]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
we should update boost
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-13 01:26+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
88 #: src/Buffer.cpp:2522 src/Buffer.cpp:2546 src/Buffer.cpp:2581
89 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区分記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区分記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページの上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページの下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "列を連結(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横に回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1267 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1270 msgid "Sho&w in LyX"
1271 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1274 msgid "&Initialize Group Name:"
1275 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1278 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1279 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1282 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1283 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1286 msgid "..............."
1287 msgstr "..............."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1290 msgid "________"
1291 msgstr "________"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1294 msgid "<-----------"
1295 msgstr "<-----------"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1298 msgid "----------->"
1299 msgstr "----------->"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1302 msgid "\\-----v-----/"
1303 msgstr "\\-----v-----/"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1306 msgid "/-----^-----\\"
1307 msgstr "/-----^-----\\"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1310 msgid "&Spacing:"
1311 msgstr "空白(&S):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1314 msgid "Supported spacing types"
1315 msgstr "サポートされている空白の種類"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1318 msgid "Inter-word space"
1319 msgstr "単語間の空白"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1322 msgid "Thin space"
1323 msgstr "小空白"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1326 msgid "Negative thin space"
1327 msgstr "負の空白"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1330 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1331 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1334 msgid "Quad (1 em)"
1335 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1338 msgid "Double Quad (2 em)"
1339 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1342 msgid "Horizontal Fill"
1343 msgstr "水平フィル"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1351 msgid "Custom"
1352 msgstr "任意設定"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1355 msgid "&Value:"
1356 msgstr "値(&V):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1359 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1360 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1363 msgid "&Fill Pattern:"
1364 msgstr "フィルパターン(&F):"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1367 msgid "&Protect:"
1368 msgstr "保護(&P):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1371 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1372 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1375 msgid "Specify the link target"
1376 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1379 msgid "Link type"
1380 msgstr "リンク型"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1383 msgid "Link to the web or to every other target"
1384 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1387 msgid "&Web"
1388 msgstr "ウェブ(&W)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1391 msgid "Link to an email address"
1392 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1395 msgid "&Email"
1396 msgstr "電子メール(&E)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1399 msgid "Link to a file"
1400 msgstr "ファイルへのリンク"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1403 msgid "&File"
1404 msgstr "ファイル(&F)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1410 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1411 msgid "URL"
1412 msgstr "URL"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1416 msgid "Name associated with the URL"
1417 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1420 msgid "&Target:"
1421 msgstr "ターゲット(&T):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1425 msgid "&Name:"
1426 msgstr "名前(&N):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1429 msgid "Listing Parameters"
1430 msgstr "パラメーターの一覧"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1435 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1439 msgid "&Bypass validation"
1440 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1443 msgid "C&aption:"
1444 msgstr "キャプション(&A):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1447 msgid "La&bel:"
1448 msgstr "ラベル(&B):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1451 msgid "Mo&re parameters"
1452 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1455 msgid "Underline spaces in generated output"
1456 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1459 msgid "&Mark spaces in output"
1460 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1463 msgid "Show LaTeX preview"
1464 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1467 msgid "&Show preview"
1468 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1471 msgid "File name to include"
1472 msgstr "取り込むファイル名"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1475 msgid "&Include Type:"
1476 msgstr "取り込みの型(&I):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1479 msgid "Include"
1480 msgstr "Include"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1483 msgid "Input"
1484 msgstr "Input"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1487 msgid "Verbatim"
1488 msgstr "Verbatim"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1492 msgid "Program Listing"
1493 msgstr "プログラムリスト"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1496 msgid "Edit the file"
1497 msgstr "ファイルを編集する"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1500 msgid "&Edit"
1501 msgstr "編集(&E)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1504 msgid "Information Type:"
1505 msgstr "情報の種類:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1508 msgid "Information Name:"
1509 msgstr "情報名:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1512 msgid "&New"
1513 msgstr "新規(&N)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1516 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1517 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1520 msgid "Select de&fault master document"
1521 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1524 msgid "&Master:"
1525 msgstr "親文書(&M):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1528 msgid "Enter the name of the default master document"
1529 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1532 msgid "Modules"
1533 msgstr "モジュール"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1536 msgid "De&lete"
1537 msgstr "削除(&D)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1542 msgid "A&dd"
1543 msgstr "追加(&D)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1546 msgid "S&elected:"
1547 msgstr "選択済み(&E):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1550 msgid "A&vailable:"
1551 msgstr "選択可能(&V):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1554 msgid "&Postscript driver:"
1555 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1558 msgid "&Options:"
1559 msgstr "オプション(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1562 msgid "Click to select a local document class definition file"
1563 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1566 msgid "&Local Layout..."
1567 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1570 msgid "Document &class:"
1571 msgstr "文書クラス(&C):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1574 msgid "Encoding"
1575 msgstr "文字コード"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1578 msgid "Language &Default"
1579 msgstr "言語既定値(&D)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1582 msgid "&Other:"
1583 msgstr "その他(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1586 msgid "&Quote Style:"
1587 msgstr "引用形式(&Q):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1590 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1591 msgid "Listing"
1592 msgstr "リスト"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1595 msgid "&Main Settings"
1596 msgstr "主な設定(&M)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1599 msgid "Style"
1600 msgstr "様式"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1603 msgid "The content's base font size"
1604 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1607 msgid "F&ont size:"
1608 msgstr "フォント寸法(&O):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1611 msgid "The content's base font style"
1612 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1615 msgid "Font Famil&y:"
1616 msgstr "フォント族(&Y):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1619 msgid "Use extended character table"
1620 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1623 msgid "&Extended character table"
1624 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1627 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1628 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1631 msgid "Space i&n string as symbol"
1632 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1635 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1636 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1639 msgid "S&pace as symbol"
1640 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1643 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1644 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1647 msgid "&Break long lines"
1648 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1651 msgid "Placement"
1652 msgstr "配置"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1655 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1656 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1659 msgid "Check for floating listings"
1660 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1663 msgid "&Float"
1664 msgstr "フロート(&F)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1667 msgid "Check for inline listings"
1668 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1671 msgid "&Inline listing"
1672 msgstr "行中リスト(&I)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1675 msgid "&Placement:"
1676 msgstr "配置(&P):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1679 msgid "Line numbering"
1680 msgstr "行番号"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1683 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1684 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1687 msgid "Choose the font size for line numbers"
1688 msgstr "フォントの寸法を選択"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1691 msgid "Font si&ze:"
1692 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1695 msgid "S&tep:"
1696 msgstr "行間(&T):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1699 msgid "Difference between two numbered lines"
1700 msgstr "二つの附番行の行間"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1703 msgid "&Side:"
1704 msgstr "左右指定(&S):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1707 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1708 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1711 msgid "&Dialect:"
1712 msgstr "方言(&D):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1715 msgid "Lan&guage:"
1716 msgstr "言語(&G):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1719 msgid "Select the programming language"
1720 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1723 msgid "Range"
1724 msgstr "範囲"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1727 msgid "&Last line:"
1728 msgstr "最後の行(&L):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1731 msgid "The last line to be printed"
1732 msgstr "印刷される最後の行"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1735 msgid "The first line to be printed"
1736 msgstr "印刷される最初の行"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1739 msgid "Fi&rst line:"
1740 msgstr "最初の行(&R):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1743 msgid "Ad&vanced"
1744 msgstr "詳細(&V)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1747 msgid "More Parameters"
1748 msgstr "追加パラメーター"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1751 msgid "Feedback window"
1752 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1755 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1756 msgstr ""
1757 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1758 "は?を入力してください。"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1761 msgid "Copy to Clip&board"
1762 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1765 msgid "Update the display"
1766 msgstr "表示を更新"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1770 msgid "&Update"
1771 msgstr "更新(&U)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1774 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1775 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1778 msgid "&Default Margins"
1779 msgstr "既定の余白(&D)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1782 msgid "&Top:"
1783 msgstr "上部(&T):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1786 msgid "&Bottom:"
1787 msgstr "下部(&B):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1790 msgid "&Inner:"
1791 msgstr "内側(&I):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1794 msgid "O&uter:"
1795 msgstr "外側(&U):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1798 msgid "Head &sep:"
1799 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1802 msgid "Head &height:"
1803 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1806 msgid "&Foot skip:"
1807 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1810 msgid "&Column Sep:"
1811 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1817 msgid "Number of rows"
1818 msgstr "行数"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1822 msgid "&Rows:"
1823 msgstr "行(&R):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1829 msgid "Number of columns"
1830 msgstr "列数"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1834 msgid "&Columns:"
1835 msgstr "列(&C):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1838 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1839 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1842 msgid "Vertical alignment"
1843 msgstr "垂直揃え"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1846 msgid "&Vertical:"
1847 msgstr "垂直(&V):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1850 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1851 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1854 msgid "&Horizontal:"
1855 msgstr "水平(&H):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1858 msgid "&Use AMS math package automatically"
1859 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1862 msgid "Use AMS &math package"
1863 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1866 msgid "Use esint package &automatically"
1867 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1870 msgid "Use &esint package"
1871 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1874 msgid "Sort &as:"
1875 msgstr "整列用文字列(&A):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1878 msgid "&Description:"
1879 msgstr "記述 (&D):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1882 msgid "&Symbol:"
1883 msgstr "記号(&S):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1886 msgid "Type"
1887 msgstr "種類"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1890 msgid "LyX internal only"
1891 msgstr "LyX内部のみ"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1894 msgid "LyX &Note"
1895 msgstr "LyX注釈(&N)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1899 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1902 msgid "&Comment"
1903 msgstr "コメント(&C)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1906 msgid "Print as grey text"
1907 msgstr "白黒で印刷"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1910 msgid "&Greyed out"
1911 msgstr "淡色表示(&G)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1914 msgid "&List in Table of Contents"
1915 msgstr "目次に載せる(&L)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1918 msgid "&Numbering"
1919 msgstr "連番を振る(&N)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1923 msgid "Page Layout"
1924 msgstr "ページレイアウト"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1927 msgid "Paper Format"
1928 msgstr "用紙書式"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1931 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1932 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1935 msgid "Style used for the page header and footer"
1936 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1939 msgid "Headings &style:"
1940 msgstr "ヘディング様式(&S):"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1943 msgid "&Landscape"
1944 msgstr "横向き(&L)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1947 msgid "&Portrait"
1948 msgstr "縦向き(&P)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1953 msgid "&Format:"
1954 msgstr "書式(&F):"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1957 msgid "&Orientation:"
1958 msgstr "用紙方向(&O)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1961 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1962 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1965 msgid "&Two-sided document"
1966 msgstr "両面文書(&T)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1969 msgid "I&mmediate Apply"
1970 msgstr "直ちに適用(&M)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
1973 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1974 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1977 msgid "Paragraph's &Default"
1978 msgstr "段落の既定値(&D)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1981 msgid "Ri&ght"
1982 msgstr "右揃え(&G)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
1985 msgid "C&enter"
1986 msgstr "中央揃え(&E)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1989 msgid "&Left"
1990 msgstr "左揃え(&L)"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1993 msgid "&Justified"
1994 msgstr "両端揃え(&J)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
1997 msgid "&Indent Paragraph"
1998 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2001 msgid "Label Width"
2002 msgstr "ラベルの幅"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2006 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2007 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2010 msgid "Lo&ngest label"
2011 msgstr "最長のラベル(&N)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2014 msgid "Line &spacing"
2015 msgstr "行間(&S)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2019 msgid "Single"
2020 msgstr "なし"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2023 msgid "1.5"
2024 msgstr "半行"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2028 msgid "Double"
2029 msgstr "一行"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2032 msgid "&Use hyperref support"
2033 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2036 msgid "&General"
2037 msgstr "一般(&G)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2040 msgid ""
2041 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2042 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2045 msgid "Automatically fi&ll header"
2046 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2049 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2050 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2053 msgid "Load in &fullscreen mode"
2054 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2057 msgid "Header Information"
2058 msgstr "ヘッダ情報"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2061 msgid "&Title:"
2062 msgstr "タイトル(&T):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2065 msgid "&Author:"
2066 msgstr "著者(&A):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2069 msgid "&Subject:"
2070 msgstr "主題(&S):"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2073 msgid "&Keywords:"
2074 msgstr "キーワード(&K):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2077 msgid "H&yperlinks"
2078 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2081 msgid "Allows link text to break across lines."
2082 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2085 msgid "B&reak links over lines"
2086 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2089 msgid "No &frames around links"
2090 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2093 msgid "C&olor links"
2094 msgstr "色付きリンク(&O)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2098 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2099 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2102 msgid "B&ibliographical backreferences"
2103 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2106 msgid "Backreference by pa&ge number"
2107 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2110 msgid "&Bookmarks"
2111 msgstr "しおり(&B)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2114 msgid "G&enerate Bookmarks"
2115 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2118 msgid "&Numbered bookmarks"
2119 msgstr "連番のしおり(&N)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2122 msgid "Number of levels"
2123 msgstr "階層数"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2126 msgid "&Open bookmarks"
2127 msgstr "しおりを開く(&O)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2130 msgid "Additional o&ptions"
2131 msgstr "追加オプション(&P)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2134 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2135 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2138 msgid "&Alter..."
2139 msgstr "変更(&A)..."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2142 msgid "In Math"
2143 msgstr "数式中"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2146 msgid ""
2147 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2148 "delay."
2149 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2152 msgid "Automatic in&line completion"
2153 msgstr "自動補完入力(&L)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2156 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2157 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2160 msgid "Automatic p&opup"
2161 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2164 msgid "In Text"
2165 msgstr "テキスト中"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2168 msgid ""
2169 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2170 "delay."
2171 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2174 msgid "Automatic &inline completion"
2175 msgstr "自動補完入力(&I)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2178 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2179 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2182 msgid "Automatic &popup"
2183 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2186 msgid ""
2187 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2188 "mode."
2189 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2192 msgid "Cursor i&ndicator"
2193 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2196 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2197 msgid "General"
2198 msgstr "一般"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2201 msgid ""
2202 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2203 "if it is available."
2204 msgstr ""
2205 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2208 msgid "s inline completion dela&y"
2209 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2212 msgid ""
2213 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2214 "if it is available."
2215 msgstr ""
2216 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2217 "します。"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2220 msgid "s popup d&elay"
2221 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2224 msgid ""
2225 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2226 "It will be shown right away."
2227 msgstr ""
2228 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2231 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2232 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2236 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2239 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2240 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2243 msgid "C&onverter:"
2244 msgstr "変換子(&O):"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2247 msgid "E&xtra flag:"
2248 msgstr "追加フラグ(&X):"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2251 msgid "&From format:"
2252 msgstr "変換元の書式(&F):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2255 msgid "&To format:"
2256 msgstr "変換先の書式(&T):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2260 msgid "&Modify"
2261 msgstr "修正(&M)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2266 msgid "Remo&ve"
2267 msgstr "削除(&V)"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2270 msgid "Converter Defi&nitions"
2271 msgstr "変換子の定義(&N)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2274 msgid "Converter File Cache"
2275 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2278 msgid "&Enabled"
2279 msgstr "有効(&E)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2282 msgid "&Maximum Age (in days):"
2283 msgstr "最大日数(&M):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2286 msgid "&Date format:"
2287 msgstr "日付書式(&D):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2290 msgid "Date format for strftime output"
2291 msgstr "strftime出力の日付書式"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2294 msgid "Display &Graphics"
2295 msgstr "図を表示(&G)"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2298 msgid "Instant &Preview:"
2299 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2302 msgid "Off"
2303 msgstr "無効"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2306 msgid "No math"
2307 msgstr "数式を除く"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2310 msgid "On"
2311 msgstr "有効"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2314 msgid "Editing"
2315 msgstr "編集"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2318 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2319 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2322 msgid "Sort &environments alphabetically"
2323 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2326 msgid "&Group environments by their category"
2327 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2330 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2331 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2334 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2335 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2338 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2339 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2342 msgid "Fullscreen"
2343 msgstr "全画面表示"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2346 msgid "&Limit text width"
2347 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2350 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2351 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2354 msgid "Hide tabba&r"
2355 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2358 msgid "Hide scr&ollbar"
2359 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2362 msgid "&Hide toolbars"
2363 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2366 msgid "&New..."
2367 msgstr "新規(&N)..."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2370 msgid "S&hort Name:"
2371 msgstr "短縮名(&H):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2374 msgid "Vector graphi&cs format"
2375 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2378 msgid "&Document format"
2379 msgstr "文書の形式である(&D)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2382 msgid "&Viewer:"
2383 msgstr "ビューア(&V):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2386 msgid "Ed&itor:"
2387 msgstr "エディタ(&I):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2390 msgid "S&hortcut:"
2391 msgstr "ショートカット(&H):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2394 msgid "E&xtension:"
2395 msgstr "拡張子(&X):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2398 msgid "Co&pier:"
2399 msgstr "複写子(&P):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2402 msgid "&E-mail:"
2403 msgstr "電子メール(&E):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2406 msgid "Your name"
2407 msgstr "あなたの名前"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2410 msgid "Your E-mail address"
2411 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2414 msgid "Keyboard"
2415 msgstr "キーボード"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2418 msgid "Use &keyboard map"
2419 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2422 msgid "&First:"
2423 msgstr "第1(&F):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2428 msgid "Br&owse..."
2429 msgstr "一覧(&O)..."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2432 msgid "S&econd:"
2433 msgstr "第2(&E):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2436 msgid "B&rowse..."
2437 msgstr "一覧(&R)..."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2440 msgid "Mouse"
2441 msgstr "マウス"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2444 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2445 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2448 msgid ""
2449 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2450 "speed it up, low values slow it down."
2451 msgstr ""
2452 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2453 "を下げれば遅くなります。"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2456 msgid "&User Interface language:"
2457 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2461 msgid "Select the default language of your documents"
2462 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2465 msgid "&Default language:"
2466 msgstr "既定言語(&D):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2469 msgid "Language pac&kage:"
2470 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2473 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2474 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2477 msgid "Command s&tart:"
2478 msgstr "コマンド開始(&T):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2481 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2482 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2485 msgid "Command e&nd:"
2486 msgstr "コマンド終了(&N):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2490 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2493 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2494 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2497 msgid "Use b&abel"
2498 msgstr "B&abelを使う"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2501 msgid ""
2502 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2503 "the language package)"
2504 msgstr ""
2505 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2506 "場合にチェックします"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2509 msgid "&Global"
2510 msgstr "大域的(&G)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2513 msgid ""
2514 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2515 "switch command"
2516 msgstr ""
2517 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2518 "しません。"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2521 msgid "Auto &begin"
2522 msgstr "自動開始(&B)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2525 msgid ""
2526 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2527 "switch command"
2528 msgstr ""
2529 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2530 "ません"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2533 msgid "Auto &end"
2534 msgstr "自動終了(&E)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2537 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2538 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2541 msgid "Mark &foreign languages"
2542 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2545 msgid "Right-to-left language support"
2546 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2549 msgid ""
2550 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2551 msgstr ""
2552 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2553 "ください。"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2556 msgid "Enable &RTL support"
2557 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2560 msgid "Cursor movement:"
2561 msgstr "カーソルの動き:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2564 msgid "&Logical"
2565 msgstr "論理的(&L)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2568 msgid "&Visual"
2569 msgstr "視覚的(&V)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2572 msgid "Set class options to default on class change"
2573 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2576 msgid "&Reset class options when document class changes"
2577 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2580 msgid ""
2581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2583 "rather than the Cygwin teTeX."
2584 msgstr ""
2585 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2586 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2587 "使っているときに便利です。"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2591 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2594 msgid "Default paper si&ze:"
2595 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2598 msgid "Te&X encoding:"
2599 msgstr "Te&X文字コード:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2602 msgid "CheckTeX start options and flags"
2603 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2606 msgid "&Index command:"
2607 msgstr "索引コマンド(&I):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2610 msgid "&BibTeX command:"
2611 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2614 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2615 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2618 msgid "Chec&kTeX command:"
2619 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2622 msgid "BibTeX command and options"
2623 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2626 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2627 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2630 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2631 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2635 msgid "US letter"
2636 msgstr "USレター"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2640 msgid "US legal"
2641 msgstr "USリーガル"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2645 msgid "US executive"
2646 msgstr "USエグゼクティブ"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2650 msgid "A3"
2651 msgstr "A3"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2655 msgid "A4"
2656 msgstr "A4"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2660 msgid "A5"
2661 msgstr "A5"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2665 msgid "B5"
2666 msgstr "B5"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2669 msgid "&Working directory:"
2670 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2678 msgid "Browse..."
2679 msgstr "一覧..."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2682 msgid "&Document templates:"
2683 msgstr "ひな型文書(&D):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2686 msgid "&Example files:"
2687 msgstr "用例ファイル(&E):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2690 msgid "&Backup directory:"
2691 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2694 msgid "Ly&XServer pipe:"
2695 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2698 msgid "&Temporary directory:"
2699 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2702 msgid "&PATH prefix:"
2703 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2706 msgid ""
2707 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2708 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2709 "paragraphs are separated by a blank line."
2710 msgstr ""
2711 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2712 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2715 msgid "Output &line length:"
2716 msgstr "出力の行幅(&L):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2719 msgid "&roff command:"
2720 msgstr "&roffコマンド:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2723 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2724 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2727 msgid "Printer Command Options"
2728 msgstr "印刷コマンドオプション"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2731 msgid "Extension to be used when printing to file."
2732 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2735 msgid "File ex&tension:"
2736 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2739 msgid "Option used to print to a file."
2740 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2743 msgid "Print to &file:"
2744 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2747 msgid "Option used to print to non-default printer."
2748 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2751 msgid "Set p&rinter:"
2752 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2755 msgid "Option used with spool command to set printer."
2756 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2759 msgid "Spool pr&inter:"
2760 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2763 msgid ""
2764 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2765 "to print."
2766 msgstr ""
2767 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2768 "ようになります。"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2771 msgid "Spool &command:"
2772 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2775 msgid "Option used to reverse page order."
2776 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2779 msgid "Re&verse pages:"
2780 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2783 msgid "Lan&dscape:"
2784 msgstr "横向き(&D):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2787 msgid "Number of Co&pies:"
2788 msgstr "部数(&P):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2791 msgid "Option used to set number of copies."
2792 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2795 msgid "Option used to print a range of pages."
2796 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2799 msgid "Co&llated:"
2800 msgstr "丁合(&L):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2803 msgid "Pa&ge range:"
2804 msgstr "ページ範囲(&G):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2807 msgid "Option used to collate multiple copies."
2808 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2811 msgid "&Odd pages:"
2812 msgstr "奇数ページ(&O):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2815 msgid "&Even pages:"
2816 msgstr "偶数ページ(&E):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2819 msgid "Paper t&ype:"
2820 msgstr "用紙種類(&Y):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2823 msgid "Paper si&ze:"
2824 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2827 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2828 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2831 msgid "E&xtra options:"
2832 msgstr "追加オプション(&X):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2835 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2836 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2839 msgid ""
2840 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2841 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2842 "printers."
2843 msgstr ""
2844 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2845 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2846 "す。"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2849 msgid "Adapt output to printer"
2850 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2853 msgid "Name of the default printer"
2854 msgstr "既定のプリンタ名"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2857 msgid "Default &printer:"
2858 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2861 msgid "Printer co&mmand:"
2862 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2865 msgid "Sa&ns Serif:"
2866 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2869 msgid "T&ypewriter:"
2870 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2873 msgid "Screen &DPI:"
2874 msgstr "画面&DPI:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2877 msgid "&Zoom %:"
2878 msgstr "拡大%(&Z):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2881 msgid "Font Sizes"
2882 msgstr "フォントの大きさ"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2885 msgid "Larger:"
2886 msgstr "大:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2889 msgid "Largest:"
2890 msgstr "極大:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2893 msgid "Huge:"
2894 msgstr "極々大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2897 msgid "Hugest:"
2898 msgstr "最大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2901 msgid "Smallest:"
2902 msgstr "極小:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2905 msgid "Smaller:"
2906 msgstr "小:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2909 msgid "Small:"
2910 msgstr "やや小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2913 msgid "Normal:"
2914 msgstr "ふつう:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2917 msgid "Tiny:"
2918 msgstr "最小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2921 msgid "Large:"
2922 msgstr "やや大:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2925 msgid ""
2926 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2927 "of fonts"
2928 msgstr ""
2929 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2930 "質が悪化するかもしれません"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2933 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2934 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2937 msgid "Ne&w"
2938 msgstr "新規(&W)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2941 msgid "&Bind file:"
2942 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2945 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2946 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2949 msgid "Al&ternative language:"
2950 msgstr "代替言語(&T):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2953 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2954 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2957 msgid "Personal &dictionary:"
2958 msgstr "個人用辞書(&D):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2961 msgid "Escape cha&racters:"
2962 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2965 msgid "Spellchec&ker executable:"
2966 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2969 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2970 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2973 msgid "Use input encod&ing"
2974 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2977 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2978 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2981 msgid "Accept compound &words"
2982 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2985 msgid "Session"
2986 msgstr "セッション"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2989 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2990 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2993 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2994 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2997 msgid "Restore cursor positions"
2998 msgstr "カーソル位置を復元します"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3001 msgid "Load opened files from last session"
3002 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3005 msgid "Documents"
3006 msgstr "文書"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3009 msgid "&Maximum last files:"
3010 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3013 msgid "minutes"
3014 msgstr "分"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3017 msgid "B&ackup documents, every"
3018 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3021 msgid "Open documents in &tabs"
3022 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3025 msgid "Automatic help"
3026 msgstr "自動ヘルプ"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3029 msgid ""
3030 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3031 "the main work area of an edited document"
3032 msgstr ""
3033 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3034 "つコメントを自動的に表示します"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3037 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3038 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3041 msgid "Bro&wse..."
3042 msgstr "一覧(&W)..."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3045 msgid "&User interface file:"
3046 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
3050 msgid "&Save"
3051 msgstr "保存(&S)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3054 msgid "Pages"
3055 msgstr "ページ"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3058 msgid "Page number to print from"
3059 msgstr "印刷を開始するページ"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3062 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3063 msgstr "終了頁(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3066 msgid "Page number to print to"
3067 msgstr "印刷を終了するページ"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3070 msgid "Print all pages"
3071 msgstr "全ページを印刷"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3074 msgid "Fro&m"
3075 msgstr "開始頁(&M)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3078 msgid "&All"
3079 msgstr "全て(&A)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3082 msgid "Print &odd-numbered pages"
3083 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3086 msgid "Print &even-numbered pages"
3087 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3090 msgid "Print in reverse order"
3091 msgstr "逆順で印刷する"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3094 msgid "Re&verse order"
3095 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3098 msgid "Copie&s"
3099 msgstr "部数(&S)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3102 msgid "Number of copies"
3103 msgstr "部数"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3106 msgid "Collate copies"
3107 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3110 msgid "&Collate"
3111 msgstr "丁合にする(&C)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3114 msgid "&Print"
3115 msgstr "印刷(&P)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3118 msgid "Print Destination"
3119 msgstr "印刷先"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3122 msgid "Send output to the printer"
3123 msgstr "出力をプリンタに送る"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3126 msgid "P&rinter:"
3127 msgstr "プリンタ(&R):"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3130 msgid "Send output to the given printer"
3131 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3134 msgid "Send output to a file"
3135 msgstr "出力をファイルに送る"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3138 msgid "La&bels in:"
3139 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3142 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3143 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3146 msgid "<reference>"
3147 msgstr "<参照>"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3150 msgid "(<reference>)"
3151 msgstr "(<参照>)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3154 msgid "<page>"
3155 msgstr "<参照ページ>"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3158 msgid "on page <page>"
3159 msgstr "on page <参照ページ>"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3162 msgid "<reference> on page <page>"
3163 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3166 msgid "Formatted reference"
3167 msgstr "整形された参照"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3170 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3171 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3174 msgid "&Sort"
3175 msgstr "整列(&S)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3178 msgid "Update the label list"
3179 msgstr "ラベル一覧を更新"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3182 msgid "Jump to the label"
3183 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:273
3186 msgid "&Go to Label"
3187 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3190 msgid "&Find:"
3191 msgstr "検索対象(&F):"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3194 msgid "Replace &with:"
3195 msgstr "置換文字列(&W):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3198 msgid "Case &sensitive"
3199 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3202 msgid "Match whole words onl&y"
3203 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3206 msgid "Find &Next"
3207 msgstr "次候補(&N)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3212 msgid "&Replace"
3213 msgstr "置換(&R)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3216 msgid "Replace &All"
3217 msgstr "全て置換(&A)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3220 msgid "Search &backwards"
3221 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3224 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3225 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3228 msgid "&Export formats:"
3229 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3232 msgid "&Command:"
3233 msgstr "コマンド(&C):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3236 msgid "Edit shortcut"
3237 msgstr "ショートカットを編集する"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3240 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3241 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3244 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3248 #, fuzzy
3249 msgid "&Delete Key"
3250 msgstr "削除(&D)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Clear current shortcut"
3255 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3259 msgid "C&lear"
3260 msgstr "消去(&L)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3263 msgid "&Shortcut:"
3264 msgstr "ショートカット(&S):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3267 msgid "&Function:"
3268 msgstr "関数(&F):"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3271 msgid ""
3272 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3273 "the 'Clear' button"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3277 msgid "Suggestions:"
3278 msgstr "修正候補:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3281 msgid "Replace word with current choice"
3282 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3285 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3286 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3289 msgid "Ignore this word"
3290 msgstr "単語を無視する"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3293 msgid "&Ignore"
3294 msgstr "無視(&I)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3297 msgid "Ignore this word throughout this session"
3298 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3301 msgid "I&gnore All"
3302 msgstr "全て無視(&G)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3305 msgid "Replacement:"
3306 msgstr "置換:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3309 msgid "Current word"
3310 msgstr "現在の単語"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3313 msgid "Unknown word:"
3314 msgstr "辞書にない単語:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3317 msgid "Replace with selected word"
3318 msgstr "選択した単語で置き換える"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3321 msgid ""
3322 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3323 "full range."
3324 msgstr ""
3325 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3326 "は、UTF-8を選択してください。"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3329 msgid "Ca&tegory:"
3330 msgstr "カテゴリ(&T):"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3333 msgid "Select this to display all available characters at once"
3334 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3337 msgid "&Display all"
3338 msgstr "すべて表示(&D)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3341 msgid "&Table Settings"
3342 msgstr "表の設定(&T)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3345 msgid "Column Width"
3346 msgstr "列の幅"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3349 msgid "Fixed width of the column"
3350 msgstr "列の固定幅"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3353 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3354 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3357 msgid "&Vertical alignment:"
3358 msgstr "垂直揃え(&V):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3361 msgid "&Horizontal alignment:"
3362 msgstr "水平揃え(&H):"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3365 msgid "Horizontal alignment in column"
3366 msgstr "列中の水平揃え"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3369 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3370 msgid "Justified"
3371 msgstr "両端揃え"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3374 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3375 msgstr "表を90度回転させる"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3378 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3379 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3382 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3383 msgstr "このセルを90度回転させる"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3386 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3387 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3390 msgid "Merge cells"
3391 msgstr "セルを統合"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3394 msgid "&Multicolumn"
3395 msgstr "連結列(&M)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3398 msgid "LaTe&X argument:"
3399 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3402 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3403 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3406 msgid "&Borders"
3407 msgstr "罫線(&B)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3410 msgid "All Borders"
3411 msgstr "全ての罫線"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3414 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3415 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3418 msgid "&Set"
3419 msgstr "設定(&S)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3422 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3423 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3426 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3427 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3430 msgid "Fo&rmal"
3431 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3434 msgid "Use default (grid-like) border style"
3435 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3438 msgid "De&fault"
3439 msgstr "既定の様式(&F)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3442 msgid "Set Borders"
3443 msgstr "罫線の設定"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3446 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3447 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3450 msgid "Additional Space"
3451 msgstr "空白を追加"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3454 msgid "T&op of row:"
3455 msgstr "行上(&O):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3458 msgid "Botto&m of row:"
3459 msgstr "行下(&M):"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3462 msgid "Bet&ween rows:"
3463 msgstr "行間(&W):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3466 msgid "&Longtable"
3467 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3470 msgid "Set a page break on the current row"
3471 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3474 msgid "Page &break on current row"
3475 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3478 msgid "Settings"
3479 msgstr "設定"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3482 msgid "Status"
3483 msgstr "状態"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3486 msgid "Border above"
3487 msgstr "上の境界線"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3490 msgid "Border below"
3491 msgstr "下の境界線"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3494 msgid "Contents"
3495 msgstr "内容は"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3498 msgid "Header:"
3499 msgstr "ヘッダ:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3502 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3503 msgstr ""
3504 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3511 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3512 msgid "on"
3513 msgstr "有効"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3523 msgid "double"
3524 msgstr "二重線"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3527 msgid "First header:"
3528 msgstr "最初のヘッダ:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3531 msgid "This row is the header of the first page"
3532 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3535 msgid "Don't output the first header"
3536 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3540 msgid "is empty"
3541 msgstr "空である"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3544 msgid "Footer:"
3545 msgstr "フッタ:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3548 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3549 msgstr ""
3550 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3553 msgid "Last footer:"
3554 msgstr "最後のフッタ:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3557 msgid "This row is the footer of the last page"
3558 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3561 msgid "Don't output the last footer"
3562 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3565 msgid "Caption:"
3566 msgstr "キャプション:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3569 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3570 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3573 msgid "&Use long table"
3574 msgstr "長尺表(longtable)を使う(&U)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3577 msgid "Current cell:"
3578 msgstr "現在のセル:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3581 msgid "Current row position"
3582 msgstr "現在の行座標"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3585 msgid "Current column position"
3586 msgstr "現在の列座標"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3589 msgid "Close this dialog"
3590 msgstr "このダイアログを閉じます"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3593 msgid "Rebuild the file lists"
3594 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3597 msgid "&Rescan"
3598 msgstr "再走査(&R)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3601 msgid ""
3602 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3603 msgstr ""
3604 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3605 "る。"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3608 msgid "&View"
3609 msgstr "表示(&V)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3612 msgid "Selected classes or styles"
3613 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3616 msgid "LaTeX classes"
3617 msgstr "LaTeXクラス"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3620 msgid "LaTeX styles"
3621 msgstr "LaTeXスタイル"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3624 msgid "BibTeX styles"
3625 msgstr "BibTeXスタイル"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3628 msgid "Toggles view of the file list"
3629 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3632 msgid "Show &path"
3633 msgstr "パスを表示(&P)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3636 msgid "Spacing"
3637 msgstr "空白"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3640 msgid "Separate paragraphs with"
3641 msgstr "段落間の分け方"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3644 msgid "Listing settings"
3645 msgstr "リスト設定"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3648 msgid "Format text into two columns"
3649 msgstr "本文を2段組にする"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3652 msgid "Two-&column document"
3653 msgstr "二段組文書(&C)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3656 msgid "&Vertical space"
3657 msgstr "垂直スペース(&V)"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3660 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3661 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3664 msgid "&Indentation"
3665 msgstr "行頭下げ(&I)"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3668 msgid "&Line spacing:"
3669 msgstr "行間(&L):"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3672 msgid "Index entry"
3673 msgstr "索引の見出し"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3676 msgid "&Keyword:"
3677 msgstr "キーワード(&K):"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3680 msgid "Entry"
3681 msgstr "見出し"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3685 msgid "The selected entry"
3686 msgstr "選択された見出し"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3689 msgid "&Selection:"
3690 msgstr "選択(&S):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3693 msgid "Replace the entry with the selection"
3694 msgstr "見出しを選択語で置換"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3697 msgid "Update navigation tree"
3698 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3703 msgid "..."
3704 msgstr "..."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3707 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3708 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3711 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3712 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3715 msgid "Move selected item down by one"
3716 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3719 msgid "Move selected item up by one"
3720 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3723 msgid ""
3724 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3725 "tables, and others)"
3726 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3729 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3730 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3733 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3734 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3737 msgid "DefSkip"
3738 msgstr "既定のスキップ"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3741 msgid "SmallSkip"
3742 msgstr "小スキップ"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3745 msgid "MedSkip"
3746 msgstr "中スキップ"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3749 msgid "BigSkip"
3750 msgstr "大スキップ"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3753 msgid "VFill"
3754 msgstr "垂直フィル"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3757 msgid "Complete source"
3758 msgstr "全ソース"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3761 msgid "Automatic update"
3762 msgstr "自動更新"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3765 msgid "Unit of width value"
3766 msgstr "幅の単位"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3769 msgid "number of needed lines"
3770 msgstr "必要な行数"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3773 msgid "use number of lines"
3774 msgstr "行の数を使ってください"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3777 msgid "&Line span:"
3778 msgstr "行幅(&L):"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3781 msgid "Outer (default)"
3782 msgstr "外側(既定値)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3785 msgid "Inner"
3786 msgstr "内側"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3789 msgid "use overhang"
3790 msgstr "ぶら下げを使う"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3793 msgid "Over&hang:"
3794 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3797 msgid "Overhang value"
3798 msgstr "ぶら下げ値"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3801 msgid "Unit of overhang value"
3802 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3805 msgid "Check this to allow flexible placement"
3806 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3809 msgid "Allow &floating"
3810 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3811
3812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3813 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3814 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3815 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3816 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3818 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3819 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3821 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3822 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3823 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3824 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3825 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3826 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3828 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3830 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3831 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3833 msgid "Standard"
3834 msgstr "標準"
3835
3836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3837 msgid "TheoremTemplate"
3838 msgstr "定理ひな型"
3839
3840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3841 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3842 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3844 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3846 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3847 msgid "Proof"
3848 msgstr "証明"
3849
3850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3851 msgid "Proof:"
3852 msgstr "証明:"
3853
3854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3855 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3856 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3858 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3859 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3860 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3865 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3866 msgid "Theorem"
3867 msgstr "定理"
3868
3869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3870 msgid "Theorem #:"
3871 msgstr "定理 #:"
3872
3873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3874 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3876 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3877 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3880 msgid "Lemma"
3881 msgstr "補題"
3882
3883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3884 msgid "Lemma #:"
3885 msgstr "補題 #:"
3886
3887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3888 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3889 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3891 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3892 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3895 msgid "Corollary"
3896 msgstr "系"
3897
3898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3899 msgid "Corollary #:"
3900 msgstr "系 #:"
3901
3902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3903 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3905 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3906 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3908 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3909 msgid "Proposition"
3910 msgstr "命題"
3911
3912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3913 msgid "Proposition #:"
3914 msgstr "命題 #:"
3915
3916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3918 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3919 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3921 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3922 msgid "Conjecture"
3923 msgstr "推論"
3924
3925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3926 msgid "Conjecture #:"
3927 msgstr "推論 #:"
3928
3929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3931 msgid "Criterion"
3932 msgstr "基準"
3933
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3935 msgid "Criterion #:"
3936 msgstr "基準 #:"
3937
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3939 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3940 msgid "Fact"
3941 msgstr "事実"
3942
3943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3944 msgid "Fact #:"
3945 msgstr "事実 #:"
3946
3947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3948 msgid "Axiom"
3949 msgstr "公理"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3952 msgid "Axiom #:"
3953 msgstr "公理 #:"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3956 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3957 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3959 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3960 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3963 msgid "Definition"
3964 msgstr "定義"
3965
3966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3967 msgid "Definition #:"
3968 msgstr "定義 #:"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3971 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3973 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
3977 msgid "Example"
3978 msgstr "例"
3979
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3981 msgid "Example #:"
3982 msgstr "例 #:"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3986 msgid "Condition"
3987 msgstr "条件"
3988
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3990 msgid "Condition #:"
3991 msgstr "条件 #:"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3994 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3995 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3998 msgid "Problem"
3999 msgstr "問題"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4002 msgid "Problem #:"
4003 msgstr "問題 #:"
4004
4005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4006 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4009 msgid "Exercise"
4010 msgstr "演習"
4011
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4013 msgid "Exercise #:"
4014 msgstr "演習 #:"
4015
4016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4018 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4019 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4022 msgid "Remark"
4023 msgstr "注釈"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4026 msgid "Remark #:"
4027 msgstr "注釈 #:"
4028
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4030 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4032 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4035 msgid "Claim"
4036 msgstr "主張"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4039 msgid "Claim #:"
4040 msgstr "主張 #:"
4041
4042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4043 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4044 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4045 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4047 msgid "Note"
4048 msgstr "注釈"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4051 msgid "Note #:"
4052 msgstr "注釈 #:"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4056 msgid "Notation"
4057 msgstr "記法"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4060 msgid "Notation #:"
4061 msgstr "記法 #:"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4064 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4066 msgid "Case"
4067 msgstr "ケース"
4068
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4070 msgid "Case #:"
4071 msgstr "ケース #:"
4072
4073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4074 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4075 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4076 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4077 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4078 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4079 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4080 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4081 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4083 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4084 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4085 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4086 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4087 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4088 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4089 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4091 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4092 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4093 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4094 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4095 msgid "Section"
4096 msgstr "節"
4097
4098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4099 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4100 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4101 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4102 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4103 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4105 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4106 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4108 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4109 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4110 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4111 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4113 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4114 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4115 msgid "Subsection"
4116 msgstr "小節"
4117
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4119 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4120 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4121 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4122 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4124 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4125 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4126 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4127 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4128 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4129 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4130 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4131 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4132 msgid "Subsubsection"
4133 msgstr "小々節"
4134
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4136 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4138 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4139 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4141 msgid "Section*"
4142 msgstr "節*"
4143
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4145 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4146 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4147 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4148 msgid "Subsection*"
4149 msgstr "小節*"
4150
4151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4152 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4153 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4154 msgid "Subsubsection*"
4155 msgstr "小々節*"
4156
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4158 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4159 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4160 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4161 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4163 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4164 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4166 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4167 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4168 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4170 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4171 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4172 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4173 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4175 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4176 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4177 #: src/output_plaintext.cpp:133
4178 msgid "Abstract"
4179 msgstr "概要"
4180
4181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4182 msgid "Abstract---"
4183 msgstr "概要---"
4184
4185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4186 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4187 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4189 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4190 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4191 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4193 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4194 msgid "Keywords"
4195 msgstr "キーワード"
4196
4197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4198 msgid "Index Terms---"
4199 msgstr "索引の見出し---"
4200
4201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4202 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4203 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4204 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4206 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4208 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4209 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4210 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4211 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4212 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4213 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4214 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4215 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4216 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4217 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4218 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4219 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4220 msgid "Bibliography"
4221 msgstr "参考文献"
4222
4223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4224 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4226 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4227 #: src/rowpainter.cpp:462
4228 msgid "Appendix"
4229 msgstr "付録"
4230
4231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4232 msgid "Appendices"
4233 msgstr "付録"
4234
4235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4236 msgid "Biography"
4237 msgstr "経歴"
4238
4239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4240 msgid "BiographyNoPhoto"
4241 msgstr "写真なし経歴"
4242
4243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4244 msgid "Footernote"
4245 msgstr "脚注"
4246
4247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4248 msgid "MarkBoth"
4249 msgstr "MarkBoth"
4250
4251 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4252 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4253 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4254 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4255 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4256 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4257 msgid "Itemize"
4258 msgstr "箇条書き(記号)"
4259
4260 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4261 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4262 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4263 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4264 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4265 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4266 msgid "Enumerate"
4267 msgstr "箇条書き(連番)"
4268
4269 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4271 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4272 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4274 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4275 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4277 msgid "Description"
4278 msgstr "箇条書き(記述)"
4279
4280 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4281 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4282 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4283 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4285 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4286 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4287 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4288 msgid "List"
4289 msgstr "箇条書き(一覧)"
4290
4291 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4292 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4293 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4294 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4295 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4296 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4297 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4298 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4299 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4301 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4302 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4303 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4304 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4305 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4307 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4308 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4310 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4311 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4312 msgid "Title"
4313 msgstr "タイトル"
4314
4315 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4316 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4317 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4318 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4319 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4320 msgid "Subtitle"
4321 msgstr "サブタイトル"
4322
4323 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4324 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4325 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4326 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4327 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4328 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4329 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4330 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4332 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4333 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4334 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4335 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4336 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4339 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4340 msgid "Author"
4341 msgstr "著者"
4342
4343 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4344 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4345 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4348 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4349 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4351 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4352 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4353 msgid "Address"
4354 msgstr "住所"
4355
4356 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4357 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4358 msgid "Offprint"
4359 msgstr "抜き刷り"
4360
4361 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4362 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4363 msgid "Mail"
4364 msgstr "メール"
4365
4366 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4367 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4369 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4370 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4372 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4373 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4376 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4377 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4378 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4379 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4380 msgid "Date"
4381 msgstr "日付"
4382
4383 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4384 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4385 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4386 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4387 msgid "Acknowledgement"
4388 msgstr "謝辞"
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4391 msgid "Offprint Requests to:"
4392 msgstr "抜刷送付先:"
4393
4394 #: lib/layouts/aa.layout:178
4395 msgid "Correspondence to:"
4396 msgstr "連絡先:"
4397
4398 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4399 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4400 msgid "Acknowledgements."
4401 msgstr "謝辞."
4402
4403 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4404 msgid "Key words."
4405 msgstr "キーワード."
4406
4407 #: lib/layouts/aa.layout:349
4408 msgid "CharStyle:Institute"
4409 msgstr "文字様式:所属機関"
4410
4411 #: lib/layouts/aa.layout:359
4412 msgid "CharStyle:E-Mail"
4413 msgstr "文字様式:電子メール"
4414
4415 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4417 msgid "LaTeX"
4418 msgstr "LaTeX"
4419
4420 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4421 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4422 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4423 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4425 msgid "Email"
4426 msgstr "電子メール"
4427
4428 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4430 msgid "Thesaurus"
4431 msgstr "類義語辞典"
4432
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4434 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4435 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4436 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4437 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4438 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4439 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4440 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4441 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4442 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4443 msgid "Paragraph"
4444 msgstr "段落"
4445
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4447 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4448 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4449 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4450 msgid "Affiliation"
4451 msgstr "所属"
4452
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4454 msgid "And"
4455 msgstr "And"
4456
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4458 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4459 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4460 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4461 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4462 msgid "Acknowledgements"
4463 msgstr "謝辞"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4467 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4468 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4469 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4470 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4471 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4472 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4473 #: src/output_plaintext.cpp:145
4474 msgid "References"
4475 msgstr "参考文献"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4478 msgid "PlaceFigure"
4479 msgstr "図挿入"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4482 msgid "PlaceTable"
4483 msgstr "表挿入"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4486 msgid "TableComments"
4487 msgstr "表コメント"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4490 msgid "TableRefs"
4491 msgstr "表参照"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4494 msgid "MathLetters"
4495 msgstr "数式文字"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4498 msgid "NoteToEditor"
4499 msgstr "編集者への注釈"
4500
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4502 msgid "Facility"
4503 msgstr "施設"
4504
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4506 msgid "Objectname"
4507 msgstr "オブジェクト名"
4508
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4510 msgid "Dataset"
4511 msgstr "データセット"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4514 msgid "Subject headings:"
4515 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4518 msgid "[Acknowledgements]"
4519 msgstr "[謝辞]"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4525 msgid "and"
4526 msgstr "および"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4529 msgid "Place Figure here:"
4530 msgstr "図をここに置く:"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4533 msgid "Place Table here:"
4534 msgstr "表をここに置く:"
4535
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4537 msgid "[Appendix]"
4538 msgstr "[付録]"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4541 msgid "Note to Editor:"
4542 msgstr "編集者への注釈:"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4545 msgid "References. ---"
4546 msgstr "引用 ---"
4547
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4549 msgid "Note. ---"
4550 msgstr "注釈 ---"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4553 msgid "FigCaption"
4554 msgstr "図キャプション"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4557 msgid "Fig. ---"
4558 msgstr "図 ---"
4559
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4561 msgid "Facility:"
4562 msgstr "観測装置:"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4565 msgid "Obj:"
4566 msgstr "オブジェクト:"
4567
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4569 msgid "Dataset:"
4570 msgstr "データセット:"
4571
4572 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4573 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4574 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4575 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4576 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4577 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4578 msgid "MainText"
4579 msgstr "本文"
4580
4581 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4582 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4583 msgid "\\arabic{section}"
4584 msgstr "\\arabic{section}"
4585
4586 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4587 msgid "Chapter Exercises"
4588 msgstr "章問題"
4589
4590 #: lib/layouts/apa.layout:50
4591 msgid "RightHeader"
4592 msgstr "右ヘッダ"
4593
4594 #: lib/layouts/apa.layout:59
4595 msgid "Right header:"
4596 msgstr "右ヘッダ:"
4597
4598 #: lib/layouts/apa.layout:82
4599 msgid "Abstract:"
4600 msgstr "要約:"
4601
4602 #: lib/layouts/apa.layout:91
4603 msgid "ShortTitle"
4604 msgstr "短縮タイトル"
4605
4606 #: lib/layouts/apa.layout:99
4607 msgid "Short title:"
4608 msgstr "短縮タイトル:"
4609
4610 #: lib/layouts/apa.layout:128
4611 msgid "TwoAuthors"
4612 msgstr "第2著者"
4613
4614 #: lib/layouts/apa.layout:135
4615 msgid "ThreeAuthors"
4616 msgstr "第3著者"
4617
4618 #: lib/layouts/apa.layout:142
4619 msgid "FourAuthors"
4620 msgstr "第4著者"
4621
4622 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4624 msgid "Affiliation:"
4625 msgstr "所属:"
4626
4627 #: lib/layouts/apa.layout:170
4628 msgid "TwoAffiliations"
4629 msgstr "第2所属"
4630
4631 #: lib/layouts/apa.layout:177
4632 msgid "ThreeAffiliations"
4633 msgstr "第3所属"
4634
4635 #: lib/layouts/apa.layout:184
4636 msgid "FourAffiliations"
4637 msgstr "第4所属"
4638
4639 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4640 msgid "Journal"
4641 msgstr "ジャーナル"
4642
4643 #: lib/layouts/apa.layout:205
4644 msgid "CopNum"
4645 msgstr "CopNum"
4646
4647 #: lib/layouts/apa.layout:233
4648 msgid "Acknowledgements:"
4649 msgstr "謝辞:"
4650
4651 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4652 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4653 #: lib/layouts/spie.layout:88
4654 msgid "Acknowledgments"
4655 msgstr "謝辞"
4656
4657 #: lib/layouts/apa.layout:247
4658 msgid "ThickLine"
4659 msgstr "太線"
4660
4661 #: lib/layouts/apa.layout:257
4662 msgid "CenteredCaption"
4663 msgstr "中央揃えキャプション"
4664
4665 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4666 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4667 msgid "Senseless!"
4668 msgstr "意味を成しません!"
4669
4670 #: lib/layouts/apa.layout:277
4671 msgid "FitFigure"
4672 msgstr "寸法を調整した図"
4673
4674 #: lib/layouts/apa.layout:283
4675 msgid "FitBitmap"
4676 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4677
4678 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4679 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4680 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4681 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4682 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4683 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4684 msgid "Subparagraph"
4685 msgstr "小段落"
4686
4687 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4688 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4689 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4690 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4691 msgid "*"
4692 msgstr "*"
4693
4694 #: lib/layouts/apa.layout:390
4695 msgid "Seriate"
4696 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4697
4698 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4699 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4700 msgid "(\\alph{enumii})"
4701 msgstr "(\\alph{enumii})"
4702
4703 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4704 msgid "LatinOn"
4705 msgstr "ラテン入"
4706
4707 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4708 msgid "Latin on"
4709 msgstr "ラテン入"
4710
4711 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4712 msgid "LatinOff"
4713 msgstr "ラテン切"
4714
4715 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4716 msgid "Latin off"
4717 msgstr "ラテン切"
4718
4719 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4721 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4722 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4723 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4724 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4725 msgid "Part"
4726 msgstr "部"
4727
4728 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4729 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4730 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4731 msgid "Part*"
4732 msgstr "部*"
4733
4734 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4735 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4736 msgid "BeginFrame"
4737 msgstr "フレーム開始"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4740 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4741 msgid "MM"
4742 msgstr "MM"
4743
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4745 msgid "Section \\arabic{section}"
4746 msgstr "第\\arabic{section}節"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4749 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4750 msgid "\\Alph{section}"
4751 msgstr "\\Alph{section}"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4754 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4758 msgid "Unnumbered"
4759 msgstr "連番なし"
4760
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4762 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4763 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4766 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4767 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4772 msgid "Frames"
4773 msgstr "フレーム"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4776 msgid "Frame"
4777 msgstr "フレーム"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4780 msgid "BeginPlainFrame"
4781 msgstr "白紙フレーム開始"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4784 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4785 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4788 msgid "AgainFrame"
4789 msgstr "再フレーム"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4792 msgid "Again frame with label"
4793 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4796 msgid "EndFrame"
4797 msgstr "フレーム終了"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4800 msgid "________________________________"
4801 msgstr "________________________________"
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4804 msgid "FrameSubtitle"
4805 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4808 msgid "Column"
4809 msgstr "列"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4814 msgid "Columns"
4815 msgstr "列"
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4818 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4819 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4822 msgid "ColumnsCenterAligned"
4823 msgstr "中央揃え列"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4826 msgid "Columns (center aligned)"
4827 msgstr "列(中央揃え)"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4830 msgid "ColumnsTopAligned"
4831 msgstr "上端揃え列"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4834 msgid "Columns (top aligned)"
4835 msgstr "列(上端揃え)"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4838 msgid "Pause"
4839 msgstr "一時停止"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4844 msgid "Overlays"
4845 msgstr "オーバーレイ"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4848 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4849 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4852 msgid "Overprint"
4853 msgstr "重ね刷り"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4856 msgid "OverlayArea"
4857 msgstr "オーバーレイ領域"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4860 msgid "Overlayarea"
4861 msgstr "オーバーレイ領域"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4864 msgid "Uncover"
4865 msgstr "アンカバー"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4868 msgid "Uncovered on slides"
4869 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4872 msgid "Only"
4873 msgstr "限定表示"
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4876 msgid "Only on slides"
4877 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4880 msgid "Block"
4881 msgstr "ブロック"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4885 msgid "Blocks"
4886 msgstr "ブロック"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4889 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4890 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4893 msgid "ExampleBlock"
4894 msgstr "用例ブロック"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4897 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4898 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4901 msgid "AlertBlock"
4902 msgstr "強調ブロック"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4905 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4906 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4911 msgid "Titling"
4912 msgstr "タイトル付け"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4915 msgid "Title (Plain Frame)"
4916 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4919 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4920 msgid "Institute"
4921 msgstr "所属機関"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4924 msgid "BackMatter"
4925 msgstr "文末辞"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4928 msgid "TitleGraphic"
4929 msgstr "タイトル図"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4932 msgid "Theorems"
4933 msgstr "定理"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4936 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4937 msgid "Corollary."
4938 msgstr "系."
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4941 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4942 msgid "Definition."
4943 msgstr "定義."
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4946 msgid "Definitions"
4947 msgstr "定義"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4950 msgid "Definitions."
4951 msgstr "定義."
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4954 msgid "Example."
4955 msgstr "例."
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4958 msgid "Examples"
4959 msgstr "例"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4962 msgid "Examples."
4963 msgstr "例."
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4966 msgid "Fact."
4967 msgstr "事実."
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4971 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4972 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4973 msgid "Proof."
4974 msgstr "証明."
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4977 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4978 msgid "Theorem."
4979 msgstr "定理."
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4982 msgid "Separator"
4983 msgstr "分離線"
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4986 msgid "___"
4987 msgstr "___"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4990 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4991 msgid "LyX-Code"
4992 msgstr "LyXコード"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4995 msgid "NoteItem"
4996 msgstr "注釈アイテム"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4999 msgid "Note:"
5000 msgstr "注釈:"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5003 msgid "CharStyle:Alert"
5004 msgstr "文字様式:警告"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5007 msgid "Alert"
5008 msgstr "強調ブロック"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5011 msgid "CharStyle:Structure"
5012 msgstr "文字様式:構造"
5013
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5015 msgid "Structure"
5016 msgstr "構造"
5017
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5019 msgid "Custom:ArticleMode"
5020 msgstr "カスタム:原稿モード"
5021
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5023 msgid "Article"
5024 msgstr "原稿"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5027 msgid "Custom:PresentationMode"
5028 msgstr "カスタム:発表モード"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5031 msgid "Presentation"
5032 msgstr "発表"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5035 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5037 msgid "Table"
5038 msgstr "表"
5039
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5041 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5042 msgid "List of Tables"
5043 msgstr "表一覧"
5044
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5046 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5047 msgid "Figure"
5048 msgstr "図"
5049
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5051 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5052 msgid "List of Figures"
5053 msgstr "図一覧"
5054
5055 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5056 msgid "Dialogue"
5057 msgstr "対話"
5058
5059 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5060 msgid "Narrative"
5061 msgstr "ナレーション"
5062
5063 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5064 msgid "ACT"
5065 msgstr "幕"
5066
5067 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5068 msgid "ACT \\arabic{act}"
5069 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5070
5071 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5072 msgid "SCENE"
5073 msgstr "場面"
5074
5075 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5076 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5077 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5078
5079 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5080 msgid "SCENE*"
5081 msgstr "場面*"
5082
5083 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5084 msgid "AT RISE:"
5085 msgstr "幕間に:"
5086
5087 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5088 msgid "Speaker"
5089 msgstr "話者"
5090
5091 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5092 msgid "Parenthetical"
5093 msgstr "括弧付き"
5094
5095 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5096 msgid "("
5097 msgstr "("
5098
5099 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5100 msgid ")"
5101 msgstr ")"
5102
5103 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5104 msgid "CURTAIN"
5105 msgstr "カーテン"
5106
5107 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5108 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5109 msgid "Right Address"
5110 msgstr "右寄せ住所"
5111
5112 #: lib/layouts/chess.layout:35
5113 msgid "Mainline"
5114 msgstr "メインライン"
5115
5116 #: lib/layouts/chess.layout:42
5117 msgid "Mainline:"
5118 msgstr "メインライン:"
5119
5120 #: lib/layouts/chess.layout:60
5121 msgid "Variation"
5122 msgstr "バリエーション"
5123
5124 #: lib/layouts/chess.layout:64
5125 msgid "Variation:"
5126 msgstr "バリエーション:"
5127
5128 #: lib/layouts/chess.layout:70
5129 msgid "SubVariation"
5130 msgstr "サブバリエーション"
5131
5132 #: lib/layouts/chess.layout:73
5133 msgid "Subvariation:"
5134 msgstr "サブバリエーション:"
5135
5136 #: lib/layouts/chess.layout:79
5137 msgid "SubVariation2"
5138 msgstr "サブバリエーション2"
5139
5140 #: lib/layouts/chess.layout:82
5141 msgid "Subvariation(2):"
5142 msgstr "サブバリエーション(2):"
5143
5144 #: lib/layouts/chess.layout:88
5145 msgid "SubVariation3"
5146 msgstr "サブバリエーション3"
5147
5148 #: lib/layouts/chess.layout:91
5149 msgid "Subvariation(3):"
5150 msgstr "サブバリエーション(3):"
5151
5152 #: lib/layouts/chess.layout:97
5153 msgid "SubVariation4"
5154 msgstr "サブバリエーション4"
5155
5156 #: lib/layouts/chess.layout:100
5157 msgid "Subvariation(4):"
5158 msgstr "サブバリエーション(4):"
5159
5160 #: lib/layouts/chess.layout:106
5161 msgid "SubVariation5"
5162 msgstr "サブバリエーション5"
5163
5164 #: lib/layouts/chess.layout:109
5165 msgid "Subvariation(5):"
5166 msgstr "サブバリエーション(5):"
5167
5168 #: lib/layouts/chess.layout:116
5169 msgid "HideMoves"
5170 msgstr "指手非表示"
5171
5172 #: lib/layouts/chess.layout:121
5173 msgid "HideMoves:"
5174 msgstr "指手非表示:"
5175
5176 #: lib/layouts/chess.layout:126
5177 msgid "ChessBoard"
5178 msgstr "チェス盤"
5179
5180 #: lib/layouts/chess.layout:130
5181 msgid "[chessboard]"
5182 msgstr "[チェス盤]"
5183
5184 #: lib/layouts/chess.layout:139
5185 msgid "BoardCentered"
5186 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5187
5188 #: lib/layouts/chess.layout:144
5189 msgid "[centered board]"
5190 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5191
5192 #: lib/layouts/chess.layout:154
5193 msgid "HighLight"
5194 msgstr "ハイライト"
5195
5196 #: lib/layouts/chess.layout:159
5197 msgid "Highlights:"
5198 msgstr "ハイライト:"
5199
5200 #: lib/layouts/chess.layout:174
5201 msgid "Arrow"
5202 msgstr "矢印"
5203
5204 #: lib/layouts/chess.layout:179
5205 msgid "Arrow:"
5206 msgstr "矢印:"
5207
5208 #: lib/layouts/chess.layout:185
5209 msgid "KnightMove"
5210 msgstr "ナイトの動き"
5211
5212 #: lib/layouts/chess.layout:190
5213 msgid "KnightMove:"
5214 msgstr "ナイトの動き:"
5215
5216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5217 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5218 msgid "My Address"
5219 msgstr "自分の住所"
5220
5221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5222 msgid "Briefkopf:"
5223 msgstr "Briefkopf:"
5224
5225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5226 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5227 msgid "Send To Address"
5228 msgstr "送り先住所"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5231 msgid "Adresse:"
5232 msgstr "Adresse:"
5233
5234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5237 msgid "Opening"
5238 msgstr "オープニング"
5239
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5241 msgid "Anrede:"
5242 msgstr "Anrede:"
5243
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5247 msgid "Signature"
5248 msgstr "署名"
5249
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5251 msgid "Unterschrift:"
5252 msgstr "Unterschrift:"
5253
5254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5257 msgid "Closing"
5258 msgstr "結辞"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5261 msgid "Gruss:"
5262 msgstr "Gruss:"
5263
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5265 msgid "encl"
5266 msgstr "encl"
5267
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5269 msgid "Anlagen:"
5270 msgstr "Anlagen:"
5271
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5273 msgid "ps"
5274 msgstr "ps"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5277 msgid "PS:"
5278 msgstr "PS:"
5279
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5282 msgid "cc"
5283 msgstr "cc"
5284
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5286 msgid "Verteiler:"
5287 msgstr "Verteiler:"
5288
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5290 msgid "Betreff"
5291 msgstr "Betreff"
5292
5293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5294 msgid "Betreff:"
5295 msgstr "Betreff:"
5296
5297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5298 msgid "Stadt"
5299 msgstr "Stadt"
5300
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5302 msgid "Stadt:"
5303 msgstr "Stadt:"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5306 msgid "Datum"
5307 msgstr "Datum"
5308
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5310 msgid "Datum:"
5311 msgstr "Datum:"
5312
5313 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5314 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5315 msgid "Quotation"
5316 msgstr "引用(字下げあり)"
5317
5318 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5319 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5320 msgid "Quote"
5321 msgstr "引用(字下げなし)"
5322
5323 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5324 msgid "00.00.0000"
5325 msgstr "00.00.0000"
5326
5327 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5328 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5329 msgid "Verse"
5330 msgstr "詩句"
5331
5332 #: lib/layouts/egs.layout:268
5333 msgid "LaTeX Title"
5334 msgstr "LaTeXタイトル"
5335
5336 #: lib/layouts/egs.layout:301
5337 msgid "Author:"
5338 msgstr "著者:"
5339
5340 #: lib/layouts/egs.layout:310
5341 msgid "Affil"
5342 msgstr "所属"
5343
5344 #: lib/layouts/egs.layout:323
5345 msgid "Affilation:"
5346 msgstr "所属:"
5347
5348 #: lib/layouts/egs.layout:345
5349 msgid "Journal:"
5350 msgstr "ジャーナル:"
5351
5352 #: lib/layouts/egs.layout:354
5353 msgid "msnumber"
5354 msgstr "MS番号"
5355
5356 #: lib/layouts/egs.layout:368
5357 msgid "MS_number:"
5358 msgstr "MS番号"
5359
5360 #: lib/layouts/egs.layout:378
5361 msgid "FirstAuthor"
5362 msgstr "第1著者"
5363
5364 #: lib/layouts/egs.layout:391
5365 msgid "1st_author_surname:"
5366 msgstr "第1著者姓:"
5367
5368 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5369 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5370 msgid "Received"
5371 msgstr "受理日"
5372
5373 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5374 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5375 msgid "Received:"
5376 msgstr "受理日:"
5377
5378 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5379 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5380 msgid "Accepted"
5381 msgstr "採択日"
5382
5383 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5384 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5385 msgid "Accepted:"
5386 msgstr "採択日:"
5387
5388 #: lib/layouts/egs.layout:444
5389 msgid "Offsets"
5390 msgstr "オフセット"
5391
5392 #: lib/layouts/egs.layout:457
5393 msgid "reprint_reqs_to:"
5394 msgstr "リプリント版送り先"
5395
5396 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5397 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5398 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5400 msgid "Abstract."
5401 msgstr "概要."
5402
5403 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5405 msgid "Acknowledgement."
5406 msgstr "謝辞."
5407
5408 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5409 msgid "Author Address"
5410 msgstr "著者の住所"
5411
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5414 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5416 msgid "Address:"
5417 msgstr "住所:"
5418
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5420 msgid "Author Email"
5421 msgstr "著者の電子メール"
5422
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5424 msgid "Email:"
5425 msgstr "電子メール:"
5426
5427 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5428 msgid "Author URL"
5429 msgstr "著者の著者"
5430
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5433 msgid "URL:"
5434 msgstr "URL:"
5435
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5438 msgid "Thanks"
5439 msgstr "謝辞"
5440
5441 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5442 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5443 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5444
5445 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5446 msgid "PROOF."
5447 msgstr "証明."
5448
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5450 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5451 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5452
5453 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5454 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5455 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5456
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5458 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5459 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5460
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5462 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5463 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5464
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5466 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5468 msgid "Algorithm"
5469 msgstr "アルゴリズム"
5470
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5472 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5473 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5474
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5476 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5477 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5478
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5480 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5481 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5482
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5484 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5485 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5486
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5488 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5489 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5490
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5492 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5493 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5494
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5496 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5497 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5498
5499 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5500 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5501 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5502
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5504 msgid "Summary"
5505 msgstr "要約"
5506
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5508 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5509 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5510
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5512 msgid "Case \\arabic{case}"
5513 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5514
5515 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5518 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5519 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5520 msgid "FrontMatter"
5521 msgstr "文頭辞"
5522
5523 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5524 msgid "Keyword"
5525 msgstr "キーワード"
5526
5527 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5528 msgid "Key words:"
5529 msgstr "キーワード:"
5530
5531 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5532 msgid "Item"
5533 msgstr "アイテム"
5534
5535 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5536 msgid "Item:"
5537 msgstr "アイテム:"
5538
5539 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5540 msgid "BulletedItem"
5541 msgstr "ブリット付きアイテム"
5542
5543 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5544 msgid "Bulleted Item:"
5545 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5546
5547 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5548 msgid "Begin"
5549 msgstr "開始"
5550
5551 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5552 msgid "Begin of CV"
5553 msgstr "CVの開始"
5554
5555 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5556 msgid "PersonalInfo"
5557 msgstr "個人情報"
5558
5559 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5560 msgid "Personal Info"
5561 msgstr "個人情報"
5562
5563 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5564 msgid "MotherTongue"
5565 msgstr "母国語"
5566
5567 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5568 msgid "Mother Tongue:"
5569 msgstr "母国語:"
5570
5571 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5572 msgid "LangHeader"
5573 msgstr "言語ヘッダ"
5574
5575 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5576 msgid "Language Header:"
5577 msgstr "言語ヘッダ:"
5578
5579 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5580 msgid "Language:"
5581 msgstr "言語"
5582
5583 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5584 msgid "LastLanguage"
5585 msgstr "言語(最終行)"
5586
5587 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5588 msgid "Last Language:"
5589 msgstr "言語(最終行):"
5590
5591 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5592 msgid "LangFooter"
5593 msgstr "言語フッタ"
5594
5595 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5596 msgid "Language Footer:"
5597 msgstr "言語フッタ:"
5598
5599 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5600 msgid "End"
5601 msgstr "終了"
5602
5603 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5604 msgid "End of CV"
5605 msgstr "CVの終了"
5606
5607 #: lib/layouts/foils.layout:42
5608 msgid "Foilhead"
5609 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5610
5611 #: lib/layouts/foils.layout:61
5612 msgid "ShortFoilhead"
5613 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5614
5615 #: lib/layouts/foils.layout:67
5616 msgid "Rotatefoilhead"
5617 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5618
5619 #: lib/layouts/foils.layout:73
5620 msgid "ShortRotatefoilhead"
5621 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5622
5623 #: lib/layouts/foils.layout:82
5624 msgid "TickList"
5625 msgstr "箇条書き(チック)"
5626
5627 #: lib/layouts/foils.layout:97
5628 msgid "_/"
5629 msgstr "_/"
5630
5631 #: lib/layouts/foils.layout:101
5632 msgid "CrossList"
5633 msgstr "箇条書き(クロス)"
5634
5635 #: lib/layouts/foils.layout:116
5636 msgid "><"
5637 msgstr "><"
5638
5639 #: lib/layouts/foils.layout:160
5640 msgid "My Logo"
5641 msgstr "グラフィックロゴ"
5642
5643 #: lib/layouts/foils.layout:168
5644 msgid "My Logo:"
5645 msgstr "グラフィックロゴ:"
5646
5647 #: lib/layouts/foils.layout:177
5648 msgid "Restriction"
5649 msgstr "配布制限"
5650
5651 #: lib/layouts/foils.layout:181
5652 msgid "Restriction:"
5653 msgstr "配布制限:"
5654
5655 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5656 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5657 msgid "Left Header"
5658 msgstr "左ヘッダ"
5659
5660 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5661 msgid "Left Header:"
5662 msgstr "左ヘッダ:"
5663
5664 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5665 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5666 msgid "Right Header"
5667 msgstr "右ヘッダ"
5668
5669 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5670 msgid "Right Header:"
5671 msgstr "右ヘッダ:"
5672
5673 #: lib/layouts/foils.layout:201
5674 msgid "Right Footer"
5675 msgstr "右フッタ"
5676
5677 #: lib/layouts/foils.layout:205
5678 msgid "Right Footer:"
5679 msgstr "右フッタ:"
5680
5681 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5682 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5683 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5684 msgid "Theorem #."
5685 msgstr "定理 #."
5686
5687 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5690 msgid "Lemma #."
5691 msgstr "補題 #."
5692
5693 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5694 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5695 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5696 msgid "Corollary #."
5697 msgstr "系 #."
5698
5699 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5700 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5701 msgid "Proposition #."
5702 msgstr "命題 #."
5703
5704 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5706 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5707 msgid "Definition #."
5708 msgstr "定義 #."
5709
5710 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5712 msgid "Theorem*"
5713 msgstr "定理*"
5714
5715 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5717 msgid "Lemma*"
5718 msgstr "補題*"
5719
5720 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5722 msgid "Lemma."
5723 msgstr "補題."
5724
5725 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5727 msgid "Corollary*"
5728 msgstr "系*"
5729
5730 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5732 msgid "Proposition*"
5733 msgstr "命題*"
5734
5735 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5737 msgid "Proposition."
5738 msgstr "命題."
5739
5740 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5742 msgid "Definition*"
5743 msgstr "定義*"
5744
5745 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5746 msgid "Brieftext"
5747 msgstr "Brieftext"
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5750 msgid "Text:"
5751 msgstr "Text:"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5756 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5757 msgid "Name"
5758 msgstr "名前"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5763 msgid "Name:"
5764 msgstr "名前:"
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5767 msgid "Unterschrift"
5768 msgstr "Unterschrift"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5771 msgid "Strasse"
5772 msgstr "Strasse"
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5775 msgid "Strasse:"
5776 msgstr "Strasse:"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5779 msgid "Zusatz"
5780 msgstr "Zusatz"
5781
5782 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5783 msgid "Zusatz:"
5784 msgstr "Zusatz:"
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5787 msgid "Ort"
5788 msgstr "Ort"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5791 msgid "Ort:"
5792 msgstr "Ort:"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5795 msgid "Land"
5796 msgstr "Land"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5799 msgid "Land:"
5800 msgstr "Land:"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5803 msgid "RetourAdresse"
5804 msgstr "RetourAdresse"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5807 msgid "RetourAdresse:"
5808 msgstr "RetourAdresse:"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5811 msgid "MeinZeichen"
5812 msgstr "MeinZeichen"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5815 msgid "MeinZeichen:"
5816 msgstr "MeinZeichen:"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5819 msgid "IhrZeichen"
5820 msgstr "IhrZeichen"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5823 msgid "IhrZeichen:"
5824 msgstr "IhrZeichen:"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5827 msgid "IhrSchreiben"
5828 msgstr "IhrSchreiben"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5831 msgid "IhrSchreiben:"
5832 msgstr "IhrSchreiben:"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5835 msgid "Telefon"
5836 msgstr "Telefon"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5839 msgid "Telefon:"
5840 msgstr "Telefon:"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5843 msgid "Telefax"
5844 msgstr "ファックス"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5847 msgid "Telefax:"
5848 msgstr "ファックス:"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5851 msgid "Telex"
5852 msgstr "テレックス"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5855 msgid "Telex:"
5856 msgstr "テレックス:"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5859 msgid "EMail"
5860 msgstr "電子メール"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5863 msgid "EMail:"
5864 msgstr "電子メール:"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5867 msgid "HTTP"
5868 msgstr "HTTP"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5871 msgid "HTTP:"
5872 msgstr "HTTP:"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5876 msgid "Bank"
5877 msgstr "銀行"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5881 msgid "Bank:"
5882 msgstr "銀行:"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5885 msgid "BLZ"
5886 msgstr "BLZ"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5889 msgid "BLZ:"
5890 msgstr "BLZ:"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5893 msgid "Konto"
5894 msgstr "Konto"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5897 msgid "Konto:"
5898 msgstr "Konto:"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5901 msgid "Postvermerk"
5902 msgstr "Postvermerk"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5905 msgid "Postvermerk:"
5906 msgstr "Postvermerk:"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5909 msgid "Adresse"
5910 msgstr "Adresse"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5913 msgid "Anrede"
5914 msgstr "Anrede"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5917 msgid "Anlagen"
5918 msgstr "Anlagen"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5921 msgid "Verteiler"
5922 msgstr "Verteiler"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5925 msgid "Gruss"
5926 msgstr "Gruss"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5930 msgid "Letter"
5931 msgstr "書簡"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5934 msgid "Letter:"
5935 msgstr "書簡:"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5939 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5940 msgid "Signature:"
5941 msgstr "署名:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5944 msgid "Street"
5945 msgstr "通り"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5948 msgid "Street:"
5949 msgstr "通り:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5952 msgid "Addition"
5953 msgstr "追加"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5956 msgid "Addition:"
5957 msgstr "追加:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5960 msgid "Town"
5961 msgstr "町"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5964 msgid "Town:"
5965 msgstr "町:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5968 msgid "State"
5969 msgstr "州"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5972 msgid "State:"
5973 msgstr "州:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5976 msgid "ReturnAddress"
5977 msgstr "返信先"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5980 msgid "ReturnAddress:"
5981 msgstr "返信先:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5984 msgid "MyRef"
5985 msgstr "MyRef"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5988 msgid "MyRef:"
5989 msgstr "MyRef:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5992 msgid "YourRef"
5993 msgstr "YourRef"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5996 msgid "YourRef:"
5997 msgstr "YourRef:"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6000 msgid "YourMail"
6001 msgstr "YourMail"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6004 msgid "YourMail:"
6005 msgstr "YourMail:"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6008 msgid "Phone"
6009 msgstr "電話"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6012 msgid "Phone:"
6013 msgstr "電話:"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6016 msgid "BankCode"
6017 msgstr "銀行コード"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6020 msgid "BankCode:"
6021 msgstr "銀行コード:"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6024 msgid "BankAccount"
6025 msgstr "銀行口座"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6028 msgid "BankAccount:"
6029 msgstr "銀行口座:"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6032 msgid "PostalComment"
6033 msgstr "PostalComment"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6036 msgid "PostalComment:"
6037 msgstr "PostalComment:"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6040 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6043 msgid "Date:"
6044 msgstr "日付:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6047 msgid "Reference"
6048 msgstr "Reference"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6051 msgid "Reference:"
6052 msgstr "Reference:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6056 msgid "Opening:"
6057 msgstr "オープニング:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6060 msgid "Encl."
6061 msgstr "Encl."
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6064 msgid "Encl.:"
6065 msgstr "Encl.:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6069 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6070 msgid "cc:"
6071 msgstr "cc:"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6075 msgid "Closing:"
6076 msgstr "結辞:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6079 msgid "NameRowA"
6080 msgstr "氏名行A"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6083 msgid "NameRowA:"
6084 msgstr "氏名行A:"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6087 msgid "NameRowB"
6088 msgstr "氏名行B"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6091 msgid "NameRowB:"
6092 msgstr "氏名行B:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6095 msgid "NameRowC"
6096 msgstr "氏名行C"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6099 msgid "NameRowC:"
6100 msgstr "氏名行C:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6103 msgid "NameRowD"
6104 msgstr "氏名行D"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6107 msgid "NameRowD:"
6108 msgstr "氏名行D:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6111 msgid "NameRowE"
6112 msgstr "氏名行E"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6115 msgid "NameRowE:"
6116 msgstr "氏名行E:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6119 msgid "NameRowF"
6120 msgstr "氏名行F"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6123 msgid "NameRowF:"
6124 msgstr "氏名行F:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6127 msgid "NameRowG"
6128 msgstr "氏名行G"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6131 msgid "NameRowG:"
6132 msgstr "氏名行G:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6135 msgid "AddressRowA"
6136 msgstr "住所行A"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6139 msgid "AddressRowA:"
6140 msgstr "住所行A:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6143 msgid "AddressRowB"
6144 msgstr "住所行B"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6147 msgid "AddressRowB:"
6148 msgstr "住所行B:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6151 msgid "AddressRowC"
6152 msgstr "住所行C"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6155 msgid "AddressRowC:"
6156 msgstr "住所行C:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6159 msgid "AddressRowD"
6160 msgstr "住所行D"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6163 msgid "AddressRowD:"
6164 msgstr "住所行D:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6167 msgid "AddressRowE"
6168 msgstr "住所行E"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6171 msgid "AddressRowE:"
6172 msgstr "住所行E:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6175 msgid "AddressRowF"
6176 msgstr "住所行F"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6179 msgid "AddressRowF:"
6180 msgstr "住所行F:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6183 msgid "TelephoneRowA"
6184 msgstr "電話番号行A"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6187 msgid "TelephoneRowA:"
6188 msgstr "電話番号行A:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6191 msgid "TelephoneRowB"
6192 msgstr "電話番号行B"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6195 msgid "TelephoneRowB:"
6196 msgstr "電話番号行B:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6199 msgid "TelephoneRowC"
6200 msgstr "電話番号行C"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6203 msgid "TelephoneRowC:"
6204 msgstr "電話番号行C:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6207 msgid "TelephoneRowD"
6208 msgstr "電話番号行D"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6211 msgid "TelephoneRowD:"
6212 msgstr "電話番号行D:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6215 msgid "TelephoneRowE"
6216 msgstr "電話番号行E"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6219 msgid "TelephoneRowE:"
6220 msgstr "電話番号行E:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6223 msgid "TelephoneRowF"
6224 msgstr "電話番号行F"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6227 msgid "TelephoneRowF:"
6228 msgstr "電話番号行F:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6231 msgid "InternetRowA"
6232 msgstr "インターネット行A"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6235 msgid "InternetRowA:"
6236 msgstr "インターネット行A:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6239 msgid "InternetRowB"
6240 msgstr "インターネット行B"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6243 msgid "InternetRowB:"
6244 msgstr "インターネット行B:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6247 msgid "InternetRowC"
6248 msgstr "インターネット行C"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6251 msgid "InternetRowC:"
6252 msgstr "インターネット行C:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6255 msgid "InternetRowD"
6256 msgstr "インターネット行D"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6259 msgid "InternetRowD:"
6260 msgstr "インターネット行D:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6263 msgid "InternetRowE"
6264 msgstr "インターネット行E"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6267 msgid "InternetRowE:"
6268 msgstr "インターネット行E:"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6271 msgid "InternetRowF"
6272 msgstr "インターネット行F"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6275 msgid "InternetRowF:"
6276 msgstr "インターネット行F:"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6279 msgid "BankRowA"
6280 msgstr "銀行行A"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6283 msgid "BankRowA:"
6284 msgstr "銀行行A:"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6287 msgid "BankRowB"
6288 msgstr "銀行行B"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6291 msgid "BankRowB:"
6292 msgstr "銀行行B:"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6295 msgid "BankRowC"
6296 msgstr "銀行行C"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6299 msgid "BankRowC:"
6300 msgstr "銀行行C:"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6303 msgid "BankRowD"
6304 msgstr "銀行行D"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6307 msgid "BankRowD:"
6308 msgstr "銀行行D:"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6311 msgid "BankRowE"
6312 msgstr "銀行行E"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6315 msgid "BankRowE:"
6316 msgstr "銀行行E:"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6319 msgid "BankRowF"
6320 msgstr "銀行行F"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6323 msgid "BankRowF:"
6324 msgstr "銀行行F:"
6325
6326 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6327 msgid "Claim #."
6328 msgstr "主張 #."
6329
6330 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6331 msgid "Remarks"
6332 msgstr "注釈"
6333
6334 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6335 msgid "Remarks #."
6336 msgstr "注釈 #."
6337
6338 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6339 msgid "More"
6340 msgstr "続き"
6341
6342 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6343 msgid "(MORE)"
6344 msgstr "(続き)"
6345
6346 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6347 msgid "FADE IN:"
6348 msgstr "フェイドイン:"
6349
6350 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6351 msgid "INT."
6352 msgstr "屋内"
6353
6354 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6355 msgid "EXT."
6356 msgstr "屋外"
6357
6358 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6359 msgid "Continuing"
6360 msgstr "引き続き"
6361
6362 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6363 msgid "(continuing)"
6364 msgstr "(引き続き)"
6365
6366 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6367 msgid "Transition"
6368 msgstr "画面遷移"
6369
6370 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6371 msgid "TITLE OVER:"
6372 msgstr "タイトルオーバー"
6373
6374 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6375 msgid "INTERCUT"
6376 msgstr "インターカット"
6377
6378 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6379 msgid "INTERCUT WITH:"
6380 msgstr "インターカット場面:"
6381
6382 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6383 msgid "FADE OUT"
6384 msgstr "フェイドアウト"
6385
6386 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6387 msgid "Scene"
6388 msgstr "場面"
6389
6390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6391 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6392 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6393 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6394 msgid "Keywords:"
6395 msgstr "キーワード:"
6396
6397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6398 msgid "Classification Codes"
6399 msgstr "分類コード"
6400
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6402 msgid "Definition \\thedefinition."
6403 msgstr "定義 \\thedefinition."
6404
6405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6406 msgid "Step"
6407 msgstr "ステップ"
6408
6409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6410 msgid "Step \\thestep."
6411 msgstr "ステップ\\thestep."
6412
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6414 msgid "Example \\theexample."
6415 msgstr "例 \\theexample."
6416
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6418 msgid "Remark \\theremark."
6419 msgstr "注釈 \\theremark."
6420
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6422 msgid "Notation \\thenotation."
6423 msgstr "記法 \\thenotation."
6424
6425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6426 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6427 msgid "Theorem \\thetheorem."
6428 msgstr "定理 \\thetheorem."
6429
6430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6431 msgid "Corollary \\thecorollary."
6432 msgstr "系 \\thecorollary."
6433
6434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6435 msgid "Lemma \\thelemma."
6436 msgstr "補題 \\thelemma."
6437
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6439 msgid "Proposition \\theproposition."
6440 msgstr "命題 \\theproposition."
6441
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6443 msgid "Prop"
6444 msgstr "命題"
6445
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6447 msgid "Prop \\theprop."
6448 msgstr "命題\\theprop."
6449
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6452 msgid "Question"
6453 msgstr "問題"
6454
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6456 msgid "Question \\thequestion."
6457 msgstr "問題\\thequestion."
6458
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6460 msgid "Claim \\theclaim."
6461 msgstr "主張 \\theclaim."
6462
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6464 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6465 msgstr "推論 \\theconjecture."
6466
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6468 msgid "Appendices Section"
6469 msgstr "付録節"
6470
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6472 msgid "--- Appendices ---"
6473 msgstr "--- 付録 ---"
6474
6475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6476 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6477 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6478
6479 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6480 msgid "Review"
6481 msgstr "Review"
6482
6483 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6484 msgid "Topical"
6485 msgstr "Topical"
6486
6487 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6488 msgid "Comment"
6489 msgstr "Comment"
6490
6491 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6492 msgid "Paper"
6493 msgstr "Paper"
6494
6495 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6496 msgid "Prelim"
6497 msgstr "Prelim"
6498
6499 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6500 msgid "Rapid"
6501 msgstr "Rapid"
6502
6503 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6504 msgid "PACS"
6505 msgstr "PACS"
6506
6507 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6508 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6509 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6510
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6512 msgid "MSC"
6513 msgstr "MSC"
6514
6515 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6516 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6517 msgstr "数学分野分類番号:"
6518
6519 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6520 msgid "submitto"
6521 msgstr "投稿先"
6522
6523 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6524 msgid "submit to paper:"
6525 msgstr "投稿先学術誌:"
6526
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6528 msgid "Bibliography (plain)"
6529 msgstr "参考文献(plain)"
6530
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6532 msgid "Bibliography heading"
6533 msgstr "参考文献標題"
6534
6535 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6536 msgid "ABSTRACT:"
6537 msgstr "要約:"
6538
6539 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6540 msgid "KEY WORDS:"
6541 msgstr "キーワード:"
6542
6543 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6544 msgid "Commission"
6545 msgstr "委員会"
6546
6547 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6548 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6549 msgstr "謝辞"
6550
6551 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6552 msgid "AddressForOffprints"
6553 msgstr "抜刷用住所"
6554
6555 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6556 msgid "Address for Offprints:"
6557 msgstr "抜刷用住所:"
6558
6559 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6560 msgid "RunningTitle"
6561 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6562
6563 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6564 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6565 msgid "Running title:"
6566 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6567
6568 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6569 msgid "RunningAuthor"
6570 msgstr "ヘッダ用著者名"
6571
6572 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6573 msgid "Running author:"
6574 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6575
6576 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6577 msgid "E-mail:"
6578 msgstr "電子メール:"
6579
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6581 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6582 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6583 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6584 msgid "Chapter"
6585 msgstr "章"
6586
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6588 msgid "Running LaTeX Title"
6589 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6590
6591 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6592 msgid "TOC Title"
6593 msgstr "目次タイトル"
6594
6595 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6596 msgid "TOC title:"
6597 msgstr "目次タイトル:"
6598
6599 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6600 msgid "Author Running"
6601 msgstr "ヘッダ用著者名"
6602
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6604 msgid "Author Running:"
6605 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6606
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6608 msgid "TOC Author"
6609 msgstr "目次著者"
6610
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6612 msgid "TOC Author:"
6613 msgstr "目次著者:"
6614
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6617 msgid "Case #."
6618 msgstr "ケース #."
6619
6620 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6622 msgid "Claim."
6623 msgstr "主張."
6624
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6626 msgid "Conjecture #."
6627 msgstr "推論 #."
6628
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6630 msgid "Example #."
6631 msgstr "例 #."
6632
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6634 msgid "Exercise #."
6635 msgstr "演習 #."
6636
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6638 msgid "Note #."
6639 msgstr "注釈 #."
6640
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6642 msgid "Problem #."
6643 msgstr "問題 #."
6644
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6646 msgid "Property"
6647 msgstr "性質"
6648
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6650 msgid "Property #."
6651 msgstr "性質 #."
6652
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6654 msgid "Question #."
6655 msgstr "問 #."
6656
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6658 msgid "Remark #."
6659 msgstr "注釈 #."
6660
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6662 msgid "Solution"
6663 msgstr "解"
6664
6665 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6666 msgid "Solution #."
6667 msgstr "解 #."
6668
6669 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6670 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6671 msgid "Code"
6672 msgstr "コード"
6673
6674 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6675 msgid "SGML"
6676 msgstr "SGML"
6677
6678 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6679 msgid "Chapterprecis"
6680 msgstr "章要約"
6681
6682 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6683 msgid "Epigraph"
6684 msgstr "題辞"
6685
6686 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6687 msgid "Poemtitle"
6688 msgstr "詩題"
6689
6690 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6691 msgid "Poemtitle*"
6692 msgstr "詩題*"
6693
6694 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6695 msgid "Legend"
6696 msgstr "凡例"
6697
6698 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6699 msgid "Entry:"
6700 msgstr "CV項目:"
6701
6702 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6703 msgid "ListItem"
6704 msgstr "箇条書き項目"
6705
6706 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6707 msgid "List Item:"
6708 msgstr "箇条書き項目:"
6709
6710 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6711 msgid "DoubleItem"
6712 msgstr "2段書き項目"
6713
6714 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6715 msgid "Double Item:"
6716 msgstr "2段書き項目:"
6717
6718 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6719 msgid "Space"
6720 msgstr "空白"
6721
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6723 msgid "Space:"
6724 msgstr "空白:"
6725
6726 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6727 msgid "Computer"
6728 msgstr "コンピューター"
6729
6730 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6731 msgid "Computer:"
6732 msgstr "コンピューター:"
6733
6734 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6735 msgid "EmptySection"
6736 msgstr "空の節"
6737
6738 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6739 msgid "Empty Section"
6740 msgstr "空の節"
6741
6742 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6743 msgid "CloseSection"
6744 msgstr "節終了"
6745
6746 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6747 msgid "Close Section"
6748 msgstr "節終了"
6749
6750 #: lib/layouts/paper.layout:149
6751 msgid "SubTitle"
6752 msgstr "サブタイトル"
6753
6754 #: lib/layouts/paper.layout:160
6755 msgid "Institution"
6756 msgstr "所属機関"
6757
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6759 #: lib/layouts/slides.layout:89
6760 msgid "Slide"
6761 msgstr "スライド"
6762
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6764 msgid "    "
6765 msgstr "    "
6766
6767 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6768 msgid "EndSlide"
6769 msgstr "スライド終了"
6770
6771 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6772 msgid "~=~"
6773 msgstr "~=~"
6774
6775 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6776 msgid "WideSlide"
6777 msgstr "ワイドスライド"
6778
6779 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6780 msgid "EmptySlide"
6781 msgstr "空のスライド"
6782
6783 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6784 msgid "Empty slide:"
6785 msgstr "空のスライド:"
6786
6787 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6788 msgid "ItemizeType1"
6789 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6790
6791 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6792 msgid "EnumerateType1"
6793 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6794
6795 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6796 msgid "List of Algorithms"
6797 msgstr "アルゴリズム一覧"
6798
6799 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6800 msgid "Preprint"
6801 msgstr "前刷り"
6802
6803 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6804 msgid "AltAffiliation"
6805 msgstr "副所属"
6806
6807 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6808 msgid "Thanks:"
6809 msgstr "謝辞:"
6810
6811 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6812 msgid "Electronic Address:"
6813 msgstr "電子メールアドレス:"
6814
6815 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6816 msgid "acknowledgments"
6817 msgstr "謝辞"
6818
6819 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6820 msgid "PACS number:"
6821 msgstr "PACS 番号:"
6822
6823 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6824 msgid "\\thechapter"
6825 msgstr "\\thechapter"
6826
6827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6828 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6829 msgid "Labeling"
6830 msgstr "ラベリング"
6831
6832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6833 msgid "L"
6834 msgstr "L"
6835
6836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6837 msgid "O"
6838 msgstr "O"
6839
6840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6841 msgid "PS"
6842 msgstr "PS"
6843
6844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6845 msgid "CC"
6846 msgstr "CC"
6847
6848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6849 msgid "Encl"
6850 msgstr "Encl"
6851
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6853 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6854 msgid "encl:"
6855 msgstr "encl:"
6856
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6858 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6859 msgid "Telephone"
6860 msgstr "電話"
6861
6862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6863 msgid "Telephone:"
6864 msgstr "電話:"
6865
6866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6867 msgid "Place"
6868 msgstr "場所(Place)"
6869
6870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6871 msgid "Place:"
6872 msgstr "場所(Place):"
6873
6874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6875 msgid "Backaddress"
6876 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6877
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6879 msgid "Backaddress:"
6880 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6881
6882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6883 msgid "Specialmail"
6884 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6887 msgid "Specialmail:"
6888 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6889
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6891 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6892 msgid "Location"
6893 msgstr "場所"
6894
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6896 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6897 msgid "Location:"
6898 msgstr "場所:"
6899
6900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6901 msgid "Title:"
6902 msgstr "タイトル:"
6903
6904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6905 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6906 msgid "Subject"
6907 msgstr "件名(subject)"
6908
6909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6910 msgid "Subject:"
6911 msgstr "件名:"
6912
6913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6914 msgid "Yourref"
6915 msgstr "Yourref"
6916
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6918 msgid "Your ref.:"
6919 msgstr "Your ref.:"
6920
6921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6922 msgid "Yourmail"
6923 msgstr "Yourmail"
6924
6925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6926 msgid "Your letter of:"
6927 msgstr "Your letter of:"
6928
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6930 msgid "Myref"
6931 msgstr "Myref"
6932
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6934 msgid "Our ref.:"
6935 msgstr "Our ref.:"
6936
6937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6938 msgid "Customer"
6939 msgstr "顧客"
6940
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6942 msgid "Customer no.:"
6943 msgstr "顧客番号:"
6944
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6946 msgid "Invoice"
6947 msgstr "インボイス"
6948
6949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6950 msgid "Invoice no.:"
6951 msgstr "インボイス番号:"
6952
6953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6954 msgid "NextAddress"
6955 msgstr "次の住所"
6956
6957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6958 msgid "Next Address:"
6959 msgstr "次の住所:"
6960
6961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6962 msgid "Post Scriptum:"
6963 msgstr "追伸:"
6964
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6966 msgid "Sender Name:"
6967 msgstr "送り主名:"
6968
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6970 msgid "SenderAddress"
6971 msgstr "送り主住所"
6972
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6974 msgid "Sender Address:"
6975 msgstr "送り主住所:"
6976
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6978 msgid "Sender Phone:"
6979 msgstr "送り主電話番号:"
6980
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
6982 msgid "Fax"
6983 msgstr "ファックス"
6984
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6986 msgid "Sender Fax:"
6987 msgstr "送り主ファックス:"
6988
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6990 msgid "E-Mail"
6991 msgstr "電子メール"
6992
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6994 msgid "Sender E-Mail:"
6995 msgstr "送り主電子メール:"
6996
6997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6998 msgid "Sender URL:"
6999 msgstr "送り主URL:"
7000
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7002 msgid "Logo"
7003 msgstr "ロゴ"
7004
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7006 msgid "Logo:"
7007 msgstr "ロゴ:"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7010 msgid "EndLetter"
7011 msgstr "書簡終了"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7014 msgid "End of letter"
7015 msgstr "書簡終了"
7016
7017 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7018 msgid "LandscapeSlide"
7019 msgstr "横向きスライド"
7020
7021 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7022 msgid "Landscape Slide"
7023 msgstr "横向きスライド"
7024
7025 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7026 msgid "PortraitSlide"
7027 msgstr "縦向きスライド"
7028
7029 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7030 msgid "Portrait Slide"
7031 msgstr "縦向きスライド"
7032
7033 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7034 msgid "Slide*"
7035 msgstr "スライド*"
7036
7037 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7038 msgid "SlideHeading"
7039 msgstr "スライドヘディング"
7040
7041 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7042 msgid "SlideSubHeading"
7043 msgstr "スライド副ヘディング"
7044
7045 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7046 msgid "ListOfSlides"
7047 msgstr "スライド一覧"
7048
7049 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7050 msgid "List Of Slides"
7051 msgstr "スライド一覧"
7052
7053 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7054 msgid "SlideContents"
7055 msgstr "スライド中身"
7056
7057 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7058 msgid "Slidecontents"
7059 msgstr "スライド中身"
7060
7061 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7062 msgid "ProgressContents"
7063 msgstr "スライド一覧"
7064
7065 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7066 msgid "Progress Contents"
7067 msgstr "スライド一覧"
7068
7069 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7070 msgid "."
7071 msgstr "."
7072
7073 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7074 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7075 msgid "Paragraph*"
7076 msgstr "段落*"
7077
7078 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7079 msgid "AMS"
7080 msgstr "AMS"
7081
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7083 msgid "AMS subject classifications."
7084 msgstr "AMS分野分類."
7085
7086 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7087 msgid "Topic"
7088 msgstr "トピック"
7089
7090 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7091 msgid "MMMMM"
7092 msgstr "MMMMM"
7093
7094 #: lib/layouts/slides.layout:105
7095 msgid "New Slide:"
7096 msgstr "新規スライド:"
7097
7098 #: lib/layouts/slides.layout:127
7099 msgid "Overlay"
7100 msgstr "オーバーレイ"
7101
7102 #: lib/layouts/slides.layout:142
7103 msgid "New Overlay:"
7104 msgstr "新規オーバーレイ:"
7105
7106 #: lib/layouts/slides.layout:182
7107 msgid "New Note:"
7108 msgstr "新規注釈:"
7109
7110 #: lib/layouts/slides.layout:207
7111 msgid "InvisibleText"
7112 msgstr "見えない本文"
7113
7114 #: lib/layouts/slides.layout:214
7115 msgid "<Invisible Text Follows>"
7116 msgstr "<以下見えない本文>"
7117
7118 #: lib/layouts/slides.layout:231
7119 msgid "VisibleText"
7120 msgstr "見える本文"
7121
7122 #: lib/layouts/slides.layout:238
7123 msgid "<Visible Text Follows>"
7124 msgstr "<以下見える本文>"
7125
7126 #: lib/layouts/spie.layout:53
7127 msgid "Authorinfo"
7128 msgstr "著者情報"
7129
7130 #: lib/layouts/spie.layout:65
7131 msgid "Authorinfo:"
7132 msgstr "著者情報:"
7133
7134 #: lib/layouts/spie.layout:78
7135 msgid "ABSTRACT"
7136 msgstr "要約"
7137
7138 #: lib/layouts/spie.layout:93
7139 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7140 msgstr "謝辞"
7141
7142 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7143 msgid "email:"
7144 msgstr "電子メール:"
7145
7146 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7147 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7148 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7149
7150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7151 msgid "Element:Firstname"
7152 msgstr "要素:名"
7153
7154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7155 msgid "Firstname"
7156 msgstr "名"
7157
7158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7159 msgid "Element:Fname"
7160 msgstr "要素:名"
7161
7162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7163 msgid "Fname"
7164 msgstr "名"
7165
7166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7167 msgid "Element:Surname"
7168 msgstr "要素:姓"
7169
7170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7171 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7172 msgid "Surname"
7173 msgstr "姓"
7174
7175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7176 msgid "Element:Filename"
7177 msgstr "要素:ファイル名"
7178
7179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7180 msgid "Element:Literal"
7181 msgstr "要素:文字通り"
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7184 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7185 msgid "Literal"
7186 msgstr "文字通り"
7187
7188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7189 msgid "Element:Emph"
7190 msgstr "要素:強調"
7191
7192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7193 msgid "Emph"
7194 msgstr "強調"
7195
7196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7197 msgid "Element:Abbrev"
7198 msgstr "要素:略語"
7199
7200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7201 msgid "Abbrev"
7202 msgstr "略語"
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7205 msgid "Element:Citation-number"
7206 msgstr "要素:引用番号"
7207
7208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7209 msgid "Citation-number"
7210 msgstr "引用番号"
7211
7212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7213 msgid "Element:Volume"
7214 msgstr "要素:巻"
7215
7216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7217 msgid "Volume"
7218 msgstr "巻"
7219
7220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7221 msgid "Element:Day"
7222 msgstr "要素:日"
7223
7224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7225 msgid "Day"
7226 msgstr "日"
7227
7228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7229 msgid "Element:Month"
7230 msgstr "要素:月"
7231
7232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7233 msgid "Month"
7234 msgstr "月"
7235
7236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7237 msgid "Element:Year"
7238 msgstr "要素:年"
7239
7240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7241 msgid "Year"
7242 msgstr "年"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7245 msgid "Element:Issue-number"
7246 msgstr "要素:発行号"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7249 msgid "Issue-number"
7250 msgstr "発行号"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7253 msgid "Element:Issue-day"
7254 msgstr "要素:発行日"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7257 msgid "Issue-day"
7258 msgstr "発行日"
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7261 msgid "Element:Issue-months"
7262 msgstr "要素:発行月"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7265 msgid "Issue-months"
7266 msgstr "発行月"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7269 msgid "Subsubparagraph"
7270 msgstr "小々段落"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7273 msgid "Header"
7274 msgstr "ヘッダ"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7277 msgid "-- Header --"
7278 msgstr "--- ヘッダ ---"
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7281 msgid "Special-section"
7282 msgstr "特別節"
7283
7284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7285 msgid "Special-section:"
7286 msgstr "特別節:"
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7289 msgid "AGU-journal"
7290 msgstr "AGUジャーナル"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7293 msgid "AGU-journal:"
7294 msgstr "AGUジャーナル:"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7297 msgid "Citation-number:"
7298 msgstr "引用番号:"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7301 msgid "AGU-volume"
7302 msgstr "AGU巻"
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7305 msgid "AGU-volume:"
7306 msgstr "AGU巻:"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7309 msgid "AGU-issue"
7310 msgstr "AGU号"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7313 msgid "AGU-issue:"
7314 msgstr "AGU号:"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7317 msgid "Copyright:"
7318 msgstr "著作権:"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7321 msgid "Index-terms"
7322 msgstr "索引見出し"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7325 msgid "Index-terms..."
7326 msgstr "索引見出し..."
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7329 msgid "Index-term"
7330 msgstr "索引見出し"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7333 msgid "Index-term:"
7334 msgstr "索引見出し:"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7337 msgid "Cross-term"
7338 msgstr "Cross-term"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7341 msgid "Cross-term:"
7342 msgstr "Cross-term:"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7345 msgid "Supplementary"
7346 msgstr "補足"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7349 msgid "Supplementary..."
7350 msgstr "補足..."
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7353 msgid "Supp-note"
7354 msgstr "Supp-note"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7357 msgid "Sup-mat-note:"
7358 msgstr "Sup-mat-note:"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7361 msgid "Cite-other"
7362 msgstr "Cite-other"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7365 msgid "Cite-other:"
7366 msgstr "Cite-other:"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7369 msgid "Revised"
7370 msgstr "改訂"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7373 msgid "Revised:"
7374 msgstr "改訂:"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7377 msgid "Ident-line"
7378 msgstr "字下げ行"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7381 msgid "Ident-line:"
7382 msgstr "字下げ行:"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7385 msgid "Runhead"
7386 msgstr "ヘッダ"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7389 msgid "Runhead:"
7390 msgstr "ヘッダ:"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7393 msgid "Published-online:"
7394 msgstr "オンライン出版:"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7397 msgid "Citation"
7398 msgstr "文献引用"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7401 msgid "Citation:"
7402 msgstr "文献引用:"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7405 msgid "Posting-order"
7406 msgstr "投稿順"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7409 msgid "Posting-order:"
7410 msgstr "投稿順:"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7413 msgid "AGU-pages"
7414 msgstr "AGU-頁"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7417 msgid "AGU-pages:"
7418 msgstr "AGU-頁:"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7421 msgid "Words"
7422 msgstr "単語"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7425 msgid "Words:"
7426 msgstr "単語:"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7429 msgid "Figures"
7430 msgstr "図"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7433 msgid "Figures:"
7434 msgstr "図:"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7437 msgid "Tables"
7438 msgstr "表"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7441 msgid "Tables:"
7442 msgstr "表:"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7445 msgid "Datasets"
7446 msgstr "データセット"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7449 msgid "Datasets:"
7450 msgstr "データセット:"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7453 msgid "Element:ISSN"
7454 msgstr "要素:ISSN"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7457 msgid "ISSN"
7458 msgstr "ISSN"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7461 msgid "Element:CODEN"
7462 msgstr "要素:CODEN"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7465 msgid "CODEN"
7466 msgstr "CODEN"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7469 msgid "Element:SS-Code"
7470 msgstr "要素:SSコード"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7473 msgid "SS-Code"
7474 msgstr "SSコード"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7477 msgid "Element:SS-Title"
7478 msgstr "要素:SSタイトル"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7481 msgid "SS-Title"
7482 msgstr "SSタイトル"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7485 msgid "Element:CCC-Code"
7486 msgstr "要素:CCCコード"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7489 msgid "CCC-Code"
7490 msgstr "CCCコード"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7493 msgid "Element:Code"
7494 msgstr "要素:コード"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7497 msgid "Element:Dscr"
7498 msgstr "要素:Dscr"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7501 msgid "Dscr"
7502 msgstr "Dscr"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7505 msgid "Element:Keyword"
7506 msgstr "要素:キーワード"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7509 msgid "Element:Orgdiv"
7510 msgstr "要素:組織部署"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7513 msgid "Orgdiv"
7514 msgstr "組織部署"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7517 msgid "Element:Orgname"
7518 msgstr "要素:組織名"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7521 msgid "Orgname"
7522 msgstr "組織名"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7525 msgid "Element:Street"
7526 msgstr "要素:通り"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7529 msgid "Element:City"
7530 msgstr "要素:市"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7533 msgid "City"
7534 msgstr "市"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7537 msgid "Element:State"
7538 msgstr "要素:州"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7541 msgid "Element:Postcode"
7542 msgstr "要素:郵便番号"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7545 msgid "Postcode"
7546 msgstr "郵便番号"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7549 msgid "Element:Country"
7550 msgstr "要素:国"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7553 msgid "Country"
7554 msgstr "国"
7555
7556 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7557 msgid "CCC"
7558 msgstr "CCC"
7559
7560 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7561 msgid "CCC code:"
7562 msgstr "CCCコード:"
7563
7564 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7565 msgid "PaperId"
7566 msgstr "論文ID"
7567
7568 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7569 msgid "Paper Id:"
7570 msgstr "論文ID:"
7571
7572 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7573 msgid "AuthorAddr"
7574 msgstr "著者住所"
7575
7576 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7577 msgid "Author Address:"
7578 msgstr "著者住所:"
7579
7580 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7581 msgid "SlugComment"
7582 msgstr "廃棄用コメント"
7583
7584 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7585 msgid "Slug Comment:"
7586 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7587
7588 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7589 msgid "Plate"
7590 msgstr "挿絵"
7591
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7593 msgid "Planotable"
7594 msgstr "平面表(planotable)"
7595
7596 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7597 msgid "Table Caption"
7598 msgstr "表キャプション"
7599
7600 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7601 msgid "TableCaption"
7602 msgstr "表キャプション"
7603
7604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7605 msgid "Current Address"
7606 msgstr "現在の住所"
7607
7608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7609 msgid "Current address:"
7610 msgstr "現在の住所:"
7611
7612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7613 msgid "E-mail address:"
7614 msgstr "電子メールアドレス:"
7615
7616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7617 msgid "Key words and phrases:"
7618 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7619
7620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7621 msgid "Dedicatory"
7622 msgstr "献呈"
7623
7624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7625 msgid "Dedication:"
7626 msgstr "献呈:"
7627
7628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7629 msgid "Translator"
7630 msgstr "翻訳者"
7631
7632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7633 msgid "Translator:"
7634 msgstr "翻訳者:"
7635
7636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7637 msgid "Subjectclass"
7638 msgstr "分野分類"
7639
7640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7641 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7642 msgstr "2000年数学分野分類:"
7643
7644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7645 msgid "Element:Directory"
7646 msgstr "要素:ディレクトリ"
7647
7648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7649 msgid "Directory"
7650 msgstr "ディレクトリ"
7651
7652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7653 msgid "Element:Email"
7654 msgstr "要素:電子メール"
7655
7656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7657 msgid "Element:KeyCombo"
7658 msgstr "要素:キーコンボ"
7659
7660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7661 msgid "KeyCombo"
7662 msgstr "キーコンボ"
7663
7664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7665 msgid "Element:KeyCap"
7666 msgstr "要素:キーキャップ"
7667
7668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7669 msgid "KeyCap"
7670 msgstr "キーキャップ"
7671
7672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7673 msgid "Element:GuiMenu"
7674 msgstr "要素:GUIメニュー"
7675
7676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7677 msgid "GuiMenu"
7678 msgstr "GUIメニュー"
7679
7680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7681 msgid "Element:GuiMenuItem"
7682 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7683
7684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7685 msgid "GuiMenuItem"
7686 msgstr "GUIメニューアイテム"
7687
7688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7689 msgid "Element:GuiButton"
7690 msgstr "要素:GUIボタン"
7691
7692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7693 msgid "GuiButton"
7694 msgstr "GUIボタン"
7695
7696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7697 msgid "Element:MenuChoice"
7698 msgstr "要素:メニュー選択"
7699
7700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7701 msgid "MenuChoice"
7702 msgstr "メニュー選択"
7703
7704 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7705 msgid "Chapter*"
7706 msgstr "章*"
7707
7708 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7709 msgid "Subparagraph*"
7710 msgstr "小段落*"
7711
7712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7713 msgid "Authorgroup"
7714 msgstr "著者グループ"
7715
7716 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7717 msgid "RevisionHistory"
7718 msgstr "改訂履歴"
7719
7720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7721 msgid "Revision History"
7722 msgstr "改訂履歴"
7723
7724 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7725 msgid "Revision"
7726 msgstr "改訂"
7727
7728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7729 msgid "RevisionRemark"
7730 msgstr "改訂注釈"
7731
7732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7733 msgid "FirstName"
7734 msgstr "名"
7735
7736 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7737 msgid "Scrap"
7738 msgstr "スクラップ"
7739
7740 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7741 msgid "\\arabic{chapter}"
7742 msgstr "\\arabic{chapter}"
7743
7744 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7745 msgid "\\Alph{chapter}"
7746 msgstr "\\Alph{chapter}"
7747
7748 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7749 msgid "\\arabic{footnote}"
7750 msgstr "\\arabic{footnote}"
7751
7752 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7753 msgid "\\Roman{section}."
7754 msgstr "\\Roman{section}."
7755
7756 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7757 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7758 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7759
7760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7761 msgid "\\Alph{subsection}."
7762 msgstr "\\Alph{subsection}."
7763
7764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7765 msgid "\\arabic{subsection}."
7766 msgstr "\\arabic{subsection}."
7767
7768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7769 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7770 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7771
7772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7773 msgid "\\alph{subsubsection}."
7774 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7775
7776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7777 msgid "\\alph{paragraph}."
7778 msgstr "\\alph{paragraph}."
7779
7780 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7781 msgid "Addpart"
7782 msgstr "部(addpart)"
7783
7784 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7785 msgid "Addchap"
7786 msgstr "章(addchap)"
7787
7788 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7789 msgid "Addsec"
7790 msgstr "節(addsec)"
7791
7792 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7793 msgid "Addchap*"
7794 msgstr "章(addchap)*"
7795
7796 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7797 msgid "Addsec*"
7798 msgstr "節(addsec)*"
7799
7800 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7801 msgid "Minisec"
7802 msgstr "小見出し(minisec)"
7803
7804 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7805 msgid "Publishers"
7806 msgstr "出版社"
7807
7808 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7809 msgid "Dedication"
7810 msgstr "献呈"
7811
7812 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7813 msgid "Titlehead"
7814 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7815
7816 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7817 msgid "Uppertitleback"
7818 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7819
7820 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7821 msgid "Lowertitleback"
7822 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7823
7824 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7825 msgid "Extratitle"
7826 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7827
7828 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7829 msgid "Captionabove"
7830 msgstr "上部キャプション"
7831
7832 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7833 msgid "Captionbelow"
7834 msgstr "下部キャプション"
7835
7836 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7837 msgid "Dictum"
7838 msgstr "格言(dictum)"
7839
7840 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7841 msgid "CharStyle"
7842 msgstr "文字様式"
7843
7844 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7845 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7846 msgid "UNDEFINED"
7847 msgstr "無定義"
7848
7849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7850 msgid "\\Roman{part}"
7851 msgstr "\\Roman{part}"
7852
7853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7854 msgid "Marginal"
7855 msgstr "傍注"
7856
7857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7858 msgid "margin"
7859 msgstr "傍注"
7860
7861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7862 msgid "Foot"
7863 msgstr "脚注"
7864
7865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7866 msgid "foot"
7867 msgstr "脚注"
7868
7869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7870 msgid "Note:Comment"
7871 msgstr "注釈:コメント"
7872
7873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7874 msgid "comment"
7875 msgstr "コメント"
7876
7877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7878 msgid "Note:Note"
7879 msgstr "注釈:注釈"
7880
7881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7882 msgid "note"
7883 msgstr "注釈"
7884
7885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7886 msgid "Note:Greyedout"
7887 msgstr "注釈:淡色表示"
7888
7889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7890 msgid "greyedout"
7891 msgstr "淡色表示"
7892
7893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7894 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7895 msgid "ERT"
7896 msgstr "ERT"
7897
7898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7899 msgid "Listings"
7900 msgstr "リスト"
7901
7902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
7903 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7904 msgid "Branch"
7905 msgstr "派生枝"
7906
7907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
7908 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
7909 msgid "Index"
7910 msgstr "索引"
7911
7912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
7913 msgid "Idx"
7914 msgstr "索引"
7915
7916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
7917 msgid "Box"
7918 msgstr "ボックス"
7919
7920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
7921 msgid "Box:Shaded"
7922 msgstr "ボックス:影付き"
7923
7924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
7925 msgid "figure"
7926 msgstr "図"
7927
7928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
7929 msgid "table"
7930 msgstr "表"
7931
7932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
7933 msgid "algorithm"
7934 msgstr "アルゴリズム"
7935
7936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7937 msgid "OptArg"
7938 msgstr "オプション引数"
7939
7940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
7941 msgid "opt"
7942 msgstr "オプション"
7943
7944 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7945 msgid "--Separator--"
7946 msgstr "-分離線-"
7947
7948 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7949 msgid "--- Separate Environment ---"
7950 msgstr "--ここから新たな環境--"
7951
7952 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7953 msgid "Part \\thepart"
7954 msgstr "第\\thepart部"
7955
7956 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7957 msgid "Chapter \\thechapter"
7958 msgstr "第\\thechapter章"
7959
7960 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7961 msgid "Appendix \\thechapter"
7962 msgstr "付録 \\thechapter"
7963
7964 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7965 msgid "Headnote"
7966 msgstr "ヘッドノート"
7967
7968 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7969 msgid "Headnote (optional):"
7970 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7971
7972 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7973 msgid "Corr Author:"
7974 msgstr "共著者:"
7975
7976 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7977 msgid "Offprints"
7978 msgstr "抜き刷り"
7979
7980 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7981 msgid "Offprints:"
7982 msgstr "抜き刷り:"
7983
7984 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7985 msgid "Corollary \\thetheorem."
7986 msgstr "系 \\thetheorem."
7987
7988 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7989 msgid "Lemma \\thetheorem."
7990 msgstr "補題 \\thetheorem."
7991
7992 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7993 msgid "Proposition \\thetheorem."
7994 msgstr "命題 \\thetheorem."
7995
7996 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7997 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7998 msgstr "予想 \\thetheorem."
7999
8000 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8001 msgid "Fact \\thetheorem."
8002 msgstr "事実 \\thetheorem."
8003
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8005 msgid "Definition \\thetheorem."
8006 msgstr "定義 \\thetheorem."
8007
8008 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8009 msgid "Example \\thetheorem."
8010 msgstr "例 \\thetheorem."
8011
8012 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8013 msgid "Problem \\thetheorem."
8014 msgstr "問題 \\thetheorem."
8015
8016 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8017 msgid "Exercise \\thetheorem."
8018 msgstr "演習 \\thetheorem."
8019
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8021 msgid "Remark \\thetheorem."
8022 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8023
8024 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8025 msgid "Claim \\thetheorem."
8026 msgstr "主張 \\thetheorem."
8027
8028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8029 msgid "Conjecture*"
8030 msgstr "予想*"
8031
8032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8033 msgid "Example*"
8034 msgstr "例*"
8035
8036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8037 msgid "Problem*"
8038 msgstr "問題*"
8039
8040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8041 msgid "Exercise*"
8042 msgstr "演習*"
8043
8044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8045 msgid "Remark*"
8046 msgstr "注釈*"
8047
8048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8049 msgid "Claim*"
8050 msgstr "主張*"
8051
8052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8053 msgid "Conjecture."
8054 msgstr "推論."
8055
8056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8057 msgid "Fact*"
8058 msgstr "事実*"
8059
8060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8061 msgid "Problem."
8062 msgstr "問題."
8063
8064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8065 msgid "Exercise."
8066 msgstr "演習."
8067
8068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8069 msgid "Remark."
8070 msgstr "注釈."
8071
8072 #: lib/layouts/braille.module:2
8073 msgid "Braille"
8074 msgstr "点字"
8075
8076 #: lib/layouts/braille.module:5
8077 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8078 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8079
8080 #: lib/layouts/braille.module:20
8081 msgid "Braille (default)"
8082 msgstr "点字(既定値)"
8083
8084 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8085 msgid "Braille:"
8086 msgstr "点字:"
8087
8088 #: lib/layouts/braille.module:42
8089 msgid "Braille (textsize)"
8090 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8091
8092 #: lib/layouts/braille.module:64
8093 msgid "Braille (dots on)"
8094 msgstr "点字(点付き)"
8095
8096 #: lib/layouts/braille.module:79
8097 msgid "Braille_dots_on"
8098 msgstr "点字(点付き)"
8099
8100 #: lib/layouts/braille.module:87
8101 msgid "Braille (dots off)"
8102 msgstr "点字(点なし)"
8103
8104 #: lib/layouts/braille.module:102
8105 msgid "Braille_dots_off"
8106 msgstr "点字(点なし)"
8107
8108 #: lib/layouts/braille.module:110
8109 msgid "Braille (mirror on)"
8110 msgstr "点字(鏡像)"
8111
8112 #: lib/layouts/braille.module:125
8113 msgid "Braille_mirror_on"
8114 msgstr "点字(鏡像)"
8115
8116 #: lib/layouts/braille.module:133
8117 msgid "Braille (mirror off)"
8118 msgstr "点字(非鏡像)"
8119
8120 #: lib/layouts/braille.module:148
8121 msgid "Braille mirror off"
8122 msgstr "点字(非鏡像)"
8123
8124 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8125 msgid "Endnote"
8126 msgstr "巻末注"
8127
8128 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8129 msgid ""
8130 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8131 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8132 msgstr ""
8133 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8134 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8135
8136 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8137 msgid "Custom:Endnote"
8138 msgstr "カスタム:巻末注"
8139
8140 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8141 msgid "endnote"
8142 msgstr "巻末注"
8143
8144 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8145 msgid "Foot to End"
8146 msgstr "脚注から巻末注へ"
8147
8148 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8149 msgid ""
8150 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8151 "where you want the endnotes to appear."
8152 msgstr ""
8153 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8154 "ERTを挿入する必要があります。"
8155
8156 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8157 msgid "Hanging"
8158 msgstr "ぶら下げ"
8159
8160 #: lib/layouts/hanging.module:6
8161 msgid ""
8162 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8163 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8164 "are indented."
8165 msgstr ""
8166 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8167 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8168
8169 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8170 msgid "Linguistics"
8171 msgstr "言語学"
8172
8173 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8174 msgid ""
8175 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8176 "glosses, semantic markup)."
8177 msgstr ""
8178 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8179 "ティック・マークアップ)。"
8180
8181 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8182 msgid "Numbered Example (multiline)"
8183 msgstr "付番用例(複数行)"
8184
8185 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8186 msgid "Example:"
8187 msgstr "用例:"
8188
8189 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8190 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8191 msgstr "付番用例(連続)"
8192
8193 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8194 msgid "Examples:"
8195 msgstr "用例:"
8196
8197 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8198 msgid "Subexample"
8199 msgstr "小例"
8200
8201 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8202 msgid "Subexample:"
8203 msgstr "小例:"
8204
8205 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8206 msgid "Custom:Glosse"
8207 msgstr "カスタム:語句注解"
8208
8209 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8210 msgid "Glosse"
8211 msgstr "語句注解"
8212
8213 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8214 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8215 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8216
8217 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8218 msgid "Tri-Glosse"
8219 msgstr "三行語句注解"
8220
8221 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8222 msgid "CharStyle:Expression"
8223 msgstr "文字様式:表現"
8224
8225 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8226 msgid "expr."
8227 msgstr "表現"
8228
8229 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8230 msgid "CharStyle:Concepts"
8231 msgstr "文字様式:概念"
8232
8233 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8234 msgid "concept"
8235 msgstr "概念"
8236
8237 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8238 msgid "CharStyle:Meaning"
8239 msgstr "文字様式:意味"
8240
8241 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8242 msgid "meaning"
8243 msgstr "意味"
8244
8245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8246 msgid "Logical Markup"
8247 msgstr "論理マークアップ"
8248
8249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8250 msgid ""
8251 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8252 "code."
8253 msgstr ""
8254 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8255 "義します。"
8256
8257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8258 msgid "CharStyle:Noun"
8259 msgstr "文字様式:名詞"
8260
8261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8262 msgid "noun"
8263 msgstr "名詞"
8264
8265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8266 msgid "CharStyle:Emph"
8267 msgstr "文字様式:強調"
8268
8269 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8270 msgid "emph"
8271 msgstr "強調"
8272
8273 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8274 msgid "CharStyle:Strong"
8275 msgstr "文字様式:ストロング"
8276
8277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8278 msgid "strong"
8279 msgstr "ストロング"
8280
8281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8282 msgid "CharStyle:Code"
8283 msgstr "文字様式:コード"
8284
8285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8286 msgid "code"
8287 msgstr "コード"
8288
8289 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8290 msgid "Minimalistic"
8291 msgstr "簡素版"
8292
8293 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8294 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8295 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8296
8297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8298 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8299 msgstr "定理(AMS拡張)"
8300
8301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8302 msgid ""
8303 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8304 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8305 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8306 "starred and non-starred forms."
8307 msgstr ""
8308 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8309 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8310 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8311
8312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8313 msgid "Criterion \\thetheorem."
8314 msgstr "基準 \\thetheorem."
8315
8316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8317 msgid "Criterion*"
8318 msgstr "基準*"
8319
8320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8321 msgid "Criterion."
8322 msgstr "基準."
8323
8324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8325 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8326 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8327
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8329 msgid "Algorithm*"
8330 msgstr "アルゴリズム*"
8331
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8333 msgid "Algorithm."
8334 msgstr "アルゴリズム."
8335
8336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8337 msgid "Axiom \\thetheorem."
8338 msgstr "公理 \\thetheorem."
8339
8340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8341 msgid "Axiom*"
8342 msgstr "公理*"
8343
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8345 msgid "Axiom."
8346 msgstr "公理."
8347
8348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8349 msgid "Condition \\thetheorem."
8350 msgstr "条件 \\thetheorem."
8351
8352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8353 msgid "Condition*"
8354 msgstr "条件*"
8355
8356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8357 msgid "Condition."
8358 msgstr "条件."
8359
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8361 msgid "Note \\thetheorem."
8362 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8363
8364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8365 msgid "Note*"
8366 msgstr "注釈*"
8367
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8369 msgid "Note."
8370 msgstr "注釈."
8371
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8373 msgid "Notation \\thetheorem."
8374 msgstr "記法 \\thetheorem."
8375
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8377 msgid "Notation*"
8378 msgstr "記法*"
8379
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8381 msgid "Notation."
8382 msgstr "記法."
8383
8384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8385 msgid "Summary \\thetheorem."
8386 msgstr "要約 \\thetheorem."
8387
8388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8389 msgid "Summary*"
8390 msgstr "要約*"
8391
8392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8393 msgid "Summary."
8394 msgstr "要約."
8395
8396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8397 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8398 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8399
8400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8401 msgid "Acknowledgement*"
8402 msgstr "謝辞*"
8403
8404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8405 msgid "Conclusion"
8406 msgstr "結論"
8407
8408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8409 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8410 msgstr "結論 \\thetheorem."
8411
8412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8413 msgid "Conclusion*"
8414 msgstr "結論*"
8415
8416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8417 msgid "Conclusion."
8418 msgstr "結論."
8419
8420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8421 msgid "Assumption"
8422 msgstr "仮定"
8423
8424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8425 msgid "Assumption \\thetheorem."
8426 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8427
8428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8429 msgid "Assumption*"
8430 msgstr "仮定*"
8431
8432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8433 msgid "Assumption."
8434 msgstr "仮定."
8435
8436 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8437 msgid "Theorems (AMS)"
8438 msgstr "定理(AMS)"
8439
8440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8441 msgid ""
8442 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8443 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8444 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8445 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8446 msgstr ""
8447 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8448 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8449 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8450
8451 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8452 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8453 msgstr "定理(章順)"
8454
8455 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8456 msgid ""
8457 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8458 "that provide a chapter environment."
8459 msgstr ""
8460 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8461 "アウトとのみ使用してください。"
8462
8463 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8464 msgid "Theorems (Order By Section)"
8465 msgstr "定理(節順)"
8466
8467 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8468 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8469 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8470
8471 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8472 msgid "Theorems (Starred)"
8473 msgstr "定理(星付き)"
8474
8475 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8476 msgid ""
8477 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8478 "using the extended AMS machinery."
8479 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8480
8481 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8482 msgid ""
8483 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8484 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8485 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8486 msgstr ""
8487 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8488 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8489 "よって変更することができます。"
8490
8491 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8492 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8493 msgid "Ignore"
8494 msgstr "無視"
8495
8496 #: lib/languages:4
8497 msgid "Latex"
8498 msgstr "Latex"
8499
8500 #: lib/languages:6
8501 msgid "Afrikaans"
8502 msgstr "アフリカーンス語"
8503
8504 #: lib/languages:7
8505 msgid "Albanian"
8506 msgstr "アルバニア語"
8507
8508 #: lib/languages:8
8509 msgid "American"
8510 msgstr "アメリカ英語"
8511
8512 #: lib/languages:10
8513 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8514 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8515
8516 #: lib/languages:11
8517 msgid "Arabic (Arabi)"
8518 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8519
8520 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8521 msgid "Armenian"
8522 msgstr "アルメニア語"
8523
8524 #: lib/languages:13
8525 msgid "Austrian (old spelling)"
8526 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8527
8528 #: lib/languages:14
8529 msgid "Austrian"
8530 msgstr "オーストリア語"
8531
8532 #: lib/languages:15
8533 msgid "Bahasa Indonesia"
8534 msgstr "バハサ・インドネシア"
8535
8536 #: lib/languages:16
8537 msgid "Bahasa Malaysia"
8538 msgstr "バハサ・マレイシア"
8539
8540 #: lib/languages:17
8541 msgid "Basque"
8542 msgstr "バスク語"
8543
8544 #: lib/languages:18
8545 msgid "Belarusian"
8546 msgstr "ベラルーシ語"
8547
8548 #: lib/languages:19
8549 msgid "Portuguese (Brazil)"
8550 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8551
8552 #: lib/languages:20
8553 msgid "Breton"
8554 msgstr "ブルトン語"
8555
8556 #: lib/languages:21
8557 msgid "British"
8558 msgstr "イギリス英語"
8559
8560 #: lib/languages:22
8561 msgid "Bulgarian"
8562 msgstr "ブルガリア語"
8563
8564 #: lib/languages:23
8565 msgid "Canadian"
8566 msgstr "カナダ語"
8567
8568 #: lib/languages:24
8569 msgid "French Canadian"
8570 msgstr "カナダフランス語"
8571
8572 #: lib/languages:25
8573 msgid "Catalan"
8574 msgstr "カタロニア語"
8575
8576 #: lib/languages:26
8577 msgid "Chinese (simplified)"
8578 msgstr "中国語(簡体字)"
8579
8580 #: lib/languages:27
8581 msgid "Chinese (traditional)"
8582 msgstr "中国語(繁体字)"
8583
8584 #: lib/languages:28
8585 msgid "Croatian"
8586 msgstr "クロアチア語"
8587
8588 #: lib/languages:29
8589 msgid "Czech"
8590 msgstr "チェコ語"
8591
8592 #: lib/languages:30
8593 msgid "Danish"
8594 msgstr "デンマーク語"
8595
8596 #: lib/languages:31
8597 msgid "Dutch"
8598 msgstr "オランダ語"
8599
8600 #: lib/languages:32
8601 msgid "English"
8602 msgstr "英語"
8603
8604 #: lib/languages:34
8605 msgid "Esperanto"
8606 msgstr "エスペラント語"
8607
8608 #: lib/languages:35
8609 msgid "Estonian"
8610 msgstr "エストニア語"
8611
8612 #: lib/languages:37
8613 msgid "Farsi"
8614 msgstr "ペルシア語"
8615
8616 #: lib/languages:38
8617 msgid "Finnish"
8618 msgstr "フィンランド語"
8619
8620 #: lib/languages:40
8621 msgid "French"
8622 msgstr "フランス語"
8623
8624 #: lib/languages:41
8625 msgid "Galician"
8626 msgstr "ガリシア語"
8627
8628 #: lib/languages:42
8629 msgid "German (old spelling)"
8630 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8631
8632 #: lib/languages:43
8633 msgid "German"
8634 msgstr "ドイツ語"
8635
8636 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8638 msgid "Greek"
8639 msgstr "ギリシャ語"
8640
8641 #: lib/languages:45
8642 msgid "Greek (polytonic)"
8643 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8644
8645 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8646 msgid "Hebrew"
8647 msgstr "ヘブライ語"
8648
8649 #: lib/languages:50
8650 msgid "Icelandic"
8651 msgstr "アイスランド語"
8652
8653 #: lib/languages:52
8654 msgid "Interlingua"
8655 msgstr "インテルリングア"
8656
8657 #: lib/languages:53
8658 msgid "Irish"
8659 msgstr "アイルランド語"
8660
8661 #: lib/languages:54
8662 msgid "Italian"
8663 msgstr "イタリア語"
8664
8665 #: lib/languages:55
8666 msgid "Japanese"
8667 msgstr "日本語"
8668
8669 #: lib/languages:56
8670 msgid "Japanese (CJK)"
8671 msgstr "日本語(CJK)"
8672
8673 #: lib/languages:57
8674 msgid "Kazakh"
8675 msgstr "カザフ語"
8676
8677 #: lib/languages:59
8678 msgid "Korean"
8679 msgstr "韓国語"
8680
8681 #: lib/languages:61
8682 msgid "Latin"
8683 msgstr "ラテン語 "
8684
8685 #: lib/languages:62
8686 msgid "Latvian"
8687 msgstr "ラトビア語"
8688
8689 #: lib/languages:63
8690 msgid "Lithuanian"
8691 msgstr "リトアニア語"
8692
8693 #: lib/languages:64
8694 msgid "Lower Sorbian"
8695 msgstr "低ソルビア語"
8696
8697 #: lib/languages:65
8698 msgid "Hungarian"
8699 msgstr "ハンガリー語"
8700
8701 #: lib/languages:66
8702 msgid "Norsk"
8703 msgstr "ノルウェー語"
8704
8705 #: lib/languages:67
8706 msgid "Nynorsk"
8707 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8708
8709 #: lib/languages:68
8710 msgid "Polish"
8711 msgstr "ポーランド語"
8712
8713 #: lib/languages:69
8714 msgid "Portuguese"
8715 msgstr "ポルトガル語"
8716
8717 #: lib/languages:70
8718 msgid "Romanian"
8719 msgstr "ルーマニア語"
8720
8721 #: lib/languages:71
8722 msgid "Russian"
8723 msgstr "ロシア語"
8724
8725 #: lib/languages:72
8726 msgid "North Sami"
8727 msgstr "北サーミ語"
8728
8729 #: lib/languages:73
8730 msgid "Scottish"
8731 msgstr "スコットランド語"
8732
8733 #: lib/languages:74
8734 msgid "Serbian"
8735 msgstr "セルビア語"
8736
8737 #: lib/languages:75
8738 msgid "Serbian (Latin)"
8739 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8740
8741 #: lib/languages:76
8742 msgid "Slovak"
8743 msgstr "スロバキア語"
8744
8745 #: lib/languages:77
8746 msgid "Slovene"
8747 msgstr "スロベニア語"
8748
8749 #: lib/languages:78
8750 msgid "Spanish"
8751 msgstr "スペイン語"
8752
8753 #: lib/languages:79
8754 msgid "Spanish (Mexico)"
8755 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8756
8757 #: lib/languages:80
8758 msgid "Swedish"
8759 msgstr "スウェーデン語"
8760
8761 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8762 msgid "Thai"
8763 msgstr "タイ語"
8764
8765 #: lib/languages:82
8766 msgid "Turkish"
8767 msgstr "トルコ語"
8768
8769 #: lib/languages:83
8770 msgid "Ukrainian"
8771 msgstr "ウクライナ語"
8772
8773 #: lib/languages:84
8774 msgid "Upper Sorbian"
8775 msgstr "上ソルビア語"
8776
8777 #: lib/languages:85
8778 msgid "Vietnamese"
8779 msgstr "ベトナム語"
8780
8781 #: lib/languages:86
8782 msgid "Welsh"
8783 msgstr "ウェールズ語"
8784
8785 #: lib/encodings:14
8786 msgid "Unicode (utf8)"
8787 msgstr "ユニコード(utf8)"
8788
8789 #: lib/encodings:19
8790 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8791 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8792
8793 #: lib/encodings:23
8794 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8795 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8796
8797 #: lib/encodings:26
8798 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8799 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8800
8801 #: lib/encodings:29
8802 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8803 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8804
8805 #: lib/encodings:32
8806 #, fuzzy
8807 msgid "South European (ISO 8859-3)"
8808 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8809
8810 #: lib/encodings:35
8811 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8812 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8813
8814 #: lib/encodings:38
8815 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8816 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
8817
8818 #: lib/encodings:42
8819 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8820 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8821
8822 #: lib/encodings:45
8823 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8824 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8825
8826 #: lib/encodings:48
8827 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8828 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8829
8830 #: lib/encodings:51
8831 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8832 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8833
8834 #: lib/encodings:55
8835 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8836 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8837
8838 #: lib/encodings:58
8839 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8840 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8841
8842 #: lib/encodings:61
8843 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8844 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8845
8846 #: lib/encodings:64
8847 msgid "DOS (CP 437)"
8848 msgstr "DOS (CP 437)"
8849
8850 #: lib/encodings:68
8851 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8852 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8853
8854 #: lib/encodings:71
8855 msgid "Western European (CP 850)"
8856 msgstr "西欧語(CP 850)"
8857
8858 #: lib/encodings:74
8859 msgid "Central European (CP 852)"
8860 msgstr "中欧語(CP 852)"
8861
8862 #: lib/encodings:77
8863 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8864 msgstr "キリル語(CP 855)"
8865
8866 #: lib/encodings:80
8867 msgid "Western European (CP 858)"
8868 msgstr "西欧語(CP 858)"
8869
8870 #: lib/encodings:83
8871 msgid "Hebrew (CP 862)"
8872 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
8873
8874 #: lib/encodings:86
8875 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8876 msgstr "北欧語(CP 865)"
8877
8878 #: lib/encodings:89
8879 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8880 msgstr "キリル語(CP 866)"
8881
8882 #: lib/encodings:92
8883 msgid "Central European (CP 1250)"
8884 msgstr "中欧語(CP 1250)"
8885
8886 #: lib/encodings:95
8887 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8888 msgstr "キリル語(CP 1251)"
8889
8890 #: lib/encodings:98
8891 msgid "Western European (CP 1252)"
8892 msgstr "西欧語(CP 1252)"
8893
8894 #: lib/encodings:101
8895 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8896 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
8897
8898 #: lib/encodings:105
8899 msgid "Arabic (CP 1256)"
8900 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
8901
8902 #: lib/encodings:108
8903 msgid "Baltic (CP 1257)"
8904 msgstr "バルト語(CP 1257)"
8905
8906 #: lib/encodings:111
8907 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8908 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
8909
8910 #: lib/encodings:114
8911 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8912 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
8913
8914 #: lib/encodings:117
8915 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8916 msgstr "キリル文字(pt 154)"
8917
8918 #: lib/encodings:120
8919 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8920 msgstr "キリル文字(pt 254)"
8921
8922 #: lib/encodings:145
8923 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8924 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
8925
8926 #: lib/encodings:149
8927 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8928 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
8929
8930 #: lib/encodings:153
8931 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8932 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
8933
8934 #: lib/encodings:157
8935 msgid "Korean (EUC-KR)"
8936 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
8937
8938 #: lib/encodings:161
8939 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8940 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
8941
8942 #: lib/encodings:165
8943 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8944 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
8945
8946 #: lib/encodings:169
8947 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
8948 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
8949
8950 #: lib/encodings:176
8951 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
8952 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
8953
8954 #: lib/encodings:178
8955 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
8956 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
8957
8958 #: lib/encodings:180
8959 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
8960 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
8961
8962 #: lib/encodings:187
8963 msgid "Thai (TIS 620-0)"
8964 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
8965
8966 #: lib/encodings:192
8967 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
8968 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
8969
8970 #: lib/encodings:196
8971 msgid "ASCII"
8972 msgstr "ASCII"
8973
8974 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8975 msgid "File|F"
8976 msgstr "ファイル(F)|F"
8977
8978 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8979 msgid "Edit|E"
8980 msgstr "編集(E)|E"
8981
8982 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8983 msgid "Insert|I"
8984 msgstr "挿入(I)|I"
8985
8986 #: lib/ui/classic.ui:35
8987 msgid "Layout|L"
8988 msgstr "割り付け(L)|L"
8989
8990 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8991 msgid "View|V"
8992 msgstr "表示(V)|V"
8993
8994 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8995 msgid "Navigate|N"
8996 msgstr "移動(N)|N"
8997
8998 #: lib/ui/classic.ui:38
8999 msgid "Documents|D"
9000 msgstr "文書(D)|D"
9001
9002 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9003 msgid "Help|H"
9004 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9005
9006 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9007 msgid "New|N"
9008 msgstr "新規(N)|N"
9009
9010 #: lib/ui/classic.ui:48
9011 msgid "New from Template...|T"
9012 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9013
9014 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9015 msgid "Open...|O"
9016 msgstr "開く(O)|O"
9017
9018 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9019 msgid "Close|C"
9020 msgstr "閉じる(C)|C"
9021
9022 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9023 msgid "Save|S"
9024 msgstr "保存(S)|S"
9025
9026 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9027 msgid "Save As...|A"
9028 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9029
9030 #: lib/ui/classic.ui:54
9031 msgid "Revert|R"
9032 msgstr "元に戻す(R)|R"
9033
9034 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9035 msgid "Version Control|V"
9036 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9037
9038 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9039 msgid "Import|I"
9040 msgstr "インポート(I)|I"
9041
9042 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9043 msgid "Export|E"
9044 msgstr "エクスポート(E)|E"
9045
9046 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9047 msgid "Print...|P"
9048 msgstr "印刷(P)...|P"
9049
9050 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9051 msgid "Fax...|F"
9052 msgstr "ファックス(F)...|F"
9053
9054 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9055 msgid "Exit|x"
9056 msgstr "終了(X)|X"
9057
9058 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9059 msgid "Register...|R"
9060 msgstr "登録(R)...|R"
9061
9062 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9063 msgid "Check In Changes...|I"
9064 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
9065
9066 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9067 msgid "Check Out for Edit|O"
9068 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
9069
9070 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Revert to Repository Version|R"
9073 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9076 msgid "Undo Last Check In|U"
9077 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Show History...|H"
9082 msgstr "履歴を表示(H)|H"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9085 msgid "Custom...|C"
9086 msgstr "任意設定(C)...|C"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9089 msgid "Undo|U"
9090 msgstr "元に戻す(U)|U"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:91
9093 msgid "Redo|d"
9094 msgstr "やり直す(D)|D"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:93
9097 msgid "Cut|C"
9098 msgstr "切り取り(C)|C"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:94
9101 msgid "Copy|o"
9102 msgstr "コピー(O)|O"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:95
9105 msgid "Paste|a"
9106 msgstr "貼り付け(A)|A"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:96
9109 msgid "Paste External Selection|x"
9110 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9113 msgid "Find & Replace...|F"
9114 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:100
9117 msgid "Tabular|T"
9118 msgstr "表(T)|T"
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9121 msgid "Math|M"
9122 msgstr "数式(M)|M"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9125 msgid "Spellchecker...|S"
9126 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:105
9129 msgid "Thesaurus..."
9130 msgstr "類語辞典..."
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:106
9133 msgid "Statistics...|i"
9134 msgstr "統計(I)...|I"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9137 msgid "Check TeX|h"
9138 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:108
9141 msgid "Change Tracking|g"
9142 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9145 msgid "Preferences...|P"
9146 msgstr "設定(P)...|P"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9149 msgid "Reconfigure|R"
9150 msgstr "システム再走査(R)|R"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:115
9153 msgid "Selection as Lines|L"
9154 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:116
9157 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9158 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9161 msgid "Multicolumn|M"
9162 msgstr "連結列(M)|M"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:122
9165 msgid "Line Top|T"
9166 msgstr "最上列(T)|T"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:123
9169 msgid "Line Bottom|B"
9170 msgstr "最下列(B)|B"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:124
9173 msgid "Line Left|L"
9174 msgstr "左列(L)|L"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:125
9177 msgid "Line Right|R"
9178 msgstr "右列(R)|R"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:127
9181 msgid "Alignment|i"
9182 msgstr "整列(I)|I"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9185 msgid "Add Row|A"
9186 msgstr "行を追加(A)|A"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:130
9189 msgid "Delete Row|w"
9190 msgstr "行を削除(W)|W"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9193 msgid "Copy Row"
9194 msgstr "行をコピー"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9197 msgid "Swap Rows"
9198 msgstr "行を交換"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9201 msgid "Add Column|u"
9202 msgstr "列を追加(U)|U"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:135
9205 msgid "Delete Column|D"
9206 msgstr "列を削除(D)|D"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9209 msgid "Copy Column"
9210 msgstr "列をコピー"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9213 msgid "Swap Columns"
9214 msgstr "列を交換"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9217 msgid "Left|L"
9218 msgstr "左(L)|L"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9221 msgid "Center|C"
9222 msgstr "中央(C)|C"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9225 msgid "Right|R"
9226 msgstr "右(R)|R"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9229 msgid "Top|T"
9230 msgstr "上(T)|T"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9233 msgid "Middle|M"
9234 msgstr "中央(M)|M"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9237 msgid "Bottom|B"
9238 msgstr "下(B)|B"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:159
9241 msgid "Toggle Numbering|N"
9242 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:160
9245 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9246 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9249 msgid "Change Limits Type|L"
9250 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9253 msgid "Change Formula Type|F"
9254 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9257 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9258 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:168
9261 msgid "Alignment|A"
9262 msgstr "整列(A)|A"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:170
9265 msgid "Add Row|R"
9266 msgstr "行を追加(R)|R"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9269 msgid "Delete Row|D"
9270 msgstr "行を削除(D)|D"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:175
9273 msgid "Add Column|C"
9274 msgstr "列を追加(C)|C"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9277 msgid "Delete Column|e"
9278 msgstr "列を削除(E)|E"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9281 msgid "Default|t"
9282 msgstr "既定値(T)|T"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9285 msgid "Display|D"
9286 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9289 msgid "Inline|I"
9290 msgstr "行中形式(I)|I"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:188
9293 msgid "Octave"
9294 msgstr "Octave"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:189
9297 msgid "Maxima"
9298 msgstr "Maxima"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:190
9301 msgid "Mathematica"
9302 msgstr "Mathematica"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:192
9305 msgid "Maple, simplify"
9306 msgstr "Maple, simplify"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:193
9309 msgid "Maple, factor"
9310 msgstr "Maple, factor"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:194
9313 msgid "Maple, evalm"
9314 msgstr "Maple, evalm"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:195
9317 msgid "Maple, evalf"
9318 msgstr "Maple, evalf"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9321 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9322 msgid "Inline Formula|I"
9323 msgstr "行中数式(I)|I"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9326 msgid "Displayed Formula|D"
9327 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:201
9330 msgid "Eqnarray Environment|q"
9331 msgstr "Eqnarray環境|q"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:202
9334 msgid "Align Environment|A"
9335 msgstr "Align環境|A"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:203
9338 msgid "AlignAt Environment"
9339 msgstr "AlignAt環境"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:204
9342 msgid "Flalign Environment|F"
9343 msgstr "Flalign環境|F"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:207
9346 msgid "Gather Environment"
9347 msgstr "Gather環境"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:208
9350 msgid "Multline Environment"
9351 msgstr "Multline環境"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9354 msgid "Math|h"
9355 msgstr "数式(H)|H"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:216
9358 msgid "Special Character|S"
9359 msgstr "特別な文字(S)|S"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9362 msgid "Citation...|C"
9363 msgstr "文献引用(C)...|C"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:218
9366 msgid "Cross-reference...|r"
9367 msgstr "相互参照(R)...|R"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9370 msgid "Label...|L"
9371 msgstr "ラベル(L)...|L"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9374 msgid "Footnote|F"
9375 msgstr "脚注(F)|F"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9378 msgid "Marginal Note|M"
9379 msgstr "傍注(M)|M"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:222
9382 msgid "Short Title"
9383 msgstr "短縮タイトル"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:223
9386 msgid "Index Entry|I"
9387 msgstr "索引登録(I)|I"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:224
9390 msgid "Nomenclature Entry"
9391 msgstr "用語集に登録"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:225
9394 msgid "URL...|U"
9395 msgstr "URL...|U"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9398 msgid "Note|N"
9399 msgstr "注釈(N)|N"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:227
9402 msgid "Lists & TOC|O"
9403 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:229
9406 msgid "TeX Code|T"
9407 msgstr "TeXコード|T"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:230
9410 msgid "Minipage|p"
9411 msgstr "ミニページ(P)|P"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9414 msgid "Graphics...|G"
9415 msgstr "図(G)...|G"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:232
9418 msgid "Tabular Material...|b"
9419 msgstr "表(B)...|B"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:233
9422 msgid "Floats|a"
9423 msgstr "フロート(A)|A"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:235
9426 msgid "Include File...|d"
9427 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:236
9430 msgid "Insert File|e"
9431 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:237
9434 msgid "External Material...|x"
9435 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9438 msgid "Symbols...|b"
9439 msgstr "記号(B)...|B"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9442 msgid "Superscript|S"
9443 msgstr "上付き文字(S)|S"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9446 msgid "Subscript|u"
9447 msgstr "下付き文字(U)|U"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:244
9450 msgid "Hyphenation Point|P"
9451 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9454 msgid "Protected Hyphen|y"
9455 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9458 msgid "Ligature Break|k"
9459 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:247
9462 msgid "Protected Space|r"
9463 msgstr "保護された空白(R)|R"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9466 msgid "Inter-word Space|w"
9467 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9470 msgid "Thin Space|T"
9471 msgstr "小空白(T)|T"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9474 msgid "Horizontal Space...|o"
9475 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:251
9478 msgid "Vertical Space..."
9479 msgstr "垂直方向の空白..."
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:252
9482 msgid "Line Break|L"
9483 msgstr "改行(L)|L"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9486 msgid "Ellipsis|i"
9487 msgstr "省略符号(I)|I"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9490 msgid "End of Sentence|E"
9491 msgstr "句点(E)|E"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:255
9494 msgid "Protected Dash|D"
9495 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9498 msgid "Breakable Slash|a"
9499 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:257
9502 msgid "Single Quote|Q"
9503 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:258
9506 msgid "Ordinary Quote|O"
9507 msgstr "通常の引用(O)|O"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9510 msgid "Menu Separator|M"
9511 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:260
9514 msgid "Horizontal Line"
9515 msgstr "水平線"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9518 msgid "Page Break"
9519 msgstr "改頁"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9522 msgid "Display Formula|D"
9523 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9526 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9527 msgid "Eqnarray Environment|E"
9528 msgstr "Eqnarray環境|E"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9531 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9532 msgid "AMS align Environment|a"
9533 msgstr "AMS align環境|A"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9536 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9537 msgid "AMS alignat Environment|t"
9538 msgstr "AMS alignat環境|t"
9539
9540 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9541 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9542 msgid "AMS flalign Environment|f"
9543 msgstr "AMS flalign環境|f"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9546 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9547 msgid "AMS gather Environment|g"
9548 msgstr "AMS gather環境|g"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9551 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9552 msgid "AMS multline Environment|m"
9553 msgstr "AMS multline環境|m"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9556 msgid "Array Environment|y"
9557 msgstr "Array環境|y"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9560 msgid "Cases Environment|C"
9561 msgstr "Cases環境|C"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9564 msgid "Split Environment|S"
9565 msgstr "Split環境|S"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:280
9568 msgid "Font Change|o"
9569 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:284
9572 msgid "Math Normal Font"
9573 msgstr "標準数式フォント"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:286
9576 msgid "Math Calligraphic Family"
9577 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:287
9580 msgid "Math Fraktur Family"
9581 msgstr "Fraktur数式フォント"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:288
9584 msgid "Math Roman Family"
9585 msgstr "ローマン体数式フォント"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:289
9588 msgid "Math Sans Serif Family"
9589 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:291
9592 msgid "Math Bold Series"
9593 msgstr "ボールド体数式フォント"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:293
9596 msgid "Text Normal Font"
9597 msgstr "標準テキストフォント"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9600 msgid "Text Roman Family"
9601 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9604 msgid "Text Sans Serif Family"
9605 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9608 msgid "Text Typewriter Family"
9609 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9612 msgid "Text Bold Series"
9613 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9616 msgid "Text Medium Series"
9617 msgstr "細字テキストフォント"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9620 msgid "Text Italic Shape"
9621 msgstr "テキストイタリック体"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9624 msgid "Text Small Caps Shape"
9625 msgstr "テキストSmall Caps体"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9628 msgid "Text Slanted Shape"
9629 msgstr "テキスト斜字体"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9632 msgid "Text Upright Shape"
9633 msgstr "テキストUpright体"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:310
9636 msgid "Floatflt Figure"
9637 msgstr "Floatfltの図"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9640 msgid "Table of Contents|C"
9641 msgstr "目次(C)|C"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9644 msgid "Index List|I"
9645 msgstr "索引リスト(I)|I"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9648 msgid "Nomenclature|N"
9649 msgstr "用語集(N)|N"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9652 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9653 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9656 msgid "LyX Document...|X"
9657 msgstr "LyX文書...|X"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9660 msgid "Plain Text...|T"
9661 msgstr "平文(T)...|T"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9664 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9665 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9668 msgid "Track Changes|T"
9669 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9672 msgid "Merge Changes...|M"
9673 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:330
9676 msgid "Accept All Changes|A"
9677 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:331
9680 msgid "Reject All Changes|R"
9681 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9684 msgid "Show Changes in Output|S"
9685 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:339
9688 msgid "Character...|C"
9689 msgstr "文字(C)...|C"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:340
9692 msgid "Paragraph...|P"
9693 msgstr "段落(P)...|P"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:341
9696 msgid "Document...|D"
9697 msgstr "文書(D)...|D"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:342
9700 msgid "Tabular...|T"
9701 msgstr "表(T)...|T"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:344
9704 msgid "Emphasize Style|E"
9705 msgstr "強調形式(E)|E"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:345
9708 msgid "Noun Style|N"
9709 msgstr "Noun形式|N"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:346
9712 msgid "Bold Style|B"
9713 msgstr "太字形式(B)|B"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:349
9716 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9717 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:350
9720 msgid "Increase Environment Depth|i"
9721 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:351
9724 msgid "Start Appendix Here|S"
9725 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9728 msgid "Build Program|B"
9729 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9732 msgid "Update|U"
9733 msgstr "更新(U)|U"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9736 msgid "LaTeX Log|L"
9737 msgstr "LaTeXログ|L"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9740 msgid "Outline|O"
9741 msgstr "文書構造(O)|O"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:365
9744 msgid "TeX Information|X"
9745 msgstr "TeX情報|X"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9748 msgid "Next Note|N"
9749 msgstr "次の注釈(N)|N"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9752 msgid "Go to Label|L"
9753 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9756 msgid "Bookmarks|B"
9757 msgstr "しおり(B)|B"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9760 msgid "Save Bookmark 1|S"
9761 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9764 msgid "Save Bookmark 2"
9765 msgstr "しおり2を保存"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9768 msgid "Save Bookmark 3"
9769 msgstr "しおり3を保存"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9772 msgid "Save Bookmark 4"
9773 msgstr "しおり4を保存"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9776 msgid "Save Bookmark 5"
9777 msgstr "しおり5を保存"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:390
9780 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9781 msgstr "しおり1に移動|1"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:391
9784 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9785 msgstr "しおり2に移動|2"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:392
9788 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9789 msgstr "しおり3に移動|3"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:393
9792 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9793 msgstr "しおり4に移動|4"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:394
9796 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9797 msgstr "しおり5に移動|5"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9800 msgid "Introduction|I"
9801 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9804 msgid "Tutorial|T"
9805 msgstr "入門篇(T)|T"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9808 msgid "User's Guide|U"
9809 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9812 msgid "Extended Features|E"
9813 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:413
9816 msgid "Embedded Objects|m"
9817 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9820 msgid "Customization|C"
9821 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9824 msgid "FAQ|F"
9825 msgstr "良くある質問(F)|F"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
9828 msgid "Table of Contents|a"
9829 msgstr "目次(A)|A"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
9832 msgid "LaTeX Configuration|L"
9833 msgstr "LaTeXの設定|L"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
9836 msgid "About LyX|X"
9837 msgstr "LyXについて|X"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9840 msgid "About LyX"
9841 msgstr "LyXについて"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:429
9844 msgid "Preferences..."
9845 msgstr "設定..."
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:430
9848 msgid "Quit LyX"
9849 msgstr "LyXを終了"
9850
9851 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9852 msgid "Aligned Environment|l"
9853 msgstr "Aligned環境|l"
9854
9855 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9856 msgid "AlignedAt Environment|v"
9857 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9858
9859 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9860 msgid "Gathered Environment|h"
9861 msgstr "Gathered環境|h"
9862
9863 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9864 msgid "Delimiters...|r"
9865 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
9866
9867 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9868 msgid "Matrix...|x"
9869 msgstr "行列(X)...|X"
9870
9871 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9872 msgid "Macro|o"
9873 msgstr "マクロ(O)|O"
9874
9875 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9876 msgid "Equation Label|L"
9877 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9878
9879 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9880 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9881 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9882
9883 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9884 msgid "Split Cell|C"
9885 msgstr "セルを分割(C)|C"
9886
9887 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9888 msgid "Insert|n"
9889 msgstr "挿入(N)|N"
9890
9891 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9892 msgid "Add Line Above|o"
9893 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9894
9895 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9896 msgid "Add Line Below|B"
9897 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9898
9899 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9900 msgid "Delete Line Above|D"
9901 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9902
9903 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9904 msgid "Delete Line Below|e"
9905 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9906
9907 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9908 msgid "Add Line to Left"
9909 msgstr "左に罫線を追加"
9910
9911 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9912 msgid "Add Line to Right"
9913 msgstr "右に罫線を追加"
9914
9915 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9916 msgid "Delete Line to Left"
9917 msgstr "左の罫線を削除"
9918
9919 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9920 msgid "Delete Line to Right"
9921 msgstr "右の罫線を削除"
9922
9923 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9924 msgid "Toggle Math Toolbar"
9925 msgstr "数式ツールバーを入切"
9926
9927 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9928 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9929 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9930
9931 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9932 msgid "Toggle Table Toolbar"
9933 msgstr "表ツールバーを入切"
9934
9935 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9936 msgid "Next Cross-Reference|N"
9937 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9938
9939 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9940 msgid "Go to Label|G"
9941 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9942
9943 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9944 msgid "<reference>|r"
9945 msgstr "<参照(R)>|R"
9946
9947 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9948 msgid "(<reference>)|e"
9949 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9950
9951 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9952 msgid "<page>|p"
9953 msgstr "<ページ(P)>|P"
9954
9955 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9956 msgid "on page <page>|o"
9957 msgstr "on page <ページ>|o"
9958
9959 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9960 msgid "<reference> on page <page>|f"
9961 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9962
9963 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9964 msgid "Formatted reference|t"
9965 msgstr "整形された参照(T)|T"
9966
9967 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9968 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9969 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9970 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9971 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
9972 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
9973 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
9974 msgid "Settings...|S"
9975 msgstr "設定(S)...|S"
9976
9977 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9978 msgid "Go back to Reference|G"
9979 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9980
9981 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9982 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9983 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
9984
9985 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
9986 msgid "Open Inset|O"
9987 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9988
9989 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
9990 msgid "Close Inset|C"
9991 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9992
9993 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9994 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9995 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
9996 msgid "Dissolve Inset|D"
9997 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9998
9999 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10000 msgid "Toggle Label|L"
10001 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10002
10003 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10004 msgid "Frameless|l"
10005 msgstr "縁なし(L)|L"
10006
10007 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10008 msgid "Simple frame|f"
10009 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10010
10011 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10012 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10013 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10014
10015 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10016 msgid "Oval, thin|O"
10017 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10018
10019 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10020 msgid "Oval, thick|v"
10021 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10022
10023 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10024 msgid "Drop Shadow|w"
10025 msgstr "影付き(W)|W"
10026
10027 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10028 msgid "Shaded background|b"
10029 msgstr "影の背景(B)|B"
10030
10031 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10032 msgid "Double frame|D"
10033 msgstr "二重縁(D)|D"
10034
10035 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10036 msgid "LyX Note|N"
10037 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10038
10039 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10040 msgid "Comment|C"
10041 msgstr "コメント(C)|C"
10042
10043 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10044 msgid "Greyed Out|G"
10045 msgstr "淡色表示(G)|G"
10046
10047 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10048 msgid "Interword Space|w"
10049 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10050
10051 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10052 msgid "Protected Space|o"
10053 msgstr "保護された空白(O)|O"
10054
10055 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10056 msgid "Negative Thin Space|N"
10057 msgstr "負の空白(N)|N"
10058
10059 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10060 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10061 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10062
10063 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10064 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10065 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10066
10067 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10068 msgid "Quad Space|Q"
10069 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10070
10071 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10072 msgid "Double Quad Space|u"
10073 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10074
10075 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10076 msgid "Horizontal Fill|F"
10077 msgstr "水平フィル(F)|F"
10078
10079 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10080 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10081 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10082
10083 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10084 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10085 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10086
10087 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10088 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10089 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10090
10091 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10092 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10093 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10094
10095 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10096 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10097 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10098
10099 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10100 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10101 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10102
10103 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10104 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10105 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10106
10107 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10108 msgid "Custom Length|C"
10109 msgstr "長さを設定(C)|C"
10110
10111 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10112 msgid "DefSkip|D"
10113 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10114
10115 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10116 msgid "SmallSkip|S"
10117 msgstr "小スキップ(S)|S"
10118
10119 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10120 msgid "MedSkip|M"
10121 msgstr "中スキップ(M)|M"
10122
10123 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10124 msgid "BigSkip|B"
10125 msgstr "大スキップ(B)|B"
10126
10127 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10128 msgid "VFill|F"
10129 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10130
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10132 msgid "Custom|C"
10133 msgstr "任意設定(C)|C"
10134
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10136 msgid "Settings...|e"
10137 msgstr "設定(E)...|E"
10138
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10140 msgid "Include|c"
10141 msgstr "Include|c"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10144 msgid "Input|p"
10145 msgstr "Input|p"
10146
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10148 msgid "Verbatim|V"
10149 msgstr "Verbatim|V"
10150
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10152 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10153 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10154
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10156 msgid "Listing|L"
10157 msgstr "リスト(L)|L"
10158
10159 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10160 msgid "Edit included file...|E"
10161 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10162
10163 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10164 msgid "New Page|N"
10165 msgstr "新規頁(N)|N"
10166
10167 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10168 msgid "Page Break|a"
10169 msgstr "改頁(A)|A"
10170
10171 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10172 msgid "Clear Page|C"
10173 msgstr "改段改頁(C)|C"
10174
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10176 msgid "Clear Double Page|D"
10177 msgstr "改段改丁(D)|D"
10178
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10180 msgid "Ragged Line Break|R"
10181 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10182
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10184 msgid "Justified Line Break|J"
10185 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10186
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10189 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10190 msgid "Cut"
10191 msgstr "切り取り"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10195 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10196 msgid "Copy"
10197 msgstr "コピー"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10201 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10202 msgid "Paste"
10203 msgstr "貼り付け"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10206 msgid "Paste Recent|e"
10207 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10210 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10211 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10214 msgid "Move Paragraph Up|o"
10215 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10218 msgid "Move Paragraph Down|v"
10219 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10220
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10222 msgid "Promote Section|r"
10223 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10226 msgid "Demote Section|m"
10227 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10230 msgid "Move Section down|d"
10231 msgstr "節を下げる(D)|D"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10234 msgid "Move Section up|u"
10235 msgstr "節を上げる(U)|U"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10238 msgid "Apply Last Text Style|A"
10239 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10242 msgid "Text Style|S"
10243 msgstr "文字様式(S)|S"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10246 msgid "Paragraph Settings...|P"
10247 msgstr "段落設定(P)...|P"
10248
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10250 msgid "Fullscreen Mode"
10251 msgstr "全画面表示"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10255 msgid "Append Parameter"
10256 msgstr "パラメーターを追加"
10257
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10260 msgid "Remove Last Parameter"
10261 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10265 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10266 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10267
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10270 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10271 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10275 msgid "Insert Optional Parameter"
10276 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10277
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10280 msgid "Remove Optional Parameter"
10281 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10285 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10286 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10290 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10291 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10295 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10296 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10297
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10299 msgid "Edit externally...|x"
10300 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10301
10302 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10303 msgid "Top Line|T"
10304 msgstr "上の罫線(T)|T"
10305
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10307 msgid "Bottom Line|B"
10308 msgstr "下の罫線(B)|B"
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10311 msgid "Left Line|L"
10312 msgstr "左の罫線(L)|L"
10313
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10315 msgid "Right Line|R"
10316 msgstr "右の罫線(R)|R"
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10319 msgid "Copy Row|o"
10320 msgstr "行をコピー(O)|O"
10321
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10323 msgid "Copy Column|p"
10324 msgstr "列をコピー(P)|P"
10325
10326 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10327 msgid "Document|D"
10328 msgstr "文書(D)|D"
10329
10330 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10331 msgid "Tools|T"
10332 msgstr "ツール(T)|T"
10333
10334 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10335 msgid "New from Template...|m"
10336 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10337
10338 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10339 msgid "Open Recent|t"
10340 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10341
10342 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10343 msgid "Save All|l"
10344 msgstr "全て保存(L)|L"
10345
10346 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10347 msgid "Revert to Saved|R"
10348 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10349
10350 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10351 msgid "New Window|W"
10352 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10353
10354 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10355 msgid "Close Window|d"
10356 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10357
10358 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10359 msgid "Redo|R"
10360 msgstr "やり直す(R)|R"
10361
10362 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10363 msgid "Paste Special"
10364 msgstr "特別な貼り付け"
10365
10366 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10367 msgid "Select All"
10368 msgstr "全てを選択"
10369
10370 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10371 msgid "Table|T"
10372 msgstr "表(T)|T"
10373
10374 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10375 msgid "Rows & Columns|C"
10376 msgstr "行と列(C)|C"
10377
10378 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10379 msgid "Increase List Depth|I"
10380 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10381
10382 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10383 msgid "Decrease List Depth|D"
10384 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10385
10386 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10387 msgid "Dissolve Inset|l"
10388 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10389
10390 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10391 msgid "TeX Code Settings...|C"
10392 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10393
10394 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10395 msgid "Float Settings...|a"
10396 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10397
10398 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10399 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10400 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10401
10402 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10403 msgid "Note Settings...|N"
10404 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10405
10406 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10407 msgid "Branch Settings...|B"
10408 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10409
10410 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10411 msgid "Box Settings...|x"
10412 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10413
10414 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10415 msgid "Table Settings...|a"
10416 msgstr "表の設定(A)...|A"
10417
10418 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10419 msgid "Plain Text|T"
10420 msgstr "平文(T)|T"
10421
10422 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10423 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10424 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10425
10426 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10427 msgid "Selection|S"
10428 msgstr "選択(S)|S"
10429
10430 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10431 msgid "Selection, Join Lines|i"
10432 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10433
10434 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10435 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10436 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10437
10438 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10439 msgid "Paste As PDF"
10440 msgstr "PDFとして貼り付け"
10441
10442 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10443 msgid "Paste As PNG"
10444 msgstr "PNGとして貼り付け"
10445
10446 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10447 msgid "Paste As JPEG"
10448 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10449
10450 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10451 msgid "Dissolve CharStyle"
10452 msgstr "文字様式を解除"
10453
10454 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10455 msgid "Customized...|C"
10456 msgstr "任意設定(C)...|C"
10457
10458 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10459 msgid "Capitalize|a"
10460 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10461
10462 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10463 msgid "Uppercase|U"
10464 msgstr "大文字(U)|U"
10465
10466 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10467 msgid "Lowercase|L"
10468 msgstr "小文字(L)|L"
10469
10470 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10471 msgid "Number whole Formula|N"
10472 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10473
10474 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10475 msgid "Number this Line|u"
10476 msgstr "この行を付番(U)|U"
10477
10478 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10479 msgid "Macro Definition"
10480 msgstr "マクロ定義"
10481
10482 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10483 msgid "Text Style|T"
10484 msgstr "文字様式(T)|T"
10485
10486 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10487 msgid "Add Line Above|A"
10488 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10489
10490 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10491 msgid "Math Normal Font|N"
10492 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10493
10494 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10495 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10496 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10497
10498 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10499 msgid "Math Fraktur Family|F"
10500 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10501
10502 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10503 msgid "Math Roman Family|R"
10504 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10505
10506 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10507 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10508 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10509
10510 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10511 msgid "Math Bold Series|B"
10512 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10513
10514 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10515 msgid "Text Normal Font|T"
10516 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10517
10518 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10519 msgid "Octave|O"
10520 msgstr "Octave|O"
10521
10522 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10523 msgid "Maxima|M"
10524 msgstr "Maxima|M"
10525
10526 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10527 msgid "Mathematica|a"
10528 msgstr "Mathematica|a"
10529
10530 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10531 msgid "Maple, simplify|s"
10532 msgstr "Maple, simplify|s"
10533
10534 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10535 msgid "Maple, factor|f"
10536 msgstr "Maple, factor|f"
10537
10538 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10539 msgid "Maple, evalm|e"
10540 msgstr "Maple, evalm|e"
10541
10542 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10543 msgid "Maple, evalf|v"
10544 msgstr "Maple, evalf|v"
10545
10546 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10547 msgid "Open All Insets|O"
10548 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10549
10550 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10551 msgid "Close All Insets|C"
10552 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10553
10554 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10555 msgid "Unfold Math Macro"
10556 msgstr "数式マクロを展開"
10557
10558 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10559 msgid "Fold Math Macro"
10560 msgstr "数式マクロを畳む"
10561
10562 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10563 msgid "View Source|S"
10564 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10565
10566 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10567 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10571 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10575 msgid "Close Tab Group|G"
10576 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10577
10578 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10579 msgid "Fullscreen|l"
10580 msgstr "全画面(L)|L"
10581
10582 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10583 msgid "Toolbars|b"
10584 msgstr "ツールバー(B)|B"
10585
10586 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10587 msgid "Special Character|p"
10588 msgstr "特殊文字(P)|P"
10589
10590 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10591 msgid "Formatting|o"
10592 msgstr "整形(O)|O"
10593
10594 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10595 msgid "List / TOC|i"
10596 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10597
10598 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10599 msgid "Float|a"
10600 msgstr "フロート(A)|A"
10601
10602 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10603 msgid "Branch|B"
10604 msgstr "派生枝(B)|B"
10605
10606 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10607 msgid "Custom insets"
10608 msgstr "カスタム差込枠"
10609
10610 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10611 msgid "File|e"
10612 msgstr "ファイル(E)|E"
10613
10614 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10615 msgid "Box[[Menu]]"
10616 msgstr "ボックス"
10617
10618 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10619 msgid "Cross-Reference...|R"
10620 msgstr "相互参照(R)...|R"
10621
10622 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10623 msgid "Caption"
10624 msgstr "キャプション"
10625
10626 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10627 msgid "Index Entry|d"
10628 msgstr "索引登録(D)|D"
10629
10630 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10631 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10632 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10633
10634 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10635 msgid "Table...|T"
10636 msgstr "表(T)...|T"
10637
10638 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10639 msgid "Hyperlink|k"
10640 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10641
10642 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10643 msgid "Short Title|S"
10644 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10645
10646 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10647 msgid "TeX Code|X"
10648 msgstr "TeXコード|X"
10649
10650 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10651 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10652 msgstr "プログラムリスト"
10653
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10655 msgid "Ordinary Quote|Q"
10656 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10657
10658 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10659 msgid "Single Quote|S"
10660 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10661
10662 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10663 msgid "Phonetic Symbols|P"
10664 msgstr "発音記号(P)|P"
10665
10666 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10667 msgid "Protected Space|P"
10668 msgstr "保護された空白(P)|P"
10669
10670 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10671 msgid "Horizontal Line|L"
10672 msgstr "水平線(L)|L"
10673
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10675 msgid "Vertical Space...|V"
10676 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10677
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10679 msgid "Hyphenation Point|H"
10680 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10681
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10683 msgid "Numbered Formula|N"
10684 msgstr "付番数式(N)|N"
10685
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10687 msgid "Figure Wrap Float|F"
10688 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10689
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10691 msgid "Table Wrap Float|T"
10692 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10693
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10695 msgid "External Material...|M"
10696 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10697
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10699 msgid "Child Document...|d"
10700 msgstr "子文書(D)...|D"
10701
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10703 msgid "Change Tracking|C"
10704 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10705
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10707 msgid "Start Appendix Here|A"
10708 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10709
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10711 msgid "Save in Bundled Format|F"
10712 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10713
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10715 msgid "Compressed|m"
10716 msgstr "圧縮(M)|M"
10717
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10719 msgid "Accept Change|A"
10720 msgstr "変更を確定(A)|A"
10721
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10723 msgid "Reject Change|R"
10724 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10725
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10727 msgid "Accept All Changes|c"
10728 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10729
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10731 msgid "Reject All Changes|e"
10732 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10733
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10735 msgid "Next Change|C"
10736 msgstr "次の変更(C)|C"
10737
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10739 msgid "Next Cross-Reference|R"
10740 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10743 msgid "Clear Bookmarks|C"
10744 msgstr "しおり消去(C)|C"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10747 msgid "Thesaurus...|T"
10748 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10751 msgid "Statistics...|a"
10752 msgstr "統計(A)...|A"
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10755 msgid "TeX Information|I"
10756 msgstr "TeX情報(I)|I"
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Embedded Objects|O"
10761 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10764 msgid "Shortcuts|S"
10765 msgstr "ショートカット(S)|S"
10766
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10768 #, fuzzy
10769 msgid "LyX Functions|y"
10770 msgstr "函数"
10771
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10773 msgid "New document"
10774 msgstr "新規文書"
10775
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10777 msgid "Open document"
10778 msgstr "文書を開く"
10779
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10781 msgid "Save document"
10782 msgstr "文書を保存"
10783
10784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10785 msgid "Print document"
10786 msgstr "文書を印刷"
10787
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10789 msgid "Check spelling"
10790 msgstr "スペルチェック"
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
10793 msgid "Undo"
10794 msgstr "元に戻す"
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
10797 msgid "Redo"
10798 msgstr "やり直す"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10801 msgid "Find and replace"
10802 msgstr "検索・置換"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10805 msgid "Toggle emphasis"
10806 msgstr "強調の入切"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10809 msgid "Toggle noun"
10810 msgstr "Noun形式の入切"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10813 msgid "Apply last"
10814 msgstr "再適用"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10817 msgid "Insert math"
10818 msgstr "数式を挿入"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10821 msgid "Insert graphics"
10822 msgstr "図を挿入"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10825 msgid "Insert table"
10826 msgstr "表を挿入"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10829 msgid "Toggle Outline"
10830 msgstr "文書構造を入切"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10833 msgid "Extra"
10834 msgstr "追加"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10837 msgid "Numbered list"
10838 msgstr "箇条書き(連番)"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10841 msgid "Itemized list"
10842 msgstr "箇条書き(記号)"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10845 msgid "Increase depth"
10846 msgstr "深度を深く"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10849 msgid "Decrease depth"
10850 msgstr "深度を浅く"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10853 msgid "Insert figure float"
10854 msgstr "図フロートの挿入"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10857 msgid "Insert table float"
10858 msgstr "表フロートの挿入"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10861 msgid "Insert label"
10862 msgstr "ラベルを挿入"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10865 msgid "Insert cross-reference"
10866 msgstr "相互参照を挿入"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10869 msgid "Insert citation"
10870 msgstr "参考文献を挿入"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10873 msgid "Insert index entry"
10874 msgstr "索引登録"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10877 msgid "Insert nomenclature entry"
10878 msgstr "用語集登録"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10881 msgid "Insert footnote"
10882 msgstr "脚注を挿入"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10885 msgid "Insert margin note"
10886 msgstr "傍注を挿入"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10889 msgid "Insert note"
10890 msgstr "注釈を挿入"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10893 msgid "Insert box"
10894 msgstr "ボックスを挿入"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10897 msgid "Insert Hyperlink"
10898 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10901 msgid "Insert TeX code"
10902 msgstr "TeXコードを挿入"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10905 msgid "Insert math macro"
10906 msgstr "数式マクロを挿入"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10909 msgid "Include file"
10910 msgstr "ファイルを取り込む"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10913 msgid "Text style"
10914 msgstr "文字様式"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10917 msgid "Paragraph settings"
10918 msgstr "段落設定"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10921 msgid "Add row"
10922 msgstr "行を追加"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10925 msgid "Add column"
10926 msgstr "列を追加"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10929 msgid "Delete row"
10930 msgstr "行を削除"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10933 msgid "Delete column"
10934 msgstr "列を削除"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10937 msgid "Set top line"
10938 msgstr "上罫線を描画"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10941 msgid "Set bottom line"
10942 msgstr "下罫線を描画"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10945 msgid "Set left line"
10946 msgstr "左罫線を描画"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10949 msgid "Set right line"
10950 msgstr "右罫線を描画"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10953 msgid "Set border lines"
10954 msgstr "罫線の設定"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10957 msgid "Set all lines"
10958 msgstr "全ての罫線を描画"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10961 msgid "Unset all lines"
10962 msgstr "全ての罫線を消去"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10965 msgid "Align left"
10966 msgstr "左に揃える"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10969 msgid "Align center"
10970 msgstr "中央に揃える"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10973 msgid "Align right"
10974 msgstr "右に揃える"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10977 msgid "Align top"
10978 msgstr "上に揃える"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10981 msgid "Align middle"
10982 msgstr "中央に揃える"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10985 msgid "Align bottom"
10986 msgstr "下に揃える"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10989 msgid "Rotate cell"
10990 msgstr "セルを回転"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10993 msgid "Rotate table"
10994 msgstr "表を回転"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10997 msgid "Set multi-column"
10998 msgstr "連結列にする"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11001 msgid "Math"
11002 msgstr "数式"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11005 msgid "Set display mode"
11006 msgstr "表示モードを設定"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11009 msgid "Subscript"
11010 msgstr "下付き文字"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11013 msgid "Superscript"
11014 msgstr "上付き文字"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11017 msgid "Insert square root"
11018 msgstr "ルートを挿入"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11021 msgid "Insert root"
11022 msgstr "ルートを挿入"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11025 msgid "Insert standard fraction"
11026 msgstr "標準分数を挿入"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11029 msgid "Insert sum"
11030 msgstr "和記号を挿入"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11033 msgid "Insert integral"
11034 msgstr "積分記号を挿入"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11037 msgid "Insert product"
11038 msgstr "積記号を挿入"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11041 msgid "Insert ( )"
11042 msgstr "( )を挿入"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11045 msgid "Insert [ ]"
11046 msgstr "[ ]を挿入"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11049 msgid "Insert { }"
11050 msgstr "{ }を挿入"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11053 msgid "Insert delimiters"
11054 msgstr "区分記号を挿入"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11057 msgid "Insert matrix"
11058 msgstr "行列を挿入"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11061 msgid "Insert cases environment"
11062 msgstr "Cases環境を挿入"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11065 msgid "Toggle Math Panels"
11066 msgstr "数式パネル入切"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11069 msgid "Math Macros"
11070 msgstr "数式マクロ"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11073 msgid "Command Buffer"
11074 msgstr "コマンドバッファ"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11077 msgid "Review[[Toolbar]]"
11078 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11081 msgid "Track changes"
11082 msgstr "変更を追尾する"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11085 msgid "Show changes in output"
11086 msgstr "出力に変更を表示する"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11089 msgid "Next change"
11090 msgstr "次の変更"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11093 msgid "Accept change inside selection"
11094 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11097 msgid "Reject change inside selection"
11098 msgstr "選択範囲の変更を棄却"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11101 msgid "Merge changes"
11102 msgstr "変更を統合"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11105 msgid "Accept all changes"
11106 msgstr "全ての変更を承認"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11109 msgid "Reject all changes"
11110 msgstr "全ての変更を破棄"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11113 msgid "Next note"
11114 msgstr "次の注釈"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11117 msgid "View/Update"
11118 msgstr "表示/更新"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11121 msgid "View DVI"
11122 msgstr "DVIを表示"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11125 msgid "Update DVI"
11126 msgstr "DVIを更新"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11129 msgid "View PDF (pdflatex)"
11130 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11133 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11134 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11137 msgid "View PostScript"
11138 msgstr "PostScriptを表示"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11141 msgid "Update PostScript"
11142 msgstr "PostScriptを更新"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Version Control"
11147 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Register"
11152 msgstr "登録(R)...|R"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Check-out for edit"
11157 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Check-in changes"
11162 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11165 #, fuzzy
11166 msgid "View revision log"
11167 msgstr "バージョン管理ログ"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Revert changes"
11172 msgstr "全ての変更を破棄"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11175 msgid "Math Panels"
11176 msgstr "数式パネル"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11179 msgid "Math Spacings"
11180 msgstr "数式の空白"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11183 msgid "Styles"
11184 msgstr "形式"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11187 msgid "Fractions"
11188 msgstr "分数"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11192 msgid "Fonts"
11193 msgstr "フォント"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11196 msgid "Functions"
11197 msgstr "函数"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11200 msgid "arccos"
11201 msgstr "arccos"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11204 msgid "arcsin"
11205 msgstr "arcsin"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11208 msgid "arctan"
11209 msgstr "arctan"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11212 msgid "arg"
11213 msgstr "arg"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11216 msgid "bmod"
11217 msgstr "bmod"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11220 msgid "cos"
11221 msgstr "cos"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11224 msgid "cosh"
11225 msgstr "cosh"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11228 msgid "cot"
11229 msgstr "cot"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11232 msgid "coth"
11233 msgstr "coth"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11236 msgid "csc"
11237 msgstr "csc"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11240 msgid "deg"
11241 msgstr "deg"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11244 msgid "det"
11245 msgstr "det"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11248 msgid "dim"
11249 msgstr "dim"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11252 msgid "exp"
11253 msgstr "exp"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11256 msgid "gcd"
11257 msgstr "gcd"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11260 msgid "hom"
11261 msgstr "hom"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11264 msgid "inf"
11265 msgstr "inf"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11268 msgid "ker"
11269 msgstr "ker"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11272 msgid "lg"
11273 msgstr "lg"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11276 msgid "lim"
11277 msgstr "lim"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11280 msgid "liminf"
11281 msgstr "liminf"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11284 msgid "limsup"
11285 msgstr "limsup"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11288 msgid "ln"
11289 msgstr "ln"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11292 msgid "log"
11293 msgstr "log"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11296 msgid "max"
11297 msgstr "max"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11300 msgid "min"
11301 msgstr "min"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11304 msgid "sec"
11305 msgstr "sec"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11308 msgid "sin"
11309 msgstr "sin"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11312 msgid "sinh"
11313 msgstr "sinh"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11316 msgid "sup"
11317 msgstr "sup"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11320 msgid "tan"
11321 msgstr "tan"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11324 msgid "tanh"
11325 msgstr "tanh"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11328 msgid "Pr"
11329 msgstr "Pr"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11332 msgid "Spacings"
11333 msgstr "空白"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11336 msgid "Thin space\t\\,"
11337 msgstr "小空白\t\\,"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11340 msgid "Medium space\t\\:"
11341 msgstr "中空白\t\\:"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11344 msgid "Thick space\t\\;"
11345 msgstr "大空白\t\\;"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11348 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11349 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11352 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11353 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11356 msgid "Negative space\t\\!"
11357 msgstr "負の空白\t\\!"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11360 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11361 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11364 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11365 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11368 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11369 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11372 msgid "Roots"
11373 msgstr "ルート"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11376 msgid "Square root\t\\sqrt"
11377 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11380 msgid "Other root\t\\root"
11381 msgstr "その他のルート\t\\root"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11384 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11385 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11388 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11389 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11392 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11393 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11396 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11397 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11400 msgid "Standard\t\\frac"
11401 msgstr "標準\t\\frac"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11404 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11405 msgstr "横線なし\t\\atop"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11408 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11409 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11412 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11413 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11416 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11417 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11420 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11421 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11424 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11425 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11428 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11429 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11432 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11433 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11436 msgid "Binomial\t\\binom"
11437 msgstr "二項係数\t\\binom"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11440 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11441 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11444 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11445 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11448 msgid "Roman\t\\mathrm"
11449 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11452 msgid "Bold\t\\mathbf"
11453 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11456 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11457 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11460 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11461 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11464 msgid "Italic\t\\mathit"
11465 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11468 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11469 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11472 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11473 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11476 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11477 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11480 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11481 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11484 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11485 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11488 msgid "Dots"
11489 msgstr "小点"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11492 msgid "ldots"
11493 msgstr "ldots"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11496 msgid "cdots"
11497 msgstr "cdots"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11500 msgid "vdots"
11501 msgstr "vdots"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11504 msgid "ddots"
11505 msgstr "ddots"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11508 msgid "Frame Decorations"
11509 msgstr "上下装飾"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11512 msgid "hat"
11513 msgstr "hat"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11516 msgid "tilde"
11517 msgstr "tilde"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11520 msgid "bar"
11521 msgstr "bar"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11524 msgid "grave"
11525 msgstr "grave"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11528 msgid "dot"
11529 msgstr "dot"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11532 msgid "check"
11533 msgstr "check"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11536 msgid "widehat"
11537 msgstr "widehat"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11540 msgid "widetilde"
11541 msgstr "widetilde"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11544 msgid "vec"
11545 msgstr "vec"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11548 msgid "acute"
11549 msgstr "acute"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11552 msgid "ddot"
11553 msgstr "ddot"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11556 msgid "breve"
11557 msgstr "breve"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11560 msgid "overline"
11561 msgstr "overline"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11564 msgid "overbrace"
11565 msgstr "overbrace"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11568 msgid "overleftarrow"
11569 msgstr "overleftarrow"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11572 msgid "overrightarrow"
11573 msgstr "overrightarrow"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11576 msgid "overleftrightarrow"
11577 msgstr "overleftrightarrow"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11580 msgid "overset"
11581 msgstr "overset"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11584 msgid "underline"
11585 msgstr "underline"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11588 msgid "underbrace"
11589 msgstr "underbrace"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11592 msgid "underleftarrow"
11593 msgstr "underleftarrow"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11596 msgid "underrightarrow"
11597 msgstr "underrightarrow"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11600 msgid "underleftrightarrow"
11601 msgstr "underleftrightarrow"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11604 msgid "underset"
11605 msgstr "underset"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11608 msgid "Arrows"
11609 msgstr "矢印"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11612 msgid "leftarrow"
11613 msgstr "leftarrow"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11616 msgid "rightarrow"
11617 msgstr "rightarrow"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11620 msgid "downarrow"
11621 msgstr "downarrow"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11624 msgid "uparrow"
11625 msgstr "uparrow"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11628 msgid "updownarrow"
11629 msgstr "updownarrow"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11632 msgid "leftrightarrow"
11633 msgstr "leftrightarrow"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11636 msgid "Leftarrow"
11637 msgstr "Leftarrow"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11640 msgid "Rightarrow"
11641 msgstr "Rightarrow"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11644 msgid "Downarrow"
11645 msgstr "Downarrow"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11648 msgid "Uparrow"
11649 msgstr "Uparrow"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11652 msgid "Updownarrow"
11653 msgstr "Updownarrow"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11656 msgid "Leftrightarrow"
11657 msgstr "Leftrightarrow"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11660 msgid "Longleftrightarrow"
11661 msgstr "Longleftrightarrow"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11664 msgid "Longleftarrow"
11665 msgstr "Longleftarrow"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11668 msgid "Longrightarrow"
11669 msgstr "Longrightarrow"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11672 msgid "longleftrightarrow"
11673 msgstr "longleftrightarrow"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11676 msgid "longleftarrow"
11677 msgstr "longleftarrow"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11680 msgid "longrightarrow"
11681 msgstr "longrightarrow"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11684 msgid "leftharpoondown"
11685 msgstr "leftharpoondown"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11688 msgid "rightharpoondown"
11689 msgstr "rightharpoondown"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11692 msgid "mapsto"
11693 msgstr "mapsto"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11696 msgid "longmapsto"
11697 msgstr "longmapsto"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11700 msgid "nwarrow"
11701 msgstr "nwarrow"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11704 msgid "nearrow"
11705 msgstr "nearrow"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11708 msgid "leftharpoonup"
11709 msgstr "leftharpoonup"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11712 msgid "rightharpoonup"
11713 msgstr "rightharpoonup"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11716 msgid "hookleftarrow"
11717 msgstr "hookleftarrow"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11720 msgid "hookrightarrow"
11721 msgstr "hookrightarrow"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11724 msgid "swarrow"
11725 msgstr "swarrow"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11728 msgid "searrow"
11729 msgstr "searrow"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11732 msgid "rightleftharpoons"
11733 msgstr "rightleftharpoons"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11736 msgid "Operators"
11737 msgstr "演算子"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11740 msgid "pm"
11741 msgstr "pm"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11744 msgid "cap"
11745 msgstr "cap"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11748 msgid "diamond"
11749 msgstr "diamond"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11752 msgid "oplus"
11753 msgstr "oplus"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11756 msgid "mp"
11757 msgstr "mp"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11760 msgid "cup"
11761 msgstr "cup"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11764 msgid "bigtriangleup"
11765 msgstr "bigtriangleup"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11768 msgid "ominus"
11769 msgstr "ominus"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11772 msgid "times"
11773 msgstr "times"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11776 msgid "uplus"
11777 msgstr "uplus"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11780 msgid "bigtriangledown"
11781 msgstr "bigtriangledown"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11784 msgid "otimes"
11785 msgstr "otimes"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11788 msgid "div"
11789 msgstr "div"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11792 msgid "sqcap"
11793 msgstr "sqcap"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11796 msgid "triangleright"
11797 msgstr "triangleright"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11800 msgid "oslash"
11801 msgstr "oslash"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11804 msgid "cdot"
11805 msgstr "cdot"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11808 msgid "sqcup"
11809 msgstr "sqcup"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11812 msgid "triangleleft"
11813 msgstr "triangleleft"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11816 msgid "odot"
11817 msgstr "odot"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11820 msgid "star"
11821 msgstr "star"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11824 msgid "vee"
11825 msgstr "vee"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11828 msgid "amalg"
11829 msgstr "amalg"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
11832 msgid "bigcirc"
11833 msgstr "bigcirc"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11836 msgid "setminus"
11837 msgstr "setminus"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11840 msgid "wedge"
11841 msgstr "wedge"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11844 msgid "dagger"
11845 msgstr "dagger"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11848 msgid "circ"
11849 msgstr "circ"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11852 msgid "bullet"
11853 msgstr "bullet"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11856 msgid "wr"
11857 msgstr "wr"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11860 msgid "ddagger"
11861 msgstr "ddagger"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11864 msgid "Relations"
11865 msgstr "関係子"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11868 msgid "leq"
11869 msgstr "leq"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11872 msgid "geq"
11873 msgstr "geq"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11876 msgid "equiv"
11877 msgstr "equiv"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11880 msgid "models"
11881 msgstr "models"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11884 msgid "prec"
11885 msgstr "prec"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11888 msgid "succ"
11889 msgstr "succ"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11892 msgid "sim"
11893 msgstr "sim"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11896 msgid "perp"
11897 msgstr "perp"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11900 msgid "preceq"
11901 msgstr "preceq"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11904 msgid "succeq"
11905 msgstr "succeq"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11908 msgid "simeq"
11909 msgstr "simeq"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11912 msgid "mid"
11913 msgstr "mid"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11916 msgid "ll"
11917 msgstr "ll"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11920 msgid "gg"
11921 msgstr "gg"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11924 msgid "asymp"
11925 msgstr "asymp"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11928 msgid "parallel"
11929 msgstr "parallel"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11932 msgid "subset"
11933 msgstr "subset"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11936 msgid "supset"
11937 msgstr "supset"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11940 msgid "approx"
11941 msgstr "approx"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11944 msgid "smile"
11945 msgstr "smile"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11948 msgid "subseteq"
11949 msgstr "subseteq"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11952 msgid "supseteq"
11953 msgstr "supseteq"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11956 msgid "cong"
11957 msgstr "cong"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11960 msgid "frown"
11961 msgstr "frown"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11964 msgid "sqsubseteq"
11965 msgstr "sqsubseteq"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11968 msgid "sqsupseteq"
11969 msgstr "sqsupseteq"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11972 msgid "doteq"
11973 msgstr "doteq"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
11976 msgid "neq"
11977 msgstr "neq"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
11980 msgid "in"
11981 msgstr "in"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
11984 msgid "ni"
11985 msgstr "ni"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11988 msgid "propto"
11989 msgstr "propto"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11992 msgid "notin"
11993 msgstr "notin"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11996 msgid "vdash"
11997 msgstr "vdash"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12000 msgid "dashv"
12001 msgstr "dashv"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12004 msgid "bowtie"
12005 msgstr "bowtie"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12008 msgid "alpha"
12009 msgstr "alpha"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12012 msgid "beta"
12013 msgstr "beta"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12016 msgid "gamma"
12017 msgstr "gamma"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12020 msgid "delta"
12021 msgstr "delta"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12024 msgid "epsilon"
12025 msgstr "epsilon"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12028 msgid "varepsilon"
12029 msgstr "varepsilon"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12032 msgid "zeta"
12033 msgstr "zeta"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12036 msgid "eta"
12037 msgstr "eta"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12040 msgid "theta"
12041 msgstr "theta"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12044 msgid "vartheta"
12045 msgstr "vartheta"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12048 msgid "iota"
12049 msgstr "iota"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12052 msgid "kappa"
12053 msgstr "kappa"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12056 msgid "lambda"
12057 msgstr "lambda"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12060 msgid "mu"
12061 msgstr "mu"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12064 msgid "nu"
12065 msgstr "nu"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12068 msgid "xi"
12069 msgstr "xi"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12072 msgid "pi"
12073 msgstr "pi"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12076 msgid "varpi"
12077 msgstr "varpi"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12080 msgid "rho"
12081 msgstr "rho"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12084 msgid "varrho"
12085 msgstr "varrho"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12088 msgid "sigma"
12089 msgstr "sigma"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12092 msgid "varsigma"
12093 msgstr "varsigma"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12096 msgid "tau"
12097 msgstr "tau"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12100 msgid "upsilon"
12101 msgstr "upsilon"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12104 msgid "phi"
12105 msgstr "phi"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12108 msgid "varphi"
12109 msgstr "varphi"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12112 msgid "chi"
12113 msgstr "chi"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12116 msgid "psi"
12117 msgstr "psi"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12120 msgid "omega"
12121 msgstr "omega"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12124 msgid "Gamma"
12125 msgstr "Gamma"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12128 msgid "Delta"
12129 msgstr "Delta"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12132 msgid "Theta"
12133 msgstr "Theta"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12136 msgid "Lambda"
12137 msgstr "Lambda"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12140 msgid "Xi"
12141 msgstr "Xi"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12144 msgid "Pi"
12145 msgstr "Pi"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12148 msgid "Sigma"
12149 msgstr "Sigma"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12152 msgid "Upsilon"
12153 msgstr "Upsilon"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12156 msgid "Phi"
12157 msgstr "Phi"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12160 msgid "Psi"
12161 msgstr "Psi"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12164 msgid "Omega"
12165 msgstr "Omega"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12168 msgid "Miscellaneous"
12169 msgstr "その他"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12172 msgid "nabla"
12173 msgstr "nabla"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12176 msgid "partial"
12177 msgstr "partial"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12180 msgid "infty"
12181 msgstr "infty"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12184 msgid "prime"
12185 msgstr "prime"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12188 msgid "ell"
12189 msgstr "ell"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12192 msgid "emptyset"
12193 msgstr "emptyset"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12196 msgid "exists"
12197 msgstr "exists"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12200 msgid "forall"
12201 msgstr "forall"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12204 msgid "imath"
12205 msgstr "imath"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12208 msgid "jmath"
12209 msgstr "jmath"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12212 msgid "Re"
12213 msgstr "Re"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12216 msgid "Im"
12217 msgstr "Im"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12220 msgid "aleph"
12221 msgstr "aleph"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12224 msgid "wp"
12225 msgstr "wp"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12228 msgid "hbar"
12229 msgstr "hbar"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12232 msgid "angle"
12233 msgstr "angle"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12236 msgid "top"
12237 msgstr "top"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12240 msgid "bot"
12241 msgstr "bot"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12244 msgid "Vert"
12245 msgstr "Vert"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12248 msgid "neg"
12249 msgstr "neg"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12252 msgid "flat"
12253 msgstr "flat"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12256 msgid "natural"
12257 msgstr "natural"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12260 msgid "sharp"
12261 msgstr "sharp"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12264 msgid "surd"
12265 msgstr "surd"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12268 msgid "triangle"
12269 msgstr "triangle"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12272 msgid "diamondsuit"
12273 msgstr "diamondsuit"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12276 msgid "heartsuit"
12277 msgstr "heartsuit"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12280 msgid "clubsuit"
12281 msgstr "clubsuit"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12284 msgid "spadesuit"
12285 msgstr "spadesuit"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12288 msgid "textrm \\AA"
12289 msgstr "textrm \\AA"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12292 msgid "textrm \\O"
12293 msgstr "textrm \\O"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12296 msgid "mathcircumflex"
12297 msgstr "mathcircumflex"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12300 msgid "_"
12301 msgstr "_"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12304 msgid "mathrm T"
12305 msgstr "mathrm T"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12308 msgid "mathbb N"
12309 msgstr "mathbb N"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12312 msgid "mathbb Z"
12313 msgstr "mathbb Z"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12316 msgid "mathbb Q"
12317 msgstr "mathbb Q"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12320 msgid "mathbb R"
12321 msgstr "mathbb R"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12324 msgid "mathbb C"
12325 msgstr "mathbb C"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12328 msgid "mathbb H"
12329 msgstr "mathbb H"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12332 msgid "mathcal F"
12333 msgstr "mathcal F"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12336 msgid "mathcal L"
12337 msgstr "mathcal L"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12340 msgid "mathcal H"
12341 msgstr "mathcal H"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12344 msgid "mathcal O"
12345 msgstr "mathcal O"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12348 msgid "Big Operators"
12349 msgstr "大演算子"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12352 msgid "intop"
12353 msgstr "intop"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12356 msgid "int"
12357 msgstr "int"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12360 msgid "iint"
12361 msgstr "iint"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12364 msgid "iintop"
12365 msgstr "iintop"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12368 msgid "iiint"
12369 msgstr "iiint"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12372 msgid "iiintop"
12373 msgstr "iiintop"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12376 msgid "iiiint"
12377 msgstr "iiiint"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12380 msgid "iiiintop"
12381 msgstr "iiiintop"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12384 msgid "dotsint"
12385 msgstr "dotsint"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12388 msgid "dotsintop"
12389 msgstr "dotsintop"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12392 msgid "oint"
12393 msgstr "oint"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12396 msgid "ointop"
12397 msgstr "ointop"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12400 msgid "oiint"
12401 msgstr "oiint"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12404 msgid "oiintop"
12405 msgstr "oiintop"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12408 msgid "ointctrclockwiseop"
12409 msgstr "ointctrclockwiseop"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12412 msgid "ointctrclockwise"
12413 msgstr "ointctrclockwise"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12416 msgid "ointclockwiseop"
12417 msgstr "ointclockwiseop"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12420 msgid "ointclockwise"
12421 msgstr "ointclockwise"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12424 msgid "sqint"
12425 msgstr "sqint"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12428 msgid "sqintop"
12429 msgstr "sqintop"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12432 msgid "sqiint"
12433 msgstr "sqiint"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12436 msgid "sqiintop"
12437 msgstr "sqiintop"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12440 msgid "sum"
12441 msgstr "sum"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12444 msgid "prod"
12445 msgstr "prod"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12448 msgid "coprod"
12449 msgstr "coprod"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12452 msgid "bigsqcup"
12453 msgstr "bigsqcup"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12456 msgid "bigotimes"
12457 msgstr "bigotimes"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12460 msgid "bigodot"
12461 msgstr "bigodot"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12464 msgid "bigoplus"
12465 msgstr "bigoplus"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12468 msgid "bigcap"
12469 msgstr "bigcap"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12472 msgid "bigcup"
12473 msgstr "bigcup"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12476 msgid "biguplus"
12477 msgstr "biguplus"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12480 msgid "bigvee"
12481 msgstr "bigvee"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12484 msgid "bigwedge"
12485 msgstr "bigwedge"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12488 msgid "AMS Miscellaneous"
12489 msgstr "AMSその他"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12492 msgid "digamma"
12493 msgstr "digamma"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12496 msgid "varkappa"
12497 msgstr "varkappa"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12500 msgid "beth"
12501 msgstr "beth"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12504 msgid "daleth"
12505 msgstr "daleth"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12508 msgid "gimel"
12509 msgstr "gimel"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12512 msgid "ulcorner"
12513 msgstr "ulcorner"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12516 msgid "urcorner"
12517 msgstr "urcorner"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12520 msgid "llcorner"
12521 msgstr "llcorner"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12524 msgid "lrcorner"
12525 msgstr "lrcorner"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12528 msgid "hslash"
12529 msgstr "hslash"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12532 msgid "vartriangle"
12533 msgstr "vartriangle"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12536 msgid "triangledown"
12537 msgstr "triangledown"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12540 msgid "square"
12541 msgstr "square"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12544 msgid "lozenge"
12545 msgstr "lozenge"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12548 msgid "circledS"
12549 msgstr "circledS"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12552 msgid "measuredangle"
12553 msgstr "measuredangle"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12556 msgid "nexists"
12557 msgstr "nexists"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12560 msgid "mho"
12561 msgstr "mho"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12564 msgid "Finv"
12565 msgstr "Finv"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12568 msgid "Game"
12569 msgstr "Game"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12572 msgid "Bbbk"
12573 msgstr "Bbbk"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12576 msgid "backprime"
12577 msgstr "backprime"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12580 msgid "varnothing"
12581 msgstr "varnothing"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12584 msgid "blacktriangle"
12585 msgstr "blacktriangle"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12588 msgid "blacktriangledown"
12589 msgstr "blacktriangledown"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12592 msgid "blacksquare"
12593 msgstr "blacksquare"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12596 msgid "blacklozenge"
12597 msgstr "blacklozenge"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12600 msgid "bigstar"
12601 msgstr "bigstar"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12604 msgid "sphericalangle"
12605 msgstr "sphericalangle"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12608 msgid "complement"
12609 msgstr "complement"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12612 msgid "eth"
12613 msgstr "eth"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12616 msgid "diagup"
12617 msgstr "diagup"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12620 msgid "diagdown"
12621 msgstr "diagdown"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12624 msgid "AMS Arrows"
12625 msgstr "AMS矢印"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12628 msgid "dashleftarrow"
12629 msgstr "dashleftarrow"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12632 msgid "dashrightarrow"
12633 msgstr "dashrightarrow"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12636 msgid "leftleftarrows"
12637 msgstr "leftleftarrows"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12640 msgid "leftrightarrows"
12641 msgstr "leftrightarrows"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12644 msgid "rightrightarrows"
12645 msgstr "rightrightarrows"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12648 msgid "rightleftarrows"
12649 msgstr "rightleftarrows"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12652 msgid "Lleftarrow"
12653 msgstr "Lleftarrow"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12656 msgid "Rrightarrow"
12657 msgstr "Rrightarrow"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12660 msgid "twoheadleftarrow"
12661 msgstr "twoheadleftarrow"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12664 msgid "twoheadrightarrow"
12665 msgstr "twoheadrightarrow"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12668 msgid "leftarrowtail"
12669 msgstr "leftarrowtail"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12672 msgid "rightarrowtail"
12673 msgstr "rightarrowtail"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12676 msgid "looparrowleft"
12677 msgstr "looparrowleft"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12680 msgid "looparrowright"
12681 msgstr "looparrowright"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12684 msgid "curvearrowleft"
12685 msgstr "curvearrowleft"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12688 msgid "curvearrowright"
12689 msgstr "curvearrowright"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12692 msgid "circlearrowleft"
12693 msgstr "circlearrowleft"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12696 msgid "circlearrowright"
12697 msgstr "circlearrowright"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12700 msgid "Lsh"
12701 msgstr "Lsh"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12704 msgid "Rsh"
12705 msgstr "Rsh"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12708 msgid "upuparrows"
12709 msgstr "upuparrows"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12712 msgid "downdownarrows"
12713 msgstr "downdownarrows"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12716 msgid "upharpoonleft"
12717 msgstr "upharpoonleft"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12720 msgid "upharpoonright"
12721 msgstr "upharpoonright"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12724 msgid "downharpoonleft"
12725 msgstr "downharpoonleft"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12728 msgid "downharpoonright"
12729 msgstr "downharpoonright"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12732 msgid "leftrightharpoons"
12733 msgstr "leftrightharpoons"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12736 msgid "rightsquigarrow"
12737 msgstr "rightsquigarrow"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12740 msgid "leftrightsquigarrow"
12741 msgstr "leftrightsquigarrow"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12744 msgid "nleftarrow"
12745 msgstr "nleftarrow"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12748 msgid "nrightarrow"
12749 msgstr "nrightarrow"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12752 msgid "nleftrightarrow"
12753 msgstr "nleftrightarrow"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12756 msgid "nLeftarrow"
12757 msgstr "nLeftarrow"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12760 msgid "nRightarrow"
12761 msgstr "nRightarrow"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12764 msgid "nLeftrightarrow"
12765 msgstr "nLeftrightarrow"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12768 msgid "multimap"
12769 msgstr "multimap"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12772 msgid "AMS Relations"
12773 msgstr "AMS関係子"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12776 msgid "leqq"
12777 msgstr "leqq"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12780 msgid "geqq"
12781 msgstr "geqq"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12784 msgid "leqslant"
12785 msgstr "leqslant"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12788 msgid "geqslant"
12789 msgstr "geqslant"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12792 msgid "eqslantless"
12793 msgstr "eqslantless"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12796 msgid "eqslantgtr"
12797 msgstr "eqslantgtr"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12800 msgid "lesssim"
12801 msgstr "lesssim"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12804 msgid "gtrsim"
12805 msgstr "gtrsim"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12808 msgid "lessapprox"
12809 msgstr "lessapprox"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12812 msgid "gtrapprox"
12813 msgstr "gtrapprox"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12816 msgid "approxeq"
12817 msgstr "approxeq"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12820 msgid "triangleq"
12821 msgstr "triangleq"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12824 msgid "lessdot"
12825 msgstr "lessdot"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12828 msgid "gtrdot"
12829 msgstr "gtrdot"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12832 msgid "lll"
12833 msgstr "lll"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12836 msgid "ggg"
12837 msgstr "ggg"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12840 msgid "lessgtr"
12841 msgstr "lessgtr"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12844 msgid "gtrless"
12845 msgstr "gtrless"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12848 msgid "lesseqgtr"
12849 msgstr "lesseqgtr"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12852 msgid "gtreqless"
12853 msgstr "gtreqless"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12856 msgid "lesseqqgtr"
12857 msgstr "lesseqqgtr"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12860 msgid "gtreqqless"
12861 msgstr "gtreqqless"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12864 msgid "eqcirc"
12865 msgstr "eqcirc"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12868 msgid "circeq"
12869 msgstr "circeq"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12872 msgid "thicksim"
12873 msgstr "thicksim"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12876 msgid "thickapprox"
12877 msgstr "thickapprox"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12880 msgid "backsim"
12881 msgstr "backsim"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12884 msgid "backsimeq"
12885 msgstr "backsimeq"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12888 msgid "subseteqq"
12889 msgstr "subseteqq"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12892 msgid "supseteqq"
12893 msgstr "supseteqq"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12896 msgid "Subset"
12897 msgstr "Subset"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12900 msgid "Supset"
12901 msgstr "Supset"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12904 msgid "sqsubset"
12905 msgstr "sqsubset"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12908 msgid "sqsupset"
12909 msgstr "sqsupset"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12912 msgid "preccurlyeq"
12913 msgstr "preccurlyeq"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12916 msgid "succcurlyeq"
12917 msgstr "succcurlyeq"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12920 msgid "curlyeqprec"
12921 msgstr "curlyeqprec"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12924 msgid "curlyeqsucc"
12925 msgstr "curlyeqsucc"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12928 msgid "precsim"
12929 msgstr "precsim"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12932 msgid "succsim"
12933 msgstr "succsim"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12936 msgid "precapprox"
12937 msgstr "precapprox"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12940 msgid "succapprox"
12941 msgstr "succapprox"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12944 msgid "vartriangleleft"
12945 msgstr "vartriangleleft"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12948 msgid "vartriangleright"
12949 msgstr "vartriangleright"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12952 msgid "trianglelefteq"
12953 msgstr "trianglelefteq"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12956 msgid "trianglerighteq"
12957 msgstr "trianglerighteq"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12960 msgid "bumpeq"
12961 msgstr "bumpeq"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12964 msgid "Bumpeq"
12965 msgstr "Bumpeq"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12968 msgid "doteqdot"
12969 msgstr "doteqdot"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12972 msgid "risingdotseq"
12973 msgstr "risingdotseq"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12976 msgid "fallingdotseq"
12977 msgstr "fallingdotseq"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12980 msgid "vDash"
12981 msgstr "vDash"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12984 msgid "Vvdash"
12985 msgstr "Vvdash"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12988 msgid "Vdash"
12989 msgstr "Vdash"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12992 msgid "shortmid"
12993 msgstr "shortmid"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12996 msgid "shortparallel"
12997 msgstr "shortparallel"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13000 msgid "smallsmile"
13001 msgstr "smallsmile"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13004 msgid "smallfrown"
13005 msgstr "smallfrown"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13008 msgid "blacktriangleleft"
13009 msgstr "blacktriangleleft"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13012 msgid "blacktriangleright"
13013 msgstr "blacktriangleright"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13016 msgid "because"
13017 msgstr "because"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13020 msgid "therefore"
13021 msgstr "therefore"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13024 msgid "backepsilon"
13025 msgstr "backepsilon"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13028 msgid "varpropto"
13029 msgstr "varpropto"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13032 msgid "between"
13033 msgstr "between"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13036 msgid "pitchfork"
13037 msgstr "pitchfork"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13040 msgid "AMS Negative Relations"
13041 msgstr "AMS否定関係子"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13044 msgid "nless"
13045 msgstr "nless"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13048 msgid "ngtr"
13049 msgstr "ngtr"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13052 msgid "nleq"
13053 msgstr "nleq"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13056 msgid "ngeq"
13057 msgstr "ngeq"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13060 msgid "nleqslant"
13061 msgstr "nleqslant"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13064 msgid "ngeqslant"
13065 msgstr "ngeqslant"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13068 msgid "nleqq"
13069 msgstr "nleqq"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13072 msgid "ngeqq"
13073 msgstr "ngeqq"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13076 msgid "lneq"
13077 msgstr "lneq"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13080 msgid "gneq"
13081 msgstr "gneq"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13084 msgid "lneqq"
13085 msgstr "lneqq"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13088 msgid "gneqq"
13089 msgstr "gneqq"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13092 msgid "lvertneqq"
13093 msgstr "lvertneqq"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13096 msgid "gvertneqq"
13097 msgstr "gvertneqq"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13100 msgid "lnsim"
13101 msgstr "lnsim"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13104 msgid "gnsim"
13105 msgstr "gnsim"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13108 msgid "lnapprox"
13109 msgstr "lnapprox"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13112 msgid "gnapprox"
13113 msgstr "gnapprox"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13116 msgid "nprec"
13117 msgstr "nprec"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13120 msgid "nsucc"
13121 msgstr "nsucc"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13124 msgid "npreceq"
13125 msgstr "npreceq"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13128 msgid "nsucceq"
13129 msgstr "nsucceq"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13132 msgid "precnsim"
13133 msgstr "precnsim"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13136 msgid "succnsim"
13137 msgstr "succnsim"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13140 msgid "precnapprox"
13141 msgstr "precnapprox"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13144 msgid "succnapprox"
13145 msgstr "succnapprox"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13148 msgid "subsetneq"
13149 msgstr "subsetneq"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13152 msgid "supsetneq"
13153 msgstr "supsetneq"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13156 msgid "subsetneqq"
13157 msgstr "subsetneqq"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13160 msgid "supsetneqq"
13161 msgstr "supsetneqq"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13164 msgid "nsubseteq"
13165 msgstr "nsubseteq"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13168 msgid "nsupseteq"
13169 msgstr "nsupseteq"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13172 msgid "nsupseteqq"
13173 msgstr "nsupseteqq"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13176 msgid "nvdash"
13177 msgstr "nvdash"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13180 msgid "nvDash"
13181 msgstr "nvDash"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13184 msgid "nVDash"
13185 msgstr "nVDash"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13188 msgid "varsubsetneq"
13189 msgstr "varsubsetneq"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13192 msgid "varsupsetneq"
13193 msgstr "varsupsetneq"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13196 msgid "varsubsetneqq"
13197 msgstr "varsubsetneqq"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13200 msgid "varsupsetneqq"
13201 msgstr "varsupsetneqq"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13204 msgid "ntriangleleft"
13205 msgstr "ntriangleleft"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13208 msgid "ntriangleright"
13209 msgstr "ntriangleright"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13212 msgid "ntrianglelefteq"
13213 msgstr "ntrianglelefteq"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13216 msgid "ntrianglerighteq"
13217 msgstr "ntrianglerighteq"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13220 msgid "ncong"
13221 msgstr "ncong"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13224 msgid "nsim"
13225 msgstr "nsim"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13228 msgid "nmid"
13229 msgstr "nmid"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13232 msgid "nshortmid"
13233 msgstr "nshortmid"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13236 msgid "nparallel"
13237 msgstr "nparallel"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13240 msgid "nshortparallel"
13241 msgstr "nshortparallel"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13244 msgid "AMS Operators"
13245 msgstr "AMS演算子"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13248 msgid "dotplus"
13249 msgstr "dotplus"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13252 msgid "smallsetminus"
13253 msgstr "smallsetminus"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13256 msgid "Cap"
13257 msgstr "Cap"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13260 msgid "Cup"
13261 msgstr "Cup"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13264 msgid "barwedge"
13265 msgstr "barwedge"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13268 msgid "veebar"
13269 msgstr "veebar"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13272 msgid "doublebarwedge"
13273 msgstr "doublebarwedge"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13276 msgid "boxminus"
13277 msgstr "boxminus"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13280 msgid "boxtimes"
13281 msgstr "boxtimes"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13284 msgid "boxdot"
13285 msgstr "boxdot"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13288 msgid "boxplus"
13289 msgstr "boxplus"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13292 msgid "divideontimes"
13293 msgstr "divideontimes"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13296 msgid "ltimes"
13297 msgstr "ltimes"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13300 msgid "rtimes"
13301 msgstr "rtimes"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13304 msgid "leftthreetimes"
13305 msgstr "leftthreetimes"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13308 msgid "rightthreetimes"
13309 msgstr "rightthreetimes"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13312 msgid "curlywedge"
13313 msgstr "curlywedge"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13316 msgid "curlyvee"
13317 msgstr "curlyvee"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13320 msgid "circleddash"
13321 msgstr "circleddash"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13324 msgid "circledast"
13325 msgstr "circledast"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13328 msgid "circledcirc"
13329 msgstr "circledcirc"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13332 msgid "centerdot"
13333 msgstr "centerdot"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13336 msgid "intercal"
13337 msgstr "intercal"
13338
13339 #: lib/external_templates:37
13340 msgid "RasterImage"
13341 msgstr "ラスターイメージ"
13342
13343 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13344 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13345 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13346
13347 #: lib/external_templates:45
13348 msgid "A bitmap file.\n"
13349 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13350
13351 #: lib/external_templates:109
13352 msgid "XFig"
13353 msgstr "XFig"
13354
13355 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13356 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13357 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13358
13359 #: lib/external_templates:112
13360 msgid "An Xfig figure.\n"
13361 msgstr "Xfigの図です。\n"
13362
13363 #: lib/external_templates:162
13364 msgid "ChessDiagram"
13365 msgstr "チェス棋譜"
13366
13367 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13368 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13369 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13370
13371 #: lib/external_templates:165
13372 msgid ""
13373 "A chess position diagram.\n"
13374 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13375 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13376 "the position that you want to display.\n"
13377 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13378 "and remember to type in a relative path\n"
13379 "to the LyX document location.\n"
13380 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13381 "to enable general editing of the board.\n"
13382 "You might also check out the\n"
13383 "'Options->Test legality' option, and\n"
13384 "remember to middle and right click to\n"
13385 "insert new material in the board.\n"
13386 "In order for this to work, you have to\n"
13387 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13388 "that TeX will find it, and you will need\n"
13389 "to install the skak package from CTAN.\n"
13390 msgstr ""
13391 "チェスの棋譜。\n"
13392 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13393 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13394 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13395 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13396 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13397 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13398 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13399 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13400 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13401 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13402 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13403 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13404 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13405 "なりません。\n"
13406
13407 #: lib/external_templates:208
13408 msgid "LilyPond"
13409 msgstr "LilyPond"
13410
13411 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13412 msgid "Lilypond typeset music"
13413 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13414
13415 #: lib/external_templates:211
13416 msgid ""
13417 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13418 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13419 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13420 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13421 msgstr ""
13422 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13423 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13424 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13425 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13426
13427 #: lib/external_templates:257
13428 msgid "PDFPages"
13429 msgstr "PDFページ"
13430
13431 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13432 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13433 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13434
13435 #: lib/external_templates:260
13436 msgid ""
13437 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13438 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13439 "which must be inserted to Options.\n"
13440 "Examples:\n"
13441 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13442 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13443 "* pages=- (to include all pages)\n"
13444 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13445 "for further options and details.\n"
13446 msgstr ""
13447 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
13448 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13449 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13450 "用例:\n"
13451 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13452 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13453 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13454 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13455 "取扱説明書をお読みください。\n"
13456
13457 #: lib/external_templates:300
13458 msgid ""
13459 "Today's date.\n"
13460 "Read 'info date' for more information.\n"
13461 msgstr ""
13462 "今日の日付。\n"
13463 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13464
13465 #: lib/configure.py:236
13466 msgid "Tgif"
13467 msgstr "Tgif"
13468
13469 #: lib/configure.py:239
13470 msgid "FIG"
13471 msgstr "FIG"
13472
13473 #: lib/configure.py:242
13474 msgid "Grace"
13475 msgstr "Grace"
13476
13477 #: lib/configure.py:245
13478 msgid "FEN"
13479 msgstr "FEN"
13480
13481 #: lib/configure.py:249
13482 msgid "BMP"
13483 msgstr "BMP"
13484
13485 #: lib/configure.py:250
13486 msgid "GIF"
13487 msgstr "GIF"
13488
13489 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13490 msgid "JPEG"
13491 msgstr "JPEG"
13492
13493 #: lib/configure.py:252
13494 msgid "PBM"
13495 msgstr "PBM"
13496
13497 #: lib/configure.py:253
13498 msgid "PGM"
13499 msgstr "PGM"
13500
13501 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13502 msgid "PNG"
13503 msgstr "PNG"
13504
13505 #: lib/configure.py:255
13506 msgid "PPM"
13507 msgstr "PPM"
13508
13509 #: lib/configure.py:256
13510 msgid "TIFF"
13511 msgstr "TIFF"
13512
13513 #: lib/configure.py:257
13514 msgid "XBM"
13515 msgstr "XBM"
13516
13517 #: lib/configure.py:258
13518 msgid "XPM"
13519 msgstr "XPM"
13520
13521 #: lib/configure.py:263
13522 msgid "Plain text (chess output)"
13523 msgstr "平文(チェス出力)"
13524
13525 #: lib/configure.py:264
13526 msgid "Plain text (image)"
13527 msgstr "平文(イメージ)"
13528
13529 #: lib/configure.py:265
13530 msgid "Plain text (Xfig output)"
13531 msgstr "平文(Xfig出力)"
13532
13533 #: lib/configure.py:266
13534 msgid "date (output)"
13535 msgstr "日付(出力)"
13536
13537 #: lib/configure.py:267
13538 msgid "DocBook"
13539 msgstr "DocBook"
13540
13541 #: lib/configure.py:267
13542 msgid "DocBook|B"
13543 msgstr "DocBook|B"
13544
13545 #: lib/configure.py:268
13546 msgid "Docbook (XML)"
13547 msgstr "Docbook (XML)"
13548
13549 #: lib/configure.py:269
13550 msgid "Graphviz Dot"
13551 msgstr "Graphviz Dot"
13552
13553 #: lib/configure.py:270
13554 msgid "NoWeb"
13555 msgstr "NoWeb"
13556
13557 #: lib/configure.py:270
13558 msgid "NoWeb|N"
13559 msgstr "NoWeb|N"
13560
13561 #: lib/configure.py:271
13562 msgid "LilyPond music"
13563 msgstr "LilyPond音楽"
13564
13565 #: lib/configure.py:272
13566 msgid "LaTeX (plain)"
13567 msgstr "LaTeX (plain)"
13568
13569 #: lib/configure.py:272
13570 msgid "LaTeX (plain)|L"
13571 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13572
13573 #: lib/configure.py:273
13574 msgid "LinuxDoc"
13575 msgstr "LinuxDoc"
13576
13577 #: lib/configure.py:273
13578 msgid "LinuxDoc|x"
13579 msgstr "LinuxDoc|x"
13580
13581 #: lib/configure.py:274
13582 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13583 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13584
13585 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13586 msgid "Plain text"
13587 msgstr "平文"
13588
13589 #: lib/configure.py:275
13590 msgid "Plain text|a"
13591 msgstr "平文(A)|A"
13592
13593 #: lib/configure.py:276
13594 msgid "Plain text (pstotext)"
13595 msgstr "平文(pstotext)"
13596
13597 #: lib/configure.py:277
13598 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13599 msgstr "平文(ps2ascii)"
13600
13601 #: lib/configure.py:278
13602 msgid "Plain text (catdvi)"
13603 msgstr "平文(catdvi)"
13604
13605 #: lib/configure.py:279
13606 msgid "Plain Text, Join Lines"
13607 msgstr "平文(行を連結して)"
13608
13609 #: lib/configure.py:286
13610 msgid "BibTeX"
13611 msgstr "BibTeX"
13612
13613 #: lib/configure.py:291
13614 msgid "EPS"
13615 msgstr "EPS"
13616
13617 #: lib/configure.py:292
13618 msgid "Postscript"
13619 msgstr "Postscript"
13620
13621 #: lib/configure.py:292
13622 msgid "Postscript|t"
13623 msgstr "Postscript|t"
13624
13625 #: lib/configure.py:296
13626 msgid "PDF (ps2pdf)"
13627 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13628
13629 #: lib/configure.py:296
13630 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13631 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13632
13633 #: lib/configure.py:297
13634 msgid "PDF (pdflatex)"
13635 msgstr "PDF (pdflatex)"
13636
13637 #: lib/configure.py:297
13638 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13639 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13640
13641 #: lib/configure.py:298
13642 msgid "PDF (dvipdfm)"
13643 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13644
13645 #: lib/configure.py:298
13646 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13647 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13648
13649 #: lib/configure.py:301
13650 msgid "DVI"
13651 msgstr "DVI"
13652
13653 #: lib/configure.py:301
13654 msgid "DVI|D"
13655 msgstr "DVI|D"
13656
13657 #: lib/configure.py:304
13658 msgid "DraftDVI"
13659 msgstr "DraftDVI"
13660
13661 #: lib/configure.py:307
13662 msgid "HTML"
13663 msgstr "HTML"
13664
13665 #: lib/configure.py:307
13666 msgid "HTML|H"
13667 msgstr "HTML|H"
13668
13669 #: lib/configure.py:310
13670 msgid "Noteedit"
13671 msgstr "Noteedit"
13672
13673 #: lib/configure.py:313
13674 msgid "OpenDocument"
13675 msgstr "OpenDocument"
13676
13677 #: lib/configure.py:316
13678 msgid "date command"
13679 msgstr "dateコマンド"
13680
13681 #: lib/configure.py:317
13682 msgid "Table (CSV)"
13683 msgstr "表(CSV)"
13684
13685 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:816
13686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13687 msgid "LyX"
13688 msgstr "LyX"
13689
13690 #: lib/configure.py:320
13691 msgid "LyX 1.3.x"
13692 msgstr "LyX 1.3.x"
13693
13694 #: lib/configure.py:321
13695 msgid "LyX 1.4.x"
13696 msgstr "LyX 1.4.x"
13697
13698 #: lib/configure.py:322
13699 msgid "LyX 1.5.x"
13700 msgstr "LyX 1.5.x"
13701
13702 #: lib/configure.py:323
13703 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13704 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13705
13706 #: lib/configure.py:324
13707 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13708 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13709
13710 #: lib/configure.py:325
13711 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13712 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13713
13714 #: lib/configure.py:326
13715 msgid "LyX Preview"
13716 msgstr "LyXプレビュー"
13717
13718 #: lib/configure.py:327
13719 msgid "PDFTEX"
13720 msgstr "PDFTEX"
13721
13722 #: lib/configure.py:328
13723 msgid "Program"
13724 msgstr "プログラム"
13725
13726 #: lib/configure.py:329
13727 msgid "PSTEX"
13728 msgstr "PSTEX"
13729
13730 #: lib/configure.py:330
13731 msgid "Rich Text Format"
13732 msgstr "リッチテキスト形式"
13733
13734 #: lib/configure.py:331
13735 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13736 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13737
13738 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13739 msgid "Windows Metafile"
13740 msgstr "Windowsメタファイル"
13741
13742 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13743 msgid "Enhanced Metafile"
13744 msgstr "拡張メタファイル"
13745
13746 #: lib/configure.py:334
13747 msgid "MS Word"
13748 msgstr "MS Word"
13749
13750 #: lib/configure.py:334
13751 msgid "MS Word|W"
13752 msgstr "MS Word|W"
13753
13754 #: lib/configure.py:335
13755 msgid "HTML (MS Word)"
13756 msgstr "HTML (MS Word)"
13757
13758 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
13759 #, c-format
13760 msgid "%1$s and %2$s"
13761 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13762
13763 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13764 #, c-format
13765 msgid "%1$s et al."
13766 msgstr "%1$s et al."
13767
13768 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13769 msgid "No year"
13770 msgstr "年がありません"
13771
13772 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13773 msgid "Add to bibliography only."
13774 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13775
13776 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13777 msgid "before"
13778 msgstr "前置テキスト"
13779
13780 #: src/Buffer.cpp:237
13781 msgid "Disk Error: "
13782 msgstr "ディスクエラー: "
13783
13784 #: src/Buffer.cpp:238
13785 #, c-format
13786 msgid ""
13787 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13788 msgstr ""
13789 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13790 "がいっぱいですか?)。"
13791
13792 #: src/Buffer.cpp:290
13793 msgid "Could not remove temporary directory"
13794 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13795
13796 #: src/Buffer.cpp:291
13797 #, c-format
13798 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13799 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13800
13801 #: src/Buffer.cpp:506
13802 msgid "Unknown document class"
13803 msgstr "不明な文書クラスです"
13804
13805 #: src/Buffer.cpp:507
13806 #, c-format
13807 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13808 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13809
13810 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
13811 #, c-format
13812 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13813 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13814
13815 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
13816 msgid "Document header error"
13817 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13818
13819 #: src/Buffer.cpp:521
13820 msgid "\\begin_header is missing"
13821 msgstr "\\begin_headerがありません"
13822
13823 #: src/Buffer.cpp:541
13824 msgid "\\begin_document is missing"
13825 msgstr "\\begin_documentがありません"
13826
13827 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
13828 #: src/BufferView.cpp:1146
13829 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13830 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13831
13832 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
13833 msgid ""
13834 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13835 "xcolor/soul are installed.\n"
13836 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13837 "LaTeX preamble."
13838 msgstr ""
13839 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13840 "調表示されないでしょう。\n"
13841 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13842 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13843
13844 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
13845 msgid ""
13846 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13847 "xcolor and soul are not installed.\n"
13848 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13849 "LaTeX preamble."
13850 msgstr ""
13851 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13852 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13853 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13854 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13855
13856 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
13857 msgid "Document format failure"
13858 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13859
13860 #: src/Buffer.cpp:706
13861 #, c-format
13862 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13863 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13864
13865 #: src/Buffer.cpp:743
13866 msgid "Conversion failed"
13867 msgstr "変換に失敗しました"
13868
13869 #: src/Buffer.cpp:744
13870 #, c-format
13871 msgid ""
13872 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13873 "it could not be created."
13874 msgstr ""
13875 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13876 "生成することができませんでした。"
13877
13878 #: src/Buffer.cpp:753
13879 msgid "Conversion script not found"
13880 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13881
13882 #: src/Buffer.cpp:754
13883 #, c-format
13884 msgid ""
13885 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13886 "could not be found."
13887 msgstr ""
13888 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13889 "んでした。"
13890
13891 #: src/Buffer.cpp:773
13892 msgid "Conversion script failed"
13893 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13894
13895 #: src/Buffer.cpp:774
13896 #, c-format
13897 msgid ""
13898 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13899 "convert it."
13900 msgstr ""
13901 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13902 "ました。"
13903
13904 #: src/Buffer.cpp:789
13905 #, c-format
13906 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13907 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13908
13909 #: src/Buffer.cpp:822
13910 msgid "Backup failure"
13911 msgstr "バックアップ失敗"
13912
13913 #: src/Buffer.cpp:823
13914 #, c-format
13915 msgid ""
13916 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13917 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13918 msgstr ""
13919 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13920 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13921
13922 #: src/Buffer.cpp:833
13923 #, c-format
13924 msgid ""
13925 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13926 "overwrite this file?"
13927 msgstr ""
13928 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13929 "きしますか?"
13930
13931 #: src/Buffer.cpp:835
13932 msgid "Overwrite modified file?"
13933 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13934
13935 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13936 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
13937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
13938 msgid "&Overwrite"
13939 msgstr "上書き(&O)"
13940
13941 #: src/Buffer.cpp:860
13942 #, c-format
13943 msgid "Saving document %1$s..."
13944 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13945
13946 #: src/Buffer.cpp:873
13947 msgid " could not write file!"
13948 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13949
13950 #: src/Buffer.cpp:880
13951 msgid " done."
13952 msgstr "終わりました。"
13953
13954 #: src/Buffer.cpp:959
13955 msgid "Iconv software exception Detected"
13956 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13957
13958 #: src/Buffer.cpp:959
13959 #, c-format
13960 msgid ""
13961 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13962 "installed"
13963 msgstr ""
13964 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13965 "いることを確認してください。"
13966
13967 #: src/Buffer.cpp:981
13968 #, c-format
13969 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13970 msgstr ""
13971 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13972 "ト%2$s)"
13973
13974 #: src/Buffer.cpp:984
13975 msgid ""
13976 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13977 "chosen encoding.\n"
13978 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13979 msgstr ""
13980 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13981 "す。\n"
13982 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13983
13984 #: src/Buffer.cpp:991
13985 msgid "iconv conversion failed"
13986 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13987
13988 #: src/Buffer.cpp:996
13989 msgid "conversion failed"
13990 msgstr "変換に失敗しました"
13991
13992 #: src/Buffer.cpp:1268
13993 msgid "Running chktex..."
13994 msgstr "chktexを実行しています..."
13995
13996 #: src/Buffer.cpp:1281
13997 msgid "chktex failure"
13998 msgstr "chktexに失敗"
13999
14000 #: src/Buffer.cpp:1282
14001 msgid "Could not run chktex successfully."
14002 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14003
14004 #: src/Buffer.cpp:2112
14005 msgid "Preview source code"
14006 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14007
14008 #: src/Buffer.cpp:2124
14009 #, c-format
14010 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14011 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14012
14013 #: src/Buffer.cpp:2128
14014 #, c-format
14015 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14016 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14017
14018 #: src/Buffer.cpp:2227
14019 #, c-format
14020 msgid "Auto-saving %1$s"
14021 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14022
14023 #: src/Buffer.cpp:2271
14024 msgid "Autosave failed!"
14025 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14026
14027 #: src/Buffer.cpp:2294
14028 msgid "Autosaving current document..."
14029 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14030
14031 #: src/Buffer.cpp:2342
14032 msgid "Couldn't export file"
14033 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14034
14035 #: src/Buffer.cpp:2343
14036 #, c-format
14037 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14038 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14039
14040 #: src/Buffer.cpp:2380
14041 msgid "File name error"
14042 msgstr "ファイル名エラー"
14043
14044 #: src/Buffer.cpp:2381
14045 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14046 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14047
14048 #: src/Buffer.cpp:2423
14049 msgid "Document export cancelled."
14050 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14051
14052 #: src/Buffer.cpp:2429
14053 #, c-format
14054 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14055 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14056
14057 #: src/Buffer.cpp:2435
14058 #, c-format
14059 msgid "Document exported as %1$s"
14060 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14061
14062 #: src/Buffer.cpp:2505
14063 #, c-format
14064 msgid ""
14065 "The specified document\n"
14066 "%1$s\n"
14067 "could not be read."
14068 msgstr ""
14069 "指定された文書\n"
14070 "%1$s\n"
14071 "は,読むことができませんでした。"
14072
14073 #: src/Buffer.cpp:2507
14074 msgid "Could not read document"
14075 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14076
14077 #: src/Buffer.cpp:2517
14078 #, c-format
14079 msgid ""
14080 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14081 "\n"
14082 "Recover emergency save?"
14083 msgstr ""
14084 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14085 "\n"
14086 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14087
14088 #: src/Buffer.cpp:2520
14089 msgid "Load emergency save?"
14090 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14091
14092 #: src/Buffer.cpp:2521
14093 msgid "&Recover"
14094 msgstr "復旧(&R)"
14095
14096 #: src/Buffer.cpp:2521
14097 msgid "&Load Original"
14098 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14099
14100 #: src/Buffer.cpp:2541
14101 #, c-format
14102 msgid ""
14103 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14104 "\n"
14105 "Load the backup instead?"
14106 msgstr ""
14107 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14108 "\n"
14109 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14110
14111 #: src/Buffer.cpp:2544
14112 msgid "Load backup?"
14113 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14114
14115 #: src/Buffer.cpp:2545
14116 msgid "&Load backup"
14117 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14118
14119 #: src/Buffer.cpp:2545
14120 msgid "Load &original"
14121 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14122
14123 #: src/Buffer.cpp:2578
14124 #, c-format
14125 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14126 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14127
14128 #: src/Buffer.cpp:2580
14129 msgid "Retrieve from version control?"
14130 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14131
14132 #: src/Buffer.cpp:2581
14133 msgid "&Retrieve"
14134 msgstr "復元(&R)"
14135
14136 #: src/BufferList.cpp:223
14137 msgid "No file open!"
14138 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14139
14140 #: src/BufferList.cpp:233
14141 #, c-format
14142 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14143 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14144
14145 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14146 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14147 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14148
14149 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14150 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14151 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14152
14153 #: src/BufferList.cpp:274
14154 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14155 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14156
14157 #: src/BufferParams.cpp:475
14158 #, c-format
14159 msgid ""
14160 "The layout file requested by this document,\n"
14161 "%1$s.layout,\n"
14162 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14163 "class or style file required by it is not\n"
14164 "available. See the Customization documentation\n"
14165 "for more information.\n"
14166 msgstr ""
14167 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14168 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14169 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14170 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14171 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14172
14173 #: src/BufferParams.cpp:481
14174 msgid "Document class not available"
14175 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14176
14177 #: src/BufferParams.cpp:482
14178 msgid "LyX will not be able to produce output."
14179 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14180
14181 #: src/BufferParams.cpp:1435
14182 #, c-format
14183 msgid ""
14184 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14185 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14186 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14187 msgstr ""
14188 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14189 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14190 "出力することができないかもしれません。"
14191
14192 #: src/BufferParams.cpp:1440
14193 msgid "Document class not found"
14194 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14195
14196 #: src/BufferParams.cpp:1447 src/LyXFunc.cpp:697
14197 #, c-format
14198 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14199 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14200
14201 #: src/BufferParams.cpp:1449 src/LyXFunc.cpp:699
14202 msgid "Could not load class"
14203 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14204
14205 #: src/BufferParams.cpp:1535
14206 #, c-format
14207 msgid ""
14208 "The module %1$s has been requested by\n"
14209 "this document but has not been found in the list of\n"
14210 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14211 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14212 msgstr ""
14213 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14214 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14215 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14216 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14217
14218 #: src/BufferParams.cpp:1539
14219 msgid "Module not available"
14220 msgstr "モジュールが利用不能です"
14221
14222 #: src/BufferParams.cpp:1540
14223 msgid "Some layouts may not be available."
14224 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14225
14226 #: src/BufferParams.cpp:1547
14227 #, c-format
14228 msgid ""
14229 "The module %1$s requires a package that is\n"
14230 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14231 "may not be possible.\n"
14232 msgstr ""
14233 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14234 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14235 "できない可能性があります。\n"
14236
14237 #: src/BufferParams.cpp:1550
14238 msgid "Package not available"
14239 msgstr "パッケージが利用不能です"
14240
14241 #: src/BufferParams.cpp:1555
14242 #, c-format
14243 msgid "Error reading module %1$s\n"
14244 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14245
14246 #: src/BufferParams.cpp:1556 src/BufferParams.cpp:1562
14247 msgid "Read Error"
14248 msgstr "読み込みエラー"
14249
14250 #: src/BufferParams.cpp:1561
14251 msgid "Error reading internal layout information"
14252 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14253
14254 #: src/BufferView.cpp:178
14255 msgid "No more insets"
14256 msgstr "差込枠はもうありません"
14257
14258 #: src/BufferView.cpp:672
14259 msgid "Save bookmark"
14260 msgstr "しおりを保存"
14261
14262 #: src/BufferView.cpp:1024
14263 msgid "No further undo information"
14264 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14265
14266 #: src/BufferView.cpp:1033
14267 msgid "No further redo information"
14268 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14269
14270 #: src/BufferView.cpp:1194 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14271 msgid "String not found!"
14272 msgstr "文字列が見つかりません!"
14273
14274 #: src/BufferView.cpp:1218
14275 msgid "Mark off"
14276 msgstr "マーク切"
14277
14278 #: src/BufferView.cpp:1225
14279 msgid "Mark on"
14280 msgstr "マーク入"
14281
14282 #: src/BufferView.cpp:1232
14283 msgid "Mark removed"
14284 msgstr "マーク削除"
14285
14286 #: src/BufferView.cpp:1235
14287 msgid "Mark set"
14288 msgstr "マーク設定"
14289
14290 #: src/BufferView.cpp:1282
14291 msgid "Statistics for the selection:"
14292 msgstr "選択範囲の統計:"
14293
14294 #: src/BufferView.cpp:1284
14295 msgid "Statistics for the document:"
14296 msgstr "文書の統計:"
14297
14298 #: src/BufferView.cpp:1287
14299 #, c-format
14300 msgid "%1$d words"
14301 msgstr "%1$d語"
14302
14303 #: src/BufferView.cpp:1289
14304 msgid "One word"
14305 msgstr "1語"
14306
14307 #: src/BufferView.cpp:1292
14308 #, c-format
14309 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14310 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14311
14312 #: src/BufferView.cpp:1295
14313 msgid "One character (including blanks)"
14314 msgstr "1字(空白含む)"
14315
14316 #: src/BufferView.cpp:1298
14317 #, c-format
14318 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14319 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14320
14321 #: src/BufferView.cpp:1301
14322 msgid "One character (excluding blanks)"
14323 msgstr "1字(空白除く)"
14324
14325 #: src/BufferView.cpp:1303
14326 msgid "Statistics"
14327 msgstr "統計"
14328
14329 #: src/BufferView.cpp:2039
14330 #, c-format
14331 msgid "Inserting document %1$s..."
14332 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14333
14334 #: src/BufferView.cpp:2050
14335 #, c-format
14336 msgid "Document %1$s inserted."
14337 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14338
14339 #: src/BufferView.cpp:2052
14340 #, c-format
14341 msgid "Could not insert document %1$s"
14342 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14343
14344 #: src/BufferView.cpp:2280
14345 #, c-format
14346 msgid ""
14347 "Could not read the specified document\n"
14348 "%1$s\n"
14349 "due to the error: %2$s"
14350 msgstr ""
14351 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14352 "%1$s\n"
14353 "を読むことができませんでした。"
14354
14355 #: src/BufferView.cpp:2282
14356 msgid "Could not read file"
14357 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14358
14359 #: src/BufferView.cpp:2289
14360 #, c-format
14361 msgid ""
14362 "%1$s\n"
14363 " is not readable."
14364 msgstr ""
14365 "%1$s\n"
14366 "は読み込み不能です。"
14367
14368 #: src/BufferView.cpp:2290 src/output.cpp:39
14369 msgid "Could not open file"
14370 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14371
14372 #: src/BufferView.cpp:2297
14373 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14374 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14375
14376 #: src/BufferView.cpp:2298
14377 msgid ""
14378 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14379 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14380 "If this does not give the correct result\n"
14381 "then please change the encoding of the file\n"
14382 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14383 msgstr ""
14384 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14385 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14386 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14387 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14388
14389 #: src/Chktex.cpp:63
14390 #, c-format
14391 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14392 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14393
14394 #: src/Chktex.cpp:65
14395 msgid "ChkTeX warning id # "
14396 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14397
14398 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14400 msgid "none"
14401 msgstr "なし"
14402
14403 #: src/Color.cpp:96
14404 msgid "black"
14405 msgstr "黒"
14406
14407 #: src/Color.cpp:97
14408 msgid "white"
14409 msgstr "白"
14410
14411 #: src/Color.cpp:98
14412 msgid "red"
14413 msgstr "赤"
14414
14415 #: src/Color.cpp:99
14416 msgid "green"
14417 msgstr "緑"
14418
14419 #: src/Color.cpp:100
14420 msgid "blue"
14421 msgstr "青"
14422
14423 #: src/Color.cpp:101
14424 msgid "cyan"
14425 msgstr "シアン"
14426
14427 #: src/Color.cpp:102
14428 msgid "magenta"
14429 msgstr "マゼンタ"
14430
14431 #: src/Color.cpp:103
14432 msgid "yellow"
14433 msgstr "黄"
14434
14435 #: src/Color.cpp:104
14436 msgid "cursor"
14437 msgstr "カーソル"
14438
14439 #: src/Color.cpp:105
14440 msgid "background"
14441 msgstr "背景"
14442
14443 #: src/Color.cpp:106
14444 msgid "text"
14445 msgstr "本文"
14446
14447 #: src/Color.cpp:107
14448 msgid "selection"
14449 msgstr "選択"
14450
14451 #: src/Color.cpp:108
14452 msgid "selected text"
14453 msgstr "選択されたテキスト"
14454
14455 #: src/Color.cpp:110
14456 msgid "LaTeX text"
14457 msgstr "LaTeXテキスト"
14458
14459 #: src/Color.cpp:111
14460 msgid "inline completion"
14461 msgstr "行中補完"
14462
14463 #: src/Color.cpp:113
14464 msgid "non-unique inline completion"
14465 msgstr "複数候補時行中補完"
14466
14467 #: src/Color.cpp:115
14468 msgid "previewed snippet"
14469 msgstr "プレビューの断片"
14470
14471 #: src/Color.cpp:116
14472 msgid "note label"
14473 msgstr "注釈ラベル"
14474
14475 #: src/Color.cpp:117
14476 msgid "note background"
14477 msgstr "注釈の背景"
14478
14479 #: src/Color.cpp:118
14480 msgid "comment label"
14481 msgstr "コメントラベル"
14482
14483 #: src/Color.cpp:119
14484 msgid "comment background"
14485 msgstr "コメントの背景"
14486
14487 #: src/Color.cpp:120
14488 msgid "greyedout inset label"
14489 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14490
14491 #: src/Color.cpp:121
14492 msgid "greyedout inset background"
14493 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14494
14495 #: src/Color.cpp:122
14496 msgid "shaded box"
14497 msgstr "影付き箱型"
14498
14499 #: src/Color.cpp:123
14500 msgid "branch label"
14501 msgstr "派生枝ラベル"
14502
14503 #: src/Color.cpp:124
14504 msgid "footnote label"
14505 msgstr "脚注ラベル"
14506
14507 #: src/Color.cpp:125
14508 msgid "index label"
14509 msgstr "索引ラベル"
14510
14511 #: src/Color.cpp:126
14512 msgid "margin note label"
14513 msgstr "傍注ラベル"
14514
14515 #: src/Color.cpp:127
14516 msgid "URL label"
14517 msgstr "URLラベル"
14518
14519 #: src/Color.cpp:128
14520 msgid "URL text"
14521 msgstr "URL本文"
14522
14523 #: src/Color.cpp:129
14524 msgid "depth bar"
14525 msgstr "深度表示線"
14526
14527 #: src/Color.cpp:130
14528 msgid "language"
14529 msgstr "言語"
14530
14531 #: src/Color.cpp:131
14532 msgid "command inset"
14533 msgstr "コマンド差込枠"
14534
14535 #: src/Color.cpp:132
14536 msgid "command inset background"
14537 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14538
14539 #: src/Color.cpp:133
14540 msgid "command inset frame"
14541 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14542
14543 #: src/Color.cpp:134
14544 msgid "special character"
14545 msgstr "特別な文字"
14546
14547 #: src/Color.cpp:135
14548 msgid "math"
14549 msgstr "数式"
14550
14551 #: src/Color.cpp:136
14552 msgid "math background"
14553 msgstr "数式の背景"
14554
14555 #: src/Color.cpp:137
14556 msgid "graphics background"
14557 msgstr "図の背景"
14558
14559 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14560 msgid "Math macro background"
14561 msgstr "数式マクロの背景"
14562
14563 #: src/Color.cpp:139
14564 msgid "math frame"
14565 msgstr "数式の縁"
14566
14567 #: src/Color.cpp:140
14568 msgid "math corners"
14569 msgstr "数式内の縁取り"
14570
14571 #: src/Color.cpp:141
14572 msgid "math line"
14573 msgstr "数式行"
14574
14575 #: src/Color.cpp:143
14576 msgid "Math macro hovered background"
14577 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14578
14579 #: src/Color.cpp:144
14580 msgid "Math macro label"
14581 msgstr "数式マクロラベル"
14582
14583 #: src/Color.cpp:145
14584 msgid "Math macro frame"
14585 msgstr "数式マクロの縁"
14586
14587 #: src/Color.cpp:146
14588 msgid "Math macro blended out"
14589 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14590
14591 #: src/Color.cpp:147
14592 msgid "Math macro old parameter"
14593 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14594
14595 #: src/Color.cpp:148
14596 msgid "Math macro new parameter"
14597 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14598
14599 #: src/Color.cpp:149
14600 msgid "caption frame"
14601 msgstr "キャプションの縁"
14602
14603 #: src/Color.cpp:150
14604 msgid "collapsable inset text"
14605 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14606
14607 #: src/Color.cpp:151
14608 msgid "collapsable inset frame"
14609 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14610
14611 #: src/Color.cpp:152
14612 msgid "inset background"
14613 msgstr "差込枠の背景"
14614
14615 #: src/Color.cpp:153
14616 msgid "inset frame"
14617 msgstr "差込枠の縁"
14618
14619 #: src/Color.cpp:154
14620 msgid "LaTeX error"
14621 msgstr "LaTeXエラー"
14622
14623 #: src/Color.cpp:155
14624 msgid "end-of-line marker"
14625 msgstr "行末マーク"
14626
14627 #: src/Color.cpp:156
14628 msgid "appendix marker"
14629 msgstr "付録マーカ"
14630
14631 #: src/Color.cpp:157
14632 msgid "change bar"
14633 msgstr "変更バー"
14634
14635 #: src/Color.cpp:158
14636 msgid "Deleted text"
14637 msgstr "削除されたテキスト"
14638
14639 #: src/Color.cpp:159
14640 msgid "Added text"
14641 msgstr "追加されたテキスト"
14642
14643 #: src/Color.cpp:160
14644 msgid "added space markers"
14645 msgstr "空白マーカ"
14646
14647 #: src/Color.cpp:161
14648 msgid "top/bottom line"
14649 msgstr "上部/下部線"
14650
14651 #: src/Color.cpp:162
14652 msgid "table line"
14653 msgstr "表の線"
14654
14655 #: src/Color.cpp:163
14656 msgid "table on/off line"
14657 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14658
14659 #: src/Color.cpp:165
14660 msgid "bottom area"
14661 msgstr "下部領域"
14662
14663 #: src/Color.cpp:166
14664 msgid "new page"
14665 msgstr "新規頁"
14666
14667 #: src/Color.cpp:167
14668 msgid "page break / line break"
14669 msgstr "改頁/改行"
14670
14671 #: src/Color.cpp:168
14672 msgid "frame of button"
14673 msgstr "ボタンの縁"
14674
14675 #: src/Color.cpp:169
14676 msgid "button background"
14677 msgstr "ボタンの背景"
14678
14679 #: src/Color.cpp:170
14680 msgid "button background under focus"
14681 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14682
14683 #: src/Color.cpp:171
14684 msgid "inherit"
14685 msgstr "引き継ぐ"
14686
14687 #: src/Color.cpp:172
14688 msgid "ignore"
14689 msgstr "無視"
14690
14691 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14692 #: src/Converter.cpp:514
14693 msgid "Cannot convert file"
14694 msgstr "ファイルを変換することができません"
14695
14696 #: src/Converter.cpp:306
14697 #, c-format
14698 msgid ""
14699 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14700 "Define a converter in the preferences."
14701 msgstr ""
14702 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14703 "設定で変換子を指定してください。"
14704
14705 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14706 msgid "Executing command: "
14707 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14708
14709 #: src/Converter.cpp:443
14710 msgid "Build errors"
14711 msgstr "ビルドエラー"
14712
14713 #: src/Converter.cpp:444
14714 msgid "There were errors during the build process."
14715 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14716
14717 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14718 #, c-format
14719 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14720 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14721
14722 #: src/Converter.cpp:472
14723 #, c-format
14724 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14725 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14726
14727 #: src/Converter.cpp:516
14728 #, c-format
14729 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14730 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14731
14732 #: src/Converter.cpp:517
14733 #, c-format
14734 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14735 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14736
14737 #: src/Converter.cpp:573
14738 msgid "Running LaTeX..."
14739 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14740
14741 #: src/Converter.cpp:591
14742 #, c-format
14743 msgid ""
14744 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14745 "log %1$s."
14746 msgstr ""
14747 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14748 "んでした。"
14749
14750 #: src/Converter.cpp:594
14751 msgid "LaTeX failed"
14752 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14753
14754 #: src/Converter.cpp:596
14755 msgid "Output is empty"
14756 msgstr "出力が空です"
14757
14758 #: src/Converter.cpp:597
14759 msgid "An empty output file was generated."
14760 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14761
14762 #: src/CutAndPaste.cpp:545
14763 #, c-format
14764 msgid ""
14765 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14766 "%2$s to %3$s"
14767 msgstr ""
14768 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14769 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14770
14771 #: src/CutAndPaste.cpp:552
14772 msgid "Undefined flex inset"
14773 msgstr "未定義の自由差込枠"
14774
14775 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14776 #, c-format
14777 msgid ""
14778 "The file %1$s already exists.\n"
14779 "\n"
14780 "Do you want to overwrite that file?"
14781 msgstr ""
14782 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14783 "\n"
14784 "そのファイルに上書きしますか?"
14785
14786 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14787 msgid "Overwrite file?"
14788 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14789
14790 #: src/Exporter.cpp:49
14791 msgid "Overwrite &all"
14792 msgstr "全て上書き(&A)"
14793
14794 #: src/Exporter.cpp:50
14795 msgid "&Cancel export"
14796 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14797
14798 #: src/Exporter.cpp:90
14799 msgid "Couldn't copy file"
14800 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14801
14802 #: src/Exporter.cpp:91
14803 #, c-format
14804 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14805 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14806
14807 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14809 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14810 msgid "Roman"
14811 msgstr "ローマン体"
14812
14813 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14815 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14816 msgid "Sans Serif"
14817 msgstr "サンセリフ体"
14818
14819 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14821 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14822 msgid "Typewriter"
14823 msgstr "タイプライタ体"
14824
14825 #: src/Font.cpp:49
14826 msgid "Symbol"
14827 msgstr "記号"
14828
14829 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14830 #: src/Font.cpp:66
14831 msgid "Inherit"
14832 msgstr "継承"
14833
14834 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14835 msgid "Medium"
14836 msgstr "ミディアム体"
14837
14838 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14839 msgid "Bold"
14840 msgstr "ボールド体"
14841
14842 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14843 msgid "Upright"
14844 msgstr "アップライト体"
14845
14846 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14847 msgid "Italic"
14848 msgstr "イタリック体"
14849
14850 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14851 msgid "Slanted"
14852 msgstr "斜体"
14853
14854 #: src/Font.cpp:57
14855 msgid "Smallcaps"
14856 msgstr "スモールキャップ"
14857
14858 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14859 msgid "Increase"
14860 msgstr "増やす"
14861
14862 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14863 msgid "Decrease"
14864 msgstr "減らす"
14865
14866 #: src/Font.cpp:66
14867 msgid "Toggle"
14868 msgstr "切換"
14869
14870 #: src/Font.cpp:173
14871 #, c-format
14872 msgid "Emphasis %1$s, "
14873 msgstr "強調%1$s, "
14874
14875 #: src/Font.cpp:176
14876 #, c-format
14877 msgid "Underline %1$s, "
14878 msgstr "下線%1$s, "
14879
14880 #: src/Font.cpp:179
14881 #, c-format
14882 msgid "Noun %1$s, "
14883 msgstr "名詞%1$s, "
14884
14885 #: src/Font.cpp:193
14886 #, c-format
14887 msgid "Language: %1$s, "
14888 msgstr "言語: %1$s,"
14889
14890 #: src/Font.cpp:196
14891 #, c-format
14892 msgid "  Number %1$s"
14893 msgstr "  番号%1$s"
14894
14895 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14896 msgid "Cannot view file"
14897 msgstr "ファイルを読むことができません"
14898
14899 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14900 #, c-format
14901 msgid "File does not exist: %1$s"
14902 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14903
14904 #: src/Format.cpp:267
14905 #, c-format
14906 msgid "No information for viewing %1$s"
14907 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14908
14909 #: src/Format.cpp:277
14910 #, c-format
14911 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14912 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14913
14914 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14915 #: src/Format.cpp:383
14916 msgid "Cannot edit file"
14917 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14918
14919 #: src/Format.cpp:337
14920 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14921 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14922
14923 #: src/Format.cpp:350
14924 #, c-format
14925 msgid "No information for editing %1$s"
14926 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14927
14928 #: src/Format.cpp:361
14929 #, c-format
14930 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14931 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14932
14933 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14934 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14935 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14936
14937 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14938 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14939 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14940
14941 #: src/ISpell.cpp:267
14942 msgid ""
14943 "Could not create an ispell process.\n"
14944 "You may not have the right languages installed."
14945 msgstr ""
14946 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14947 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14948
14949 #: src/ISpell.cpp:290
14950 msgid ""
14951 "The ispell process returned an error.\n"
14952 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14953 msgstr ""
14954 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14955 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14956
14957 #: src/ISpell.cpp:395
14958 #, c-format
14959 msgid ""
14960 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14961 "$s'."
14962 msgstr ""
14963 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14964 "た。"
14965
14966 #: src/ISpell.cpp:406
14967 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14968 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14969
14970 #: src/ISpell.cpp:466
14971 #, c-format
14972 msgid ""
14973 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14974 "2$s'."
14975 msgstr ""
14976 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14977 "た。"
14978
14979 #: src/ISpell.cpp:481
14980 #, c-format
14981 msgid ""
14982 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14983 "2$s'."
14984 msgstr ""
14985 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14986 "た。"
14987
14988 #: src/KeySequence.cpp:167
14989 msgid "   options: "
14990 msgstr "   オプション: "
14991
14992 #: src/LaTeX.cpp:61
14993 #, c-format
14994 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14995 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14996
14997 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14998 msgid "Running MakeIndex."
14999 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
15000
15001 #: src/LaTeX.cpp:284
15002 msgid "Running BibTeX."
15003 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15004
15005 #: src/LaTeX.cpp:418
15006 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15007 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15008
15009 #: src/LyX.cpp:101
15010 msgid "Could not read configuration file"
15011 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15012
15013 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
15014 #, c-format
15015 msgid ""
15016 "Error while reading the configuration file\n"
15017 "%1$s.\n"
15018 "Please check your installation."
15019 msgstr ""
15020 "設定ファイル %1$s\n"
15021 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15022 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15023
15024 #: src/LyX.cpp:111
15025 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15026 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15027
15028 #: src/LyX.cpp:115
15029 msgid "Done!"
15030 msgstr "終わりました!"
15031
15032 #: src/LyX.cpp:374
15033 #, c-format
15034 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15035 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15036
15037 #: src/LyX.cpp:376
15038 msgid "Cannot remove temporary directory"
15039 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15040
15041 #: src/LyX.cpp:382
15042 #, c-format
15043 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15044 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15045
15046 #: src/LyX.cpp:384
15047 msgid "Unable to remove temporary directory"
15048 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15049
15050 #: src/LyX.cpp:413
15051 #, c-format
15052 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15053 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15054
15055 #: src/LyX.cpp:487
15056 msgid "No textclass is found"
15057 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15058
15059 #: src/LyX.cpp:488
15060 msgid ""
15061 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15062 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15063 msgstr ""
15064 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15065 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
15066 "はLyXを終了するなどしてください。"
15067
15068 #: src/LyX.cpp:492
15069 msgid "&Reconfigure"
15070 msgstr "システム再走査(&R)"
15071
15072 #: src/LyX.cpp:493
15073 msgid "&Use Default"
15074 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15075
15076 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15077 msgid "&Exit LyX"
15078 msgstr "LyX を終了(&E)"
15079
15080 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15081 msgid "LyX: "
15082 msgstr "LyX: "
15083
15084 #: src/LyX.cpp:766
15085 msgid "Could not create temporary directory"
15086 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15087
15088 #: src/LyX.cpp:767
15089 #, c-format
15090 msgid ""
15091 "Could not create a temporary directory in\n"
15092 "\"%1$s\"\n"
15093 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15094 msgstr ""
15095 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15096 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15097 "であることを確認して,再度実行してください。"
15098
15099 #: src/LyX.cpp:850
15100 msgid "Missing user LyX directory"
15101 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15102
15103 #: src/LyX.cpp:851
15104 #, c-format
15105 msgid ""
15106 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15107 "It is needed to keep your own configuration."
15108 msgstr ""
15109 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15110 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15111
15112 #: src/LyX.cpp:856
15113 msgid "&Create directory"
15114 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15115
15116 #: src/LyX.cpp:858
15117 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15118 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15119
15120 #: src/LyX.cpp:862
15121 #, c-format
15122 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15123 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15124
15125 #: src/LyX.cpp:867
15126 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15127 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15128
15129 #: src/LyX.cpp:939
15130 msgid "List of supported debug flags:"
15131 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15132
15133 #: src/LyX.cpp:943
15134 #, c-format
15135 msgid "Setting debug level to %1$s"
15136 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15137
15138 #: src/LyX.cpp:954
15139 msgid ""
15140 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15141 "Command line switches (case sensitive):\n"
15142 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15143 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15144 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15145 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15146 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15147 "                  select the features to debug.\n"
15148 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15149 "\t-x [--execute] command\n"
15150 "                  where command is a lyx command.\n"
15151 "\t-e [--export] fmt\n"
15152 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15153 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15154 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15155 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15156 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15157 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15158 "\t-version        summarize version and build info\n"
15159 "Check the LyX man page for more details."
15160 msgstr ""
15161 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15162 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15163 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15164 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15165 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15166 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15167 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15168 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15169 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15170 "\t-x [--execute] command\n"
15171 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15172 "\t-e [--export] fmt\n"
15173 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15174 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15175 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15176 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15177 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15178 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15179 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15180 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15181
15182 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15183 msgid "No system directory"
15184 msgstr "システムディレクトリがありません"
15185
15186 #: src/LyX.cpp:995
15187 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15188 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15189
15190 #: src/LyX.cpp:1006
15191 msgid "No user directory"
15192 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15193
15194 #: src/LyX.cpp:1007
15195 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15196 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15197
15198 #: src/LyX.cpp:1018
15199 msgid "Incomplete command"
15200 msgstr "不完全なコマンド"
15201
15202 #: src/LyX.cpp:1019
15203 msgid "Missing command string after --execute switch"
15204 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15205
15206 #: src/LyX.cpp:1030
15207 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15208 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15209
15210 #: src/LyX.cpp:1043
15211 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15212 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15213
15214 #: src/LyX.cpp:1048
15215 msgid "Missing filename for --import"
15216 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15217
15218 #: src/LyXFunc.cpp:113
15219 msgid "Running configure..."
15220 msgstr "設定を検出しています,,,"
15221
15222 #: src/LyXFunc.cpp:124
15223 msgid "Reloading configuration..."
15224 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15225
15226 #: src/LyXFunc.cpp:130
15227 msgid "System reconfiguration failed"
15228 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15229
15230 #: src/LyXFunc.cpp:131
15231 msgid ""
15232 "The system reconfiguration has failed.\n"
15233 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15234 "Please reconfigure again if needed."
15235 msgstr ""
15236 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15237 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15238 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15239
15240 #: src/LyXFunc.cpp:137
15241 msgid "System reconfigured"
15242 msgstr "システムを再検出しました"
15243
15244 #: src/LyXFunc.cpp:138
15245 msgid ""
15246 "The system has been reconfigured.\n"
15247 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15248 "updated document class specifications."
15249 msgstr ""
15250 "システムの再検出を行いました。\n"
15251 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15252 "LyXを再起動する必要があります。"
15253
15254 #: src/LyXFunc.cpp:362
15255 msgid "Unknown function."
15256 msgstr "未知の機能です。"
15257
15258 #: src/LyXFunc.cpp:391
15259 msgid "Nothing to do"
15260 msgstr "何もしません"
15261
15262 #: src/LyXFunc.cpp:410
15263 msgid "Unknown action"
15264 msgstr "未知の動作です。"
15265
15266 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15267 msgid "Command disabled"
15268 msgstr "コマンドは無効です"
15269
15270 #: src/LyXFunc.cpp:423
15271 msgid "Command not allowed without any document open"
15272 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15273
15274 #: src/LyXFunc.cpp:633
15275 msgid "Document is read-only"
15276 msgstr "文書が読込専用です"
15277
15278 #: src/LyXFunc.cpp:642
15279 msgid "This portion of the document is deleted."
15280 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15281
15282 #: src/LyXFunc.cpp:661
15283 #, c-format
15284 msgid ""
15285 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15286 "\n"
15287 "Do you want to save the document?"
15288 msgstr ""
15289 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15290 "\n"
15291 "この文書を保存しますか?"
15292
15293 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
15294 msgid "Save changed document?"
15295 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15296
15297 #: src/LyXFunc.cpp:679
15298 #, c-format
15299 msgid ""
15300 "Could not print the document %1$s.\n"
15301 "Check that your printer is set up correctly."
15302 msgstr ""
15303 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15304 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15305
15306 #: src/LyXFunc.cpp:682
15307 msgid "Print document failed"
15308 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15309
15310 #: src/LyXFunc.cpp:799
15311 #, c-format
15312 msgid ""
15313 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15314 "version of the document %1$s?"
15315 msgstr ""
15316 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15317 "か?"
15318
15319 #: src/LyXFunc.cpp:801
15320 msgid "Revert to saved document?"
15321 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15322
15323 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15324 msgid "&Revert"
15325 msgstr "元に戻す(&R)"
15326
15327 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1474
15328 msgid "Missing argument"
15329 msgstr "引数がありません"
15330
15331 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15332 #, c-format
15333 msgid "Opening help file %1$s..."
15334 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15335
15336 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15337 #, c-format
15338 msgid "Opening child document %1$s..."
15339 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15340
15341 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15342 #, c-format
15343 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15344 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15345
15346 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15347 msgid "Unable to save document defaults"
15348 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15349
15350 #: src/LyXFunc.cpp:1694
15351 #, c-format
15352 msgid "Document %1$s reloaded."
15353 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15354
15355 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15356 #, c-format
15357 msgid "Could not reload document %1$s"
15358 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15359
15360 #: src/LyXFunc.cpp:1733
15361 msgid "Welcome to LyX!"
15362 msgstr "LyXへようこそ!"
15363
15364 #: src/LyXFunc.cpp:1754
15365 msgid "Converting document to new document class..."
15366 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15367
15368 #: src/LyXRC.cpp:2414
15369 msgid ""
15370 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15371 "legal words?"
15372 msgstr ""
15373 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15374 "なしますか?"
15375
15376 #: src/LyXRC.cpp:2419
15377 msgid ""
15378 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15379 "document."
15380 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15381
15382 #: src/LyXRC.cpp:2423
15383 msgid ""
15384 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15385 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15386 "specified, an internal routine is used."
15387 msgstr ""
15388 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15389 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15390 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15391
15392 #: src/LyXRC.cpp:2431
15393 msgid ""
15394 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15395 "automatically by what you type."
15396 msgstr ""
15397 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15398 "はチェックを外してください。"
15399
15400 #: src/LyXRC.cpp:2435
15401 msgid ""
15402 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15403 "class change."
15404 msgstr ""
15405 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15406 "は,チェックを外してください。"
15407
15408 #: src/LyXRC.cpp:2439
15409 msgid ""
15410 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15411 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15412
15413 #: src/LyXRC.cpp:2446
15414 msgid ""
15415 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15416 "the backup file in the same directory as the original file."
15417 msgstr ""
15418 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15419 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15420
15421 #: src/LyXRC.cpp:2450
15422 msgid ""
15423 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15424 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15425 msgstr ""
15426 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15427 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15428
15429 #: src/LyXRC.cpp:2454
15430 msgid ""
15431 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15432 "its global and local bind/ directories."
15433 msgstr ""
15434 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15435 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15436
15437 #: src/LyXRC.cpp:2458
15438 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15439 msgstr ""
15440 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15441
15442 #: src/LyXRC.cpp:2462
15443 msgid ""
15444 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15445 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15446 msgstr ""
15447 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15448 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15449
15450 #: src/LyXRC.cpp:2472
15451 msgid ""
15452 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15453 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15454 msgstr ""
15455 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15456 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15457
15458 #: src/LyXRC.cpp:2476
15459 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15460 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15461
15462 #: src/LyXRC.cpp:2480
15463 msgid ""
15464 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15465 "inside."
15466 msgstr ""
15467 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15468
15469 #: src/LyXRC.cpp:2491
15470 #, no-c-format
15471 msgid ""
15472 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15473 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15474 msgstr ""
15475 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15476 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15477
15478 #: src/LyXRC.cpp:2495
15479 msgid ""
15480 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15481 "look in its global and local commands/ directories."
15482 msgstr ""
15483 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15484 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15485
15486 #: src/LyXRC.cpp:2499
15487 msgid "New documents will be assigned this language."
15488 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15489
15490 #: src/LyXRC.cpp:2503
15491 msgid "Specify the default paper size."
15492 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15493
15494 #: src/LyXRC.cpp:2507
15495 msgid ""
15496 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15497 "shown after the change has been made.)"
15498 msgstr ""
15499 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15500 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15501
15502 #: src/LyXRC.cpp:2511
15503 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15504 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15505
15506 #: src/LyXRC.cpp:2515
15507 msgid ""
15508 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15509 "LyX was started from."
15510 msgstr ""
15511 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15512
15513 #: src/LyXRC.cpp:2520
15514 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15515 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15516
15517 #: src/LyXRC.cpp:2524
15518 msgid ""
15519 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15520 "value selects the directory LyX was started from."
15521 msgstr ""
15522 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15523 "たディレクトリが選ばれます。"
15524
15525 #: src/LyXRC.cpp:2528
15526 msgid ""
15527 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15528 "recommended for non-English languages."
15529 msgstr ""
15530 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15531 "を強く推奨します。"
15532
15533 #: src/LyXRC.cpp:2535
15534 msgid ""
15535 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15536 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15537 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15538 msgstr ""
15539 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15540 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15541 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15542
15543 #: src/LyXRC.cpp:2544
15544 msgid ""
15545 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15546 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15547 msgstr ""
15548 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15549 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15550 "でしょう。"
15551
15552 #: src/LyXRC.cpp:2548
15553 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15554 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15555
15556 #: src/LyXRC.cpp:2552
15557 msgid ""
15558 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15559 "document."
15560 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15561
15562 #: src/LyXRC.cpp:2556
15563 msgid ""
15564 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15565 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15566
15567 #: src/LyXRC.cpp:2560
15568 msgid ""
15569 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15570 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15571 "name of the second language."
15572 msgstr ""
15573 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15574 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15575
15576 #: src/LyXRC.cpp:2564
15577 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15578 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15579
15580 #: src/LyXRC.cpp:2568
15581 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15582 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15583
15584 #: src/LyXRC.cpp:2572
15585 msgid ""
15586 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15587 "\\documentclass."
15588 msgstr ""
15589 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15590 "外してください。"
15591
15592 #: src/LyXRC.cpp:2576
15593 msgid ""
15594 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15595 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15596 msgstr ""
15597 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15598 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15599
15600 #: src/LyXRC.cpp:2580
15601 msgid ""
15602 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15603 "document is the default language."
15604 msgstr ""
15605 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15606 "てください。"
15607
15608 #: src/LyXRC.cpp:2584
15609 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15610 msgstr ""
15611 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15612
15613 #: src/LyXRC.cpp:2588
15614 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15615 msgstr ""
15616 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15617 "択にしてください。"
15618
15619 #: src/LyXRC.cpp:2592
15620 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15621 msgstr ""
15622 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15623 "い。"
15624
15625 #: src/LyXRC.cpp:2596
15626 msgid ""
15627 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15628 "of the document."
15629 msgstr ""
15630 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15631 "ください。"
15632
15633 #: src/LyXRC.cpp:2600
15634 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15635 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15636
15637 #: src/LyXRC.cpp:2605
15638 msgid "The completion popup delay."
15639 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15640
15641 #: src/LyXRC.cpp:2609
15642 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15643 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15644
15645 #: src/LyXRC.cpp:2613
15646 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15647 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15648
15649 #: src/LyXRC.cpp:2617
15650 msgid ""
15651 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15652 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15653
15654 #: src/LyXRC.cpp:2621
15655 msgid ""
15656 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15657 "available."
15658 msgstr ""
15659 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15660
15661 #: src/LyXRC.cpp:2625
15662 msgid "The inline completion delay."
15663 msgstr "行中補完の遅延。"
15664
15665 #: src/LyXRC.cpp:2629
15666 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15667 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15668
15669 #: src/LyXRC.cpp:2633
15670 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15671 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15672
15673 #: src/LyXRC.cpp:2637
15674 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15675 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15676
15677 #: src/LyXRC.cpp:2641
15678 #, c-format
15679 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15680 msgstr ""
15681 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15682
15683 #: src/LyXRC.cpp:2646
15684 msgid ""
15685 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15686 "variable. Use the OS native format."
15687 msgstr ""
15688 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15689 "マットを使ってください。"
15690
15691 #: src/LyXRC.cpp:2653
15692 msgid ""
15693 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15694 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15695
15696 #: src/LyXRC.cpp:2657
15697 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15698 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15699
15700 #: src/LyXRC.cpp:2661
15701 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15702 msgstr ""
15703 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15704 "ようにします。"
15705
15706 #: src/LyXRC.cpp:2665
15707 msgid "Scale the preview size to suit."
15708 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15709
15710 #: src/LyXRC.cpp:2669
15711 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15712 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15713
15714 #: src/LyXRC.cpp:2673
15715 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15716 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15717
15718 #: src/LyXRC.cpp:2677
15719 msgid ""
15720 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15721 "environment variable PRINTER."
15722 msgstr ""
15723 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15724 "す。"
15725
15726 #: src/LyXRC.cpp:2681
15727 msgid "The option to print only even pages."
15728 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15729
15730 #: src/LyXRC.cpp:2685
15731 msgid ""
15732 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15733 "the filename of the DVI file to be printed."
15734 msgstr ""
15735 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15736 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15737
15738 #: src/LyXRC.cpp:2689
15739 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15740 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15741
15742 #: src/LyXRC.cpp:2693
15743 msgid "The option to print out in landscape."
15744 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15745
15746 #: src/LyXRC.cpp:2697
15747 msgid "The option to print only odd pages."
15748 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15749
15750 #: src/LyXRC.cpp:2701
15751 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15752 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15753
15754 #: src/LyXRC.cpp:2705
15755 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15756 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15757
15758 #: src/LyXRC.cpp:2709
15759 msgid "The option to specify paper type."
15760 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15761
15762 #: src/LyXRC.cpp:2713
15763 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15764 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15765
15766 #: src/LyXRC.cpp:2717
15767 msgid ""
15768 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15769 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15770 "arguments."
15771 msgstr ""
15772 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15773 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15774 "行します。"
15775
15776 #: src/LyXRC.cpp:2721
15777 msgid ""
15778 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15779 "prepended along with the printer name after the spool command."
15780 msgstr ""
15781 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15782 "プリンタ名とともに前置されます。"
15783
15784 #: src/LyXRC.cpp:2725
15785 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15786 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15787
15788 #: src/LyXRC.cpp:2729
15789 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15790 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15791
15792 #: src/LyXRC.cpp:2733
15793 msgid ""
15794 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15795 "command."
15796 msgstr ""
15797 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15798 "い。"
15799
15800 #: src/LyXRC.cpp:2737
15801 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15802 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15803
15804 #: src/LyXRC.cpp:2745
15805 msgid ""
15806 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15807 msgstr ""
15808 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15809 "ります。"
15810
15811 #: src/LyXRC.cpp:2749
15812 msgid ""
15813 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15814 "wrong, override the setting here."
15815 msgstr ""
15816 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15817 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15818
15819 #: src/LyXRC.cpp:2755
15820 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15821 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15822
15823 #: src/LyXRC.cpp:2764
15824 msgid ""
15825 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15826 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15827 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15828 msgstr ""
15829 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15830 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15831 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15832 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15833
15834 #: src/LyXRC.cpp:2768
15835 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15836 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15837
15838 #: src/LyXRC.cpp:2773
15839 #, no-c-format
15840 msgid ""
15841 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15842 "roughly the same size as on paper."
15843 msgstr ""
15844 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15845 "大きさになります。"
15846
15847 #: src/LyXRC.cpp:2777
15848 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15849 msgstr ""
15850 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15851 "る。"
15852
15853 #: src/LyXRC.cpp:2781
15854 msgid ""
15855 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15856 "\".out\". Only for advanced users."
15857 msgstr ""
15858 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15859 "ます。熟練ユーザー用です。"
15860
15861 #: src/LyXRC.cpp:2788
15862 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15863 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15864
15865 #: src/LyXRC.cpp:2792
15866 msgid "What command runs the spellchecker?"
15867 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15868
15869 #: src/LyXRC.cpp:2796
15870 msgid ""
15871 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15872 "when you quit LyX."
15873 msgstr ""
15874 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15875 "了するときに削除されます。"
15876
15877 #: src/LyXRC.cpp:2800
15878 msgid ""
15879 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15880 "value selects the directory LyX was started from."
15881 msgstr ""
15882 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15883 "したディレクトリが選ばれます。"
15884
15885 #: src/LyXRC.cpp:2810
15886 msgid ""
15887 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15888 "will look in its global and local ui/ directories."
15889 msgstr ""
15890 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15891 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15892
15893 #: src/LyXRC.cpp:2823
15894 msgid ""
15895 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15896 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15897 "may not work with all dictionaries."
15898 msgstr ""
15899 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15900 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15901 "辞書で動くとは限りません。"
15902
15903 #: src/LyXRC.cpp:2827
15904 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15905 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15906
15907 #: src/LyXRC.cpp:2831
15908 msgid ""
15909 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15910 msgstr ""
15911 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15912 "能性があります。"
15913
15914 #: src/LyXRC.cpp:2838
15915 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15916 msgstr ""
15917 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15918 "\" を使ってください)"
15919
15920 #: src/LyXVC.cpp:100
15921 msgid "Document not saved"
15922 msgstr "文書は保存されませんでした"
15923
15924 #: src/LyXVC.cpp:101
15925 msgid "You must save the document before it can be registered."
15926 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15927
15928 #: src/LyXVC.cpp:133
15929 msgid "LyX VC: Initial description"
15930 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15931
15932 #: src/LyXVC.cpp:134
15933 msgid "(no initial description)"
15934 msgstr "(初期説明文がありません)"
15935
15936 #: src/LyXVC.cpp:150
15937 msgid "LyX VC: Log Message"
15938 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15939
15940 #: src/LyXVC.cpp:153
15941 msgid "(no log message)"
15942 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15943
15944 #: src/LyXVC.cpp:177
15945 #, fuzzy, c-format
15946 msgid ""
15947 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15948 "changes.\n"
15949 "\n"
15950 "Do you want to revert to the older version?"
15951 msgstr ""
15952 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15953 "す。\n"
15954 "\n"
15955 "保存されている版に戻しますか?"
15956
15957 #: src/LyXVC.cpp:180
15958 msgid "Revert to stored version of document?"
15959 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15960
15961 #: src/Paragraph.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15962 msgid "Senseless with this layout!"
15963 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15964
15965 #: src/Paragraph.cpp:1617
15966 msgid "Alignment not permitted"
15967 msgstr "配置が使えません"
15968
15969 #: src/Paragraph.cpp:1618
15970 msgid ""
15971 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15972 "Setting to default."
15973 msgstr ""
15974 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15975 "既定値に設定します。"
15976
15977 #: src/Paragraph.cpp:2086 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15978 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
15979 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
15980 msgid "LyX Warning: "
15981 msgstr "LyX警告: "
15982
15983 #: src/Paragraph.cpp:2087 src/insets/InsetListings.cpp:183
15984 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
15985 msgid "uncodable character"
15986 msgstr "コード化できない文字"
15987
15988 #: src/SpellBase.cpp:51
15989 msgid "Native OS API not yet supported."
15990 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15991
15992 #: src/Text.cpp:146
15993 msgid "Unknown Inset"
15994 msgstr "不明な差込枠です"
15995
15996 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
15997 msgid "Change tracking error"
15998 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15999
16000 #: src/Text.cpp:220
16001 #, c-format
16002 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16003 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16004
16005 #: src/Text.cpp:233
16006 #, c-format
16007 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16008 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16009
16010 #: src/Text.cpp:240
16011 msgid "Unknown token"
16012 msgstr "未知のトークン"
16013
16014 #: src/Text.cpp:522
16015 msgid ""
16016 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16017 "Tutorial."
16018 msgstr ""
16019 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16020
16021 #: src/Text.cpp:533
16022 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16023 msgstr ""
16024 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16025 "い。"
16026
16027 #: src/Text.cpp:1343
16028 msgid "[Change Tracking] "
16029 msgstr "[追尾機能を変更] "
16030
16031 #: src/Text.cpp:1349
16032 msgid "Change: "
16033 msgstr "変更: "
16034
16035 #: src/Text.cpp:1353
16036 msgid " at "
16037 msgstr " at "
16038
16039 #: src/Text.cpp:1363
16040 #, c-format
16041 msgid "Font: %1$s"
16042 msgstr "フォント: %1$s"
16043
16044 #: src/Text.cpp:1368
16045 #, c-format
16046 msgid ", Depth: %1$d"
16047 msgstr ", 深度: %1$d"
16048
16049 #: src/Text.cpp:1374
16050 msgid ", Spacing: "
16051 msgstr ", 行間: "
16052
16053 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16054 msgid "OneHalf"
16055 msgstr "半行"
16056
16057 #: src/Text.cpp:1386
16058 msgid "Other ("
16059 msgstr "その他 ("
16060
16061 #: src/Text.cpp:1395
16062 msgid ", Inset: "
16063 msgstr ", 差込枠: "
16064
16065 #: src/Text.cpp:1396
16066 msgid ", Paragraph: "
16067 msgstr ", 段落: "
16068
16069 #: src/Text.cpp:1397
16070 msgid ", Id: "
16071 msgstr ", ID: "
16072
16073 #: src/Text.cpp:1398
16074 msgid ", Position: "
16075 msgstr ", 位置: "
16076
16077 #: src/Text.cpp:1404
16078 msgid ", Char: 0x"
16079 msgstr ", 文字: 0x"
16080
16081 #: src/Text.cpp:1406
16082 msgid ", Boundary: "
16083 msgstr ", 境界: "
16084
16085 #: src/Text2.cpp:373
16086 msgid "No font change defined."
16087 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16088
16089 #: src/Text2.cpp:413
16090 msgid "Nothing to index!"
16091 msgstr "索引にするものがありません!"
16092
16093 #: src/Text2.cpp:415
16094 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16095 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16096
16097 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16098 msgid "Math editor mode"
16099 msgstr "数式編集モード"
16100
16101 #: src/Text3.cpp:798
16102 msgid "Unknown spacing argument: "
16103 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16104
16105 #: src/Text3.cpp:1040
16106 msgid "Layout "
16107 msgstr "割り付け"
16108
16109 #: src/Text3.cpp:1041
16110 msgid " not known"
16111 msgstr "解釈不能"
16112
16113 #: src/Text3.cpp:1581 src/Text3.cpp:1593
16114 msgid "Character set"
16115 msgstr "文字が調整されました"
16116
16117 #: src/Text3.cpp:1739 src/Text3.cpp:1750
16118 msgid "Paragraph layout set"
16119 msgstr "段落を割り付けました。"
16120
16121 #: src/TextClass.cpp:140
16122 msgid "Plain Layout"
16123 msgstr "無地レイアウト"
16124
16125 #: src/TextClass.cpp:580
16126 msgid "Missing File"
16127 msgstr "ファイルがありません"
16128
16129 #: src/TextClass.cpp:581
16130 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16131 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16132
16133 #: src/TextClass.cpp:584
16134 msgid "Corrupt File"
16135 msgstr "破損ファイル"
16136
16137 #: src/TextClass.cpp:585
16138 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16139 msgstr ""
16140 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16141
16142 #: src/Thesaurus.cpp:60
16143 msgid "Thesaurus failure"
16144 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16145
16146 #: src/Thesaurus.cpp:61
16147 #, c-format
16148 msgid ""
16149 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16150 "\n"
16151 "%1$s."
16152 msgstr ""
16153 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16154 "\n"
16155 "%1$s。"
16156
16157 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Revision control error."
16160 msgstr "バージョン管理"
16161
16162 #: src/VCBackend.cpp:53
16163 #, fuzzy, c-format
16164 msgid ""
16165 "Some problem occured while running the command:\n"
16166 "'%1$s'."
16167 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
16168
16169 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Error: Could not generate logfile."
16172 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16173
16174 #: src/VCBackend.cpp:480
16175 msgid ""
16176 "Error when commiting to repository.\n"
16177 "You have to manually resolve the problem.\n"
16178 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16179 msgstr ""
16180
16181 #: src/VCBackend.cpp:531
16182 #, c-format
16183 msgid ""
16184 "Error when updating from repository.\n"
16185 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16186 "'%1$s'.\n"
16187 "\n"
16188 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16189 msgstr ""
16190
16191 #: src/VSpace.cpp:472
16192 msgid "Default skip"
16193 msgstr "既定値のスキップ"
16194
16195 #: src/VSpace.cpp:475
16196 msgid "Small skip"
16197 msgstr "小スキップ"
16198
16199 #: src/VSpace.cpp:478
16200 msgid "Medium skip"
16201 msgstr "中スキップ"
16202
16203 #: src/VSpace.cpp:481
16204 msgid "Big skip"
16205 msgstr "大スキップ"
16206
16207 #: src/VSpace.cpp:484
16208 msgid "Vertical fill"
16209 msgstr "垂直フィル"
16210
16211 #: src/VSpace.cpp:491
16212 msgid "protected"
16213 msgstr "保護されています"
16214
16215 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16216 #, c-format
16217 msgid ""
16218 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16219 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16220 msgstr ""
16221 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16222 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16223
16224 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16225 msgid "Reload saved document?"
16226 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16227
16228 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16229 msgid "&Reload"
16230 msgstr "復帰(&R)"
16231
16232 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16233 msgid "&Keep Changes"
16234 msgstr "変更を維持(&K)"
16235
16236 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16237 #, c-format
16238 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16239 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16240
16241 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16242 msgid "File not readable!"
16243 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16244
16245 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16246 #, c-format
16247 msgid ""
16248 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16249 "\n"
16250 "Do you want to create a new document?"
16251 msgstr ""
16252 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16253 "\n"
16254 "新規文書を作成しますか?"
16255
16256 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16257 msgid "Create new document?"
16258 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16259
16260 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16261 msgid "&Create"
16262 msgstr "生成(&C)"
16263
16264 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16265 #, c-format
16266 msgid ""
16267 "The specified document template\n"
16268 "%1$s\n"
16269 "could not be read."
16270 msgstr ""
16271 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16272 "は読めませんでした。"
16273
16274 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16275 msgid "Could not read template"
16276 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16277
16278 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16279 msgid "\\arabic{enumi}."
16280 msgstr "\\arabic{enumi}."
16281
16282 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16283 msgid "\\roman{enumiii}."
16284 msgstr "\\roman{enumiii}."
16285
16286 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16287 msgid "\\Alph{enumiv}."
16288 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16289
16290 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16291 msgid "Senseless!!! "
16292 msgstr "意味を成しません!!! "
16293
16294 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16295 msgid "Standard[[Bullets]]"
16296 msgstr "標準"
16297
16298 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16299 msgid "Maths"
16300 msgstr "数式"
16301
16302 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16303 msgid "Dings 1"
16304 msgstr "絵文字1"
16305
16306 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16307 msgid "Dings 2"
16308 msgstr "絵文字2"
16309
16310 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16311 msgid "Dings 3"
16312 msgstr "絵文字3"
16313
16314 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16315 msgid "Dings 4"
16316 msgstr "絵文字4"
16317
16318 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16319 msgid "Directories"
16320 msgstr "ディレクトリ"
16321
16322 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16323 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16324 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16325
16326 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16327 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16328 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16329
16330 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16331 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16332 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16333
16334 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16335 msgid ""
16336 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16337 "1995-2008 LyX Team"
16338 msgstr ""
16339 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16340 "1995-2008 LyX Teamです。"
16341
16342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16343 msgid ""
16344 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16345 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16346 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16347 "any later version."
16348 msgstr ""
16349 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16350 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16351 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16352
16353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16354 msgid ""
16355 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16356 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16357 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16358 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16359 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16360 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16361 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16362 msgstr ""
16363 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16364 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16365 "みます。\n"
16366 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16367 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16368 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16369 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16370
16371 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16372 msgid "LyX Version "
16373 msgstr "LyXバージョン "
16374
16375 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16376 msgid "Library directory: "
16377 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16378
16379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16380 msgid "User directory: "
16381 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16382
16383 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16384 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16385 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16386 #, c-format
16387 msgid "LyX: %1$s"
16388 msgstr "LyX: %1$s"
16389
16390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16391 msgid "About %1"
16392 msgstr "%1について"
16393
16394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
16396 msgid "Preferences"
16397 msgstr "設定"
16398
16399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16400 msgid "Reconfigure"
16401 msgstr "システム再走査"
16402
16403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16404 msgid "Quit %1"
16405 msgstr "%1を終了"
16406
16407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16408 msgid "Exiting."
16409 msgstr "終了します。"
16410
16411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16412 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16413 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16414
16415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16416 #, c-format
16417 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16418 msgstr ""
16419 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16420 "あります。"
16421
16422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
16423 msgid "The current document was closed."
16424 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16425
16426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
16427 msgid ""
16428 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16429 "documents and exit.\n"
16430 "\n"
16431 "Exception: "
16432 msgstr ""
16433 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16434 "ます。\n"
16435 "\n"
16436 "例外エラー: "
16437
16438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
16440 msgid "Software exception Detected"
16441 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16442
16443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227
16444 msgid ""
16445 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16446 "unsaved documents and exit."
16447 msgstr ""
16448 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16449 "保存を試み、終了します。"
16450
16451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
16452 msgid "Could not find UI definition file"
16453 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16454
16455 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16456 msgid "Bibliography Entry Settings"
16457 msgstr "参考文献の設定"
16458
16459 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16460 msgid "BibTeX Bibliography"
16461 msgstr "BibTeX 参考文献"
16462
16463 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16466 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
16467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1426
16468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
16469 msgid "Documents|#o#O"
16470 msgstr "文書(O)|#o#O"
16471
16472 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16473 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16474 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16475
16476 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16477 msgid "Select a BibTeX database to add"
16478 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16481 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16482 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16483
16484 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16485 msgid "Select a BibTeX style"
16486 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16487
16488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16489 msgid "No frame"
16490 msgstr "枠なし"
16491
16492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16493 msgid "Simple rectangular frame"
16494 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16495
16496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16497 msgid "Oval frame, thin"
16498 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16499
16500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16501 msgid "Oval frame, thick"
16502 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16503
16504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16505 msgid "Drop shadow"
16506 msgstr "影付き"
16507
16508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16509 msgid "Shaded background"
16510 msgstr "影の背景"
16511
16512 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16513 msgid "Double rectangular frame"
16514 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16517 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16518 msgid "Height"
16519 msgstr "高さ"
16520
16521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16523 msgid "Depth"
16524 msgstr "深度"
16525
16526 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16529 msgid "Total Height"
16530 msgstr "全高"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16533 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16534 msgid "Width"
16535 msgstr "幅"
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16538 msgid "Box Settings"
16539 msgstr "ボックスの設定"
16540
16541 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16542 msgid "Branch Settings"
16543 msgstr "派生枝の設定"
16544
16545 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16546 msgid "Activated"
16547 msgstr "有効化"
16548
16549 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16550 msgid "Color"
16551 msgstr "色彩"
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16555 msgid "Yes"
16556 msgstr "はい"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16559 msgid "No"
16560 msgstr "いいえ"
16561
16562 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16563 msgid "Merge Changes"
16564 msgstr "変更を統合"
16565
16566 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16567 #, c-format
16568 msgid ""
16569 "Change by %1$s\n"
16570 "\n"
16571 msgstr ""
16572 "%1$sによる変更\n"
16573 "\n"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16576 #, c-format
16577 msgid "Change made at %1$s\n"
16578 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16585 msgid "No change"
16586 msgstr "変更しない"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16589 msgid "Small Caps"
16590 msgstr "スモールキャップ体"
16591
16592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16597 msgid "Reset"
16598 msgstr "リセット"
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16601 msgid "Underbar"
16602 msgstr "下線"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16605 msgid "Noun"
16606 msgstr "名詞体"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16609 msgid "No color"
16610 msgstr "色指定なし"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16613 msgid "Black"
16614 msgstr "黒"
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16617 msgid "White"
16618 msgstr "白"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16621 msgid "Red"
16622 msgstr "赤"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16625 msgid "Green"
16626 msgstr "緑"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16629 msgid "Blue"
16630 msgstr "青"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16633 msgid "Cyan"
16634 msgstr "シアン"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16637 msgid "Magenta"
16638 msgstr "マゼンタ"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16641 msgid "Yellow"
16642 msgstr "黄"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16645 msgid "Text Style"
16646 msgstr "文字様式"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
16649 msgid "Keys"
16650 msgstr "キー"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16653 msgid "LinkBack PDF"
16654 msgstr "LinkBack PDF"
16655
16656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16657 msgid "PDF"
16658 msgstr "PDF"
16659
16660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16661 msgid "pasted"
16662 msgstr "貼り付けられた"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16665 #, c-format
16666 msgid "%1$s Files"
16667 msgstr "%1$sファイル"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16670 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16671 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
16674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462
16675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1562
16676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600
16677 msgid "Canceled."
16678 msgstr "取り消されました。"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16681 msgid "Overwrite external file?"
16682 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16685 #, c-format
16686 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16687 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16690 msgid "Next command"
16691 msgstr "次のコマンド"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16694 msgid "big[[delimiter size]]"
16695 msgstr "big[[delimiter size]]"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16698 msgid "Big[[delimiter size]]"
16699 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16702 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16703 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16706 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16707 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16710 msgid "Math Delimiter"
16711 msgstr "数式区分記号"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16715 msgid "(None)"
16716 msgstr "(なし)"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16719 msgid "Variable"
16720 msgstr "可変"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16723 msgid "Computer Modern Roman"
16724 msgstr "Computer Modern Roman"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16727 msgid "Latin Modern Roman"
16728 msgstr "Latin Modern Roman"
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16731 msgid "AE (Almost European)"
16732 msgstr "AE (Almost European)"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16735 msgid "Times Roman"
16736 msgstr "Times Roman"
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16739 msgid "Palatino"
16740 msgstr "Palatino"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16743 msgid "Bitstream Charter"
16744 msgstr "Bitstream Charter"
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16747 msgid "New Century Schoolbook"
16748 msgstr "New Century Schoolbook"
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16751 msgid "Bookman"
16752 msgstr "Bookman"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16755 msgid "Utopia"
16756 msgstr "Utopia"
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16759 msgid "Bera Serif"
16760 msgstr "Bera Serif"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16763 msgid "Concrete Roman"
16764 msgstr "Concrete Roman"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16767 msgid "Zapf Chancery"
16768 msgstr "Zapf Chancery"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16771 msgid "Computer Modern Sans"
16772 msgstr "Computer Modern Sans"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16775 msgid "Latin Modern Sans"
16776 msgstr "Latin Modern Sans"
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16779 msgid "Helvetica"
16780 msgstr "Helvetica"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16783 msgid "Avant Garde"
16784 msgstr "Avant Garde"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16787 msgid "Bera Sans"
16788 msgstr "Bera Sans"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16791 msgid "CM Bright"
16792 msgstr "CM Bright"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16795 msgid "Computer Modern Typewriter"
16796 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16799 msgid "Latin Modern Typewriter"
16800 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16803 msgid "Courier"
16804 msgstr "Courier"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16807 msgid "Bera Mono"
16808 msgstr "Bera Mono"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16811 msgid "LuxiMono"
16812 msgstr "LuxiMono"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16815 msgid "CM Typewriter Light"
16816 msgstr "CM Typewriter Light"
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16819 msgid "Module not found!"
16820 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16823 msgid "Document Settings"
16824 msgstr "文書の設定"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
16828 msgid ""
16829 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16830 msgstr ""
16831 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16832 "は?を入力してください。"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16835 msgid "Length"
16836 msgstr "長さ"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16840 msgid " (not installed)"
16841 msgstr "(インストールされていません)"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16844 msgid "10"
16845 msgstr "10"
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16848 msgid "11"
16849 msgstr "11"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16852 msgid "12"
16853 msgstr "12"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16856 msgid "empty"
16857 msgstr "空"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16860 msgid "plain"
16861 msgstr "プレーン(plain)"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16864 msgid "headings"
16865 msgstr "設定(headings)"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16868 msgid "fancy"
16869 msgstr "装飾的(fancy)"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16872 msgid "B3"
16873 msgstr "B3"
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16876 msgid "B4"
16877 msgstr "B4"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
16880 msgid "LaTeX default"
16881 msgstr "LaTeX既定値"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16884 msgid "``text''"
16885 msgstr "“テキスト”"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16888 msgid "''text''"
16889 msgstr "”テキスト”"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16892 msgid ",,text``"
16893 msgstr "„テキスト“"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16896 msgid ",,text''"
16897 msgstr "„テキスト”"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16900 msgid "<<text>>"
16901 msgstr "«テキスト»"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
16904 msgid ">>text<<"
16905 msgstr "»テキスト«"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16908 msgid "Numbered"
16909 msgstr "連番を振る"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16912 msgid "Appears in TOC"
16913 msgstr "目次に載せる"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16916 msgid "Author-year"
16917 msgstr "著者‐年"
16918
16919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
16920 msgid "Numerical"
16921 msgstr "連番"
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
16924 #, c-format
16925 msgid "Unavailable: %1$s"
16926 msgstr "利用不能: %1$s"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
16929 msgid "Document Class"
16930 msgstr "文書クラス"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16933 msgid "Text Layout"
16934 msgstr "本文レイアウト"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16937 msgid "Page Margins"
16938 msgstr "ページ余白"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16941 msgid "Numbering & TOC"
16942 msgstr "連番と目次"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16945 msgid "PDF Properties"
16946 msgstr "PDF特性"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16949 msgid "Math Options"
16950 msgstr "数学オプション"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16953 msgid "Float Placement"
16954 msgstr "フロートの配置"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
16957 msgid "Bullets"
16958 msgstr "ブリット"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
16961 msgid "Branches"
16962 msgstr "派生枝"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
16965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
16966 msgid "LaTeX Preamble"
16967 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16970 msgid "Layouts|#o#O"
16971 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
16974 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16975 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
16978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
16979 msgid "Local layout file"
16980 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
16983 msgid ""
16984 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16985 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16986 "document may not work with this layout if you do not\n"
16987 "keep the layout file in the document directory."
16988 msgstr ""
16989 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16990 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16991 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16992 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16995 msgid "&Set Layout"
16996 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
16999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17001 msgid "Error"
17002 msgstr "エラー"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17005 msgid "Unable to read local layout file."
17006 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17009 msgid "Select master document"
17010 msgstr "マスター文書を選んでください"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17013 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17014 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17018 msgid "Unable to set document class."
17019 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17023 msgid "Unapplied changes"
17024 msgstr "適用されていない変更"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17028 msgid ""
17029 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17030 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17031 msgstr ""
17032 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17033 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17037 msgid "&Dismiss"
17038 msgstr "解除(&D)"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17041 #, c-format
17042 msgid "%1$s, %2$s"
17043 msgstr "%1$s、%2$s"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17046 #, c-format
17047 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17048 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17051 #, c-format
17052 msgid "Package(s) required: %1$s."
17053 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17056 msgid "or"
17057 msgstr "あるいは"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17060 #, c-format
17061 msgid "Module required: %1$s."
17062 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17065 #, c-format
17066 msgid "Modules excluded: %1$s."
17067 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17070 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17071 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17074 msgid "Can't set layout!"
17075 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17078 #, c-format
17079 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17080 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17083 msgid "Not Found"
17084 msgstr "見つかりません"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17087 msgid "TeX Code Settings"
17088 msgstr "TeX コードの設定"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17091 msgid "Error List"
17092 msgstr "エラーリスト"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17095 #, c-format
17096 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17097 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17100 msgid "Top left"
17101 msgstr "左上"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17104 msgid "Bottom left"
17105 msgstr "左下"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17108 msgid "Baseline left"
17109 msgstr "ベースライン左"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17112 msgid "Top center"
17113 msgstr "中央上"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17116 msgid "Bottom center"
17117 msgstr "中央下"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17120 msgid "Baseline center"
17121 msgstr "ベースライン中央"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17124 msgid "Top right"
17125 msgstr "右上"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17128 msgid "Bottom right"
17129 msgstr "右下"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17132 msgid "Baseline right"
17133 msgstr "ベースライン右"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17136 msgid "External Material"
17137 msgstr "外部マテリアル"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17140 msgid "Scale%"
17141 msgstr "縮尺%"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17144 msgid "Select external file"
17145 msgstr "外部ファイルを選択する"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17148 msgid "Float Settings"
17149 msgstr "フロートの設定"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17152 msgid "Graphics"
17153 msgstr "図"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17156 msgid "Select graphics file"
17157 msgstr "画像ファイルを選択"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17160 msgid "Clipart|#C#c"
17161 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17164 msgid "Horizontal Space Settings"
17165 msgstr "水平方向の空白の設定"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17168 msgid ""
17169 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17170 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17171 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17172 msgstr ""
17173 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17174 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17175 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17178 msgid "Hyperlink"
17179 msgstr "ハイパーリンク"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17182 msgid "Child Document"
17183 msgstr "子文書"
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17186 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17187 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17188 msgid ""
17189 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17190 msgstr ""
17191 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17192 "は?を入力してください。"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17195 msgid "Select document to include"
17196 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17199 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17200 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17203 msgid "unknown"
17204 msgstr "解釈不能"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17207 msgid "shortcut"
17208 msgstr "ショートカット"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17211 msgid "shortcuts"
17212 msgstr "ショートカット"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17215 msgid "lyxrc"
17216 msgstr "lyxrc"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17219 msgid "package"
17220 msgstr "パッケージ"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17223 msgid "textclass"
17224 msgstr "文書クラス"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17227 msgid "menu"
17228 msgstr "メニュー"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17231 msgid "icon"
17232 msgstr "アイコン"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17235 msgid "buffer"
17236 msgstr "バッファ"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17239 msgid "Info"
17240 msgstr "情報"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17243 msgid "Label"
17244 msgstr "ラベル"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17247 msgid "No language"
17248 msgstr "言語指定なし"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17251 msgid "Program Listing Settings"
17252 msgstr "プログラムリストの設定"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17255 msgid "No dialect"
17256 msgstr "方言指定なし"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17259 msgid "LaTeX Log"
17260 msgstr "LaTeXログ"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17263 msgid "Literate Programming Build Log"
17264 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17267 msgid "lyx2lyx Error Log"
17268 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17271 msgid "Version Control Log"
17272 msgstr "バージョン管理ログ"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17275 msgid "No LaTeX log file found."
17276 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17279 msgid "No literate programming build log file found."
17280 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17283 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17284 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17287 msgid "No version control log file found."
17288 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17291 msgid "Math Matrix"
17292 msgstr "数式行列"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17295 msgid "Nomenclature"
17296 msgstr "用語集"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17299 msgid "Note Settings"
17300 msgstr "注釈の設定"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17303 msgid "Paragraph Settings"
17304 msgstr "段落設定"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17307 msgid ""
17308 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17309 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17310 "\n"
17311 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17312 "the items is used."
17313 msgstr ""
17314 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17315 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17316 "\n"
17317 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17318 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17321 msgid "System files|#S#s"
17322 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17325 msgid "User files|#U#u"
17326 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17329 msgid "Look & Feel"
17330 msgstr "操作性"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17333 msgid "Language Settings"
17334 msgstr "言語設定"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17337 msgid "Output"
17338 msgstr "出力"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17341 msgid "File Handling"
17342 msgstr "ファイル処理"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17345 msgid "Date format"
17346 msgstr "日付書式"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17349 msgid "Keyboard/Mouse"
17350 msgstr "キーボード/マウス"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17353 msgid "Input Completion"
17354 msgstr "入力補完"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17357 msgid "Screen fonts"
17358 msgstr "画面フォント"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17361 msgid "Colors"
17362 msgstr "色"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17365 msgid "Paths"
17366 msgstr "パス"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17369 msgid "Select directory for example files"
17370 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17373 msgid "Select a document templates directory"
17374 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17377 msgid "Select a temporary directory"
17378 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17381 msgid "Select a backups directory"
17382 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17383
17384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17385 msgid "Select a document directory"
17386 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17389 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17390 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17393 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17394 msgid "Spellchecker"
17395 msgstr "スペルチェッカー"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17398 msgid "ispell"
17399 msgstr "ispell"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17402 msgid "aspell"
17403 msgstr "aspell"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17406 msgid "hspell"
17407 msgstr "hspell"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17410 msgid "pspell (library)"
17411 msgstr "pspell (library)"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17414 msgid "aspell (library)"
17415 msgstr "aspell (library)"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17418 msgid "Converters"
17419 msgstr "変換子"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17422 msgid "File formats"
17423 msgstr "ファイル形式"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17426 msgid "Format in use"
17427 msgstr "使われる形式"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17430 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17431 msgstr ""
17432 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17433 "ラムを先に削除してください。"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17436 msgid "LyX needs to be restarted!"
17437 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17440 msgid ""
17441 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17442 "restart."
17443 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17446 msgid "Printer"
17447 msgstr "プリンタ"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
17450 msgid "User interface"
17451 msgstr "操作画面"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17454 msgid "Control"
17455 msgstr "制御"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17458 msgid "Shortcuts"
17459 msgstr "ショートカット"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17462 msgid "Function"
17463 msgstr "関数"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17466 msgid "Shortcut"
17467 msgstr "ショートカット"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17470 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17471 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17474 msgid "Mathematical Symbols"
17475 msgstr "数式用記号"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17478 msgid "Document and Window"
17479 msgstr "文書及びウィンドウ"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17482 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17483 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
17486 msgid "System and Miscellaneous"
17487 msgstr "システムその他"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
17490 msgid "Res&tore"
17491 msgstr "復元(&T)"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
17494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17495 msgid "Failed to create shortcut"
17496 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
17499 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17500 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
17503 msgid "Invalid or empty key sequence"
17504 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
17507 msgid "Shortcut is already defined"
17508 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17511 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17512 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
17515 msgid "Identity"
17516 msgstr "利用者情報"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
17519 msgid "Choose bind file"
17520 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
17523 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17524 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
17527 msgid "Choose UI file"
17528 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
17531 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17532 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
17535 msgid "Choose keyboard map"
17536 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
17539 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17540 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
17543 msgid "Choose personal dictionary"
17544 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17547 msgid "*.pws"
17548 msgstr "*.pws"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17551 msgid "*.ispell"
17552 msgstr "*.ispell"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17555 msgid "Print Document"
17556 msgstr "文書を印刷"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17559 msgid "Print to file"
17560 msgstr "ファイルに書き出す"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17563 msgid "PostScript files (*.ps)"
17564 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17567 msgid "Cross-reference"
17568 msgstr "相互参照"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
17571 msgid "&Go Back"
17572 msgstr "戻る(&G)"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17575 msgid "Jump back"
17576 msgstr "移動元へ戻る"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:275
17579 msgid "Jump to label"
17580 msgstr "ラベルに移動"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17583 msgid "Find and Replace"
17584 msgstr "検索及び置換"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17587 msgid "Send Document to Command"
17588 msgstr "文書をコマンドに送る"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17591 msgid "Show File"
17592 msgstr "ファイルを表示"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17595 msgid "Error -> Cannot load file!"
17596 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17599 msgid "Spellchecker error"
17600 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17603 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17604 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17607 msgid ""
17608 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17609 "Maybe it has been killed."
17610 msgstr ""
17611 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17612 "手動でkillされたのかも知れません。"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17615 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17616 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17619 msgid "The spellchecker has failed"
17620 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17623 #, c-format
17624 msgid "%1$d words checked."
17625 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17628 msgid "One word checked."
17629 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17632 msgid "Spelling check completed"
17633 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17636 msgid "Basic Latin"
17637 msgstr "基本ラテン文字"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17640 msgid "Latin-1 Supplement"
17641 msgstr "ラテン1補助"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17644 msgid "Latin Extended-A"
17645 msgstr "ラテン文字拡張A"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17648 msgid "Latin Extended-B"
17649 msgstr "ラテン文字拡張B"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17652 msgid "IPA Extensions"
17653 msgstr "IPA拡張"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17656 msgid "Spacing Modifier Letters"
17657 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17660 msgid "Combining Diacritical Marks"
17661 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17664 msgid "Cyrillic"
17665 msgstr "キリル文字"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17668 msgid "Arabic"
17669 msgstr "アラビア文字"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17672 msgid "Devanagari"
17673 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17676 msgid "Bengali"
17677 msgstr "ベンガル文字"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17680 msgid "Gurmukhi"
17681 msgstr "グルムキー文字"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17684 msgid "Gujarati"
17685 msgstr "グジャラーティー文字"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17688 msgid "Oriya"
17689 msgstr "オリヤー文字"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17692 msgid "Tamil"
17693 msgstr "タミル文字"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17696 msgid "Telugu"
17697 msgstr "テルグー文字"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17700 msgid "Kannada"
17701 msgstr "カンナダ文字"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17704 msgid "Malayalam"
17705 msgstr "マラヤーラム文字"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17708 msgid "Lao"
17709 msgstr "ラーオ文字"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17712 msgid "Tibetan"
17713 msgstr "チベット文字"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17716 msgid "Georgian"
17717 msgstr "グルジア文字"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17720 msgid "Hangul Jamo"
17721 msgstr "ハングル字母"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17724 msgid "Phonetic Extensions"
17725 msgstr "発音記号拡張"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17728 msgid "Latin Extended Additional"
17729 msgstr "ラテン拡張追加"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17732 msgid "Greek Extended"
17733 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17736 msgid "General Punctuation"
17737 msgstr "句読点一般"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17740 msgid "Superscripts and Subscripts"
17741 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17744 msgid "Currency Symbols"
17745 msgstr "通貨記号"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17748 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17749 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17752 msgid "Letterlike Symbols"
17753 msgstr "文字様記号"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17756 msgid "Number Forms"
17757 msgstr "数字に準じるもの"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17760 msgid "Mathematical Operators"
17761 msgstr "数学記号"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17764 msgid "Miscellaneous Technical"
17765 msgstr "その他の技術用記号"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17768 msgid "Control Pictures"
17769 msgstr "制御機能用記号"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17772 msgid "Optical Character Recognition"
17773 msgstr "光学的文字認識"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17776 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17777 msgstr "囲み英数字"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17780 msgid "Box Drawing"
17781 msgstr "罫線素片"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17784 msgid "Block Elements"
17785 msgstr "ブロック要素"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17788 msgid "Geometric Shapes"
17789 msgstr "幾何学模様"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17792 msgid "Miscellaneous Symbols"
17793 msgstr "その他の記号"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17796 msgid "Dingbats"
17797 msgstr "装飾記号"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17800 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17801 msgstr "その他の数学記号A"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17804 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17805 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17808 msgid "Hiragana"
17809 msgstr "平仮名"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17812 msgid "Katakana"
17813 msgstr "片仮名"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17816 msgid "Bopomofo"
17817 msgstr "注音符号"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17820 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17821 msgstr "ハングル互換字母"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17824 msgid "Kanbun"
17825 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17828 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17829 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17832 msgid "CJK Compatibility"
17833 msgstr "日中韓互換用文字"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17836 msgid "CJK Unified Ideographs"
17837 msgstr "日中韓統合漢字"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17840 msgid "Hangul Syllables"
17841 msgstr "ハングル音節"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17844 msgid "High Surrogates"
17845 msgstr "上位サロゲート領域"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17848 msgid "Private Use High Surrogates"
17849 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17852 msgid "Low Surrogates"
17853 msgstr "下位サロゲート領域"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17856 msgid "Private Use Area"
17857 msgstr "私用領域"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17860 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17861 msgstr "日中韓互換表意文字"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17864 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17865 msgstr "アルファベット表示形"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17868 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17869 msgstr "アラビア表示形A"
17870
17871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17872 msgid "Combining Half Marks"
17873 msgstr "半記号(合成可能)"
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17876 msgid "CJK Compatibility Forms"
17877 msgstr "日中韓互換形"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17880 msgid "Small Form Variants"
17881 msgstr "小字形"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17884 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17885 msgstr "\tアラビア表示形B"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17888 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17889 msgstr "全角・半角形"
17890
17891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17892 msgid "Specials"
17893 msgstr "特殊用途文字"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17896 msgid "Linear B Syllabary"
17897 msgstr "線文字B音節文字"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17900 msgid "Linear B Ideograms"
17901 msgstr "線文字B表意文字"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17904 msgid "Aegean Numbers"
17905 msgstr "エーゲ数字"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17908 msgid "Ancient Greek Numbers"
17909 msgstr "古代ギリシア数字"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17912 msgid "Old Italic"
17913 msgstr "\t古イタリア文字"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17916 msgid "Gothic"
17917 msgstr "\tゴート文字"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17920 msgid "Ugaritic"
17921 msgstr "\tウガリト文字"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17924 msgid "Old Persian"
17925 msgstr "古ペルシア文字"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17928 msgid "Deseret"
17929 msgstr "デゼレット文字"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17932 msgid "Shavian"
17933 msgstr "シェイヴィアン文字"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17936 msgid "Osmanya"
17937 msgstr "オスマニヤ文字"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17940 msgid "Cypriot Syllabary"
17941 msgstr "キプロス文字"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17944 msgid "Kharoshthi"
17945 msgstr "カローシュティー文字"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17948 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17949 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17952 msgid "Musical Symbols"
17953 msgstr "音楽記号"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17956 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17957 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17960 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17961 msgstr "太玄経記号"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17964 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17965 msgstr "数学用英数字記号"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17968 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17969 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17972 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17973 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17976 msgid "Tags"
17977 msgstr "言語タグ"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17980 msgid "Variation Selectors Supplement"
17981 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17984 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17985 msgstr "追加私用領域A"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17988 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17989 msgstr "追加私用領域B"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17992 msgid "Character: "
17993 msgstr "文字: "
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17996 msgid "Code Point: "
17997 msgstr "コードポイント: "
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18000 msgid "Symbols"
18001 msgstr "記号"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18004 msgid "Table Settings"
18005 msgstr "表の設定"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18008 msgid "Insert Table"
18009 msgstr "表を挿入"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18012 msgid "TeX Information"
18013 msgstr "TeX情報"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18016 msgid "Outline"
18017 msgstr "文書構造"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18020 msgid "Filtering layouts with \""
18021 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18024 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18025 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18028 #, fuzzy
18029 msgid " (unknown)"
18030 msgstr "解釈不能"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
18033 msgid "auto"
18034 msgstr "自動"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18037 msgid "off"
18038 msgstr "無効"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18041 #, c-format
18042 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18043 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18046 msgid "Vertical Space Settings"
18047 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18050 msgid "version "
18051 msgstr "バージョン "
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18054 msgid "unknown version"
18055 msgstr "不明なバージョン"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18058 msgid "Small-sized icons"
18059 msgstr "小アイコン"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18062 msgid "Normal-sized icons"
18063 msgstr "中アイコン"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18066 msgid "Big-sized icons"
18067 msgstr "大アイコン"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18070 #, c-format
18071 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18072 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1227
18075 msgid "Select template file"
18076 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
18079 msgid "Templates|#T#t"
18080 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1290
18083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
18084 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18085 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
18088 msgid "Document not loaded."
18089 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1285
18092 msgid "Select document to open"
18093 msgstr "開く文書を選んでください"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
18096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
18097 msgid "Examples|#E#e"
18098 msgstr "用例(E)|#E#e"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18101 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18102 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18105 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18106 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18109 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18110 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
18113 #, c-format
18114 msgid "Opening document %1$s..."
18115 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
18118 #, c-format
18119 msgid "Document %1$s opened."
18120 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Version control detected."
18125 msgstr "バージョン管理"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341
18128 #, c-format
18129 msgid "Could not open document %1$s"
18130 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
18133 msgid "Couldn't import file"
18134 msgstr "ファイルをインポートできません"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18137 #, c-format
18138 msgid "No information for importing the format %1$s."
18139 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
18142 #, c-format
18143 msgid "Select %1$s file to import"
18144 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18147 #, c-format
18148 msgid ""
18149 "The document %1$s already exists.\n"
18150 "\n"
18151 "Do you want to overwrite that document?"
18152 msgstr ""
18153 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18154 "\n"
18155 "文書を上書きしますか?"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
18158 msgid "Overwrite document?"
18159 msgstr "文書を上書きしますか?"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
18162 #, c-format
18163 msgid "Importing %1$s..."
18164 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1487
18167 msgid "imported."
18168 msgstr "インポートされました。"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
18171 msgid "file not imported!"
18172 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
18175 msgid "Select LyX document to insert"
18176 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585
18179 msgid "Select file to insert"
18180 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1622
18183 msgid "Choose a filename to save document as"
18184 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18187 msgid "&Rename"
18188 msgstr "リネーム(&R)"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
18191 #, c-format
18192 msgid ""
18193 "The document %1$s could not be saved.\n"
18194 "\n"
18195 "Do you want to rename the document and try again?"
18196 msgstr ""
18197 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18198 "\n"
18199 "文書をリネームして再試行しますか?"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
18202 msgid "Rename and save?"
18203 msgstr "リネームして保存しますか?"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18206 msgid "&Retry"
18207 msgstr "再試行(&R)"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
18210 #, c-format
18211 msgid ""
18212 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18213 "\n"
18214 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18215 msgstr ""
18216 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18217 "\n"
18218 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
18221 msgid "&Discard"
18222 msgstr "廃棄(&D)"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
18225 msgid "Saving all documents..."
18226 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
18229 msgid "All documents saved."
18230 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
18233 #, c-format
18234 msgid "%1$s unknown command!"
18235 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18238 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18239 msgid "LaTeX Source"
18240 msgstr "LaTeXソース"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18243 msgid "DocBook Source"
18244 msgstr "DocBookソース"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18247 msgid "Literate Source"
18248 msgstr "Literateソース"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18251 msgid " (changed)"
18252 msgstr " (変更されました)"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18255 msgid " (read only)"
18256 msgstr " (読み込み専用)"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18259 msgid "Close File"
18260 msgstr "ファイルを閉じる"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18263 msgid "Hide tab"
18264 msgstr "タブを隠す"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18267 msgid "Close tab"
18268 msgstr "タブを閉じる"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18271 msgid "Wrap Float Settings"
18272 msgstr "折返しフロートの設定"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18275 msgid "Click to detach"
18276 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18279 msgid "No Group"
18280 msgstr "グループがありません"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18283 msgid "No Documents Open!"
18284 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18290 msgid "No Document Open!"
18291 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18294 msgid "Master Document"
18295 msgstr "マスター文書"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18298 msgid "Open Navigator..."
18299 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18300
18301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18302 msgid "Other Lists"
18303 msgstr "その他のリスト"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18306 msgid "No Table of contents"
18307 msgstr "目次がありません"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18310 msgid "Other Toolbars"
18311 msgstr "他のツールバー"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18314 msgid "No Branch in Document!"
18315 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18318 msgid "No Citation in Scope!"
18319 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18322 msgid "No action defined!"
18323 msgstr "動作が定義されていません!"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18326 msgid "space"
18327 msgstr "空白"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18332 msgid "Invalid filename"
18333 msgstr "無効なファイル名"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18336 msgid ""
18337 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18338 "characters:\n"
18339 msgstr ""
18340 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18341 "ん:\n"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18344 msgid "Could not update TeX information"
18345 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18348 #, c-format
18349 msgid "The script `%s' failed."
18350 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18353 msgid "All Files "
18354 msgstr "全てのファイル"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18357 msgid "Table of Contents"
18358 msgstr "目次"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18361 msgid "Child Documents"
18362 msgstr "子文書"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18365 msgid "List of Graphics"
18366 msgstr "図一覧"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18369 msgid "List of Equations"
18370 msgstr "数式一覧"
18371
18372 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18373 msgid "List of Footnotes"
18374 msgstr "脚注一覧"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18377 msgid "List of Listings"
18378 msgstr "プログラムリスト一覧"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18381 msgid "List of Indexes"
18382 msgstr "索引一覧"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18385 msgid "List of Marginal notes"
18386 msgstr "傍注一覧"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18389 msgid "List of Notes"
18390 msgstr "注釈一覧"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18393 msgid "List of Citations"
18394 msgstr "引用一覧"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18397 msgid "Labels and References"
18398 msgstr "ラベルと参照"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18401 msgid "List of Branches"
18402 msgstr "派生枝一覧"
18403
18404 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18405 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18406 msgid ""
18407 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18408 "file through LaTeX: "
18409 msgstr ""
18410 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18411 "可能性が高いです: "
18412
18413 #: src/insets/Inset.cpp:333
18414 msgid "Opened inset"
18415 msgstr "展開された差込枠です"
18416
18417 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18418 msgid "Keys must be unique!"
18419 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18420
18421 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18422 #, c-format
18423 msgid ""
18424 "The key %1$s already exists,\n"
18425 "it will be changed to %2$s."
18426 msgstr ""
18427 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18428 "%2$sに変更します。"
18429
18430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18431 #, c-format
18432 msgid ""
18433 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18434 "If you proceed, all of them will be opened."
18435 msgstr ""
18436 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18437 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18438
18439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18440 msgid "Open Databases?"
18441 msgstr "データベースを開きますか?"
18442
18443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18444 msgid "&Proceed"
18445 msgstr "進む(&P)"
18446
18447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18448 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18449 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18450
18451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18452 msgid "Databases:"
18453 msgstr "データベース:"
18454
18455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18456 msgid "Style File:"
18457 msgstr "スタイルファイル:"
18458
18459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18460 msgid "Lists:"
18461 msgstr "一覧:"
18462
18463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18464 msgid "included in TOC"
18465 msgstr "目次に入れる"
18466
18467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18468 msgid "Export Warning!"
18469 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18470
18471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18472 msgid ""
18473 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18474 "BibTeX will be unable to find them."
18475 msgstr ""
18476 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18477 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18478
18479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18480 msgid ""
18481 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18482 "BibTeX will be unable to find it."
18483 msgstr ""
18484 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18485 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18486
18487 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18488 msgid "simple frame"
18489 msgstr "簡素な縁"
18490
18491 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18492 msgid "frameless"
18493 msgstr "縁なし"
18494
18495 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18496 msgid "simple frame, page breaks"
18497 msgstr "簡素な縁・改頁"
18498
18499 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18500 msgid "oval, thin"
18501 msgstr "楕円形(細線)"
18502
18503 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18504 msgid "oval, thick"
18505 msgstr "楕円形(太線)"
18506
18507 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18508 msgid "drop shadow"
18509 msgstr "影付き"
18510
18511 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18512 msgid "shaded background"
18513 msgstr "影付き背景"
18514
18515 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18516 msgid "double frame"
18517 msgstr "二重縁"
18518
18519 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18520 msgid "Opened Box Inset"
18521 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18522
18523 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18524 msgid "Opened Branch Inset"
18525 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18526
18527 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18528 msgid "Branch: "
18529 msgstr "派生枝: "
18530
18531 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18532 msgid "Undef: "
18533 msgstr "未定義:"
18534
18535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18536 msgid "branch"
18537 msgstr "派生枝"
18538
18539 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18540 msgid "Opened Caption Inset"
18541 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18542
18543 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18544 #, c-format
18545 msgid "Sub-%1$s"
18546 msgstr "下位-%1$s"
18547
18548 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18549 msgid "not cited"
18550 msgstr "引用なし"
18551
18552 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18553 msgid "Left-click to collapse the inset"
18554 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
18555
18556 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18557 msgid "Left-click to open the inset"
18558 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
18559
18560 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18561 msgid "LaTeX Command: "
18562 msgstr "LaTeXコマンド: "
18563
18564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18565 msgid "InsetCommand Error: "
18566 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18567
18568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18569 msgid "Incompatible command name."
18570 msgstr "非互換なコマンド名。"
18571
18572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18573 msgid "InsetCommandParams Error: "
18574 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18575
18576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18577 msgid "InsetCommandParams: "
18578 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18579
18580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18581 msgid "Unknown parameter name: "
18582 msgstr "不明なパラメーター名: "
18583
18584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18585 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18586 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18587
18588 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18589 msgid "Opened ERT Inset"
18590 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18591
18592 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18593 #, c-format
18594 msgid "External template %1$s is not installed"
18595 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18596
18597 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18598 msgid "Opened Flex Inset"
18599 msgstr "展開された自由差込枠"
18600
18601 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18602 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18603 msgid "float: "
18604 msgstr "フロート: "
18605
18606 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18607 msgid "Opened Float Inset"
18608 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18609
18610 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18611 msgid "float"
18612 msgstr "フロート"
18613
18614 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18615 msgid " (sideways)"
18616 msgstr " (横向き)"
18617
18618 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18619 msgid "subfloat: "
18620 msgstr "サブフロート: "
18621
18622 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18623 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18624 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18625
18626 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18627 #, c-format
18628 msgid "List of %1$s"
18629 msgstr "%1$sの一覧"
18630
18631 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18632 msgid "Opened Footnote Inset"
18633 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18634
18635 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18636 msgid "footnote"
18637 msgstr "脚注"
18638
18639 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
18640 #, c-format
18641 msgid ""
18642 "Could not copy the file\n"
18643 "%1$s\n"
18644 "into the temporary directory."
18645 msgstr ""
18646 "ファイル\n"
18647 "%1$s\n"
18648 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18649
18650 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18651 #, c-format
18652 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18653 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18654
18655 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18656 #, c-format
18657 msgid "Graphics file: %1$s"
18658 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18659
18660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
18661 msgid "Verbatim Input"
18662 msgstr "Verbatim Input"
18663
18664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
18665 msgid "Verbatim Input*"
18666 msgstr "Verbatim Input*"
18667
18668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
18669 msgid "Recursive input"
18670 msgstr "再帰的インプット"
18671
18672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
18673 #, c-format
18674 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18675 msgstr ""
18676 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18677 "す。"
18678
18679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
18680 #, c-format
18681 msgid ""
18682 "Included file `%1$s'\n"
18683 "has textclass `%2$s'\n"
18684 "while parent file has textclass `%3$s'."
18685 msgstr ""
18686 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18687 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18688 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18689
18690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
18691 msgid "Different textclasses"
18692 msgstr "違うテキストクラスです"
18693
18694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18695 #, c-format
18696 msgid ""
18697 "Included file `%1$s'\n"
18698 "uses module `%2$s'\n"
18699 "which is not used in parent file."
18700 msgstr ""
18701 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18702 "親ファイルで使われていない\n"
18703 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18704
18705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18706 msgid "Module not found"
18707 msgstr "モジュールが見つかりません"
18708
18709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18710 msgid "Information regarding "
18711 msgstr "以下に関する情報 "
18712
18713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
18714 #, fuzzy
18715 msgid "undefined"
18716 msgstr "underline"
18717
18718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
18719 msgid "yes"
18720 msgstr "はい"
18721
18722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
18723 msgid "no"
18724 msgstr "いいえ"
18725
18726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
18727 msgid "Unknown buffer info"
18728 msgstr "未知のバッファ情報"
18729
18730 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18731 msgid "Label names must be unique!"
18732 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18733
18734 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18735 #, c-format
18736 msgid ""
18737 "The label %1$s already exists,\n"
18738 "it will be changed to %2$s."
18739 msgstr ""
18740 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18741 "%2$sに変更します。"
18742
18743 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18744 msgid "DUPLICATE: "
18745 msgstr "重複: "
18746
18747 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
18748 msgid "Opened Listing Inset"
18749 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18750
18751 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18752 msgid "no more lstline delimiters available"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Running out of delimiters"
18758 msgstr "区分記号を挿入"
18759
18760 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18761 msgid ""
18762 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18763 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18764 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18765 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18766 "must investigate!"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18772 msgstr "コード化できない文字"
18773
18774 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18775 #, c-format
18776 msgid ""
18777 "The following characters in one of the program listings are\n"
18778 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18779 "%1$s."
18780 msgstr ""
18781
18782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
18783 msgid "A value is expected."
18784 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18785
18786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
18787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
18788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
18789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
18790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
18791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
18792 msgid "Unbalanced braces!"
18793 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18794
18795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
18796 msgid "Please specify true or false."
18797 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18798
18799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
18800 msgid "Only true or false is allowed."
18801 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18802
18803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
18804 msgid "Please specify an integer value."
18805 msgstr "整数を指定してください。"
18806
18807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
18808 msgid "An integer is expected."
18809 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18810
18811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
18812 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18813 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18814
18815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
18816 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18817 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18818
18819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
18820 #, c-format
18821 msgid "Please specify one of %1$s."
18822 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18823
18824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
18825 #, c-format
18826 msgid "Try one of %1$s."
18827 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18828
18829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
18830 #, c-format
18831 msgid "I guess you mean %1$s."
18832 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18833
18834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
18835 #, c-format
18836 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18837 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18838
18839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
18840 #, c-format
18841 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18842 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18843
18844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
18845 msgid ""
18846 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18847 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18848
18849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
18850 msgid ""
18851 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18852 "trblTRBL"
18853 msgstr ""
18854 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18855 "のうち一文字"
18856
18857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
18858 msgid ""
18859 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18860 "right, bottom left and top left corner."
18861 msgstr ""
18862 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18863 "角かどはf)。"
18864
18865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
18866 msgid "Enter something like \\color{white}"
18867 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18868
18869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
18870 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18871 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18872
18873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
18874 msgid "auto, last or a number"
18875 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18876
18877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
18878 msgid ""
18879 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18880 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18881 "defining a listing inset)"
18882 msgstr ""
18883 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18884 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18885 "するとき)を使ってください。"
18886
18887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18888 msgid ""
18889 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18890 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18891 "a listing inset)"
18892 msgstr ""
18893 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18894 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18895 "使ってください。"
18896
18897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
18898 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18899 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18900
18901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
18902 #, c-format
18903 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18904 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18905
18906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
18907 #, c-format
18908 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18909 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18910
18911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
18912 #, c-format
18913 msgid "Parameter %1$s: "
18914 msgstr "パラメーター%1$s:"
18915
18916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
18917 #, c-format
18918 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18919 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18920
18921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
18922 #, c-format
18923 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18924 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18925
18926 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18927 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18928 msgstr "展開された傍注差込枠"
18929
18930 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18931 msgid "New Page"
18932 msgstr "新規頁"
18933
18934 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18935 msgid "Clear Page"
18936 msgstr "改段改頁"
18937
18938 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18939 msgid "Clear Double Page"
18940 msgstr "改段改丁"
18941
18942 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18943 msgid "Nom"
18944 msgstr "用語"
18945
18946 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
18947 msgid "Note[[InsetNote]]"
18948 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
18949
18950 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
18951 msgid "Greyed out"
18952 msgstr "淡色表示"
18953
18954 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
18955 msgid "Opened Note Inset"
18956 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18957
18958 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18959 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18960 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18961
18962 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18963 msgid "BROKEN: "
18964 msgstr "破損: "
18965
18966 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18967 msgid "Ref: "
18968 msgstr "参照:"
18969
18970 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18971 msgid "Equation"
18972 msgstr "数式"
18973
18974 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18975 msgid "EqRef: "
18976 msgstr "数式参照: "
18977
18978 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18979 msgid "Page Number"
18980 msgstr "頁数"
18981
18982 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18983 msgid "Page: "
18984 msgstr "頁:"
18985
18986 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18987 msgid "Textual Page Number"
18988 msgstr "本文頁数"
18989
18990 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18991 msgid "TextPage: "
18992 msgstr "本文頁:"
18993
18994 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18995 msgid "Standard+Textual Page"
18996 msgstr "標準+原文ページ"
18997
18998 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18999 msgid "Ref+Text: "
19000 msgstr "参照+本文:"
19001
19002 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19003 msgid "PrettyRef"
19004 msgstr "装飾参照"
19005
19006 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19007 msgid "FormatRef: "
19008 msgstr "整形参照: "
19009
19010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19011 msgid "Interword Space"
19012 msgstr "単語間の空白"
19013
19014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19015 msgid "Protected Space"
19016 msgstr "保護された空白"
19017
19018 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19019 msgid "Thin Space"
19020 msgstr "小空白"
19021
19022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19023 msgid "Quad Space"
19024 msgstr "4分の1空白"
19025
19026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19027 msgid "QQuad Space"
19028 msgstr "2分の1空白"
19029
19030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19031 msgid "Enspace"
19032 msgstr "N空白"
19033
19034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19035 msgid "Enskip"
19036 msgstr "Nスキップ"
19037
19038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19039 msgid "Negative Thin Space"
19040 msgstr "負の空白"
19041
19042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19043 msgid "Protected Horizontal Fill"
19044 msgstr "保護された水平フィル"
19045
19046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19047 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19048 msgstr "水平フィル(ドット)"
19049
19050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19051 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19052 msgstr "水平フィル(ルール)"
19053
19054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19055 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19056 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19057
19058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19059 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19060 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19061
19062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19063 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19064 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19065
19066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19067 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19068 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19069
19070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19071 #, c-format
19072 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19073 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19074
19075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19076 #, c-format
19077 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19078 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19079
19080 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19081 msgid "Unknown TOC type"
19082 msgstr "未知の目次型"
19083
19084 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19085 msgid "Opened table"
19086 msgstr "展開された表"
19087
19088 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19089 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19090 msgstr ""
19091
19092 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19093 msgid "Opened Text Inset"
19094 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19095
19096 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19097 msgid "Vertical Space"
19098 msgstr "垂直方向の空白"
19099
19100 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19101 msgid "wrap: "
19102 msgstr "折返し:"
19103
19104 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19105 msgid "Opened Wrap Inset"
19106 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19107
19108 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19109 msgid "wrap"
19110 msgstr "折返し"
19111
19112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19113 msgid "Not shown."
19114 msgstr "未表示。"
19115
19116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19117 msgid "Loading..."
19118 msgstr "読み込み中です..."
19119
19120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19121 msgid "Converting to loadable format..."
19122 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19123
19124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19125 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19126 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19127
19128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19129 msgid "Scaling etc..."
19130 msgstr "スケーリング等..."
19131
19132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19133 msgid "Ready to display"
19134 msgstr "表示できます"
19135
19136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19137 msgid "No file found!"
19138 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19139
19140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19141 msgid "Error converting to loadable format"
19142 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
19143
19144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19145 msgid "Error loading file into memory"
19146 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19147
19148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19149 msgid "Error generating the pixmap"
19150 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19151
19152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19153 msgid "No image"
19154 msgstr "図表がありません"
19155
19156 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19157 msgid "Preview loading"
19158 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19159
19160 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19161 msgid "Preview ready"
19162 msgstr "プレビューの準備ができました"
19163
19164 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19165 msgid "Preview failed"
19166 msgstr "プレビューに失敗しました"
19167
19168 #: src/lengthcommon.cpp:37
19169 msgid "sp"
19170 msgstr "sp"
19171
19172 #: src/lengthcommon.cpp:37
19173 msgid "pt"
19174 msgstr "pt"
19175
19176 #: src/lengthcommon.cpp:37
19177 msgid "bp"
19178 msgstr "bp"
19179
19180 #: src/lengthcommon.cpp:37
19181 msgid "dd"
19182 msgstr "dd"
19183
19184 #: src/lengthcommon.cpp:37
19185 msgid "mm"
19186 msgstr "mm"
19187
19188 #: src/lengthcommon.cpp:37
19189 msgid "pc"
19190 msgstr "pc"
19191
19192 #: src/lengthcommon.cpp:38
19193 msgid "cc[[unit of measure]]"
19194 msgstr "cc"
19195
19196 #: src/lengthcommon.cpp:38
19197 msgid "cm"
19198 msgstr "cm"
19199
19200 #: src/lengthcommon.cpp:38
19201 msgid "ex"
19202 msgstr "ex"
19203
19204 #: src/lengthcommon.cpp:38
19205 msgid "em"
19206 msgstr "em"
19207
19208 #: src/lengthcommon.cpp:39
19209 msgid "Text Width %"
19210 msgstr "本文幅%"
19211
19212 #: src/lengthcommon.cpp:39
19213 msgid "Column Width %"
19214 msgstr "列幅%"
19215
19216 #: src/lengthcommon.cpp:39
19217 msgid "Page Width %"
19218 msgstr "ページ幅%"
19219
19220 #: src/lengthcommon.cpp:39
19221 msgid "Line Width %"
19222 msgstr "行幅%"
19223
19224 #: src/lengthcommon.cpp:40
19225 msgid "Text Height %"
19226 msgstr "本文高%"
19227
19228 #: src/lengthcommon.cpp:40
19229 msgid "Page Height %"
19230 msgstr "ページ高%"
19231
19232 #: src/lyxfind.cpp:115
19233 msgid "Search error"
19234 msgstr "検索エラー"
19235
19236 #: src/lyxfind.cpp:115
19237 msgid "Search string is empty"
19238 msgstr "検索文字が空です"
19239
19240 #: src/lyxfind.cpp:299
19241 msgid "String has been replaced."
19242 msgstr "文字列が置換されました。"
19243
19244 #: src/lyxfind.cpp:302
19245 msgid " strings have been replaced."
19246 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19247
19248 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19249 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19250 #, c-format
19251 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19252 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19253
19254 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19255 #, c-format
19256 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19257 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19258
19259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19260 msgid "Only one row"
19261 msgstr "一行だけです"
19262
19263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19264 msgid "Only one column"
19265 msgstr "一列だけです"
19266
19267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19268 msgid "No hline to delete"
19269 msgstr "削除する vline はありません"
19270
19271 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19272 msgid "No vline to delete"
19273 msgstr "削除する vline はありません"
19274
19275 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19276 #, c-format
19277 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19278 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19279
19280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19281 msgid "No number"
19282 msgstr "番号なし"
19283
19284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19285 msgid "Number"
19286 msgstr "番号あり"
19287
19288 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19289 #, c-format
19290 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19291 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19292
19293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19294 #, c-format
19295 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19296 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19297
19298 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19299 #, c-format
19300 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19301 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19302
19303 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
19304 msgid "create new math text environment ($...$)"
19305 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19306
19307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
19308 msgid "entered math text mode (textrm)"
19309 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19310
19311 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19312 msgid "Standard[[mathref]]"
19313 msgstr "標準"
19314
19315 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19316 msgid "optional"
19317 msgstr "非必須"
19318
19319 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19320 msgid "TeX"
19321 msgstr "TeX"
19322
19323 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19324 msgid "math macro"
19325 msgstr "数式マクロ"
19326
19327 #: src/output.cpp:37
19328 #, c-format
19329 msgid ""
19330 "Could not open the specified document\n"
19331 "%1$s."
19332 msgstr ""
19333 "指定された文書%1$s\n"
19334 "を開くことができませんでした。"
19335
19336 #: src/output_plaintext.cpp:136
19337 msgid "Abstract: "
19338 msgstr "要約: "
19339
19340 #: src/output_plaintext.cpp:148
19341 msgid "References: "
19342 msgstr "引用: "
19343
19344 #: src/support/Package.cpp:435
19345 #, fuzzy
19346 msgid "LyX binary not found"
19347 msgstr "文字列が見つかりません!"
19348
19349 #: src/support/Package.cpp:436
19350 #, c-format
19351 msgid ""
19352 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: src/support/Package.cpp:555
19356 #, c-format
19357 msgid ""
19358 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19359 "\t%1$s\n"
19360 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19361 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19362 msgstr ""
19363
19364 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19365 #, fuzzy
19366 msgid "File not found"
19367 msgstr "モジュールが見つかりません"
19368
19369 #: src/support/Package.cpp:637
19370 #, c-format
19371 msgid ""
19372 "Invalid %1$s switch.\n"
19373 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19374 msgstr ""
19375
19376 #: src/support/Package.cpp:664
19377 #, c-format
19378 msgid ""
19379 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19380 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19381 msgstr ""
19382
19383 #: src/support/Package.cpp:688
19384 #, c-format
19385 msgid ""
19386 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19387 "%2$s is not a directory."
19388 msgstr ""
19389
19390 #: src/support/Package.cpp:690
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Directory not found"
19393 msgstr "文字列が見つかりません!"
19394
19395 #: src/support/debug.cpp:38
19396 msgid "No debugging message"
19397 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19398
19399 #: src/support/debug.cpp:39
19400 msgid "General information"
19401 msgstr "一般情報"
19402
19403 #: src/support/debug.cpp:40
19404 msgid "Program initialisation"
19405 msgstr "プログラム初期化"
19406
19407 #: src/support/debug.cpp:41
19408 msgid "Keyboard events handling"
19409 msgstr "キーボードイベント処理"
19410
19411 #: src/support/debug.cpp:42
19412 msgid "GUI handling"
19413 msgstr "GUI処理"
19414
19415 #: src/support/debug.cpp:43
19416 msgid "Lyxlex grammar parser"
19417 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19418
19419 #: src/support/debug.cpp:44
19420 msgid "Configuration files reading"
19421 msgstr "設定ファイル読込"
19422
19423 #: src/support/debug.cpp:45
19424 msgid "Custom keyboard definition"
19425 msgstr "個人用のキーボード定義"
19426
19427 #: src/support/debug.cpp:46
19428 msgid "LaTeX generation/execution"
19429 msgstr "LaTeX生成・実行"
19430
19431 #: src/support/debug.cpp:47
19432 msgid "Math editor"
19433 msgstr "数式エディタ"
19434
19435 #: src/support/debug.cpp:48
19436 msgid "Font handling"
19437 msgstr "フォント処理"
19438
19439 #: src/support/debug.cpp:49
19440 msgid "Textclass files reading"
19441 msgstr "textclassファイル読込"
19442
19443 #: src/support/debug.cpp:50
19444 msgid "Version control"
19445 msgstr "バージョン管理"
19446
19447 #: src/support/debug.cpp:51
19448 msgid "External control interface"
19449 msgstr "外部制御インタフェース"
19450
19451 #: src/support/debug.cpp:52
19452 msgid "Keep *roff temporary files"
19453 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
19454
19455 #: src/support/debug.cpp:53
19456 msgid "User commands"
19457 msgstr "ユーザーコマンド"
19458
19459 #: src/support/debug.cpp:54
19460 msgid "The LyX Lexxer"
19461 msgstr "LyX Lexxer"
19462
19463 #: src/support/debug.cpp:55
19464 msgid "Dependency information"
19465 msgstr "依存情報"
19466
19467 #: src/support/debug.cpp:56
19468 msgid "LyX Insets"
19469 msgstr "LyX差込枠"
19470
19471 #: src/support/debug.cpp:57
19472 msgid "Files used by LyX"
19473 msgstr "LyX が使用するファイル"
19474
19475 #: src/support/debug.cpp:58
19476 msgid "Workarea events"
19477 msgstr "ワークエリア・イベント"
19478
19479 #: src/support/debug.cpp:59
19480 msgid "Insettext/tabular messages"
19481 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19482
19483 #: src/support/debug.cpp:60
19484 msgid "Graphics conversion and loading"
19485 msgstr "画像の変換と読込"
19486
19487 #: src/support/debug.cpp:61
19488 msgid "Change tracking"
19489 msgstr "追尾機能の変更"
19490
19491 #: src/support/debug.cpp:62
19492 msgid "External template/inset messages"
19493 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19494
19495 #: src/support/debug.cpp:63
19496 msgid "RowPainter profiling"
19497 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19498
19499 #: src/support/debug.cpp:64
19500 msgid "scrolling debugging"
19501 msgstr "スクロールデバッグ"
19502
19503 #: src/support/debug.cpp:65
19504 msgid "Math macros"
19505 msgstr "数式マクロ"
19506
19507 #: src/support/debug.cpp:66
19508 msgid "RTL/Bidi"
19509 msgstr "RTL/Bidi"
19510
19511 #: src/support/debug.cpp:67
19512 msgid "Locale/Internationalisation"
19513 msgstr "ロケール・国際化"
19514
19515 #: src/support/debug.cpp:68
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19518 msgstr "選択部を行として(L)|L"
19519
19520 #: src/support/debug.cpp:69
19521 msgid "Developers' general debug messages"
19522 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19523
19524 #: src/support/debug.cpp:70
19525 msgid "All debugging messages"
19526 msgstr "全デバッグメッセージ"
19527
19528 #: src/support/debug.cpp:115
19529 #, c-format
19530 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19531 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19532
19533 #: src/support/filetools.cpp:247
19534 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19535 msgstr "ja"
19536
19537 #: src/support/os_win32.cpp:297
19538 msgid "System file not found"
19539 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19540
19541 #: src/support/os_win32.cpp:298
19542 msgid ""
19543 "Unable to load shfolder.dll\n"
19544 "Please install."
19545 msgstr ""
19546 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19547 "インストールしてください。"
19548
19549 #: src/support/os_win32.cpp:303
19550 msgid "System function not found"
19551 msgstr "システム函数が見つかりません"
19552
19553 #: src/support/os_win32.cpp:304
19554 msgid ""
19555 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19556 "Don't know how to proceed. Sorry."
19557 msgstr ""
19558 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19559 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19560
19561 #: src/support/userinfo.cpp:45
19562 msgid "Unknown user"
19563 msgstr "未知のユーザー"
19564
19565 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19566 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
19567
19568 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
19569 #~ msgstr "中欧語(ISO 8859-3)"
19570
19571 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
19572 #~ msgstr ""
19573 #~ "カーソルがこのフィールド内にある時にショートカットを打鍵してください"
19574
19575 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
19576 #~ msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
19577
19578 #~ msgid "Split View Vertically|V"
19579 #~ msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"