AddressRowE:"
8000 msgstr "住所行E:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8003 msgid "AddressRowF"
8004 msgstr "住所行F"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8007 msgid "AddressRowF:"
8008 msgstr "住所行F:"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8011 msgid "TelephoneRowA"
8012 msgstr "電話番号行A"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8015 msgid "TelephoneRowA:"
8016 msgstr "電話番号行A:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8019 msgid "TelephoneRowB"
8020 msgstr "電話番号行B"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8023 msgid "TelephoneRowB:"
8024 msgstr "電話番号行B:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8027 msgid "TelephoneRowC"
8028 msgstr "電話番号行C"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8031 msgid "TelephoneRowC:"
8032 msgstr "電話番号行C:"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8035 msgid "TelephoneRowD"
8036 msgstr "電話番号行D"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8039 msgid "TelephoneRowD:"
8040 msgstr "電話番号行D:"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8043 msgid "TelephoneRowE"
8044 msgstr "電話番号行E"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8047 msgid "TelephoneRowE:"
8048 msgstr "電話番号行E:"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8051 msgid "TelephoneRowF"
8052 msgstr "電話番号行F"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8055 msgid "TelephoneRowF:"
8056 msgstr "電話番号行F:"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8059 msgid "InternetRowA"
8060 msgstr "インターネット行A"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8063 msgid "InternetRowA:"
8064 msgstr "インターネット行A:"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8067 msgid "InternetRowB"
8068 msgstr "インターネット行B"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8071 msgid "InternetRowB:"
8072 msgstr "インターネット行B:"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8075 msgid "InternetRowC"
8076 msgstr "インターネット行C"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8079 msgid "InternetRowC:"
8080 msgstr "インターネット行C:"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8083 msgid "InternetRowD"
8084 msgstr "インターネット行D"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8087 msgid "InternetRowD:"
8088 msgstr "インターネット行D:"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8091 msgid "InternetRowE"
8092 msgstr "インターネット行E"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8095 msgid "InternetRowE:"
8096 msgstr "インターネット行E:"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8099 msgid "InternetRowF"
8100 msgstr "インターネット行F"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8103 msgid "InternetRowF:"
8104 msgstr "インターネット行F:"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8107 msgid "BankRowA"
8108 msgstr "銀行行A"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8111 msgid "BankRowA:"
8112 msgstr "銀行行A:"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8115 msgid "BankRowB"
8116 msgstr "銀行行B"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8119 msgid "BankRowB:"
8120 msgstr "銀行行B:"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8123 msgid "BankRowC"
8124 msgstr "銀行行C"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8127 msgid "BankRowC:"
8128 msgstr "銀行行C:"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8131 msgid "BankRowD"
8132 msgstr "銀行行D"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8135 msgid "BankRowD:"
8136 msgstr "銀行行D:"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8139 msgid "BankRowE"
8140 msgstr "銀行行E"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8143 msgid "BankRowE:"
8144 msgstr "銀行行E:"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8147 msgid "BankRowF"
8148 msgstr "銀行行F"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8151 msgid "BankRowF:"
8152 msgstr "銀行行F:"
8153
8154 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8155 msgid "Claim #."
8156 msgstr "主張 #."
8157
8158 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8159 msgid "Remarks"
8160 msgstr "所見"
8161
8162 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8163 msgid "Remarks #."
8164 msgstr "所見 #."
8165
8166 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8167 msgid "Proof:"
8168 msgstr "証明:"
8169
8170 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8171 msgid "More"
8172 msgstr "続き"
8173
8174 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8175 msgid "(MORE)"
8176 msgstr "(続き)"
8177
8178 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8179 msgid "FADE IN:"
8180 msgstr "フェイドイン:"
8181
8182 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8183 msgid "INT."
8184 msgstr "屋内"
8185
8186 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8187 msgid "EXT."
8188 msgstr "屋外"
8189
8190 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8191 msgid "Continuing"
8192 msgstr "引き続き"
8193
8194 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8195 msgid "(continuing)"
8196 msgstr "(引き続き)"
8197
8198 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8199 msgid "Transition"
8200 msgstr "画面遷移"
8201
8202 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8203 msgid "TITLE OVER:"
8204 msgstr "タイトルオーバー"
8205
8206 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8207 msgid "INTERCUT"
8208 msgstr "インターカット"
8209
8210 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8211 msgid "INTERCUT WITH:"
8212 msgstr "インターカット場面:"
8213
8214 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8215 msgid "FADE OUT"
8216 msgstr "フェイドアウト"
8217
8218 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8219 msgid "Scene"
8220 msgstr "場面"
8221
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8223 msgid "Classification Codes"
8224 msgstr "分類コード"
8225
8226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8228 msgid "Definition \\thedefinition."
8229 msgstr "定義 \\thedefinition."
8230
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8232 msgid "Step"
8233 msgstr "ステップ"
8234
8235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8236 msgid "Step \\thestep."
8237 msgstr "ステップ\\thestep."
8238
8239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8241 msgid "Example \\theexample."
8242 msgstr "例 \\theexample."
8243
8244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8246 msgid "Notation \\thenotation."
8247 msgstr "記法 \\thenotation."
8248
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8252 msgid "Theorem \\thetheorem."
8253 msgstr "定理 \\thetheorem."
8254
8255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8257 msgid "Corollary \\thecorollary."
8258 msgstr "系 \\thecorollary."
8259
8260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8262 msgid "Lemma \\thelemma."
8263 msgstr "補題 \\thelemma."
8264
8265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8267 msgid "Proposition \\theproposition."
8268 msgstr "命題 \\theproposition."
8269
8270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8271 msgid "Prop"
8272 msgstr "命題(Prop)"
8273
8274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8275 msgid "Prop \\theprop."
8276 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8277
8278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8279 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8285 msgid "Question"
8286 msgstr "問題"
8287
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8289 msgid "Question \\thequestion."
8290 msgstr "問題\\thequestion."
8291
8292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8294 msgid "Claim \\theclaim."
8295 msgstr "主張 \\theclaim."
8296
8297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8299 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8300 msgstr "推論 \\theconjecture."
8301
8302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8303 msgid "Appendices Section"
8304 msgstr "付録領域"
8305
8306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8307 msgid "--- Appendices ---"
8308 msgstr "--- 付録 ---"
8309
8310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8311 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8312 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8313
8314 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8315 msgid "Review"
8316 msgstr "Review"
8317
8318 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8319 msgid "Topical"
8320 msgstr "Topical"
8321
8322 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8323 msgid "Comment"
8324 msgstr "Comment"
8325
8326 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8327 msgid "Paper"
8328 msgstr "Paper"
8329
8330 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8331 msgid "Prelim"
8332 msgstr "Prelim"
8333
8334 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8335 msgid "Rapid"
8336 msgstr "Rapid"
8337
8338 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8339 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8340 msgid "PACS"
8341 msgstr "PACS"
8342
8343 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8344 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8345 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8346
8347 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8348 msgid "MSC"
8349 msgstr "MSC"
8350
8351 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8352 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8353 msgstr "数学分野分類番号:"
8354
8355 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8356 msgid "submitto"
8357 msgstr "投稿先"
8358
8359 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8360 msgid "submit to paper:"
8361 msgstr "投稿先学術誌:"
8362
8363 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8364 msgid "Bibliography (plain)"
8365 msgstr "書誌情報(plain)"
8366
8367 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8368 msgid "Bibliography heading"
8369 msgstr "書誌情報標題"
8370
8371 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8372 msgid "ABSTRACT:"
8373 msgstr "要約:"
8374
8375 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8376 msgid "KEY WORDS:"
8377 msgstr "キーワード:"
8378
8379 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8380 msgid "Commission"
8381 msgstr "委員会"
8382
8383 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8384 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8385 msgstr "謝辞"
8386
8387 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8388 msgid "AddressForOffprints"
8389 msgstr "抜刷用住所"
8390
8391 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8392 msgid "Address for Offprints:"
8393 msgstr "抜刷用住所:"
8394
8395 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8396 msgid "RunningTitle"
8397 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8398
8399 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8400 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8401 msgid "Running title:"
8402 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8403
8404 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8405 msgid "RunningAuthor"
8406 msgstr "ヘッダ用著者名"
8407
8408 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8409 msgid "Running author:"
8410 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8411
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8413 msgid "NoTelephone"
8414 msgstr "電話なし"
8415
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8418 msgid "NoFax"
8419 msgstr "ファックスなし"
8420
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8423 msgid "NoPlace"
8424 msgstr "場所(Place)なし"
8425
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8428 msgid "NoDate"
8429 msgstr "日付なし"
8430
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8432 msgid "Post Scriptum"
8433 msgstr "追伸"
8434
8435 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8436 msgid "EndOfMessage"
8437 msgstr "メッセージ末尾"
8438
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8440 msgid "EndOfFile"
8441 msgstr "ファイル末尾"
8442
8443 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8444 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8445 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8447 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8448 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8449 msgid "Headings"
8450 msgstr "ヘディング"
8451
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8453 msgid "City:"
8454 msgstr "市:"
8455
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8457 msgid "Office:"
8458 msgstr "オフィス:"
8459
8460 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8461 msgid "Tel:"
8462 msgstr "Tel:"
8463
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8465 msgid "NoTel"
8466 msgstr "Telなし"
8467
8468 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8469 msgid "Fax:"
8470 msgstr "ファックス:"
8471
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8473 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8474 msgid "Closings"
8475 msgstr "結語"
8476
8477 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8478 msgid "EndOfMessage."
8479 msgstr "メッセージ末尾"
8480
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8482 msgid "EndOfFile."
8483 msgstr "ファイル末尾."
8484
8485 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8486 msgid "P.S.:"
8487 msgstr "PS:"
8488
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8490 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8491 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8493 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8494 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8495 msgid "Chapter"
8496 msgstr "章"
8497
8498 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8499 msgid "Running LaTeX Title"
8500 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8501
8502 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8503 msgid "TOC Title"
8504 msgstr "目次タイトル"
8505
8506 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8507 msgid "TOC title:"
8508 msgstr "目次タイトル:"
8509
8510 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8511 msgid "Author Running"
8512 msgstr "ヘッダ用著者名"
8513
8514 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8515 msgid "Author Running:"
8516 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8517
8518 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8519 msgid "TOC Author"
8520 msgstr "目次著者"
8521
8522 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8523 msgid "TOC Author:"
8524 msgstr "目次著者:"
8525
8526 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8527 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8529 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8530 msgid "Case #."
8531 msgstr "ケース #."
8532
8533 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8535 msgid "Claim."
8536 msgstr "主張."
8537
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8539 msgid "Conjecture #."
8540 msgstr "推論 #."
8541
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8543 msgid "Example #."
8544 msgstr "例 #."
8545
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8547 msgid "Exercise #."
8548 msgstr "演習 #."
8549
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8551 msgid "Note #."
8552 msgstr "注釈 #."
8553
8554 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8555 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8556 msgid "Problem #."
8557 msgstr "問題 #."
8558
8559 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8560 msgid "Property"
8561 msgstr "性質"
8562
8563 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8564 msgid "Property #."
8565 msgstr "性質 #."
8566
8567 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8568 msgid "Question #."
8569 msgstr "問 #."
8570
8571 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8572 msgid "Remark #."
8573 msgstr "所見 #."
8574
8575 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8576 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8577 msgid "Solution #."
8578 msgstr "解 #."
8579
8580 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8581 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8582 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8583 msgid "Chapter*"
8584 msgstr "章*"
8585
8586 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8587 msgid "Chapterprecis"
8588 msgstr "章要約"
8589
8590 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8591 msgid "Epigraph"
8592 msgstr "題辞"
8593
8594 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8595 msgid "Maintext"
8596 msgstr "本文"
8597
8598 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8599 msgid "Poemtitle"
8600 msgstr "詩題"
8601
8602 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8603 msgid "Poemtitle*"
8604 msgstr "詩題*"
8605
8606 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8607 msgid "Legend"
8608 msgstr "凡例"
8609
8610 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8611 msgid "Entry"
8612 msgstr "見出し"
8613
8614 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8615 msgid "Entry:"
8616 msgstr "CV項目:"
8617
8618 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8619 msgid "ListItem"
8620 msgstr "箇条書き項目"
8621
8622 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8623 msgid "List Item:"
8624 msgstr "箇条書き項目:"
8625
8626 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8627 msgid "DoubleItem"
8628 msgstr "2段書き項目"
8629
8630 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8631 msgid "Double Item:"
8632 msgstr "2段書き項目:"
8633
8634 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8635 msgid "Space"
8636 msgstr "空白"
8637
8638 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8639 msgid "Space:"
8640 msgstr "空白:"
8641
8642 #: lib/layouts/paper.layout:147
8643 msgid "SubTitle"
8644 msgstr "サブタイトル"
8645
8646 #: lib/layouts/paper.layout:159
8647 msgid "Institution"
8648 msgstr "所属機関"
8649
8650 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8651 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8652 msgid "Slide"
8653 msgstr "スライド"
8654
8655 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8656 msgid "    "
8657 msgstr "    "
8658
8659 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8660 msgid "EndSlide"
8661 msgstr "スライド終了"
8662
8663 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8664 msgid "~=~"
8665 msgstr "~=~"
8666
8667 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8668 msgid "WideSlide"
8669 msgstr "ワイドスライド"
8670
8671 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8672 msgid "EmptySlide"
8673 msgstr "空のスライド"
8674
8675 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8676 msgid "Empty slide:"
8677 msgstr "空のスライド:"
8678
8679 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8680 msgid "\\arabic{section}"
8681 msgstr "\\arabic{section}"
8682
8683 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8684 msgid "ItemizeType1"
8685 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8686
8687 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8688 msgid "EnumerateType1"
8689 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8690
8691 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8692 msgid "List of Algorithms"
8693 msgstr "アルゴリズム一覧"
8694
8695 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8696 msgid "\\thechapter"
8697 msgstr "\\thechapter"
8698
8699 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8700 msgid "Recipe"
8701 msgstr "レシピ"
8702
8703 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8704 msgid "Recipe:"
8705 msgstr "レシピ:"
8706
8707 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8708 msgid "Ingredients"
8709 msgstr "材料"
8710
8711 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8712 msgid "Ingredients:"
8713 msgstr "材料:"
8714
8715 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8716 msgid "Preprint"
8717 msgstr "前刷り"
8718
8719 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8720 msgid "AltAffiliation"
8721 msgstr "副所属"
8722
8723 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8724 msgid "Thanks:"
8725 msgstr "感謝:"
8726
8727 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8728 msgid "Electronic Address:"
8729 msgstr "電子メールアドレス:"
8730
8731 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8732 msgid "acknowledgments"
8733 msgstr "謝辞"
8734
8735 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8736 msgid "PACS number:"
8737 msgstr "PACS 番号:"
8738
8739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8740 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8741 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8742 msgid "Labeling"
8743 msgstr "ラベリング"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8746 msgid "L"
8747 msgstr "L"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8750 msgid "O"
8751 msgstr "O"
8752
8753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8754 msgid "Encl"
8755 msgstr "Encl"
8756
8757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8758 msgid "Place:"
8759 msgstr "場所(Place):"
8760
8761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8762 msgid "Specialmail"
8763 msgstr "特別便"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8766 msgid "Specialmail:"
8767 msgstr "特別便:"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8770 msgid "Title:"
8771 msgstr "タイトル:"
8772
8773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8774 msgid "Yourref"
8775 msgstr "Yourref"
8776
8777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8778 msgid "Yourmail"
8779 msgstr "Yourmail"
8780
8781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8782 msgid "Your letter of:"
8783 msgstr "Your letter of:"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8786 msgid "Myref"
8787 msgstr "Myref"
8788
8789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8790 msgid "Customer"
8791 msgstr "顧客"
8792
8793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8794 msgid "Customer no.:"
8795 msgstr "顧客番号:"
8796
8797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8798 msgid "Invoice"
8799 msgstr "インボイス"
8800
8801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8802 msgid "Invoice no.:"
8803 msgstr "インボイス番号:"
8804
8805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8806 msgid "NextAddress"
8807 msgstr "次の住所"
8808
8809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8810 msgid "Next Address:"
8811 msgstr "次の住所:"
8812
8813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8814 msgid "Sender Name:"
8815 msgstr "送り主名:"
8816
8817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8818 msgid "Sender Phone:"
8819 msgstr "送り主電話番号:"
8820
8821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8822 msgid "Sender Fax:"
8823 msgstr "送り主ファックス:"
8824
8825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8826 msgid "Sender E-Mail:"
8827 msgstr "送り主電子メール:"
8828
8829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8830 msgid "Sender URL:"
8831 msgstr "送り主URL:"
8832
8833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8834 msgid "Logo"
8835 msgstr "ロゴ"
8836
8837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8838 msgid "Logo:"
8839 msgstr "ロゴ:"
8840
8841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8842 msgid "EndLetter"
8843 msgstr "書簡終了"
8844
8845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8846 msgid "End of letter"
8847 msgstr "書簡終了"
8848
8849 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8850 msgid "LandscapeSlide"
8851 msgstr "横向きスライド"
8852
8853 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8854 msgid "Landscape Slide:"
8855 msgstr "横向きスライド:"
8856
8857 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8858 msgid "PortraitSlide"
8859 msgstr "縦向きスライド"
8860
8861 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8862 msgid "Portrait Slide:"
8863 msgstr "縦向きスライド:"
8864
8865 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8866 msgid "Slide*"
8867 msgstr "スライド*"
8868
8869 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8870 msgid "EndOfSlide"
8871 msgstr "スライドの終わり"
8872
8873 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8874 msgid "SlideHeading"
8875 msgstr "スライドヘッダ"
8876
8877 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8878 msgid "SlideSubHeading"
8879 msgstr "スライド副ヘッダ"
8880
8881 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8882 msgid "ListOfSlides"
8883 msgstr "スライド一覧"
8884
8885 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8886 msgid "[List Of Slides]"
8887 msgstr "[スライド一覧]"
8888
8889 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8890 msgid "SlideContents"
8891 msgstr "スライド内容"
8892
8893 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8894 msgid "[Slide Contents]"
8895 msgstr "[スライド内容]"
8896
8897 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8898 msgid "ProgressContents"
8899 msgstr "進行内容"
8900
8901 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8902 msgid "[Progress Contents]"
8903 msgstr "[進行内容]"
8904
8905 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8907 msgid "Conjecture*"
8908 msgstr "予想*"
8909
8910 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8913 msgid "Algorithm*"
8914 msgstr "アルゴリズム*"
8915
8916 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8917 msgid "AMS"
8918 msgstr "AMS"
8919
8920 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8921 msgid "Subjectclass"
8922 msgstr "分野分類"
8923
8924 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8925 msgid "AMS subject classifications:"
8926 msgstr "AMS分野分類:"
8927
8928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8929 msgid "Conference"
8930 msgstr "会議"
8931
8932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8933 msgid "Conference:"
8934 msgstr "会議:"
8935
8936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8937 msgid "CopyrightYear"
8938 msgstr "著作権発生年"
8939
8940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8941 msgid "Copyright year:"
8942 msgstr "著作権発生年:"
8943
8944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8945 msgid "Copyrightdata"
8946 msgstr "著作権データ"
8947
8948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8949 msgid "Copyright data:"
8950 msgstr "著作権データ:"
8951
8952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8953 msgid "Terms"
8954 msgstr "用語"
8955
8956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8957 msgid "Terms:"
8958 msgstr "用語:"
8959
8960 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8961 msgid "Topic"
8962 msgstr "トピック"
8963
8964 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8965 msgid "MMMMM"
8966 msgstr "MMMMM"
8967
8968 #: lib/layouts/slides.layout:105
8969 msgid "New Slide:"
8970 msgstr "新規スライド:"
8971
8972 #: lib/layouts/slides.layout:127
8973 msgid "Overlay"
8974 msgstr "オーバーレイ"
8975
8976 #: lib/layouts/slides.layout:142
8977 msgid "New Overlay:"
8978 msgstr "新規オーバーレイ:"
8979
8980 #: lib/layouts/slides.layout:182
8981 msgid "New Note:"
8982 msgstr "新規注釈:"
8983
8984 #: lib/layouts/slides.layout:207
8985 msgid "InvisibleText"
8986 msgstr "不可視文"
8987
8988 #: lib/layouts/slides.layout:214
8989 msgid "<Invisible Text Follows>"
8990 msgstr "<以下不可視文>"
8991
8992 #: lib/layouts/slides.layout:231
8993 msgid "VisibleText"
8994 msgstr "可視文"
8995
8996 #: lib/layouts/slides.layout:238
8997 msgid "<Visible Text Follows>"
8998 msgstr "<以下可視文>"
8999
9000 #: lib/layouts/spie.layout:55
9001 msgid "Authorinfo"
9002 msgstr "著者情報"
9003
9004 #: lib/layouts/spie.layout:67
9005 msgid "Authorinfo:"
9006 msgstr "著者情報:"
9007
9008 #: lib/layouts/spie.layout:80
9009 msgid "ABSTRACT"
9010 msgstr "要約"
9011
9012 #: lib/layouts/spie.layout:95
9013 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9014 msgstr "謝辞"
9015
9016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9017 msgid "Subclass"
9018 msgstr "サブクラス"
9019
9020 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9021 msgid "Petit"
9022 msgstr "小字(Petit)"
9023
9024 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9025 msgid "Front Matter"
9026 msgstr "文頭辞"
9027
9028 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9029 msgid "--- Front Matter ---"
9030 msgstr "─── 文頭辞 ───"
9031
9032 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9033 msgid "Main Matter"
9034 msgstr "本体"
9035
9036 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9037 msgid "--- Main Matter ---"
9038 msgstr "─── 本体 ───"
9039
9040 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9041 msgid "Back Matter"
9042 msgstr "文末辞"
9043
9044 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9045 msgid "--- Back Matter ---"
9046 msgstr "─── 文末辞 ───"
9047
9048 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9049 msgid "Preface"
9050 msgstr "序文(Preface)"
9051
9052 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9053 msgid "Preface:"
9054 msgstr "序文(Preface):"
9055
9056 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9057 msgid "Proof(QED)"
9058 msgstr "証明(QED)"
9059
9060 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9061 msgid "Proof(smartQED)"
9062 msgstr "証明(smartQED)"
9063
9064 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9065 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9066 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
9067
9068 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9069 msgid "Title*"
9070 msgstr "タイトル*"
9071
9072 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9073 msgid "Institute and e-mail: "
9074 msgstr "所属機関と電子メール: "
9075
9076 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9077 msgid "MiniTOC"
9078 msgstr "MiniTOC"
9079
9080 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9081 msgid "TOC depth (provide a number):"
9082 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9083
9084 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9085 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9086 msgstr "略語・記号一覧"
9087
9088 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9089 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9090 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9091 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9092 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9093 msgid "For editors"
9094 msgstr "編集者用"
9095
9096 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9097 msgid "List of Contributors"
9098 msgstr "寄稿者一覧"
9099
9100 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9101 msgid "Institute #"
9102 msgstr "所属機関 #"
9103
9104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9105 msgid "sidenote"
9106 msgstr "sidenote"
9107
9108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9109 msgid "marginnote"
9110 msgstr "marginnote"
9111
9112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9113 msgid "new thought"
9114 msgstr "new thought"
9115
9116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9117 msgid "allcaps"
9118 msgstr "allcaps"
9119
9120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9121 msgid "smallcaps"
9122 msgstr "smallcaps"
9123
9124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9125 msgid "Full Width"
9126 msgstr "全幅"
9127
9128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9129 msgid "MarginTable"
9130 msgstr "傍表"
9131
9132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9133 msgid "MarginFigure"
9134 msgstr "傍図"
9135
9136 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9137 msgid "email:"
9138 msgstr "電子メール:"
9139
9140 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9141 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9142 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9146 msgid "Firstname"
9147 msgstr "名"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9150 msgid "Fname"
9151 msgstr "名"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9155 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9156 msgid "Literal"
9157 msgstr "文字通り"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9161 msgid "Emph"
9162 msgstr "強調"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9165 msgid "Abbrev"
9166 msgstr "略語"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9170 msgid "Citation-number"
9171 msgstr "引用番号"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9174 msgid "Volume"
9175 msgstr "巻"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9178 msgid "Day"
9179 msgstr "日"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9182 msgid "Month"
9183 msgstr "月"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9186 msgid "Year"
9187 msgstr "年"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9190 msgid "Issue-number"
9191 msgstr "発行号"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9194 msgid "Issue-day"
9195 msgstr "発行日"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9198 msgid "Issue-months"
9199 msgstr "発行月"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9202 msgid "Subsubparagraph"
9203 msgstr "小々段落"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9206 msgid "Header"
9207 msgstr "ヘッダ"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9210 msgid "-- Header --"
9211 msgstr "--- ヘッダ ---"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9214 msgid "Special-section"
9215 msgstr "特別節"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9218 msgid "Special-section:"
9219 msgstr "特別節:"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9222 msgid "AGU-journal"
9223 msgstr "AGUジャーナル"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9226 msgid "AGU-journal:"
9227 msgstr "AGUジャーナル:"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9230 msgid "Citation-number:"
9231 msgstr "引用番号:"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9234 msgid "AGU-volume"
9235 msgstr "AGU巻"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9238 msgid "AGU-volume:"
9239 msgstr "AGU巻:"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9242 msgid "AGU-issue"
9243 msgstr "AGU号"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9246 msgid "AGU-issue:"
9247 msgstr "AGU号:"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9250 msgid "Copyright:"
9251 msgstr "著作権:"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9254 msgid "Index-terms"
9255 msgstr "索引見出し"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9258 msgid "Index-terms..."
9259 msgstr "索引見出し..."
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9262 msgid "Index-term"
9263 msgstr "索引見出し"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9266 msgid "Index-term:"
9267 msgstr "索引見出し:"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9270 msgid "Cross-term"
9271 msgstr "Cross-term"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9274 msgid "Cross-term:"
9275 msgstr "Cross-term:"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9278 msgid "Supplementary"
9279 msgstr "補足"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9282 msgid "Supplementary..."
9283 msgstr "補足..."
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9286 msgid "Supp-note"
9287 msgstr "Supp-note"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9290 msgid "Sup-mat-note:"
9291 msgstr "Sup-mat-note:"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9294 msgid "Cite-other"
9295 msgstr "Cite-other"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9298 msgid "Cite-other:"
9299 msgstr "Cite-other:"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9302 msgid "Revised"
9303 msgstr "改訂"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9306 msgid "Revised:"
9307 msgstr "改訂:"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9310 msgid "Ident-line"
9311 msgstr "字下げ行"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9314 msgid "Ident-line:"
9315 msgstr "字下げ行:"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9318 msgid "Runhead"
9319 msgstr "ヘッダ"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9322 msgid "Runhead:"
9323 msgstr "ヘッダ:"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9326 msgid "Published-online:"
9327 msgstr "オンライン出版:"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9330 msgid "Citation"
9331 msgstr "文献引用"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9334 msgid "Citation:"
9335 msgstr "文献引用:"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9338 msgid "Posting-order"
9339 msgstr "投稿順"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9342 msgid "Posting-order:"
9343 msgstr "投稿順:"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9346 msgid "AGU-pages"
9347 msgstr "AGU-頁"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9350 msgid "AGU-pages:"
9351 msgstr "AGU-頁:"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9354 msgid "Words"
9355 msgstr "単語"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9358 msgid "Words:"
9359 msgstr "単語:"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9362 msgid "Figures"
9363 msgstr "図"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9366 msgid "Figures:"
9367 msgstr "図:"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9370 msgid "Tables"
9371 msgstr "表"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9374 msgid "Tables:"
9375 msgstr "表:"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9378 msgid "Datasets"
9379 msgstr "データセット"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9382 msgid "Datasets:"
9383 msgstr "データセット:"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9386 msgid "ISSN"
9387 msgstr "ISSN"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9390 msgid "CODEN"
9391 msgstr "CODEN"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9394 msgid "SS-Code"
9395 msgstr "SSコード"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9398 msgid "SS-Title"
9399 msgstr "SSタイトル"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9402 msgid "CCC-Code"
9403 msgstr "CCCコード"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9406 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9407 msgid "Code"
9408 msgstr "コード"
9409
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9411 msgid "Dscr"
9412 msgstr "Dscr"
9413
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9415 msgid "Orgdiv"
9416 msgstr "組織部署"
9417
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9419 msgid "Orgname"
9420 msgstr "組織名"
9421
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9423 msgid "City"
9424 msgstr "市"
9425
9426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9427 msgid "Postcode"
9428 msgstr "郵便番号"
9429
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9431 msgid "Country"
9432 msgstr "国"
9433
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9436 msgid "Paragraph*"
9437 msgstr "段落*"
9438
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9440 msgid "CCC"
9441 msgstr "CCC"
9442
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9444 msgid "CCC code:"
9445 msgstr "CCCコード:"
9446
9447 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9448 msgid "PaperId"
9449 msgstr "論文ID"
9450
9451 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9452 msgid "Paper Id:"
9453 msgstr "論文ID:"
9454
9455 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9456 msgid "AuthorAddr"
9457 msgstr "著者住所"
9458
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9460 msgid "Author Address:"
9461 msgstr "著者住所:"
9462
9463 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9464 msgid "SlugComment"
9465 msgstr "廃棄用コメント"
9466
9467 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9468 msgid "Slug Comment:"
9469 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9470
9471 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9472 msgid "Plate"
9473 msgstr "挿絵"
9474
9475 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9476 msgid "Planotable"
9477 msgstr "平面表(planotable)"
9478
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9480 msgid "Table Caption"
9481 msgstr "表キャプション"
9482
9483 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9484 msgid "TableCaption"
9485 msgstr "表キャプション"
9486
9487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9488 msgid "Current Address"
9489 msgstr "現在の住所"
9490
9491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9492 msgid "Current address:"
9493 msgstr "現在の住所:"
9494
9495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9496 msgid "E-mail address:"
9497 msgstr "電子メールアドレス:"
9498
9499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9500 msgid "Key words and phrases:"
9501 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9502
9503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9504 msgid "Dedicatory"
9505 msgstr "献呈"
9506
9507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9508 msgid "Dedication:"
9509 msgstr "献呈:"
9510
9511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9512 msgid "Translator"
9513 msgstr "翻訳者"
9514
9515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9516 msgid "Translator:"
9517 msgstr "翻訳者:"
9518
9519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9520 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9521 msgstr "2000年数学分野分類:"
9522
9523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9524 msgid "Directory"
9525 msgstr "ディレクトリ"
9526
9527 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9528 msgid "KeyCombo"
9529 msgstr "キーコンボ"
9530
9531 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9532 msgid "KeyCap"
9533 msgstr "キーキャップ"
9534
9535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9536 msgid "GuiMenu"
9537 msgstr "GUIメニュー"
9538
9539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9540 msgid "GuiMenuItem"
9541 msgstr "GUIメニューアイテム"
9542
9543 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9544 msgid "GuiButton"
9545 msgstr "GUIボタン"
9546
9547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9548 msgid "MenuChoice"
9549 msgstr "メニュー選択"
9550
9551 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9552 msgid "SGML"
9553 msgstr "SGML"
9554
9555 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9556 msgid "Subparagraph*"
9557 msgstr "小段落*"
9558
9559 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9560 msgid "Authorgroup"
9561 msgstr "著者グループ"
9562
9563 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9564 msgid "RevisionHistory"
9565 msgstr "改訂履歴"
9566
9567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9568 msgid "Revision History"
9569 msgstr "改訂履歴"
9570
9571 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9572 msgid "Revision"
9573 msgstr "改訂"
9574
9575 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9576 msgid "RevisionRemark"
9577 msgstr "改訂所見"
9578
9579 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9580 msgid "FirstName"
9581 msgstr "名"
9582
9583 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9584 #: lib/layouts/sweave.module:49
9585 msgid "Scrap"
9586 msgstr "スクラップ"
9587
9588 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9589 msgid "\\arabic{chapter}"
9590 msgstr "\\arabic{chapter}"
9591
9592 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9593 msgid "\\Alph{chapter}"
9594 msgstr "\\Alph{chapter}"
9595
9596 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9597 msgid "\\arabic{footnote}"
9598 msgstr "\\arabic{footnote}"
9599
9600 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9601 msgid "\\Roman{section}."
9602 msgstr "\\Roman{section}."
9603
9604 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9605 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9606 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9607
9608 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9609 msgid "\\Alph{subsection}."
9610 msgstr "\\Alph{subsection}."
9611
9612 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9613 msgid "\\arabic{subsection}."
9614 msgstr "\\arabic{subsection}."
9615
9616 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9617 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9618 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9619
9620 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9621 msgid "\\alph{subsubsection}."
9622 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9623
9624 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9625 msgid "\\alph{paragraph}."
9626 msgstr "\\alph{paragraph}."
9627
9628 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9629 msgid "Addpart"
9630 msgstr "部(addpart)"
9631
9632 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9633 msgid "Addchap"
9634 msgstr "章(addchap)"
9635
9636 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9637 msgid "Addsec"
9638 msgstr "節(addsec)"
9639
9640 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9641 msgid "Addchap*"
9642 msgstr "章(addchap)*"
9643
9644 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9645 msgid "Addsec*"
9646 msgstr "節(addsec)*"
9647
9648 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9649 msgid "Minisec"
9650 msgstr "小見出し(minisec)"
9651
9652 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9653 msgid "Publishers"
9654 msgstr "出版社"
9655
9656 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9657 msgid "Dedication"
9658 msgstr "献呈"
9659
9660 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9661 msgid "Titlehead"
9662 msgstr "タイトル頭書き"
9663
9664 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9665 msgid "Uppertitleback"
9666 msgstr "扉裏上部"
9667
9668 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9669 msgid "Lowertitleback"
9670 msgstr "扉裏下部"
9671
9672 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9673 msgid "Extratitle"
9674 msgstr "追加タイトル"
9675
9676 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9677 msgid "Captionabove"
9678 msgstr "上部キャプション"
9679
9680 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9681 msgid "Captionbelow"
9682 msgstr "下部キャプション"
9683
9684 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9685 msgid "Dictum"
9686 msgstr "格言"
9687
9688 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9689 msgid "UNDEFINED"
9690 msgstr "無定義"
9691
9692 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9693 msgid "pp."
9694 msgstr "pp. "
9695
9696 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9697 msgid "ed."
9698 msgstr "ed."
9699
9700 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9701 msgid "vol."
9702 msgstr "vol."
9703
9704 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9705 msgid "no."
9706 msgstr "no."
9707
9708 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9709 msgid "in"
9710 msgstr "in"
9711
9712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9713 msgid "\\Roman{part}"
9714 msgstr "\\Roman{part}"
9715
9716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9717 msgid "Part \\Roman{part}"
9718 msgstr "第\\Roman{part}部"
9719
9720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9721 msgid "Chapter ##"
9722 msgstr "第##章"
9723
9724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9726 msgid "Section ##"
9727 msgstr "第##節"
9728
9729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9730 msgid "Paragraph ##"
9731 msgstr "第##段落"
9732
9733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9734 msgid "\\arabic{enumi}."
9735 msgstr "\\arabic{enumi}."
9736
9737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9738 msgid "\\roman{enumiii}."
9739 msgstr "\\roman{enumiii}."
9740
9741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9742 msgid "\\Alph{enumiv}."
9743 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9744
9745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9746 msgid "Equation ##"
9747 msgstr "第##式"
9748
9749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9750 msgid "Footnote ##"
9751 msgstr "脚注##"
9752
9753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9754 msgid "margin"
9755 msgstr "傍注"
9756
9757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9758 msgid "foot"
9759 msgstr "脚注"
9760
9761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9762 msgid "Greyedout"
9763 msgstr "淡色表示"
9764
9765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9766 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9767 msgid "ERT"
9768 msgstr "ERT"
9769
9770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9771 msgid "Listings"
9772 msgstr "リスト"
9773
9774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9775 msgid "Idx"
9776 msgstr "索引"
9777
9778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9779 msgid "opt"
9780 msgstr "オプション"
9781
9782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9783 msgid "Preview"
9784 msgstr "プレビュー"
9785
9786 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9787 msgid "--Separator--"
9788 msgstr "-分離線-"
9789
9790 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9791 msgid "--- Separate Environment ---"
9792 msgstr "--ここから新たな環境--"
9793
9794 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9795 msgid "Part \\thepart"
9796 msgstr "第\\thepart部"
9797
9798 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9799 msgid "Chapter \\thechapter"
9800 msgstr "第\\thechapter章"
9801
9802 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9803 msgid "Appendix \\thechapter"
9804 msgstr "付録 \\thechapter"
9805
9806 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9807 msgid "Headnote"
9808 msgstr "ヘッドノート"
9809
9810 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9811 msgid "Headnote (optional):"
9812 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9813
9814 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9815 msgid "Corr Author:"
9816 msgstr "共著者:"
9817
9818 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9819 msgid "Offprints"
9820 msgstr "抜き刷り"
9821
9822 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9823 msgid "Offprints:"
9824 msgstr "抜き刷り:"
9825
9826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9827 msgid "Fact \\thefact."
9828 msgstr "事実 \\thefact."
9829
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9831 msgid "Problem \\theproblem."
9832 msgstr "問題 \\theproblem."
9833
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9835 msgid "Exercise \\theexercise."
9836 msgstr "演習 \\theexercise."
9837
9838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9839 msgid "Corollary \\thetheorem."
9840 msgstr "系 \\thetheorem."
9841
9842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9843 msgid "Lemma \\thetheorem."
9844 msgstr "補題 \\thetheorem."
9845
9846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9847 msgid "Proposition \\thetheorem."
9848 msgstr "命題 \\thetheorem."
9849
9850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9851 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9852 msgstr "予想 \\thetheorem."
9853
9854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9855 msgid "Fact \\thetheorem."
9856 msgstr "事実 \\thetheorem."
9857
9858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9859 msgid "Definition \\thetheorem."
9860 msgstr "定義 \\thetheorem."
9861
9862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9863 msgid "Example \\thetheorem."
9864 msgstr "例 \\thetheorem."
9865
9866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9867 msgid "Problem \\thetheorem."
9868 msgstr "問題 \\thetheorem."
9869
9870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9871 msgid "Exercise \\thetheorem."
9872 msgstr "演習 \\thetheorem."
9873
9874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9875 msgid "Remark \\thetheorem."
9876 msgstr "所見 \\thetheorem."
9877
9878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9879 msgid "Claim \\thetheorem."
9880 msgstr "主張 \\thetheorem."
9881
9882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9883 msgid "Example*"
9884 msgstr "例*"
9885
9886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9887 msgid "Problem*"
9888 msgstr "問題*"
9889
9890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9891 msgid "Exercise*"
9892 msgstr "演習*"
9893
9894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9895 msgid "Remark*"
9896 msgstr "所見*"
9897
9898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9899 msgid "Claim*"
9900 msgstr "主張*"
9901
9902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9903 msgid "Conjecture."
9904 msgstr "推論."
9905
9906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9907 msgid "Fact*"
9908 msgstr "事実*"
9909
9910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9911 msgid "Problem."
9912 msgstr "問題."
9913
9914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9915 msgid "Exercise."
9916 msgstr "演習."
9917
9918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9919 msgid "Remark."
9920 msgstr "所見."
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:2
9923 msgid "Braille"
9924 msgstr "点字"
9925
9926 #: lib/layouts/braille.module:6
9927 msgid ""
9928 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9929 "in examples."
9930 msgstr ""
9931 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9932 "をご覧ください。"
9933
9934 #: lib/layouts/braille.module:22
9935 msgid "Braille (default)"
9936 msgstr "点字(既定値)"
9937
9938 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9939 msgid "Braille:"
9940 msgstr "点字:"
9941
9942 #: lib/layouts/braille.module:45
9943 msgid "Braille (textsize)"
9944 msgstr "点字(本文寸法大)"
9945
9946 #: lib/layouts/braille.module:68
9947 msgid "Braille (dots on)"
9948 msgstr "点字(点付き)"
9949
9950 #: lib/layouts/braille.module:83
9951 msgid "Braille_dots_on"
9952 msgstr "点字(点付き)"
9953
9954 #: lib/layouts/braille.module:92
9955 msgid "Braille (dots off)"
9956 msgstr "点字(点なし)"
9957
9958 #: lib/layouts/braille.module:107
9959 msgid "Braille_dots_off"
9960 msgstr "点字(点なし)"
9961
9962 #: lib/layouts/braille.module:116
9963 msgid "Braille (mirror on)"
9964 msgstr "点字(鏡像)"
9965
9966 #: lib/layouts/braille.module:131
9967 msgid "Braille_mirror_on"
9968 msgstr "点字(鏡像)"
9969
9970 #: lib/layouts/braille.module:140
9971 msgid "Braille (mirror off)"
9972 msgstr "点字(非鏡像)"
9973
9974 #: lib/layouts/braille.module:155
9975 msgid "Braille_mirror_off"
9976 msgstr "点字(非鏡像)"
9977
9978 #: lib/layouts/braille.module:167
9979 msgid "Braille box"
9980 msgstr "点字ボックス"
9981
9982 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9983 msgid "Custom Header/Footerlines"
9984 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
9985
9986 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9987 msgid ""
9988 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9989 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9990 "Page Layout to 'fancy'!"
9991 msgstr ""
9992 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
9993 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
9994 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
9995
9996 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9997 msgid "Center Header"
9998 msgstr "中央ヘッダ"
9999
10000 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10001 msgid "Center Header:"
10002 msgstr "中央ヘッダ:"
10003
10004 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10005 msgid "Left Footer"
10006 msgstr "左フッタ"
10007
10008 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10009 msgid "Left Footer:"
10010 msgstr "左フッタ:"
10011
10012 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10013 msgid "Center Footer"
10014 msgstr "中央フッタ"
10015
10016 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10017 msgid "Center Footer:"
10018 msgstr "中央フッタ:"
10019
10020 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10021 msgid "Endnote"
10022 msgstr "巻末注"
10023
10024 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10025 msgid ""
10026 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10027 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10028 msgstr ""
10029 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
10030 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10031
10032 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10033 msgid "endnote"
10034 msgstr "巻末注"
10035
10036 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10037 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10038 msgstr "任意設定可能リスト(enumitem)"
10039
10040 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10041 msgid ""
10042 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10043 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10044 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10045 msgstr ""
10046 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを非必須引数で制御し"
10047 "ます。 http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdfおよ"
10048 "び LyX付属の用例ファイルを参照のこと。"
10049
10050 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10051 msgid "Enumerate-Resume"
10052 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
10053
10054 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10055 msgid "Number Equations by Section"
10056 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10057
10058 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10059 msgid ""
10060 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10061 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10062 msgstr ""
10063 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10064 "付けます。"
10065
10066 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10067 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10068 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10069
10070 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10071 msgid "Number Figures by Section"
10072 msgstr "図番号を節毎に振る"
10073
10074 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10075 msgid ""
10076 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10077 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10078 msgstr ""
10079 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10080 "ます。"
10081
10082 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10083 msgid "Fix cm"
10084 msgstr "cmを修正"
10085
10086 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10087 msgid ""
10088 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10089 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10090 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10091 msgstr ""
10092 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
10093 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
10094 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10095
10096 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10097 msgid "Fix LaTeX"
10098 msgstr "LaTeXを修正"
10099
10100 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10101 msgid ""
10102 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10103 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10104 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10105 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10106 "may provide more bugfixes in future versions."
10107 msgstr ""
10108 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
10109 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
10110 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
10111 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
10112 "せん。"
10113
10114 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10115 msgid "Foot to End"
10116 msgstr "脚注から巻末注へ"
10117
10118 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10119 msgid ""
10120 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10121 "code where you want the endnotes to appear."
10122 msgstr ""
10123 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
10124 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10125
10126 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10127 msgid "Hanging"
10128 msgstr "ぶら下げ"
10129
10130 #: lib/layouts/hanging.module:6
10131 msgid ""
10132 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10133 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10134 "are indented."
10135 msgstr ""
10136 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10137 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10138
10139 #: lib/layouts/initials.module:2
10140 msgid "Initials"
10141 msgstr "頭文字"
10142
10143 #: lib/layouts/initials.module:6
10144 msgid ""
10145 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10146 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10147 msgstr ""
10148 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10149 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10150
10151 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10152 msgid "charstyles"
10153 msgstr "文字様式"
10154
10155 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10156 msgid "Initial"
10157 msgstr "イニシャル"
10158
10159 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10160 msgid "LilyPond Book"
10161 msgstr "LilyPond Book"
10162
10163 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10164 msgid ""
10165 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10166 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10167 msgstr ""
10168 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
10169 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
10170
10171 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10172 msgid "LilyPond"
10173 msgstr "LilyPond"
10174
10175 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10176 msgid "Linguistics"
10177 msgstr "言語学"
10178
10179 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10180 msgid ""
10181 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10182 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10183 "examples."
10184 msgstr ""
10185 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10186 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10187 "イルをご参照ください。"
10188
10189 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10190 msgid "Numbered Example (multiline)"
10191 msgstr "付番用例(複数行)"
10192
10193 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10194 msgid "Example:"
10195 msgstr "用例:"
10196
10197 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10198 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10199 msgstr "付番用例(連続)"
10200
10201 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10202 msgid "Examples:"
10203 msgstr "用例:"
10204
10205 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10206 msgid "Subexample"
10207 msgstr "小例"
10208
10209 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10210 msgid "Subexample:"
10211 msgstr "小例:"
10212
10213 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10214 msgid "Glosse"
10215 msgstr "語句注解"
10216
10217 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10218 msgid "Tri-Glosse"
10219 msgstr "三行語句注解"
10220
10221 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10222 msgid "Expression"
10223 msgstr "表現"
10224
10225 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10226 msgid "expr."
10227 msgstr "表現"
10228
10229 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10230 msgid "Concepts"
10231 msgstr "概念"
10232
10233 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10234 msgid "concept"
10235 msgstr "概念"
10236
10237 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10238 msgid "Meaning"
10239 msgstr "意味"
10240
10241 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10242 msgid "meaning"
10243 msgstr "意味"
10244
10245 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10246 msgid "Tableau"
10247 msgstr "絵画"
10248
10249 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10250 msgid "List of Tableaux"
10251 msgstr "絵画一覧"
10252
10253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10254 msgid "Logical Markup"
10255 msgstr "論理マークアップ"
10256
10257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10258 msgid ""
10259 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10260 "code."
10261 msgstr ""
10262 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10263 "義します。"
10264
10265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10266 msgid "Noun"
10267 msgstr "名詞体"
10268
10269 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10270 msgid "noun"
10271 msgstr "名詞"
10272
10273 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10274 msgid "emph"
10275 msgstr "強調"
10276
10277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10278 msgid "Strong"
10279 msgstr "ストロング"
10280
10281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10282 msgid "strong"
10283 msgstr "ストロング"
10284
10285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10286 msgid "code"
10287 msgstr "コード"
10288
10289 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10290 msgid "Minimalistic"
10291 msgstr "簡素版"
10292
10293 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10294 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10295 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10296
10297 #: lib/layouts/noweb.module:2
10298 msgid "Noweb"
10299 msgstr "NoWeb"
10300
10301 #: lib/layouts/noweb.module:5
10302 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10303 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10304
10305 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10306 msgid "literate"
10307 msgstr "文芸"
10308
10309 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10310 #: lib/configure.py:541
10311 msgid "Sweave"
10312 msgstr "Sweave"
10313
10314 #: lib/layouts/sweave.module:6
10315 msgid ""
10316 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10317 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10318 msgstr ""
10319 "統計言語SまたはRを、Sweaveパッケージ経由で文芸的プログラミングツールと して使"
10320 "用することを許可する。用例のsweave.lyxを参照のこと。"
10321
10322 #: lib/layouts/sweave.module:29
10323 msgid "Chunk"
10324 msgstr "単位塊"
10325
10326 #: lib/layouts/sweave.module:54
10327 msgid "Sweave opts"
10328 msgstr "Sweaveオプション"
10329
10330 #: lib/layouts/sweave.module:76
10331 msgid "S/R expr"
10332 msgstr "S/R表現"
10333
10334 #: lib/layouts/sweave.module:98
10335 msgid "Sweave Input File"
10336 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10337
10338 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10339 msgid "Number Tables by Section"
10340 msgstr "表番号を節毎に振る"
10341
10342 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10343 msgid ""
10344 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10345 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10346 msgstr ""
10347 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10348 "ます。"
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10351 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10352 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10355 msgid ""
10356 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10357 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10358 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10359 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10360 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10361 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10362 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10363 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10364 msgstr ""
10365 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10366 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10367 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10368 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10369 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10370 "モジュールを選択してください。"
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10373 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10374 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10377 msgid ""
10378 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10379 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10380 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10381 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10382 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10383 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10384 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10385 msgstr ""
10386 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10387 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10388 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10389 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10390 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10393 msgid "Criterion \\thecriterion."
10394 msgstr "基準 \\thecriterion."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10398 msgid "Criterion*"
10399 msgstr "基準*"
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10403 msgid "Criterion."
10404 msgstr "基準."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10407 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10408 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10412 msgid "Algorithm."
10413 msgstr "アルゴリズム."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10416 msgid "Axiom \\theaxiom."
10417 msgstr "公理 \\theaxiom."
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10421 msgid "Axiom*"
10422 msgstr "公理*"
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10426 msgid "Axiom."
10427 msgstr "公理."
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10430 msgid "Condition \\thecondition."
10431 msgstr "条件 \\thecondition."
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10435 msgid "Condition*"
10436 msgstr "条件*"
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10440 msgid "Condition."
10441 msgstr "条件."
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10444 msgid "Note \\thenote."
10445 msgstr "注釈 \\thenote."
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10449 msgid "Note*"
10450 msgstr "注釈*"
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10454 msgid "Note."
10455 msgstr "注釈."
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10459 msgid "Notation*"
10460 msgstr "記法*"
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10464 msgid "Notation."
10465 msgstr "記法."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10468 msgid "Summary \\thesummary."
10469 msgstr "要約 \\thesummary."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10473 msgid "Summary*"
10474 msgstr "要約*"
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10478 msgid "Summary."
10479 msgstr "要約."
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10482 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10483 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10487 msgid "Acknowledgement*"
10488 msgstr "謝辞*"
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10491 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10492 msgstr "結論 \\theconclusion."
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10496 msgid "Conclusion*"
10497 msgstr "結論*"
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10501 msgid "Conclusion."
10502 msgstr "結論."
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10514 msgid "Assumption"
10515 msgstr "仮定"
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10518 msgid "Assumption \\theassumption."
10519 msgstr "仮定 \\theassumption."
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10523 msgid "Assumption*"
10524 msgstr "仮定*"
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10528 msgid "Assumption."
10529 msgstr "仮定."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10532 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10533 msgstr "定理(AMS拡張)"
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10536 msgid ""
10537 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10538 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10539 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10540 "in both numbered and non-numbered forms."
10541 msgstr ""
10542 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10543 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10544 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10547 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10548 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10549 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10550 msgid "theorems"
10551 msgstr "定理"
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10554 msgid "Criterion \\thetheorem."
10555 msgstr "基準 \\thetheorem."
10556
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10558 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10559 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10562 msgid "Axiom \\thetheorem."
10563 msgstr "公理 \\thetheorem."
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10566 msgid "Condition \\thetheorem."
10567 msgstr "条件 \\thetheorem."
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10570 msgid "Note \\thetheorem."
10571 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10574 msgid "Notation \\thetheorem."
10575 msgstr "記法 \\thetheorem."
10576
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10578 msgid "Summary \\thetheorem."
10579 msgstr "要約 \\thetheorem."
10580
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10582 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10583 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10584
10585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10586 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10587 msgstr "結論 \\thetheorem."
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10590 msgid "Assumption \\thetheorem."
10591 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10594 msgid "Question \\thetheorem."
10595 msgstr "問題 \\thetheorem."
10596
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10598 msgid "Question*"
10599 msgstr "問題*"
10600
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10602 msgid "Question."
10603 msgstr "問題."
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10606 msgid "Theorems (AMS)"
10607 msgstr "定理(AMS)"
10608
10609 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10610 msgid ""
10611 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10612 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10613 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10614 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10615 msgstr ""
10616 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10617 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10618 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10619 "す。"
10620
10621 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10622 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10623 msgstr "定理(種類別連番)"
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10626 msgid ""
10627 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10628 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10629 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10630 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10631 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10632 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10633 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10634 msgstr ""
10635 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10636 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10637 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10638 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10639 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10640 "ください。"
10641
10642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10643 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10644 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10645
10646 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10647 msgid ""
10648 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10649 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10650 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10651 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10652 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10653 msgstr ""
10654 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10655 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10656 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10657 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10658
10659 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10660 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10661 msgstr "定理(章毎連番)"
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10664 msgid ""
10665 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10666 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10667 "chapter environment."
10668 msgstr ""
10669 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10670 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10671
10672 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10673 msgid "Named Theorems"
10674 msgstr "定理名付き定理"
10675
10676 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10677 msgid ""
10678 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10679 "'Short Title' inset."
10680 msgstr ""
10681 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は、「短縮タイトル」差込枠に入"
10682 "れます。"
10683
10684 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10685 msgid "Named Theorem"
10686 msgstr "定理名付き定理"
10687
10688 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10689 msgid "Named Theorem."
10690 msgstr "定理名付き定理."
10691
10692 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10693 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10694 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10695
10696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10697 msgid ""
10698 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10699 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10700 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10701 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10702 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10703 msgstr ""
10704 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10705 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10706 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10707 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10708
10709 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10710 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10711 msgstr "定理(節毎連番)"
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10714 msgid ""
10715 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10716 "section start)."
10717 msgstr ""
10718 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10719 "す)。"
10720
10721 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10722 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10723 msgstr "定理(連番なし)"
10724
10725 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10726 msgid ""
10727 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10728 "using the extended AMS machinery."
10729 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10730
10731 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10732 msgid ""
10733 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10734 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10735 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10736 msgstr ""
10737 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10738 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10739 "よって変更することができます。"
10740
10741 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10742 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10743 msgid "Ignore"
10744 msgstr "無視"
10745
10746 #: lib/languages:79
10747 msgid "Afrikaans"
10748 msgstr "アフリカーンス語"
10749
10750 #: lib/languages:86
10751 msgid "Albanian"
10752 msgstr "アルバニア語"
10753
10754 #: lib/languages:94
10755 msgid "English (USA)"
10756 msgstr "英語(アメリカ)"
10757
10758 #: lib/languages:113
10759 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10760 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10761
10762 #: lib/languages:122
10763 msgid "Arabic (Arabi)"
10764 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10765
10766 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10767 msgid "Armenian"
10768 msgstr "アルメニア語"
10769
10770 #: lib/languages:138
10771 msgid "German (Austria, old spelling)"
10772 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10773
10774 #: lib/languages:145
10775 msgid "German (Austria)"
10776 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10777
10778 #: lib/languages:152
10779 msgid "Indonesian"
10780 msgstr "インドネシア語"
10781
10782 #: lib/languages:160
10783 msgid "Malay"
10784 msgstr "マレー語"
10785
10786 #: lib/languages:168
10787 msgid "Basque"
10788 msgstr "バスク語"
10789
10790 #: lib/languages:176
10791 msgid "Belarusian"
10792 msgstr "ベラルーシ語"
10793
10794 #: lib/languages:183
10795 msgid "Portuguese (Brazil)"
10796 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10797
10798 #: lib/languages:191
10799 msgid "Breton"
10800 msgstr "ブルトン語"
10801
10802 #: lib/languages:199
10803 msgid "English (UK)"
10804 msgstr "英語(イギリス)"
10805
10806 #: lib/languages:208
10807 msgid "Bulgarian"
10808 msgstr "ブルガリア語"
10809
10810 #: lib/languages:217
10811 msgid "English (Canada)"
10812 msgstr "英語(カナダ)"
10813
10814 #: lib/languages:227
10815 msgid "French (Canada)"
10816 msgstr "フランス語(カナダ)"
10817
10818 #: lib/languages:236
10819 msgid "Catalan"
10820 msgstr "カタロニア語"
10821
10822 #: lib/languages:246
10823 msgid "Chinese (simplified)"
10824 msgstr "中国語(簡体字)"
10825
10826 #: lib/languages:253
10827 msgid "Chinese (traditional)"
10828 msgstr "中国語(繁体字)"
10829
10830 #: lib/languages:266
10831 msgid "Croatian"
10832 msgstr "クロアチア語"
10833
10834 #: lib/languages:274
10835 msgid "Czech"
10836 msgstr "チェコ語"
10837
10838 #: lib/languages:282
10839 msgid "Danish"
10840 msgstr "デンマーク語"
10841
10842 #: lib/languages:297
10843 msgid "Dutch"
10844 msgstr "オランダ語"
10845
10846 #: lib/languages:306
10847 msgid "English"
10848 msgstr "英語"
10849
10850 #: lib/languages:315
10851 msgid "Esperanto"
10852 msgstr "エスペラント語"
10853
10854 #: lib/languages:323
10855 msgid "Estonian"
10856 msgstr "エストニア語"
10857
10858 #: lib/languages:334
10859 msgid "Farsi"
10860 msgstr "ペルシア語"
10861
10862 #: lib/languages:347
10863 msgid "Finnish"
10864 msgstr "フィンランド語"
10865
10866 #: lib/languages:356
10867 msgid "French"
10868 msgstr "フランス語"
10869
10870 #: lib/languages:370
10871 msgid "Galician"
10872 msgstr "ガリシア語"
10873
10874 #: lib/languages:379
10875 msgid "German (old spelling)"
10876 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10877
10878 #: lib/languages:389
10879 msgid "German"
10880 msgstr "ドイツ語"
10881
10882 #: lib/languages:400
10883 msgid "German (Switzerland)"
10884 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10885
10886 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10888 msgid "Greek"
10889 msgstr "ギリシャ語"
10890
10891 #: lib/languages:418
10892 msgid "Greek (polytonic)"
10893 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10894
10895 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10896 msgid "Hebrew"
10897 msgstr "ヘブライ語"
10898
10899 #: lib/languages:456
10900 msgid "Icelandic"
10901 msgstr "アイスランド語"
10902
10903 #: lib/languages:465
10904 msgid "Interlingua"
10905 msgstr "インテルリングア"
10906
10907 #: lib/languages:473
10908 msgid "Irish"
10909 msgstr "アイルランド語"
10910
10911 #: lib/languages:481
10912 msgid "Italian"
10913 msgstr "イタリア語"
10914
10915 #: lib/languages:492
10916 msgid "Japanese"
10917 msgstr "日本語"
10918
10919 #: lib/languages:501
10920 msgid "Japanese (CJK)"
10921 msgstr "日本語(CJK)"
10922
10923 #: lib/languages:507
10924 msgid "Kazakh"
10925 msgstr "カザフ語"
10926
10927 #: lib/languages:515
10928 msgid "Korean"
10929 msgstr "韓国語"
10930
10931 #: lib/languages:536
10932 msgid "Latin"
10933 msgstr "ラテン語 "
10934
10935 #: lib/languages:546
10936 msgid "Latvian"
10937 msgstr "ラトビア語"
10938
10939 #: lib/languages:557
10940 msgid "Lithuanian"
10941 msgstr "リトアニア語"
10942
10943 #: lib/languages:566
10944 msgid "Lower Sorbian"
10945 msgstr "低ソルビア語"
10946
10947 #: lib/languages:574
10948 msgid "Hungarian"
10949 msgstr "ハンガリー語"
10950
10951 #: lib/languages:591
10952 msgid "Mongolian"
10953 msgstr "モンゴル語"
10954
10955 #: lib/languages:599
10956 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10957 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
10958
10959 #: lib/languages:607
10960 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10961 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10962
10963 #: lib/languages:632
10964 msgid "Polish"
10965 msgstr "ポーランド語"
10966
10967 #: lib/languages:640
10968 msgid "Portuguese"
10969 msgstr "ポルトガル語"
10970
10971 #: lib/languages:648
10972 msgid "Romanian"
10973 msgstr "ルーマニア語"
10974
10975 #: lib/languages:656
10976 msgid "Russian"
10977 msgstr "ロシア語"
10978
10979 #: lib/languages:664
10980 msgid "North Sami"
10981 msgstr "北サーミ語"
10982
10983 #: lib/languages:679
10984 msgid "Scottish"
10985 msgstr "スコットランド語"
10986
10987 #: lib/languages:687
10988 msgid "Serbian"
10989 msgstr "セルビア語"
10990
10991 #: lib/languages:695
10992 msgid "Serbian (Latin)"
10993 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10994
10995 #: lib/languages:704
10996 msgid "Slovak"
10997 msgstr "スロバキア語"
10998
10999 #: lib/languages:712
11000 msgid "Slovene"
11001 msgstr "スロベニア語"
11002
11003 #: lib/languages:720
11004 msgid "Spanish"
11005 msgstr "スペイン語"
11006
11007 #: lib/languages:732
11008 msgid "Spanish (Mexico)"
11009 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
11010
11011 #: lib/languages:743
11012 msgid "Swedish"
11013 msgstr "スウェーデン語"
11014
11015 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11016 msgid "Thai"
11017 msgstr "タイ語"
11018
11019 #: lib/languages:783
11020 msgid "Turkish"
11021 msgstr "トルコ語"
11022
11023 #: lib/languages:793
11024 msgid "Turkmen"
11025 msgstr "トルクメン語"
11026
11027 #: lib/languages:802
11028 msgid "Ukrainian"
11029 msgstr "ウクライナ語"
11030
11031 #: lib/languages:810
11032 msgid "Upper Sorbian"
11033 msgstr "上ソルビア語"
11034
11035 #: lib/languages:828
11036 msgid "Vietnamese"
11037 msgstr "ベトナム語"
11038
11039 #: lib/languages:837
11040 msgid "Welsh"
11041 msgstr "ウェールズ語"
11042
11043 #: lib/encodings:14
11044 msgid "Unicode (utf8)"
11045 msgstr "ユニコード(utf8)"
11046
11047 #: lib/encodings:19
11048 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11049 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11050
11051 #: lib/encodings:23
11052 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11053 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11054
11055 #: lib/encodings:26
11056 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11057 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11058
11059 #: lib/encodings:29
11060 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11061 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11062
11063 #: lib/encodings:32
11064 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11065 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11066
11067 #: lib/encodings:35
11068 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11069 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11070
11071 #: lib/encodings:38
11072 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11073 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11074
11075 #: lib/encodings:42
11076 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11077 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11078
11079 #: lib/encodings:45
11080 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11081 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11082
11083 #: lib/encodings:48
11084 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11085 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11086
11087 #: lib/encodings:51
11088 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11089 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11090
11091 #: lib/encodings:55
11092 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11093 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11094
11095 #: lib/encodings:58
11096 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11097 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11098
11099 #: lib/encodings:61
11100 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11101 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11102
11103 #: lib/encodings:64
11104 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11105 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11106
11107 #: lib/encodings:67
11108 msgid "DOS (CP 437)"
11109 msgstr "DOS (CP 437)"
11110
11111 #: lib/encodings:71
11112 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11113 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11114
11115 #: lib/encodings:74
11116 msgid "Western European (CP 850)"
11117 msgstr "西欧語(CP 850)"
11118
11119 #: lib/encodings:77
11120 msgid "Central European (CP 852)"
11121 msgstr "中欧語(CP 852)"
11122
11123 #: lib/encodings:80
11124 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11125 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11126
11127 #: lib/encodings:83
11128 msgid "Western European (CP 858)"
11129 msgstr "西欧語(CP 858)"
11130
11131 #: lib/encodings:86
11132 msgid "Hebrew (CP 862)"
11133 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11134
11135 #: lib/encodings:89
11136 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11137 msgstr "北欧語(CP 865)"
11138
11139 #: lib/encodings:92
11140 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11141 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11142
11143 #: lib/encodings:95
11144 msgid "Central European (CP 1250)"
11145 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11146
11147 #: lib/encodings:98
11148 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11149 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11150
11151 #: lib/encodings:102
11152 msgid "Western European (CP 1252)"
11153 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11154
11155 #: lib/encodings:105
11156 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11157 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11158
11159 #: lib/encodings:109
11160 msgid "Arabic (CP 1256)"
11161 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11162
11163 #: lib/encodings:112
11164 msgid "Baltic (CP 1257)"
11165 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11166
11167 #: lib/encodings:115
11168 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11169 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11170
11171 #: lib/encodings:118
11172 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11173 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11174
11175 #: lib/encodings:121
11176 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11177 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11178
11179 #: lib/encodings:124
11180 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11181 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11182
11183 #: lib/encodings:149
11184 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11185 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11186
11187 #: lib/encodings:153
11188 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11189 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11190
11191 #: lib/encodings:157
11192 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11193 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11194
11195 #: lib/encodings:161
11196 msgid "Korean (EUC-KR)"
11197 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11198
11199 #: lib/encodings:165
11200 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11201 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11202
11203 #: lib/encodings:169
11204 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11205 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11206
11207 #: lib/encodings:173
11208 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11209 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11210
11211 #: lib/encodings:180
11212 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11213 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11214
11215 #: lib/encodings:182
11216 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11217 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11218
11219 #: lib/encodings:184
11220 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11221 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11222
11223 #: lib/encodings:191
11224 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11225 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11226
11227 #: lib/encodings:196
11228 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11229 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11230
11231 #: lib/encodings:200
11232 msgid "ASCII"
11233 msgstr "ASCII"
11234
11235 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11236 msgid "Array Environment|y"
11237 msgstr "Array環境|y"
11238
11239 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11240 msgid "Cases Environment|C"
11241 msgstr "Cases環境|C"
11242
11243 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11244 msgid "Aligned Environment|l"
11245 msgstr "Aligned環境|l"
11246
11247 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11248 msgid "AlignedAt Environment|v"
11249 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11250
11251 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11252 msgid "Gathered Environment|h"
11253 msgstr "Gathered環境|h"
11254
11255 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11256 msgid "Split Environment|S"
11257 msgstr "Split環境|S"
11258
11259 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11260 msgid "Delimiters...|r"
11261 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11262
11263 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11264 msgid "Matrix...|x"
11265 msgstr "行列(X)...|X"
11266
11267 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11268 msgid "Macro|o"
11269 msgstr "マクロ(O)|O"
11270
11271 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11272 msgid "AMS align Environment|a"
11273 msgstr "AMS align環境|A"
11274
11275 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11276 msgid "AMS alignat Environment|t"
11277 msgstr "AMS alignat環境|t"
11278
11279 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11280 msgid "AMS flalign Environment|f"
11281 msgstr "AMS flalign環境|f"
11282
11283 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11284 msgid "AMS gather Environment|g"
11285 msgstr "AMS gather環境|g"
11286
11287 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11288 msgid "AMS multline Environment|m"
11289 msgstr "AMS multline環境|m"
11290
11291 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11292 msgid "Inline Formula|I"
11293 msgstr "行内数式(I)|I"
11294
11295 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11296 msgid "Displayed Formula|D"
11297 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11298
11299 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11300 msgid "Eqnarray Environment|E"
11301 msgstr "Eqnarray環境|E"
11302
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11304 msgid "AMS Environment|A"
11305 msgstr "AMS環境|A"
11306
11307 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11308 msgid "Number Whole Formula|N"
11309 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11310
11311 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11312 msgid "Number This Line|u"
11313 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11314
11315 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11316 msgid "Equation Label|L"
11317 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11318
11319 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11320 msgid "Copy as Reference|R"
11321 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11322
11323 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11324 msgid "Split Cell|C"
11325 msgstr "セルを分割(C)|C"
11326
11327 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11328 msgid "Insert|s"
11329 msgstr "挿入(S)|S"
11330
11331 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11332 msgid "Add Line Above|o"
11333 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11334
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11336 msgid "Add Line Below|B"
11337 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11338
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11340 msgid "Delete Line Above|v"
11341 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11342
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11344 msgid "Delete Line Below|w"
11345 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11346
11347 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11348 msgid "Add Line to Left"
11349 msgstr "左に罫線を追加"
11350
11351 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11352 msgid "Add Line to Right"
11353 msgstr "右に罫線を追加"
11354
11355 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11356 msgid "Delete Line to Left"
11357 msgstr "左の罫線を削除"
11358
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11360 msgid "Delete Line to Right"
11361 msgstr "右の罫線を削除"
11362
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11364 msgid "Show Math Toolbar"
11365 msgstr "数式ツールバーを表示"
11366
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11368 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11369 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11370
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11372 msgid "Show Table Toolbar"
11373 msgstr "表ツールバーを表示"
11374
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11376 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11377 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
11378
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11380 msgid "Next Cross-Reference|N"
11381 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11382
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11384 msgid "Go to Label|G"
11385 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11386
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11388 msgid "<Reference>|R"
11389 msgstr "<参照(R)>|R"
11390
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11392 msgid "(<Reference>)|e"
11393 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11394
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11396 msgid "<Page>|P"
11397 msgstr "<ページ(P)>|P"
11398
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11400 msgid "On Page <Page>|O"
11401 msgstr "On page <ページ>|O"
11402
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11404 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11405 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11406
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11408 msgid "Formatted Reference|t"
11409 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11410
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11412 msgid "Textual Reference|x"
11413 msgstr "名称参照(X)|X"
11414
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11428 msgid "Settings...|S"
11429 msgstr "設定(S)...|S"
11430
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11432 msgid "Go Back|G"
11433 msgstr "戻る(G)|G"
11434
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11436 msgid "Copy as Reference|C"
11437 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11438
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11440 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11441 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11442
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11444 msgid "Open Inset|O"
11445 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11446
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11448 msgid "Close Inset|C"
11449 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11450
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11453 msgid "Dissolve Inset|D"
11454 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11455
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11457 msgid "Show Label|L"
11458 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11459
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11461 msgid "Frameless|l"
11462 msgstr "縁なし(L)|L"
11463
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11465 msgid "Simple Frame|F"
11466 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11467
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11469 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11470 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11471
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11473 msgid "Oval, Thin|a"
11474 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11475
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11477 msgid "Oval, Thick|v"
11478 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11479
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11481 msgid "Drop Shadow|w"
11482 msgstr "影付き(W)|W"
11483
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11485 msgid "Shaded Background|B"
11486 msgstr "影付き背景(B)|B"
11487
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11489 msgid "Double Frame|u"
11490 msgstr "二重枠(U)|U"
11491
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11493 msgid "LyX Note|N"
11494 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11495
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11497 msgid "Comment|m"
11498 msgstr "コメント(M)|M"
11499
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11501 msgid "Greyed Out|G"
11502 msgstr "淡色表示(G)|G"
11503
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11505 msgid "Open All Notes|A"
11506 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11507
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11509 msgid "Close All Notes|l"
11510 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11511
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11513 msgid "Phantom|P"
11514 msgstr "埋め草(P)|P"
11515
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11517 msgid "Horizontal Phantom|H"
11518 msgstr "水平埋め草(H)|H"
11519
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11521 msgid "Vertical Phantom|V"
11522 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
11523
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11525 msgid "Interword Space|w"
11526 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11527
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11529 msgid "Protected Space|o"
11530 msgstr "保護された空白(O)|O"
11531
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11533 msgid "Thin Space|T"
11534 msgstr "小空白(T)|T"
11535
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11537 msgid "Negative Thin Space|N"
11538 msgstr "負の空白(N)|N"
11539
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11541 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11542 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11543
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11545 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11546 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11547
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11549 msgid "Quad Space|Q"
11550 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11551
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11553 msgid "Double Quad Space|u"
11554 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11555
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11557 msgid "Horizontal Fill|F"
11558 msgstr "水平フィル(F)|F"
11559
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11561 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11562 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11563
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11565 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11566 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11567
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11569 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11570 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11571
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11573 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11574 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11577 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11578 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11579
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11581 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11582 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11583
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11585 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11586 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11587
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11589 msgid "Custom Length|C"
11590 msgstr "長さを設定(C)|C"
11591
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11593 msgid "Medium Space|M"
11594 msgstr "中空白(M)|M"
11595
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11597 msgid "Thick Space|h"
11598 msgstr "大空白(H)|H"
11599
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11601 msgid "Negative Medium Space|u"
11602 msgstr "負の中空白(U)|U"
11603
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11605 msgid "Negative Thick Space|i"
11606 msgstr "負の大空白(I)|I"
11607
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11609 msgid "DefSkip|D"
11610 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11613 msgid "SmallSkip|S"
11614 msgstr "小スキップ(S)|S"
11615
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11617 msgid "MedSkip|M"
11618 msgstr "中スキップ(M)|M"
11619
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11621 msgid "BigSkip|B"
11622 msgstr "大スキップ(B)|B"
11623
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11625 msgid "VFill|F"
11626 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11627
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11629 msgid "Custom|C"
11630 msgstr "任意設定(C)|C"
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11633 msgid "Settings...|e"
11634 msgstr "設定(E)...|E"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11637 msgid "Include|c"
11638 msgstr "Include|c"
11639
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11641 msgid "Input|p"
11642 msgstr "Input|p"
11643
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11645 msgid "Verbatim|V"
11646 msgstr "Verbatim|V"
11647
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11649 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11650 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11651
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11653 msgid "Listing|L"
11654 msgstr "リスト(L)|L"
11655
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11657 msgid "Edit Included File...|E"
11658 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11659
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11661 msgid "New Page|N"
11662 msgstr "新規頁(N)|N"
11663
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11665 msgid "Page Break|a"
11666 msgstr "改頁(A)|A"
11667
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11669 msgid "Clear Page|C"
11670 msgstr "改段改頁(C)|C"
11671
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11673 msgid "Clear Double Page|D"
11674 msgstr "改段改丁(D)|D"
11675
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11677 msgid "Ragged Line Break|R"
11678 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11679
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11681 msgid "Justified Line Break|J"
11682 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11685 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11686 msgid "Cut"
11687 msgstr "切り取り"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11690 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11691 msgid "Copy"
11692 msgstr "コピー"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11695 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11696 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11697 msgid "Paste"
11698 msgstr "貼り付け"
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11701 msgid "Paste Recent|e"
11702 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11705 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11706 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
11707
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11709 msgid "Forward search|F"
11710 msgstr "順検索(F)|F"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11713 msgid "Move Paragraph Up|o"
11714 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11717 msgid "Move Paragraph Down|v"
11718 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11721 msgid "Promote Section|r"
11722 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11725 msgid "Demote Section|m"
11726 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11729 msgid "Move Section Down|D"
11730 msgstr "節を下げる(D)|D"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11733 msgid "Move Section Up|U"
11734 msgstr "節を上げる(U)|U"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11737 msgid "Insert Short Title|T"
11738 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11741 msgid "Accept Change|c"
11742 msgstr "変更を承認(C)|C"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11745 msgid "Reject Change|j"
11746 msgstr "変更を却下(J)|J"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11749 msgid "Apply Last Text Style|A"
11750 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11753 msgid "Text Style|S"
11754 msgstr "文字様式(S)|S"
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11757 msgid "Paragraph Settings...|P"
11758 msgstr "段落設定(P)...|P"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11761 msgid "Fullscreen Mode"
11762 msgstr "全画面表示"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11765 msgid "Anything|A"
11766 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11769 msgid "Anything Non-Empty|o"
11770 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11773 msgid "Any Word|W"
11774 msgstr "任意の単語(W)|W"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11777 msgid "Any Number|N"
11778 msgstr "任意の数字(N)|N"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11781 msgid "User Defined|U"
11782 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11785 msgid "Append Argument"
11786 msgstr "引数を追加"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11789 msgid "Remove Last Argument"
11790 msgstr "最後の引数を削除"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11793 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11794 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11797 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11798 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11801 msgid "Insert Optional Argument"
11802 msgstr "非必須引数を挿入"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11805 msgid "Remove Optional Argument"
11806 msgstr "非必須引数を削除"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11809 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11810 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11813 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11814 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11817 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11818 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11821 msgid "Reload|R"
11822 msgstr "再読込(R)|R"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11826 msgid "Edit Externally...|x"
11827 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11830 msgid "Multicolumn|u"
11831 msgstr "連結列(U)|U"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11834 msgid "Multirow|w"
11835 msgstr "連結行(W)|W"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11838 msgid "Top Line|n"
11839 msgstr "上の罫線(N)|N"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11842 msgid "Bottom Line|i"
11843 msgstr "下の罫線(I)|I"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11846 msgid "Left Line|L"
11847 msgstr "左の罫線(L)|L"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11850 msgid "Right Line|R"
11851 msgstr "右の罫線(R)|R"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11854 msgid "Left|f"
11855 msgstr "左(F)|F"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11858 msgid "Center|C"
11859 msgstr "中央(C)|C"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11862 msgid "Right|h"
11863 msgstr "右(H)|H"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11866 msgid "Decimal"
11867 msgstr "小数点"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11870 msgid "Top|T"
11871 msgstr "上(T)|T"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11874 msgid "Middle|M"
11875 msgstr "中央(M)|M"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11878 msgid "Bottom|B"
11879 msgstr "下(B)|B"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11882 msgid "Append Row|A"
11883 msgstr "行を追加(A)|A"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11886 msgid "Delete Row|D"
11887 msgstr "行を削除(D)|D"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11890 msgid "Copy Row|o"
11891 msgstr "行をコピー(O)|O"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11894 msgid "Append Column|p"
11895 msgstr "列を追加(P)|P"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11898 msgid "Delete Column|e"
11899 msgstr "列を削除(E)|E"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11902 msgid "Copy Column|y"
11903 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11906 msgid "Settings...|g"
11907 msgstr "設定(G)...|G"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11910 msgid "File|F"
11911 msgstr "ファイル(F)|F"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11914 msgid "Path|P"
11915 msgstr "パス(P)|P"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11918 msgid "Class|C"
11919 msgstr "クラス(C)|C"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11922 msgid "File Revision|R"
11923 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11926 msgid "Tree Revision|T"
11927 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11930 msgid "Revision Author|A"
11931 msgstr "改訂者(A)|A"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11934 msgid "Revision Date|D"
11935 msgstr "改訂日付(D)|D"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11938 msgid "Revision Time|i"
11939 msgstr "改訂時間(I)|I"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11942 msgid "LyX Version|X"
11943 msgstr "LyXバージョン|X"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11946 msgid "Document Info|D"
11947 msgstr "文書情報(D)|D"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11950 msgid "Copy Text|o"
11951 msgstr "語句をコピー(O)|O"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11954 msgid "Activate Branch|A"
11955 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11958 msgid "Deactivate Branch|e"
11959 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11962 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11963 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11966 msgid "All Indexes|A"
11967 msgstr "全索引(A)|A"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11970 msgid "Subindex|b"
11971 msgstr "下位索引(B)|B"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11974 msgid "Reject Change|R"
11975 msgstr "変更を却下(R)|R"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11978 msgid "Promote Section|P"
11979 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11982 msgid "Demote Section|D"
11983 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11986 msgid "Move Section Down|w"
11987 msgstr "節を下に移動(W)|W"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11990 msgid "Select Section|S"
11991 msgstr "節を選択(S)|S"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
11994 msgid "Wrap by Preview|P"
11995 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
11996
11997 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11998 msgid "Edit|E"
11999 msgstr "編集(E)|E"
12000
12001 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12002 msgid "View|V"
12003 msgstr "表示(V)|V"
12004
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12006 msgid "Insert|I"
12007 msgstr "挿入(I)|I"
12008
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12010 msgid "Navigate|N"
12011 msgstr "移動(N)|N"
12012
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12014 msgid "Document|D"
12015 msgstr "文書(D)|D"
12016
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12018 msgid "Tools|T"
12019 msgstr "ツール(T)|T"
12020
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12022 msgid "Help|H"
12023 msgstr "ヘルプ(H)|H"
12024
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12026 msgid "New|N"
12027 msgstr "新規(N)|N"
12028
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12030 msgid "New from Template...|m"
12031 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12032
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12034 msgid "Open...|O"
12035 msgstr "開く(O)|O"
12036
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12038 msgid "Open Recent|t"
12039 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12040
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12042 msgid "Close|C"
12043 msgstr "閉じる(C)|C"
12044
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12046 msgid "Close All"
12047 msgstr "すべて閉じる"
12048
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12050 msgid "Save|S"
12051 msgstr "保存(S)|S"
12052
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12054 msgid "Save As...|A"
12055 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
12056
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12058 msgid "Save All|l"
12059 msgstr "全て保存(L)|L"
12060
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12062 msgid "Revert to Saved|R"
12063 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12064
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12066 msgid "Version Control|V"
12067 msgstr "バージョン管理(V)|V"
12068
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12070 msgid "Import|I"
12071 msgstr "読み込み(I)|I"
12072
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12074 msgid "Export|E"
12075 msgstr "書き出し(E)|E"
12076
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12078 msgid "Print...|P"
12079 msgstr "印刷(P)...|P"
12080
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12082 msgid "Fax...|F"
12083 msgstr "ファックス(F)...|F"
12084
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12086 msgid "New Window|W"
12087 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12088
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12090 msgid "Close Window|d"
12091 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12092
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12094 msgid "Exit|x"
12095 msgstr "終了(X)|X"
12096
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12098 msgid "Register...|R"
12099 msgstr "登録(R)...|R"
12100
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12102 msgid "Check In Changes...|I"
12103 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
12104
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12106 msgid "Check Out for Edit|O"
12107 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
12108
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12110 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12111 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12112
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12114 msgid "Revert to Repository Version|v"
12115 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
12116
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12118 msgid "Undo Last Check In|U"
12119 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
12120
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12122 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12123 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12124
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12126 msgid "Show History...|H"
12127 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
12128
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12130 msgid "Use Locking Property|L"
12131 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12132
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12134 msgid "More Formats & Options...|O"
12135 msgstr "他の書式とオプション(O)...|O"
12136
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12138 msgid "Undo|U"
12139 msgstr "元に戻す(U)|U"
12140
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12142 msgid "Redo|R"
12143 msgstr "やり直す(R)|R"
12144
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12146 msgid "Paste Special"
12147 msgstr "特別な貼り付け"
12148
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12150 msgid "Select All"
12151 msgstr "全てを選択"
12152
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12154 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12155 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12156
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12158 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12159 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12160
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12162 msgid "Table|T"
12163 msgstr "表(T)|T"
12164
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12166 msgid "Math|M"
12167 msgstr "数式(M)|M"
12168
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12170 msgid "Rows & Columns|C"
12171 msgstr "行と列(C)|C"
12172
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12174 msgid "Increase List Depth|I"
12175 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12176
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12178 msgid "Decrease List Depth|D"
12179 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12180
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12182 msgid "Dissolve Inset"
12183 msgstr "差込枠を解体する"
12184
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12186 msgid "TeX Code Settings...|C"
12187 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12188
12189 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12190 msgid "Float Settings...|a"
12191 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12192
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12194 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12195 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12196
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12198 msgid "Note Settings...|N"
12199 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12200
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12202 msgid "Phantom Settings...|h"
12203 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12204
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12206 msgid "Branch Settings...|B"
12207 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12208
12209 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12210 msgid "Box Settings...|x"
12211 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12212
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12214 msgid "Index Entry Settings...|y"
12215 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12216
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12218 msgid "Index Settings...|x"
12219 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12220
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12222 msgid "Info Settings...|n"
12223 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12224
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12226 msgid "Listings Settings...|g"
12227 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12228
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12230 msgid "Table Settings...|a"
12231 msgstr "表の設定(A)...|A"
12232
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12234 msgid "Plain Text|T"
12235 msgstr "平文(T)|T"
12236
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12238 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12239 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12240
12241 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12242 msgid "Selection|S"
12243 msgstr "選択(S)|S"
12244
12245 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12246 msgid "Selection, Join Lines|i"
12247 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12248
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12250 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12251 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12252
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12254 msgid "Paste as PDF"
12255 msgstr "PDFとして貼り付け"
12256
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12258 msgid "Paste as PNG"
12259 msgstr "PNGとして貼り付け"
12260
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12262 msgid "Paste as JPEG"
12263 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12264
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12266 msgid "Dissolve Text Style"
12267 msgstr "文字様式を解除"
12268
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12270 msgid "Customized...|C"
12271 msgstr "任意設定(C)...|C"
12272
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12274 msgid "Capitalize|a"
12275 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12276
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12278 msgid "Uppercase|U"
12279 msgstr "大文字(U)|U"
12280
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12282 msgid "Lowercase|L"
12283 msgstr "小文字(L)|L"
12284
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12286 msgid "Multicolumn|M"
12287 msgstr "連結列(M)|M"
12288
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12290 msgid "Multirow|u"
12291 msgstr "連結行(U)|U"
12292
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12294 msgid "Top Line|T"
12295 msgstr "上の罫線(T)|T"
12296
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12298 msgid "Bottom Line|B"
12299 msgstr "下の罫線(B)|B"
12300
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12302 msgid "Top|p"
12303 msgstr "上(P)|P"
12304
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12306 msgid "Middle|i"
12307 msgstr "中央(I)|I"
12308
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12310 msgid "Bottom|o"
12311 msgstr "下(O)|O"
12312
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12314 msgid "Left|L"
12315 msgstr "左(L)|L"
12316
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12318 msgid "Right|R"
12319 msgstr "右(R)|R"
12320
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12322 msgid "Add Row|A"
12323 msgstr "行を追加(A)|A"
12324
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12326 msgid "Add Column|u"
12327 msgstr "列を追加(U)|U"
12328
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12330 msgid "Copy Column|p"
12331 msgstr "列をコピー(P)|P"
12332
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12334 msgid "Change Limits Type|L"
12335 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
12336
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12338 msgid "Macro Definition"
12339 msgstr "マクロ定義"
12340
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12342 msgid "Change Formula Type|F"
12343 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
12344
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12346 msgid "Text Style|T"
12347 msgstr "文字様式(T)|T"
12348
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12350 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12351 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
12352
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12354 msgid "Add Line Above|A"
12355 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12356
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12358 msgid "Delete Line Above|D"
12359 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12360
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12362 msgid "Delete Line Below|e"
12363 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12364
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12366 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12367 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12368
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12370 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12371 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12372
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12374 msgid "Default|t"
12375 msgstr "既定値(T)|T"
12376
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12378 msgid "Display|D"
12379 msgstr "別行建て形式(D)|D"
12380
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12382 msgid "Inline|I"
12383 msgstr "行内形式(I)|I"
12384
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12386 msgid "Math Normal Font|N"
12387 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12388
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12390 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12391 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12392
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12394 msgid "Math Formal Script Family|o"
12395 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12398 msgid "Math Fraktur Family|F"
12399 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12402 msgid "Math Roman Family|R"
12403 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12406 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12407 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12410 msgid "Math Bold Series|B"
12411 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12414 msgid "Text Normal Font|T"
12415 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12418 msgid "Text Roman Family"
12419 msgstr "ローマン体テキストフォント"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12422 msgid "Text Sans Serif Family"
12423 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12426 msgid "Text Typewriter Family"
12427 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12430 msgid "Text Bold Series"
12431 msgstr "ボールド体テキストフォント"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12434 msgid "Text Medium Series"
12435 msgstr "細字テキストフォント"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12438 msgid "Text Italic Shape"
12439 msgstr "テキストイタリック体"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12442 msgid "Text Small Caps Shape"
12443 msgstr "テキストSmall Caps体"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12446 msgid "Text Slanted Shape"
12447 msgstr "テキスト斜字体"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12450 msgid "Text Upright Shape"
12451 msgstr "テキストUpright体"
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12454 msgid "Octave|O"
12455 msgstr "Octave|O"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12458 msgid "Maxima|M"
12459 msgstr "Maxima|M"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12462 msgid "Mathematica|a"
12463 msgstr "Mathematica|a"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12466 msgid "Maple, Simplify|S"
12467 msgstr "Maple, Simplify|S"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12470 msgid "Maple, Factor|F"
12471 msgstr "Maple, Factor|F"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12474 msgid "Maple, Evalm|E"
12475 msgstr "Maple, Evalm|E"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12478 msgid "Maple, Evalf|v"
12479 msgstr "Maple, Evalf|v"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12482 msgid "Open All Insets|O"
12483 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12486 msgid "Close All Insets|C"
12487 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12490 msgid "Unfold Math Macro|n"
12491 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12494 msgid "Fold Math Macro|d"
12495 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12498 msgid "View Source|S"
12499 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12502 msgid "View Messages|g"
12503 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12506 msgid "View Master Document|M"
12507 msgstr "親文書を表示(M)|M"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12510 msgid "Update Master Document|a"
12511 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12514 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12515 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12518 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12519 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12522 msgid "Close Current View|w"
12523 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12526 msgid "Fullscreen|l"
12527 msgstr "全画面表示(L)|L"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12530 msgid "Toolbars|b"
12531 msgstr "ツールバー(B)|B"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12534 msgid "Math|h"
12535 msgstr "数式(H)|H"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12538 msgid "Special Character|p"
12539 msgstr "特殊文字(P)|P"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12542 msgid "Formatting|o"
12543 msgstr "整形(O)|O"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12546 msgid "List / TOC|i"
12547 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12550 msgid "Float|a"
12551 msgstr "フロート(A)|A"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12554 msgid "Note|N"
12555 msgstr "注釈(N)|N"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12558 msgid "Branch|B"
12559 msgstr "派生枝(B)|B"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12562 msgid "Custom Insets"
12563 msgstr "任意設定差込枠"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12566 msgid "File|e"
12567 msgstr "ファイル(E)|E"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12570 msgid "Box[[Menu]]"
12571 msgstr "ボックス"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12574 msgid "Citation...|C"
12575 msgstr "文献引用(C)...|C"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12578 msgid "Cross-Reference...|R"
12579 msgstr "相互参照(R)...|R"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12582 msgid "Label...|L"
12583 msgstr "ラベル(L)...|L"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12586 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12587 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12590 msgid "Table...|T"
12591 msgstr "表(T)...|T"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12594 msgid "Graphics...|G"
12595 msgstr "画像(G)...|G"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12598 msgid "URL|U"
12599 msgstr "URL...|U"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12602 msgid "Hyperlink...|k"
12603 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12606 msgid "Footnote|F"
12607 msgstr "脚注(F)|F"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12610 msgid "Marginal Note|M"
12611 msgstr "傍注(M)|M"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12614 msgid "Short Title|S"
12615 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12618 msgid "TeX Code|X"
12619 msgstr "TeXコード|X"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12622 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12623 msgstr "プログラムリスト"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12626 msgid "Preview|w"
12627 msgstr "プレビュー(W)|W"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12630 msgid "Symbols...|b"
12631 msgstr "記号(B)...|B"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12634 msgid "Ellipsis|i"
12635 msgstr "省略符号(I)|I"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12638 msgid "End of Sentence|E"
12639 msgstr "句点(E)|E"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12642 msgid "Ordinary Quote|Q"
12643 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12646 msgid "Single Quote|S"
12647 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12650 msgid "Protected Hyphen|y"
12651 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12654 msgid "Breakable Slash|a"
12655 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12658 msgid "Menu Separator|M"
12659 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12662 msgid "Phonetic Symbols|P"
12663 msgstr "発音記号(P)|P"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12666 msgid "Superscript|S"
12667 msgstr "上付き文字(S)|S"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12670 msgid "Subscript|u"
12671 msgstr "下付き文字(U)|U"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12674 msgid "Protected Space|P"
12675 msgstr "保護された空白(P)|P"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12678 msgid "Horizontal Space...|o"
12679 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12682 msgid "Horizontal Line...|L"
12683 msgstr "水平線(L)|L"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12686 msgid "Vertical Space...|V"
12687 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12690 msgid "Phantom|m"
12691 msgstr "埋め草(M)|M"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12694 msgid "Hyphenation Point|H"
12695 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12698 msgid "Ligature Break|k"
12699 msgstr "合字回避指定(K)|K"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12702 msgid "Display Formula|D"
12703 msgstr "別行建て数式(D)|D"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12706 msgid "Numbered Formula|N"
12707 msgstr "付番数式(N)|N"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12710 msgid "Figure Wrap Float|F"
12711 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12714 msgid "Table Wrap Float|T"
12715 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12718 msgid "Table of Contents|C"
12719 msgstr "目次(C)|C"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12722 msgid "Nomenclature|N"
12723 msgstr "用語集(N)|N"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12726 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12727 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12730 msgid "LyX Document...|X"
12731 msgstr "LyX文書...|X"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12734 msgid "Plain Text...|T"
12735 msgstr "平文(T)...|T"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12738 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12739 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12742 msgid "External Material...|M"
12743 msgstr "外部素材(M)...|M"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12746 msgid "Child Document...|d"
12747 msgstr "子文書(D)...|D"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12750 msgid "Comment|C"
12751 msgstr "コメント(C)|C"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12754 msgid "Insert New Branch...|I"
12755 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12758 msgid "Change Tracking|C"
12759 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12762 msgid "Build Program|B"
12763 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12766 msgid "LaTeX Log|L"
12767 msgstr "LaTeXログ|L"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12770 msgid "Outline|O"
12771 msgstr "文書構造(O)|O"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12774 msgid "Start Appendix Here|A"
12775 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12778 msgid "Save in Bundled Format|F"
12779 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12782 msgid "Compressed|m"
12783 msgstr "圧縮(M)|M"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12786 msgid "Track Changes|T"
12787 msgstr "変更を追跡(T)|T"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12790 msgid "Merge Changes...|M"
12791 msgstr "変更を統合(M)...|M"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12794 msgid "Accept Change|A"
12795 msgstr "変更を承認(A)|A"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12798 msgid "Accept All Changes|c"
12799 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12802 msgid "Reject All Changes|e"
12803 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12806 msgid "Show Changes in Output|S"
12807 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12810 msgid "Bookmarks|B"
12811 msgstr "しおり(B)|B"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12814 msgid "Next Note|N"
12815 msgstr "次の注釈(N)|N"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12818 msgid "Next Change|C"
12819 msgstr "次の変更点(C)|C"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12822 msgid "Next Cross-Reference|R"
12823 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12826 msgid "Go to Label|L"
12827 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12830 msgid "Save Bookmark 1|S"
12831 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12834 msgid "Save Bookmark 2"
12835 msgstr "しおり2を保存"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12838 msgid "Save Bookmark 3"
12839 msgstr "しおり3を保存"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12842 msgid "Save Bookmark 4"
12843 msgstr "しおり4を保存"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12846 msgid "Save Bookmark 5"
12847 msgstr "しおり5を保存"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12850 msgid "Clear Bookmarks|C"
12851 msgstr "しおり消去(C)|C"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12854 msgid "Navigate Back|B"
12855 msgstr "戻る(B)|B"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12858 msgid "Spellchecker...|S"
12859 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12862 msgid "Thesaurus...|T"
12863 msgstr "類語辞典(T)...|T"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12866 msgid "Statistics...|a"
12867 msgstr "統計(A)...|A"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12870 msgid "Check TeX|h"
12871 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12874 msgid "TeX Information|I"
12875 msgstr "TeX情報(I)|I"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12878 msgid "Compare...|C"
12879 msgstr "比較(C)...|C"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12882 msgid "Reconfigure|R"
12883 msgstr "再初期設定(R)|R"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12886 msgid "Preferences...|P"
12887 msgstr "設定(P)...|P"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12890 msgid "Introduction|I"
12891 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12894 msgid "Tutorial|T"
12895 msgstr "入門篇(T)|T"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12898 msgid "User's Guide|U"
12899 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12902 msgid "Additional Features|F"
12903 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12906 msgid "Embedded Objects|O"
12907 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12910 msgid "Customization|C"
12911 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12914 msgid "Shortcuts|S"
12915 msgstr "短絡キー(S)|S"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12918 msgid "LyX Functions|y"
12919 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12922 msgid "LaTeX Configuration|L"
12923 msgstr "LaTeXの設定|L"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12926 msgid "Specific Manuals|p"
12927 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12930 msgid "About LyX|X"
12931 msgstr "LyXについて|X"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12934 msgid "Linguistics Manual|L"
12935 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12938 msgid "Braille Manual|B"
12939 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12942 msgid "XY-pic Manual|X"
12943 msgstr "XY-pic説明書|X"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12946 msgid "Multicolumn Manual|M"
12947 msgstr "段組説明書(M)|M"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12950 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12951 msgstr "ファインマン図説明書(F)|F"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12954 msgid "New document"
12955 msgstr "新規文書"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12958 msgid "Open document"
12959 msgstr "文書を開く"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12962 msgid "Save document"
12963 msgstr "文書を保存"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12966 msgid "Print document"
12967 msgstr "文書を印刷"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12970 msgid "Check spelling"
12971 msgstr "スペルチェック"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
12974 msgid "Undo"
12975 msgstr "元に戻す"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
12978 msgid "Redo"
12979 msgstr "やり直す"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12982 msgid "Find and replace"
12983 msgstr "検索・置換"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12986 msgid "Find and replace (advanced)"
12987 msgstr "検索・置換(詳細)"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12990 msgid "Navigate back"
12991 msgstr "戻る"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12994 msgid "Toggle emphasis"
12995 msgstr "強調の入切"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12998 msgid "Toggle noun"
12999 msgstr "Noun形式の入切"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13002 msgid "Apply last"
13003 msgstr "再適用"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13006 msgid "Insert math"
13007 msgstr "数式を挿入"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13010 msgid "Insert graphics"
13011 msgstr "画像を挿入"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13014 msgid "Insert table"
13015 msgstr "表を挿入"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13018 msgid "Toggle outline"
13019 msgstr "文書構造を入切"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13022 msgid "Toggle math toolbar"
13023 msgstr "数式ツールバーを入切"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13026 msgid "Toggle table toolbar"
13027 msgstr "表ツールバーを入切"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13030 msgid "View/Update"
13031 msgstr "表示/更新"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13034 msgid "View"
13035 msgstr "表示"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13038 msgid "Update"
13039 msgstr "更新"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13042 msgid "View master document"
13043 msgstr "親文書を表示します"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13046 msgid "Update master document"
13047 msgstr "親文書を更新してください"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13050 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13051 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13054 msgid "View other formats"
13055 msgstr "他の書式を表示"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13058 msgid "Update other formats"
13059 msgstr "他の書式を更新"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13062 msgid "Extra"
13063 msgstr "追加"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13066 msgid "Numbered list"
13067 msgstr "箇条書き(連番)"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13070 msgid "Itemized list"
13071 msgstr "箇条書き(記号)"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13074 msgid "Increase depth"
13075 msgstr "階層を下げる"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13078 msgid "Decrease depth"
13079 msgstr "階層を上げる"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13082 msgid "Insert figure float"
13083 msgstr "図フロートの挿入"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13086 msgid "Insert table float"
13087 msgstr "表フロートの挿入"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13090 msgid "Insert label"
13091 msgstr "ラベルを挿入"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13094 msgid "Insert cross-reference"
13095 msgstr "相互参照を挿入"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13098 msgid "Insert citation"
13099 msgstr "参考文献を挿入"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13102 msgid "Insert index entry"
13103 msgstr "索引登録"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13106 msgid "Insert nomenclature entry"
13107 msgstr "用語集登録"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13110 msgid "Insert footnote"
13111 msgstr "脚注を挿入"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13114 msgid "Insert margin note"
13115 msgstr "傍注を挿入"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13118 msgid "Insert note"
13119 msgstr "注釈を挿入"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13122 msgid "Insert box"
13123 msgstr "ボックスを挿入"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13126 msgid "Insert hyperlink"
13127 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13130 msgid "Insert TeX code"
13131 msgstr "TeXコードを挿入"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13134 msgid "Insert math macro"
13135 msgstr "数式マクロを挿入"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13138 msgid "Include file"
13139 msgstr "ファイルを取り込む"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13142 msgid "Text style"
13143 msgstr "文字様式"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13146 msgid "Paragraph settings"
13147 msgstr "段落設定"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13150 msgid "Add row"
13151 msgstr "行を追加"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13154 msgid "Add column"
13155 msgstr "列を追加"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13158 msgid "Delete row"
13159 msgstr "行を削除"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13162 msgid "Delete column"
13163 msgstr "列を削除"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13166 msgid "Set top line"
13167 msgstr "上罫線を描画"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13170 msgid "Set bottom line"
13171 msgstr "下罫線を描画"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13174 msgid "Set left line"
13175 msgstr "左罫線を描画"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13178 msgid "Set right line"
13179 msgstr "右罫線を描画"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13182 msgid "Set border lines"
13183 msgstr "罫線の設定"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13186 msgid "Set all lines"
13187 msgstr "全ての罫線を描画"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13190 msgid "Unset all lines"
13191 msgstr "全ての罫線を消去"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13194 msgid "Align left"
13195 msgstr "左に揃える"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13198 msgid "Align center"
13199 msgstr "中央に揃える"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13202 msgid "Align right"
13203 msgstr "右に揃える"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13206 msgid "Align on decimal"
13207 msgstr "小数点で揃える"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13210 msgid "Align top"
13211 msgstr "上に揃える"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13214 msgid "Align middle"
13215 msgstr "中央に揃える"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13218 msgid "Align bottom"
13219 msgstr "下に揃える"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13222 msgid "Rotate cell"
13223 msgstr "セルを回転"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13226 msgid "Rotate table"
13227 msgstr "表を回転"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13230 msgid "Set multi-column"
13231 msgstr "連結列にする"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13234 msgid "Set multi-row"
13235 msgstr "連結行にする"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13238 msgid "Math"
13239 msgstr "数式"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13242 msgid "Set display mode"
13243 msgstr "表示モードを設定"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13246 msgid "Subscript"
13247 msgstr "下付き文字"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13250 msgid "Superscript"
13251 msgstr "上付き文字"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13254 msgid "Insert square root"
13255 msgstr "ルートを挿入"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13258 msgid "Insert root"
13259 msgstr "ルートを挿入"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13262 msgid "Insert standard fraction"
13263 msgstr "標準分数を挿入"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13266 msgid "Insert sum"
13267 msgstr "和記号を挿入"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13270 msgid "Insert integral"
13271 msgstr "積分記号を挿入"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13274 msgid "Insert product"
13275 msgstr "積記号を挿入"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13278 msgid "Insert ( )"
13279 msgstr "( )を挿入"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13282 msgid "Insert [ ]"
13283 msgstr "[ ]を挿入"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13286 msgid "Insert { }"
13287 msgstr "{ }を挿入"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13290 msgid "Insert delimiters"
13291 msgstr "区分記号を挿入"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13294 msgid "Insert matrix"
13295 msgstr "行列を挿入"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13298 msgid "Insert cases environment"
13299 msgstr "Cases環境を挿入"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13302 msgid "Toggle math panels"
13303 msgstr "数式パネルを入切"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13306 msgid "Math Macros"
13307 msgstr "数式マクロ"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13310 msgid "Remove last argument"
13311 msgstr "最後の引数を削除"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13314 msgid "Append argument"
13315 msgstr "引数を追加"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13318 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13319 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13322 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13323 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13326 msgid "Remove optional argument"
13327 msgstr "非必須引数を削除"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13330 msgid "Insert optional argument"
13331 msgstr "非必須引数を挿入"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13334 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13335 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13338 msgid "Append argument eating from the right"
13339 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13342 msgid "Append optional argument eating from the right"
13343 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13346 msgid "Command Buffer"
13347 msgstr "コマンドバッファ"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13350 msgid "Review[[Toolbar]]"
13351 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13354 msgid "Track changes"
13355 msgstr "変更を追跡"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13358 msgid "Show changes in output"
13359 msgstr "出力に変更を表示"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13362 msgid "Next change"
13363 msgstr "次の変更点"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13366 msgid "Accept change inside selection"
13367 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13370 msgid "Reject change inside selection"
13371 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13374 msgid "Merge changes"
13375 msgstr "変更を統合"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13378 msgid "Accept all changes"
13379 msgstr "全変更を承認"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13382 msgid "Reject all changes"
13383 msgstr "全変更を却下"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13386 msgid "Next note"
13387 msgstr "次の注釈"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13390 msgid "View Other Formats"
13391 msgstr "他の書式を表示"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13394 msgid "Update Other Formats"
13395 msgstr "他の書式を更新"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13398 msgid "Version Control"
13399 msgstr "バージョン管理"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13402 msgid "Register"
13403 msgstr "登録"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13406 msgid "Check-out for edit"
13407 msgstr "チェックアウトして編集"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13410 msgid "Check-in changes"
13411 msgstr "変更をチェックイン"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13414 msgid "View revision log"
13415 msgstr "更新ログを閲覧"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13418 msgid "Revert changes"
13419 msgstr "変更を破棄"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13422 msgid "Compare with older revision"
13423 msgstr "旧改訂と比較"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13426 msgid "Compare with last revision"
13427 msgstr "直近の改訂と比較"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13430 msgid "Insert Version Info"
13431 msgstr "バージョン情報を挿入"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13434 msgid "Use SVN file locking property"
13435 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13438 msgid "Update local directory from repository"
13439 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13442 msgid "Math Panels"
13443 msgstr "数式パネル"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13446 msgid "Math spacings"
13447 msgstr "数式の空白"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13450 msgid "Styles"
13451 msgstr "様式"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13454 msgid "Fractions"
13455 msgstr "分数"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13459 msgid "Fonts"
13460 msgstr "フォント"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13463 msgid "Functions"
13464 msgstr "関数"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13467 msgid "Frame decorations"
13468 msgstr "上下装飾"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13471 msgid "Big operators"
13472 msgstr "大演算子"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13475 msgid "Miscellaneous"
13476 msgstr "その他"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13480 msgid "Arrows"
13481 msgstr "矢印"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13484 msgid "AMS arrows"
13485 msgstr "AMS矢印"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13488 msgid "Operators"
13489 msgstr "演算子"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13492 msgid "Relations"
13493 msgstr "関係子"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13496 msgid "AMS relations"
13497 msgstr "AMS関係子"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13500 msgid "AMS negative relations"
13501 msgstr "AMS否定関係子"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13504 msgid "Dots"
13505 msgstr "小点"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13508 msgid "AMS operators"
13509 msgstr "AMS演算子"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13512 msgid "AMS miscellaneous"
13513 msgstr "AMSその他"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13516 msgid "arccos"
13517 msgstr "arccos"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13520 msgid "arcsin"
13521 msgstr "arcsin"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13524 msgid "arctan"
13525 msgstr "arctan"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13528 msgid "arg"
13529 msgstr "arg"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13532 msgid "bmod"
13533 msgstr "bmod"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13536 msgid "cos"
13537 msgstr "cos"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13540 msgid "cosh"
13541 msgstr "cosh"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13544 msgid "cot"
13545 msgstr "cot"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13548 msgid "coth"
13549 msgstr "coth"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13552 msgid "csc"
13553 msgstr "csc"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13556 msgid "deg"
13557 msgstr "deg"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13560 msgid "det"
13561 msgstr "det"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13564 msgid "dim"
13565 msgstr "dim"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13568 msgid "exp"
13569 msgstr "exp"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13572 msgid "gcd"
13573 msgstr "gcd"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13576 msgid "hom"
13577 msgstr "hom"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13580 msgid "inf"
13581 msgstr "inf"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13584 msgid "ker"
13585 msgstr "ker"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13588 msgid "lg"
13589 msgstr "lg"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13592 msgid "lim"
13593 msgstr "lim"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13596 msgid "liminf"
13597 msgstr "liminf"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13600 msgid "limsup"
13601 msgstr "limsup"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13604 msgid "ln"
13605 msgstr "ln"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13608 msgid "log"
13609 msgstr "log"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13612 msgid "max"
13613 msgstr "max"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13616 msgid "min"
13617 msgstr "min"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13620 msgid "sec"
13621 msgstr "sec"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13624 msgid "sin"
13625 msgstr "sin"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13628 msgid "sinh"
13629 msgstr "sinh"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13632 msgid "sup"
13633 msgstr "sup"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13636 msgid "tan"
13637 msgstr "tan"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13640 msgid "tanh"
13641 msgstr "tanh"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13644 msgid "Pr"
13645 msgstr "Pr"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13648 msgid "Spacings"
13649 msgstr "空白"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13652 msgid "Thin space\t\\,"
13653 msgstr "小空白\t\\,"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13656 msgid "Medium space\t\\:"
13657 msgstr "中空白\t\\:"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13660 msgid "Thick space\t\\;"
13661 msgstr "大空白\t\\;"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13664 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13665 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13668 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13669 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13672 msgid "Negative space\t\\!"
13673 msgstr "負の空白\t\\!"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13676 msgid "Phantom\t\\phantom"
13677 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13680 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13681 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13684 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13685 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13688 msgid "Roots"
13689 msgstr "ルート"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13692 msgid "Square root\t\\sqrt"
13693 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13696 msgid "Other root\t\\root"
13697 msgstr "その他のルート\t\\root"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13700 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13701 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13704 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13705 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13708 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13709 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13712 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13713 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13716 msgid "Standard\t\\frac"
13717 msgstr "標準\t\\frac"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13720 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13721 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13724 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13725 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13728 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13729 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13732 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13733 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13736 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13737 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13740 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13741 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13744 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13745 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13748 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13749 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13752 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13753 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13756 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13757 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13760 msgid "Binomial\t\\binom"
13761 msgstr "二項係数\t\\binom"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13764 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13765 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13768 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13769 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13772 msgid "Roman\t\\mathrm"
13773 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13776 msgid "Bold\t\\mathbf"
13777 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13780 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13781 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13784 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13785 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13788 msgid "Italic\t\\mathit"
13789 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13792 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13793 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13796 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13797 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13800 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13801 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13804 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13805 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13808 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13809 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13812 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13813 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13816 msgid "ldots"
13817 msgstr "ldots"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13820 msgid "cdots"
13821 msgstr "cdots"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13824 msgid "vdots"
13825 msgstr "vdots"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13828 msgid "ddots"
13829 msgstr "ddots"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13832 msgid "iddots"
13833 msgstr "iddots"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13836 msgid "Frame Decorations"
13837 msgstr "上下装飾"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13840 msgid "hat"
13841 msgstr "hat"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13844 msgid "tilde"
13845 msgstr "tilde"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13848 msgid "bar"
13849 msgstr "bar"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13852 msgid "grave"
13853 msgstr "grave"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13856 msgid "dot"
13857 msgstr "dot"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13860 msgid "check"
13861 msgstr "check"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13864 msgid "widehat"
13865 msgstr "widehat"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13868 msgid "widetilde"
13869 msgstr "widetilde"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13872 msgid "vec"
13873 msgstr "vec"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13876 msgid "acute"
13877 msgstr "acute"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13880 msgid "ddot"
13881 msgstr "ddot"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13884 msgid "dddot"
13885 msgstr "dddot"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13888 msgid "ddddot"
13889 msgstr "ddddot"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13892 msgid "breve"
13893 msgstr "breve"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13896 msgid "overline"
13897 msgstr "overline"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13900 msgid "overbrace"
13901 msgstr "overbrace"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13904 msgid "overleftarrow"
13905 msgstr "overleftarrow"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13908 msgid "overrightarrow"
13909 msgstr "overrightarrow"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13912 msgid "overleftrightarrow"
13913 msgstr "overleftrightarrow"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13916 msgid "overset"
13917 msgstr "overset"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13920 msgid "underline"
13921 msgstr "underline"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13924 msgid "underbrace"
13925 msgstr "underbrace"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13928 msgid "underleftarrow"
13929 msgstr "underleftarrow"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13932 msgid "underrightarrow"
13933 msgstr "underrightarrow"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13936 msgid "underleftrightarrow"
13937 msgstr "underleftrightarrow"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13940 msgid "underset"
13941 msgstr "underset"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13944 msgid "leftarrow"
13945 msgstr "leftarrow"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13948 msgid "rightarrow"
13949 msgstr "rightarrow"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13952 msgid "downarrow"
13953 msgstr "downarrow"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13956 msgid "uparrow"
13957 msgstr "uparrow"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13960 msgid "updownarrow"
13961 msgstr "updownarrow"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13964 msgid "leftrightarrow"
13965 msgstr "leftrightarrow"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13968 msgid "Leftarrow"
13969 msgstr "Leftarrow"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13972 msgid "Rightarrow"
13973 msgstr "Rightarrow"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13976 msgid "Downarrow"
13977 msgstr "Downarrow"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13980 msgid "Uparrow"
13981 msgstr "Uparrow"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13984 msgid "Updownarrow"
13985 msgstr "Updownarrow"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13988 msgid "Leftrightarrow"
13989 msgstr "Leftrightarrow"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13992 msgid "Longleftrightarrow"
13993 msgstr "Longleftrightarrow"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13996 msgid "Longleftarrow"
13997 msgstr "Longleftarrow"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14000 msgid "Longrightarrow"
14001 msgstr "Longrightarrow"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14004 msgid "longleftrightarrow"
14005 msgstr "longleftrightarrow"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14008 msgid "longleftarrow"
14009 msgstr "longleftarrow"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14012 msgid "longrightarrow"
14013 msgstr "longrightarrow"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14016 msgid "leftharpoondown"
14017 msgstr "leftharpoondown"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14020 msgid "rightharpoondown"
14021 msgstr "rightharpoondown"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14024 msgid "mapsto"
14025 msgstr "mapsto"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14028 msgid "longmapsto"
14029 msgstr "longmapsto"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14032 msgid "nwarrow"
14033 msgstr "nwarrow"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14036 msgid "nearrow"
14037 msgstr "nearrow"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14040 msgid "leftharpoonup"
14041 msgstr "leftharpoonup"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14044 msgid "rightharpoonup"
14045 msgstr "rightharpoonup"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14048 msgid "hookleftarrow"
14049 msgstr "hookleftarrow"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14052 msgid "hookrightarrow"
14053 msgstr "hookrightarrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14056 msgid "swarrow"
14057 msgstr "swarrow"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14060 msgid "searrow"
14061 msgstr "searrow"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14064 msgid "rightleftharpoons"
14065 msgstr "rightleftharpoons"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14068 msgid "pm"
14069 msgstr "pm"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14072 msgid "cap"
14073 msgstr "cap"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14076 msgid "diamond"
14077 msgstr "diamond"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14080 msgid "oplus"
14081 msgstr "oplus"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14084 msgid "mp"
14085 msgstr "mp"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14088 msgid "cup"
14089 msgstr "cup"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14092 msgid "bigtriangleup"
14093 msgstr "bigtriangleup"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14096 msgid "ominus"
14097 msgstr "ominus"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14100 msgid "times"
14101 msgstr "times"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14104 msgid "uplus"
14105 msgstr "uplus"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14108 msgid "bigtriangledown"
14109 msgstr "bigtriangledown"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14112 msgid "otimes"
14113 msgstr "otimes"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14116 msgid "div"
14117 msgstr "div"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14120 msgid "sqcap"
14121 msgstr "sqcap"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14124 msgid "triangleright"
14125 msgstr "triangleright"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14128 msgid "oslash"
14129 msgstr "oslash"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14132 msgid "cdot"
14133 msgstr "cdot"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14136 msgid "sqcup"
14137 msgstr "sqcup"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14140 msgid "triangleleft"
14141 msgstr "triangleleft"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14144 msgid "odot"
14145 msgstr "odot"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14148 msgid "star"
14149 msgstr "star"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14152 msgid "vee"
14153 msgstr "vee"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14156 msgid "amalg"
14157 msgstr "amalg"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14160 msgid "bigcirc"
14161 msgstr "bigcirc"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14164 msgid "setminus"
14165 msgstr "setminus"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14168 msgid "wedge"
14169 msgstr "wedge"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14172 msgid "dagger"
14173 msgstr "dagger"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14176 msgid "circ"
14177 msgstr "circ"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14180 msgid "bullet"
14181 msgstr "bullet"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14184 msgid "wr"
14185 msgstr "wr"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14188 msgid "ddagger"
14189 msgstr "ddagger"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14192 msgid "leq"
14193 msgstr "leq"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14196 msgid "geq"
14197 msgstr "geq"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14200 msgid "equiv"
14201 msgstr "equiv"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14204 msgid "models"
14205 msgstr "models"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14208 msgid "prec"
14209 msgstr "prec"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14212 msgid "succ"
14213 msgstr "succ"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14216 msgid "sim"
14217 msgstr "sim"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14220 msgid "perp"
14221 msgstr "perp"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14224 msgid "preceq"
14225 msgstr "preceq"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14228 msgid "succeq"
14229 msgstr "succeq"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14232 msgid "simeq"
14233 msgstr "simeq"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14236 msgid "mid"
14237 msgstr "mid"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14240 msgid "ll"
14241 msgstr "ll"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14244 msgid "gg"
14245 msgstr "gg"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14248 msgid "asymp"
14249 msgstr "asymp"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14252 msgid "parallel"
14253 msgstr "parallel"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14256 msgid "subset"
14257 msgstr "subset"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14260 msgid "supset"
14261 msgstr "supset"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14264 msgid "approx"
14265 msgstr "approx"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14268 msgid "smile"
14269 msgstr "smile"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14272 msgid "subseteq"
14273 msgstr "subseteq"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14276 msgid "supseteq"
14277 msgstr "supseteq"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14280 msgid "cong"
14281 msgstr "cong"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14284 msgid "frown"
14285 msgstr "frown"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14288 msgid "sqsubseteq"
14289 msgstr "sqsubseteq"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14292 msgid "sqsupseteq"
14293 msgstr "sqsupseteq"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14296 msgid "doteq"
14297 msgstr "doteq"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14300 msgid "neq"
14301 msgstr "neq"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14304 msgid "in[[math relation]]"
14305 msgstr "in[[math relation]]"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14308 msgid "ni"
14309 msgstr "ni"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14312 msgid "propto"
14313 msgstr "propto"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14316 msgid "notin"
14317 msgstr "notin"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14320 msgid "vdash"
14321 msgstr "vdash"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14324 msgid "dashv"
14325 msgstr "dashv"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14328 msgid "bowtie"
14329 msgstr "bowtie"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14332 msgid "alpha"
14333 msgstr "alpha"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14336 msgid "beta"
14337 msgstr "beta"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14340 msgid "gamma"
14341 msgstr "gamma"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14344 msgid "delta"
14345 msgstr "delta"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14348 msgid "epsilon"
14349 msgstr "epsilon"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14352 msgid "varepsilon"
14353 msgstr "varepsilon"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14356 msgid "zeta"
14357 msgstr "zeta"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14360 msgid "eta"
14361 msgstr "eta"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14364 msgid "theta"
14365 msgstr "theta"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14368 msgid "vartheta"
14369 msgstr "vartheta"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14372 msgid "iota"
14373 msgstr "iota"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14376 msgid "kappa"
14377 msgstr "kappa"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14380 msgid "lambda"
14381 msgstr "lambda"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14384 msgid "mu"
14385 msgstr "mu"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14388 msgid "nu"
14389 msgstr "nu"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14392 msgid "xi"
14393 msgstr "xi"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14396 msgid "pi"
14397 msgstr "pi"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14400 msgid "varpi"
14401 msgstr "varpi"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14404 msgid "rho"
14405 msgstr "rho"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14408 msgid "varrho"
14409 msgstr "varrho"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14412 msgid "sigma"
14413 msgstr "sigma"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14416 msgid "varsigma"
14417 msgstr "varsigma"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14420 msgid "tau"
14421 msgstr "tau"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14424 msgid "upsilon"
14425 msgstr "upsilon"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14428 msgid "phi"
14429 msgstr "phi"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14432 msgid "varphi"
14433 msgstr "varphi"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14436 msgid "chi"
14437 msgstr "chi"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14440 msgid "psi"
14441 msgstr "psi"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14444 msgid "omega"
14445 msgstr "omega"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14448 msgid "Gamma"
14449 msgstr "Gamma"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14452 msgid "Delta"
14453 msgstr "Delta"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14456 msgid "Theta"
14457 msgstr "Theta"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14460 msgid "Lambda"
14461 msgstr "Lambda"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14464 msgid "Xi"
14465 msgstr "Xi"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14468 msgid "Pi"
14469 msgstr "Pi"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14472 msgid "Sigma"
14473 msgstr "Sigma"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14476 msgid "Upsilon"
14477 msgstr "Upsilon"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14480 msgid "Phi"
14481 msgstr "Phi"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14484 msgid "Psi"
14485 msgstr "Psi"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14488 msgid "Omega"
14489 msgstr "Omega"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14492 msgid "nabla"
14493 msgstr "nabla"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14496 msgid "partial"
14497 msgstr "partial"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14500 msgid "infty"
14501 msgstr "infty"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14504 msgid "prime"
14505 msgstr "prime"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14508 msgid "ell"
14509 msgstr "ell"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14512 msgid "emptyset"
14513 msgstr "emptyset"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14516 msgid "exists"
14517 msgstr "exists"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14520 msgid "forall"
14521 msgstr "forall"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14524 msgid "imath"
14525 msgstr "imath"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14528 msgid "jmath"
14529 msgstr "jmath"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14532 msgid "Re"
14533 msgstr "Re"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14536 msgid "Im"
14537 msgstr "Im"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14540 msgid "aleph"
14541 msgstr "aleph"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14544 msgid "wp"
14545 msgstr "wp"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14548 msgid "hbar"
14549 msgstr "hbar"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14552 msgid "angle"
14553 msgstr "angle"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14556 msgid "top"
14557 msgstr "top"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14560 msgid "bot"
14561 msgstr "bot"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14564 msgid "Vert"
14565 msgstr "Vert"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14568 msgid "neg"
14569 msgstr "neg"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14572 msgid "flat"
14573 msgstr "flat"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14576 msgid "natural"
14577 msgstr "natural"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14580 msgid "sharp"
14581 msgstr "sharp"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14584 msgid "surd"
14585 msgstr "surd"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14588 msgid "triangle"
14589 msgstr "triangle"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14592 msgid "diamondsuit"
14593 msgstr "diamondsuit"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14596 msgid "heartsuit"
14597 msgstr "heartsuit"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14600 msgid "clubsuit"
14601 msgstr "clubsuit"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14604 msgid "spadesuit"
14605 msgstr "spadesuit"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14608 msgid "textrm \\AA"
14609 msgstr "textrm \\AA"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14612 msgid "textrm \\O"
14613 msgstr "textrm \\O"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14616 msgid "mathcircumflex"
14617 msgstr "mathcircumflex"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14620 msgid "_"
14621 msgstr "_"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14624 msgid "mathrm T"
14625 msgstr "mathrm T"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14628 msgid "mathbb N"
14629 msgstr "mathbb N"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14632 msgid "mathbb Z"
14633 msgstr "mathbb Z"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14636 msgid "mathbb Q"
14637 msgstr "mathbb Q"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14640 msgid "mathbb R"
14641 msgstr "mathbb R"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14644 msgid "mathbb C"
14645 msgstr "mathbb C"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14648 msgid "mathbb H"
14649 msgstr "mathbb H"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14652 msgid "mathcal F"
14653 msgstr "mathcal F"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14656 msgid "mathcal L"
14657 msgstr "mathcal L"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14660 msgid "mathcal H"
14661 msgstr "mathcal H"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14664 msgid "mathcal O"
14665 msgstr "mathcal O"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14668 msgid "Big Operators"
14669 msgstr "大演算子"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14672 msgid "intop"
14673 msgstr "intop"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14676 msgid "int"
14677 msgstr "int"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14680 msgid "iint"
14681 msgstr "iint"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14684 msgid "iintop"
14685 msgstr "iintop"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14688 msgid "iiint"
14689 msgstr "iiint"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14692 msgid "iiintop"
14693 msgstr "iiintop"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14696 msgid "iiiint"
14697 msgstr "iiiint"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14700 msgid "iiiintop"
14701 msgstr "iiiintop"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14704 msgid "dotsint"
14705 msgstr "dotsint"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14708 msgid "dotsintop"
14709 msgstr "dotsintop"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14712 msgid "oint"
14713 msgstr "oint"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14716 msgid "ointop"
14717 msgstr "ointop"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14720 msgid "oiint"
14721 msgstr "oiint"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14724 msgid "oiintop"
14725 msgstr "oiintop"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14728 msgid "ointctrclockwiseop"
14729 msgstr "ointctrclockwiseop"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14732 msgid "ointctrclockwise"
14733 msgstr "ointctrclockwise"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14736 msgid "ointclockwiseop"
14737 msgstr "ointclockwiseop"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14740 msgid "ointclockwise"
14741 msgstr "ointclockwise"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14744 msgid "sqint"
14745 msgstr "sqint"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14748 msgid "sqintop"
14749 msgstr "sqintop"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14752 msgid "sqiint"
14753 msgstr "sqiint"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14756 msgid "sqiintop"
14757 msgstr "sqiintop"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14760 msgid "fint"
14761 msgstr "fint"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14764 msgid "fintop"
14765 msgstr "fintop"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14768 msgid "landupint"
14769 msgstr "landupint"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14772 msgid "landupintop"
14773 msgstr "landupintop"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14776 msgid "landdownint"
14777 msgstr "landdownint"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14780 msgid "landdownintop"
14781 msgstr "landdownintop"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14784 msgid "sum"
14785 msgstr "sum"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14788 msgid "prod"
14789 msgstr "prod"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14792 msgid "coprod"
14793 msgstr "coprod"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14796 msgid "bigsqcup"
14797 msgstr "bigsqcup"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14800 msgid "bigotimes"
14801 msgstr "bigotimes"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14804 msgid "bigodot"
14805 msgstr "bigodot"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14808 msgid "bigoplus"
14809 msgstr "bigoplus"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14812 msgid "bigcap"
14813 msgstr "bigcap"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14816 msgid "bigcup"
14817 msgstr "bigcup"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14820 msgid "biguplus"
14821 msgstr "biguplus"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14824 msgid "bigvee"
14825 msgstr "bigvee"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14828 msgid "bigwedge"
14829 msgstr "bigwedge"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14832 msgid "AMS Miscellaneous"
14833 msgstr "AMSその他"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14836 msgid "digamma"
14837 msgstr "digamma"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14840 msgid "varkappa"
14841 msgstr "varkappa"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14844 msgid "beth"
14845 msgstr "beth"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14848 msgid "daleth"
14849 msgstr "daleth"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14852 msgid "gimel"
14853 msgstr "gimel"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14856 msgid "ulcorner"
14857 msgstr "ulcorner"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14860 msgid "urcorner"
14861 msgstr "urcorner"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14864 msgid "llcorner"
14865 msgstr "llcorner"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14868 msgid "lrcorner"
14869 msgstr "lrcorner"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14872 msgid "hslash"
14873 msgstr "hslash"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14876 msgid "vartriangle"
14877 msgstr "vartriangle"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14880 msgid "triangledown"
14881 msgstr "triangledown"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14884 msgid "square"
14885 msgstr "square"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14888 msgid "lozenge"
14889 msgstr "lozenge"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14892 msgid "circledS"
14893 msgstr "circledS"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14896 msgid "measuredangle"
14897 msgstr "measuredangle"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14900 msgid "nexists"
14901 msgstr "nexists"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14904 msgid "mho"
14905 msgstr "mho"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14908 msgid "Finv"
14909 msgstr "Finv"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14912 msgid "Game"
14913 msgstr "Game"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14916 msgid "Bbbk"
14917 msgstr "Bbbk"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14920 msgid "backprime"
14921 msgstr "backprime"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14924 msgid "varnothing"
14925 msgstr "varnothing"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14928 msgid "Diamond"
14929 msgstr "Diamond"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14932 msgid "blacktriangle"
14933 msgstr "blacktriangle"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14936 msgid "blacktriangledown"
14937 msgstr "blacktriangledown"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14940 msgid "blacksquare"
14941 msgstr "blacksquare"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14944 msgid "blacklozenge"
14945 msgstr "blacklozenge"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14948 msgid "bigstar"
14949 msgstr "bigstar"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14952 msgid "sphericalangle"
14953 msgstr "sphericalangle"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14956 msgid "complement"
14957 msgstr "complement"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14960 msgid "eth"
14961 msgstr "eth"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14964 msgid "diagup"
14965 msgstr "diagup"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14968 msgid "diagdown"
14969 msgstr "diagdown"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14972 msgid "AMS Arrows"
14973 msgstr "AMS矢印"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14976 msgid "dashleftarrow"
14977 msgstr "dashleftarrow"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14980 msgid "dashrightarrow"
14981 msgstr "dashrightarrow"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14984 msgid "leftleftarrows"
14985 msgstr "leftleftarrows"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14988 msgid "leftrightarrows"
14989 msgstr "leftrightarrows"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14992 msgid "rightrightarrows"
14993 msgstr "rightrightarrows"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14996 msgid "rightleftarrows"
14997 msgstr "rightleftarrows"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15000 msgid "Lleftarrow"
15001 msgstr "Lleftarrow"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15004 msgid "Rrightarrow"
15005 msgstr "Rrightarrow"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15008 msgid "twoheadleftarrow"
15009 msgstr "twoheadleftarrow"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15012 msgid "twoheadrightarrow"
15013 msgstr "twoheadrightarrow"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15016 msgid "leftarrowtail"
15017 msgstr "leftarrowtail"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15020 msgid "rightarrowtail"
15021 msgstr "rightarrowtail"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15024 msgid "looparrowleft"
15025 msgstr "looparrowleft"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15028 msgid "looparrowright"
15029 msgstr "looparrowright"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15032 msgid "curvearrowleft"
15033 msgstr "curvearrowleft"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15036 msgid "curvearrowright"
15037 msgstr "curvearrowright"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15040 msgid "circlearrowleft"
15041 msgstr "circlearrowleft"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15044 msgid "circlearrowright"
15045 msgstr "circlearrowright"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15048 msgid "Lsh"
15049 msgstr "Lsh"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15052 msgid "Rsh"
15053 msgstr "Rsh"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15056 msgid "upuparrows"
15057 msgstr "upuparrows"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15060 msgid "downdownarrows"
15061 msgstr "downdownarrows"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15064 msgid "upharpoonleft"
15065 msgstr "upharpoonleft"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15068 msgid "upharpoonright"
15069 msgstr "upharpoonright"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15072 msgid "downharpoonleft"
15073 msgstr "downharpoonleft"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15076 msgid "downharpoonright"
15077 msgstr "downharpoonright"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15080 msgid "leftrightharpoons"
15081 msgstr "leftrightharpoons"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15084 msgid "rightsquigarrow"
15085 msgstr "rightsquigarrow"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15088 msgid "leftrightsquigarrow"
15089 msgstr "leftrightsquigarrow"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15092 msgid "nleftarrow"
15093 msgstr "nleftarrow"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15096 msgid "nrightarrow"
15097 msgstr "nrightarrow"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15100 msgid "nleftrightarrow"
15101 msgstr "nleftrightarrow"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15104 msgid "nLeftarrow"
15105 msgstr "nLeftarrow"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15108 msgid "nRightarrow"
15109 msgstr "nRightarrow"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15112 msgid "nLeftrightarrow"
15113 msgstr "nLeftrightarrow"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15116 msgid "multimap"
15117 msgstr "multimap"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15120 msgid "AMS Relations"
15121 msgstr "AMS関係子"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15124 msgid "leqq"
15125 msgstr "leqq"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15128 msgid "geqq"
15129 msgstr "geqq"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15132 msgid "leqslant"
15133 msgstr "leqslant"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15136 msgid "geqslant"
15137 msgstr "geqslant"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15140 msgid "eqslantless"
15141 msgstr "eqslantless"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15144 msgid "eqslantgtr"
15145 msgstr "eqslantgtr"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15148 msgid "lesssim"
15149 msgstr "lesssim"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15152 msgid "gtrsim"
15153 msgstr "gtrsim"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15156 msgid "lessapprox"
15157 msgstr "lessapprox"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15160 msgid "gtrapprox"
15161 msgstr "gtrapprox"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15164 msgid "approxeq"
15165 msgstr "approxeq"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15168 msgid "triangleq"
15169 msgstr "triangleq"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15172 msgid "lessdot"
15173 msgstr "lessdot"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15176 msgid "gtrdot"
15177 msgstr "gtrdot"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15180 msgid "lll"
15181 msgstr "lll"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15184 msgid "ggg"
15185 msgstr "ggg"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15188 msgid "lessgtr"
15189 msgstr "lessgtr"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15192 msgid "gtrless"
15193 msgstr "gtrless"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15196 msgid "lesseqgtr"
15197 msgstr "lesseqgtr"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15200 msgid "gtreqless"
15201 msgstr "gtreqless"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15204 msgid "lesseqqgtr"
15205 msgstr "lesseqqgtr"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15208 msgid "gtreqqless"
15209 msgstr "gtreqqless"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15212 msgid "eqcirc"
15213 msgstr "eqcirc"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15216 msgid "circeq"
15217 msgstr "circeq"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15220 msgid "thicksim"
15221 msgstr "thicksim"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15224 msgid "thickapprox"
15225 msgstr "thickapprox"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15228 msgid "backsim"
15229 msgstr "backsim"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15232 msgid "backsimeq"
15233 msgstr "backsimeq"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15236 msgid "subseteqq"
15237 msgstr "subseteqq"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15240 msgid "supseteqq"
15241 msgstr "supseteqq"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15244 msgid "Subset"
15245 msgstr "Subset"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15248 msgid "Supset"
15249 msgstr "Supset"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15252 msgid "sqsubset"
15253 msgstr "sqsubset"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15256 msgid "sqsupset"
15257 msgstr "sqsupset"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15260 msgid "preccurlyeq"
15261 msgstr "preccurlyeq"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15264 msgid "succcurlyeq"
15265 msgstr "succcurlyeq"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15268 msgid "curlyeqprec"
15269 msgstr "curlyeqprec"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15272 msgid "curlyeqsucc"
15273 msgstr "curlyeqsucc"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15276 msgid "precsim"
15277 msgstr "precsim"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15280 msgid "succsim"
15281 msgstr "succsim"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15284 msgid "precapprox"
15285 msgstr "precapprox"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15288 msgid "succapprox"
15289 msgstr "succapprox"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15292 msgid "vartriangleleft"
15293 msgstr "vartriangleleft"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15296 msgid "vartriangleright"
15297 msgstr "vartriangleright"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15300 msgid "trianglelefteq"
15301 msgstr "trianglelefteq"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15304 msgid "trianglerighteq"
15305 msgstr "trianglerighteq"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15308 msgid "bumpeq"
15309 msgstr "bumpeq"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15312 msgid "Bumpeq"
15313 msgstr "Bumpeq"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15316 msgid "doteqdot"
15317 msgstr "doteqdot"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15320 msgid "risingdotseq"
15321 msgstr "risingdotseq"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15324 msgid "fallingdotseq"
15325 msgstr "fallingdotseq"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15328 msgid "vDash"
15329 msgstr "vDash"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15332 msgid "Vvdash"
15333 msgstr "Vvdash"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15336 msgid "Vdash"
15337 msgstr "Vdash"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15340 msgid "shortmid"
15341 msgstr "shortmid"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15344 msgid "shortparallel"
15345 msgstr "shortparallel"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15348 msgid "smallsmile"
15349 msgstr "smallsmile"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15352 msgid "smallfrown"
15353 msgstr "smallfrown"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15356 msgid "blacktriangleleft"
15357 msgstr "blacktriangleleft"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15360 msgid "blacktriangleright"
15361 msgstr "blacktriangleright"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15364 msgid "because"
15365 msgstr "because"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15368 msgid "therefore"
15369 msgstr "therefore"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15372 msgid "backepsilon"
15373 msgstr "backepsilon"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15376 msgid "varpropto"
15377 msgstr "varpropto"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15380 msgid "between"
15381 msgstr "between"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15384 msgid "pitchfork"
15385 msgstr "pitchfork"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15388 msgid "AMS Negative Relations"
15389 msgstr "AMS否定関係子"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15392 msgid "nless"
15393 msgstr "nless"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15396 msgid "ngtr"
15397 msgstr "ngtr"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15400 msgid "nleq"
15401 msgstr "nleq"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15404 msgid "ngeq"
15405 msgstr "ngeq"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15408 msgid "nleqslant"
15409 msgstr "nleqslant"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15412 msgid "ngeqslant"
15413 msgstr "ngeqslant"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15416 msgid "nleqq"
15417 msgstr "nleqq"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15420 msgid "ngeqq"
15421 msgstr "ngeqq"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15424 msgid "lneq"
15425 msgstr "lneq"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15428 msgid "gneq"
15429 msgstr "gneq"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15432 msgid "lneqq"
15433 msgstr "lneqq"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15436 msgid "gneqq"
15437 msgstr "gneqq"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15440 msgid "lvertneqq"
15441 msgstr "lvertneqq"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15444 msgid "gvertneqq"
15445 msgstr "gvertneqq"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15448 msgid "lnsim"
15449 msgstr "lnsim"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15452 msgid "gnsim"
15453 msgstr "gnsim"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15456 msgid "lnapprox"
15457 msgstr "lnapprox"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15460 msgid "gnapprox"
15461 msgstr "gnapprox"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15464 msgid "nprec"
15465 msgstr "nprec"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15468 msgid "nsucc"
15469 msgstr "nsucc"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15472 msgid "npreceq"
15473 msgstr "npreceq"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15476 msgid "nsucceq"
15477 msgstr "nsucceq"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15480 msgid "precnsim"
15481 msgstr "precnsim"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15484 msgid "succnsim"
15485 msgstr "succnsim"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15488 msgid "precnapprox"
15489 msgstr "precnapprox"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15492 msgid "succnapprox"
15493 msgstr "succnapprox"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15496 msgid "subsetneq"
15497 msgstr "subsetneq"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15500 msgid "supsetneq"
15501 msgstr "supsetneq"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15504 msgid "subsetneqq"
15505 msgstr "subsetneqq"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15508 msgid "supsetneqq"
15509 msgstr "supsetneqq"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15512 msgid "nsubseteq"
15513 msgstr "nsubseteq"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15516 msgid "nsupseteq"
15517 msgstr "nsupseteq"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15520 msgid "nsupseteqq"
15521 msgstr "nsupseteqq"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15524 msgid "nvdash"
15525 msgstr "nvdash"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15528 msgid "nvDash"
15529 msgstr "nvDash"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15532 msgid "nVDash"
15533 msgstr "nVDash"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15536 msgid "varsubsetneq"
15537 msgstr "varsubsetneq"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15540 msgid "varsupsetneq"
15541 msgstr "varsupsetneq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15544 msgid "varsubsetneqq"
15545 msgstr "varsubsetneqq"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15548 msgid "varsupsetneqq"
15549 msgstr "varsupsetneqq"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15552 msgid "ntriangleleft"
15553 msgstr "ntriangleleft"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15556 msgid "ntriangleright"
15557 msgstr "ntriangleright"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15560 msgid "ntrianglelefteq"
15561 msgstr "ntrianglelefteq"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15564 msgid "ntrianglerighteq"
15565 msgstr "ntrianglerighteq"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15568 msgid "ncong"
15569 msgstr "ncong"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15572 msgid "nsim"
15573 msgstr "nsim"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15576 msgid "nmid"
15577 msgstr "nmid"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15580 msgid "nshortmid"
15581 msgstr "nshortmid"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15584 msgid "nparallel"
15585 msgstr "nparallel"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15588 msgid "nshortparallel"
15589 msgstr "nshortparallel"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15592 msgid "AMS Operators"
15593 msgstr "AMS演算子"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15596 msgid "dotplus"
15597 msgstr "dotplus"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15600 msgid "smallsetminus"
15601 msgstr "smallsetminus"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15604 msgid "Cap"
15605 msgstr "Cap"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15608 msgid "Cup"
15609 msgstr "Cup"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15612 msgid "barwedge"
15613 msgstr "barwedge"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15616 msgid "veebar"
15617 msgstr "veebar"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15620 msgid "doublebarwedge"
15621 msgstr "doublebarwedge"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15624 msgid "boxminus"
15625 msgstr "boxminus"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15628 msgid "boxtimes"
15629 msgstr "boxtimes"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15632 msgid "boxdot"
15633 msgstr "boxdot"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15636 msgid "boxplus"
15637 msgstr "boxplus"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15640 msgid "divideontimes"
15641 msgstr "divideontimes"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15644 msgid "ltimes"
15645 msgstr "ltimes"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15648 msgid "rtimes"
15649 msgstr "rtimes"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15652 msgid "leftthreetimes"
15653 msgstr "leftthreetimes"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15656 msgid "rightthreetimes"
15657 msgstr "rightthreetimes"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15660 msgid "curlywedge"
15661 msgstr "curlywedge"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15664 msgid "curlyvee"
15665 msgstr "curlyvee"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15668 msgid "circleddash"
15669 msgstr "circleddash"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15672 msgid "circledast"
15673 msgstr "circledast"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15676 msgid "circledcirc"
15677 msgstr "circledcirc"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15680 msgid "centerdot"
15681 msgstr "centerdot"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15684 msgid "intercal"
15685 msgstr "intercal"
15686
15687 #: lib/external_templates:36
15688 msgid "GnumericSpreadsheet"
15689 msgstr "Gnumeric表計算表"
15690
15691 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15692 msgid "Spreadsheet"
15693 msgstr "表計算表"
15694
15695 #: lib/external_templates:39
15696 msgid ""
15697 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15698 "It imports as a long table, so any length\n"
15699 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15700 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15701 "both for gnumeric and excel files.\n"
15702 msgstr ""
15703 "GnumericやOpenOfficeやExcelで作成された表計算表。\n"
15704 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
15705 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
15706 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
15707
15708 #: lib/external_templates:76
15709 msgid "RasterImage"
15710 msgstr "ラスターイメージ"
15711
15712 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15713 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15714 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15715
15716 #: lib/external_templates:84
15717 msgid "A bitmap file.\n"
15718 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15719
15720 #: lib/external_templates:148
15721 msgid "XFig"
15722 msgstr "XFig"
15723
15724 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15725 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15726 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15727
15728 #: lib/external_templates:151
15729 msgid "An Xfig figure.\n"
15730 msgstr "Xfigの図です。\n"
15731
15732 #: lib/external_templates:201
15733 msgid "ChessDiagram"
15734 msgstr "チェス棋譜"
15735
15736 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15737 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15738 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15739
15740 #: lib/external_templates:204
15741 msgid ""
15742 "A chess position diagram.\n"
15743 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15744 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15745 "the position that you want to display.\n"
15746 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15747 "and remember to type in a relative path\n"
15748 "to the LyX document location.\n"
15749 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15750 "to enable general editing of the board.\n"
15751 "You might also check out the\n"
15752 "'Options->Test legality' option, and\n"
15753 "remember to middle and right click to\n"
15754 "insert new material in the board.\n"
15755 "In order for this to work, you have to\n"
15756 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15757 "that TeX will find it, and you will need\n"
15758 "to install the skak package from CTAN.\n"
15759 msgstr ""
15760 "チェスの棋譜。\n"
15761 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15762 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15763 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15764 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15765 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15766 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15767 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15768 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15769 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15770 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15771 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15772 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15773 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15774 "なりません。\n"
15775
15776 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15777 msgid "Lilypond typeset music"
15778 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15779
15780 #: lib/external_templates:254
15781 msgid ""
15782 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15783 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15784 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15785 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15786 msgstr ""
15787 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15788 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15789 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15790 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15791
15792 #: lib/external_templates:300
15793 msgid "PDFPages"
15794 msgstr "PDFページ"
15795
15796 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15797 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15798 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15799
15800 #: lib/external_templates:303
15801 msgid ""
15802 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15803 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15804 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15805 "Examples:\n"
15806 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15807 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15808 "* pages=- (to include all pages)\n"
15809 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15810 "for further options and details.\n"
15811 msgstr ""
15812 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15813 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15814 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15815 "用例:\n"
15816 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15817 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15818 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15819 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15820 "取扱説明書をお読みください。\n"
15821
15822 #: lib/external_templates:343
15823 msgid ""
15824 "Today's date.\n"
15825 "Read 'info date' for more information.\n"
15826 msgstr ""
15827 "今日の日付。\n"
15828 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15829
15830 #: lib/external_templates:372
15831 msgid "Dia"
15832 msgstr "Dia"
15833
15834 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15835 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15836 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15837
15838 #: lib/external_templates:375
15839 msgid "Dia diagram.\n"
15840 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15841
15842 #: lib/configure.py:479
15843 msgid "Tgif"
15844 msgstr "Tgif"
15845
15846 #: lib/configure.py:482
15847 msgid "FIG"
15848 msgstr "FIG"
15849
15850 #: lib/configure.py:485
15851 msgid "DIA"
15852 msgstr "DIA"
15853
15854 #: lib/configure.py:488
15855 msgid "Grace"
15856 msgstr "Grace"
15857
15858 #: lib/configure.py:491
15859 msgid "FEN"
15860 msgstr "FEN"
15861
15862 #: lib/configure.py:494
15863 msgid "SVG"
15864 msgstr "SVG"
15865
15866 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15867 msgid "BMP"
15868 msgstr "BMP"
15869
15870 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15871 msgid "GIF"
15872 msgstr "GIF"
15873
15874 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15875 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15876 msgid "JPEG"
15877 msgstr "JPEG"
15878
15879 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15880 msgid "PBM"
15881 msgstr "PBM"
15882
15883 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15884 msgid "PGM"
15885 msgstr "PGM"
15886
15887 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15888 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15889 msgid "PNG"
15890 msgstr "PNG"
15891
15892 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15893 msgid "PPM"
15894 msgstr "PPM"
15895
15896 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15897 msgid "TIFF"
15898 msgstr "TIFF"
15899
15900 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15901 msgid "XBM"
15902 msgstr "XBM"
15903
15904 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15905 msgid "XPM"
15906 msgstr "XPM"
15907
15908 #: lib/configure.py:532
15909 msgid "Plain text (chess output)"
15910 msgstr "平文(チェス出力)"
15911
15912 #: lib/configure.py:533
15913 msgid "Plain text (image)"
15914 msgstr "平文(イメージ)"
15915
15916 #: lib/configure.py:534
15917 msgid "Plain text (Xfig output)"
15918 msgstr "平文(Xfig出力)"
15919
15920 #: lib/configure.py:535
15921 msgid "date (output)"
15922 msgstr "日付(出力)"
15923
15924 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15925 msgid "DocBook"
15926 msgstr "DocBook"
15927
15928 #: lib/configure.py:536
15929 msgid "DocBook|B"
15930 msgstr "DocBook|B"
15931
15932 #: lib/configure.py:537
15933 msgid "Docbook (XML)"
15934 msgstr "Docbook (XML)"
15935
15936 #: lib/configure.py:538
15937 msgid "Graphviz Dot"
15938 msgstr "Graphviz Dot"
15939
15940 #: lib/configure.py:539
15941 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15942 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15943
15944 #: lib/configure.py:540
15945 msgid "NoWeb"
15946 msgstr "NoWeb"
15947
15948 #: lib/configure.py:540
15949 msgid "NoWeb|N"
15950 msgstr "NoWeb|N"
15951
15952 #: lib/configure.py:541
15953 msgid "Sweave|S"
15954 msgstr "Sweave|S"
15955
15956 #: lib/configure.py:542
15957 msgid "LilyPond music"
15958 msgstr "LilyPond音楽"
15959
15960 #: lib/configure.py:543
15961 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15962 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
15963
15964 #: lib/configure.py:544
15965 msgid "LaTeX (plain)"
15966 msgstr "LaTeX (plain)"
15967
15968 #: lib/configure.py:544
15969 msgid "LaTeX (plain)|L"
15970 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15971
15972 #: lib/configure.py:545
15973 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15974 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15975
15976 #: lib/configure.py:546
15977 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15978 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15979
15980 #: lib/configure.py:547
15981 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15982 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15983
15984 #: lib/configure.py:548
15985 msgid "Plain text"
15986 msgstr "平文"
15987
15988 #: lib/configure.py:548
15989 msgid "Plain text|a"
15990 msgstr "平文(A)|A"
15991
15992 #: lib/configure.py:549
15993 msgid "Plain text (pstotext)"
15994 msgstr "平文(pstotext)"
15995
15996 #: lib/configure.py:550
15997 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15998 msgstr "平文(ps2ascii)"
15999
16000 #: lib/configure.py:551
16001 msgid "Plain text (catdvi)"
16002 msgstr "平文(catdvi)"
16003
16004 #: lib/configure.py:552
16005 msgid "Plain Text, Join Lines"
16006 msgstr "平文(行を連結して)"
16007
16008 #: lib/configure.py:555
16009 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16010 msgstr "Gnumeric表計算表"
16011
16012 #: lib/configure.py:556
16013 msgid "Excel spreadsheet"
16014 msgstr "Excel表計算表"
16015
16016 #: lib/configure.py:557
16017 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16018 msgstr "OpenOffice表計算表"
16019
16020 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16021 msgid "LyXHTML"
16022 msgstr "LyXHTML"
16023
16024 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16025 msgid "LyXHTML|y"
16026 msgstr "LyXHTML|y"
16027
16028 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16029 msgid "BibTeX"
16030 msgstr "BibTeX"
16031
16032 #: lib/configure.py:574
16033 msgid "EPS"
16034 msgstr "EPS"
16035
16036 #: lib/configure.py:575
16037 msgid "Postscript"
16038 msgstr "Postscript"
16039
16040 #: lib/configure.py:575
16041 msgid "Postscript|t"
16042 msgstr "Postscript|t"
16043
16044 #: lib/configure.py:579
16045 msgid "PDF (ps2pdf)"
16046 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16047
16048 #: lib/configure.py:579
16049 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16050 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16051
16052 #: lib/configure.py:580
16053 msgid "PDF (pdflatex)"
16054 msgstr "PDF (pdflatex)"
16055
16056 #: lib/configure.py:580
16057 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16058 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16059
16060 #: lib/configure.py:581
16061 msgid "PDF (dvipdfm)"
16062 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16063
16064 #: lib/configure.py:581
16065 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16066 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16067
16068 #: lib/configure.py:582
16069 msgid "PDF (XeTeX)"
16070 msgstr "PDF (XeTeX)"
16071
16072 #: lib/configure.py:582
16073 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16074 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16075
16076 #: lib/configure.py:583
16077 msgid "PDF (LuaTeX)"
16078 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16079
16080 #: lib/configure.py:583
16081 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16082 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16083
16084 #: lib/configure.py:586
16085 msgid "DVI"
16086 msgstr "DVI"
16087
16088 #: lib/configure.py:586
16089 msgid "DVI|D"
16090 msgstr "DVI|D"
16091
16092 #: lib/configure.py:587
16093 msgid "DVI (LuaTeX)"
16094 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16095
16096 #: lib/configure.py:587
16097 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16098 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16099
16100 #: lib/configure.py:590
16101 msgid "DraftDVI"
16102 msgstr "DraftDVI"
16103
16104 #: lib/configure.py:593
16105 msgid "HTML|H"
16106 msgstr "HTML|H"
16107
16108 #: lib/configure.py:596
16109 msgid "Noteedit"
16110 msgstr "Noteedit"
16111
16112 #: lib/configure.py:599
16113 msgid "OpenDocument"
16114 msgstr "OpenDocument"
16115
16116 #: lib/configure.py:600
16117 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16118 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16119
16120 #: lib/configure.py:603
16121 msgid "Rich Text Format"
16122 msgstr "リッチテキスト形式"
16123
16124 #: lib/configure.py:604
16125 msgid "MS Word"
16126 msgstr "MS Word"
16127
16128 #: lib/configure.py:604
16129 msgid "MS Word|W"
16130 msgstr "MS Word|W"
16131
16132 #: lib/configure.py:607
16133 msgid "date command"
16134 msgstr "dateコマンド"
16135
16136 #: lib/configure.py:608
16137 msgid "Table (CSV)"
16138 msgstr "表(CSV)"
16139
16140 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16142 msgid "LyX"
16143 msgstr "LyX"
16144
16145 #: lib/configure.py:611
16146 msgid "LyX 1.3.x"
16147 msgstr "LyX 1.3.x"
16148
16149 #: lib/configure.py:612
16150 msgid "LyX 1.4.x"
16151 msgstr "LyX 1.4.x"
16152
16153 #: lib/configure.py:613
16154 msgid "LyX 1.5.x"
16155 msgstr "LyX 1.5.x"
16156
16157 #: lib/configure.py:614
16158 msgid "LyX 1.6.x"
16159 msgstr "LyX 1.6.x"
16160
16161 #: lib/configure.py:615
16162 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16163 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16164
16165 #: lib/configure.py:616
16166 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16167 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16168
16169 #: lib/configure.py:617
16170 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16171 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16172
16173 #: lib/configure.py:618
16174 msgid "LyX Preview"
16175 msgstr "LyXプレビュー"
16176
16177 #: lib/configure.py:619
16178 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16179 msgstr "LyXプレビュー (LilyPond book)"
16180
16181 #: lib/configure.py:620
16182 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16183 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16184
16185 #: lib/configure.py:621
16186 msgid "PDFTEX"
16187 msgstr "PDFTEX"
16188
16189 #: lib/configure.py:622
16190 msgid "Program"
16191 msgstr "プログラム"
16192
16193 #: lib/configure.py:623
16194 msgid "PSTEX"
16195 msgstr "PSTEX"
16196
16197 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16198 msgid "Windows Metafile"
16199 msgstr "Windowsメタファイル"
16200
16201 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16202 msgid "Enhanced Metafile"
16203 msgstr "拡張メタファイル"
16204
16205 #: lib/configure.py:626
16206 msgid "HTML (MS Word)"
16207 msgstr "HTML (MS Word)"
16208
16209 #: lib/configure.py:708
16210 msgid "LyXBlogger"
16211 msgstr "LyxBlogger"
16212
16213 #: lib/configure.py:911
16214 msgid "LyX Archive (zip)"
16215 msgstr "LyX書庫(zip)"
16216
16217 #: lib/configure.py:914
16218 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16219 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
16220
16221 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16222 #, c-format
16223 msgid "%1$s and %2$s"
16224 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16225
16226 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16227 #, c-format
16228 msgid "%1$s et al."
16229 msgstr "%1$s et al."
16230
16231 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16232 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16233 msgid "ERROR!"
16234 msgstr "エラーです!"
16235
16236 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16237 msgid "No year"
16238 msgstr "年がありません"
16239
16240 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16241 msgid "Add to bibliography only."
16242 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
16243
16244 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16245 msgid "before"
16246 msgstr "前置テキスト"
16247
16248 #: src/Buffer.cpp:137
16249 #, c-format
16250 msgid ""
16251 "Could not print the document %1$s.\n"
16252 "Check that your printer is set up correctly."
16253 msgstr ""
16254 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16255 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16256
16257 #: src/Buffer.cpp:140
16258 msgid "Print document failed"
16259 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16260
16261 #: src/Buffer.cpp:318
16262 msgid "Disk Error: "
16263 msgstr "ディスクエラー: "
16264
16265 #: src/Buffer.cpp:319
16266 #, c-format
16267 msgid ""
16268 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16269 msgstr ""
16270 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16271 "がいっぱいですか?)。"
16272
16273 #: src/Buffer.cpp:401
16274 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16275 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16276
16277 #: src/Buffer.cpp:403
16278 msgid "Attempting to close changed document!"
16279 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16280
16281 #: src/Buffer.cpp:411
16282 msgid "Could not remove temporary directory"
16283 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16284
16285 #: src/Buffer.cpp:412
16286 #, c-format
16287 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16288 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:722
16291 msgid "Unknown document class"
16292 msgstr "不明な文書クラスです"
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:723
16295 #, c-format
16296 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16297 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16298
16299 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16300 #, c-format
16301 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16302 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16303
16304 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16305 msgid "Document header error"
16306 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16307
16308 #: src/Buffer.cpp:737
16309 msgid "\\begin_header is missing"
16310 msgstr "\\begin_headerがありません"
16311
16312 #: src/Buffer.cpp:760
16313 msgid "\\begin_document is missing"
16314 msgstr "\\begin_documentがありません"
16315
16316 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16317 #: src/BufferView.cpp:1423
16318 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16319 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16320
16321 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16322 msgid ""
16323 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16324 "xcolor/ulem are installed.\n"
16325 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16326 "LaTeX preamble."
16327 msgstr ""
16328 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16329 "調表示されないでしょう。\n"
16330 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16331 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16332
16333 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16334 msgid ""
16335 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16336 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16337 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16338 "LaTeX preamble."
16339 msgstr ""
16340 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16341 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16342 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16343 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16346 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16347 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16348 msgid "Index"
16349 msgstr "索引"
16350
16351 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16352 msgid "Document format failure"
16353 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16354
16355 #: src/Buffer.cpp:892
16356 #, c-format
16357 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16358 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16359
16360 #: src/Buffer.cpp:936
16361 #, c-format
16362 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16363 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:961
16366 msgid "Conversion failed"
16367 msgstr "変換に失敗しました"
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:962
16370 #, c-format
16371 msgid ""
16372 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16373 "it could not be created."
16374 msgstr ""
16375 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16376 "生成することができませんでした。"
16377
16378 #: src/Buffer.cpp:972
16379 msgid "Conversion script not found"
16380 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16381
16382 #: src/Buffer.cpp:973
16383 #, c-format
16384 msgid ""
16385 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16386 "could not be found."
16387 msgstr ""
16388 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16389 "んでした。"
16390
16391 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16392 msgid "Conversion script failed"
16393 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:997
16396 #, c-format
16397 msgid ""
16398 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16399 "convert it."
16400 msgstr ""
16401 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:1004
16404 #, c-format
16405 msgid ""
16406 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16407 "it."
16408 msgstr ""
16409 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16412 msgid "File is read-only"
16413 msgstr "ファイルが読込専用です"
16414
16415 #: src/Buffer.cpp:1026
16416 #, c-format
16417 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16418 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:1035
16421 #, c-format
16422 msgid ""
16423 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16424 "overwrite this file?"
16425 msgstr ""
16426 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16427 "きしますか?"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:1037
16430 msgid "Overwrite modified file?"
16431 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16434 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16436 msgid "&Overwrite"
16437 msgstr "上書き(&O)"
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:1067
16440 msgid "Backup failure"
16441 msgstr "バックアップ失敗"
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:1068
16444 #, c-format
16445 msgid ""
16446 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16447 "Please check whether the directory exists and is writable."
16448 msgstr ""
16449 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
16450 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:1094
16453 #, c-format
16454 msgid "Saving document %1$s..."
16455 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:1109
16458 msgid " could not write file!"
16459 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:1117
16462 msgid " done."
16463 msgstr "終わりました。"
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:1132
16466 #, c-format
16467 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16468 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16471 #, c-format
16472 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16473 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
16474
16475 #: src/Buffer.cpp:1145
16476 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16477 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16478
16479 #: src/Buffer.cpp:1159
16480 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16481 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:1173
16484 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16485 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:1260
16488 msgid "Iconv software exception Detected"
16489 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:1260
16492 #, c-format
16493 msgid ""
16494 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16495 "installed"
16496 msgstr ""
16497 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16498 "いることを確認してください。"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1283
16501 #, c-format
16502 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16503 msgstr ""
16504 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16505 "ト%2$s)"
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:1286
16508 msgid ""
16509 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16510 "chosen encoding.\n"
16511 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16512 msgstr ""
16513 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16514 "す。\n"
16515 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:1293
16518 msgid "iconv conversion failed"
16519 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16520
16521 #: src/Buffer.cpp:1298
16522 msgid "conversion failed"
16523 msgstr "変換に失敗しました"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:1391
16526 msgid "Uncodable character in file path"
16527 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:1392
16530 #, c-format
16531 msgid ""
16532 "The path of your document\n"
16533 "(%1$s)\n"
16534 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16535 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16536 "This will likely result in incomplete output.\n"
16537 "\n"
16538 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16539 "or change the file path name."
16540 msgstr ""
16541 "お使いの文書のパス名\n"
16542 "「%1$s」には、\n"
16543 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16544 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16545 "これらのグリフは省かれます。\n"
16546 "\n"
16547 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16548 "ファイルパス名を変更してください。"
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:1670
16551 msgid "Running chktex..."
16552 msgstr "chktexを実行しています..."
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:1684
16555 msgid "chktex failure"
16556 msgstr "chktexに失敗"
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:1685
16559 msgid "Could not run chktex successfully."
16560 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:1944
16563 #, c-format
16564 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16565 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16568 #, c-format
16569 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16570 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:2099
16573 #, c-format
16574 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16575 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:2129
16578 #, c-format
16579 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16580 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:2189
16583 #, c-format
16584 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16585 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:2196
16588 #, c-format
16589 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16590 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:2206
16593 msgid "Error exporting to DVI."
16594 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16597 #, c-format
16598 msgid ""
16599 "The file %1$s already exists.\n"
16600 "\n"
16601 "Do you want to overwrite that file?"
16602 msgstr ""
16603 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16604 "\n"
16605 "そのファイルに上書きしますか?"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16608 msgid "Overwrite file?"
16609 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:2288
16612 msgid "Error running external commands."
16613 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:3093
16616 msgid "Preview source code"
16617 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:3111
16620 #, c-format
16621 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16622 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:3115
16625 #, c-format
16626 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16627 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:3228
16630 #, c-format
16631 msgid "Auto-saving %1$s"
16632 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:3282
16635 msgid "Autosave failed!"
16636 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:3343
16639 msgid "Autosaving current document..."
16640 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:3501
16643 msgid "Couldn't export file"
16644 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:3502
16647 #, c-format
16648 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16649 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:3570
16652 msgid "File name error"
16653 msgstr "ファイル名エラー"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:3571
16656 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16657 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:3656
16660 msgid "Document export cancelled."
16661 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:3666
16664 #, c-format
16665 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16666 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:3672
16669 #, c-format
16670 msgid "Document exported as %1$s"
16671 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:3774
16674 #, c-format
16675 msgid ""
16676 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16677 "\n"
16678 "Recover emergency save?"
16679 msgstr ""
16680 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16681 "\n"
16682 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:3777
16685 msgid "Load emergency save?"
16686 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:3778
16689 msgid "&Recover"
16690 msgstr "復旧(&R)"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:3778
16693 msgid "&Load Original"
16694 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:3789
16697 #, c-format
16698 msgid ""
16699 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16700 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16701 msgstr ""
16702 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
16703 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
16704 "い。"
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:3795
16707 msgid "Document was successfully recovered."
16708 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:3797
16711 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16712 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:3798
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "Remove emergency file now?\n"
16718 "(%1$s)"
16719 msgstr ""
16720 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16721 "(%1$s)"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16724 msgid "Delete emergency file?"
16725 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16728 msgid "&Keep"
16729 msgstr "保持(&K)"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:3807
16732 msgid "Emergency file deleted"
16733 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:3808
16736 msgid "Do not forget to save your file now!"
16737 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3815
16740 msgid "Remove emergency file now?"
16741 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3838
16744 #, c-format
16745 msgid ""
16746 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16747 "\n"
16748 "Load the backup instead?"
16749 msgstr ""
16750 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16751 "\n"
16752 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:3840
16755 msgid "Load backup?"
16756 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:3841
16759 msgid "&Load backup"
16760 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:3841
16763 msgid "Load &original"
16764 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:3851
16767 #, c-format
16768 msgid ""
16769 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16770 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16771 msgstr ""
16772 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
16773 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
16774 "い。"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16777 msgid "Senseless!!! "
16778 msgstr "意味を成しません!!! "
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:4309
16781 #, c-format
16782 msgid "Document %1$s reloaded."
16783 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:4312
16786 #, c-format
16787 msgid "Could not reload document %1$s."
16788 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:4378
16791 msgid "Included File Invalid"
16792 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:4379
16795 #, c-format
16796 msgid ""
16797 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16798 "  %1$s\n"
16799 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16800 msgstr ""
16801 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
16802 "  %1$s\n"
16803 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
16804
16805 #: src/BufferParams.cpp:570
16806 #, c-format
16807 msgid ""
16808 "The selected document class\n"
16809 "\t%1$s\n"
16810 "requires external files that are not available.\n"
16811 "The document class can still be used, but the\n"
16812 "document cannot be compiled until the following\n"
16813 "prerequisites are installed:\n"
16814 "\t%2$s\n"
16815 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16816 "User's Guide for more information."
16817 msgstr ""
16818 "選択した文書クラス\n"
16819 "\t%1$s\n"
16820 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
16821 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
16822 "必要とされている\n"
16823 "\t%2$s\n"
16824 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
16825 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
16826 "(利用可能性)をご覧ください。"
16827
16828 #: src/BufferParams.cpp:579
16829 msgid "Document class not available"
16830 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16831
16832 #: src/BufferParams.cpp:1977
16833 #, c-format
16834 msgid ""
16835 "The layout file:\n"
16836 "%1$s\n"
16837 "could not be found. A default textclass with default\n"
16838 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16839 "correct output."
16840 msgstr ""
16841 "レイアウトファイル:\n"
16842 "%1$s\n"
16843 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16844 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16845 "行うことができないでしょう。"
16846
16847 #: src/BufferParams.cpp:1983
16848 msgid "Document class not found"
16849 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16850
16851 #: src/BufferParams.cpp:1990
16852 #, c-format
16853 msgid ""
16854 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16855 "%1$s\n"
16856 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16857 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16858 "correct output."
16859 msgstr ""
16860 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
16861 "%1$s\n"
16862 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16863 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16864 "行わないでしょう。"
16865
16866 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16867 msgid "Could not load class"
16868 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16869
16870 #: src/BufferParams.cpp:2030
16871 msgid "Error reading internal layout information"
16872 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16873
16874 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16875 msgid "Read Error"
16876 msgstr "読み込みエラー"
16877
16878 #: src/BufferView.cpp:188
16879 msgid "No more insets"
16880 msgstr "差込枠はもうありません"
16881
16882 #: src/BufferView.cpp:728
16883 msgid "Save bookmark"
16884 msgstr "しおりを保存"
16885
16886 #: src/BufferView.cpp:937
16887 msgid "Converting document to new document class..."
16888 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16889
16890 #: src/BufferView.cpp:980
16891 msgid "Document is read-only"
16892 msgstr "文書が読込専用です"
16893
16894 #: src/BufferView.cpp:989
16895 msgid "This portion of the document is deleted."
16896 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16897
16898 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16899 #, c-format
16900 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16901 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16902
16903 #: src/BufferView.cpp:1315
16904 msgid "No further undo information"
16905 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16906
16907 #: src/BufferView.cpp:1325
16908 msgid "No further redo information"
16909 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16910
16911 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16912 msgid "String not found!"
16913 msgstr "文字列が見つかりません!"
16914
16915 #: src/BufferView.cpp:1555
16916 msgid "Mark off"
16917 msgstr "マーク切"
16918
16919 #: src/BufferView.cpp:1561
16920 msgid "Mark on"
16921 msgstr "マーク入"
16922
16923 #: src/BufferView.cpp:1568
16924 msgid "Mark removed"
16925 msgstr "マーク削除"
16926
16927 #: src/BufferView.cpp:1571
16928 msgid "Mark set"
16929 msgstr "マーク設定"
16930
16931 #: src/BufferView.cpp:1626
16932 msgid "Statistics for the selection:"
16933 msgstr "選択範囲の統計:"
16934
16935 #: src/BufferView.cpp:1628
16936 msgid "Statistics for the document:"
16937 msgstr "文書の統計:"
16938
16939 #: src/BufferView.cpp:1631
16940 #, c-format
16941 msgid "%1$d words"
16942 msgstr "%1$d語"
16943
16944 #: src/BufferView.cpp:1633
16945 msgid "One word"
16946 msgstr "1語"
16947
16948 #: src/BufferView.cpp:1636
16949 #, c-format
16950 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16951 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16952
16953 #: src/BufferView.cpp:1639
16954 msgid "One character (including blanks)"
16955 msgstr "1字(空白含む)"
16956
16957 #: src/BufferView.cpp:1642
16958 #, c-format
16959 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16960 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16961
16962 #: src/BufferView.cpp:1645
16963 msgid "One character (excluding blanks)"
16964 msgstr "1字(空白除く)"
16965
16966 #: src/BufferView.cpp:1647
16967 msgid "Statistics"
16968 msgstr "統計"
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:1777
16971 #, c-format
16972 msgid ""
16973 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16974 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
16975
16976 #: src/BufferView.cpp:1779
16977 #, c-format
16978 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16979 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
16980
16981 #: src/BufferView.cpp:1787
16982 msgid "Branch name"
16983 msgstr "派生枝名"
16984
16985 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16986 msgid "Branch already exists"
16987 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16988
16989 #: src/BufferView.cpp:2553
16990 #, c-format
16991 msgid "Inserting document %1$s..."
16992 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
16993
16994 #: src/BufferView.cpp:2564
16995 #, c-format
16996 msgid "Document %1$s inserted."
16997 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
16998
16999 #: src/BufferView.cpp:2566
17000 #, c-format
17001 msgid "Could not insert document %1$s"
17002 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17003
17004 #: src/BufferView.cpp:2831
17005 #, c-format
17006 msgid ""
17007 "Could not read the specified document\n"
17008 "%1$s\n"
17009 "due to the error: %2$s"
17010 msgstr ""
17011 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17012 "%1$s\n"
17013 "を読むことができませんでした。"
17014
17015 #: src/BufferView.cpp:2833
17016 msgid "Could not read file"
17017 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17018
17019 #: src/BufferView.cpp:2840
17020 #, c-format
17021 msgid ""
17022 "%1$s\n"
17023 " is not readable."
17024 msgstr ""
17025 "%1$s\n"
17026 "は読み込み不能です。"
17027
17028 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17029 msgid "Could not open file"
17030 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17031
17032 #: src/BufferView.cpp:2848
17033 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17034 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17035
17036 #: src/BufferView.cpp:2849
17037 msgid ""
17038 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17039 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17040 "If this does not give the correct result\n"
17041 "then please change the encoding of the file\n"
17042 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17043 msgstr ""
17044 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17045 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17046 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17047 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17048
17049 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17050 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17052 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17053 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17054 msgid "LyX Warning: "
17055 msgstr "LyX警告: "
17056
17057 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17058 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17059 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17060 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17061 msgid "uncodable character"
17062 msgstr "コード化できない文字"
17063
17064 #: src/Changes.cpp:379
17065 msgid "Uncodable character in author name"
17066 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17067
17068 #: src/Changes.cpp:380
17069 #, c-format
17070 msgid ""
17071 "The author name '%1$s',\n"
17072 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17073 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17074 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17075 "\n"
17076 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17077 "or change the spelling of the author name."
17078 msgstr ""
17079 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17080 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17081 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17082 "これらのグリフは省かれます。\n"
17083 "\n"
17084 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17085 "著者名の綴りを変更してください。"
17086
17087 #: src/Chktex.cpp:63
17088 #, c-format
17089 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17090 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17091
17092 #: src/Chktex.cpp:65
17093 msgid "ChkTeX warning id # "
17094 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17095
17096 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17098 msgid "none"
17099 msgstr "なし"
17100
17101 #: src/Color.cpp:202
17102 msgid "black"
17103 msgstr "黒"
17104
17105 #: src/Color.cpp:203
17106 msgid "white"
17107 msgstr "白"
17108
17109 #: src/Color.cpp:204
17110 msgid "red"
17111 msgstr "赤"
17112
17113 #: src/Color.cpp:205
17114 msgid "green"
17115 msgstr "緑"
17116
17117 #: src/Color.cpp:206
17118 msgid "blue"
17119 msgstr "青"
17120
17121 #: src/Color.cpp:207
17122 msgid "cyan"
17123 msgstr "シアン"
17124
17125 #: src/Color.cpp:208
17126 msgid "magenta"
17127 msgstr "マゼンタ"
17128
17129 #: src/Color.cpp:209
17130 msgid "yellow"
17131 msgstr "黄"
17132
17133 #: src/Color.cpp:210
17134 msgid "cursor"
17135 msgstr "カーソル"
17136
17137 #: src/Color.cpp:211
17138 msgid "background"
17139 msgstr "背景"
17140
17141 #: src/Color.cpp:212
17142 msgid "text"
17143 msgstr "本文"
17144
17145 #: src/Color.cpp:213
17146 msgid "selection"
17147 msgstr "選択"
17148
17149 #: src/Color.cpp:214
17150 msgid "selected text"
17151 msgstr "選択されたテキスト"
17152
17153 #: src/Color.cpp:216
17154 msgid "LaTeX text"
17155 msgstr "LaTeXテキスト"
17156
17157 #: src/Color.cpp:217
17158 msgid "inline completion"
17159 msgstr "行内補完"
17160
17161 #: src/Color.cpp:219
17162 msgid "non-unique inline completion"
17163 msgstr "複数候補時行内補完"
17164
17165 #: src/Color.cpp:221
17166 msgid "previewed snippet"
17167 msgstr "プレビューの断片"
17168
17169 #: src/Color.cpp:222
17170 msgid "note label"
17171 msgstr "注釈ラベル"
17172
17173 #: src/Color.cpp:223
17174 msgid "note background"
17175 msgstr "注釈の背景"
17176
17177 #: src/Color.cpp:224
17178 msgid "comment label"
17179 msgstr "コメントラベル"
17180
17181 #: src/Color.cpp:225
17182 msgid "comment background"
17183 msgstr "コメントの背景"
17184
17185 #: src/Color.cpp:226
17186 msgid "greyedout inset label"
17187 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17188
17189 #: src/Color.cpp:227
17190 msgid "greyedout inset text"
17191 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17192
17193 #: src/Color.cpp:228
17194 msgid "greyedout inset background"
17195 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17196
17197 #: src/Color.cpp:229
17198 msgid "phantom inset text"
17199 msgstr "埋め草差込枠本文"
17200
17201 #: src/Color.cpp:230
17202 msgid "shaded box"
17203 msgstr "影付き箱型"
17204
17205 #: src/Color.cpp:231
17206 msgid "listings background"
17207 msgstr "箇条書きの背景"
17208
17209 #: src/Color.cpp:232
17210 msgid "branch label"
17211 msgstr "派生枝ラベル"
17212
17213 #: src/Color.cpp:233
17214 msgid "footnote label"
17215 msgstr "脚注ラベル"
17216
17217 #: src/Color.cpp:234
17218 msgid "index label"
17219 msgstr "索引ラベル"
17220
17221 #: src/Color.cpp:235
17222 msgid "margin note label"
17223 msgstr "傍注ラベル"
17224
17225 #: src/Color.cpp:236
17226 msgid "URL label"
17227 msgstr "URLラベル"
17228
17229 #: src/Color.cpp:237
17230 msgid "URL text"
17231 msgstr "URL本文"
17232
17233 #: src/Color.cpp:238
17234 msgid "depth bar"
17235 msgstr "階層表示線"
17236
17237 #: src/Color.cpp:239
17238 msgid "language"
17239 msgstr "言語"
17240
17241 #: src/Color.cpp:240
17242 msgid "command inset"
17243 msgstr "コマンド差込枠"
17244
17245 #: src/Color.cpp:241
17246 msgid "command inset background"
17247 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17248
17249 #: src/Color.cpp:242
17250 msgid "command inset frame"
17251 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17252
17253 #: src/Color.cpp:243
17254 msgid "special character"
17255 msgstr "特別な文字"
17256
17257 #: src/Color.cpp:244
17258 msgid "math"
17259 msgstr "数式"
17260
17261 #: src/Color.cpp:245
17262 msgid "math background"
17263 msgstr "数式の背景"
17264
17265 #: src/Color.cpp:246
17266 msgid "graphics background"
17267 msgstr "画像の背景"
17268
17269 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17270 msgid "math macro background"
17271 msgstr "数式マクロの背景"
17272
17273 #: src/Color.cpp:248
17274 msgid "math frame"
17275 msgstr "数式の縁"
17276
17277 #: src/Color.cpp:249
17278 msgid "math corners"
17279 msgstr "数式内の縁取り"
17280
17281 #: src/Color.cpp:250
17282 msgid "math line"
17283 msgstr "数式行"
17284
17285 #: src/Color.cpp:252
17286 msgid "math macro hovered background"
17287 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17288
17289 #: src/Color.cpp:253
17290 msgid "math macro label"
17291 msgstr "数式マクロラベル"
17292
17293 #: src/Color.cpp:254
17294 msgid "math macro frame"
17295 msgstr "数式マクロの縁"
17296
17297 #: src/Color.cpp:255
17298 msgid "math macro blended out"
17299 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17300
17301 #: src/Color.cpp:256
17302 msgid "math macro old parameter"
17303 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17304
17305 #: src/Color.cpp:257
17306 msgid "math macro new parameter"
17307 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17308
17309 #: src/Color.cpp:258
17310 msgid "collapsable inset text"
17311 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17312
17313 #: src/Color.cpp:259
17314 msgid "collapsable inset frame"
17315 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17316
17317 #: src/Color.cpp:260
17318 msgid "inset background"
17319 msgstr "差込枠の背景"
17320
17321 #: src/Color.cpp:261
17322 msgid "inset frame"
17323 msgstr "差込枠の縁"
17324
17325 #: src/Color.cpp:262
17326 msgid "LaTeX error"
17327 msgstr "LaTeXエラー"
17328
17329 #: src/Color.cpp:263
17330 msgid "end-of-line marker"
17331 msgstr "行末マーク"
17332
17333 #: src/Color.cpp:264
17334 msgid "appendix marker"
17335 msgstr "付録マーカ"
17336
17337 #: src/Color.cpp:265
17338 msgid "change bar"
17339 msgstr "変更バー"
17340
17341 #: src/Color.cpp:266
17342 msgid "deleted text"
17343 msgstr "削除された文章"
17344
17345 #: src/Color.cpp:267
17346 msgid "added text"
17347 msgstr "追加された文章"
17348
17349 #: src/Color.cpp:268
17350 msgid "changed text 1st author"
17351 msgstr "変更された文章:第1著者"
17352
17353 #: src/Color.cpp:269
17354 msgid "changed text 2nd author"
17355 msgstr "変更された文章:第2著者"
17356
17357 #: src/Color.cpp:270
17358 msgid "changed text 3rd author"
17359 msgstr "変更された文章:第3著者"
17360
17361 #: src/Color.cpp:271
17362 msgid "changed text 4th author"
17363 msgstr "変更された文章:第4著者"
17364
17365 #: src/Color.cpp:272
17366 msgid "changed text 5th author"
17367 msgstr "変更された文章:第5著者"
17368
17369 #: src/Color.cpp:273
17370 msgid "deleted text modifier"
17371 msgstr "削除された文章の修飾子"
17372
17373 #: src/Color.cpp:274
17374 msgid "added space markers"
17375 msgstr "空白マーカ"
17376
17377 #: src/Color.cpp:275
17378 msgid "table line"
17379 msgstr "表の線"
17380
17381 #: src/Color.cpp:276
17382 msgid "table on/off line"
17383 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17384
17385 #: src/Color.cpp:278
17386 msgid "bottom area"
17387 msgstr "下部領域"
17388
17389 #: src/Color.cpp:279
17390 msgid "new page"
17391 msgstr "新規頁"
17392
17393 #: src/Color.cpp:280
17394 msgid "page break / line break"
17395 msgstr "改頁/改行"
17396
17397 #: src/Color.cpp:281
17398 msgid "frame of button"
17399 msgstr "ボタンの縁"
17400
17401 #: src/Color.cpp:282
17402 msgid "button background"
17403 msgstr "ボタンの背景"
17404
17405 #: src/Color.cpp:283
17406 msgid "button background under focus"
17407 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17408
17409 #: src/Color.cpp:284
17410 msgid "paragraph marker"
17411 msgstr "段落標"
17412
17413 #: src/Color.cpp:285
17414 msgid "preview frame"
17415 msgstr "プレビューの縁"
17416
17417 #: src/Color.cpp:286
17418 msgid "inherit"
17419 msgstr "引き継ぐ"
17420
17421 #: src/Color.cpp:287
17422 msgid "regexp frame"
17423 msgstr "正規表現の縁"
17424
17425 #: src/Color.cpp:288
17426 msgid "ignore"
17427 msgstr "無視"
17428
17429 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17430 #: src/Converter.cpp:550
17431 msgid "Cannot convert file"
17432 msgstr "ファイルを変換することができません"
17433
17434 #: src/Converter.cpp:327
17435 #, c-format
17436 msgid ""
17437 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17438 "Define a converter in the preferences."
17439 msgstr ""
17440 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17441 "設定で変換子を指定してください。"
17442
17443 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17444 msgid "Executing command: "
17445 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17446
17447 #: src/Converter.cpp:479
17448 msgid "Build errors"
17449 msgstr "ビルドエラー"
17450
17451 #: src/Converter.cpp:480
17452 msgid "There were errors during the build process."
17453 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17454
17455 #: src/Converter.cpp:485
17456 #, c-format
17457 msgid ""
17458 "An error occurred while running:\n"
17459 "%1$s"
17460 msgstr ""
17461 "%1$s\n"
17462 "の実行中にエラーが発生しました。"
17463
17464 #: src/Converter.cpp:508
17465 #, c-format
17466 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17467 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17468
17469 #: src/Converter.cpp:552
17470 #, c-format
17471 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17472 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17473
17474 #: src/Converter.cpp:553
17475 #, c-format
17476 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17477 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17478
17479 #: src/Converter.cpp:609
17480 msgid "Running LaTeX..."
17481 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17482
17483 #: src/Converter.cpp:627
17484 #, c-format
17485 msgid ""
17486 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17487 "log %1$s."
17488 msgstr ""
17489 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17490 "んでした。"
17491
17492 #: src/Converter.cpp:630
17493 msgid "LaTeX failed"
17494 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17495
17496 #: src/Converter.cpp:632
17497 msgid "Output is empty"
17498 msgstr "出力が空です"
17499
17500 #: src/Converter.cpp:633
17501 msgid "An empty output file was generated."
17502 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17503
17504 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17505 #, c-format
17506 msgid ""
17507 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17508 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17509 msgstr ""
17510 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17511 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17512
17513 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17514 msgid "Unknown branch"
17515 msgstr "未知の派生枝です"
17516
17517 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17518 msgid "&Don't Add"
17519 msgstr "追加しない(&D)"
17520
17521 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17522 #, fuzzy, c-format
17523 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17524 msgstr ""
17525 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17526 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17527
17528 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17529 #, fuzzy, c-format
17530 msgid ""
17531 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17532 "%3$s'."
17533 msgstr ""
17534 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17535 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17536
17537 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17538 msgid "Undefined flex inset"
17539 msgstr "未定義の自由差込枠"
17540
17541 #: src/Exporter.cpp:50
17542 msgid "&Keep file"
17543 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17544
17545 #: src/Exporter.cpp:51
17546 msgid "Overwrite &all"
17547 msgstr "全て上書き(&A)"
17548
17549 #: src/Exporter.cpp:51
17550 msgid "&Cancel export"
17551 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17552
17553 #: src/Exporter.cpp:96
17554 msgid "Couldn't copy file"
17555 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17556
17557 #: src/Exporter.cpp:97
17558 #, c-format
17559 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17560 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17561
17562 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17564 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17565 msgid "Roman"
17566 msgstr "ローマン体"
17567
17568 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17571 msgid "Sans Serif"
17572 msgstr "サンセリフ体"
17573
17574 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17576 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17577 msgid "Typewriter"
17578 msgstr "タイプライタ体"
17579
17580 #: src/Font.cpp:59
17581 msgid "Symbol"
17582 msgstr "記号"
17583
17584 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17585 #: src/Font.cpp:76
17586 msgid "Inherit"
17587 msgstr "継承"
17588
17589 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17590 msgid "Medium"
17591 msgstr "ミディアム体"
17592
17593 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17594 msgid "Bold"
17595 msgstr "ボールド体"
17596
17597 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17598 msgid "Upright"
17599 msgstr "アップライト体"
17600
17601 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17602 msgid "Italic"
17603 msgstr "イタリック体"
17604
17605 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17606 msgid "Slanted"
17607 msgstr "斜体"
17608
17609 #: src/Font.cpp:67
17610 msgid "Smallcaps"
17611 msgstr "スモールキャップ"
17612
17613 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17614 msgid "Increase"
17615 msgstr "増やす"
17616
17617 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17618 msgid "Decrease"
17619 msgstr "減らす"
17620
17621 #: src/Font.cpp:76
17622 msgid "Toggle"
17623 msgstr "切換"
17624
17625 #: src/Font.cpp:160
17626 #, c-format
17627 msgid "Emphasis %1$s, "
17628 msgstr "強調%1$s, "
17629
17630 #: src/Font.cpp:163
17631 #, c-format
17632 msgid "Underline %1$s, "
17633 msgstr "下線%1$s, "
17634
17635 #: src/Font.cpp:166
17636 #, c-format
17637 msgid "Strikeout %1$s, "
17638 msgstr "取消線%1$s, "
17639
17640 #: src/Font.cpp:169
17641 #, c-format
17642 msgid "Double underline %1$s, "
17643 msgstr "二重下線%1$s, "
17644
17645 #: src/Font.cpp:172
17646 #, c-format
17647 msgid "Wavy underline %1$s, "
17648 msgstr "波下線%1$s, "
17649
17650 #: src/Font.cpp:175
17651 #, c-format
17652 msgid "Noun %1$s, "
17653 msgstr "名詞%1$s, "
17654
17655 #: src/Font.cpp:189
17656 #, c-format
17657 msgid "Language: %1$s, "
17658 msgstr "言語: %1$s,"
17659
17660 #: src/Font.cpp:192
17661 #, c-format
17662 msgid "Number %1$s"
17663 msgstr "番号 %1$s"
17664
17665 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17666 msgid "Cannot view file"
17667 msgstr "ファイルを読むことができません"
17668
17669 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17670 #, c-format
17671 msgid "File does not exist: %1$s"
17672 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17673
17674 #: src/Format.cpp:281
17675 #, c-format
17676 msgid "No information for viewing %1$s"
17677 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17678
17679 #: src/Format.cpp:291
17680 #, c-format
17681 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17682 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17683
17684 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17685 msgid "Cannot edit file"
17686 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17687
17688 #: src/Format.cpp:346
17689 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17690 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17691
17692 #: src/Format.cpp:359
17693 #, c-format
17694 msgid "No information for editing %1$s"
17695 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17696
17697 #: src/Format.cpp:370
17698 #, c-format
17699 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17700 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17701
17702 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17703 msgid "Could not find bind file"
17704 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17705
17706 #: src/KeyMap.cpp:228
17707 #, c-format
17708 msgid ""
17709 "Unable to find the bind file\n"
17710 "%1$s.\n"
17711 "Please check your installation."
17712 msgstr ""
17713 "キー設定ファイル\n"
17714 "%1$s\n"
17715 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
17716
17717 #: src/KeyMap.cpp:235
17718 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17719 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
17720
17721 #: src/KeyMap.cpp:236
17722 msgid ""
17723 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17724 "Please check your installation."
17725 msgstr ""
17726 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
17727 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
17728
17729 #: src/KeyMap.cpp:243
17730 #, c-format
17731 msgid ""
17732 "Unable to find the bind file\n"
17733 "%1$s.\n"
17734 "Falling back to default."
17735 msgstr ""
17736 "キー設定ファイル%1$s\n"
17737 "を見つけることができませんでした。\n"
17738 "既定値を使用します。"
17739
17740 #: src/KeySequence.cpp:182
17741 msgid "   options: "
17742 msgstr "   オプション: "
17743
17744 #: src/LaTeX.cpp:58
17745 #, c-format
17746 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17747 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17748
17749 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17750 msgid "Running Index Processor."
17751 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17752
17753 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17754 msgid "Running BibTeX."
17755 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17756
17757 #: src/LaTeX.cpp:460
17758 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17759 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17760
17761 #: src/LyX.cpp:121
17762 msgid "Could not read configuration file"
17763 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17764
17765 #: src/LyX.cpp:122
17766 #, c-format
17767 msgid ""
17768 "Error while reading the configuration file\n"
17769 "%1$s.\n"
17770 "Please check your installation."
17771 msgstr ""
17772 "設定ファイル %1$s\n"
17773 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17774 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17775
17776 #: src/LyX.cpp:131
17777 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17778 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17779
17780 #: src/LyX.cpp:135
17781 msgid "Done!"
17782 msgstr "終わりました!"
17783
17784 #: src/LyX.cpp:401
17785 msgid "The following files could not be loaded:"
17786 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
17787
17788 #: src/LyX.cpp:438
17789 #, c-format
17790 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17791 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17792
17793 #: src/LyX.cpp:440
17794 msgid "Cannot remove temporary directory"
17795 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17796
17797 #: src/LyX.cpp:446
17798 #, c-format
17799 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17800 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17801
17802 #: src/LyX.cpp:448
17803 msgid "Unable to remove temporary directory"
17804 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17805
17806 #: src/LyX.cpp:477
17807 #, c-format
17808 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17809 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17810
17811 #: src/LyX.cpp:551
17812 msgid "No textclass is found"
17813 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17814
17815 #: src/LyX.cpp:552
17816 msgid ""
17817 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17818 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17819 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17820 msgstr ""
17821 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
17822 "まま再初期設定を行うか、 LaTeX装備を確認せずに再初期設定を行うか、 あるいは継"
17823 "続するかしてください。"
17824
17825 #: src/LyX.cpp:556
17826 msgid "&Reconfigure"
17827 msgstr "再初期設定(&R)"
17828
17829 #: src/LyX.cpp:557
17830 msgid "&Without LaTeX"
17831 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
17832
17833 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17834 msgid "&Continue"
17835 msgstr "続ける(&C)"
17836
17837 #: src/LyX.cpp:661
17838 msgid ""
17839 "SIGHUP signal caught!\n"
17840 "Bye."
17841 msgstr ""
17842 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
17843 "さようなら。"
17844
17845 #: src/LyX.cpp:665
17846 msgid ""
17847 "SIGFPE signal caught!\n"
17848 "Bye."
17849 msgstr ""
17850 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
17851 "さようなら。"
17852
17853 #: src/LyX.cpp:668
17854 msgid ""
17855 "SIGSEGV signal caught!\n"
17856 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17857 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17858 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17859 "Bye."
17860 msgstr ""
17861 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
17862 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
17863 "祈り申し上げます。\n"
17864 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
17865 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
17866 "それでは。"
17867
17868 #: src/LyX.cpp:684
17869 msgid "LyX crashed!"
17870 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
17871
17872 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17873 msgid "LyX: "
17874 msgstr "LyX: "
17875
17876 #: src/LyX.cpp:858
17877 msgid "Could not create temporary directory"
17878 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17879
17880 #: src/LyX.cpp:859
17881 #, c-format
17882 msgid ""
17883 "Could not create a temporary directory in\n"
17884 "\"%1$s\"\n"
17885 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17886 msgstr ""
17887 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17888 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17889 "であることを確認して,再度実行してください。"
17890
17891 #: src/LyX.cpp:942
17892 msgid "Missing user LyX directory"
17893 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17894
17895 #: src/LyX.cpp:943
17896 #, c-format
17897 msgid ""
17898 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17899 "It is needed to keep your own configuration."
17900 msgstr ""
17901 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17902 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17903
17904 #: src/LyX.cpp:948
17905 msgid "&Create directory"
17906 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17907
17908 #: src/LyX.cpp:949
17909 msgid "&Exit LyX"
17910 msgstr "LyXを終了(&E)"
17911
17912 #: src/LyX.cpp:950
17913 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17914 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17915
17916 #: src/LyX.cpp:954
17917 #, c-format
17918 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17919 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17920
17921 #: src/LyX.cpp:959
17922 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17923 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17924
17925 #: src/LyX.cpp:1032
17926 msgid "List of supported debug flags:"
17927 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17928
17929 #: src/LyX.cpp:1036
17930 #, c-format
17931 msgid "Setting debug level to %1$s"
17932 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17933
17934 #: src/LyX.cpp:1047
17935 msgid ""
17936 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17937 "Command line switches (case sensitive):\n"
17938 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17939 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17940 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17941 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17942 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17943 "                  select the features to debug.\n"
17944 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17945 "\t-x [--execute] command\n"
17946 "                  where command is a lyx command.\n"
17947 "\t-e [--export] fmt\n"
17948 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17949 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17950 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17951 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17952 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17953 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17954 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17955 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17956 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
17957 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
17958 "files,\n"
17959 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
17960 "export.\n"
17961 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17962 "consumed.\n"
17963 "\t-n [--no-remote]\n"
17964 "                  open documents in a new instance\n"
17965 "\t-r [--remote]\n"
17966 "                  open documents in an already running instance\n"
17967 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
17968 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
17969 "\t-version  summarize version and build info\n"
17970 "Check the LyX man page for more details."
17971 msgstr ""
17972 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17973 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
17974 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17975 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17976 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17977 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17978 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
17979 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17980 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17981 "\t-x [--execute] command\n"
17982 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17983 "\t-e [--export] fmt\n"
17984 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17985 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17986 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17987 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
17988 "い。\n"
17989 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17990 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17991 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
17992 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17993 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
17994 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
17995 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
17996 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
17997 "\t-n [--no-remote]\n"
17998 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
17999 "\t-r [--remote]\n"
18000 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
18001 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
18002 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18003 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
18004 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18005
18006 #: src/LyX.cpp:1099
18007 msgid "No system directory"
18008 msgstr "システムディレクトリがありません"
18009
18010 #: src/LyX.cpp:1100
18011 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18012 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18013
18014 #: src/LyX.cpp:1111
18015 msgid "No user directory"
18016 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18017
18018 #: src/LyX.cpp:1112
18019 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18020 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18021
18022 #: src/LyX.cpp:1123
18023 msgid "Incomplete command"
18024 msgstr "不完全なコマンド"
18025
18026 #: src/LyX.cpp:1124
18027 msgid "Missing command string after --execute switch"
18028 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18029
18030 #: src/LyX.cpp:1135
18031 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18032 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18033
18034 #: src/LyX.cpp:1148
18035 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18036 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18037
18038 #: src/LyX.cpp:1153
18039 msgid "Missing filename for --import"
18040 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18041
18042 #: src/LyXRC.cpp:3063
18043 msgid ""
18044 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18045 "legal words?"
18046 msgstr ""
18047 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18048 "なしますか?"
18049
18050 #: src/LyXRC.cpp:3067
18051 msgid ""
18052 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18053 "document."
18054 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18055
18056 #: src/LyXRC.cpp:3075
18057 msgid ""
18058 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18059 "automatically by what you type."
18060 msgstr ""
18061 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18062 "はチェックを外してください。"
18063
18064 #: src/LyXRC.cpp:3079
18065 msgid ""
18066 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18067 "class change."
18068 msgstr ""
18069 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18070 "は,チェックを外してください。"
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:3083
18073 msgid ""
18074 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18075 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18076
18077 #: src/LyXRC.cpp:3090
18078 msgid ""
18079 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18080 "the backup file in the same directory as the original file."
18081 msgstr ""
18082 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18083 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18084
18085 #: src/LyXRC.cpp:3094
18086 msgid ""
18087 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18088 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18089 msgstr ""
18090 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18091 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18092
18093 #: src/LyXRC.cpp:3098
18094 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18095 msgstr ""
18096 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18097
18098 #: src/LyXRC.cpp:3102
18099 msgid ""
18100 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18101 "its global and local bind/ directories."
18102 msgstr ""
18103 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18104 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18105
18106 #: src/LyXRC.cpp:3106
18107 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18108 msgstr ""
18109 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18110
18111 #: src/LyXRC.cpp:3110
18112 msgid ""
18113 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18114 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18115 msgstr ""
18116 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18117 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:3120
18120 msgid ""
18121 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18122 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18123 msgstr ""
18124 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18125 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:3128
18128 msgid ""
18129 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18130 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18131 "the top of the screen"
18132 msgstr ""
18133 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18134 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18135
18136 #: src/LyXRC.cpp:3132
18137 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18138 msgstr ""
18139 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:3136
18142 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18143 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18144
18145 #: src/LyXRC.cpp:3140
18146 msgid ""
18147 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18148 "inside."
18149 msgstr ""
18150 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18151
18152 #: src/LyXRC.cpp:3145
18153 #, no-c-format
18154 msgid ""
18155 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18156 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18157 msgstr ""
18158 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18159 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:3149
18162 msgid ""
18163 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18164 "look in its global and local commands/ directories."
18165 msgstr ""
18166 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18167 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18168
18169 #: src/LyXRC.cpp:3153
18170 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18171 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:3157
18174 msgid "New documents will be assigned this language."
18175 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:3161
18178 msgid "Specify the default paper size."
18179 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3165
18182 msgid ""
18183 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18184 "shown after the change has been made.)"
18185 msgstr ""
18186 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18187 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18188
18189 #: src/LyXRC.cpp:3169
18190 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18191 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:3173
18194 msgid ""
18195 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18196 "LyX was started from."
18197 msgstr ""
18198 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:3177
18201 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18202 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:3181
18205 msgid ""
18206 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18207 "value selects the directory LyX was started from."
18208 msgstr ""
18209 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18210 "たディレクトリが選ばれます。"
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:3185
18213 msgid ""
18214 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18215 "recommended for non-English languages."
18216 msgstr ""
18217 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18218 "を強く推奨します。"
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:3189
18221 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18222 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
18223
18224 #: src/LyXRC.cpp:3196
18225 msgid ""
18226 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18227 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18228 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18229 msgstr ""
18230 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18231 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18232 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18233
18234 #: src/LyXRC.cpp:3200
18235 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18236 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18237
18238 #: src/LyXRC.cpp:3204
18239 msgid ""
18240 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18241 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18242 msgstr ""
18243 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18244 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:3213
18247 msgid ""
18248 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18249 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18250 msgstr ""
18251 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18252 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18253 "でしょう。"
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3217
18256 msgid ""
18257 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18258 "document."
18259 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:3221
18262 msgid ""
18263 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18264 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:3225
18267 msgid ""
18268 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18269 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18270 "name of the second language."
18271 msgstr ""
18272 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18273 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3229
18276 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18277 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3233
18280 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18281 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18282
18283 #: src/LyXRC.cpp:3237
18284 msgid ""
18285 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18286 "\\documentclass."
18287 msgstr ""
18288 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18289 "外してください。"
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3241
18292 msgid ""
18293 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18294 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18295 msgstr ""
18296 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18297 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3245
18300 msgid ""
18301 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18302 "document is the default language."
18303 msgstr ""
18304 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18305 "てください。"
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3249
18308 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18309 msgstr ""
18310 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3253
18313 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18314 msgstr ""
18315 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18316 "択にしてください。"
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:3257
18319 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18320 msgstr ""
18321 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18322 "い。"
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3261
18325 msgid ""
18326 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18327 "of the document."
18328 msgstr ""
18329 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18330 "ください。"
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:3265
18333 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18334 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3270
18337 msgid "The completion popup delay."
18338 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:3274
18341 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18342 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3278
18345 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18346 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3282
18349 msgid ""
18350 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18351 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3286
18354 msgid ""
18355 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18356 "available."
18357 msgstr ""
18358 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18359
18360 #: src/LyXRC.cpp:3290
18361 msgid "The inline completion delay."
18362 msgstr "行内補完の遅延。"
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3294
18365 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18366 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18367
18368 #: src/LyXRC.cpp:3298
18369 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18370 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3302
18373 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18374 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3306
18377 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18378 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3310
18381 #, c-format
18382 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18383 msgstr ""
18384 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3315
18387 msgid ""
18388 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18389 "variable. Use the OS native format."
18390 msgstr ""
18391 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18392 "マットを使ってください。"
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3321
18395 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18396 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:3325
18399 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18400 msgstr ""
18401 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18402 "ようにします。"
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3329
18405 msgid "Scale the preview size to suit."
18406 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3333
18409 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18410 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3337
18413 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18414 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3341
18417 msgid ""
18418 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18419 "environment variable PRINTER."
18420 msgstr ""
18421 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18422 "す。"
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3345
18425 msgid "The option to print only even pages."
18426 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3349
18429 msgid ""
18430 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18431 "the filename of the DVI file to be printed."
18432 msgstr ""
18433 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18434 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3353
18437 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18438 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3357
18441 msgid "The option to print out in landscape."
18442 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3361
18445 msgid "The option to print only odd pages."
18446 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3365
18449 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18450 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3369
18453 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18454 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3373
18457 msgid "The option to specify paper type."
18458 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3377
18461 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18462 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3381
18465 msgid ""
18466 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18467 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18468 "arguments."
18469 msgstr ""
18470 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18471 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18472 "行します。"
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3385
18475 msgid ""
18476 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18477 "prepended along with the printer name after the spool command."
18478 msgstr ""
18479 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18480 "プリンタ名とともに前置されます。"
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3389
18483 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18484 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3393
18487 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18488 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3397
18491 msgid ""
18492 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18493 "command."
18494 msgstr ""
18495 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18496 "い。"
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3401
18499 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18500 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3409
18503 msgid ""
18504 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18505 msgstr ""
18506 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18507 "ります。"
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3413
18510 msgid ""
18511 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18512 "wrong, override the setting here."
18513 msgstr ""
18514 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18515 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3419
18518 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18519 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3428
18522 msgid ""
18523 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18524 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18525 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18526 msgstr ""
18527 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18528 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18529 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18530 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3432
18533 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18534 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3437
18537 #, no-c-format
18538 msgid ""
18539 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18540 "roughly the same size as on paper."
18541 msgstr ""
18542 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18543 "大きさになります。"
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3441
18546 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18547 msgstr ""
18548 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18549 "る。"
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3445
18552 msgid ""
18553 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18554 "\".out\". Only for advanced users."
18555 msgstr ""
18556 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18557 "ます。熟練ユーザー用です。"
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3452
18560 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18561 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3456
18564 msgid ""
18565 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18566 "when you quit LyX."
18567 msgstr ""
18568 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18569 "了するときに削除されます。"
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3460
18572 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18573 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18574
18575 #: src/LyXRC.cpp:3464
18576 msgid ""
18577 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18578 "value selects the directory LyX was started from."
18579 msgstr ""
18580 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18581 "したディレクトリが選ばれます。"
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3474
18584 msgid ""
18585 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18586 "will look in its global and local ui/ directories."
18587 msgstr ""
18588 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18589 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3484
18592 msgid ""
18593 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18594 "selection."
18595 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3488
18598 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18599 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3492
18602 msgid ""
18603 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18604 msgstr ""
18605 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18606 "能性があります。"
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3496
18609 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18610 msgstr ""
18611 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18612 "\" を使ってください)"
18613
18614 #: src/LyXVC.cpp:86
18615 #, c-format
18616 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18617 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18618
18619 #: src/LyXVC.cpp:88
18620 msgid "Retrieve from version control?"
18621 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18622
18623 #: src/LyXVC.cpp:89
18624 msgid "&Retrieve"
18625 msgstr "復元(&R)"
18626
18627 #: src/LyXVC.cpp:115
18628 msgid "Document not saved"
18629 msgstr "文書は保存されませんでした"
18630
18631 #: src/LyXVC.cpp:116
18632 msgid "You must save the document before it can be registered."
18633 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18634
18635 #: src/LyXVC.cpp:148
18636 msgid "LyX VC: Initial description"
18637 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18638
18639 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18640 msgid "(no initial description)"
18641 msgstr "(初期説明文がありません)"
18642
18643 #: src/LyXVC.cpp:165
18644 msgid "(no log message)"
18645 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18646
18647 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18648 msgid "LyX VC: Log Message"
18649 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18650
18651 #: src/LyXVC.cpp:218
18652 #, c-format
18653 msgid ""
18654 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18655 "changes.\n"
18656 "\n"
18657 "Do you want to revert to the older version?"
18658 msgstr ""
18659 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18660 "す。\n"
18661 "\n"
18662 "古い版に戻しますか?"
18663
18664 #: src/LyXVC.cpp:223
18665 msgid "Revert to stored version of document?"
18666 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18667
18668 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18669 msgid "&Revert"
18670 msgstr "元に戻す(&R)"
18671
18672 #: src/Paragraph.cpp:1955
18673 msgid "Senseless with this layout!"
18674 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18675
18676 #: src/Paragraph.cpp:2017
18677 msgid "Alignment not permitted"
18678 msgstr "配置が使えません"
18679
18680 #: src/Paragraph.cpp:2018
18681 msgid ""
18682 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18683 "Setting to default."
18684 msgstr ""
18685 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18686 "既定値に設定します。"
18687
18688 #: src/Paragraph.cpp:3102
18689 msgid "Memory problem"
18690 msgstr "メモリ障害"
18691
18692 #: src/Paragraph.cpp:3102
18693 msgid "Paragraph not properly initialized"
18694 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18695
18696 #: src/Text.cpp:383
18697 msgid "Unknown Inset"
18698 msgstr "不明な差込枠です"
18699
18700 #: src/Text.cpp:464
18701 msgid "Change tracking error"
18702 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18703
18704 #: src/Text.cpp:465
18705 #, c-format
18706 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18707 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
18708
18709 #: src/Text.cpp:476
18710 msgid "Unknown token"
18711 msgstr "未知のトークン"
18712
18713 #: src/Text.cpp:939
18714 msgid ""
18715 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18716 "Tutorial."
18717 msgstr ""
18718 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18719
18720 #: src/Text.cpp:947
18721 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18722 msgstr ""
18723 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18724 "い。"
18725
18726 #: src/Text.cpp:1767
18727 msgid "[Change Tracking] "
18728 msgstr "[変更追跡機能] "
18729
18730 #: src/Text.cpp:1773
18731 msgid "Change: "
18732 msgstr "変更: "
18733
18734 #: src/Text.cpp:1777
18735 msgid " at "
18736 msgstr " at "
18737
18738 #: src/Text.cpp:1787
18739 #, c-format
18740 msgid "Font: %1$s"
18741 msgstr "フォント: %1$s"
18742
18743 #: src/Text.cpp:1792
18744 #, c-format
18745 msgid ", Depth: %1$d"
18746 msgstr ", 階層: %1$d"
18747
18748 #: src/Text.cpp:1798
18749 msgid ", Spacing: "
18750 msgstr ", 行間: "
18751
18752 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18753 msgid "OneHalf"
18754 msgstr "半行"
18755
18756 #: src/Text.cpp:1810
18757 msgid "Other ("
18758 msgstr "その他 ("
18759
18760 #: src/Text.cpp:1819
18761 msgid ", Inset: "
18762 msgstr ", 差込枠: "
18763
18764 #: src/Text.cpp:1820
18765 msgid ", Paragraph: "
18766 msgstr ", 段落: "
18767
18768 #: src/Text.cpp:1821
18769 msgid ", Id: "
18770 msgstr ", ID: "
18771
18772 #: src/Text.cpp:1822
18773 msgid ", Position: "
18774 msgstr ", 位置: "
18775
18776 #: src/Text.cpp:1828
18777 msgid ", Char: 0x"
18778 msgstr ", 文字: 0x"
18779
18780 #: src/Text.cpp:1830
18781 msgid ", Boundary: "
18782 msgstr ", 境界: "
18783
18784 #: src/Text2.cpp:384
18785 msgid "No font change defined."
18786 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18787
18788 #: src/Text2.cpp:424
18789 msgid "Nothing to index!"
18790 msgstr "索引にするものがありません!"
18791
18792 #: src/Text2.cpp:426
18793 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18794 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18795
18796 #: src/Text3.cpp:193
18797 msgid "Math editor mode"
18798 msgstr "数式編集モード"
18799
18800 #: src/Text3.cpp:195
18801 msgid "No valid math formula"
18802 msgstr "有効な数式ではありません"
18803
18804 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18805 msgid "Already in regular expression mode"
18806 msgstr "既に正規表現モードです"
18807
18808 #: src/Text3.cpp:216
18809 msgid "Regexp editor mode"
18810 msgstr "正規表現エディタモード"
18811
18812 #: src/Text3.cpp:1287
18813 msgid "Layout "
18814 msgstr "割り付け"
18815
18816 #: src/Text3.cpp:1288
18817 msgid " not known"
18818 msgstr "解釈不能"
18819
18820 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18821 msgid "Missing argument"
18822 msgstr "引数がありません"
18823
18824 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18825 msgid "Character set"
18826 msgstr "文字が調整されました"
18827
18828 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18829 msgid "Paragraph layout set"
18830 msgstr "段落を割り付けました。"
18831
18832 #: src/TextClass.cpp:155
18833 msgid "Plain Layout"
18834 msgstr "無地レイアウト"
18835
18836 #: src/TextClass.cpp:741
18837 msgid "Missing File"
18838 msgstr "ファイルがありません"
18839
18840 #: src/TextClass.cpp:742
18841 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18842 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18843
18844 #: src/TextClass.cpp:745
18845 msgid "Corrupt File"
18846 msgstr "破損ファイル"
18847
18848 #: src/TextClass.cpp:746
18849 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18850 msgstr ""
18851 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18852
18853 #: src/TextClass.cpp:1323
18854 #, c-format
18855 msgid ""
18856 "The module %1$s has been requested by\n"
18857 "this document but has not been found in the list of\n"
18858 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18859 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18860 msgstr ""
18861 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18862 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18863 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18864 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18865
18866 #: src/TextClass.cpp:1327
18867 msgid "Module not available"
18868 msgstr "モジュールが利用不能です"
18869
18870 #: src/TextClass.cpp:1333
18871 #, c-format
18872 msgid ""
18873 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18874 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18875 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18876 "Missing prerequisites:\n"
18877 "\t%2$s\n"
18878 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18879 msgstr ""
18880 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
18881 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
18882 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
18883 "不足している必要物:\n"
18884 "\t%2$s\n"
18885 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
18886
18887 #: src/TextClass.cpp:1340
18888 msgid "Package not available"
18889 msgstr "パッケージが利用不能です"
18890
18891 #: src/TextClass.cpp:1345
18892 #, c-format
18893 msgid "Error reading module %1$s\n"
18894 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18895
18896 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18897 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18898 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18899 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18901 msgid "Revision control error."
18902 msgstr "更新管理エラー。"
18903
18904 #: src/VCBackend.cpp:61
18905 #, c-format
18906 msgid ""
18907 "Some problem occured while running the command:\n"
18908 "'%1$s'."
18909 msgstr ""
18910 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18911 "エラーが発生しました。"
18912
18913 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18914 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18915 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18916 msgid "Error: Could not generate logfile."
18917 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18918
18919 #: src/VCBackend.cpp:498
18920 msgid "Up-to-date"
18921 msgstr "最新版になっています"
18922
18923 #: src/VCBackend.cpp:500
18924 msgid "Locally Modified"
18925 msgstr "ローカルに修正されています"
18926
18927 #: src/VCBackend.cpp:502
18928 msgid "Locally Added"
18929 msgstr "ローカルに追加されています"
18930
18931 #: src/VCBackend.cpp:504
18932 msgid "Needs Merge"
18933 msgstr "統合が必要"
18934
18935 #: src/VCBackend.cpp:506
18936 msgid "Needs Checkout"
18937 msgstr "チェックアウトが必要"
18938
18939 #: src/VCBackend.cpp:508
18940 msgid "No CVS file"
18941 msgstr "CVSファイルがありません"
18942
18943 #: src/VCBackend.cpp:510
18944 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18945 msgstr "CVS状態を取得できません"
18946
18947 #: src/VCBackend.cpp:694
18948 msgid ""
18949 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18950 "You have to update from repository first or revert your changes."
18951 msgstr ""
18952 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
18953 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
18954
18955 #: src/VCBackend.cpp:699
18956 #, c-format
18957 msgid ""
18958 "Bad status when checking in changes.\n"
18959 "\n"
18960 "'%1$s'\n"
18961 "\n"
18962 msgstr ""
18963 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
18964 "\n"
18965 "「%1$s」\n"
18966 "\n"
18967
18968 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18969 #, c-format
18970 msgid ""
18971 "Error when updating from repository.\n"
18972 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18973 "'%1$s'.\n"
18974 "\n"
18975 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18976 msgstr ""
18977 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18978 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18979 "'%1$s'.\n"
18980 "\n"
18981 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
18982
18983 #: src/VCBackend.cpp:781
18984 #, c-format
18985 msgid ""
18986 "There were detected changes in the working directory:\n"
18987 "%1$s\n"
18988 "\n"
18989 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
18990 "revert back to the repository version."
18991 msgstr ""
18992 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18993 "変更があったことを検出しました。\n"
18994 "\n"
18995 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
18996 "必要があります。"
18997
18998 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
18999 #: src/VCBackend.cpp:1250
19000 msgid "Changes detected"
19001 msgstr "変更が検出されました"
19002
19003 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19004 msgid "&Abort"
19005 msgstr "終了(&A)"
19006
19007 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19008 msgid "View &Log ..."
19009 msgstr "ログを表示(&L)..."
19010
19011 #: src/VCBackend.cpp:808
19012 #, c-format
19013 msgid ""
19014 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19015 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19016 "'%2$s'.\n"
19017 "\n"
19018 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19019 msgstr ""
19020 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19021 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19022 "'%2$s'.\n"
19023 "\n"
19024 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
19025
19026 #: src/VCBackend.cpp:869
19027 #, c-format
19028 msgid ""
19029 "The document %1$s is not in repository.\n"
19030 "You have to check in the first revision before you can revert."
19031 msgstr ""
19032 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
19033 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
19034
19035 #: src/VCBackend.cpp:877
19036 #, c-format
19037 msgid ""
19038 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19039 "The status '%2$s' is unexpected."
19040 msgstr ""
19041 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
19042 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
19043
19044 #: src/VCBackend.cpp:1085
19045 msgid ""
19046 "Error when committing to repository.\n"
19047 "You have to manually resolve the problem.\n"
19048 "LyX will reopen the document after you press OK."
19049 msgstr ""
19050 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19051 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19052 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19053
19054 #: src/VCBackend.cpp:1178
19055 msgid ""
19056 "Error while acquiring write lock.\n"
19057 "Another user is most probably editing\n"
19058 "the current document now!\n"
19059 "Also check the access to the repository."
19060 msgstr ""
19061 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19062 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19063 "可能性が高いです。\n"
19064 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19065
19066 #: src/VCBackend.cpp:1184
19067 msgid ""
19068 "Error while releasing write lock.\n"
19069 "Check the access to the repository."
19070 msgstr ""
19071 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19072 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19073
19074 #: src/VCBackend.cpp:1241
19075 #, c-format
19076 msgid ""
19077 "There were detected changes in the working directory:\n"
19078 "%1$s\n"
19079 "\n"
19080 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19081 "preferred.\n"
19082 "\n"
19083 "Continue?"
19084 msgstr ""
19085 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19086 "変更があったことを検出しました。\n"
19087 "\n"
19088 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19089 "す。\n"
19090 "\n"
19091 "続けますか?"
19092
19093 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19094 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19095 msgid "&Yes"
19096 msgstr "はい(&Y)"
19097
19098 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19100 msgid "&No"
19101 msgstr "いいえ(&N)"
19102
19103 #: src/VCBackend.cpp:1313
19104 msgid "VCN File Locking"
19105 msgstr "VCNファイルロック"
19106
19107 #: src/VCBackend.cpp:1314
19108 msgid "Locking property unset."
19109 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19110
19111 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19112 msgid "Locking property set."
19113 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19114
19115 #: src/VCBackend.cpp:1315
19116 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19117 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19118
19119 #: src/VSpace.cpp:468
19120 msgid "Default skip"
19121 msgstr "既定値のスキップ"
19122
19123 #: src/VSpace.cpp:471
19124 msgid "Small skip"
19125 msgstr "小スキップ"
19126
19127 #: src/VSpace.cpp:474
19128 msgid "Medium skip"
19129 msgstr "中スキップ"
19130
19131 #: src/VSpace.cpp:477
19132 msgid "Big skip"
19133 msgstr "大スキップ"
19134
19135 #: src/VSpace.cpp:480
19136 msgid "Vertical fill"
19137 msgstr "垂直フィル"
19138
19139 #: src/VSpace.cpp:487
19140 msgid "protected"
19141 msgstr "保護されています"
19142
19143 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19144 #, c-format
19145 msgid ""
19146 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19147 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19148 msgstr ""
19149 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19150 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19151
19152 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19153 msgid "Reload saved document?"
19154 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19155
19156 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19157 msgid "&Reload"
19158 msgstr "復帰(&R)"
19159
19160 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19161 msgid "&Keep Changes"
19162 msgstr "変更を維持(&K)"
19163
19164 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19165 #, c-format
19166 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19167 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19168
19169 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19170 msgid "File not readable!"
19171 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19172
19173 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19174 #, c-format
19175 msgid ""
19176 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19177 "\n"
19178 "Do you want to create a new document?"
19179 msgstr ""
19180 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19181 "\n"
19182 "新規文書を作成しますか?"
19183
19184 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19185 msgid "Create new document?"
19186 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19187
19188 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19189 msgid "&Create"
19190 msgstr "生成(&C)"
19191
19192 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19193 #, c-format
19194 msgid ""
19195 "The specified document template\n"
19196 "%1$s\n"
19197 "could not be read."
19198 msgstr ""
19199 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19200 "は読めませんでした。"
19201
19202 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19203 msgid "Could not read template"
19204 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19207 msgid "Standard[[Bullets]]"
19208 msgstr "標準"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19211 msgid "Maths"
19212 msgstr "数式"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19215 msgid "Dings 1"
19216 msgstr "絵文字1"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19219 msgid "Dings 2"
19220 msgstr "絵文字2"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19223 msgid "Dings 3"
19224 msgstr "絵文字3"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19227 msgid "Dings 4"
19228 msgstr "絵文字4"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19231 msgid "Directories"
19232 msgstr "ディレクトリ"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19235 msgid "File"
19236 msgstr "ファイル"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19239 msgid "Master document"
19240 msgstr "親文書"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19243 msgid "Open files"
19244 msgstr "ファイルを開く"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19247 msgid "Manuals"
19248 msgstr "取扱説明書"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19254 "Continue searching from the beginning?"
19255 msgstr ""
19256 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
19257 "文頭から検索を続けますか?"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19263 "Continue searching from the end?"
19264 msgstr ""
19265 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
19266 "文末から検索を続けますか?"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19269 msgid "Wrap search?"
19270 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19273 msgid "Nothing to search"
19274 msgstr "検索対象がありません"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19277 msgid "No open document(s) in which to search"
19278 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19281 msgid "Advanced Find and Replace"
19282 msgstr "詳細な検索及び置換"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19285 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19286 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19289 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19290 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19293 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19294 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19297 #, c-format
19298 msgid ""
19299 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19300 "1995--%1$s LyX Team"
19301 msgstr ""
19302 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19303 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19306 msgid ""
19307 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19308 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19309 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19310 "any later version."
19311 msgstr ""
19312 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19313 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19314 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19317 msgid ""
19318 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19319 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19320 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19321 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19322 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19323 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19324 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19325 msgstr ""
19326 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19327 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19328 "みます。\n"
19329 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19330 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19331 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19332 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19335 msgid "not released yet"
19336 msgstr "まだリリースされていません"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19339 #, c-format
19340 msgid ""
19341 "LyX Version %1$s\n"
19342 "(%2$s)"
19343 msgstr ""
19344 "LyXバージョン %1$s\n"
19345 "(%2$s)"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19348 msgid "Library directory: "
19349 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19352 msgid "User directory: "
19353 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19356 msgid "About LyX"
19357 msgstr "LyXについて"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19360 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19361 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19362 #, c-format
19363 msgid "LyX: %1$s"
19364 msgstr "LyX: %1$s"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19367 msgid "About %1"
19368 msgstr "%1について"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19372 msgid "Preferences"
19373 msgstr "設定"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19376 msgid "Reconfigure"
19377 msgstr "再初期設定"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19380 msgid "Quit %1"
19381 msgstr "%1を終了"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19384 msgid "Nothing to do"
19385 msgstr "何もしません"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19388 msgid "Unknown action"
19389 msgstr "未知の動作です。"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19392 msgid "Command not handled"
19393 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19396 msgid "Command disabled"
19397 msgstr "コマンドは無効です"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19400 msgid "Running configure..."
19401 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19404 msgid "Reloading configuration..."
19405 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19408 msgid "System reconfiguration failed"
19409 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19412 msgid ""
19413 "The system reconfiguration has failed.\n"
19414 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19415 "Please reconfigure again if needed."
19416 msgstr ""
19417 "再初期設定に失敗しました。\n"
19418 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19419 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19422 msgid "System reconfigured"
19423 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19426 msgid ""
19427 "The system has been reconfigured.\n"
19428 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19429 "updated document class specifications."
19430 msgstr ""
19431 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19432 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19433 "LyXを再起動する必要があります。"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19436 msgid "Exiting."
19437 msgstr "終了します。"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19440 #, c-format
19441 msgid "Opening help file %1$s..."
19442 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19445 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19446 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19449 #, c-format
19450 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19451 msgstr ""
19452 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19453 "あります。"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19456 #, c-format
19457 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19458 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19461 msgid "Unable to save document defaults"
19462 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19465 msgid "Unknown function."
19466 msgstr "未知の機能です。"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19469 msgid "The current document was closed."
19470 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19473 msgid ""
19474 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19475 "documents and exit.\n"
19476 "\n"
19477 "Exception: "
19478 msgstr ""
19479 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19480 "ます。\n"
19481 "\n"
19482 "例外エラー: "
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19486 msgid "Software exception Detected"
19487 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19490 msgid ""
19491 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19492 "unsaved documents and exit."
19493 msgstr ""
19494 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19495 "保存を試み、終了します。"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19499 msgid "Could not find UI definition file"
19500 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19503 #, c-format
19504 msgid ""
19505 "Error while reading the included file\n"
19506 "%1$s\n"
19507 "Please check your installation."
19508 msgstr ""
19509 "取り込まれたファイル\n"
19510 "%1$s\n"
19511 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19514 msgid "Could not find default UI file"
19515 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19518 msgid ""
19519 "LyX could not find the default UI file!\n"
19520 "Please check your installation."
19521 msgstr ""
19522 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19523 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19526 #, c-format
19527 msgid ""
19528 "Error while reading the configuration file\n"
19529 "%1$s\n"
19530 "Falling back to default.\n"
19531 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19532 "check which User Interface file you are using."
19533 msgstr ""
19534 "設定ファイル %1$s\n"
19535 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19536 "既定値に戻します。\n"
19537 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19538 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19541 msgid "BibTeX Bibliography"
19542 msgstr "BibTeX書誌情報"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19545 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19548 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19551 msgid "Documents|#o#O"
19552 msgstr "文書(O)|#o#O"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19555 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19556 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19559 msgid "Select a BibTeX database to add"
19560 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19563 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19564 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19567 msgid "Select a BibTeX style"
19568 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19571 msgid "No frame"
19572 msgstr "枠なし"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19575 msgid "Simple rectangular frame"
19576 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19579 msgid "Oval frame, thin"
19580 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19583 msgid "Oval frame, thick"
19584 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19587 msgid "Drop shadow"
19588 msgstr "影付き"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19591 msgid "Shaded background"
19592 msgstr "影の背景"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19595 msgid "Double rectangular frame"
19596 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19599 msgid "Height"
19600 msgstr "高さ"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19603 msgid "Depth"
19604 msgstr "階層"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19607 msgid "Total Height"
19608 msgstr "全高"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19611 msgid "Width"
19612 msgstr "幅"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19615 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19616 msgid "Makebox"
19617 msgstr "makeboxコマンド"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19620 msgid "Branch"
19621 msgstr "派生枝"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19624 msgid "Activated"
19625 msgstr "有効化"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19628 msgid "Color"
19629 msgstr "色彩"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19632 msgid "Filename Suffix"
19633 msgstr "ファイル名後置句"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19638 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19639 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19640 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19641 msgid "Yes"
19642 msgstr "はい"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19647 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19648 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19649 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19650 msgid "No"
19651 msgstr "いいえ"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19654 msgid "Enter new branch name"
19655 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19658 #, c-format
19659 msgid ""
19660 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19661 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19662 msgstr ""
19663 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19664 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19667 msgid "&Merge"
19668 msgstr "統合(&M)"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19671 msgid "Renaming failed"
19672 msgstr "名称変更に失敗しました"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19675 msgid "The branch could not be renamed."
19676 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19679 msgid "Merge Changes"
19680 msgstr "変更を統合"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19683 #, c-format
19684 msgid ""
19685 "Change by %1$s\n"
19686 "\n"
19687 msgstr ""
19688 "%1$sによる変更\n"
19689 "\n"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19692 #, c-format
19693 msgid "Change made at %1$s\n"
19694 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19701 msgid "No change"
19702 msgstr "変更しない"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19705 msgid "Small Caps"
19706 msgstr "スモールキャップ体"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19714 msgid "Reset"
19715 msgstr "リセット"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19718 msgid "Underbar"
19719 msgstr "下線"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19722 msgid "Double underbar"
19723 msgstr "二重下線"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19726 msgid "Wavy underbar"
19727 msgstr "波下線"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19730 msgid "Strikeout"
19731 msgstr "取消線"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19734 msgid "No color"
19735 msgstr "色指定なし"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19738 msgid "Black"
19739 msgstr "黒"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19742 msgid "White"
19743 msgstr "白"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19746 msgid "Red"
19747 msgstr "赤"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19750 msgid "Green"
19751 msgstr "緑"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19754 msgid "Blue"
19755 msgstr "青"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19758 msgid "Cyan"
19759 msgstr "シアン"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19762 msgid "Magenta"
19763 msgstr "マゼンタ"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19766 msgid "Yellow"
19767 msgstr "黄"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19770 msgid "Text Style"
19771 msgstr "文字様式"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19774 msgid "Keys"
19775 msgstr "キー"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19778 msgid "LinkBack PDF"
19779 msgstr "LinkBack PDF"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19782 msgid "PDF"
19783 msgstr "PDF"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19786 msgid "pasted"
19787 msgstr "貼り付けられた"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19790 #, c-format
19791 msgid "%1$s Files"
19792 msgstr "%1$sファイル"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19795 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19796 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19802 msgid "Canceled."
19803 msgstr "取り消されました。"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19806 msgid "Overwrite external file?"
19807 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19810 #, c-format
19811 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19812 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19815 msgid "List of previous commands"
19816 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19819 msgid "Next command"
19820 msgstr "次のコマンド"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19823 msgid "Compare LyX files"
19824 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19827 msgid "Select document"
19828 msgstr "文書を選択してください"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19833 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19834 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19839 msgid "Error"
19840 msgstr "エラー"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19843 msgid "Error while comparing documents."
19844 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19847 msgid "Aborted"
19848 msgstr "終了させました"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19851 msgid "Finished"
19852 msgstr "終了しました"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19855 msgid "Aborting process..."
19856 msgstr "プロセスを終了させています..."
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19859 msgid "differences"
19860 msgstr "差異"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19863 msgid "Compare different revisions"
19864 msgstr "改訂版の間の比較"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19867 msgid "big[[delimiter size]]"
19868 msgstr "big[[delimiter size]]"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19871 msgid "Big[[delimiter size]]"
19872 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19875 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19876 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19879 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19880 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19883 msgid "Math Delimiter"
19884 msgstr "数式区分記号"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19888 msgid "(None)"
19889 msgstr "(なし)"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19892 msgid "Variable"
19893 msgstr "可変"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19896 msgid "Computer Modern Roman"
19897 msgstr "Computer Modern Roman"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19900 msgid "Latin Modern Roman"
19901 msgstr "Latin Modern Roman"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19904 msgid "AE (Almost European)"
19905 msgstr "AE (Almost European)"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19908 msgid "Times Roman"
19909 msgstr "Times Roman"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19912 msgid "Palatino"
19913 msgstr "Palatino"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19916 msgid "Bitstream Charter"
19917 msgstr "Bitstream Charter"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19920 msgid "New Century Schoolbook"
19921 msgstr "New Century Schoolbook"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19924 msgid "Bookman"
19925 msgstr "Bookman"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19928 msgid "Utopia"
19929 msgstr "Utopia"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19932 msgid "Bera Serif"
19933 msgstr "Bera Serif"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19936 msgid "Concrete Roman"
19937 msgstr "Concrete Roman"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19940 msgid "Zapf Chancery"
19941 msgstr "Zapf Chancery"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19944 msgid "Computer Modern Sans"
19945 msgstr "Computer Modern Sans"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19948 msgid "Latin Modern Sans"
19949 msgstr "Latin Modern Sans"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19952 msgid "Helvetica"
19953 msgstr "Helvetica"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19956 msgid "Avant Garde"
19957 msgstr "Avant Garde"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19960 msgid "Bera Sans"
19961 msgstr "Bera Sans"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19964 msgid "CM Bright"
19965 msgstr "CM Bright"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19968 msgid "Computer Modern Typewriter"
19969 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19972 msgid "Latin Modern Typewriter"
19973 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19976 msgid "Courier"
19977 msgstr "Courier"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19980 msgid "Bera Mono"
19981 msgstr "Bera Mono"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19984 msgid "LuxiMono"
19985 msgstr "LuxiMono"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19988 msgid "CM Typewriter Light"
19989 msgstr "CM Typewriter Light"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
19992 msgid "Page"
19993 msgstr "ページ"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
19996 msgid "Module not found!"
19997 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20000 msgid "Layout is valid!"
20001 msgstr "レイアウトは有効です!"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20004 msgid "Layout is invalid!"
20005 msgstr "レイアウトは無効です!"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20008 msgid "Document Settings"
20009 msgstr "文書の設定"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20013 msgid "Child Document"
20014 msgstr "子文書"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20017 msgid "Include to Output"
20018 msgstr "出力に含める"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20021 msgid "10"
20022 msgstr "10"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20025 msgid "11"
20026 msgstr "11"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20029 msgid "12"
20030 msgstr "12"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20033 msgid "None (no fontenc)"
20034 msgstr "なし(fontencなし)"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20037 msgid ""
20038 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20039 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20040 msgstr ""
20041 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
20042 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
20043 "す。"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20046 msgid "empty"
20047 msgstr "空"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20050 msgid "plain"
20051 msgstr "プレーン(plain)"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20054 msgid "headings"
20055 msgstr "設定(headings)"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20058 msgid "fancy"
20059 msgstr "装飾的(fancy)"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20062 msgid "A0"
20063 msgstr "A0"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20066 msgid "A1"
20067 msgstr "A1"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20070 msgid "A2"
20071 msgstr "A2"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20074 msgid "A6"
20075 msgstr "A6"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20078 msgid "B0"
20079 msgstr "B0"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20082 msgid "B1"
20083 msgstr "B1"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20086 msgid "B2"
20087 msgstr "B2"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20090 msgid "B3"
20091 msgstr "B3"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20094 msgid "B4"
20095 msgstr "B4"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20098 msgid "B6"
20099 msgstr "B6"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20102 msgid "C0"
20103 msgstr "C0"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20106 msgid "C1"
20107 msgstr "C1"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20110 msgid "C2"
20111 msgstr "C2"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20114 msgid "C3"
20115 msgstr "C3"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20118 msgid "C4"
20119 msgstr "C4"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20122 msgid "C5"
20123 msgstr "C5"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20126 msgid "C6"
20127 msgstr "C6"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20130 msgid "JIS B0"
20131 msgstr "JIS B0"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20134 msgid "JIS B1"
20135 msgstr "JIS B1"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20138 msgid "JIS B2"
20139 msgstr "JIS B2"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20142 msgid "JIS B3"
20143 msgstr "JIS B3"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20146 msgid "JIS B4"
20147 msgstr "JIS B4"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20150 msgid "JIS B5"
20151 msgstr "JIS B5"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20154 msgid "JIS B6"
20155 msgstr "JIS B6"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20158 msgid "Language Default (no inputenc)"
20159 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20162 msgid "``text''"
20163 msgstr "``テキスト''"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20166 msgid "''text''"
20167 msgstr "''テキスト''"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20170 msgid ",,text``"
20171 msgstr ",,テキスト``"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20174 msgid ",,text''"
20175 msgstr ",,テキスト''"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20178 msgid "<<text>>"
20179 msgstr "<<テキスト>>"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20182 msgid ">>text<<"
20183 msgstr ">>テキスト<<"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20186 msgid "Numbered"
20187 msgstr "連番を振る"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20190 msgid "Appears in TOC"
20191 msgstr "目次に載せる"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20194 msgid "Author-year"
20195 msgstr "著者‐年"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20198 msgid "Numerical"
20199 msgstr "連番"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20202 #, c-format
20203 msgid "Unavailable: %1$s"
20204 msgstr "利用不能: %1$s"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20208 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20209 msgstr ""
20210 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20211 "は?を入力してください。"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20216 msgid "Document Class"
20217 msgstr "文書クラス"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20223 msgid "Child Documents"
20224 msgstr "子文書"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20227 msgid "Modules"
20228 msgstr "モジュール"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20231 msgid "Local Layout"
20232 msgstr "ローカルのレイアウト"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20235 msgid "Text Layout"
20236 msgstr "本文レイアウト"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20239 msgid "Page Margins"
20240 msgstr "ページ余白"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20243 msgid "Colors"
20244 msgstr "色"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20247 msgid "Numbering & TOC"
20248 msgstr "連番と目次"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20251 msgid "Indexes"
20252 msgstr "索引"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20255 msgid "PDF Properties"
20256 msgstr "PDF特性"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20259 msgid "Math Options"
20260 msgstr "数式オプション"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20263 msgid "Float Placement"
20264 msgstr "フロートの配置"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20267 msgid "Bullets"
20268 msgstr "ブリット"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20271 msgid "Branches"
20272 msgstr "派生枝"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20275 msgid "LaTeX Preamble"
20276 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20280 msgid "&Default..."
20281 msgstr "既定値(&D)..."
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20289 msgid " (not installed)"
20290 msgstr "(インストールされていません)"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20293 msgid "Layouts|#o#O"
20294 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20297 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20298 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20302 msgid "Local layout file"
20303 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20306 msgid ""
20307 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20308 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20309 "document may not work with this layout if you do not\n"
20310 "keep the layout file in the document directory."
20311 msgstr ""
20312 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20313 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20314 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20315 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20318 msgid "&Set Layout"
20319 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20322 msgid "Unable to read local layout file."
20323 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20326 msgid "Select master document"
20327 msgstr "親文書を選択してください"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20330 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20331 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20335 msgid "Unapplied changes"
20336 msgstr "適用されていない変更"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20340 msgid ""
20341 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20342 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20343 msgstr ""
20344 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20345 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20349 msgid "&Dismiss"
20350 msgstr "解除(&D)"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20354 msgid "Unable to set document class."
20355 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20358 #, c-format
20359 msgid "%1$s, %2$s"
20360 msgstr "%1$s、%2$s"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20363 #, c-format
20364 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20365 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20368 #, c-format
20369 msgid "%1$s (unavailable)"
20370 msgstr "%1$s (利用不能)"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20373 msgid "Module provided by document class."
20374 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20377 #, c-format
20378 msgid "Package(s) required: %1$s."
20379 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20382 msgid "or"
20383 msgstr "あるいは"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20386 #, c-format
20387 msgid "Modules required: %1$s."
20388 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20391 #, c-format
20392 msgid "Modules excluded: %1$s."
20393 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20396 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20397 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20400 msgid "[No options predefined]"
20401 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20404 msgid "Can't set layout!"
20405 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20408 #, c-format
20409 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20410 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20413 msgid "Not Found"
20414 msgstr "見つかりません"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20417 msgid "Assigned master does not include this file"
20418 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20421 #, c-format
20422 msgid ""
20423 "You must include this file in the document\n"
20424 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20425 "feature."
20426 msgstr ""
20427 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20428 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20429 "インクルードしなくてはなりません。"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20432 msgid "Could not load master"
20433 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20436 #, c-format
20437 msgid ""
20438 "The master document '%1$s'\n"
20439 "could not be loaded."
20440 msgstr ""
20441 "マスター文書「%1$s」を\n"
20442 "読み込むことができませんでした。"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20445 msgid "Literate"
20446 msgstr "文字通り"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20449 msgid "pLaTeX"
20450 msgstr "pLaTeX"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20453 msgid "Error List"
20454 msgstr "エラーリスト"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20457 #, c-format
20458 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20459 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20462 msgid "Top left"
20463 msgstr "左上"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20466 msgid "Bottom left"
20467 msgstr "左下"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20470 msgid "Baseline left"
20471 msgstr "ベースライン左"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20474 msgid "Top center"
20475 msgstr "中央上"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20478 msgid "Bottom center"
20479 msgstr "中央下"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20482 msgid "Baseline center"
20483 msgstr "ベースライン中央"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20486 msgid "Top right"
20487 msgstr "右上"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20490 msgid "Bottom right"
20491 msgstr "右下"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20494 msgid "Baseline right"
20495 msgstr "ベースライン右"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20498 msgid "External Material"
20499 msgstr "外部素材"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20502 msgid "Scale%"
20503 msgstr "縮尺%"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20506 msgid "Select external file"
20507 msgstr "外部ファイルを選択する"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20510 msgid "automatically"
20511 msgstr "自動"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20514 msgid "Graphics"
20515 msgstr "画像"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20518 msgid "Dissolve previous group?"
20519 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20522 #, c-format
20523 msgid ""
20524 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20525 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20526 "because this graphic was its only member.\n"
20527 "How do you want to proceed?"
20528 msgstr ""
20529 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20530 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20531 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20532 "どのようにしますか?"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20535 #, c-format
20536 msgid "Stick with group '%1$s'"
20537 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20540 #, c-format
20541 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20542 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20545 #, c-format
20546 msgid ""
20547 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20548 "the group will be dissolved,\n"
20549 "because this graphic was its only member.\n"
20550 "How do you want to proceed?"
20551 msgstr ""
20552 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20553 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20554 "メンバーなので解体されます。\n"
20555 "どのようにしますか?"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20558 #, c-format
20559 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20560 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20563 msgid "Enter unique group name:"
20564 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20567 msgid "Group already defined!"
20568 msgstr "グループは既に定義されています!"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20571 #, c-format
20572 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20573 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20576 msgid "bp"
20577 msgstr "bp"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20580 msgid "cm"
20581 msgstr "cm"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20584 msgid "mm"
20585 msgstr "mm"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20588 msgid "in[[unit of measure]]"
20589 msgstr "in[[unit of measure]]"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20592 msgid "Select graphics file"
20593 msgstr "画像ファイルを選択"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20596 msgid "Clipart|#C#c"
20597 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20601 msgid "Thin Space"
20602 msgstr "小空白"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20605 msgid "Medium Space"
20606 msgstr "中空白"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20609 msgid "Thick Space"
20610 msgstr "大空白"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20614 msgid "Negative Thin Space"
20615 msgstr "負の空白"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20618 msgid "Negative Medium Space"
20619 msgstr "負の中空白"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20622 msgid "Negative Thick Space"
20623 msgstr "負の大空白"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20626 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20627 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20630 msgid "Quad (1 em)"
20631 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20634 msgid "Double Quad (2 em)"
20635 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20638 msgid "Interword Space"
20639 msgstr "単語間の空白"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20642 msgid "Horizontal Fill"
20643 msgstr "水平フィル"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20646 msgid ""
20647 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20648 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20649 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20650 msgstr ""
20651 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20652 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20653 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20656 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20657 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20658 msgid ""
20659 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20660 msgstr ""
20661 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20662 "は?を入力してください。"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20665 msgid "Select document to include"
20666 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20669 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20670 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20673 msgid "Index Entry Settings"
20674 msgstr "索引項目の設定"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20677 msgid "Label Color"
20678 msgstr "ラベルの色"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20681 msgid "Cannot remove standard index"
20682 msgstr "標準索引は削除することができません"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20685 msgid "The default index cannot be removed."
20686 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20689 msgid "Enter new index name"
20690 msgstr "新規索引名を入力してください"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20693 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20694 msgstr ""
20695 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20696 "ないか確認してください。"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20699 msgid "unknown"
20700 msgstr "解釈不能"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20703 msgid "shortcut"
20704 msgstr "短絡キー"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20707 msgid "shortcuts"
20708 msgstr "短絡キー"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20711 msgid "lyxrc"
20712 msgstr "lyxrc"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20715 msgid "package"
20716 msgstr "パッケージ"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20719 msgid "textclass"
20720 msgstr "文書クラス"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20723 msgid "menu"
20724 msgstr "メニュー"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20727 msgid "icon"
20728 msgstr "アイコン"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20731 msgid "buffer"
20732 msgstr "バッファ"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20735 msgid "lyxinfo"
20736 msgstr "lyxinfo"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20739 msgid "Shift-"
20740 msgstr "シフト-"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20743 msgid "Control-"
20744 msgstr "コントロール-"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20747 msgid "Option-"
20748 msgstr "オプション-"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20751 msgid "Command-"
20752 msgstr "コマンド-"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20755 msgid "No language"
20756 msgstr "言語指定なし"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20759 msgid "Program Listing Settings"
20760 msgstr "プログラムリストの設定"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20763 msgid "No dialect"
20764 msgstr "方言指定なし"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20767 msgid "LaTeX Log"
20768 msgstr "LaTeXログ"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20771 msgid "LyX2LyX"
20772 msgstr "LyX2LyX"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20775 msgid "Literate Programming Build Log"
20776 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20779 msgid "lyx2lyx Error Log"
20780 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20783 msgid "Version Control Log"
20784 msgstr "バージョン管理ログ"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20787 msgid "Log file not found."
20788 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20791 msgid "No literate programming build log file found."
20792 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20795 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20796 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20799 msgid "No version control log file found."
20800 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20803 msgid "Math Matrix"
20804 msgstr "数式行列"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20807 msgid "Note Settings"
20808 msgstr "注釈の設定"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20811 msgid "Paragraph Settings"
20812 msgstr "段落設定"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20815 msgid ""
20816 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20817 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20818 "\n"
20819 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20820 "the items is used."
20821 msgstr ""
20822 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20823 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20824 "\n"
20825 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20826 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20829 msgid "Phantom Settings"
20830 msgstr "埋め草の設定"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20833 msgid "System files|#S#s"
20834 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20837 msgid "User files|#U#u"
20838 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20841 msgid "Look & Feel"
20842 msgstr "操作性"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20845 msgid "Language Settings"
20846 msgstr "言語設定"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20849 msgid "File Handling"
20850 msgstr "ファイル処理"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20853 msgid "Keyboard/Mouse"
20854 msgstr "キーボード/マウス"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20857 msgid "Input Completion"
20858 msgstr "入力補完"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20862 msgid "Co&mmand:"
20863 msgstr "コマンド(&M):"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20866 msgid "Screen Fonts"
20867 msgstr "画面フォント"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20870 msgid "Paths"
20871 msgstr "パス"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20874 msgid "Select directory for example files"
20875 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20878 msgid "Select a document templates directory"
20879 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20882 msgid "Select a temporary directory"
20883 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20886 msgid "Select a backups directory"
20887 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20890 msgid "Select a document directory"
20891 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20894 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20895 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20898 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20899 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20902 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20903 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
20907 msgid "Spellchecker"
20908 msgstr "スペルチェッカー"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20911 msgid "Native"
20912 msgstr "ネイティブ"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20915 msgid "Aspell"
20916 msgstr "Aspell"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20919 msgid "Enchant"
20920 msgstr "Enchant"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20923 msgid "Hunspell"
20924 msgstr "Hunspell"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20927 msgid "Converters"
20928 msgstr "変換子"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20931 msgid "File Formats"
20932 msgstr "ファイル書式"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20935 msgid "Format in use"
20936 msgstr "使われる書式"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20939 msgid ""
20940 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20941 "converter. Please remove the converter first."
20942 msgstr ""
20943 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
20944 "ん。変換子を先に削除してください。"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20947 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20948 msgstr ""
20949 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20950 "ラムを先に削除してください。"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20953 msgid "LyX needs to be restarted!"
20954 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20957 msgid ""
20958 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20959 "restart."
20960 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20963 msgid "Printer"
20964 msgstr "プリンタ"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
20967 msgid "User Interface"
20968 msgstr "操作画面"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Classic"
20973 msgstr "クラス(C)|C"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
20976 msgid "Oxygen"
20977 msgstr "Oxygen"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20980 msgid "Control"
20981 msgstr "制御"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
20984 msgid "Shortcuts"
20985 msgstr "短絡キー"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
20988 msgid "Function"
20989 msgstr "関数"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
20992 msgid "Shortcut"
20993 msgstr "短絡キー"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
20996 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
20997 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21000 msgid "Mathematical Symbols"
21001 msgstr "数式用記号"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21004 msgid "Document and Window"
21005 msgstr "文書及びウィンドウ"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21008 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21009 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21012 msgid "System and Miscellaneous"
21013 msgstr "システムその他"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21016 msgid "Res&tore"
21017 msgstr "復元(&T)"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21021 msgid "Failed to create shortcut"
21022 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21025 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21026 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21029 msgid "Invalid or empty key sequence"
21030 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21033 #, c-format
21034 msgid ""
21035 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21036 "%2$s\n"
21037 "You need to remove that binding before creating a new one."
21038 msgstr ""
21039 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21040 "%2$s\n"
21041 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21044 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21045 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21048 msgid "Identity"
21049 msgstr "利用者情報"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21052 msgid "Choose bind file"
21053 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21056 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21057 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21060 msgid "Choose UI file"
21061 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21064 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21065 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21068 msgid "Choose keyboard map"
21069 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21072 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21073 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21076 msgid "Print Document"
21077 msgstr "文書を印刷"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21080 msgid "Print to file"
21081 msgstr "ファイルに書き出す"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21084 msgid "PostScript files (*.ps)"
21085 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21088 msgid "Longest label width"
21089 msgstr "最長のラベル幅"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21092 msgid "Index Settings"
21093 msgstr "索引の設定"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21096 msgid "<All indexes>"
21097 msgstr "<全索引>"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21100 msgid "Progress/Debug Messages"
21101 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21104 msgid "Debug Level"
21105 msgstr "デバッグレベル"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21108 msgid "Set"
21109 msgstr "設定"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21112 msgid "Cross-reference"
21113 msgstr "相互参照"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21116 msgid "&Go Back"
21117 msgstr "戻る(&G)"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21120 msgid "Jump back"
21121 msgstr "移動元へ戻る"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21124 msgid "Jump to label"
21125 msgstr "ラベルに移動"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21128 msgid "<No prefix>"
21129 msgstr "<前置句なし>"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21132 msgid "Find and Replace"
21133 msgstr "検索及び置換"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21136 msgid "Export or Send Document"
21137 msgstr "文書の書き出しないし送出"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21140 msgid "Show File"
21141 msgstr "ファイルを表示"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21144 msgid "Error -> Cannot load file!"
21145 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:196
21148 msgid ""
21149 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21150 "beginning?"
21151 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21154 msgid "Basic Latin"
21155 msgstr "基本ラテン文字"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21158 msgid "Latin-1 Supplement"
21159 msgstr "ラテン1補助"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21162 msgid "Latin Extended-A"
21163 msgstr "ラテン文字拡張A"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21166 msgid "Latin Extended-B"
21167 msgstr "ラテン文字拡張B"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21170 msgid "IPA Extensions"
21171 msgstr "IPA拡張"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21174 msgid "Spacing Modifier Letters"
21175 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21178 msgid "Combining Diacritical Marks"
21179 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21182 msgid "Cyrillic"
21183 msgstr "キリル文字"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21186 msgid "Arabic"
21187 msgstr "アラビア文字"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21190 msgid "Devanagari"
21191 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21194 msgid "Bengali"
21195 msgstr "ベンガル文字"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21198 msgid "Gurmukhi"
21199 msgstr "グルムキー文字"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21202 msgid "Gujarati"
21203 msgstr "グジャラーティー文字"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21206 msgid "Oriya"
21207 msgstr "オリヤー文字"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21210 msgid "Tamil"
21211 msgstr "タミル文字"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21214 msgid "Telugu"
21215 msgstr "テルグー文字"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21218 msgid "Kannada"
21219 msgstr "カンナダ文字"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21222 msgid "Malayalam"
21223 msgstr "マラヤーラム文字"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21226 msgid "Lao"
21227 msgstr "ラーオ文字"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21230 msgid "Tibetan"
21231 msgstr "チベット文字"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21234 msgid "Georgian"
21235 msgstr "グルジア文字"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21238 msgid "Hangul Jamo"
21239 msgstr "ハングル字母"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21242 msgid "Phonetic Extensions"
21243 msgstr "発音記号拡張"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21246 msgid "Latin Extended Additional"
21247 msgstr "ラテン拡張追加"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21250 msgid "Greek Extended"
21251 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21254 msgid "General Punctuation"
21255 msgstr "句読点一般"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21258 msgid "Superscripts and Subscripts"
21259 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21262 msgid "Currency Symbols"
21263 msgstr "通貨記号"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21266 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21267 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21270 msgid "Letterlike Symbols"
21271 msgstr "文字様記号"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21274 msgid "Number Forms"
21275 msgstr "数字に準じるもの"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21278 msgid "Mathematical Operators"
21279 msgstr "数学記号"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21282 msgid "Miscellaneous Technical"
21283 msgstr "その他の技術用記号"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21286 msgid "Control Pictures"
21287 msgstr "制御機能用記号"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21290 msgid "Optical Character Recognition"
21291 msgstr "光学的文字認識"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21294 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21295 msgstr "囲み英数字"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21298 msgid "Box Drawing"
21299 msgstr "罫線素片"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21302 msgid "Block Elements"
21303 msgstr "ブロック要素"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21306 msgid "Geometric Shapes"
21307 msgstr "幾何学模様"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21310 msgid "Miscellaneous Symbols"
21311 msgstr "その他の記号"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21314 msgid "Dingbats"
21315 msgstr "装飾記号"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21318 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21319 msgstr "その他の数学記号A"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21322 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21323 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21326 msgid "Hiragana"
21327 msgstr "平仮名"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21330 msgid "Katakana"
21331 msgstr "片仮名"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21334 msgid "Bopomofo"
21335 msgstr "注音符号"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21338 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21339 msgstr "ハングル互換字母"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21342 msgid "Kanbun"
21343 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21346 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21347 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21350 msgid "CJK Compatibility"
21351 msgstr "日中韓互換用文字"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21354 msgid "CJK Unified Ideographs"
21355 msgstr "日中韓統合漢字"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21358 msgid "Hangul Syllables"
21359 msgstr "ハングル音節"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21362 msgid "High Surrogates"
21363 msgstr "上位サロゲート領域"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21366 msgid "Private Use High Surrogates"
21367 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21370 msgid "Low Surrogates"
21371 msgstr "下位サロゲート領域"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21374 msgid "Private Use Area"
21375 msgstr "私用領域"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21378 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21379 msgstr "日中韓互換表意文字"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21382 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21383 msgstr "アルファベット表示形"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21386 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21387 msgstr "アラビア表示形A"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21390 msgid "Combining Half Marks"
21391 msgstr "半記号(合成可能)"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21394 msgid "CJK Compatibility Forms"
21395 msgstr "日中韓互換形"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21398 msgid "Small Form Variants"
21399 msgstr "小字形"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21402 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21403 msgstr "\tアラビア表示形B"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21406 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21407 msgstr "全角・半角形"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21410 msgid "Specials"
21411 msgstr "特殊用途文字"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21414 msgid "Linear B Syllabary"
21415 msgstr "線文字B音節文字"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21418 msgid "Linear B Ideograms"
21419 msgstr "線文字B表意文字"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21422 msgid "Aegean Numbers"
21423 msgstr "エーゲ数字"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21426 msgid "Ancient Greek Numbers"
21427 msgstr "古代ギリシア数字"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21430 msgid "Old Italic"
21431 msgstr "\t古イタリア文字"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21434 msgid "Gothic"
21435 msgstr "\tゴート文字"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21438 msgid "Ugaritic"
21439 msgstr "\tウガリト文字"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21442 msgid "Old Persian"
21443 msgstr "古ペルシア文字"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21446 msgid "Deseret"
21447 msgstr "デゼレット文字"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21450 msgid "Shavian"
21451 msgstr "シェイヴィアン文字"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21454 msgid "Osmanya"
21455 msgstr "オスマニヤ文字"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21458 msgid "Cypriot Syllabary"
21459 msgstr "キプロス文字"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21462 msgid "Kharoshthi"
21463 msgstr "カローシュティー文字"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21466 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21467 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21470 msgid "Musical Symbols"
21471 msgstr "音楽記号"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21474 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21475 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21478 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21479 msgstr "太玄経記号"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21482 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21483 msgstr "数学用英数字記号"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21486 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21487 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21490 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21491 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21494 msgid "Tags"
21495 msgstr "言語タグ"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21498 msgid "Variation Selectors Supplement"
21499 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21502 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21503 msgstr "追加私用領域A"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21506 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21507 msgstr "追加私用領域B"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21510 msgid "Character: "
21511 msgstr "文字: "
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21514 msgid "Code Point: "
21515 msgstr "コードポイント: "
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21518 msgid "Symbols"
21519 msgstr "記号"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21522 msgid "Insert Table"
21523 msgstr "表を挿入"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21526 msgid "TeX Information"
21527 msgstr "TeX情報"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21530 msgid "No thesaurus available for this language!"
21531 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21534 msgid "Outline"
21535 msgstr "文書構造"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21538 msgid "auto"
21539 msgstr "自動"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21542 msgid "off"
21543 msgstr "無効"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21546 #, c-format
21547 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21548 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21551 msgid "version "
21552 msgstr "バージョン "
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21555 msgid "unknown version"
21556 msgstr "不明なバージョン"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21559 msgid "Small-sized icons"
21560 msgstr "小アイコン"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21563 msgid "Normal-sized icons"
21564 msgstr "中アイコン"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21567 msgid "Big-sized icons"
21568 msgstr "大アイコン"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21571 msgid "Exit LyX"
21572 msgstr "LyX を終了"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21575 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21576 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21579 msgid "Welcome to LyX!"
21580 msgstr "LyXへようこそ!"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21583 msgid "Automatic save done."
21584 msgstr "自動保存が終了しました。"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21587 msgid "Automatic save failed!"
21588 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21591 msgid "Command not allowed without any document open"
21592 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21595 #, c-format
21596 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21597 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21600 msgid "Select template file"
21601 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21604 msgid "Templates|#T#t"
21605 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21608 msgid "Document not loaded."
21609 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21612 msgid "Select document to open"
21613 msgstr "開く文書を選んでください"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21617 msgid "Examples|#E#e"
21618 msgstr "用例(E)|#E#e"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21621 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21622 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21625 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21626 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21629 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21630 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21633 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21634 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21637 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21638 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21639 msgid "Invalid filename"
21640 msgstr "無効なファイル名"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21643 #, c-format
21644 msgid ""
21645 "The directory in the given path\n"
21646 "%1$s\n"
21647 "does not exist."
21648 msgstr ""
21649 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21650 "%1$s\n"
21651 "は存在しません。"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21654 #, c-format
21655 msgid "Opening document %1$s..."
21656 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21659 #, c-format
21660 msgid "Document %1$s opened."
21661 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21664 msgid "Version control detected."
21665 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21668 #, c-format
21669 msgid "Could not open document %1$s"
21670 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21673 msgid "Couldn't import file"
21674 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21677 #, c-format
21678 msgid "No information for importing the format %1$s."
21679 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21682 #, c-format
21683 msgid "Select %1$s file to import"
21684 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21687 #, c-format
21688 msgid ""
21689 "The document %1$s already exists.\n"
21690 "\n"
21691 "Do you want to overwrite that document?"
21692 msgstr ""
21693 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21694 "\n"
21695 "文書を上書きしますか?"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21698 msgid "Overwrite document?"
21699 msgstr "文書を上書きしますか?"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21702 #, c-format
21703 msgid "Importing %1$s..."
21704 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21707 msgid "imported."
21708 msgstr "読み込みました。"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21711 msgid "file not imported!"
21712 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21715 msgid "newfile"
21716 msgstr "新規ファイル"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21719 msgid "Select LyX document to insert"
21720 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21723 msgid "Absolute filename expected."
21724 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21727 msgid "Select file to insert"
21728 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21731 msgid "All Files (*)"
21732 msgstr "全てのファイル (*)"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21735 msgid "Choose a filename to save document as"
21736 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21739 msgid "&Rename"
21740 msgstr "リネーム(&R)"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21743 #, c-format
21744 msgid ""
21745 "The document %1$s could not be saved.\n"
21746 "\n"
21747 "Do you want to rename the document and try again?"
21748 msgstr ""
21749 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21750 "\n"
21751 "文書をリネームして再試行しますか?"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21754 msgid "Rename and save?"
21755 msgstr "リネームして保存しますか?"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21758 msgid "&Retry"
21759 msgstr "再試行(&R)"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21762 msgid "Close document"
21763 msgstr "文書を閉じる"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21766 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21767 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21770 #, c-format
21771 msgid ""
21772 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21773 "\n"
21774 "Do you want to save the document?"
21775 msgstr ""
21776 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21777 "\n"
21778 "この文書を保存しますか?"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21781 msgid "Save new document?"
21782 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21785 #, c-format
21786 msgid ""
21787 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21788 "\n"
21789 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21790 msgstr ""
21791 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21792 "\n"
21793 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21796 msgid "Save changed document?"
21797 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21800 msgid "&Discard"
21801 msgstr "廃棄(&D)"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21804 #, c-format
21805 msgid ""
21806 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21807 "\n"
21808 "Do you want to save the document?"
21809 msgstr ""
21810 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21811 "\n"
21812 "この文書を保存しますか?"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21815 #, c-format
21816 msgid ""
21817 "Document \n"
21818 "%1$s\n"
21819 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21820 msgstr ""
21821 "文書\n"
21822 "%1$s\n"
21823 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
21824 "カルに加えた変更は全て失われます。"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21827 msgid "Reload externally changed document?"
21828 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21831 msgid "Error when setting the locking property."
21832 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21835 msgid "Directory is not accessible."
21836 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21839 #, c-format
21840 msgid "Opening child document %1$s..."
21841 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21844 #, c-format
21845 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21846 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21849 #, c-format
21850 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21851 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21854 #, c-format
21855 msgid "Successful export to format: %1$s"
21856 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21859 #, c-format
21860 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21861 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21864 msgid "Exporting ..."
21865 msgstr "書き出しています..."
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21868 msgid "Previewing ..."
21869 msgstr "プレビューを準備しています..."
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21872 msgid "Document not loaded"
21873 msgstr "文書は読み込まれていません"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21876 #, c-format
21877 msgid ""
21878 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21879 "version of the document %1$s?"
21880 msgstr ""
21881 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21882 "か?"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21885 msgid "Revert to saved document?"
21886 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21889 msgid "Saving all documents..."
21890 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21893 msgid "All documents saved."
21894 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21897 #, c-format
21898 msgid "%1$s unknown command!"
21899 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21902 msgid "Please, preview the document first."
21903 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21906 msgid "Couldn't proceed."
21907 msgstr "続けることができませんでした。"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21910 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21911 msgid "LaTeX Source"
21912 msgstr "LaTeXソース"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21915 msgid "DocBook Source"
21916 msgstr "DocBookソース"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21919 msgid "Literate Source"
21920 msgstr "Literateソース"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
21923 msgid " (version control, locking)"
21924 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
21927 msgid " (version control)"
21928 msgstr " (バージョン管理)"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21931 msgid " (changed)"
21932 msgstr " (変更されました)"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
21935 msgid " (read only)"
21936 msgstr " (読み込み専用)"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
21939 msgid "Close File"
21940 msgstr "ファイルを閉じる"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
21943 msgid "Hide tab"
21944 msgstr "タブを隠す"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
21947 msgid "Close tab"
21948 msgstr "タブを閉じる"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21951 msgid "Wrap Float Settings"
21952 msgstr "折返しフロートの設定"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21955 msgid "Click to detach"
21956 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21959 #, c-format
21960 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21961 msgstr ""
21962 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21963 "てください。"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21966 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21967 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21970 msgid " (unknown)"
21971 msgstr " (解釈不能)"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21974 msgid "More...|M"
21975 msgstr "詳細(M)...|M"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21978 msgid "No Group"
21979 msgstr "グループがありません"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
21982 msgid "More Spelling Suggestions"
21983 msgstr "追加的綴り候補"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
21986 msgid "Add to personal dictionary|n"
21987 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21990 msgid "Ignore all|I"
21991 msgstr "全て無視(&I)|I"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
21994 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21995 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
21998 msgid "Language|L"
21999 msgstr "言語(L)|L"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22002 msgid "More Languages ...|M"
22003 msgstr "他の言語(M)...|M"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22006 msgid "Hidden|H"
22007 msgstr "非表示分(H)|H"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22010 msgid "<No Documents Open>"
22011 msgstr "<文書が開かれていません>"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22014 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22015 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22018 msgid "View (Other Formats)|F"
22019 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22022 msgid "Update (Other Formats)|p"
22023 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22026 #, c-format
22027 msgid "View [%1$s]|V"
22028 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22031 #, c-format
22032 msgid "Update [%1$s]|U"
22033 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22036 msgid "No Custom Insets Defined!"
22037 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22040 msgid "<No Document Open>"
22041 msgstr "<文書が開かれていません>"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22044 msgid "Master Document"
22045 msgstr "マスター文書"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22048 msgid "Open Navigator..."
22049 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22050
22051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22052 msgid "Other Lists"
22053 msgstr "その他の一覧"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22056 msgid "<Empty Table of Contents>"
22057 msgstr "<目次が空です>"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22060 msgid "Other Toolbars"
22061 msgstr "他のツールバー"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22064 msgid "No Branches Set for Document!"
22065 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22068 msgid "Index List|I"
22069 msgstr "索引一覧(I)|I"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22072 msgid "Index Entry|d"
22073 msgstr "索引登録(D)|D"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22076 #, c-format
22077 msgid "Index: %1$s"
22078 msgstr "索引: %1$s"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22081 #, c-format
22082 msgid "Index Entry (%1$s)"
22083 msgstr "索引項目 (%1$s)"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22086 msgid "No Citation in Scope!"
22087 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22090 msgid "No Action Defined!"
22091 msgstr "動作が定義されていません!"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22094 #, c-format
22095 msgid "Export %1$s"
22096 msgstr "%1$sを書き出し"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22099 #, c-format
22100 msgid "Import %1$s"
22101 msgstr "%1$sを読み込み"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22104 #, c-format
22105 msgid "Update %1$s"
22106 msgstr "%1$sを更新"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22109 #, c-format
22110 msgid "View %1$s"
22111 msgstr "%1$sを表示"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22114 msgid "space"
22115 msgstr "空白"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22118 msgid ""
22119 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22120 "characters:\n"
22121 msgstr ""
22122 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22123 "ん:\n"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22126 msgid "Could not update TeX information"
22127 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22130 #, c-format
22131 msgid "The script `%1$s' failed."
22132 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22135 msgid "All Files "
22136 msgstr "全てのファイル"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22139 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22140 msgid "Table of Contents"
22141 msgstr "目次"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22144 msgid "List of Graphics"
22145 msgstr "画像一覧"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22148 msgid "List of Equations"
22149 msgstr "数式一覧"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22152 msgid "List of Footnotes"
22153 msgstr "脚注一覧"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22156 msgid "List of Listings"
22157 msgstr "プログラムリスト一覧"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22160 msgid "List of Indexes"
22161 msgstr "索引一覧"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22164 msgid "List of Marginal notes"
22165 msgstr "傍注一覧"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22168 msgid "List of Notes"
22169 msgstr "注釈一覧"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22172 msgid "List of Citations"
22173 msgstr "引用一覧"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22176 msgid "Labels and References"
22177 msgstr "ラベルと参照"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22180 msgid "List of Branches"
22181 msgstr "派生枝一覧"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22184 msgid "List of Changes"
22185 msgstr "変更一覧"
22186
22187 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22188 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22189 msgid ""
22190 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22191 "through LaTeX: "
22192 msgstr ""
22193 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
22194 "能性があります: "
22195
22196 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22198 msgid "Problematic filename for DVI"
22199 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
22200
22201 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22202 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22203 msgid ""
22204 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22205 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22206 msgstr ""
22207 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
22208 "引き起こします: "
22209
22210 #: src/insets/Inset.cpp:88
22211 msgid "Bibliography Entry"
22212 msgstr "書誌情報項目"
22213
22214 #: src/insets/Inset.cpp:91
22215 msgid "TeX Code"
22216 msgstr "TeXコード"
22217
22218 #: src/insets/Inset.cpp:94
22219 msgid "Float"
22220 msgstr "フロート"
22221
22222 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22223 msgid "Box"
22224 msgstr "ボックス"
22225
22226 #: src/insets/Inset.cpp:111
22227 msgid "Horizontal Space"
22228 msgstr "水平方向の空白"
22229
22230 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22231 msgid "Vertical Space"
22232 msgstr "垂直方向の空白"
22233
22234 #: src/insets/Inset.cpp:115
22235 msgid "Info"
22236 msgstr "情報"
22237
22238 #: src/insets/Inset.cpp:158
22239 msgid "Horizontal Math Space"
22240 msgstr "水平方向の数式空白"
22241
22242 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22243 msgid "Keys must be unique!"
22244 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22245
22246 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22247 #, c-format
22248 msgid ""
22249 "The key %1$s already exists,\n"
22250 "it will be changed to %2$s."
22251 msgstr ""
22252 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22253 "%2$sに変更します。"
22254
22255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22256 #, c-format
22257 msgid ""
22258 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22259 "If you proceed, all of them will be opened."
22260 msgstr ""
22261 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22262 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22263
22264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22265 msgid "Open Databases?"
22266 msgstr "データベースを開きますか?"
22267
22268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22269 msgid "&Proceed"
22270 msgstr "進む(&P)"
22271
22272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22273 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22274 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
22275
22276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22277 msgid "Databases:"
22278 msgstr "データベース:"
22279
22280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22281 msgid "Style File:"
22282 msgstr "スタイルファイル:"
22283
22284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22285 msgid "Lists:"
22286 msgstr "一覧:"
22287
22288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22289 msgid "included in TOC"
22290 msgstr "目次に入れる"
22291
22292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22293 msgid "Export Warning!"
22294 msgstr "書き出しに関する警告!"
22295
22296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22297 msgid ""
22298 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22299 "BibTeX will be unable to find them."
22300 msgstr ""
22301 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22302 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22303
22304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22305 msgid ""
22306 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22307 "BibTeX will be unable to find it."
22308 msgstr ""
22309 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22310 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22311
22312 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22313 msgid "simple frame"
22314 msgstr "簡素な縁"
22315
22316 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22317 msgid "frameless"
22318 msgstr "縁なし"
22319
22320 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22321 msgid "simple frame, page breaks"
22322 msgstr "簡素な縁・改頁"
22323
22324 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22325 msgid "oval, thin"
22326 msgstr "楕円形(細線)"
22327
22328 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22329 msgid "oval, thick"
22330 msgstr "楕円形(太線)"
22331
22332 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22333 msgid "drop shadow"
22334 msgstr "影付き"
22335
22336 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22337 msgid "shaded background"
22338 msgstr "影付き背景"
22339
22340 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22341 msgid "double frame"
22342 msgstr "二重縁"
22343
22344 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22345 #, c-format
22346 msgid "%1$s (%2$s)"
22347 msgstr "%1$s (%2$s)"
22348
22349 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22350 #, c-format
22351 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22352 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22353
22354 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22355 msgid "active"
22356 msgstr "有効"
22357
22358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22359 msgid "non-active"
22360 msgstr "無効"
22361
22362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22363 #, c-format
22364 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22365 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22366
22367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22368 msgid "Branch: "
22369 msgstr "派生枝: "
22370
22371 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22372 msgid "Branch (child only): "
22373 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22374
22375 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22376 msgid "Branch (undefined): "
22377 msgstr "派生枝(未定義): "
22378
22379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22380 msgid "Undef: "
22381 msgstr "未定義:"
22382
22383 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22384 msgid "branch"
22385 msgstr "派生枝"
22386
22387 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22388 #, c-format
22389 msgid "Sub-%1$s"
22390 msgstr "内部%1$s"
22391
22392 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22393 msgid "No bibliography defined!"
22394 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
22395
22396 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22397 msgid "No citations selected!"
22398 msgstr "引用が選択されていません!"
22399
22400 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22401 msgid "not cited"
22402 msgstr "引用なし"
22403
22404 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22405 msgid "LaTeX Command: "
22406 msgstr "LaTeXコマンド: "
22407
22408 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22409 msgid "InsetCommand Error: "
22410 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22411
22412 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22413 msgid "Incompatible command name."
22414 msgstr "非互換なコマンド名。"
22415
22416 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22417 msgid "InsetCommandParams Error: "
22418 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22419
22420 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22421 msgid "InsetCommandParams: "
22422 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22423
22424 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22425 msgid "Unknown parameter name: "
22426 msgstr "不明なパラメーター名: "
22427
22428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22429 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22430 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22431
22432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22433 msgid "Uncodable characters"
22434 msgstr "コード化できない文字"
22435
22436 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22437 #, c-format
22438 msgid ""
22439 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22440 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22441 "%2$s."
22442 msgstr ""
22443 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22444 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22445 "%2$s."
22446
22447 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22448 #, c-format
22449 msgid "External template %1$s is not installed"
22450 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22451
22452 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22453 msgid "float: "
22454 msgstr "フロート: "
22455
22456 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22457 #, c-format
22458 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22459 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22460
22461 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22462 msgid "float"
22463 msgstr "フロート"
22464
22465 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22466 msgid "subfloat: "
22467 msgstr "サブフロート: "
22468
22469 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22470 msgid " (sideways)"
22471 msgstr " (横向き)"
22472
22473 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22474 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22475 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22476
22477 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22478 #, c-format
22479 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22480 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22481
22482 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22483 msgid "footnote"
22484 msgstr "脚注"
22485
22486 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22487 #, c-format
22488 msgid ""
22489 "Could not copy the file\n"
22490 "%1$s\n"
22491 "into the temporary directory."
22492 msgstr ""
22493 "ファイル\n"
22494 "%1$s\n"
22495 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22496
22497 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22498 #, c-format
22499 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22500 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22501
22502 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22503 #, c-format
22504 msgid "Graphics file: %1$s"
22505 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22506
22507 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22508 msgid "www"
22509 msgstr "www"
22510
22511 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22512 msgid "file"
22513 msgstr "ファイル"
22514
22515 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22516 #, c-format
22517 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22518 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
22519
22520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22521 msgid "Verbatim Input"
22522 msgstr "Verbatim Input"
22523
22524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22525 msgid "Verbatim Input*"
22526 msgstr "Verbatim Input*"
22527
22528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22529 msgid "Include (excluded)"
22530 msgstr "Include (除外)"
22531
22532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22534 msgid "Recursive input"
22535 msgstr "再帰的input"
22536
22537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22539 #, c-format
22540 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22541 msgstr ""
22542 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22543 "す。"
22544
22545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22546 #, c-format
22547 msgid ""
22548 "Could not load included file\n"
22549 "`%1$s'\n"
22550 "Please, check whether it actually exists."
22551 msgstr ""
22552 "インクルードファイル「%1$s」\n"
22553 "読み込むことができません。\n"
22554 "このファイルが存在していることを確認してください。"
22555
22556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22557 msgid "Missing included file"
22558 msgstr "存在しないインクルードファイル"
22559
22560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22561 #, c-format
22562 msgid ""
22563 "Included file `%1$s'\n"
22564 "has textclass `%2$s'\n"
22565 "while parent file has textclass `%3$s'."
22566 msgstr ""
22567 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22568 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22569 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22570
22571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22572 msgid "Different textclasses"
22573 msgstr "違うテキストクラスです"
22574
22575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22576 #, c-format
22577 msgid ""
22578 "Included file `%1$s'\n"
22579 "uses module `%2$s'\n"
22580 "which is not used in parent file."
22581 msgstr ""
22582 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22583 "親ファイルで使われていない\n"
22584 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22585
22586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22587 msgid "Module not found"
22588 msgstr "モジュールが見つかりません"
22589
22590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22591 #, c-format
22592 msgid ""
22593 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22594 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22595 msgstr ""
22596 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
22597 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
22598
22599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22600 msgid "Export failure"
22601 msgstr "書き出し失敗"
22602
22603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22604 msgid "Unsupported Inclusion"
22605 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22606
22607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22608 #, c-format
22609 msgid ""
22610 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22611 "Offending file:\n"
22612 "%1$s"
22613 msgstr ""
22614 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22615 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22616 "%1$s"
22617
22618 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22619 msgid "Index sorting failed"
22620 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22621
22622 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22623 #, c-format
22624 msgid ""
22625 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22626 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22627 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22628 "explained in the User Guide."
22629 msgstr ""
22630 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22631 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22632 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22633 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22634
22635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22636 msgid "Index Entry"
22637 msgstr "索引項目"
22638
22639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22640 msgid "unknown type!"
22641 msgstr "未知の型です!"
22642
22643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22644 msgid "Unknown index type!"
22645 msgstr "未知の索引型です!"
22646
22647 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22648 msgid "All indexes"
22649 msgstr "全索引"
22650
22651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22652 msgid "subindex"
22653 msgstr "下位索引"
22654
22655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22656 #, c-format
22657 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22658 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22659
22660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22661 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22662 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22663
22664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22666 msgid "undefined"
22667 msgstr "未定義"
22668
22669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22670 msgid "yes"
22671 msgstr "はい"
22672
22673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22674 msgid "no"
22675 msgstr "いいえ"
22676
22677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22678 msgid "No version control"
22679 msgstr "バージョン管理なし"
22680
22681 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22682 msgid "Label names must be unique!"
22683 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22684
22685 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22686 #, c-format
22687 msgid ""
22688 "The label %1$s already exists,\n"
22689 "it will be changed to %2$s."
22690 msgstr ""
22691 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22692 "%2$sに変更します。"
22693
22694 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22695 msgid "DUPLICATE: "
22696 msgstr "重複: "
22697
22698 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22699 msgid "Horizontal line"
22700 msgstr "水平線"
22701
22702 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22703 msgid "no more lstline delimiters available"
22704 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22705
22706 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22707 msgid "Running out of delimiters"
22708 msgstr "区分記号を使いきりました"
22709
22710 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22711 msgid ""
22712 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22713 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22714 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22715 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22716 "must investigate!"
22717 msgstr ""
22718 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22719 "は\n"
22720 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22721 "ため、\n"
22722 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22723 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22724 "チェックをする必要があります"
22725
22726 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22727 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22728 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22729
22730 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22731 #, c-format
22732 msgid ""
22733 "The following characters in one of the program listings are\n"
22734 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22735 "%1$s."
22736 msgstr ""
22737 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22738 "で、\n"
22739 "無視されました:\n"
22740 "「%1$s」"
22741
22742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22743 msgid "A value is expected."
22744 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22745
22746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22752 msgid "Unbalanced braces!"
22753 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22754
22755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22756 msgid "Please specify true or false."
22757 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22758
22759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22760 msgid "Only true or false is allowed."
22761 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22762
22763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22764 msgid "Please specify an integer value."
22765 msgstr "整数を指定してください。"
22766
22767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22768 msgid "An integer is expected."
22769 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22770
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22772 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22773 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22774
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22776 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22777 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22778
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22780 #, c-format
22781 msgid "Please specify one of %1$s."
22782 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22783
22784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22785 #, c-format
22786 msgid "Try one of %1$s."
22787 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22788
22789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22790 #, c-format
22791 msgid "I guess you mean %1$s."
22792 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22793
22794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22795 #, c-format
22796 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22797 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22798
22799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22800 #, c-format
22801 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22802 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22803
22804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22805 msgid ""
22806 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22807 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22808
22809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22810 msgid ""
22811 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22812 "trblTRBL"
22813 msgstr ""
22814 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22815 "のうち一文字"
22816
22817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22818 msgid ""
22819 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22820 "right, bottom left and top left corner."
22821 msgstr ""
22822 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22823 "角かどはf)。"
22824
22825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22826 msgid "Enter something like \\color{white}"
22827 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22828
22829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22830 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22831 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22832
22833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22834 msgid "auto, last or a number"
22835 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22836
22837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22838 msgid ""
22839 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22840 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22841 "defining a listing inset)"
22842 msgstr ""
22843 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22844 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22845 "するとき)を使ってください。"
22846
22847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22848 msgid ""
22849 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22850 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22851 "a listing inset)"
22852 msgstr ""
22853 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22854 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22855 "使ってください。"
22856
22857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22858 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22859 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22860
22861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22862 #, c-format
22863 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22864 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22865
22866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22867 #, c-format
22868 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22869 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22870
22871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22872 #, c-format
22873 msgid "Parameter %1$s: "
22874 msgstr "パラメーター%1$s:"
22875
22876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22877 #, c-format
22878 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22879 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22880
22881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22882 #, c-format
22883 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22884 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22885
22886 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22887 msgid "New Page"
22888 msgstr "新規頁"
22889
22890 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22891 msgid "Page Break"
22892 msgstr "改頁"
22893
22894 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22895 msgid "Clear Page"
22896 msgstr "改段改頁"
22897
22898 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22899 msgid "Clear Double Page"
22900 msgstr "改段改丁"
22901
22902 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22903 msgid "Nom: "
22904 msgstr "用語: "
22905
22906 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22907 msgid "Nomenclature Symbol: "
22908 msgstr "用語集シンボル: "
22909
22910 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22911 msgid "Description: "
22912 msgstr "記述: "
22913
22914 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22915 msgid "Sorting: "
22916 msgstr "並び替え: "
22917
22918 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22919 msgid "note"
22920 msgstr "注釈"
22921
22922 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22923 msgid "Phantom"
22924 msgstr "埋め草"
22925
22926 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22927 msgid "HPhantom"
22928 msgstr "水平埋め草"
22929
22930 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22931 msgid "VPhantom"
22932 msgstr "垂直埋め草"
22933
22934 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22935 msgid "phantom"
22936 msgstr "埋め草"
22937
22938 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22939 msgid "hphantom"
22940 msgstr "水平埋め草"
22941
22942 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22943 msgid "vphantom"
22944 msgstr "垂直埋め草"
22945
22946 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22947 msgid "elsewhere"
22948 msgstr "他の箇所"
22949
22950 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22951 msgid "BROKEN: "
22952 msgstr "破損: "
22953
22954 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22955 msgid "Ref: "
22956 msgstr "参照:"
22957
22958 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22959 msgid "Equation"
22960 msgstr "数式"
22961
22962 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22963 msgid "EqRef: "
22964 msgstr "数式参照: "
22965
22966 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22967 msgid "Page Number"
22968 msgstr "頁数"
22969
22970 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22971 msgid "Page: "
22972 msgstr "頁:"
22973
22974 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22975 msgid "Textual Page Number"
22976 msgstr "本文形頁数"
22977
22978 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22979 msgid "TextPage: "
22980 msgstr "本文形頁:"
22981
22982 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22983 msgid "Standard+Textual Page"
22984 msgstr "標準+本文形頁"
22985
22986 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22987 msgid "Ref+Text: "
22988 msgstr "参照+本文形:"
22989
22990 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22991 msgid "Formatted"
22992 msgstr "整形しました"
22993
22994 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22995 msgid "Format: "
22996 msgstr "書式:"
22997
22998 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
22999 msgid "Reference to Name"
23000 msgstr "名称の参照"
23001
23002 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23003 msgid "NameRef:"
23004 msgstr "名称参照:"
23005
23006 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23007 msgid "subscript"
23008 msgstr "下付き文字"
23009
23010 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23011 msgid "superscript"
23012 msgstr "上付き文字"
23013
23014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23015 msgid "Protected Space"
23016 msgstr "保護された空白"
23017
23018 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23019 msgid "Quad Space"
23020 msgstr "4分の1空白"
23021
23022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23023 msgid "Double Quad Space"
23024 msgstr "2分の1空白"
23025
23026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23027 msgid "Enspace"
23028 msgstr "N空白"
23029
23030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23031 msgid "Enskip"
23032 msgstr "Nスキップ"
23033
23034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23035 msgid "Protected Horizontal Fill"
23036 msgstr "保護された水平フィル"
23037
23038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23039 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23040 msgstr "水平フィル(ドット)"
23041
23042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23043 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23044 msgstr "水平フィル(ルール)"
23045
23046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23047 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23048 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23049
23050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23051 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23052 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23053
23054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23055 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23056 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23057
23058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23059 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23060 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23061
23062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23063 #, c-format
23064 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23065 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23066
23067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23068 #, c-format
23069 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23070 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23071
23072 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23073 msgid "Unknown TOC type"
23074 msgstr "未知の目次型"
23075
23076 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23077 msgid "Selection size should match clipboard content."
23078 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23079
23080 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23081 msgid "wrap: "
23082 msgstr "折返し:"
23083
23084 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23085 msgid "wrap"
23086 msgstr "折返し"
23087
23088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23089 msgid "Not shown."
23090 msgstr "未表示。"
23091
23092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23093 msgid "Loading..."
23094 msgstr "読み込み中です..."
23095
23096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23097 msgid "Converting to loadable format..."
23098 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23099
23100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23101 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23102 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23103
23104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23105 msgid "Scaling etc..."
23106 msgstr "スケーリング等..."
23107
23108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23109 msgid "Ready to display"
23110 msgstr "表示できます"
23111
23112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23113 msgid "No file found!"
23114 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23115
23116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23117 msgid "Error converting to loadable format"
23118 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23119
23120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23121 msgid "Error loading file into memory"
23122 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23123
23124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23125 msgid "Error generating the pixmap"
23126 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23127
23128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23129 msgid "No image"
23130 msgstr "図表がありません"
23131
23132 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23133 msgid "Preview loading"
23134 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23135
23136 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23137 msgid "Preview ready"
23138 msgstr "プレビューの準備ができました"
23139
23140 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23141 msgid "Preview failed"
23142 msgstr "プレビューに失敗しました"
23143
23144 #: src/lengthcommon.cpp:37
23145 msgid "cc[[unit of measure]]"
23146 msgstr "cc"
23147
23148 #: src/lengthcommon.cpp:37
23149 msgid "dd"
23150 msgstr "dd"
23151
23152 #: src/lengthcommon.cpp:37
23153 msgid "em"
23154 msgstr "em"
23155
23156 #: src/lengthcommon.cpp:38
23157 msgid "ex"
23158 msgstr "ex"
23159
23160 #: src/lengthcommon.cpp:38
23161 msgid "mu[[unit of measure]]"
23162 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23163
23164 #: src/lengthcommon.cpp:38
23165 msgid "pc"
23166 msgstr "pc"
23167
23168 #: src/lengthcommon.cpp:39
23169 msgid "pt"
23170 msgstr "pt"
23171
23172 #: src/lengthcommon.cpp:39
23173 msgid "sp"
23174 msgstr "sp"
23175
23176 #: src/lengthcommon.cpp:39
23177 msgid "Text Width %"
23178 msgstr "本文幅%"
23179
23180 #: src/lengthcommon.cpp:40
23181 msgid "Column Width %"
23182 msgstr "列幅%"
23183
23184 #: src/lengthcommon.cpp:40
23185 msgid "Page Width %"
23186 msgstr "ページ幅%"
23187
23188 #: src/lengthcommon.cpp:40
23189 msgid "Line Width %"
23190 msgstr "行幅%"
23191
23192 #: src/lengthcommon.cpp:41
23193 msgid "Text Height %"
23194 msgstr "本文高%"
23195
23196 #: src/lengthcommon.cpp:41
23197 msgid "Page Height %"
23198 msgstr "ページ高%"
23199
23200 #: src/lyxfind.cpp:143
23201 msgid "Search error"
23202 msgstr "検索エラー"
23203
23204 #: src/lyxfind.cpp:143
23205 msgid "Search string is empty"
23206 msgstr "検索文字が空です"
23207
23208 #: src/lyxfind.cpp:377
23209 msgid "String found."
23210 msgstr "文字列が見つかりました。"
23211
23212 #: src/lyxfind.cpp:379
23213 msgid "String has been replaced."
23214 msgstr "文字列が置換されました。"
23215
23216 #: src/lyxfind.cpp:382
23217 #, c-format
23218 msgid "%1$d strings have been replaced."
23219 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
23220
23221 #: src/lyxfind.cpp:1365
23222 msgid "Invalid regular expression!"
23223 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23224
23225 #: src/lyxfind.cpp:1370
23226 msgid "Match not found!"
23227 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23228
23229 #: src/lyxfind.cpp:1374
23230 msgid "Match found!"
23231 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23232
23233 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23234 #, c-format
23235 msgid " Macro: %1$s: "
23236 msgstr " マクロ: %1$s: "
23237
23238 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23239 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23240 #, c-format
23241 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23242 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23243
23244 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23245 #, c-format
23246 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23247 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23248
23249 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23250 #, c-format
23251 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23252 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23253
23254 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23255 msgid "Cursor not in table"
23256 msgstr "カーソルが表中にありません"
23257
23258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23259 msgid "Only one row"
23260 msgstr "一行だけです"
23261
23262 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23263 msgid "Only one column"
23264 msgstr "一列だけです"
23265
23266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23267 msgid "No hline to delete"
23268 msgstr "削除する vline はありません"
23269
23270 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23271 msgid "No vline to delete"
23272 msgstr "削除する vline はありません"
23273
23274 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23275 #, c-format
23276 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23277 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23278
23279 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23280 msgid "Bad math environment"
23281 msgstr "不良な数式環境です"
23282
23283 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23284 msgid ""
23285 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23286 "Change the math formula type and try again."
23287 msgstr ""
23288 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
23289 "数式型を変更して再度試みてください。"
23290
23291 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23292 msgid "No number"
23293 msgstr "番号なし"
23294
23295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23296 msgid "Number"
23297 msgstr "番号あり"
23298
23299 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23300 #, c-format
23301 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23302 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23303
23304 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23305 #, c-format
23306 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23307 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23308
23309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23310 #, c-format
23311 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23312 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23313
23314 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23315 msgid "create new math text environment ($...$)"
23316 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23317
23318 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23319 msgid "entered math text mode (textrm)"
23320 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23321
23322 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23323 msgid "Regular expression editor mode"
23324 msgstr "正規表現エディタモード"
23325
23326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23327 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23328 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23329
23330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23331 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23332 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23333
23334 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23335 msgid "Standard[[mathref]]"
23336 msgstr "標準"
23337
23338 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23339 msgid "PrettyRef"
23340 msgstr "装飾参照"
23341
23342 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23343 msgid "FormatRef: "
23344 msgstr "整形参照: "
23345
23346 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23347 #, c-format
23348 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23349 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
23350
23351 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23352 msgid "optional"
23353 msgstr "非必須"
23354
23355 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23356 msgid "TeX"
23357 msgstr "TeX"
23358
23359 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23360 msgid "math macro"
23361 msgstr "数式マクロ"
23362
23363 #: src/output.cpp:37
23364 #, c-format
23365 msgid ""
23366 "Could not open the specified document\n"
23367 "%1$s."
23368 msgstr ""
23369 "指定された文書%1$s\n"
23370 "を開くことができませんでした。"
23371
23372 #: src/output_plaintext.cpp:136
23373 msgid "Abstract: "
23374 msgstr "要約: "
23375
23376 #: src/output_plaintext.cpp:148
23377 msgid "References: "
23378 msgstr "引用: "
23379
23380 #: src/support/debug.cpp:40
23381 msgid "No debugging messages"
23382 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23383
23384 #: src/support/debug.cpp:41
23385 msgid "General information"
23386 msgstr "一般情報"
23387
23388 #: src/support/debug.cpp:42
23389 msgid "Program initialisation"
23390 msgstr "プログラム初期化"
23391
23392 #: src/support/debug.cpp:43
23393 msgid "Keyboard events handling"
23394 msgstr "キーボードイベント処理"
23395
23396 #: src/support/debug.cpp:44
23397 msgid "GUI handling"
23398 msgstr "GUI処理"
23399
23400 #: src/support/debug.cpp:45
23401 msgid "Lyxlex grammar parser"
23402 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23403
23404 #: src/support/debug.cpp:46
23405 msgid "Configuration files reading"
23406 msgstr "設定ファイル読込"
23407
23408 #: src/support/debug.cpp:47
23409 msgid "Custom keyboard definition"
23410 msgstr "個人用のキーボード定義"
23411
23412 #: src/support/debug.cpp:48
23413 msgid "LaTeX generation/execution"
23414 msgstr "LaTeX生成・実行"
23415
23416 #: src/support/debug.cpp:49
23417 msgid "Math editor"
23418 msgstr "数式エディタ"
23419
23420 #: src/support/debug.cpp:50
23421 msgid "Font handling"
23422 msgstr "フォント処理"
23423
23424 #: src/support/debug.cpp:51
23425 msgid "Textclass files reading"
23426 msgstr "textclassファイル読込"
23427
23428 #: src/support/debug.cpp:52
23429 msgid "Version control"
23430 msgstr "バージョン管理"
23431
23432 #: src/support/debug.cpp:53
23433 msgid "External control interface"
23434 msgstr "外部制御インタフェース"
23435
23436 #: src/support/debug.cpp:54
23437 msgid "Undo/Redo mechanism"
23438 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23439
23440 #: src/support/debug.cpp:55
23441 msgid "User commands"
23442 msgstr "ユーザーコマンド"
23443
23444 #: src/support/debug.cpp:56
23445 msgid "The LyX Lexer"
23446 msgstr "LyX Lexer"
23447
23448 #: src/support/debug.cpp:57
23449 msgid "Dependency information"
23450 msgstr "依存情報"
23451
23452 #: src/support/debug.cpp:58
23453 msgid "LyX Insets"
23454 msgstr "LyX差込枠"
23455
23456 #: src/support/debug.cpp:59
23457 msgid "Files used by LyX"
23458 msgstr "LyX が使用するファイル"
23459
23460 #: src/support/debug.cpp:60
23461 msgid "Workarea events"
23462 msgstr "ワークエリア・イベント"
23463
23464 #: src/support/debug.cpp:61
23465 msgid "Insettext/tabular messages"
23466 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23467
23468 #: src/support/debug.cpp:62
23469 msgid "Graphics conversion and loading"
23470 msgstr "画像の変換と読込"
23471
23472 #: src/support/debug.cpp:63
23473 msgid "Change tracking"
23474 msgstr "変更追跡機能"
23475
23476 #: src/support/debug.cpp:64
23477 msgid "External template/inset messages"
23478 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23479
23480 #: src/support/debug.cpp:65
23481 msgid "RowPainter profiling"
23482 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23483
23484 #: src/support/debug.cpp:66
23485 msgid "Scrolling debugging"
23486 msgstr "スクロールデバッグ"
23487
23488 #: src/support/debug.cpp:67
23489 msgid "Math macros"
23490 msgstr "数式マクロ"
23491
23492 #: src/support/debug.cpp:68
23493 msgid "RTL/Bidi"
23494 msgstr "RTL/Bidi"
23495
23496 #: src/support/debug.cpp:69
23497 msgid "Locale/Internationalisation"
23498 msgstr "ロケール・国際化"
23499
23500 #: src/support/debug.cpp:70
23501 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23502 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23503
23504 #: src/support/debug.cpp:71
23505 msgid "Find and replace mechanism"
23506 msgstr "検索・置換機構"
23507
23508 #: src/support/debug.cpp:72
23509 msgid "Developers' general debug messages"
23510 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23511
23512 #: src/support/debug.cpp:73
23513 msgid "All debugging messages"
23514 msgstr "全デバッグメッセージ"
23515
23516 #: src/support/debug.cpp:152
23517 #, c-format
23518 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23519 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23520
23521 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23522 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23523 msgstr "ja"
23524
23525 #: src/support/os_win32.cpp:444
23526 msgid "System file not found"
23527 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23528
23529 #: src/support/os_win32.cpp:445
23530 msgid ""
23531 "Unable to load shfolder.dll\n"
23532 "Please install."
23533 msgstr ""
23534 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23535 "インストールしてください。"
23536
23537 #: src/support/os_win32.cpp:450
23538 msgid "System function not found"
23539 msgstr "システム関数が見つかりません"
23540
23541 #: src/support/os_win32.cpp:451
23542 msgid ""
23543 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23544 "Don't know how to proceed. Sorry."
23545 msgstr ""
23546 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23547 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23548
23549 #: src/support/userinfo.cpp:45
23550 msgid "Unknown user"
23551 msgstr "未知の"
23552
23553 #~ msgid "Liber"
23554 #~ msgstr "Liber"
23555
23556 #~ msgid "List of %1$s"
23557 #~ msgstr "%1$sの一覧"
23558
23559 #~ msgid "%1$s unknown"
23560 #~ msgstr "%1$s がわかりません"
23561
23562 #~ msgid "&Dummy"
23563 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23564
23565 #~ msgid "The Enter key works, too"
23566 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23567
23568 #~ msgid "The delete key works, too"
23569 #~ msgstr "削除キーも機能"
23570
23571 #~ msgid "D&elete"
23572 #~ msgstr "削除(&E)"
23573
23574 #~ msgid "F&ind:"
23575 #~ msgstr "検索(&I):"
23576
23577 #~ msgid "You can also hit Enter in the search box"
23578 #~ msgstr "検索ボックスの中でEnterを押すこともできます"
23579
23580 #~ msgid "Regular E&xpression"
23581 #~ msgstr "正規表現(&X)"
23582
23583 #~ msgid "Options"
23584 #~ msgstr "オプション"
23585
23586 #~ msgid "Find LyX Text"
23587 #~ msgstr "LyX本文を検索"
23588
23589 #~ msgid "&Basic"
23590 #~ msgstr "基本(&B)"
23591
23592 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23593 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23594
23595 #~ msgid "&Replace with..."
23596 #~ msgstr "置換文字列(&R)..."
23597
23598 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23599 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
23600
23601 #~ msgid "Next"
23602 #~ msgstr "次"
23603
23604 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23605 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
23606
23607 #~ msgid "Prev"
23608 #~ msgstr "前"
23609
23610 #~ msgid "&Keep case"
23611 #~ msgstr "大文字小文字を維持(&K)"
23612
23613 #~ msgid "Close this panel"
23614 #~ msgstr "このパネルを閉じる"
23615
23616 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23617 #~ msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23618
23619 #~ msgid "&Find..."
23620 #~ msgstr "検索(&F)..."
23621
23622 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23623 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
23624
23625 #~ msgid "Match..."
23626 #~ msgstr "一致..."
23627
23628 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23629 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
23630
23631 #~ msgid "Restrict the search horizon to:"
23632 #~ msgstr "検索対象を以下に制限:"
23633
23634 #~ msgid "Current paragraph"
23635 #~ msgstr "現在の段落"
23636
23637 #~ msgid "Current &Paragraph"
23638 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
23639
23640 #~ msgid "Document in current file"
23641 #~ msgstr "現ファイル中の文書"
23642
23643 #~ msgid "&Master Document"
23644 #~ msgstr "親文書(&M)"
23645
23646 #~ msgid "A&vailable indices:"
23647 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
23648
23649 #~ msgid "Cust&om:"
23650 #~ msgstr "任意設定(&O):"
23651
23652 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23653 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
23654
23655 #~ msgid "Use &XeTeX"
23656 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
23657
23658 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
23659 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
23660
23661 #~ msgid "&Vert. Phantom"
23662 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
23663
23664 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23665 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
23666
23667 #~ msgid "&Use babel"
23668 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
23669
23670 #~ msgid "&Global"
23671 #~ msgstr "大域的(&G)"
23672
23673 #~ msgid "Screen &DPI:"
23674 #~ msgstr "画面&DPI:"
23675
23676 #~ msgid "&Command:"
23677 #~ msgstr "コマンド(&C):"
23678
23679 #~ msgid "DockWidget"
23680 #~ msgstr "DockWidget"
23681
23682 #~ msgid "Merge cells"
23683 #~ msgstr "セルを統合"
23684
23685 #~ msgid "TheoremTemplate"
23686 #~ msgstr "定理ひな型"
23687
23688 #~ msgid "Theorem #:"
23689 #~ msgstr "定理 #:"
23690
23691 #~ msgid "Lemma #:"
23692 #~ msgstr "補題 #:"
23693
23694 #~ msgid "Corollary #:"
23695 #~ msgstr "系 #:"
23696
23697 #~ msgid "Proposition #:"
23698 #~ msgstr "命題 #:"
23699
23700 #~ msgid "Conjecture #:"
23701 #~ msgstr "推論 #:"
23702
23703 #~ msgid "Criterion #:"
23704 #~ msgstr "基準 #:"
23705
23706 #~ msgid "Fact #:"
23707 #~ msgstr "事実 #:"
23708
23709 #~ msgid "Axiom #:"
23710 #~ msgstr "公理 #:"
23711
23712 #~ msgid "Definition #:"
23713 #~ msgstr "定義 #:"
23714
23715 #~ msgid "Example #:"
23716 #~ msgstr "例 #:"
23717
23718 #~ msgid "Condition #:"
23719 #~ msgstr "条件 #:"
23720
23721 #~ msgid "Problem #:"
23722 #~ msgstr "問題 #:"
23723
23724 #~ msgid "Exercise #:"
23725 #~ msgstr "演習 #:"
23726
23727 #~ msgid "Remark #:"
23728 #~ msgstr "注釈 #:"
23729
23730 #~ msgid "Claim #:"
23731 #~ msgstr "主張 #:"
23732
23733 #~ msgid "Note #:"
23734 #~ msgstr "注釈 #:"
23735
23736 #~ msgid "Notation #:"
23737 #~ msgstr "記法 #:"
23738
23739 #~ msgid "Case #:"
23740 #~ msgstr "ケース #:"
23741
23742 #~ msgid "Footernote"
23743 #~ msgstr "フッタ注釈"
23744
23745 #~ msgid "institutemark"
23746 #~ msgstr "所属機関マーク"
23747
23748 #~ msgid "CharStyle:Institute"
23749 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
23750
23751 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
23752 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
23753
23754 #~ msgid "altaffilmark"
23755 #~ msgstr "第二所属標識"
23756
23757 #~ msgid "tablenotemark"
23758 #~ msgstr "表注釈マーク"
23759
23760 #~ msgid "scheme"
23761 #~ msgstr "スキーム"
23762
23763 #~ msgid "chart"
23764 #~ msgstr "チャート"
23765
23766 #~ msgid "graph"
23767 #~ msgstr "グラフ"
23768
23769 #~ msgid "Bibnote"
23770 #~ msgstr "文献注釈"
23771
23772 #~ msgid "Chemistry"
23773 #~ msgstr "化学"
23774
23775 #~ msgid "CRcat"
23776 #~ msgstr "CRカテゴリ"
23777
23778 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23779 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
23780
23781 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23782 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
23783
23784 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23785 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
23786
23787 #~ msgid "InstituteMark"
23788 #~ msgstr "所属機関マーク"
23789
23790 #~ msgid "CharStyle:Alert"
23791 #~ msgstr "文字様式:警告"
23792
23793 #~ msgid "CharStyle:Structure"
23794 #~ msgstr "文字様式:構造"
23795
23796 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
23797 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
23798
23799 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
23800 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
23801
23802 #~ msgid "Affilation:"
23803 #~ msgstr "所属:"
23804
23805 #~ msgid "Titlenotemark"
23806 #~ msgstr "タイトル注釈マーク"
23807
23808 #~ msgid "Authormark"
23809 #~ msgstr "著者マーク"
23810
23811 #~ msgid "CorAuthormark"
23812 #~ msgstr "共著者マーク"
23813
23814 #~ msgid "Inst"
23815 #~ msgstr "所属機関(Inst)"
23816
23817 #~ msgid "Sidenote"
23818 #~ msgstr "側注"
23819
23820 #~ msgid "Marginnote"
23821 #~ msgstr "傍注"
23822
23823 #~ msgid "NewThought"
23824 #~ msgstr "NewThought様式"
23825
23826 #~ msgid "AllCaps"
23827 #~ msgstr "オールキャップ体"
23828
23829 #~ msgid "SmallCaps"
23830 #~ msgstr "スモールキャップ体"
23831
23832 #~ msgid "Element:Firstname"
23833 #~ msgstr "要素:名"
23834
23835 #~ msgid "Element:Fname"
23836 #~ msgstr "要素:名"
23837
23838 #~ msgid "Element:Surname"
23839 #~ msgstr "要素:姓"
23840
23841 #~ msgid "Element:Filename"
23842 #~ msgstr "要素:ファイル名"
23843
23844 #~ msgid "Element:Literal"
23845 #~ msgstr "要素:文字通り"
23846
23847 #~ msgid "Element:Emph"
23848 #~ msgstr "要素:強調"
23849
23850 #~ msgid "Element:Abbrev"
23851 #~ msgstr "要素:略語"
23852
23853 #~ msgid "Element:Citation-number"
23854 #~ msgstr "要素:引用番号"
23855
23856 #~ msgid "Element:Volume"
23857 #~ msgstr "要素:巻"
23858
23859 #~ msgid "Element:Day"
23860 #~ msgstr "要素:日"
23861
23862 #~ msgid "Element:Month"
23863 #~ msgstr "要素:月"
23864
23865 #~ msgid "Element:Year"
23866 #~ msgstr "要素:年"
23867
23868 #~ msgid "Element:Issue-number"
23869 #~ msgstr "要素:発行号"
23870
23871 #~ msgid "Element:Issue-day"
23872 #~ msgstr "要素:発行日"
23873
23874 #~ msgid "Element:Issue-months"
23875 #~ msgstr "要素:発行月"
23876
23877 #~ msgid "Element:ISSN"
23878 #~ msgstr "要素:ISSN"
23879
23880 #~ msgid "Element:CODEN"
23881 #~ msgstr "要素:CODEN"
23882
23883 #~ msgid "Element:SS-Code"
23884 #~ msgstr "要素:SSコード"
23885
23886 #~ msgid "Element:SS-Title"
23887 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
23888
23889 #~ msgid "Element:CCC-Code"
23890 #~ msgstr "要素:CCCコード"
23891
23892 #~ msgid "Element:Code"
23893 #~ msgstr "要素:コード"
23894
23895 #~ msgid "Element:Dscr"
23896 #~ msgstr "要素:Dscr"
23897
23898 #~ msgid "Element:Keyword"
23899 #~ msgstr "要素:キーワード"
23900
23901 #~ msgid "Element:Orgdiv"
23902 #~ msgstr "要素:組織部署"
23903
23904 #~ msgid "Element:Orgname"
23905 #~ msgstr "要素:組織名"
23906
23907 #~ msgid "Element:Street"
23908 #~ msgstr "要素:通り"
23909
23910 #~ msgid "Element:City"
23911 #~ msgstr "要素:市"
23912
23913 #~ msgid "Element:State"
23914 #~ msgstr "要素:州"
23915
23916 #~ msgid "Element:Postcode"
23917 #~ msgstr "要素:郵便番号"
23918
23919 #~ msgid "Element:Country"
23920 #~ msgstr "要素:国"
23921
23922 #~ msgid "Element:Directory"
23923 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
23924
23925 #~ msgid "Element:Email"
23926 #~ msgstr "要素:電子メール"
23927
23928 #~ msgid "Element:KeyCombo"
23929 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
23930
23931 #~ msgid "Element:KeyCap"
23932 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
23933
23934 #~ msgid "Element:GuiMenu"
23935 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
23936
23937 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
23938 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
23939
23940 #~ msgid "Element:GuiButton"
23941 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
23942
23943 #~ msgid "Element:MenuChoice"
23944 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
23945
23946 #~ msgid "CharStyle"
23947 #~ msgstr "文字様式"
23948
23949 #~ msgid "Marginal"
23950 #~ msgstr "欄外注"
23951
23952 #~ msgid "Foot"
23953 #~ msgstr "脚注"
23954
23955 #~ msgid "Note:Comment"
23956 #~ msgstr "注釈:コメント"
23957
23958 #~ msgid "comment"
23959 #~ msgstr "コメント"
23960
23961 #~ msgid "Note:Note"
23962 #~ msgstr "注釈:注釈"
23963
23964 #~ msgid "Note:Greyedout"
23965 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
23966
23967 #~ msgid "greyedout"
23968 #~ msgstr "淡色表示"
23969
23970 #~ msgid "Box:Shaded"
23971 #~ msgstr "ボックス:影付き"
23972
23973 #~ msgid "Wrap"
23974 #~ msgstr "折返し"
23975
23976 #~ msgid "OptArg"
23977 #~ msgstr "オプション引数"
23978
23979 #~ msgid "Info:menu"
23980 #~ msgstr "情報:メニュー"
23981
23982 #~ msgid "Info:shortcut"
23983 #~ msgstr "情報:短絡キー"
23984
23985 #~ msgid "Info:shortcuts"
23986 #~ msgstr "情報:短絡キー"
23987
23988 #~ msgid "Braillebox"
23989 #~ msgstr "点字ボックス"
23990
23991 #~ msgid "Custom:Endnote"
23992 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
23993
23994 #~ msgid "CharStyle:Initial"
23995 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
23996
23997 #~ msgid "Custom:Glosse"
23998 #~ msgstr "任意設定:語句注解"
23999
24000 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24001 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24002
24003 #~ msgid "CharStyle:Expression"
24004 #~ msgstr "文字様式:表現"
24005
24006 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
24007 #~ msgstr "文字様式:概念"
24008
24009 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
24010 #~ msgstr "文字様式:意味"
24011
24012 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24013 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24014
24015 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24016 #~ msgstr "文字様式:強調"
24017
24018 #~ msgid "CharStyle:Strong"
24019 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24020
24021 #~ msgid "CharStyle:Code"
24022 #~ msgstr "文字様式:コード"
24023
24024 #~ msgid "Noweb literate programming"
24025 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24026
24027 #~ msgid "Sweave Options"
24028 #~ msgstr "Sweaveオプション"
24029
24030 #~ msgid "Norsk"
24031 #~ msgstr "ノルウェー語"
24032
24033 #~ msgid "Nynorsk"
24034 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24035
24036 #~ msgid "Layout|L"
24037 #~ msgstr "割り付け(L)|L"
24038
24039 #~ msgid "Documents|D"
24040 #~ msgstr "文書(D)|D"
24041
24042 #~ msgid "New from Template...|T"
24043 #~ msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
24044
24045 #~ msgid "Revert|R"
24046 #~ msgstr "元に戻す(R)|R"
24047
24048 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24049 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24050
24051 #~ msgid "Custom...|C"
24052 #~ msgstr "任意設定(C)...|C"
24053
24054 #~ msgid "Redo|d"
24055 #~ msgstr "やり直す(D)|D"
24056
24057 #~ msgid "Cut|C"
24058 #~ msgstr "切り取り(C)|C"
24059
24060 #~ msgid "Copy|o"
24061 #~ msgstr "コピー(O)|O"
24062
24063 #~ msgid "Paste|a"
24064 #~ msgstr "貼り付け(A)|A"
24065
24066 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24067 #~ msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
24068
24069 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24070 #~ msgstr "検索/置換(F)...|F"
24071
24072 #~ msgid "Tabular|T"
24073 #~ msgstr "表(T)|T"
24074
24075 #~ msgid "Thesaurus..."
24076 #~ msgstr "類語辞典..."
24077
24078 #~ msgid "Statistics...|i"
24079 #~ msgstr "統計(I)...|I"
24080
24081 #~ msgid "Change Tracking|g"
24082 #~ msgstr "変更追跡機能(G)|G"
24083
24084 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24085 #~ msgstr "選択部を行として(L)|L"
24086
24087 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24088 #~ msgstr "選択部を段落として(P)|P"
24089
24090 #~ msgid "Line Top|T"
24091 #~ msgstr "最上列(T)|T"
24092
24093 #~ msgid "Line Bottom|B"
24094 #~ msgstr "最下列(B)|B"
24095
24096 #~ msgid "Line Left|L"
24097 #~ msgstr "左列(L)|L"
24098
24099 #~ msgid "Line Right|R"
24100 #~ msgstr "右列(R)|R"
24101
24102 #~ msgid "Alignment|i"
24103 #~ msgstr "配置(I)|I"
24104
24105 #~ msgid "Delete Row|w"
24106 #~ msgstr "行を削除(W)|W"
24107
24108 #~ msgid "Copy Row"
24109 #~ msgstr "行をコピー"
24110
24111 #~ msgid "Swap Rows"
24112 #~ msgstr "行を交換"
24113
24114 #~ msgid "Delete Column|D"
24115 #~ msgstr "列を削除(D)|D"
24116
24117 #~ msgid "Copy Column"
24118 #~ msgstr "列をコピー"
24119
24120 #~ msgid "Swap Columns"
24121 #~ msgstr "列を交換"
24122
24123 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24124 #~ msgstr "数式番号を入切(N)|N"
24125
24126 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24127 #~ msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
24128
24129 #~ msgid "Alignment|A"
24130 #~ msgstr "配置(A)|A"
24131
24132 #~ msgid "Add Row|R"
24133 #~ msgstr "行を追加(R)|R"
24134
24135 #~ msgid "Add Column|C"
24136 #~ msgstr "列を追加(C)|C"
24137
24138 #~ msgid "Octave"
24139 #~ msgstr "Octave"
24140
24141 #~ msgid "Maxima"
24142 #~ msgstr "Maxima"
24143
24144 #~ msgid "Mathematica"
24145 #~ msgstr "Mathematica"
24146
24147 #~ msgid "Maple, simplify"
24148 #~ msgstr "Maple, simplify"
24149
24150 #~ msgid "Maple, factor"
24151 #~ msgstr "Maple, factor"
24152
24153 #~ msgid "Maple, evalm"
24154 #~ msgstr "Maple, evalm"
24155
24156 #~ msgid "Maple, evalf"
24157 #~ msgstr "Maple, evalf"
24158
24159 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24160 #~ msgstr "Eqnarray環境|q"
24161
24162 #~ msgid "Align Environment|A"
24163 #~ msgstr "Align環境|A"
24164
24165 #~ msgid "AlignAt Environment"
24166 #~ msgstr "AlignAt環境"
24167
24168 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24169 #~ msgstr "Flalign環境|F"
24170
24171 #~ msgid "Gather Environment"
24172 #~ msgstr "Gather環境"
24173
24174 #~ msgid "Multline Environment"
24175 #~ msgstr "Multline環境"
24176
24177 #~ msgid "Special Character|S"
24178 #~ msgstr "特別な文字(S)|S"
24179
24180 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24181 #~ msgstr "相互参照(R)...|R"
24182
24183 #~ msgid "Short Title"
24184 #~ msgstr "短縮タイトル"
24185
24186 #~ msgid "Index Entry|I"
24187 #~ msgstr "索引登録(I)|I"
24188
24189 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24190 #~ msgstr "用語集に登録"
24191
24192 #~ msgid "URL...|U"
24193 #~ msgstr "URL...|U"
24194
24195 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24196 #~ msgstr "目次と一覧(O)|O"
24197
24198 #~ msgid "TeX Code|T"
24199 #~ msgstr "TeXコード|T"
24200
24201 #~ msgid "Minipage|p"
24202 #~ msgstr "ミニページ(P)|P"
24203
24204 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24205 #~ msgstr "表(B)...|B"
24206
24207 #~ msgid "Floats|a"
24208 #~ msgstr "フロート(A)|A"
24209
24210 #~ msgid "Include File...|d"
24211 #~ msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
24212
24213 #~ msgid "Insert File|e"
24214 #~ msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
24215
24216 #~ msgid "External Material...|x"
24217 #~ msgstr "外部素材(X)...|X"
24218
24219 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24220 #~ msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
24221
24222 #~ msgid "Protected Space|r"
24223 #~ msgstr "保護された空白(R)|R"
24224
24225 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24226 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24227
24228 #~ msgid "Vertical Space..."
24229 #~ msgstr "垂直方向の空白..."
24230
24231 #~ msgid "Line Break|L"
24232 #~ msgstr "改行(L)|L"
24233
24234 #~ msgid "Protected Dash|D"
24235 #~ msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
24236
24237 #~ msgid "Single Quote|Q"
24238 #~ msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
24239
24240 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24241 #~ msgstr "通常の引用(O)|O"
24242
24243 #~ msgid "Horizontal Line"
24244 #~ msgstr "水平線"
24245
24246 #~ msgid "Font Change|o"
24247 #~ msgstr "フォントの変更(O)|O"
24248
24249 #~ msgid "Math Normal Font"
24250 #~ msgstr "標準数式フォント"
24251
24252 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24253 #~ msgstr "Calligraphic数式フォント"
24254
24255 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24256 #~ msgstr "Fraktur数式フォント"
24257
24258 #~ msgid "Math Roman Family"
24259 #~ msgstr "ローマン体数式フォント"
24260
24261 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24262 #~ msgstr "サンセリフ体数式フォント"
24263
24264 #~ msgid "Math Bold Series"
24265 #~ msgstr "ボールド体数式フォント"
24266
24267 #~ msgid "Text Normal Font"
24268 #~ msgstr "標準テキストフォント"
24269
24270 #~ msgid "Floatflt Figure"
24271 #~ msgstr "Floatfltの図"
24272
24273 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24274 #~ msgstr "全変更を承認(A)|A"
24275
24276 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24277 #~ msgstr "全変更を却下(R)|R"
24278
24279 #~ msgid "Character...|C"
24280 #~ msgstr "文字(C)...|C"
24281
24282 #~ msgid "Paragraph...|P"
24283 #~ msgstr "段落(P)...|P"
24284
24285 #~ msgid "Document...|D"
24286 #~ msgstr "文書(D)...|D"
24287
24288 #~ msgid "Tabular...|T"
24289 #~ msgstr "表(T)...|T"
24290
24291 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24292 #~ msgstr "強調様式(E)|E"
24293
24294 #~ msgid "Noun Style|N"
24295 #~ msgstr "名詞様式|N"
24296
24297 #~ msgid "Bold Style|B"
24298 #~ msgstr "太字様式(B)|B"
24299
24300 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24301 #~ msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
24302
24303 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24304 #~ msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
24305
24306 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24307 #~ msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
24308
24309 #~ msgid "Update|U"
24310 #~ msgstr "更新(U)|U"
24311
24312 #~ msgid "TeX Information|X"
24313 #~ msgstr "TeX情報|X"
24314
24315 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24316 #~ msgstr "しおり1に移動|1"
24317
24318 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24319 #~ msgstr "しおり2に移動|2"
24320
24321 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24322 #~ msgstr "しおり3に移動|3"
24323
24324 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24325 #~ msgstr "しおり4に移動|4"
24326
24327 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24328 #~ msgstr "しおり5に移動|5"
24329
24330 #~ msgid "Extended Features|E"
24331 #~ msgstr "拡張機能篇(E)|E"
24332
24333 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24334 #~ msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
24335
24336 #~ msgid "Preferences..."
24337 #~ msgstr "設定..."
24338
24339 #~ msgid "Quit LyX"
24340 #~ msgstr "LyXを終了"
24341
24342 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24343 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24344
24345 #~ msgid "Vert. Phantom"
24346 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24347
24348 #~ msgid "Update local directory from repository|d"
24349 #~ msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
24350
24351 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24352 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24353
24354 #~ msgid "Horizontal Line|L"
24355 #~ msgstr "水平線(L)|L"
24356
24357 #~ msgid "Ch. "
24358 #~ msgstr "Ch. "
24359
24360 #~ msgid "pp. "
24361 #~ msgstr "pp. "
24362
24363 #~ msgid ""
24364 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
24365 #~ "convert it."
24366 #~ msgstr ""
24367 #~ "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
24368
24369 #~ msgid ""
24370 #~ "The specified document\n"
24371 #~ "%1$s\n"
24372 #~ "could not be read."
24373 #~ msgstr ""
24374 #~ "指定された文書\n"
24375 #~ "%1$s\n"
24376 #~ "は,読むことができませんでした。"
24377
24378 #~ msgid "Could not read document"
24379 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24380
24381 #~ msgid "&Keep it"
24382 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24383
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24386 #~ "%1$s.layout,\n"
24387 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24388 #~ "class or style file required by it is not\n"
24389 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24390 #~ "for more information.\n"
24391 #~ msgstr ""
24392 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24393 #~ "%1$s.layout\n"
24394 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24395 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24396 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24397 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24398
24399 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24400 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24401
24402 #~ msgid ""
24403 #~ "The document class %1$s could not be found. A default textclass with "
24404 #~ "default layouts will be used. LyX might not be able to produce output "
24405 #~ "unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
24406 #~ msgstr ""
24407 #~ "文書ファイル%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラス"
24408 #~ "を 使用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスを選択しない限"
24409 #~ "り、LyXは 正しい出力することができないかもしれません。"
24410
24411 #~ msgid "caption frame"
24412 #~ msgstr "キャプションの縁"
24413
24414 #~ msgid "top/bottom line"
24415 #~ msgstr "上部/下部線"
24416
24417 #~ msgid "&Use Default"
24418 #~ msgstr "既定値を使用(&U)"
24419
24420 #~ msgid ""
24421 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24422 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24423 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24424 #~ msgstr ""
24425 #~ "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例"
24426 #~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ"
24427 #~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
24428
24429 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24430 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24431
24432 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24433 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24434
24435 #~ msgid ""
24436 #~ "The module %1$s requires a package that is\n"
24437 #~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
24438 #~ "may not be possible.\n"
24439 #~ msgstr ""
24440 #~ "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備にない\n"
24441 #~ "パッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
24442 #~ "できない可能性があります。\n"
24443
24444 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24445 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24446
24447 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24448 #~ msgstr "参考文献の設定"
24449
24450 #~ msgid "Box Settings"
24451 #~ msgstr "ボックスの設定"
24452
24453 #~ msgid "Branch Settings"
24454 #~ msgstr "派生枝の設定"
24455
24456 #~ msgid "(cancelling)"
24457 #~ msgstr "(取り消しています)"
24458
24459 #~ msgid "TeX Code Settings"
24460 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24461
24462 #~ msgid "Float Settings"
24463 #~ msgstr "フロートの設定"
24464
24465 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24466 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24467
24468 #~ msgid "Thin space"
24469 #~ msgstr "小空白"
24470
24471 #~ msgid "Medium space"
24472 #~ msgstr "中空白"
24473
24474 #~ msgid "Thick space"
24475 #~ msgstr "大空白"
24476
24477 #~ msgid "Negative thin space"
24478 #~ msgstr "負の空白"
24479
24480 #~ msgid "Negative medium space"
24481 #~ msgstr "負の中空白"
24482
24483 #~ msgid "Negative thick space"
24484 #~ msgstr "負の大空白"
24485
24486 #~ msgid "Inter-word space"
24487 #~ msgstr "単語間の空白"
24488
24489 #~ msgid "Hyperlink"
24490 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24491
24492 #~ msgid "Label"
24493 #~ msgstr "ラベル"
24494
24495 #~ msgid "Date format"
24496 #~ msgstr "日付書式"
24497
24498 #~ msgid ""
24499 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24500 #~ "%2$s"
24501 #~ msgstr ""
24502 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24503 #~ "%2$s"
24504
24505 #~ msgid "Send Document to Command"
24506 #~ msgstr "コマンドに文書を送る"
24507
24508 #~ msgid "%1$d words checked."
24509 #~ msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
24510
24511 #~ msgid "One word checked."
24512 #~ msgstr "一つの単語がチェックされました。"
24513
24514 #~ msgid "Spelling check completed"
24515 #~ msgstr "スペルチェックが完了しました。"
24516
24517 #~ msgid "Table Settings"
24518 #~ msgstr "表の設定"
24519
24520 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24521 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24522
24523 #~ msgid "Invisible"
24524 #~ msgstr "不可視文書"
24525
24526 #~ msgid "All indices"
24527 #~ msgstr "全索引"
24528
24529 #~ msgid "Unknown buffer info"
24530 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24531
24532 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24533 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
24534
24535 #~ msgid "Greyed out"
24536 #~ msgstr "淡色表示"
24537
24538 #~ msgid "QQuad Space"
24539 #~ msgstr "2分の1空白"
24540
24541 #~ msgid "Search text is empty!"
24542 #~ msgstr "検索語句が空です!"
24543
24544 #~ msgid "Match found and replaced !"
24545 #~ msgstr "一致箇所を見つけて置換しました!"
24546
24547 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24548 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
24549
24550 #~ msgid "X; "
24551 #~ msgstr "X; "
24552
24553 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24554 #~ msgstr "非必須の垂直線オフセットの値"
24555
24556 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24557 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
24558
24559 #~ msgid "Open Target...|O"
24560 #~ msgstr "ターゲットを開く(O)|O"
24561
24562 #~ msgid "varGamma"
24563 #~ msgstr "varGamma"
24564
24565 #~ msgid "varDelta"
24566 #~ msgstr "varDelta"
24567
24568 #~ msgid "varTheta"
24569 #~ msgstr "varTheta"
24570
24571 #~ msgid "varLambda"
24572 #~ msgstr "varLambda"
24573
24574 #~ msgid "varXi"
24575 #~ msgstr "varXi"
24576
24577 #~ msgid "varPi"
24578 #~ msgstr "varPi"
24579
24580 #~ msgid "varSigma"
24581 #~ msgstr "varSigma"
24582
24583 #~ msgid "varUpsilon"
24584 #~ msgstr "varUpsilon"
24585
24586 #~ msgid "varPhi"
24587 #~ msgstr "varPhi"
24588
24589 #~ msgid "varPsi"
24590 #~ msgstr "varPsi"
24591
24592 #~ msgid "varOmega"
24593 #~ msgstr "varOmega"
24594
24595 #~ msgid "&Ok"
24596 #~ msgstr "&OK"
24597
24598 #~ msgid "Current &paragraph"
24599 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24600
24601 #~ msgid "Width:"
24602 #~ msgstr "幅:"
24603
24604 #~ msgid "Height:"
24605 #~ msgstr "高さ:"
24606
24607 #~ msgid "Value of the line height."
24608 #~ msgstr "行高の値"
24609
24610 #~ msgid "Lowercase"
24611 #~ msgstr "小文字"
24612
24613 #~ msgid "Argument"
24614 #~ msgstr "引数"
24615
24616 #~ msgid ""
24617 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24618 #~ "lyx2lyx script."
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24621 #~ "した。"
24622
24623 #~ msgid "Cannot view URL"
24624 #~ msgstr "URLを表示することができません"
24625
24626 #~ msgid ""
24627 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24628 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24629 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24630 #~ "%[[, %pages%]]}."
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24633 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24634 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24635 #~ "%[[, %pages%]]}."
24636
24637 #~ msgid "file[[scope]]"
24638 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24639
24640 #~ msgid "master document[[scope]]"
24641 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24642
24643 #~ msgid "open files[[scope]]"
24644 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24645
24646 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24647 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24648
24649 #~ msgid "FrmtRef: "
24650 #~ msgstr "FrmtRef: "
24651
24652 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24653 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24654
24655 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24656 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24657
24658 #~ msgid "Middle|d"
24659 #~ msgstr "中央(D)|D"
24660
24661 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24662 #~ msgstr "名称参照+<参照ページ>"
24663
24664 #~ msgid "LyX binary not found"
24665 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
24666
24667 #~ msgid ""
24668 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24669 #~ msgstr ""
24670 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
24671 #~ "ん。"
24672
24673 #~ msgid ""
24674 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24675 #~ "\t%1$s\n"
24676 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24677 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24678 #~ msgstr ""
24679 #~ "\t%1$s\n"
24680 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
24681 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
24682 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
24683 #~ "ださい。"
24684
24685 #~ msgid "File not found"
24686 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
24687
24688 #~ msgid ""
24689 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24690 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24691 #~ msgstr ""
24692 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
24693 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24694
24695 #~ msgid ""
24696 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24697 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24698 #~ msgstr ""
24699 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24700 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24701
24702 #~ msgid ""
24703 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24704 #~ "%2$s is not a directory."
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24707 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
24708
24709 #~ msgid "Directory not found"
24710 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
24711
24712 #~ msgid "ColorUi"
24713 #~ msgstr "色彩UI"
24714
24715 #~ msgid "Publisher ID"
24716 #~ msgstr "出版社ID"
24717
24718 #~ msgid "Current file and all included files"
24719 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24720
24721 #~ msgid "All open buffers"
24722 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24723
24724 #~ msgid "Find LyX...|X"
24725 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24726
24727 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24728 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24729
24730 #~ msgid "Anschrift:"
24731 #~ msgstr "Anschrift:"
24732
24733 #~ msgid "Briefkopf:"
24734 #~ msgstr "Briefkopf:"
24735
24736 #~ msgid "Absender:"
24737 #~ msgstr "Absender:"
24738
24739 #~ msgid "Zusatz:"
24740 #~ msgstr "Zusatz:"
24741
24742 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24743 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24744
24745 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24746 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24747
24748 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24749 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24750
24751 #~ msgid "Unterschrift:"
24752 #~ msgstr "Unterschrift:"
24753
24754 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24755 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24756
24757 #~ msgid "Vorwahl:"
24758 #~ msgstr "Vorwahl:"
24759
24760 #~ msgid "Telefon:"
24761 #~ msgstr "Telefon:"
24762
24763 #~ msgid "Ort:"
24764 #~ msgstr "Ort:"
24765
24766 #~ msgid "Datum:"
24767 #~ msgstr "Datum:"
24768
24769 #~ msgid "Betreff:"
24770 #~ msgstr "Betreff:"
24771
24772 #~ msgid "Anrede:"
24773 #~ msgstr "Anrede:"
24774
24775 #~ msgid "Gruss:"
24776 #~ msgstr "Gruss:"
24777
24778 #~ msgid "Anlage(n):"
24779 #~ msgstr "Anlage(n):"
24780
24781 #~ msgid "Verteiler:"
24782 #~ msgstr "Verteiler:"
24783
24784 #~ msgid "Text:"
24785 #~ msgstr "Text:"
24786
24787 #~ msgid "Strasse"
24788 #~ msgstr "Strasse"
24789
24790 #~ msgid "Strasse:"
24791 #~ msgstr "Strasse:"
24792
24793 #~ msgid "Land"
24794 #~ msgstr "Land"
24795
24796 #~ msgid "Land:"
24797 #~ msgstr "Land:"
24798
24799 #~ msgid "RetourAdresse:"
24800 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24801
24802 #~ msgid "MeinZeichen:"
24803 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24804
24805 #~ msgid "IhrZeichen:"
24806 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24807
24808 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24809 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24810
24811 #~ msgid "BLZ"
24812 #~ msgstr "BLZ"
24813
24814 #~ msgid "BLZ:"
24815 #~ msgstr "BLZ:"
24816
24817 #~ msgid "Konto"
24818 #~ msgstr "Konto"
24819
24820 #~ msgid "Konto:"
24821 #~ msgstr "Konto:"
24822
24823 #~ msgid "Adresse:"
24824 #~ msgstr "Adresse:"
24825
24826 #~ msgid "Anlagen:"
24827 #~ msgstr "Anlagen:"
24828
24829 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24830 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24831
24832 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24833 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24834
24835 #~ msgid "Latex"
24836 #~ msgstr "Latex"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "View Output|V"
24840 #~ msgstr "表示(V)|V"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "Update Output|U"
24844 #~ msgstr "日付(出力)"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "Advanced Search"
24848 #~ msgstr "詳細(&V)"
24849
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24852 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Find &Prev"
24856 #~ msgstr "次候補(&N)"
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "Replace P&rev"
24860 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "Current buffer only"
24864 #~ msgstr "現在のセル:"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "Buffer"
24868 #~ msgstr "バッファ"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "Document"
24872 #~ msgstr "文書"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24876 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24877
24878 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24879 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "Regexp"
24883 #~ msgstr "exp"
24884
24885 #~ msgid "No file open!"
24886 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24887
24888 #~ msgid "Jump to the label"
24889 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24890
24891 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24892 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24896 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24897
24898 #, fuzzy
24899 #~ msgid "Master Settings"
24900 #~ msgstr "注釈の設定"
24901
24902 #~ msgid "Column Width"
24903 #~ msgstr "列の幅"
24904
24905 #~ msgid "Listing settings"
24906 #~ msgstr "リスト設定"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24910 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24911
24912 #~ msgid "Insert|n"
24913 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24914
24915 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24916 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24917
24918 #~ msgid ""
24919 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24920 #~ msgstr ""
24921 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24922 #~ "には?を入力してください。"
24923
24924 #~ msgid "Length"
24925 #~ msgstr "長さ"
24926
24927 #~ msgid "Opened inset"
24928 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24929
24930 #~ msgid "Opened Box Inset"
24931 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24932
24933 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24934 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
24935
24936 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24937 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24938
24939 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24940 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24941
24942 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24943 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24944
24945 #~ msgid "Opened Float Inset"
24946 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24947
24948 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24949 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24950
24951 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24952 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24953
24954 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24955 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24956
24957 #~ msgid "Opened Note Inset"
24958 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24959
24960 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24961 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24965 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24966
24967 #~ msgid "Opened table"
24968 #~ msgstr "展開された表"
24969
24970 #~ msgid "Opened Text Inset"
24971 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24972
24973 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24974 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24975
24976 #~ msgid "&Default language:"
24977 #~ msgstr "既定言語(&D):"
24978
24979 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24980 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
24981
24982 #~ msgid "&BibTeX command:"
24983 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
24984
24985 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24986 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
24987
24988 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24989 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
24990
24991 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24992 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
24993
24994 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24995 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
24996
24997 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24998 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
24999
25000 #~ msgid "Use input encod&ing"
25001 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
25002
25003 #~ msgid "LangHeader"
25004 #~ msgstr "言語ヘッダ"
25005
25006 #~ msgid "Language Header:"
25007 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
25008
25009 #~ msgid "Language:"
25010 #~ msgstr "言語"
25011
25012 #~ msgid "LastLanguage"
25013 #~ msgstr "言語(最終行)"
25014
25015 #~ msgid "Last Language:"
25016 #~ msgstr "言語(最終行):"
25017
25018 #~ msgid "LangFooter"
25019 #~ msgstr "言語フッタ"
25020
25021 #~ msgid "End"
25022 #~ msgstr "終了"
25023
25024 #~ msgid "End of CV"
25025 #~ msgstr "CVの終了"
25026
25027 #~ msgid "Computer"
25028 #~ msgstr "コンピューター"
25029
25030 #~ msgid "Computer:"
25031 #~ msgstr "コンピューター:"
25032
25033 #~ msgid "EmptySection"
25034 #~ msgstr "空の節"
25035
25036 #~ msgid "Empty Section"
25037 #~ msgstr "空の節"
25038
25039 #~ msgid "CloseSection"
25040 #~ msgstr "節終了"
25041
25042 #~ msgid "Close Section"
25043 #~ msgstr "節終了"
25044
25045 #~ msgid "View DVI"
25046 #~ msgstr "DVIを表示"
25047
25048 #~ msgid "Update DVI"
25049 #~ msgstr "DVIを更新"
25050
25051 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25052 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25053
25054 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25055 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25056
25057 #~ msgid "View PostScript"
25058 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25059
25060 #~ msgid "Update PostScript"
25061 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25062
25063 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25064 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25065
25066 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25067 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25068
25069 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25070 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25071
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25074 #~ "You may not have the right languages installed."
25075 #~ msgstr ""
25076 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25077 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25078
25079 #~ msgid ""
25080 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25081 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25082 #~ msgstr ""
25083 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25084 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25085
25086 #~ msgid ""
25087 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25088 #~ "`%2$s'."
25089 #~ msgstr ""
25090 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25091 #~ "た。"
25092
25093 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25094 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25095
25096 #~ msgid ""
25097 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25098 #~ "encoding `%2$s'."
25099 #~ msgstr ""
25100 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25101 #~ "た。"
25102
25103 #~ msgid ""
25104 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25105 #~ "encoding `%2$s'."
25106 #~ msgstr ""
25107 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25108 #~ "た。"
25109
25110 #~ msgid ""
25111 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25112 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25113
25114 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25115 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25116
25117 #~ msgid ""
25118 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25119 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25120 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25121 #~ msgstr ""
25122 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25123 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25124 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25125
25126 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25127 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25128
25129 #~ msgid ""
25130 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25131 #~ "\n"
25132 #~ "%1$s."
25133 #~ msgstr ""
25134 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25135 #~ "\n"
25136 #~ "%1$s。"
25137
25138 #~ msgid "ispell"
25139 #~ msgstr "ispell"
25140
25141 #~ msgid "pspell (library)"
25142 #~ msgstr "pspell (library)"
25143
25144 #~ msgid "aspell (library)"
25145 #~ msgstr "aspell (library)"
25146
25147 #~ msgid "*.pws"
25148 #~ msgstr "*.pws"
25149
25150 #~ msgid "*.ispell"
25151 #~ msgstr "*.ispell"
25152
25153 #~ msgid "Spellchecker error"
25154 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25155
25156 #~ msgid ""
25157 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25158 #~ "Maybe it has been killed."
25159 #~ msgstr ""
25160 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25161 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25162
25163 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25164 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25165
25166 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25167 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25168
25169 #~ msgid "No Table of contents"
25170 #~ msgstr "目次がありません"
25171
25172 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25173 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"