]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
a5117e2143d7ec44f17538c8de3ea61770698dce
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to ja_JP.eucJP
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 00:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-09 03:12+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: ja_JP.eucJP <ja@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: 入力して下さい"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "ダミー(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
76 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:149
77 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
78 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
79 msgid "&OK"
80 msgstr "&OK"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
83 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
84 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
85 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:884
86 #: src/Buffer.cpp:2511 src/Buffer.cpp:2535 src/Buffer.cpp:2570
87 #: src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
88 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
89 #: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
90 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取り消し(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文献キー"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "文書に表示するラベル"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "ラベル(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "キー(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用形式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "&Jurabib"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "&NatBib"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "既定値(連番)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "Natbib形式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
161 msgid "&Add"
162 msgstr "追加(&A)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
165 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
166 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
168 #: src/buffer_funcs.cpp:103 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
169 msgid "Cancel"
170 msgstr "取消"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "一覧(&B)..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
185 msgid "Add bibliography to the table of contents"
186 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
189 msgid "Add bibliography to &TOC"
190 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
193 msgid "This bibliography section contains..."
194 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
197 msgid "&Content:"
198 msgstr "内容(&C):"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
201 msgid "all cited references"
202 msgstr "全ての引用文献"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322
205 msgid "all uncited references"
206 msgstr "全ての引用されていない文献"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
209 msgid "all references"
210 msgstr "全ての参考文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
213 msgid "Choose a style file"
214 msgstr "スタイルファイルを選択"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
217 msgid "Remove the selected database"
218 msgstr "選択したデータベースを削除"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
221 msgid "&Delete"
222 msgstr "削除(&D)"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
225 msgid "Add a BibTeX database file"
226 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
229 msgid "&Add..."
230 msgstr "追加(&A)..."
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
233 msgid "BibTeX database to use"
234 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
237 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
238 msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
241 msgid "The BibTeX style"
242 msgstr "BibTeXスタイル"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
245 msgid "St&yle"
246 msgstr "形式(&Y)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:113
254 msgid "&Up"
255 msgstr "上へ(&U)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&W)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
266 msgid "Check this if the box should break across pages"
267 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
270 msgid "Allow &page breaks"
271 msgstr "改頁を許可する(&P)"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
275 msgid "Alignment"
276 msgstr "配置"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
279 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
280 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
284 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
285 msgid "Left"
286 msgstr "左揃え"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
291 msgid "Center"
292 msgstr "中央揃え"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
297 msgid "Right"
298 msgstr "右揃え"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
301 msgid "Stretch"
302 msgstr "広げる"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
305 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
306 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
309 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
311 msgid "Top"
312 msgstr "上"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
317 msgid "Middle"
318 msgstr "中央"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
323 msgid "Bottom"
324 msgstr "下"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
327 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
328 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
331 msgid "&Box:"
332 msgstr "ボックス(&B):"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
335 msgid "Co&ntent:"
336 msgstr "内容(&N):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
339 msgid "Vertical"
340 msgstr "垂直"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
343 msgid "Horizontal"
344 msgstr "水平"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:648
349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
351 msgid "&Restore"
352 msgstr "復元(&R)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:698 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
364 msgid "&Apply"
365 msgstr "適用(&A)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
368 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
369 msgid "&Height:"
370 msgstr "高さ(&H):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
373 msgid "Inner Bo&x:"
374 msgstr "内部ボックス(&X):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
377 msgid "&Decoration:"
378 msgstr "装飾(&D):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
383 msgid "&Width:"
384 msgstr "幅(&W):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
387 msgid "Height value"
388 msgstr "高さの値"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
391 msgid "Width value"
392 msgstr "幅の値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
395 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
396 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69
402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74
404 msgid "None"
405 msgstr "なし"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
409 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
410 msgid "Parbox"
411 msgstr "parboxコマンド"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:143
415 msgid "Minipage"
416 msgstr "minipage環境"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
419 msgid "Supported box types"
420 msgstr "サポートされているボックス型"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
423 msgid "&Available branches:"
424 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
427 msgid "Select your branch"
428 msgstr "派生枝を選択してください"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
431 msgid "Add a new branch to the list"
432 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
435 msgid "A&vailable Branches:"
436 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
439 msgid "&New:"
440 msgstr "新規(&N):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
443 msgid "Remove the selected branch"
444 msgstr "選択した派生枝を削除"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
449 msgid "&Remove"
450 msgstr "削除(&R)"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
453 msgid "Toggle the selected branch"
454 msgstr "選択した派生枝を入切する"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
457 msgid "(&De)activate"
458 msgstr "有効化/無効化(&D)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
461 msgid "Define or change background color"
462 msgstr "背景色を指定または変更する"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
465 msgid "Alter Co&lor..."
466 msgstr "色を変更(&L)..."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
469 msgid "&Font:"
470 msgstr "フォント(&F):"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
474 msgid "Si&ze:"
475 msgstr "大きさ(&Z):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
483 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:73
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
492 msgid "Default"
493 msgstr "既定値"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
497 msgid "Tiny"
498 msgstr "最小"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
502 msgid "Smallest"
503 msgstr "極小"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
507 msgid "Smaller"
508 msgstr "小"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
512 msgid "Small"
513 msgstr "やや小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
517 msgid "Normal"
518 msgstr "ふつう"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Large"
523 msgstr "やや大"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Larger"
528 msgstr "大"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
532 msgid "Largest"
533 msgstr "極大"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
537 msgid "Huge"
538 msgstr "極々大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
542 msgid "Huger"
543 msgstr "最大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
546 msgid "&Custom Bullet:"
547 msgstr "任意のブリット(&C):"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
551 msgid "&Level:"
552 msgstr "レベル(&L):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
555 msgid "Change:"
556 msgstr "変更:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
559 msgid "Go to next change"
560 msgstr "次の変更に行く"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
563 msgid "&Next change"
564 msgstr "次の変更(&N)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
567 msgid "Accept this change"
568 msgstr "変更を承認する"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
571 msgid "&Accept"
572 msgstr "承認(&A)"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
575 msgid "Reject this change"
576 msgstr "この変更をリセットする"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
579 msgid "&Reject"
580 msgstr "リセット(&R)"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
584 msgid "Font family"
585 msgstr "フォント族"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
588 msgid "&Family:"
589 msgstr "フォント族(&F):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
593 msgid "Font shape"
594 msgstr "フォントの字型"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
597 msgid "S&hape:"
598 msgstr "字型(&H):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
602 msgid "Font series"
603 msgstr "フォントの太さ"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1628
610 msgid "Language"
611 msgstr "言語"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
615 msgid "Font color"
616 msgstr "フォントの色"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
620 msgid "&Language:"
621 msgstr "言語(&L):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
624 msgid "&Series:"
625 msgstr "太さ(&S):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
628 msgid "&Color:"
629 msgstr "色(&C):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Never Toggled"
633 msgstr "常に非切換"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
637 msgid "Font size"
638 msgstr "フォントの大きさ"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
642 msgid "Other font settings"
643 msgstr "その他のフォント設定"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
646 msgid "Always Toggled"
647 msgstr "常に切換"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
650 msgid "&Misc:"
651 msgstr "その他(&M):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
654 msgid "toggle font on all of the above"
655 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
658 msgid "&Toggle all"
659 msgstr "全て切換にする(&T)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
662 msgid "Apply each change automatically"
663 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
666 msgid "Apply changes immediately"
667 msgstr "変更をすぐに適用"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:719
671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
675 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
676 msgid "Close"
677 msgstr "閉じる"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
680 msgid "Move the selected citation up"
681 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
684 msgid "Move the selected citation down"
685 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
688 msgid "&Down"
689 msgstr "下へ(&D)"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
692 msgid "D&elete"
693 msgstr "削除(&E)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
696 msgid "&Selected Citations:"
697 msgstr "選択した引用(&S):"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
700 msgid "A&vailable Citations:"
701 msgstr "利用可能な引用(&V):"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
704 msgid "Search Citation"
705 msgstr "検索引用"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
708 msgid "F&ind:"
709 msgstr "検索(&I):"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
712 msgid "<- C&lear"
713 msgstr "←消去(&L)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
716 msgid "Search Field:"
717 msgstr "検索フィールド:"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
721 msgid "All Fields"
722 msgstr "全てのフィールド"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
725 msgid "Regular E&xpression"
726 msgstr "正規表現(&X)"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
729 msgid "Entry Types:"
730 msgstr "エントリー型:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
734 msgid "All Entry Types"
735 msgstr "全てのエントリー型"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
738 msgid "Case Se&nsitive"
739 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
742 msgid "Formatting"
743 msgstr "整形"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
746 msgid "Natbib citation style to use"
747 msgstr "使用するNatbib引用形式"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
750 msgid "Citation st&yle:"
751 msgstr "引用形式(&Y):"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
754 msgid "List all authors"
755 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
758 msgid "Full aut&hor list"
759 msgstr "全著者リスト(&H)"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
762 msgid "Force upper case in citation"
763 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
766 msgid "&Force upper case"
767 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
770 msgid "&Text after:"
771 msgstr "後置文字列(&T):"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
774 msgid "Text to place after citation"
775 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
778 msgid "Text &before:"
779 msgstr "前置文字列(&B):"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
782 msgid "Text to place before citation"
783 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
786 msgid "A&pply"
787 msgstr "適用(&P)"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
790 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:162
791 msgid "Insert the delimiters"
792 msgstr "デリミタを挿入"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
795 msgid "&Insert"
796 msgstr "挿入(&I)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
799 msgid "&Size:"
800 msgstr "大きさ(&S):"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
803 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
804 msgid "TeX Code: "
805 msgstr "TeXコード: "
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
808 msgid "Match delimiter types"
809 msgstr "同型のデリミタを使う"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
812 msgid "&Keep matched"
813 msgstr "左右対称(&K)"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
816 msgid "Reset to the default settings for the document class"
817 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
820 msgid "Use Class Defaults"
821 msgstr "このクラスの既定値を使う"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
824 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
825 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
828 msgid "Save as Document Defaults"
829 msgstr "文書の既定値として保存"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
832 msgid "Display"
833 msgstr "表示"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
836 msgid "Show ERT button only"
837 msgstr "ERTボタンのみを表示"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
840 msgid "&Collapsed"
841 msgstr "最小化(&C)"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
844 msgid "Show ERT contents"
845 msgstr "ERTの内容を表示"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
848 msgid "O&pen"
849 msgstr "展開(&P)"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
852 msgid "EmbeddedFiles"
853 msgstr "埋め込みファイル"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
856 msgid "Extra embedded files:"
857 msgstr "追加の埋め込みファイル:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
860 msgid "Add"
861 msgstr "追加"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
864 msgid "Remove"
865 msgstr "削除"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
868 msgid "File"
869 msgstr "ファイル"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
872 msgid "&Draft"
873 msgstr "下書き(&D)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
877 msgid "E&mbed"
878 msgstr "埋め込む(&M)"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
881 msgid "Edit the file externally"
882 msgstr "ファイルを外部で編集する"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
885 msgid "&Edit File..."
886 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "ファイルを選んでください"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
894 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
895 msgid "Filename"
896 msgstr "ファイル名"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
901 msgid "&File:"
902 msgstr "ファイル(&F):"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
905 msgid "Template"
906 msgstr "テンプレート"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
909 msgid "Available templates"
910 msgstr "使うことのできるテンプレート"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
913 msgid "LyX View"
914 msgstr "LyXビュー"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
920 msgid "Screen display"
921 msgstr "画面表示"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:541
925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
926 msgid "Monochrome"
927 msgstr "白黒"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:546
931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
932 msgid "Grayscale"
933 msgstr "グレイスケール"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:551
937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
939 msgid "Color"
940 msgstr "色彩"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
943 msgid "Preview"
944 msgstr "プレビュー"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:519
950 msgid "Percentage to scale by in LyX"
951 msgstr "LyX内での表示縮尺"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
954 msgid "%"
955 msgstr "%"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:562
959 msgid "&Display:"
960 msgstr "表示(&D):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
963 msgid "Sca&le:"
964 msgstr "縮尺(&L):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
967 msgid "Display image in LyX"
968 msgstr "LyX内に画像を表示"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
971 msgid "&Show in LyX"
972 msgstr "LyX内に表示(&S)"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
975 msgid "Rotate"
976 msgstr "回転"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:254
982 msgid "Angle to rotate image by"
983 msgstr "画像を回転させる角度"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:226
989 msgid "The origin of the rotation"
990 msgstr "回転の原点"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
993 msgid "&Origin:"
994 msgstr "原点(&O):"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
997 msgid "A&ngle:"
998 msgstr "角度(&N):"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1001 msgid "Scale"
1002 msgstr "縮尺"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:138
1006 msgid "Height of image in output"
1007 msgstr "出力画像の高さ"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1010 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1011 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1015 msgid "&Maintain aspect ratio"
1016 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:104
1020 msgid "Width of image in output"
1021 msgstr "出力画像の幅"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1024 msgid "Crop"
1025 msgstr "クロップ"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:444
1029 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1030 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:447
1034 msgid "&Get from File"
1035 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:316
1039 msgid "Clip to bounding box values"
1040 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:319
1044 msgid "Clip to &bounding box"
1045 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:352
1049 msgid "&Left bottom:"
1050 msgstr "左下(&L):"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1054 msgid "Right &top:"
1055 msgstr "右上(&T):"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1058 msgid "x"
1059 msgstr "X"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1062 msgid "y"
1063 msgstr "Y"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1066 msgid "Options"
1067 msgstr "オプション"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1070 msgid "O&ption:"
1071 msgstr "オプション(&P):"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1074 msgid "Forma&t:"
1075 msgstr "書式(&T):"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1079 msgid "Form"
1080 msgstr "フォーム"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1083 msgid "Use &default placement"
1084 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1087 msgid "Advanced Placement Options"
1088 msgstr "配置の詳細オプション"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1091 msgid "&Top of page"
1092 msgstr "ページの上部(&T)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1095 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1096 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1099 msgid "Here de&finitely"
1100 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1103 msgid "&Here if possible"
1104 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1107 msgid "&Page of floats"
1108 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1111 msgid "&Bottom of page"
1112 msgstr "ページの下部(&B)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1115 msgid "&Span columns"
1116 msgstr "列を連結(&S)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1119 msgid "&Rotate sideways"
1120 msgstr "横に回転(&R)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1123 msgid "FontUi"
1124 msgstr "フォントUI"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1127 msgid "Sc&ale (%):"
1128 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1131 msgid "&Typewriter:"
1132 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1136 msgid "&Roman:"
1137 msgstr "ローマン体(&R):"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1140 msgid "S&cale (%):"
1141 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1144 msgid "&Sans Serif:"
1145 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1148 msgid "Use &Old Style Figures"
1149 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1152 msgid "Use true S&mall Caps"
1153 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1156 msgid "&Default Family:"
1157 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1160 msgid "&Base Size:"
1161 msgstr "基本寸法(&B):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1164 msgid "&Graphics"
1165 msgstr "図(&G)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62
1168 msgid "Select an image file"
1169 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1172 msgid "Output Size"
1173 msgstr "出力寸法"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1176 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1177 msgstr ""
1178 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1179 "さい。"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1182 msgid "Set &height:"
1183 msgstr "高さを設定(&H):"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1186 msgid "&Scale Graphics (%):"
1187 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:168
1190 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1191 msgstr ""
1192 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1193 "さい。"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1196 msgid "Set &width:"
1197 msgstr "幅を設定(&W):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1200 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1201 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1204 msgid "Rotate Graphics"
1205 msgstr "図を回転する"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1208 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1209 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1212 msgid "Ro&tate after scaling"
1213 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:229
1216 msgid "Or&igin:"
1217 msgstr "原点(&I):"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:257
1220 msgid "A&ngle (Degrees):"
1221 msgstr "角度(&N):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1225 msgid "File name of image"
1226 msgstr "図のファイル名"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1229 msgid "&Clipping"
1230 msgstr "切り抜き(&C)"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1234 msgid "y:"
1235 msgstr "Y:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:421
1239 msgid "x:"
1240 msgstr "X:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:455
1243 msgid "LaTe&X and LyX options"
1244 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:470
1247 msgid "Sho&w in LyX"
1248 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:522
1251 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1252 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1255 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1256 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1259 msgid "Don't un&zip on export"
1260 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:613
1264 msgid "Additional LaTeX options"
1265 msgstr "LaTeX追加オプション"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
1268 msgid "LaTeX &options:"
1269 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1272 msgid "Draft mode"
1273 msgstr "下書きモード"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1276 msgid "&Draft mode"
1277 msgstr "下書きモード(&D)"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1280 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1284 msgid "..............."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1288 msgid "________"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1292 msgid "&Spacing:"
1293 msgstr "スペース(&S):"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1296 msgid "Supported spacing types"
1297 msgstr "サポートされているスペースの種類"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Inter-word space"
1302 msgstr "単語間の空白(W)|W"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Thin space"
1307 msgstr "小空白\t\\,"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Negative thin space"
1312 msgstr "負の空白\t\\!"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1315 msgid "Enspace (0.5 em)"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1319 msgid "Quad (1 em)"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1323 msgid "QQuad (2 em)"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:98
1327 msgid "Horizontal Fill"
1328 msgstr "水平フィル"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
1334 msgid "Custom"
1335 msgstr "任意設定"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1338 msgid "&Value:"
1339 msgstr "値(&V):"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1342 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1343 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1346 #, fuzzy
1347 msgid "&Fill Pattern:"
1348 msgstr "ファイル(&F):"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1351 msgid "&Protect:"
1352 msgstr "保護(&P):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1357 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1360 msgid "Specify the link target"
1361 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1364 msgid "Link type"
1365 msgstr "リンク型"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1368 msgid "Link to the web or to every other target"
1369 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1372 msgid "&Web"
1373 msgstr "ウェブ(&W)"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1376 msgid "Link to an email address"
1377 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1380 msgid "&Email"
1381 msgstr "電子メール(&E)"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1384 msgid "Link to a file"
1385 msgstr "ファイルへのリンク"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1388 msgid "&File"
1389 msgstr "ファイル(&F)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1394 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1395 msgid "URL"
1396 msgstr "URL"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1400 msgid "Name associated with the URL"
1401 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1404 msgid "&Target:"
1405 msgstr "ターゲット(&T):"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1409 msgid "&Name:"
1410 msgstr "名前(&N):"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1413 msgid "Listing Parameters"
1414 msgstr "パラメーターの一覧"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1419 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1423 msgid "&Bypass validation"
1424 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1427 msgid "C&aption:"
1428 msgstr "キャプション(&A):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1431 msgid "La&bel:"
1432 msgstr "ラベル(&B):"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1435 msgid "Mo&re parameters"
1436 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1439 msgid "Underline spaces in generated output"
1440 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1443 msgid "&Mark spaces in output"
1444 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1447 msgid "Show LaTeX preview"
1448 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1451 msgid "&Show preview"
1452 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1455 msgid "File name to include"
1456 msgstr "取り込むファイル名"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1459 msgid "&Include Type:"
1460 msgstr "取り込みの型(&I):"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1463 msgid "Include"
1464 msgstr "Include"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:316
1467 msgid "Input"
1468 msgstr "Input"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1471 msgid "Verbatim"
1472 msgstr "Verbatim"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:934
1475 msgid "Program Listing"
1476 msgstr "プログラムリスト"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1479 msgid "Edit the file"
1480 msgstr "ファイルを編集する"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1483 msgid "&Edit"
1484 msgstr "編集(&E)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1487 msgid "Document &class:"
1488 msgstr "文書クラス(&C):"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
1491 msgid "Modules"
1492 msgstr "モジュール"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:120
1495 #, fuzzy
1496 msgid "De&lete"
1497 msgstr "削除(&D)"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:134
1500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1502 msgid "A&dd"
1503 msgstr "追加(&D)"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1506 msgid "S&elected:"
1507 msgstr "選択済み(&E):"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:158
1510 msgid "A&vailable:"
1511 msgstr "選択可能(&V):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:179
1514 msgid "&Postscript driver:"
1515 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:219
1518 msgid "&Options:"
1519 msgstr "オプション(&O):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:242
1522 msgid "Click to select a local document class definition file"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:245
1526 #, fuzzy
1527 msgid "&Select Local Layout..."
1528 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1531 msgid "Encoding"
1532 msgstr "エンコーディング"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1535 msgid "Language &Default"
1536 msgstr "言語既定値(&D)"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1539 msgid "&Other:"
1540 msgstr "その他(&O):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1543 msgid "&Quote Style:"
1544 msgstr "引用形式(&Q):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:291
1547 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:246
1548 msgid "Listing"
1549 msgstr "リスト"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1552 msgid "&Main Settings"
1553 msgstr "主な設定(&M)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1556 msgid "Style"
1557 msgstr "様式"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1560 msgid "The content's base font size"
1561 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1564 msgid "F&ont size:"
1565 msgstr "フォント寸法(&O):"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1568 msgid "The content's base font style"
1569 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1572 msgid "Font Famil&y:"
1573 msgstr "フォント族(&Y):"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1576 msgid "Use extended character table"
1577 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1580 msgid "&Extended character table"
1581 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1584 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1585 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1588 msgid "Space i&n string as symbol"
1589 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1592 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1593 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1596 msgid "S&pace as symbol"
1597 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1600 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1601 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1604 msgid "&Break long lines"
1605 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1608 msgid "Placement"
1609 msgstr "配置"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1612 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1613 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1616 msgid "Check for floating listings"
1617 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1620 msgid "&Float"
1621 msgstr "フロート(&F)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1624 msgid "Check for inline listings"
1625 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1628 msgid "&Inline listing"
1629 msgstr "文中リスト(&I)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1632 msgid "&Placement:"
1633 msgstr "配置(&P):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1636 msgid "Line numbering"
1637 msgstr "行番号"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1640 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1641 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1644 msgid "Choose the font size for line numbers"
1645 msgstr "フォントの寸法を選択"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1648 msgid "Font si&ze:"
1649 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1652 msgid "S&tep:"
1653 msgstr "行間(&T):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1656 msgid "Difference between two numbered lines"
1657 msgstr "二つの附番行の行間"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1660 msgid "&Side:"
1661 msgstr "左右指定(&S):"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1664 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1665 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1668 msgid "&Dialect:"
1669 msgstr "方言(&D):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1672 msgid "Lan&guage:"
1673 msgstr "言語(&G):"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1676 msgid "Select the programming language"
1677 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1680 msgid "Range"
1681 msgstr "範囲"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1684 msgid "&Last line:"
1685 msgstr "最後の行(&L):"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1688 msgid "The last line to be printed"
1689 msgstr "印刷される最後の行"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1692 msgid "The first line to be printed"
1693 msgstr "印刷される最初の行"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1696 msgid "Fi&rst line:"
1697 msgstr "最初の行(&R):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1700 msgid "Ad&vanced"
1701 msgstr "詳細(&V)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1704 msgid "More Parameters"
1705 msgstr "追加パラメーター"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1708 msgid "Feedback window"
1709 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1712 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1713 msgstr ""
1714 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1715 "は?を入力してください。"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1718 msgid "Copy to Clip&board"
1719 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1722 msgid "Update the display"
1723 msgstr "表示を更新"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1727 msgid "&Update"
1728 msgstr "更新(&U)"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1731 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1732 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1735 msgid "&Default Margins"
1736 msgstr "既定の余白(&D)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1739 msgid "&Top:"
1740 msgstr "上部(&T):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1743 msgid "&Bottom:"
1744 msgstr "下部(&B):"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1747 msgid "&Inner:"
1748 msgstr "内側(&I):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1751 msgid "O&uter:"
1752 msgstr "外側(&U):"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1755 msgid "Head &sep:"
1756 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1759 msgid "Head &height:"
1760 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1763 msgid "&Foot skip:"
1764 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1767 msgid "&Column Sep:"
1768 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1774 msgid "Number of rows"
1775 msgstr "行数"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1779 msgid "&Rows:"
1780 msgstr "行(&R):"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1786 msgid "Number of columns"
1787 msgstr "列数"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1791 msgid "&Columns:"
1792 msgstr "列(&C):"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1795 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1796 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1799 msgid "Vertical alignment"
1800 msgstr "垂直揃え"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1803 msgid "&Vertical:"
1804 msgstr "垂直(&V):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1807 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1808 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1811 msgid "&Horizontal:"
1812 msgstr "水平(&H):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1815 msgid "&Use AMS math package automatically"
1816 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1819 msgid "Use AMS &math package"
1820 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1823 msgid "Use esint package &automatically"
1824 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1827 msgid "Use &esint package"
1828 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1831 msgid "Sort &as:"
1832 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1835 msgid "&Description:"
1836 msgstr "記述 (&D):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1839 msgid "&Symbol:"
1840 msgstr "シンボル(&S):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1843 msgid "Type"
1844 msgstr "種類"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1847 msgid "LyX internal only"
1848 msgstr "LyX内部のみ"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1851 msgid "LyX &Note"
1852 msgstr "LyX注釈(&N)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1855 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1856 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1859 msgid "&Comment"
1860 msgstr "コメント(&C)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1863 msgid "Print as grey text"
1864 msgstr "白黒で印刷"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1867 msgid "&Greyed out"
1868 msgstr "淡色表示(&G)"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1871 msgid "&List in Table of Contents"
1872 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1875 msgid "&Numbering"
1876 msgstr "連番(&N)"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
1880 msgid "Page Layout"
1881 msgstr "ページレイアウト"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1884 msgid "Paper Format"
1885 msgstr "用紙書式"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1888 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1889 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1892 msgid "Style used for the page header and footer"
1893 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1896 msgid "Headings &style:"
1897 msgstr "ヘディング様式(&S):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1900 msgid "&Landscape"
1901 msgstr "横向き(&L)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1904 msgid "&Portrait"
1905 msgstr "縦向き(&P)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1909 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1910 msgid "&Format:"
1911 msgstr "書式(&F):"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1914 msgid "&Orientation:"
1915 msgstr "用紙方向(&O)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1918 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1919 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1922 msgid "&Two-sided document"
1923 msgstr "両面文書(&T)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1926 msgid "&Indent Paragraph"
1927 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1930 msgid "Label Width"
1931 msgstr "ラベルの幅"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1935 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1936 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1939 msgid "Lo&ngest label"
1940 msgstr "最長のラベル(&N)"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1943 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1944 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1947 msgid "Paragraph's &Default"
1948 msgstr "段落の既定値(&D)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1951 msgid "&Justified"
1952 msgstr "両端揃え(&J)"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1955 msgid "&Left"
1956 msgstr "左揃え(&L)"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1959 msgid "&Center"
1960 msgstr "中央揃え(&C)"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1963 msgid "Ri&ght"
1964 msgstr "右揃え(&G)"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1967 msgid "Line &spacing"
1968 msgstr "行間(&S)"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1266
1971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1972 msgid "Single"
1973 msgstr "なし"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1976 msgid "1.5"
1977 msgstr "半行"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1272
1980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
1981 msgid "Double"
1982 msgstr "一行"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
1985 msgid "I&mmediate Apply"
1986 msgstr "直ちに適用(&M)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1989 msgid "&Use hyperref support"
1990 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1993 msgid "Additional o&ptions"
1994 msgstr "追加オプション(&P)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1997 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1998 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
2001 #, fuzzy
2002 msgid "&General"
2003 msgstr "一般"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
2006 msgid ""
2007 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2008 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Automatically fi&ll header"
2013 msgstr "自動的にヘッダを補完"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
2016 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2017 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
2020 msgid "Load in &fullscreen mode"
2021 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
2024 msgid "Header Information"
2025 msgstr "ヘッダ情報"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
2028 msgid "&Title:"
2029 msgstr "タイトル(&T):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
2032 msgid "&Author:"
2033 msgstr "著者(&A):"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
2036 msgid "&Subject:"
2037 msgstr "主題(&S):"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
2040 msgid "&Keywords:"
2041 msgstr "キーワード(&K):"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
2044 #, fuzzy
2045 msgid "H&yperlinks"
2046 msgstr "ハイパーリンク"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
2049 msgid "Allows link text to break across lines."
2050 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
2053 #, fuzzy
2054 msgid "B&reak links over lines"
2055 msgstr "リンクを分割して改行"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
2058 #, fuzzy
2059 msgid "No &frames around links"
2060 msgstr "リンクの周りに枠を付けない"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
2063 #, fuzzy
2064 msgid "C&olor links"
2065 msgstr "色付きリンク"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
2069 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2070 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2073 #, fuzzy
2074 msgid "B&ibliographical backreferences"
2075 msgstr "参考文献の逆参照(&B)"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2078 msgid "Backreference by pa&ge number"
2079 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2082 #, fuzzy
2083 msgid "&Bookmarks"
2084 msgstr "しおり(B)|B"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2087 #, fuzzy
2088 msgid "G&enerate Bookmarks"
2089 msgstr "しおりを生成する"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2092 #, fuzzy
2093 msgid "&Open bookmarks"
2094 msgstr "しおりを開く"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2097 msgid "Number of levels"
2098 msgstr "階層数"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2101 #, fuzzy
2102 msgid "&Numbered bookmarks"
2103 msgstr "連番のしおり"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2106 msgid "&Alter..."
2107 msgstr "変更(&A)..."
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2110 msgid "In Math"
2111 msgstr "数式中"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2114 msgid ""
2115 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2116 "delay."
2117 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Automatic in&line completion"
2122 msgstr "自動補完入力"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2125 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2126 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Automatic p&opup"
2131 msgstr "自動ポップアップ"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2134 msgid "In Text"
2135 msgstr "テキスト中"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2138 msgid ""
2139 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2140 "delay."
2141 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Automatic &inline completion"
2146 msgstr "自動補完入力"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2149 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2150 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Automatic &popup"
2155 msgstr "自動ポップアップ"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2158 msgid ""
2159 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2160 "mode."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2164 msgid "Cursor i&ndicator"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2168 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2169 msgid "General"
2170 msgstr "一般"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2173 msgid ""
2174 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2175 "if it is available."
2176 msgstr ""
2177 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2180 #, fuzzy
2181 msgid "s inline completion dela&y"
2182 msgstr "秒の補完入力遅延"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2185 msgid ""
2186 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2187 "if it is available."
2188 msgstr ""
2189 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2190 "します。"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2193 #, fuzzy
2194 msgid "s popup d&elay"
2195 msgstr "秒のポップアップ遅延"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2198 msgid ""
2199 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2200 "It will be shown right away."
2201 msgstr ""
2202 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2207 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2210 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2211 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2214 #, fuzzy
2215 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2216 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2219 msgid "C&onverter:"
2220 msgstr "変換子(&O):"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2223 msgid "E&xtra flag:"
2224 msgstr "追加フラグ(&X):"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2227 msgid "&From format:"
2228 msgstr "変換元の書式(&F):"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2231 msgid "&To format:"
2232 msgstr "変換先の書式(&T):"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2235 msgid "&Modify"
2236 msgstr "修正(&M)"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2239 msgid "Remo&ve"
2240 msgstr "削除(&V)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2243 msgid "Converter Defi&nitions"
2244 msgstr "変換子の定義(&N)"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2247 msgid "Converter File Cache"
2248 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2251 msgid "&Enabled"
2252 msgstr "有効(&E)"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2255 msgid "&Maximum Age (in days):"
2256 msgstr "最大日数(&M):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2259 msgid "&Date format:"
2260 msgstr "日付書式(&D):"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2263 msgid "Date format for strftime output"
2264 msgstr "strftime出力の日付書式"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
2267 msgid "Off"
2268 msgstr "無効"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2271 msgid "No math"
2272 msgstr "数式を除く"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
2275 msgid "On"
2276 msgstr "有効"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2279 msgid "Do not display"
2280 msgstr "表示しない"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2283 msgid "Display &Graphics:"
2284 msgstr "図を表示する(&G):"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2287 msgid "Instant &Preview:"
2288 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
2291 msgid "Editing"
2292 msgstr "編集"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2295 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2296 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Sort &environments alphabetically"
2301 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2304 msgid "&Group environments by their category"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2308 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2309 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2312 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2313 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2316 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2317 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2320 msgid "Fullscreen"
2321 msgstr "全画面表示"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2324 msgid "&Limit text width"
2325 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2328 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2329 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2332 msgid "Toggle tabba&r"
2333 msgstr "タブバーを入切(&R)"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2336 msgid "To&ggle scrollbar"
2337 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2340 msgid "T&oggle toolbars"
2341 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2344 msgid "&New..."
2345 msgstr "新規(&N)..."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2348 msgid "S&hort Name:"
2349 msgstr "短縮名(&H):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2352 msgid "Vector graphi&cs format"
2353 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2356 msgid "&Document format"
2357 msgstr "文書の形式である(&D)"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2360 msgid "&Viewer:"
2361 msgstr "ビューア(&V):"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2364 msgid "Ed&itor:"
2365 msgstr "エディタ(&I):"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2368 msgid "S&hortcut:"
2369 msgstr "ショートカット(&H):"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2372 msgid "E&xtension:"
2373 msgstr "拡張子(&X):"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2376 msgid "Co&pier:"
2377 msgstr "複写子(&P):"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2380 msgid "&E-mail:"
2381 msgstr "電子メール(&E):"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2384 msgid "Your name"
2385 msgstr "あなたの名前"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2388 msgid "Your E-mail address"
2389 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2392 msgid "Keyboard"
2393 msgstr "キーボード"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2396 msgid "Use &keyboard map"
2397 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2400 msgid "&First:"
2401 msgstr "第1(&F):"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2405 msgid "Br&owse..."
2406 msgstr "一覧(&O)..."
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2409 msgid "S&econd:"
2410 msgstr "第2(&E):"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2414 msgid "B&rowse..."
2415 msgstr "一覧(&R)..."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2418 msgid "Mouse"
2419 msgstr "マウス"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2422 #, fuzzy
2423 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2424 msgstr "ホイールスクロール速度:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2427 msgid ""
2428 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2429 "speed it up, low values slow it down."
2430 msgstr ""
2431 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2432 "を下げれば遅くなります。"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Right-to-left language support"
2437 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2971
2440 msgid ""
2441 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2442 msgstr ""
2443 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2444 "ください。"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2447 msgid "Enable &RTL support"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2451 msgid "Cursor movement:"
2452 msgstr "カーソルの動き:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2455 #, fuzzy
2456 msgid "&Logical"
2457 msgstr "論理的"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2460 #, fuzzy
2461 msgid "&Visual"
2462 msgstr "視覚的"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2465 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2469 msgid "Mark &foreign languages"
2470 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Select the default language of your documents"
2475 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2478 #, fuzzy
2479 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2480 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2483 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2487 #, fuzzy
2488 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2489 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2492 msgid "&Default language:"
2493 msgstr "既定言語(&D):"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2496 msgid "Language pac&kage:"
2497 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2500 msgid "Command s&tart:"
2501 msgstr "コマンド開始(&T):"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2504 msgid "Command e&nd:"
2505 msgstr "コマンド終了(&N):"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2508 msgid ""
2509 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2510 "the language package)"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2514 msgid "&Global"
2515 msgstr "大域的(&G)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2518 msgid ""
2519 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2520 "switch command"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2524 msgid "Auto &begin"
2525 msgstr "自動開始(&B)"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2528 msgid ""
2529 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2530 "switch command"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2534 msgid "Auto &end"
2535 msgstr "自動終了(&E)"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2538 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2542 msgid "Use b&abel"
2543 msgstr "B&abelを使う"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2546 msgid "Set class options to default on class change"
2547 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2550 msgid "&Reset class options when document class changes"
2551 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2554 msgid ""
2555 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2556 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2557 "rather than the Cygwin teTeX."
2558 msgstr ""
2559 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2560 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2561 "使っているときに便利です。"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2564 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2565 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2568 msgid "Default paper si&ze:"
2569 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2572 msgid "Te&X encoding:"
2573 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2576 msgid "CheckTeX start options and flags"
2577 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2580 msgid "&Index command:"
2581 msgstr "索引コマンド(&I):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2584 msgid "&BibTeX command:"
2585 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2588 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2589 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2592 msgid "Chec&kTeX command:"
2593 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2596 msgid "BibTeX command and options"
2597 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2600 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2601 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2604 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2605 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2609 msgid "US letter"
2610 msgstr "USレター"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2614 msgid "US legal"
2615 msgstr "USリーガル"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2619 msgid "US executive"
2620 msgstr "USエグゼクティブ"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2624 msgid "A3"
2625 msgstr "A3"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2629 msgid "A4"
2630 msgstr "A4"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2634 msgid "A5"
2635 msgstr "A5"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2639 msgid "B5"
2640 msgstr "B5"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2643 msgid "&Working directory:"
2644 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2652 msgid "Browse..."
2653 msgstr "一覧..."
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2656 msgid "&Document templates:"
2657 msgstr "文書テンプレート(&D):"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2660 msgid "&Example files:"
2661 msgstr "用例ファイル(&E):"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2664 msgid "&Backup directory:"
2665 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2668 msgid "Ly&XServer pipe:"
2669 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2672 msgid "&Temporary directory:"
2673 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2676 msgid "&PATH prefix:"
2677 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2661
2680 msgid ""
2681 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2682 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2683 "paragraphs are separated by a blank line."
2684 msgstr ""
2685 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2686 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2689 msgid "Output &line length:"
2690 msgstr "出力の行幅(&L):"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2693 msgid "&roff command:"
2694 msgstr "&roffコマンド:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2697 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2698 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2701 msgid "Printer Command Options"
2702 msgstr "印刷コマンドオプション"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2705 msgid "Extension to be used when printing to file."
2706 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2709 msgid "File ex&tension:"
2710 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2713 msgid "Option used to print to a file."
2714 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2717 msgid "Print to &file:"
2718 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2721 msgid "Option used to print to non-default printer."
2722 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2725 msgid "Set p&rinter:"
2726 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2729 msgid "Option used with spool command to set printer."
2730 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2733 msgid "Spool pr&inter:"
2734 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2737 msgid ""
2738 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2739 "to print."
2740 msgstr ""
2741 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2742 "ようになります。"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2745 msgid "Spool &command:"
2746 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2749 msgid "Option used to reverse page order."
2750 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2753 msgid "Re&verse pages:"
2754 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2757 msgid "Lan&dscape:"
2758 msgstr "横向き(&D):"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2761 msgid "Number of Co&pies:"
2762 msgstr "部数(&P):"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2765 msgid "Option used to set number of copies."
2766 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2769 msgid "Option used to print a range of pages."
2770 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2773 msgid "Co&llated:"
2774 msgstr "丁合(&L):"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2777 msgid "Pa&ge range:"
2778 msgstr "ページ範囲(&G):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2781 msgid "Option used to collate multiple copies."
2782 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2785 msgid "&Odd pages:"
2786 msgstr "奇数ページ(&O):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2789 msgid "&Even pages:"
2790 msgstr "偶数ページ(&E):"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2793 msgid "Paper t&ype:"
2794 msgstr "用紙種類(&Y):"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2797 msgid "Paper si&ze:"
2798 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2801 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2802 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2805 msgid "E&xtra options:"
2806 msgstr "追加オプション(&X):"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2809 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2810 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2813 msgid ""
2814 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2815 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2816 "printers."
2817 msgstr ""
2818 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2819 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2820 "す。"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2823 msgid "Adapt output to printer"
2824 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2827 msgid "Name of the default printer"
2828 msgstr "既定のプリンタ名"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2831 msgid "Default &printer:"
2832 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2835 msgid "Printer co&mmand:"
2836 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2839 msgid "Sa&ns Serif:"
2840 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2843 msgid "T&ypewriter:"
2844 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2847 msgid "Screen &DPI:"
2848 msgstr "画面&DPI:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2851 msgid "&Zoom %:"
2852 msgstr "拡大%(&Z):"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2855 msgid "Font Sizes"
2856 msgstr "フォントの大きさ"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2859 msgid "Larger:"
2860 msgstr "大:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2863 msgid "Largest:"
2864 msgstr "極大:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2867 msgid "Huge:"
2868 msgstr "極々大:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2871 msgid "Hugest:"
2872 msgstr "最大:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2875 msgid "Smallest:"
2876 msgstr "極小:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2879 msgid "Smaller:"
2880 msgstr "小:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2883 msgid "Small:"
2884 msgstr "やや小:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2887 msgid "Normal:"
2888 msgstr "ふつう:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2891 msgid "Tiny:"
2892 msgstr "最小:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2895 msgid "Large:"
2896 msgstr "やや大:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2899 msgid ""
2900 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2901 "of fonts"
2902 msgstr ""
2903 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2904 "質が悪化するかもしれません"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2907 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2908 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2911 msgid "Show key-bindings containing:"
2912 msgstr "以下を含むキー設定を表示する"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2915 msgid "&Bind file:"
2916 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2919 msgid "New"
2920 msgstr "新規"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2923 msgid "Al&ternative language:"
2924 msgstr "代替言語(&T):"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2927 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2928 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2931 msgid "Personal &dictionary:"
2932 msgstr "個人用辞書(&D):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2935 msgid "Escape cha&racters:"
2936 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2939 msgid "Spellchec&ker executable:"
2940 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2943 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2944 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2947 msgid "Use input encod&ing"
2948 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2951 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2952 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2955 msgid "Accept compound &words"
2956 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2959 msgid "Session"
2960 msgstr "セッション"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2963 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2964 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2967 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2968 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2971 msgid "Restore cursor positions"
2972 msgstr "カーソル位置を復元します"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2975 msgid "Load opened files from last session"
2976 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2979 msgid "Documents"
2980 msgstr "文書"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2983 msgid "&Maximum last files:"
2984 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
2987 msgid "minutes"
2988 msgstr "分"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
2991 msgid "B&ackup documents, every"
2992 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Open documents in &tabs"
2997 msgstr "文書を開く"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Use &bundled format for new documents"
3002 msgstr "文書を読むことができませんでした"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3005 msgid "Automatic help"
3006 msgstr "自動ヘルプ"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3009 msgid ""
3010 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3011 "the main work area of an edited document"
3012 msgstr ""
3013 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある挿入枠に関して、役立"
3014 "つコメントを自動的に表示します"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3017 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3018 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3021 msgid "Bro&wse..."
3022 msgstr "一覧(&W)..."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3025 msgid "&User interface file:"
3026 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
3030 msgid "&Save"
3031 msgstr "保存(&S)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3034 msgid "Pages"
3035 msgstr "ページ"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3038 msgid "Page number to print from"
3039 msgstr "印刷を開始するページ"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3042 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3043 msgstr "終了頁(&T):"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3046 msgid "Page number to print to"
3047 msgstr "印刷を終了するページ"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3050 msgid "Print all pages"
3051 msgstr "全ページを印刷"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3054 msgid "Fro&m"
3055 msgstr "開始頁(&M)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3058 msgid "&All"
3059 msgstr "全て(&A)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3062 msgid "Print &odd-numbered pages"
3063 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3066 msgid "Print &even-numbered pages"
3067 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3070 msgid "Print in reverse order"
3071 msgstr "逆順で印刷する"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3074 msgid "Re&verse order"
3075 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3078 msgid "Copie&s"
3079 msgstr "部数(&S)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3082 msgid "Number of copies"
3083 msgstr "部数"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3086 msgid "Collate copies"
3087 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3090 msgid "&Collate"
3091 msgstr "丁合にする(&C)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3094 msgid "&Print"
3095 msgstr "印刷(&P)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3098 msgid "Print Destination"
3099 msgstr "印刷先"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3102 msgid "Send output to the printer"
3103 msgstr "出力をプリンタに送る"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3106 msgid "P&rinter:"
3107 msgstr "プリンタ(&R):"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3110 msgid "Send output to the given printer"
3111 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3114 msgid "Send output to a file"
3115 msgstr "出力をファイルに送る"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3118 msgid "La&bels in:"
3119 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3122 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3123 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3126 msgid "<reference>"
3127 msgstr "<参照>"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3130 msgid "(<reference>)"
3131 msgstr "(<参照>)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3134 msgid "<page>"
3135 msgstr "<参照ページ>"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3138 msgid "on page <page>"
3139 msgstr "on page <参照ページ>"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3142 msgid "<reference> on page <page>"
3143 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3146 msgid "Formatted reference"
3147 msgstr "整形された参照"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3150 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3151 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3154 msgid "&Sort"
3155 msgstr "ソート(&S)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3158 msgid "Update the label list"
3159 msgstr "ラベル一覧を更新"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3162 msgid "Jump to the label"
3163 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3166 msgid "&Go to Label"
3167 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3170 msgid "&Find:"
3171 msgstr "検索対象(&F):"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3174 msgid "Replace &with:"
3175 msgstr "置換文字列(&W):"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3178 msgid "Case &sensitive"
3179 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3182 msgid "Match whole words onl&y"
3183 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3186 msgid "Find &Next"
3187 msgstr "次候補(&N)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3190 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3192 msgid "&Replace"
3193 msgstr "置換(&R)"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3196 msgid "Replace &All"
3197 msgstr "全て置換(&A)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3200 msgid "Search &backwards"
3201 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3204 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3205 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3208 msgid "&Export formats:"
3209 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3212 msgid "&Command:"
3213 msgstr "コマンド(&C):"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3216 msgid "Edit shortcut"
3217 msgstr "ショートカットを編集する"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3220 msgid "Clear"
3221 msgstr "消去"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3224 msgid "Function:"
3225 msgstr "関数:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1973
3228 msgid "Shortcut"
3229 msgstr "ショートカット"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3232 msgid "Suggestions:"
3233 msgstr "修正候補:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3236 msgid "Replace word with current choice"
3237 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3240 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3241 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3244 msgid "Ignore this word"
3245 msgstr "単語を無視する"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3248 msgid "&Ignore"
3249 msgstr "無視(&I)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3252 msgid "Ignore this word throughout this session"
3253 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3256 msgid "I&gnore All"
3257 msgstr "全て無視(&G)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3260 msgid "Replacement:"
3261 msgstr "置換:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3264 msgid "Current word"
3265 msgstr "現在の単語"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3268 msgid "Unknown word:"
3269 msgstr "辞書にない単語:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3272 msgid "Replace with selected word"
3273 msgstr "選択した単語で置き換える"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42
3276 msgid ""
3277 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3278 "full range."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:45
3282 msgid "Ca&tegory:"
3283 msgstr "カテゴリ(&T):"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:77
3286 msgid "Select this to display all available characters at once"
3287 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:80
3290 msgid "&Display all"
3291 msgstr "すべて表示(&D)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3294 msgid "&Table Settings"
3295 msgstr "表の設定(&T)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3298 msgid "Column Width"
3299 msgstr "列の幅"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3302 msgid "Fixed width of the column"
3303 msgstr "列の固定幅"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3306 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3307 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3310 msgid "&Vertical alignment:"
3311 msgstr "垂直揃え(&V):"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3314 msgid "&Horizontal alignment:"
3315 msgstr "水平揃え(&H):"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3318 msgid "Horizontal alignment in column"
3319 msgstr "列中の水平揃え"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
3323 msgid "Justified"
3324 msgstr "両端揃え"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3327 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3328 msgstr "表を90度回転させる"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3331 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3332 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3335 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3336 msgstr "このセルを90度回転させる"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3339 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3340 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3343 msgid "Merge cells"
3344 msgstr "セルを統合"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3347 msgid "&Multicolumn"
3348 msgstr "連結列(&M)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3351 msgid "LaTe&X argument:"
3352 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3355 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3356 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3359 msgid "&Borders"
3360 msgstr "罫線(&B)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3363 msgid "All Borders"
3364 msgstr "全ての罫線"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3367 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3368 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3371 msgid "&Set"
3372 msgstr "設定(&S)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3375 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3376 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3379 msgid "C&lear"
3380 msgstr "消去(&L)"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3383 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3384 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3387 msgid "Fo&rmal"
3388 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3391 msgid "Use default (grid-like) border style"
3392 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3395 msgid "De&fault"
3396 msgstr "既定の様式(&F)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3399 msgid "Set Borders"
3400 msgstr "罫線の設定"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3403 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3404 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3407 msgid "Additional Space"
3408 msgstr "空白を追加"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3411 msgid "T&op of row:"
3412 msgstr "行上(&O):"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3415 msgid "Botto&m of row:"
3416 msgstr "行下(&M):"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3419 msgid "Bet&ween rows:"
3420 msgstr "行間(&W):"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3423 msgid "&Longtable"
3424 msgstr "長い表(&Longtable)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3427 msgid "Set a page break on the current row"
3428 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3431 msgid "Page &break on current row"
3432 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3435 msgid "Settings"
3436 msgstr "設定"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3439 msgid "Status"
3440 msgstr "状態"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3443 msgid "Header:"
3444 msgstr "ヘッダ:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3447 msgid "Footer:"
3448 msgstr "フッタ:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3451 msgid "First header:"
3452 msgstr "最初のヘッダ:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3455 msgid "Last footer:"
3456 msgstr "最後のフッタ:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3459 msgid "Contents"
3460 msgstr "内容は"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3463 msgid "Border above"
3464 msgstr "上の境界線"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3467 msgid "Border below"
3468 msgstr "下の境界線"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3471 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3472 msgstr ""
3473 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
3478 msgid "on"
3479 msgstr "有効"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3482 msgid "This row is the header of the first page"
3483 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3486 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3487 msgstr ""
3488 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3491 msgid "This row is the footer of the last page"
3492 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3498 msgid "double"
3499 msgstr "二重線"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3502 msgid "Don't output the last footer"
3503 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3507 msgid "is empty"
3508 msgstr "空である"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3511 msgid "Don't output the first header"
3512 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3515 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3516 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3519 msgid "&Use long table"
3520 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3523 msgid "Current cell:"
3524 msgstr "現在のセル:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3527 msgid "Current row position"
3528 msgstr "現在の行座標"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3531 msgid "Current column position"
3532 msgstr "現在の列座標"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3535 msgid "Close this dialog"
3536 msgstr "このダイアログを閉じます"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3539 msgid "Rebuild the file lists"
3540 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3543 msgid "&Rescan"
3544 msgstr "再走査(&R)"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3547 msgid ""
3548 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3549 msgstr ""
3550 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3551 "る。"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3554 msgid "&View"
3555 msgstr "表示(&V)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3558 msgid "Selected classes or styles"
3559 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3562 msgid "LaTeX classes"
3563 msgstr "LaTeXクラス"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3566 msgid "LaTeX styles"
3567 msgstr "LaTeXスタイル"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3570 msgid "BibTeX styles"
3571 msgstr "BibTeXスタイル"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3574 msgid "Toggles view of the file list"
3575 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3578 msgid "Show &path"
3579 msgstr "パスを表示(&P)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3582 msgid "Spacing"
3583 msgstr "空白"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3586 msgid "Separate paragraphs with"
3587 msgstr "段落間の分け方"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3590 msgid "Listing settings"
3591 msgstr "リスト設定"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3594 msgid "Format text into two columns"
3595 msgstr "本文を2段組にする"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3598 msgid "Two-&column document"
3599 msgstr "二段組文書(&C)"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3602 msgid "&Vertical space"
3603 msgstr "垂直スペース(&V)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3606 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3607 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3610 msgid "&Indentation"
3611 msgstr "行頭下げ(&I)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3614 msgid "&Line spacing:"
3615 msgstr "行間(&L):"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3618 msgid "Index entry"
3619 msgstr "索引の見出し"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3622 msgid "&Keyword:"
3623 msgstr "キーワード(&K):"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3626 msgid "Entry"
3627 msgstr "見出し"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3631 msgid "The selected entry"
3632 msgstr "選択された見出し"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3635 msgid "&Selection:"
3636 msgstr "選択(&S):"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3639 msgid "Replace the entry with the selection"
3640 msgstr "見出しを選択語で置換"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3643 msgid "Update navigation tree"
3644 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3649 msgid "..."
3650 msgstr "..."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3653 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3654 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3657 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3658 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3661 msgid "Move selected item down by one"
3662 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3665 msgid "Move selected item up by one"
3666 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3669 msgid ""
3670 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3671 "available"
3672 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3675 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3676 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3679 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3680 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3683 msgid "DefSkip"
3684 msgstr "任意のスキップ"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
3687 msgid "SmallSkip"
3688 msgstr "小スキップ"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
3691 msgid "MedSkip"
3692 msgstr "中スキップ"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
3695 msgid "BigSkip"
3696 msgstr "大スキップ"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3699 msgid "VFill"
3700 msgstr "垂直フィル"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3703 msgid "Complete source"
3704 msgstr "全ソース"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3707 msgid "Automatic update"
3708 msgstr "自動更新"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3711 msgid "Unit of width value"
3712 msgstr "幅の単位"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3715 msgid "number of needed lines"
3716 msgstr "必要な行数"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3719 msgid "use number of lines"
3720 msgstr "行の数を使ってください"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3723 msgid "&Line span:"
3724 msgstr "行幅(&L):"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3727 msgid "Outer (default)"
3728 msgstr "外側(既定値)"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3731 msgid "Inner"
3732 msgstr "内側"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3735 msgid "use overhang"
3736 msgstr "ぶら下げを使う"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3739 msgid "Over&hang:"
3740 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3743 msgid "Overhang value"
3744 msgstr "ぶら下げ値"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3747 msgid "Unit of overhang value"
3748 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3751 msgid "Check this to allow flexible placement"
3752 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3755 msgid "Allow &floating"
3756 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3757
3758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3759 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3760 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3761 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3762 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3763 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3764 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3765 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3767 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3768 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3769 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3770 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3771 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3772 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3774 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3776 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3777 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3779 msgid "Standard"
3780 msgstr "標準"
3781
3782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3783 msgid "TheoremTemplate"
3784 msgstr "定理テンプレート"
3785
3786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3787 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3788 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3790 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3792 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3793 msgid "Proof"
3794 msgstr "証明"
3795
3796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3797 msgid "Proof:"
3798 msgstr "証明:"
3799
3800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3801 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3802 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3804 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3805 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
3807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3808 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3809 msgid "Theorem"
3810 msgstr "定理"
3811
3812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3813 msgid "Theorem #:"
3814 msgstr "定理 #:"
3815
3816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3817 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3819 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3820 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3822 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
3823 msgid "Lemma"
3824 msgstr "補題"
3825
3826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3827 msgid "Lemma #:"
3828 msgstr "補題 #:"
3829
3830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3831 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3832 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3834 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3835 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3837 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
3838 msgid "Corollary"
3839 msgstr "系"
3840
3841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3842 msgid "Corollary #:"
3843 msgstr "系 #:"
3844
3845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3846 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3848 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3849 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
3852 msgid "Proposition"
3853 msgstr "命題"
3854
3855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3856 msgid "Proposition #:"
3857 msgstr "命題 #:"
3858
3859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3861 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3862 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
3865 msgid "Conjecture"
3866 msgstr "推論"
3867
3868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3869 msgid "Conjecture #:"
3870 msgstr "推論 #:"
3871
3872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3874 msgid "Criterion"
3875 msgstr "基準"
3876
3877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3878 msgid "Criterion #:"
3879 msgstr "基準 #:"
3880
3881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3882 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3883 msgid "Fact"
3884 msgstr "事実"
3885
3886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3887 msgid "Fact #:"
3888 msgstr "事実 #:"
3889
3890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3891 msgid "Axiom"
3892 msgstr "公理"
3893
3894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3895 msgid "Axiom #:"
3896 msgstr "公理 #:"
3897
3898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3899 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3900 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3902 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3903 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3906 msgid "Definition"
3907 msgstr "定義"
3908
3909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3910 msgid "Definition #:"
3911 msgstr "定義 #:"
3912
3913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3914 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3916 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3918 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
3920 msgid "Example"
3921 msgstr "例"
3922
3923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3924 msgid "Example #:"
3925 msgstr "例 #:"
3926
3927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3929 msgid "Condition"
3930 msgstr "条件"
3931
3932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3933 msgid "Condition #:"
3934 msgstr "条件 #:"
3935
3936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3937 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3938 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3941 msgid "Problem"
3942 msgstr "問題"
3943
3944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3945 msgid "Problem #:"
3946 msgstr "問題 #:"
3947
3948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3949 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
3950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3952 msgid "Exercise"
3953 msgstr "演習"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3956 msgid "Exercise #:"
3957 msgstr "演習 #:"
3958
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3961 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3962 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
3963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
3964 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3965 msgid "Remark"
3966 msgstr "注釈"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3969 msgid "Remark #:"
3970 msgstr "注釈 #:"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3973 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3975 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
3976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
3977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3978 msgid "Claim"
3979 msgstr "主張"
3980
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3982 msgid "Claim #:"
3983 msgstr "主張 #:"
3984
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3986 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3987 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3988 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3990 msgid "Note"
3991 msgstr "注釈"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3994 msgid "Note #:"
3995 msgstr "注釈 #:"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3999 msgid "Notation"
4000 msgstr "記法"
4001
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4003 msgid "Notation #:"
4004 msgstr "記法 #:"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4007 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4009 msgid "Case"
4010 msgstr "ケース"
4011
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
4013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4014 msgid "Case #:"
4015 msgstr "ケース #:"
4016
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4018 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4019 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4020 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4021 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4022 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
4023 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4025 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4026 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4027 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4028 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4029 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4030 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4031 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4032 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4033 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4034 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:61
4035 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4036 msgid "Section"
4037 msgstr "節"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4040 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4041 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4042 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4043 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
4044 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4046 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4047 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4048 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4049 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4050 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4051 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4052 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4054 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4055 msgid "Subsection"
4056 msgstr "小節"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4059 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4060 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4061 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4062 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4064 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4065 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4066 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4067 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4068 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4070 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4071 msgid "Subsubsection"
4072 msgstr "小々節"
4073
4074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
4075 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4077 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4078 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4080 msgid "Section*"
4081 msgstr "節*"
4082
4083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
4084 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4085 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4086 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4087 msgid "Subsection*"
4088 msgstr "小節*"
4089
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4091 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4093 msgid "Subsubsection*"
4094 msgstr "小々節*"
4095
4096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4097 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4098 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4099 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4100 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4101 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4102 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4103 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4105 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4106 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4107 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4109 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4110 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4111 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4112 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4114 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4115 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4116 #: src/output_plaintext.cpp:133
4117 msgid "Abstract"
4118 msgstr "概要"
4119
4120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4121 msgid "Abstract---"
4122 msgstr "概要---"
4123
4124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4125 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4127 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4128 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4129 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4130 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4132 msgid "Keywords"
4133 msgstr "キーワード"
4134
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4136 msgid "Index Terms---"
4137 msgstr "索引の見出し---"
4138
4139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4140 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4141 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4142 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4143 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4144 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4146 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4147 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4148 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4149 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4150 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4151 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4152 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4153 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4154 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4155 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4156 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4157 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
4158 msgid "Bibliography"
4159 msgstr "参考文献"
4160
4161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4162 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4164 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4165 #: src/rowpainter.cpp:452
4166 msgid "Appendix"
4167 msgstr "付録"
4168
4169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4170 msgid "Appendices"
4171 msgstr "付録"
4172
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4174 msgid "Biography"
4175 msgstr "経歴"
4176
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4178 msgid "BiographyNoPhoto"
4179 msgstr "写真なし経歴"
4180
4181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4182 msgid "Footernote"
4183 msgstr "脚注"
4184
4185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4186 msgid "MarkBoth"
4187 msgstr "MarkBoth"
4188
4189 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4190 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4191 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4192 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4193 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4194 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4195 msgid "Itemize"
4196 msgstr "箇条書き(記号)"
4197
4198 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4199 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4200 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4201 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4202 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4203 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4204 msgid "Enumerate"
4205 msgstr "箇条書き(番号)"
4206
4207 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4208 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4209 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4210 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4212 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4213 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4215 msgid "Description"
4216 msgstr "箇条書き(記述)"
4217
4218 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4219 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4221 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:72
4222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4223 msgid "List"
4224 msgstr "箇条書き(リスト)"
4225
4226 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4227 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4228 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4229 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4230 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4231 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4232 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4233 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4234 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4236 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4237 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4238 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4239 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4240 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4242 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4243 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4245 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4246 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4247 msgid "Title"
4248 msgstr "タイトル"
4249
4250 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4251 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4252 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4253 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4254 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4255 msgid "Subtitle"
4256 msgstr "サブタイトル"
4257
4258 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4259 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4260 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4261 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4262 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4263 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4264 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4265 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4267 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4268 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4269 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4270 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4271 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4274 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4275 msgid "Author"
4276 msgstr "著者"
4277
4278 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4279 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4280 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4283 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4284 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4286 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4287 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4288 msgid "Address"
4289 msgstr "住所"
4290
4291 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4292 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4293 msgid "Offprint"
4294 msgstr "抜き刷り"
4295
4296 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4297 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4298 msgid "Mail"
4299 msgstr "メール"
4300
4301 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4302 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4303 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4304 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4305 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4307 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4308 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4311 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4312 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4313 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4314 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4315 msgid "Date"
4316 msgstr "日付"
4317
4318 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4319 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4320 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4321 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4322 msgid "Acknowledgement"
4323 msgstr "謝辞"
4324
4325 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4326 msgid "Offprint Requests to:"
4327 msgstr "抜刷送付先:"
4328
4329 #: lib/layouts/aa.layout:175
4330 msgid "Correspondence to:"
4331 msgstr "連絡先:"
4332
4333 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4334 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4335 msgid "Acknowledgements."
4336 msgstr "謝辞."
4337
4338 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
4340 msgid "LaTeX"
4341 msgstr "LaTeX"
4342
4343 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4344 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4345 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4346 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4348 msgid "Email"
4349 msgstr "電子メール"
4350
4351 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4353 msgid "Thesaurus"
4354 msgstr "類義語辞典"
4355
4356 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4357 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4358 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4359 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4360 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4361 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4362 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4363 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4364 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4365 msgid "Paragraph"
4366 msgstr "段落"
4367
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4369 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4370 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4371 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4372 msgid "Affiliation"
4373 msgstr "所属"
4374
4375 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4376 msgid "And"
4377 msgstr "And"
4378
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4380 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4381 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4382 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4383 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4384 msgid "Acknowledgements"
4385 msgstr "謝辞"
4386
4387 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4388 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4390 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4391 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4392 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4393 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4394 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4395 #: src/output_plaintext.cpp:145
4396 msgid "References"
4397 msgstr "参考文献"
4398
4399 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4400 msgid "PlaceFigure"
4401 msgstr "図挿入"
4402
4403 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4404 msgid "PlaceTable"
4405 msgstr "表挿入"
4406
4407 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4408 msgid "TableComments"
4409 msgstr "表コメント"
4410
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4412 msgid "TableRefs"
4413 msgstr "表参照"
4414
4415 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4416 msgid "MathLetters"
4417 msgstr "数式文字"
4418
4419 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4420 msgid "NoteToEditor"
4421 msgstr "編集者への注釈"
4422
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4424 msgid "Facility"
4425 msgstr "施設"
4426
4427 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4428 msgid "Objectname"
4429 msgstr "オブジェクト名"
4430
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4432 msgid "Dataset"
4433 msgstr "データセット"
4434
4435 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4436 msgid "Subject headings:"
4437 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4438
4439 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4440 msgid "[Acknowledgements]"
4441 msgstr "[謝辞]"
4442
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
4444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
4445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
4446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
4447 msgid "and"
4448 msgstr "および"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4451 msgid "Place Figure here:"
4452 msgstr "図をここに置く:"
4453
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4455 msgid "Place Table here:"
4456 msgstr "表をここに置く:"
4457
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4459 msgid "[Appendix]"
4460 msgstr "[付録]"
4461
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4463 msgid "Note to Editor:"
4464 msgstr "編集者への注釈:"
4465
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4467 msgid "References. ---"
4468 msgstr "引用 ---"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4471 msgid "Note. ---"
4472 msgstr "注釈 ---"
4473
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4475 msgid "FigCaption"
4476 msgstr "図キャプション"
4477
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4479 msgid "Fig. ---"
4480 msgstr "図 ---"
4481
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4483 msgid "Facility:"
4484 msgstr "観測装置:"
4485
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4487 msgid "Obj:"
4488 msgstr "オブジェクト:"
4489
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4491 msgid "Dataset:"
4492 msgstr "データセット:"
4493
4494 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4495 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4496 msgid "\\arabic{section}"
4497 msgstr "\\arabic{section}"
4498
4499 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4500 msgid "Chapter Exercises"
4501 msgstr "章問題"
4502
4503 #: lib/layouts/apa.layout:50
4504 msgid "RightHeader"
4505 msgstr "右ヘッダ"
4506
4507 #: lib/layouts/apa.layout:59
4508 msgid "Right header:"
4509 msgstr "右ヘッダ:"
4510
4511 #: lib/layouts/apa.layout:82
4512 msgid "Abstract:"
4513 msgstr "要約:"
4514
4515 #: lib/layouts/apa.layout:91
4516 msgid "ShortTitle"
4517 msgstr "小見出し"
4518
4519 #: lib/layouts/apa.layout:99
4520 msgid "Short title:"
4521 msgstr "小見出し:"
4522
4523 #: lib/layouts/apa.layout:128
4524 msgid "TwoAuthors"
4525 msgstr "第2著者"
4526
4527 #: lib/layouts/apa.layout:135
4528 msgid "ThreeAuthors"
4529 msgstr "第3著者"
4530
4531 #: lib/layouts/apa.layout:142
4532 msgid "FourAuthors"
4533 msgstr "第4著者"
4534
4535 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4537 msgid "Affiliation:"
4538 msgstr "所属:"
4539
4540 #: lib/layouts/apa.layout:170
4541 msgid "TwoAffiliations"
4542 msgstr "第2所属"
4543
4544 #: lib/layouts/apa.layout:177
4545 msgid "ThreeAffiliations"
4546 msgstr "第3所属"
4547
4548 #: lib/layouts/apa.layout:184
4549 msgid "FourAffiliations"
4550 msgstr "第4所属"
4551
4552 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4553 msgid "Journal"
4554 msgstr "ジャーナル"
4555
4556 #: lib/layouts/apa.layout:205
4557 msgid "CopNum"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: lib/layouts/apa.layout:233
4561 msgid "Acknowledgements:"
4562 msgstr "謝辞:"
4563
4564 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4565 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4566 #: lib/layouts/spie.layout:88
4567 msgid "Acknowledgments"
4568 msgstr "謝辞"
4569
4570 #: lib/layouts/apa.layout:247
4571 msgid "ThickLine"
4572 msgstr "太線"
4573
4574 #: lib/layouts/apa.layout:257
4575 msgid "CenteredCaption"
4576 msgstr "中央揃えキャプション"
4577
4578 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4579 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4580 msgid "Senseless!"
4581 msgstr "意味を成しません!"
4582
4583 #: lib/layouts/apa.layout:277
4584 msgid "FitFigure"
4585 msgstr "寸法を調整した図"
4586
4587 #: lib/layouts/apa.layout:283
4588 msgid "FitBitmap"
4589 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4590
4591 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4592 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4593 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4594 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4595 msgid "*"
4596 msgstr "*"
4597
4598 #: lib/layouts/apa.layout:341
4599 msgid "Seriate"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4603 #: src/buffer_funcs.cpp:388
4604 msgid "(\\alph{enumii})"
4605 msgstr "(\\alph{enumii})"
4606
4607 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4608 msgid "LatinOn"
4609 msgstr "ラテン入"
4610
4611 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4612 msgid "Latin on"
4613 msgstr "ラテン入"
4614
4615 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4616 msgid "LatinOff"
4617 msgstr "ラテン切"
4618
4619 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4620 msgid "Latin off"
4621 msgstr "ラテン切"
4622
4623 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4624 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4625 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4626 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4627 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4628 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4629 msgid "Part"
4630 msgstr "部"
4631
4632 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4633 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4634 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4635 msgid "Part*"
4636 msgstr "部*"
4637
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4639 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4640 msgid "MM"
4641 msgstr "MM"
4642
4643 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4644 msgid "Section \\arabic{section}"
4645 msgstr "第\\arabic{section}節"
4646
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4648 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4649 msgid "\\Alph{section}"
4650 msgstr "\\Alph{section}"
4651
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4653 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4654 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4655
4656 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4657 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4658 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4659
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4661 msgid "BeginFrame"
4662 msgstr "フレーム開始"
4663
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4665 msgid "Frame"
4666 msgstr "フレーム"
4667
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4669 msgid "BeginPlainFrame"
4670 msgstr "白紙フレーム開始"
4671
4672 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4673 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4674 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4675
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4677 msgid "AgainFrame"
4678 msgstr "再フレーム"
4679
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4681 msgid "Again frame with label"
4682 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4683
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4685 msgid "EndFrame"
4686 msgstr "フレーム終了"
4687
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4689 msgid "________________________________"
4690 msgstr "________________________________"
4691
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4693 msgid "FrameSubtitle"
4694 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4695
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4697 msgid "Column"
4698 msgstr "列"
4699
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4701 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4702 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4703
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4705 msgid "Columns"
4706 msgstr "列"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4709 msgid "ColumnsCenterAligned"
4710 msgstr "中央揃え列"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4713 msgid "Columns (center aligned)"
4714 msgstr "列(中央揃え)"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4717 msgid "ColumnsTopAligned"
4718 msgstr "上端揃え列"
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4721 msgid "Columns (top aligned)"
4722 msgstr "列(上端揃え)"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4725 msgid "Pause"
4726 msgstr "一時停止"
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4729 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4730 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4733 msgid "Overprint"
4734 msgstr "重ね刷り"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4737 msgid "OverlayArea"
4738 msgstr "オーバーレイ領域"
4739
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4741 msgid "Overlayarea"
4742 msgstr "オーバーレイ領域"
4743
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4745 msgid "Uncover"
4746 msgstr "アンカバー"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4749 msgid "Uncovered on slides"
4750 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4753 msgid "Only"
4754 msgstr "限定表示"
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4757 msgid "Only on slides"
4758 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4761 msgid "Block"
4762 msgstr "ブロック"
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4765 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4766 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4769 msgid "ExampleBlock"
4770 msgstr "用例ブロック"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4773 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4774 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4777 msgid "AlertBlock"
4778 msgstr "強調ブロック"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4781 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4782 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4785 msgid "Title (Plain Frame)"
4786 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4789 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4790 msgid "Institute"
4791 msgstr "所属機関"
4792
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4794 msgid "TitleGraphic"
4795 msgstr "タイトル図"
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4798 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4799 msgid "Corollary."
4800 msgstr "系."
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4803 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4804 msgid "Definition."
4805 msgstr "定義."
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4808 msgid "Definitions"
4809 msgstr "定義"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4812 msgid "Definitions."
4813 msgstr "定義."
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4816 msgid "Example."
4817 msgstr "例."
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4820 msgid "Examples"
4821 msgstr "例"
4822
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4824 msgid "Examples."
4825 msgstr "例."
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4828 msgid "Fact."
4829 msgstr "事実."
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4833 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4834 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4835 msgid "Proof."
4836 msgstr "証明."
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4839 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4840 msgid "Theorem."
4841 msgstr "定理."
4842
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4844 msgid "Separator"
4845 msgstr "分離線"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4848 msgid "___"
4849 msgstr "___"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4852 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4853 msgid "LyX-Code"
4854 msgstr "LyXコード"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4857 msgid "NoteItem"
4858 msgstr "注釈アイテム"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4861 msgid "Note:"
4862 msgstr "注釈:"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4865 msgid "Alert"
4866 msgstr "強調ブロック"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4869 msgid "Structure"
4870 msgstr "構造"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4873 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4875 msgid "Table"
4876 msgstr "表"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4879 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4880 msgid "List of Tables"
4881 msgstr "表一覧"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4884 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4885 msgid "Figure"
4886 msgstr "図"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4889 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4890 msgid "List of Figures"
4891 msgstr "図一覧"
4892
4893 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4894 msgid "Dialogue"
4895 msgstr "対話"
4896
4897 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4898 msgid "Narrative"
4899 msgstr "ナレーション"
4900
4901 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4902 msgid "ACT"
4903 msgstr "幕"
4904
4905 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4906 msgid "ACT \\arabic{act}"
4907 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4908
4909 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4910 msgid "SCENE"
4911 msgstr "場面"
4912
4913 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4914 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4915 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4916
4917 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4918 msgid "SCENE*"
4919 msgstr "場面*"
4920
4921 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4922 msgid "AT RISE:"
4923 msgstr "幕間に:"
4924
4925 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4926 msgid "Speaker"
4927 msgstr "話者"
4928
4929 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4930 msgid "Parenthetical"
4931 msgstr "括弧付き"
4932
4933 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4934 msgid "("
4935 msgstr "("
4936
4937 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4938 msgid ")"
4939 msgstr ")"
4940
4941 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4942 msgid "CURTAIN"
4943 msgstr "カーテン"
4944
4945 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4946 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4947 msgid "Right Address"
4948 msgstr "右寄せの住所"
4949
4950 #: lib/layouts/chess.layout:35
4951 msgid "Mainline"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: lib/layouts/chess.layout:42
4955 msgid "Mainline:"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: lib/layouts/chess.layout:60
4959 msgid "Variation"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: lib/layouts/chess.layout:64
4963 msgid "Variation:"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: lib/layouts/chess.layout:70
4967 msgid "SubVariation"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: lib/layouts/chess.layout:73
4971 msgid "Subvariation:"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: lib/layouts/chess.layout:79
4975 msgid "SubVariation2"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: lib/layouts/chess.layout:82
4979 msgid "Subvariation(2):"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: lib/layouts/chess.layout:88
4983 msgid "SubVariation3"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: lib/layouts/chess.layout:91
4987 msgid "Subvariation(3):"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: lib/layouts/chess.layout:97
4991 msgid "SubVariation4"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: lib/layouts/chess.layout:100
4995 msgid "Subvariation(4):"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: lib/layouts/chess.layout:106
4999 msgid "SubVariation5"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: lib/layouts/chess.layout:109
5003 msgid "Subvariation(5):"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: lib/layouts/chess.layout:116
5007 msgid "HideMoves"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: lib/layouts/chess.layout:121
5011 msgid "HideMoves:"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: lib/layouts/chess.layout:126
5015 msgid "ChessBoard"
5016 msgstr "チェス盤"
5017
5018 #: lib/layouts/chess.layout:130
5019 msgid "[chessboard]"
5020 msgstr "[チェス盤]"
5021
5022 #: lib/layouts/chess.layout:139
5023 msgid "BoardCentered"
5024 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5025
5026 #: lib/layouts/chess.layout:144
5027 msgid "[centered board]"
5028 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5029
5030 #: lib/layouts/chess.layout:154
5031 msgid "HighLight"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: lib/layouts/chess.layout:159
5035 msgid "Highlights:"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: lib/layouts/chess.layout:174
5039 msgid "Arrow"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: lib/layouts/chess.layout:179
5043 msgid "Arrow:"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: lib/layouts/chess.layout:185
5047 msgid "KnightMove"
5048 msgstr "ナイトの動き"
5049
5050 #: lib/layouts/chess.layout:190
5051 msgid "KnightMove:"
5052 msgstr "ナイトの動き:"
5053
5054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5055 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5056 msgid "My Address"
5057 msgstr "自分の住所"
5058
5059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5060 msgid "Briefkopf:"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5064 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5065 msgid "Send To Address"
5066 msgstr "送り先住所"
5067
5068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5069 msgid "Adresse:"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5075 msgid "Opening"
5076 msgstr "オープニング"
5077
5078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5079 msgid "Anrede:"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5085 msgid "Signature"
5086 msgstr "署名"
5087
5088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5089 msgid "Unterschrift:"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5095 msgid "Closing"
5096 msgstr "結辞"
5097
5098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5099 msgid "Gruss:"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5103 msgid "encl"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5107 msgid "Anlagen:"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5111 msgid "ps"
5112 msgstr "ps"
5113
5114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5115 msgid "PS:"
5116 msgstr "PS:"
5117
5118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5120 msgid "cc"
5121 msgstr "cc"
5122
5123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5124 msgid "Verteiler:"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5128 msgid "Betreff"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5132 msgid "Betreff:"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5136 msgid "Stadt"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5140 msgid "Stadt:"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5144 msgid "Datum"
5145 msgstr "データ"
5146
5147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5148 msgid "Datum:"
5149 msgstr "データ:"
5150
5151 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5152 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5153 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5154 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5155 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5156 msgid "Subparagraph"
5157 msgstr "小段落"
5158
5159 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5160 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5161 msgid "Quotation"
5162 msgstr "引用(字下げあり)"
5163
5164 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5165 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5166 msgid "Quote"
5167 msgstr "引用(字下げなし)"
5168
5169 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5170 msgid "00.00.0000"
5171 msgstr "00.00.0000"
5172
5173 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5174 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5175 msgid "Verse"
5176 msgstr "詩句"
5177
5178 #: lib/layouts/egs.layout:268
5179 msgid "LaTeX Title"
5180 msgstr "LaTeXタイトル"
5181
5182 #: lib/layouts/egs.layout:301
5183 msgid "Author:"
5184 msgstr "著者:"
5185
5186 #: lib/layouts/egs.layout:310
5187 msgid "Affil"
5188 msgstr "所属"
5189
5190 #: lib/layouts/egs.layout:323
5191 msgid "Affilation:"
5192 msgstr "所属:"
5193
5194 #: lib/layouts/egs.layout:345
5195 msgid "Journal:"
5196 msgstr "ジャーナル:"
5197
5198 #: lib/layouts/egs.layout:354
5199 msgid "msnumber"
5200 msgstr "MS番号"
5201
5202 #: lib/layouts/egs.layout:368
5203 msgid "MS_number:"
5204 msgstr "MS番号"
5205
5206 #: lib/layouts/egs.layout:378
5207 msgid "FirstAuthor"
5208 msgstr "第1著者"
5209
5210 #: lib/layouts/egs.layout:391
5211 msgid "1st_author_surname:"
5212 msgstr "第1著者姓:"
5213
5214 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5215 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5216 msgid "Received"
5217 msgstr "受理日"
5218
5219 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5220 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5221 msgid "Received:"
5222 msgstr "受理日:"
5223
5224 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5225 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5226 msgid "Accepted"
5227 msgstr "採択日"
5228
5229 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5230 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5231 msgid "Accepted:"
5232 msgstr "採択日:"
5233
5234 #: lib/layouts/egs.layout:444
5235 msgid "Offsets"
5236 msgstr "オフセット"
5237
5238 #: lib/layouts/egs.layout:457
5239 msgid "reprint_reqs_to:"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5244 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5246 msgid "Abstract."
5247 msgstr "概要."
5248
5249 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5251 msgid "Acknowledgement."
5252 msgstr "謝辞."
5253
5254 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5255 msgid "Author Address"
5256 msgstr "著者の住所"
5257
5258 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5260 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5262 msgid "Address:"
5263 msgstr "住所:"
5264
5265 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5266 msgid "Author Email"
5267 msgstr "著者の電子メール"
5268
5269 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5270 msgid "Email:"
5271 msgstr "電子メール:"
5272
5273 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5274 msgid "Author URL"
5275 msgstr "著者の著者"
5276
5277 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5279 msgid "URL:"
5280 msgstr "URL:"
5281
5282 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5284 msgid "Thanks"
5285 msgstr "謝辞"
5286
5287 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5288 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5289 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5290
5291 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5292 msgid "PROOF."
5293 msgstr "証明."
5294
5295 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5296 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5297 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5298
5299 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5300 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5301 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5302
5303 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5304 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5305 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5306
5307 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5308 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5309 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5310
5311 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5312 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5314 msgid "Algorithm"
5315 msgstr "アルゴリズム"
5316
5317 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5318 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5319 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5320
5321 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5322 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5323 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5324
5325 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5326 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5327 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5328
5329 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5330 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5331 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5332
5333 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5334 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5335 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5336
5337 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5338 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5339 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5340
5341 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5342 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5343 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5344
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5346 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5347 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5348
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5350 msgid "Summary"
5351 msgstr "要約"
5352
5353 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5354 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5355 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5356
5357 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5358 msgid "Case \\arabic{case}"
5359 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5360
5361 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5362 msgid "FrontMatter"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5366 msgid "Keyword"
5367 msgstr "キーワード"
5368
5369 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5370 msgid "Key words:"
5371 msgstr "キーワード:"
5372
5373 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5374 msgid "Item"
5375 msgstr "アイテム"
5376
5377 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5378 msgid "Item:"
5379 msgstr "アイテム:"
5380
5381 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5382 msgid "BulletedItem"
5383 msgstr "ブリット付きアイテム"
5384
5385 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5386 msgid "Bulleted Item:"
5387 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5388
5389 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5390 msgid "Begin"
5391 msgstr "開始"
5392
5393 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5394 msgid "Begin of CV"
5395 msgstr "CVの開始"
5396
5397 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5398 msgid "PersonalInfo"
5399 msgstr "個人情報"
5400
5401 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5402 msgid "Personal Info"
5403 msgstr "個人情報"
5404
5405 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5406 msgid "MotherTongue"
5407 msgstr "母国語"
5408
5409 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5410 msgid "Mother Tongue:"
5411 msgstr "母国語:"
5412
5413 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5414 msgid "LangHeader"
5415 msgstr "言語ヘッダ"
5416
5417 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5418 msgid "Language Header:"
5419 msgstr "言語ヘッダ:"
5420
5421 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5422 msgid "Language:"
5423 msgstr "言語"
5424
5425 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5426 msgid "LastLanguage"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5430 msgid "Last Language:"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5434 msgid "LangFooter"
5435 msgstr "言語フッタ"
5436
5437 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5438 msgid "Language Footer:"
5439 msgstr "言語フッタ:"
5440
5441 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5442 msgid "End"
5443 msgstr "終了"
5444
5445 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5446 msgid "End of CV"
5447 msgstr "CVの終了"
5448
5449 #: lib/layouts/foils.layout:42
5450 msgid "Foilhead"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: lib/layouts/foils.layout:61
5454 msgid "ShortFoilhead"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: lib/layouts/foils.layout:67
5458 msgid "Rotatefoilhead"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: lib/layouts/foils.layout:73
5462 msgid "ShortRotatefoilhead"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: lib/layouts/foils.layout:82
5466 msgid "TickList"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: lib/layouts/foils.layout:97
5470 msgid "_/"
5471 msgstr "_/"
5472
5473 #: lib/layouts/foils.layout:101
5474 msgid "CrossList"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: lib/layouts/foils.layout:116
5478 msgid "><"
5479 msgstr "><"
5480
5481 #: lib/layouts/foils.layout:160
5482 msgid "My Logo"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: lib/layouts/foils.layout:168
5486 msgid "My Logo:"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: lib/layouts/foils.layout:177
5490 msgid "Restriction"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: lib/layouts/foils.layout:181
5494 msgid "Restriction:"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5498 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5499 msgid "Left Header"
5500 msgstr "左ヘッダ"
5501
5502 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5503 msgid "Left Header:"
5504 msgstr "左ヘッダ:"
5505
5506 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5507 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5508 msgid "Right Header"
5509 msgstr "右ヘッダ"
5510
5511 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5512 msgid "Right Header:"
5513 msgstr "右ヘッダ:"
5514
5515 #: lib/layouts/foils.layout:201
5516 msgid "Right Footer"
5517 msgstr "右フッタ"
5518
5519 #: lib/layouts/foils.layout:205
5520 msgid "Right Footer:"
5521 msgstr "右フッタ:"
5522
5523 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5525 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5526 msgid "Theorem #."
5527 msgstr "定理 #."
5528
5529 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5530 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5531 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5532 msgid "Lemma #."
5533 msgstr "補題 #."
5534
5535 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5537 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5538 msgid "Corollary #."
5539 msgstr "系 #."
5540
5541 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5542 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5543 msgid "Proposition #."
5544 msgstr "命題 #."
5545
5546 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5548 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5549 msgid "Definition #."
5550 msgstr "定義 #."
5551
5552 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5554 msgid "Theorem*"
5555 msgstr "定理*"
5556
5557 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5559 msgid "Lemma*"
5560 msgstr "補題*"
5561
5562 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5564 msgid "Lemma."
5565 msgstr "補題."
5566
5567 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5568 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5569 msgid "Corollary*"
5570 msgstr "系*"
5571
5572 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5574 msgid "Proposition*"
5575 msgstr "命題*"
5576
5577 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5579 msgid "Proposition."
5580 msgstr "命題."
5581
5582 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5584 msgid "Definition*"
5585 msgstr "定義*"
5586
5587 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5588 msgid "Brieftext"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5592 msgid "Text:"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5598 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
5599 msgid "Name"
5600 msgstr "名前"
5601
5602 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5605 msgid "Name:"
5606 msgstr "名前:"
5607
5608 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5609 msgid "Unterschrift"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5613 msgid "Strasse"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5617 msgid "Strasse:"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5621 msgid "Zusatz"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5625 msgid "Zusatz:"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5629 msgid "Ort"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5633 msgid "Ort:"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5637 msgid "Land"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5641 msgid "Land:"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5645 msgid "RetourAdresse"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5649 msgid "RetourAdresse:"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5653 msgid "MeinZeichen"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5657 msgid "MeinZeichen:"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5661 msgid "IhrZeichen"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5665 msgid "IhrZeichen:"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5669 msgid "IhrSchreiben"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5673 msgid "IhrSchreiben:"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5677 msgid "Telefon"
5678 msgstr "電話 "
5679
5680 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5681 msgid "Telefon:"
5682 msgstr "電話:"
5683
5684 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5685 msgid "Telefax"
5686 msgstr "ファックス"
5687
5688 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5689 msgid "Telefax:"
5690 msgstr "ファックス:"
5691
5692 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5693 msgid "Telex"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5697 msgid "Telex:"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5701 msgid "EMail"
5702 msgstr "電子メール"
5703
5704 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5705 msgid "EMail:"
5706 msgstr "電子メール:"
5707
5708 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5709 msgid "HTTP"
5710 msgstr "HTTP"
5711
5712 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5713 msgid "HTTP:"
5714 msgstr "HTTP:"
5715
5716 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5718 msgid "Bank"
5719 msgstr "銀行"
5720
5721 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5723 msgid "Bank:"
5724 msgstr "銀行:"
5725
5726 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5727 msgid "BLZ"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5731 msgid "BLZ:"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5735 msgid "Konto"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5739 msgid "Konto:"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5743 msgid "Postvermerk"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5747 msgid "Postvermerk:"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5751 msgid "Adresse"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5755 msgid "Anrede"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5759 msgid "Anlagen"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5763 msgid "Verteiler"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5767 msgid "Gruss"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5772 msgid "Letter"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5776 msgid "Letter:"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5781 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5782 msgid "Signature:"
5783 msgstr "署名:"
5784
5785 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5786 msgid "Street"
5787 msgstr "通り"
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5790 msgid "Street:"
5791 msgstr "通り:"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5794 msgid "Addition"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5798 msgid "Addition:"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5802 msgid "Town"
5803 msgstr "町"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5806 msgid "Town:"
5807 msgstr "町:"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5810 msgid "State"
5811 msgstr "州"
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5814 msgid "State:"
5815 msgstr "州:"
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5818 msgid "ReturnAddress"
5819 msgstr "返信先"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5822 msgid "ReturnAddress:"
5823 msgstr "返信先:"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5826 msgid "MyRef"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5830 msgid "MyRef:"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5834 msgid "YourRef"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5838 msgid "YourRef:"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5842 msgid "YourMail"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5846 msgid "YourMail:"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5850 msgid "Phone"
5851 msgstr "電話"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5854 msgid "Phone:"
5855 msgstr "電話:"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5858 msgid "BankCode"
5859 msgstr "銀行コード"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5862 msgid "BankCode:"
5863 msgstr "銀行コード:"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5866 msgid "BankAccount"
5867 msgstr "銀行口座"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5870 msgid "BankAccount:"
5871 msgstr "銀行口座:"
5872
5873 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5874 msgid "PostalComment"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5878 msgid "PostalComment:"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5882 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5885 msgid "Date:"
5886 msgstr "日付:"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5889 msgid "Reference"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5893 msgid "Reference:"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5898 msgid "Opening:"
5899 msgstr "オープニング:"
5900
5901 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5902 msgid "Encl."
5903 msgstr "Encl."
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5906 msgid "Encl.:"
5907 msgstr "Encl.:"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5911 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5912 msgid "cc:"
5913 msgstr "cc:"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5917 msgid "Closing:"
5918 msgstr "結辞:"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5921 msgid "NameRowA"
5922 msgstr "氏名行A"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5925 msgid "NameRowA:"
5926 msgstr "氏名行A:"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5929 msgid "NameRowB"
5930 msgstr "氏名行B"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5933 msgid "NameRowB:"
5934 msgstr "氏名行B:"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5937 msgid "NameRowC"
5938 msgstr "氏名行C"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5941 msgid "NameRowC:"
5942 msgstr "氏名行C:"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5945 msgid "NameRowD"
5946 msgstr "氏名行D"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5949 msgid "NameRowD:"
5950 msgstr "氏名行D:"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5953 msgid "NameRowE"
5954 msgstr "氏名行E"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5957 msgid "NameRowE:"
5958 msgstr "氏名行E:"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
5961 msgid "NameRowF"
5962 msgstr "氏名行F"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
5965 msgid "NameRowF:"
5966 msgstr "氏名行F:"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
5969 msgid "NameRowG"
5970 msgstr "氏名行G"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
5973 msgid "NameRowG:"
5974 msgstr "氏名行G:"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
5977 msgid "AddressRowA"
5978 msgstr "住所行A"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
5981 msgid "AddressRowA:"
5982 msgstr "住所行A:"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
5985 msgid "AddressRowB"
5986 msgstr "住所行B"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
5989 msgid "AddressRowB:"
5990 msgstr "住所行B:"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
5993 msgid "AddressRowC"
5994 msgstr "住所行C"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
5997 msgid "AddressRowC:"
5998 msgstr "住所行C:"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6001 msgid "AddressRowD"
6002 msgstr "住所行D"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6005 msgid "AddressRowD:"
6006 msgstr "住所行D:"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6009 msgid "AddressRowE"
6010 msgstr "住所行E"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6013 msgid "AddressRowE:"
6014 msgstr "住所行E:"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6017 msgid "AddressRowF"
6018 msgstr "住所行F"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6021 msgid "AddressRowF:"
6022 msgstr "住所行F:"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6025 msgid "TelephoneRowA"
6026 msgstr "電話番号行A"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6029 msgid "TelephoneRowA:"
6030 msgstr "電話番号行A:"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6033 msgid "TelephoneRowB"
6034 msgstr "電話番号行B"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6037 msgid "TelephoneRowB:"
6038 msgstr "電話番号行B:"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6041 msgid "TelephoneRowC"
6042 msgstr "電話番号行C"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6045 msgid "TelephoneRowC:"
6046 msgstr "電話番号行C:"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6049 msgid "TelephoneRowD"
6050 msgstr "電話番号行D"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6053 msgid "TelephoneRowD:"
6054 msgstr "電話番号行D:"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6057 msgid "TelephoneRowE"
6058 msgstr "電話番号行E"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6061 msgid "TelephoneRowE:"
6062 msgstr "電話番号行E:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6065 msgid "TelephoneRowF"
6066 msgstr "電話番号行F"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6069 msgid "TelephoneRowF:"
6070 msgstr "電話番号行F:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6073 msgid "InternetRowA"
6074 msgstr "インターネット行A"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6077 msgid "InternetRowA:"
6078 msgstr "インターネット行A:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6081 msgid "InternetRowB"
6082 msgstr "インターネット行B"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6085 msgid "InternetRowB:"
6086 msgstr "インターネット行B:"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6089 msgid "InternetRowC"
6090 msgstr "インターネット行C"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6093 msgid "InternetRowC:"
6094 msgstr "インターネット行C:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6097 msgid "InternetRowD"
6098 msgstr "インターネット行D"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6101 msgid "InternetRowD:"
6102 msgstr "インターネット行D:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6105 msgid "InternetRowE"
6106 msgstr "インターネット行E"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6109 msgid "InternetRowE:"
6110 msgstr "インターネット行E:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6113 msgid "InternetRowF"
6114 msgstr "インターネット行F"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6117 msgid "InternetRowF:"
6118 msgstr "インターネット行F:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6121 msgid "BankRowA"
6122 msgstr "銀行行A"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6125 msgid "BankRowA:"
6126 msgstr "銀行行A:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6129 msgid "BankRowB"
6130 msgstr "銀行行B"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6133 msgid "BankRowB:"
6134 msgstr "銀行行B:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6137 msgid "BankRowC"
6138 msgstr "銀行行C"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6141 msgid "BankRowC:"
6142 msgstr "銀行行C:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6145 msgid "BankRowD"
6146 msgstr "銀行行D"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6149 msgid "BankRowD:"
6150 msgstr "銀行行D:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6153 msgid "BankRowE"
6154 msgstr "銀行行E"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6157 msgid "BankRowE:"
6158 msgstr "銀行行E:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6161 msgid "BankRowF"
6162 msgstr "銀行行F"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6165 msgid "BankRowF:"
6166 msgstr "銀行行F:"
6167
6168 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6169 msgid "Claim #."
6170 msgstr "主張 #."
6171
6172 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6173 msgid "Remarks"
6174 msgstr "注釈"
6175
6176 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6177 msgid "Remarks #."
6178 msgstr "注釈 #."
6179
6180 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6181 msgid "More"
6182 msgstr "続き"
6183
6184 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6185 msgid "(MORE)"
6186 msgstr "(続き)"
6187
6188 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6189 msgid "FADE IN:"
6190 msgstr "フェイドイン:"
6191
6192 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6193 msgid "INT."
6194 msgstr "屋内"
6195
6196 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6197 msgid "EXT."
6198 msgstr "屋外"
6199
6200 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6201 msgid "Continuing"
6202 msgstr "引き続き"
6203
6204 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6205 msgid "(continuing)"
6206 msgstr "(引き続き)"
6207
6208 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6209 msgid "Transition"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6213 msgid "TITLE OVER:"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6217 msgid "INTERCUT"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6221 msgid "INTERCUT WITH:"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6225 msgid "FADE OUT"
6226 msgstr "フェイドアウト"
6227
6228 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6229 msgid "Scene"
6230 msgstr "場面"
6231
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6233 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6234 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6235 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6236 msgid "Keywords:"
6237 msgstr "キーワード:"
6238
6239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6240 msgid "Classification Codes"
6241 msgstr "分類コード"
6242
6243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6244 msgid "Definition \\thedefinition."
6245 msgstr "定義 \\thedefinition."
6246
6247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6248 msgid "Step"
6249 msgstr "ステップ"
6250
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6252 msgid "Step \\thestep."
6253 msgstr "ステップ\\thestep."
6254
6255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6256 msgid "Example \\theexample."
6257 msgstr "例 \\theexample."
6258
6259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6260 msgid "Remark \\theremark."
6261 msgstr "注釈 \\theremark."
6262
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6264 msgid "Notation \\thenotation."
6265 msgstr "記法 \\thenotation."
6266
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6268 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6269 msgid "Theorem \\thetheorem."
6270 msgstr "定理 \\thetheorem."
6271
6272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6273 msgid "Corollary \\thecorollary."
6274 msgstr "系 \\thecorollary."
6275
6276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6277 msgid "Lemma \\thelemma."
6278 msgstr "補題 \\thelemma."
6279
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6281 msgid "Proposition \\theproposition."
6282 msgstr "命題 \\theproposition."
6283
6284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6285 msgid "Prop"
6286 msgstr "命題"
6287
6288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6289 msgid "Prop \\theprop."
6290 msgstr "命題\\theprop."
6291
6292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6294 msgid "Question"
6295 msgstr "問題"
6296
6297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6298 msgid "Question \\thequestion."
6299 msgstr "問題\\thequestion."
6300
6301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6302 msgid "Claim \\theclaim."
6303 msgstr "主張 \\theclaim."
6304
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6306 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6307 msgstr "推論 \\theconjecture."
6308
6309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6310 msgid "Appendices Section"
6311 msgstr "付録節"
6312
6313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6314 msgid "--- Appendices ---"
6315 msgstr "--- 付録 ---"
6316
6317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6318 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6319 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6320
6321 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6322 msgid "Review"
6323 msgstr "校閲"
6324
6325 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6326 msgid "Topical"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
6330 msgid "Comment"
6331 msgstr "コメント"
6332
6333 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6334 msgid "Paper"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6338 msgid "Prelim"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6342 msgid "Rapid"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6346 msgid "PACS"
6347 msgstr "PACS"
6348
6349 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6350 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6351 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6352
6353 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6354 msgid "MSC"
6355 msgstr "MSC"
6356
6357 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6358 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6359 msgstr "数学分野分類番号:"
6360
6361 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6362 msgid "submitto"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6366 msgid "submit to paper:"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6370 msgid "Bibliography (plain)"
6371 msgstr "参考文献(plain)"
6372
6373 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6374 msgid "Bibliography heading"
6375 msgstr "参考文献標題"
6376
6377 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6378 msgid "ABSTRACT:"
6379 msgstr "要約:"
6380
6381 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6382 msgid "KEY WORDS:"
6383 msgstr "キーワード:"
6384
6385 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6386 msgid "Commission"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6390 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6391 msgstr "謝辞"
6392
6393 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6394 msgid "AddressForOffprints"
6395 msgstr "抜刷用住所"
6396
6397 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6398 msgid "Address for Offprints:"
6399 msgstr "抜刷用住所:"
6400
6401 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6402 msgid "RunningTitle"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6406 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6407 msgid "Running title:"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6411 msgid "RunningAuthor"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6415 msgid "Running author:"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6419 msgid "E-mail:"
6420 msgstr "電子メール:"
6421
6422 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6423 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6424 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6425 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6426 msgid "Chapter"
6427 msgstr "章"
6428
6429 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6430 msgid "Running LaTeX Title"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6434 msgid "TOC Title"
6435 msgstr "目次タイトル"
6436
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6438 msgid "TOC title:"
6439 msgstr "目次タイトル:"
6440
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6442 msgid "Author Running"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6446 msgid "Author Running:"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6450 msgid "TOC Author"
6451 msgstr "目次著者"
6452
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6454 msgid "TOC Author:"
6455 msgstr "目次著者:"
6456
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6458 msgid "Case #."
6459 msgstr "ケース #."
6460
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6463 msgid "Claim."
6464 msgstr "主張."
6465
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6467 msgid "Conjecture #."
6468 msgstr "推論 #."
6469
6470 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6471 msgid "Example #."
6472 msgstr "例 #."
6473
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6475 msgid "Exercise #."
6476 msgstr "演習 #."
6477
6478 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6479 msgid "Note #."
6480 msgstr "注釈 #."
6481
6482 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6483 msgid "Problem #."
6484 msgstr "問題 #."
6485
6486 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6487 msgid "Property"
6488 msgstr "性質"
6489
6490 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6491 msgid "Property #."
6492 msgstr "性質 #."
6493
6494 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6495 msgid "Question #."
6496 msgstr "問 #."
6497
6498 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6499 msgid "Remark #."
6500 msgstr "注釈 #."
6501
6502 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6503 msgid "Solution"
6504 msgstr "解"
6505
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6507 msgid "Solution #."
6508 msgstr "解 #."
6509
6510 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6511 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6512 msgid "Code"
6513 msgstr "コード"
6514
6515 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6516 msgid "SGML"
6517 msgstr "SGML"
6518
6519 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6520 msgid "Chapterprecis"
6521 msgstr "章要約"
6522
6523 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6524 msgid "Epigraph"
6525 msgstr "題辞"
6526
6527 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6528 msgid "Poemtitle"
6529 msgstr "詩題"
6530
6531 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6532 msgid "Poemtitle*"
6533 msgstr "詩題*"
6534
6535 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6536 msgid "Legend"
6537 msgstr "凡例"
6538
6539 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6540 msgid "Entry:"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6544 msgid "ListItem"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6548 msgid "List Item:"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6552 msgid "DoubleItem"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6556 msgid "Double Item:"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6560 msgid "Space"
6561 msgstr "空白"
6562
6563 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6564 msgid "Space:"
6565 msgstr "空白:"
6566
6567 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6568 msgid "Computer"
6569 msgstr "コンピューター"
6570
6571 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6572 msgid "Computer:"
6573 msgstr "コンピューター:"
6574
6575 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6576 msgid "EmptySection"
6577 msgstr "空の節"
6578
6579 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6580 msgid "Empty Section"
6581 msgstr "空の節"
6582
6583 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6584 msgid "CloseSection"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6588 msgid "Close Section"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: lib/layouts/paper.layout:149
6592 msgid "SubTitle"
6593 msgstr "サブタイトル"
6594
6595 #: lib/layouts/paper.layout:160
6596 msgid "Institution"
6597 msgstr "所属機関"
6598
6599 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6600 #: lib/layouts/slides.layout:89
6601 msgid "Slide"
6602 msgstr "スライド"
6603
6604 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6605 msgid "    "
6606 msgstr "    "
6607
6608 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6609 msgid "EndSlide"
6610 msgstr "スライド終了"
6611
6612 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6613 msgid "~=~"
6614 msgstr "~=~"
6615
6616 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6617 msgid "WideSlide"
6618 msgstr "ワイドスライド"
6619
6620 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6621 msgid "EmptySlide"
6622 msgstr "空のスライド"
6623
6624 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6625 msgid "Empty slide:"
6626 msgstr "空のスライド:"
6627
6628 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6629 msgid "ItemizeType1"
6630 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6631
6632 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6633 msgid "EnumerateType1"
6634 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6635
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6637 msgid "List of Algorithms"
6638 msgstr "アルゴリズム一覧"
6639
6640 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6641 msgid "Preprint"
6642 msgstr "前刷り"
6643
6644 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6645 msgid "AltAffiliation"
6646 msgstr "副所属"
6647
6648 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6649 msgid "Thanks:"
6650 msgstr "謝辞:"
6651
6652 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6653 msgid "Electronic Address:"
6654 msgstr "電子メールアドレス:"
6655
6656 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6657 msgid "acknowledgments"
6658 msgstr "謝辞"
6659
6660 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6661 msgid "PACS number:"
6662 msgstr "PACS 番号:"
6663
6664 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6665 msgid "\\thechapter"
6666 msgstr "\\thechapter"
6667
6668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6669 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6670 msgid "Labeling"
6671 msgstr "ラベリング"
6672
6673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6674 msgid "L"
6675 msgstr "L"
6676
6677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6678 msgid "O"
6679 msgstr "O"
6680
6681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6682 msgid "PS"
6683 msgstr "PS"
6684
6685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6686 msgid "CC"
6687 msgstr "CC"
6688
6689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6690 msgid "Encl"
6691 msgstr "Encl"
6692
6693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6694 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6695 msgid "encl:"
6696 msgstr "encl:"
6697
6698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6699 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6700 msgid "Telephone"
6701 msgstr "電話"
6702
6703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6704 msgid "Telephone:"
6705 msgstr "電話:"
6706
6707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6708 msgid "Place"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6712 msgid "Place:"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6716 msgid "Backaddress"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6720 msgid "Backaddress:"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6724 msgid "Specialmail"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6728 msgid "Specialmail:"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6732 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6733 msgid "Location"
6734 msgstr "場所"
6735
6736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6737 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6738 msgid "Location:"
6739 msgstr "場所:"
6740
6741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6742 msgid "Title:"
6743 msgstr "タイトル:"
6744
6745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6746 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6747 msgid "Subject"
6748 msgstr "件名(subject)"
6749
6750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6751 msgid "Subject:"
6752 msgstr "件名:"
6753
6754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6755 msgid "Yourref"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6759 msgid "Your ref.:"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6763 msgid "Yourmail"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6767 msgid "Your letter of:"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6771 msgid "Myref"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6775 msgid "Our ref.:"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6779 msgid "Customer"
6780 msgstr "顧客"
6781
6782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6783 msgid "Customer no.:"
6784 msgstr "顧客番号:"
6785
6786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6787 msgid "Invoice"
6788 msgstr "インボイス"
6789
6790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6791 msgid "Invoice no.:"
6792 msgstr "インボイス番号:"
6793
6794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6795 msgid "NextAddress"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6799 msgid "Next Address:"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6803 msgid "Post Scriptum:"
6804 msgstr "追伸:"
6805
6806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6807 msgid "Sender Name:"
6808 msgstr "送り主名:"
6809
6810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6811 msgid "SenderAddress"
6812 msgstr "送り主住所"
6813
6814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6815 msgid "Sender Address:"
6816 msgstr "送り主住所:"
6817
6818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6819 msgid "Sender Phone:"
6820 msgstr "送り主電話番号:"
6821
6822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6823 msgid "Fax"
6824 msgstr "ファックス"
6825
6826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6827 msgid "Sender Fax:"
6828 msgstr "送り主ファックス:"
6829
6830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6831 msgid "E-Mail"
6832 msgstr "電子メール"
6833
6834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6835 msgid "Sender E-Mail:"
6836 msgstr "送り主電子メール:"
6837
6838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6839 msgid "Sender URL:"
6840 msgstr "送り主URL:"
6841
6842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6843 msgid "Logo"
6844 msgstr "ロゴ"
6845
6846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6847 msgid "Logo:"
6848 msgstr "ロゴ:"
6849
6850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6851 msgid "EndLetter"
6852 msgstr "手紙終了"
6853
6854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6855 msgid "End of letter"
6856 msgstr "手紙終了"
6857
6858 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6859 msgid "LandscapeSlide"
6860 msgstr "横向きスライド"
6861
6862 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6863 msgid "Landscape Slide"
6864 msgstr "横向きスライド"
6865
6866 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6867 msgid "PortraitSlide"
6868 msgstr "縦向きスライド"
6869
6870 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6871 msgid "Portrait Slide"
6872 msgstr "縦向きスライド"
6873
6874 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6875 msgid "Slide*"
6876 msgstr "スライド*"
6877
6878 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6879 msgid "SlideHeading"
6880 msgstr "スライドヘディング"
6881
6882 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6883 msgid "SlideSubHeading"
6884 msgstr "スライド副ヘディング"
6885
6886 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6887 msgid "ListOfSlides"
6888 msgstr "スライド一覧"
6889
6890 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6891 msgid "List Of Slides"
6892 msgstr "スライド一覧"
6893
6894 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6895 msgid "SlideContents"
6896 msgstr "スライド中身"
6897
6898 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6899 msgid "Slidecontents"
6900 msgstr "スライド中身"
6901
6902 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6903 msgid "ProgressContents"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6907 msgid "Progress Contents"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6911 msgid "."
6912 msgstr "."
6913
6914 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6915 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6916 msgid "Paragraph*"
6917 msgstr "段落*"
6918
6919 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6920 msgid "Key words."
6921 msgstr "キーワード."
6922
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6924 msgid "AMS"
6925 msgstr "AMS"
6926
6927 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6928 msgid "AMS subject classifications."
6929 msgstr "AMS分野分類."
6930
6931 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6932 msgid "Topic"
6933 msgstr "トピック"
6934
6935 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6936 msgid "MMMMM"
6937 msgstr "MMMMM"
6938
6939 #: lib/layouts/slides.layout:105
6940 msgid "New Slide:"
6941 msgstr "新規スライド:"
6942
6943 #: lib/layouts/slides.layout:127
6944 msgid "Overlay"
6945 msgstr "オーバーレイ"
6946
6947 #: lib/layouts/slides.layout:142
6948 msgid "New Overlay:"
6949 msgstr "新規オーバーレイ:"
6950
6951 #: lib/layouts/slides.layout:182
6952 msgid "New Note:"
6953 msgstr "新規注釈:"
6954
6955 #: lib/layouts/slides.layout:207
6956 msgid "InvisibleText"
6957 msgstr "見えない本文"
6958
6959 #: lib/layouts/slides.layout:214
6960 msgid "<Invisible Text Follows>"
6961 msgstr "<以下見えない本文>"
6962
6963 #: lib/layouts/slides.layout:231
6964 msgid "VisibleText"
6965 msgstr "見える本文"
6966
6967 #: lib/layouts/slides.layout:238
6968 msgid "<Visible Text Follows>"
6969 msgstr "<以下見える本文>"
6970
6971 #: lib/layouts/spie.layout:53
6972 msgid "Authorinfo"
6973 msgstr "著者情報"
6974
6975 #: lib/layouts/spie.layout:65
6976 msgid "Authorinfo:"
6977 msgstr "著者情報:"
6978
6979 #: lib/layouts/spie.layout:78
6980 msgid "ABSTRACT"
6981 msgstr "要約"
6982
6983 #: lib/layouts/spie.layout:93
6984 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6985 msgstr "謝辞"
6986
6987 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6988 msgid "email:"
6989 msgstr "電子メール:"
6990
6991 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6992 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6993 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6994
6995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6996 msgid "Firstname"
6997 msgstr "名"
6998
6999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7000 msgid "Fname"
7001 msgstr "名"
7002
7003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7004 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7005 msgid "Surname"
7006 msgstr "姓"
7007
7008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7009 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7010 msgid "Literal"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7014 msgid "Emph"
7015 msgstr "強調"
7016
7017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7018 msgid "Abbrev"
7019 msgstr "略語"
7020
7021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7022 msgid "Citation-number"
7023 msgstr "引用番号"
7024
7025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7026 msgid "Volume"
7027 msgstr "巻"
7028
7029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7030 msgid "Day"
7031 msgstr "日"
7032
7033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7034 msgid "Month"
7035 msgstr "月"
7036
7037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7038 msgid "Year"
7039 msgstr "年"
7040
7041 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7042 msgid "Issue-number"
7043 msgstr "発行号"
7044
7045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7046 msgid "Issue-day"
7047 msgstr "発行日"
7048
7049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7050 msgid "Issue-months"
7051 msgstr "発行月"
7052
7053 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7054 msgid "Subsubparagraph"
7055 msgstr "小々段落"
7056
7057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7058 msgid "Header"
7059 msgstr "ヘッダ"
7060
7061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7062 msgid "-- Header --"
7063 msgstr "--- ヘッダ ---"
7064
7065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7066 msgid "Special-section"
7067 msgstr "特別節"
7068
7069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7070 msgid "Special-section:"
7071 msgstr "特別節:"
7072
7073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7074 msgid "AGU-journal"
7075 msgstr "AGUジャーナル"
7076
7077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7078 msgid "AGU-journal:"
7079 msgstr "AGUジャーナル:"
7080
7081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7082 msgid "Citation-number:"
7083 msgstr "引用番号:"
7084
7085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7086 msgid "AGU-volume"
7087 msgstr "AGU巻"
7088
7089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7090 msgid "AGU-volume:"
7091 msgstr "AGU巻:"
7092
7093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7094 msgid "AGU-issue"
7095 msgstr "AGU号"
7096
7097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7098 msgid "AGU-issue:"
7099 msgstr "AGU号:"
7100
7101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7102 msgid "Copyright:"
7103 msgstr "著作権:"
7104
7105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7106 msgid "Index-terms"
7107 msgstr "索引見出し"
7108
7109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7110 msgid "Index-terms..."
7111 msgstr "索引見出し..."
7112
7113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7114 msgid "Index-term"
7115 msgstr "索引見出し"
7116
7117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7118 msgid "Index-term:"
7119 msgstr "索引見出し:"
7120
7121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7122 msgid "Cross-term"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7126 msgid "Cross-term:"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7130 msgid "Supplementary"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7134 msgid "Supplementary..."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7138 msgid "Supp-note"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7142 msgid "Sup-mat-note:"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7146 msgid "Cite-other"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7150 msgid "Cite-other:"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7154 msgid "Revised"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7158 msgid "Revised:"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7162 msgid "Ident-line"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7166 msgid "Ident-line:"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7170 msgid "Runhead"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7174 msgid "Runhead:"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7178 msgid "Published-online:"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7182 msgid "Citation"
7183 msgstr "文献引用"
7184
7185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7186 msgid "Citation:"
7187 msgstr "文献引用:"
7188
7189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7190 msgid "Posting-order"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7194 msgid "Posting-order:"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7198 msgid "AGU-pages"
7199 msgstr "AGU-頁"
7200
7201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7202 msgid "AGU-pages:"
7203 msgstr "AGU-頁:"
7204
7205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7206 msgid "Words"
7207 msgstr "単語"
7208
7209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7210 msgid "Words:"
7211 msgstr "単語:"
7212
7213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7214 msgid "Figures"
7215 msgstr "図"
7216
7217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7218 msgid "Figures:"
7219 msgstr "図:"
7220
7221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7222 msgid "Tables"
7223 msgstr "表"
7224
7225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7226 msgid "Tables:"
7227 msgstr "表:"
7228
7229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7230 msgid "Datasets"
7231 msgstr "データセット"
7232
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7234 msgid "Datasets:"
7235 msgstr "データセット:"
7236
7237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7238 msgid "ISSN"
7239 msgstr "ISSN"
7240
7241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7242 msgid "CODEN"
7243 msgstr "CODEN"
7244
7245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7246 msgid "SS-Code"
7247 msgstr "SSコード"
7248
7249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7250 msgid "SS-Title"
7251 msgstr "SSタイトル"
7252
7253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7254 msgid "CCC-Code"
7255 msgstr "CCCコード"
7256
7257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7258 msgid "Dscr"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7262 msgid "Orgdiv"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7266 msgid "Orgname"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7270 msgid "City"
7271 msgstr "市"
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7274 msgid "Postcode"
7275 msgstr "郵便番号"
7276
7277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7278 msgid "Country"
7279 msgstr "国"
7280
7281 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7282 msgid "CCC"
7283 msgstr "CCC"
7284
7285 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7286 msgid "CCC code:"
7287 msgstr "CCCコード:"
7288
7289 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7290 msgid "PaperId"
7291 msgstr "論文ID"
7292
7293 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7294 msgid "Paper Id:"
7295 msgstr "論文ID:"
7296
7297 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7298 msgid "AuthorAddr"
7299 msgstr "著者住所"
7300
7301 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7302 msgid "Author Address:"
7303 msgstr "著者住所:"
7304
7305 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7306 msgid "SlugComment"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7310 msgid "Slug Comment:"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7314 msgid "Plate"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7318 msgid "Planotable"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7322 msgid "Table Caption"
7323 msgstr "表キャプション"
7324
7325 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7326 msgid "TableCaption"
7327 msgstr "表キャプション"
7328
7329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7330 msgid "Current Address"
7331 msgstr "現在の住所"
7332
7333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7334 msgid "Current address:"
7335 msgstr "現在の住所:"
7336
7337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7338 msgid "E-mail address:"
7339 msgstr "電子メールアドレス:"
7340
7341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7342 msgid "Key words and phrases:"
7343 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7344
7345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7346 msgid "Dedicatory"
7347 msgstr "献呈"
7348
7349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7350 msgid "Dedication:"
7351 msgstr "献呈:"
7352
7353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7354 msgid "Translator"
7355 msgstr "翻訳者"
7356
7357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7358 msgid "Translator:"
7359 msgstr "翻訳者:"
7360
7361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7362 msgid "Subjectclass"
7363 msgstr "分野分類"
7364
7365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7366 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7367 msgstr "2000年数学分野分類:"
7368
7369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7370 msgid "Directory"
7371 msgstr "ディレクトリ"
7372
7373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7374 msgid "KeyCombo"
7375 msgstr "キー入力"
7376
7377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7378 msgid "KeyCap"
7379 msgstr "キー名"
7380
7381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7382 msgid "GuiMenu"
7383 msgstr "GUIメニュー"
7384
7385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7386 msgid "GuiMenuItem"
7387 msgstr "GUIメニューアイテム"
7388
7389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7390 msgid "GuiButton"
7391 msgstr "GUIボタン"
7392
7393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7394 msgid "MenuChoice"
7395 msgstr "メニュー選択"
7396
7397 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7398 msgid "Chapter*"
7399 msgstr "章*"
7400
7401 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7402 msgid "Subparagraph*"
7403 msgstr "小段落*"
7404
7405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7406 msgid "Authorgroup"
7407 msgstr "著者グループ"
7408
7409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7410 msgid "RevisionHistory"
7411 msgstr "改訂履歴"
7412
7413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7414 msgid "Revision History"
7415 msgstr "改訂履歴"
7416
7417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7418 msgid "Revision"
7419 msgstr "改訂"
7420
7421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7422 msgid "RevisionRemark"
7423 msgstr "改訂注釈"
7424
7425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7426 msgid "FirstName"
7427 msgstr "名"
7428
7429 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7430 msgid "Scrap"
7431 msgstr "スクラップ"
7432
7433 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7434 msgid "\\arabic{chapter}"
7435 msgstr "\\arabic{chapter}"
7436
7437 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7438 msgid "\\Alph{chapter}"
7439 msgstr "\\Alph{chapter}"
7440
7441 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7442 msgid "\\arabic{footnote}"
7443 msgstr "\\arabic{note}"
7444
7445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7446 msgid "\\Roman{section}."
7447 msgstr "\\Roman{section}."
7448
7449 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7450 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7451 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7452
7453 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7454 msgid "\\Alph{subsection}."
7455 msgstr "\\Alph{subsection}."
7456
7457 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7458 msgid "\\arabic{subsection}."
7459 msgstr "\\arabic{subsection}."
7460
7461 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7462 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7463 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7464
7465 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7466 msgid "\\alph{subsubsection}."
7467 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7468
7469 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7470 msgid "\\alph{paragraph}."
7471 msgstr "\\alph{paragraph}."
7472
7473 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7474 msgid "Addpart"
7475 msgstr "部(addpart)"
7476
7477 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7478 msgid "Addchap"
7479 msgstr "章(addchap)"
7480
7481 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7482 msgid "Addsec"
7483 msgstr "節(addsec)"
7484
7485 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7486 msgid "Addchap*"
7487 msgstr "章(addchap)*"
7488
7489 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7490 msgid "Addsec*"
7491 msgstr "節(addsec)*"
7492
7493 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7494 msgid "Minisec"
7495 msgstr "小見出し(minisec)"
7496
7497 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7498 msgid "Publishers"
7499 msgstr "出版社"
7500
7501 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7502 msgid "Dedication"
7503 msgstr "献呈"
7504
7505 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7506 msgid "Titlehead"
7507 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7508
7509 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7510 msgid "Uppertitleback"
7511 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7512
7513 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7514 msgid "Lowertitleback"
7515 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7516
7517 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7518 msgid "Extratitle"
7519 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7520
7521 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7522 msgid "Captionabove"
7523 msgstr "上部キャプション"
7524
7525 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7526 msgid "Captionbelow"
7527 msgstr "下部キャプション"
7528
7529 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7530 msgid "Dictum"
7531 msgstr "格言(dictum)"
7532
7533 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7534 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:136
7535 msgid "UNDEFINED"
7536 msgstr "無定義"
7537
7538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7539 msgid "\\Roman{part}"
7540 msgstr "\\Roman{part}"
7541
7542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:51
7543 msgid "margin"
7544 msgstr "傍注"
7545
7546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7547 msgid "foot"
7548 msgstr "脚注"
7549
7550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7551 msgid "comment"
7552 msgstr "コメント"
7553
7554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:300
7555 msgid "note"
7556 msgstr "注釈"
7557
7558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7559 msgid "greyedout"
7560 msgstr "淡色表示"
7561
7562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:168
7563 #: src/insets/InsetERT.cpp:170
7564 msgid "ERT"
7565 msgstr "ERT"
7566
7567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7568 msgid "Listings"
7569 msgstr "リスト"
7570
7571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7572 msgid "Idx"
7573 msgstr "索引"
7574
7575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7576 msgid "opt"
7577 msgstr "オプション"
7578
7579 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7580 msgid "--Separator--"
7581 msgstr "-分離線-"
7582
7583 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7584 msgid "--- Separate Environment ---"
7585 msgstr "--ここから新たな環境--"
7586
7587 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7588 msgid "Part \\thepart"
7589 msgstr "第\\thepart部"
7590
7591 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7592 msgid "Chapter \\thechapter"
7593 msgstr "第\\thechapter章"
7594
7595 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7596 msgid "Appendix \\thechapter"
7597 msgstr "付録 \\thechapter"
7598
7599 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7600 msgid "Headnote"
7601 msgstr "ヘッドノート"
7602
7603 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7604 msgid "Headnote (optional):"
7605 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7606
7607 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7608 msgid "Corr Author:"
7609 msgstr "共著者:"
7610
7611 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7612 msgid "Offprints"
7613 msgstr "抜き刷り"
7614
7615 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7616 msgid "Offprints:"
7617 msgstr "抜き刷り:"
7618
7619 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7620 msgid "Corollary \\thetheorem."
7621 msgstr "系 \\thetheorem."
7622
7623 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7624 msgid "Lemma \\thetheorem."
7625 msgstr "補題 \\thetheorem."
7626
7627 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7628 msgid "Proposition \\thetheorem."
7629 msgstr "命題 \\thetheorem."
7630
7631 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7632 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7633 msgstr "予想 \\thetheorem."
7634
7635 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7636 msgid "Fact \\thetheorem."
7637 msgstr "事実 \\thetheorem."
7638
7639 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7640 msgid "Definition \\thetheorem."
7641 msgstr "定義 \\thetheorem."
7642
7643 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7644 msgid "Example \\thetheorem."
7645 msgstr "例 \\thetheorem."
7646
7647 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7648 msgid "Problem \\thetheorem."
7649 msgstr "問題 \\thetheorem."
7650
7651 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
7652 msgid "Exercise \\thetheorem."
7653 msgstr "演習 \\thetheorem."
7654
7655 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
7656 msgid "Remark \\thetheorem."
7657 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7658
7659 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7660 msgid "Claim \\thetheorem."
7661 msgstr "主張 \\thetheorem."
7662
7663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7664 msgid "Conjecture*"
7665 msgstr "予想*"
7666
7667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7668 msgid "Example*"
7669 msgstr "例*"
7670
7671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7672 msgid "Problem*"
7673 msgstr "問題*"
7674
7675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7676 msgid "Exercise*"
7677 msgstr "演習*"
7678
7679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7680 msgid "Remark*"
7681 msgstr "注釈*"
7682
7683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7684 msgid "Claim*"
7685 msgstr "主張*"
7686
7687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7688 msgid "Conjecture."
7689 msgstr "推論."
7690
7691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7692 msgid "Fact*"
7693 msgstr "事実*"
7694
7695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7696 msgid "Problem."
7697 msgstr "問題."
7698
7699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7700 msgid "Exercise."
7701 msgstr "演習."
7702
7703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7704 msgid "Remark."
7705 msgstr "注釈."
7706
7707 #: lib/layouts/braille.module:2
7708 msgid "Braille"
7709 msgstr "点字"
7710
7711 #: lib/layouts/braille.module:5
7712 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7713 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7714
7715 #: lib/layouts/braille.module:20
7716 msgid "Braille (default)"
7717 msgstr "点字(既定値)"
7718
7719 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7720 msgid "Braille:"
7721 msgstr "点字:"
7722
7723 #: lib/layouts/braille.module:42
7724 msgid "Braille (textsize)"
7725 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7726
7727 #: lib/layouts/braille.module:64
7728 msgid "Braille (dots on)"
7729 msgstr "点字(点付き)"
7730
7731 #: lib/layouts/braille.module:79
7732 msgid "Braille_dots_on"
7733 msgstr "点字(点付き)"
7734
7735 #: lib/layouts/braille.module:87
7736 msgid "Braille (dots off)"
7737 msgstr "点字(点なし)"
7738
7739 #: lib/layouts/braille.module:102
7740 msgid "Braille_dots_off"
7741 msgstr "点字(点なし)"
7742
7743 #: lib/layouts/braille.module:110
7744 msgid "Braille (mirror on)"
7745 msgstr "点字(鏡像)"
7746
7747 #: lib/layouts/braille.module:125
7748 msgid "Braille_mirror_on"
7749 msgstr "点字(鏡像)"
7750
7751 #: lib/layouts/braille.module:133
7752 msgid "Braille (mirror off)"
7753 msgstr "点字(非鏡像)"
7754
7755 #: lib/layouts/braille.module:148
7756 msgid "Braille mirror off"
7757 msgstr "点字(非鏡像)"
7758
7759 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7760 msgid "Endnote"
7761 msgstr "巻末注"
7762
7763 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7764 msgid ""
7765 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7766 "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7767 msgstr ""
7768 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
7769 "で\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7770
7771 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7772 msgid "endnote"
7773 msgstr "巻末注"
7774
7775 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7776 msgid "Foot to End"
7777 msgstr "脚注から巻末注へ"
7778
7779 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7780 msgid ""
7781 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
7782 "where you want the endnotes to appear."
7783 msgstr ""
7784 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\theendnotesと書いた"
7785 "ERTを挿入する必要があります。"
7786
7787 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7788 msgid "Hanging"
7789 msgstr "ぶら下げ"
7790
7791 #: lib/layouts/hanging.module:5
7792 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7793 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7794
7795 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7796 msgid "Linguistics"
7797 msgstr "言語学"
7798
7799 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7800 msgid ""
7801 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7802 "glosses, semantic markup)."
7803 msgstr ""
7804 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
7805 "ティック・マークアップ)。"
7806
7807 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7808 msgid "Numbered Example (multiline)"
7809 msgstr "付番用例(複数行)"
7810
7811 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7812 msgid "Example:"
7813 msgstr "用例:"
7814
7815 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7816 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7817 msgstr "付番用例(連続)"
7818
7819 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7820 msgid "Examples:"
7821 msgstr "用例:"
7822
7823 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7824 msgid "Subexample"
7825 msgstr "小例"
7826
7827 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7828 msgid "Subexample:"
7829 msgstr "小例:"
7830
7831 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7832 msgid "Glosse"
7833 msgstr "語句注解"
7834
7835 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7836 msgid "Tri-Glosse"
7837 msgstr "三行語句注解"
7838
7839 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7840 msgid "expr."
7841 msgstr "表現"
7842
7843 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7844 msgid "concept"
7845 msgstr "概念"
7846
7847 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7848 msgid "meaning"
7849 msgstr "意味"
7850
7851 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7852 msgid "Logical Markup"
7853 msgstr "論理マークアップ"
7854
7855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7856 msgid ""
7857 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7858 "code."
7859 msgstr ""
7860 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
7861 "義します。"
7862
7863 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7864 msgid "noun"
7865 msgstr "名詞"
7866
7867 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7868 msgid "emph"
7869 msgstr "強調"
7870
7871 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7872 msgid "strong"
7873 msgstr "ストロング"
7874
7875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7876 msgid "code"
7877 msgstr "コード"
7878
7879 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7880 msgid "Minimalistic"
7881 msgstr "簡素版"
7882
7883 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7884 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7885 msgstr "いくつかの挿入枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
7886
7887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7888 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7889 msgstr "定理(AMS拡張)"
7890
7891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7892 msgid ""
7893 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7894 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7895 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7896 "starred and non-starred forms."
7897 msgstr ""
7898 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
7899 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
7900 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
7901
7902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7903 msgid "Criterion \\thetheorem."
7904 msgstr "基準 \\thetheorem."
7905
7906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7907 msgid "Criterion*"
7908 msgstr "基準*"
7909
7910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7911 msgid "Criterion."
7912 msgstr "基準."
7913
7914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7915 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7916 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
7917
7918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7919 msgid "Algorithm*"
7920 msgstr "アルゴリズム*"
7921
7922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7923 msgid "Algorithm."
7924 msgstr "アルゴリズム."
7925
7926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7927 msgid "Axiom \\thetheorem."
7928 msgstr "公理 \\thetheorem."
7929
7930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7931 msgid "Axiom*"
7932 msgstr "公理*"
7933
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7935 msgid "Axiom."
7936 msgstr "公理."
7937
7938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7939 msgid "Condition \\thetheorem."
7940 msgstr "条件 \\thetheorem."
7941
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
7943 msgid "Condition*"
7944 msgstr "条件*"
7945
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7947 msgid "Condition."
7948 msgstr "条件."
7949
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7951 msgid "Note \\thetheorem."
7952 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7953
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7955 msgid "Note*"
7956 msgstr "注釈*"
7957
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
7959 msgid "Note."
7960 msgstr "注釈."
7961
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7963 msgid "Notation \\thetheorem."
7964 msgstr "記法 \\thetheorem."
7965
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
7967 msgid "Notation*"
7968 msgstr "記法*"
7969
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
7971 msgid "Notation."
7972 msgstr "記法."
7973
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7975 msgid "Summary \\thetheorem."
7976 msgstr "要約 \\thetheorem."
7977
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
7979 msgid "Summary*"
7980 msgstr "要約*"
7981
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
7983 msgid "Summary."
7984 msgstr "要約."
7985
7986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
7987 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
7988 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
7989
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7991 msgid "Acknowledgement*"
7992 msgstr "謝辞*"
7993
7994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
7995 msgid "Conclusion"
7996 msgstr "結論"
7997
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
7999 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8000 msgstr "結論 \\thetheorem."
8001
8002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8003 msgid "Conclusion*"
8004 msgstr "結論*"
8005
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8007 msgid "Conclusion."
8008 msgstr "結論."
8009
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8011 msgid "Assumption"
8012 msgstr "仮定"
8013
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8015 msgid "Assumption \\thetheorem."
8016 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8017
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8019 msgid "Assumption*"
8020 msgstr "仮定*"
8021
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8023 msgid "Assumption."
8024 msgstr "仮定."
8025
8026 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8027 msgid "Theorems (AMS)"
8028 msgstr "定理(AMS)"
8029
8030 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8031 msgid ""
8032 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8033 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8034 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8035 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8036 msgstr ""
8037 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8038 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8039 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8040
8041 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8042 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8043 msgstr "定理(章順)"
8044
8045 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8046 msgid ""
8047 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8048 "that provide a chapter environment."
8049 msgstr ""
8050 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8051 "アウトとのみ使用してください。"
8052
8053 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8054 msgid "Theorems (Order By Section)"
8055 msgstr "定理(節順)"
8056
8057 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8058 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8059 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8060
8061 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8062 msgid "Theorems (Starred)"
8063 msgstr "定理(星付き)"
8064
8065 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8066 msgid ""
8067 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8068 "using the extended AMS machinery."
8069 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8070
8071 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8072 msgid "Theorems"
8073 msgstr "定理"
8074
8075 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8076 msgid ""
8077 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8078 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8079 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8080 msgstr ""
8081 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8082 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8083 "よって変更することができます。"
8084
8085 #: lib/languages:2
8086 msgid "Afrikaans"
8087 msgstr "アフリカーンス語"
8088
8089 #: lib/languages:3
8090 msgid "Albanian"
8091 msgstr "アルバニア語"
8092
8093 #: lib/languages:4
8094 msgid "American"
8095 msgstr "アメリカ英語"
8096
8097 #: lib/languages:6
8098 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8099 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8100
8101 #: lib/languages:7
8102 msgid "Arabic (Arabi)"
8103 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8104
8105 #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8106 msgid "Armenian"
8107 msgstr "アルメニア語"
8108
8109 #: lib/languages:9
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Austrian (old spelling)"
8112 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
8113
8114 #: lib/languages:10
8115 msgid "Austrian"
8116 msgstr "オーストリア語"
8117
8118 #: lib/languages:11
8119 msgid "Bahasa Indonesia"
8120 msgstr "バハサ・インドネシア"
8121
8122 #: lib/languages:12
8123 msgid "Bahasa Malaysia"
8124 msgstr "バハサ・マレイシア"
8125
8126 #: lib/languages:13
8127 msgid "Basque"
8128 msgstr "バスク語"
8129
8130 #: lib/languages:14
8131 msgid "Belarusian"
8132 msgstr "ベラルーシ語"
8133
8134 #: lib/languages:15
8135 msgid "Portuguese (Brazil)"
8136 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8137
8138 #: lib/languages:16
8139 msgid "Breton"
8140 msgstr "ブルトン語"
8141
8142 #: lib/languages:17
8143 msgid "British"
8144 msgstr "イギリス英語"
8145
8146 #: lib/languages:18
8147 msgid "Bulgarian"
8148 msgstr "ブルガリア語"
8149
8150 #: lib/languages:19
8151 msgid "Canadian"
8152 msgstr "カナダ語"
8153
8154 #: lib/languages:20
8155 msgid "French Canadian"
8156 msgstr "カナダフランス語"
8157
8158 #: lib/languages:21
8159 msgid "Catalan"
8160 msgstr "カタロニア語"
8161
8162 #: lib/languages:22
8163 msgid "Chinese (simplified)"
8164 msgstr "中国語(簡体字)"
8165
8166 #: lib/languages:23
8167 msgid "Chinese (traditional)"
8168 msgstr "中国語(繁体字)"
8169
8170 #: lib/languages:24
8171 msgid "Croatian"
8172 msgstr "クロアチア語"
8173
8174 #: lib/languages:25
8175 msgid "Czech"
8176 msgstr "チェコ語"
8177
8178 #: lib/languages:26
8179 msgid "Danish"
8180 msgstr "デンマーク語"
8181
8182 #: lib/languages:27
8183 msgid "Dutch"
8184 msgstr "オランダ語"
8185
8186 #: lib/languages:28
8187 msgid "English"
8188 msgstr "英語"
8189
8190 #: lib/languages:30
8191 msgid "Esperanto"
8192 msgstr "エスペラント語"
8193
8194 #: lib/languages:31
8195 msgid "Estonian"
8196 msgstr "エストニア語"
8197
8198 #: lib/languages:33
8199 msgid "Farsi"
8200 msgstr "ペルシア語"
8201
8202 #: lib/languages:34
8203 msgid "Finnish"
8204 msgstr "フィンランド語"
8205
8206 #: lib/languages:36
8207 msgid "French"
8208 msgstr "フランス語"
8209
8210 #: lib/languages:37
8211 msgid "Galician"
8212 msgstr "ガリシア語"
8213
8214 #: lib/languages:38
8215 #, fuzzy
8216 msgid "German (old spelling)"
8217 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
8218
8219 #: lib/languages:39
8220 msgid "German"
8221 msgstr "ドイツ語"
8222
8223 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8225 msgid "Greek"
8226 msgstr "ギリシャ文字"
8227
8228 #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8229 msgid "Hebrew"
8230 msgstr "ヘブライ語"
8231
8232 #: lib/languages:45
8233 msgid "Icelandic"
8234 msgstr "アイスランド語"
8235
8236 #: lib/languages:47
8237 msgid "Interlingua"
8238 msgstr "インテルリングア"
8239
8240 #: lib/languages:48
8241 msgid "Irish"
8242 msgstr "アイルランド語"
8243
8244 #: lib/languages:49
8245 msgid "Italian"
8246 msgstr "イタリア語"
8247
8248 #: lib/languages:50
8249 msgid "Japanese"
8250 msgstr "日本語"
8251
8252 #: lib/languages:51
8253 msgid "Japanese (non-CJK)"
8254 msgstr "日本語(non-CJK)"
8255
8256 #: lib/languages:52
8257 msgid "Kazakh"
8258 msgstr "カザフ語"
8259
8260 #: lib/languages:54
8261 msgid "Korean"
8262 msgstr "韓国語"
8263
8264 #: lib/languages:56
8265 msgid "Latin"
8266 msgstr "ラテン語 "
8267
8268 #: lib/languages:57
8269 msgid "Latvian"
8270 msgstr "ラトビア語"
8271
8272 #: lib/languages:58
8273 msgid "Lithuanian"
8274 msgstr "リトアニア語"
8275
8276 #: lib/languages:59
8277 msgid "Lower Sorbian"
8278 msgstr "低ソルビア語"
8279
8280 #: lib/languages:60
8281 msgid "Hungarian"
8282 msgstr "ハンガリー語"
8283
8284 #: lib/languages:61
8285 msgid "Norsk"
8286 msgstr "ノルウェー語"
8287
8288 #: lib/languages:62
8289 msgid "Nynorsk"
8290 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8291
8292 #: lib/languages:63
8293 msgid "Polish"
8294 msgstr "ポーランド語"
8295
8296 #: lib/languages:64
8297 msgid "Portuguese"
8298 msgstr "ポルトガル語"
8299
8300 #: lib/languages:65
8301 msgid "Romanian"
8302 msgstr "ルーマニア語"
8303
8304 #: lib/languages:66
8305 msgid "Russian"
8306 msgstr "ロシア語"
8307
8308 #: lib/languages:67
8309 msgid "North Sami"
8310 msgstr "北サーミ語"
8311
8312 #: lib/languages:68
8313 msgid "Scottish"
8314 msgstr "スコットランド語"
8315
8316 #: lib/languages:69
8317 msgid "Serbian"
8318 msgstr "セルビア語"
8319
8320 #: lib/languages:70
8321 msgid "Serbian (Latin)"
8322 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8323
8324 #: lib/languages:71
8325 msgid "Slovak"
8326 msgstr "スロバキア語"
8327
8328 #: lib/languages:72
8329 msgid "Slovene"
8330 msgstr "スロベニア語"
8331
8332 #: lib/languages:73
8333 msgid "Spanish"
8334 msgstr "スペイン語"
8335
8336 #: lib/languages:74
8337 msgid "Swedish"
8338 msgstr "スウェーデン語"
8339
8340 #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8341 msgid "Thai"
8342 msgstr "タイ語"
8343
8344 #: lib/languages:76
8345 msgid "Turkish"
8346 msgstr "トルコ語"
8347
8348 #: lib/languages:77
8349 msgid "Ukrainian"
8350 msgstr "ウクライナ語"
8351
8352 #: lib/languages:78
8353 msgid "Upper Sorbian"
8354 msgstr "上ソルビア語"
8355
8356 #: lib/languages:79
8357 msgid "Vietnamese"
8358 msgstr "ベトナム語"
8359
8360 #: lib/languages:80
8361 msgid "Welsh"
8362 msgstr "ウェールズ語"
8363
8364 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8365 msgid "File|F"
8366 msgstr "ファイル(F)|F"
8367
8368 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8369 msgid "Edit|E"
8370 msgstr "編集(E)|E"
8371
8372 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8373 msgid "Insert|I"
8374 msgstr "挿入(I)|I"
8375
8376 #: lib/ui/classic.ui:35
8377 msgid "Layout|L"
8378 msgstr "割り付け(L)|L"
8379
8380 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8381 msgid "View|V"
8382 msgstr "表示(V)|V"
8383
8384 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8385 msgid "Navigate|N"
8386 msgstr "移動(N)|N"
8387
8388 #: lib/ui/classic.ui:38
8389 msgid "Documents|D"
8390 msgstr "文書(D)|D"
8391
8392 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8393 msgid "Help|H"
8394 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8395
8396 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8397 msgid "New|N"
8398 msgstr "新規(N)|N"
8399
8400 #: lib/ui/classic.ui:48
8401 msgid "New from Template...|T"
8402 msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
8403
8404 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8405 msgid "Open...|O"
8406 msgstr "開く(O)|O"
8407
8408 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8409 msgid "Close|C"
8410 msgstr "閉じる(C)|C"
8411
8412 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8413 msgid "Save|S"
8414 msgstr "保存(S)|S"
8415
8416 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8417 msgid "Save As...|A"
8418 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8419
8420 #: lib/ui/classic.ui:54
8421 msgid "Revert|R"
8422 msgstr "元に戻す(R)|R"
8423
8424 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8425 msgid "Version Control|V"
8426 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8427
8428 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8429 msgid "Import|I"
8430 msgstr "インポート(I)|I"
8431
8432 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8433 msgid "Export|E"
8434 msgstr "エクスポート(E)|E"
8435
8436 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8437 msgid "Print...|P"
8438 msgstr "印刷(P)...|P"
8439
8440 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8441 msgid "Fax...|F"
8442 msgstr "ファックス(F)...|F"
8443
8444 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8445 msgid "Exit|x"
8446 msgstr "終了(X)|X"
8447
8448 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8449 msgid "Register...|R"
8450 msgstr "登録(R)...|R"
8451
8452 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8453 msgid "Check In Changes...|I"
8454 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8455
8456 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8457 msgid "Check Out for Edit|O"
8458 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8459
8460 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8461 msgid "Revert to Last Version|L"
8462 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8463
8464 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8465 msgid "Undo Last Check In|U"
8466 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8467
8468 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8469 msgid "Show History|H"
8470 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8471
8472 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8473 msgid "Custom...|C"
8474 msgstr "任意設定(C)...|C"
8475
8476 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8477 msgid "Undo|U"
8478 msgstr "元に戻す(U)|U"
8479
8480 #: lib/ui/classic.ui:91
8481 msgid "Redo|d"
8482 msgstr "やり直す(D)|D"
8483
8484 #: lib/ui/classic.ui:93
8485 msgid "Cut|C"
8486 msgstr "切り取り(C)|C"
8487
8488 #: lib/ui/classic.ui:94
8489 msgid "Copy|o"
8490 msgstr "コピー(O)|O"
8491
8492 #: lib/ui/classic.ui:95
8493 msgid "Paste|a"
8494 msgstr "貼り付け(A)|A"
8495
8496 #: lib/ui/classic.ui:96
8497 msgid "Paste External Selection|x"
8498 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8499
8500 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8501 msgid "Find & Replace...|F"
8502 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8503
8504 #: lib/ui/classic.ui:100
8505 msgid "Tabular|T"
8506 msgstr "表(T)|T"
8507
8508 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8509 msgid "Math|M"
8510 msgstr "数式(M)|M"
8511
8512 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8513 msgid "Spellchecker...|S"
8514 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8515
8516 #: lib/ui/classic.ui:105
8517 msgid "Thesaurus..."
8518 msgstr "類語辞典..."
8519
8520 #: lib/ui/classic.ui:106
8521 msgid "Statistics...|i"
8522 msgstr "統計(I)...|I"
8523
8524 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8525 msgid "Check TeX|h"
8526 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8527
8528 #: lib/ui/classic.ui:108
8529 msgid "Change Tracking|g"
8530 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8531
8532 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8533 msgid "Preferences...|P"
8534 msgstr "設定(P)...|P"
8535
8536 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8537 msgid "Reconfigure|R"
8538 msgstr "システム再走査(R)|R"
8539
8540 #: lib/ui/classic.ui:115
8541 msgid "Selection as Lines|L"
8542 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8543
8544 #: lib/ui/classic.ui:116
8545 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8546 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8547
8548 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
8549 msgid "Multicolumn|M"
8550 msgstr "連結列(M)|M"
8551
8552 #: lib/ui/classic.ui:122
8553 msgid "Line Top|T"
8554 msgstr "最上列(T)|T"
8555
8556 #: lib/ui/classic.ui:123
8557 msgid "Line Bottom|B"
8558 msgstr "最下列(B)|B"
8559
8560 #: lib/ui/classic.ui:124
8561 msgid "Line Left|L"
8562 msgstr "左列(L)|L"
8563
8564 #: lib/ui/classic.ui:125
8565 msgid "Line Right|R"
8566 msgstr "右列(R)|R"
8567
8568 #: lib/ui/classic.ui:127
8569 msgid "Alignment|i"
8570 msgstr "整列(I)|I"
8571
8572 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
8573 msgid "Add Row|A"
8574 msgstr "行を追加(A)|A"
8575
8576 #: lib/ui/classic.ui:130
8577 msgid "Delete Row|w"
8578 msgstr "行を削除(W)|W"
8579
8580 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8581 msgid "Copy Row"
8582 msgstr "行をコピー"
8583
8584 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8585 msgid "Swap Rows"
8586 msgstr "行を交換"
8587
8588 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
8589 msgid "Add Column|u"
8590 msgstr "列を追加(U)|U"
8591
8592 #: lib/ui/classic.ui:135
8593 msgid "Delete Column|D"
8594 msgstr "列を削除(D)|D"
8595
8596 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8597 msgid "Copy Column"
8598 msgstr "列をコピー"
8599
8600 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8601 msgid "Swap Columns"
8602 msgstr "列を交換"
8603
8604 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
8605 msgid "Left|L"
8606 msgstr "左(L)|L"
8607
8608 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
8609 msgid "Center|C"
8610 msgstr "中央(C)|C"
8611
8612 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
8613 msgid "Right|R"
8614 msgstr "右(R)|R"
8615
8616 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
8617 msgid "Top|T"
8618 msgstr "上(T)|T"
8619
8620 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
8621 msgid "Middle|M"
8622 msgstr "中央(M)|M"
8623
8624 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
8625 msgid "Bottom|B"
8626 msgstr "下(B)|B"
8627
8628 #: lib/ui/classic.ui:159
8629 msgid "Toggle Numbering|N"
8630 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8631
8632 #: lib/ui/classic.ui:160
8633 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8634 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8635
8636 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8637 msgid "Change Limits Type|L"
8638 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8639
8640 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8641 msgid "Change Formula Type|F"
8642 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8643
8644 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8645 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8646 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8647
8648 #: lib/ui/classic.ui:168
8649 msgid "Alignment|A"
8650 msgstr "整列(A)|A"
8651
8652 #: lib/ui/classic.ui:170
8653 msgid "Add Row|R"
8654 msgstr "行を追加(R)|R"
8655
8656 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
8657 msgid "Delete Row|D"
8658 msgstr "行を削除(D)|D"
8659
8660 #: lib/ui/classic.ui:175
8661 msgid "Add Column|C"
8662 msgstr "列を追加(C)|C"
8663
8664 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
8665 msgid "Delete Column|e"
8666 msgstr "列を削除(E)|E"
8667
8668 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8669 msgid "Default|t"
8670 msgstr "既定値(T)|T"
8671
8672 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8673 msgid "Display|D"
8674 msgstr "提示形式(D)|D"
8675
8676 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8677 msgid "Inline|I"
8678 msgstr "文中形式(I)|I"
8679
8680 #: lib/ui/classic.ui:188
8681 msgid "Octave"
8682 msgstr "Octave"
8683
8684 #: lib/ui/classic.ui:189
8685 msgid "Maxima"
8686 msgstr "Maxima"
8687
8688 #: lib/ui/classic.ui:190
8689 msgid "Mathematica"
8690 msgstr "Mathematica"
8691
8692 #: lib/ui/classic.ui:192
8693 msgid "Maple, simplify"
8694 msgstr "Maple, simplify"
8695
8696 #: lib/ui/classic.ui:193
8697 msgid "Maple, factor"
8698 msgstr "Maple, factor"
8699
8700 #: lib/ui/classic.ui:194
8701 msgid "Maple, evalm"
8702 msgstr "Maple, evalm"
8703
8704 #: lib/ui/classic.ui:195
8705 msgid "Maple, evalf"
8706 msgstr "Maple, evalf"
8707
8708 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
8709 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
8710 msgid "Inline Formula|I"
8711 msgstr "文中数式(I)|I"
8712
8713 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
8714 msgid "Displayed Formula|D"
8715 msgstr "提示数式(D)|D"
8716
8717 #: lib/ui/classic.ui:201
8718 msgid "Eqnarray Environment|q"
8719 msgstr "Eqnarray環境|q"
8720
8721 #: lib/ui/classic.ui:202
8722 msgid "Align Environment|A"
8723 msgstr "Align環境|A"
8724
8725 #: lib/ui/classic.ui:203
8726 msgid "AlignAt Environment"
8727 msgstr "AlignAt環境"
8728
8729 #: lib/ui/classic.ui:204
8730 msgid "Flalign Environment|F"
8731 msgstr "Flalign環境|F"
8732
8733 #: lib/ui/classic.ui:207
8734 msgid "Gather Environment"
8735 msgstr "Gather環境"
8736
8737 #: lib/ui/classic.ui:208
8738 msgid "Multline Environment"
8739 msgstr "Multline環境"
8740
8741 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8742 msgid "Math|h"
8743 msgstr "数式(H)|H"
8744
8745 #: lib/ui/classic.ui:216
8746 msgid "Special Character|S"
8747 msgstr "特別な文字(S)|S"
8748
8749 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8750 msgid "Citation...|C"
8751 msgstr "文献引用(C)...|C"
8752
8753 #: lib/ui/classic.ui:218
8754 msgid "Cross-reference...|r"
8755 msgstr "相互参照(R)...|R"
8756
8757 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8758 msgid "Label...|L"
8759 msgstr "ラベル(L)...|L"
8760
8761 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8762 msgid "Footnote|F"
8763 msgstr "脚注(F)|F"
8764
8765 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8766 msgid "Marginal Note|M"
8767 msgstr "傍注(M)|M"
8768
8769 #: lib/ui/classic.ui:222
8770 msgid "Short Title"
8771 msgstr "小見出し"
8772
8773 #: lib/ui/classic.ui:223
8774 msgid "Index Entry|I"
8775 msgstr "索引登録(I)|I"
8776
8777 #: lib/ui/classic.ui:224
8778 msgid "Nomenclature Entry"
8779 msgstr "用語集に登録"
8780
8781 #: lib/ui/classic.ui:225
8782 msgid "URL...|U"
8783 msgstr "URL...|U"
8784
8785 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8786 msgid "Note|N"
8787 msgstr "注釈(N)|N"
8788
8789 #: lib/ui/classic.ui:227
8790 msgid "Lists & TOC|O"
8791 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8792
8793 #: lib/ui/classic.ui:229
8794 msgid "TeX Code|T"
8795 msgstr "TeXコード|T"
8796
8797 #: lib/ui/classic.ui:230
8798 msgid "Minipage|p"
8799 msgstr "ミニページ(P)|P"
8800
8801 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8802 msgid "Graphics...|G"
8803 msgstr "図(G)...|G"
8804
8805 #: lib/ui/classic.ui:232
8806 msgid "Tabular Material...|b"
8807 msgstr "表(B)...|B"
8808
8809 #: lib/ui/classic.ui:233
8810 msgid "Floats|a"
8811 msgstr "フロート(A)|A"
8812
8813 #: lib/ui/classic.ui:235
8814 msgid "Include File...|d"
8815 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8816
8817 #: lib/ui/classic.ui:236
8818 msgid "Insert File|e"
8819 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8820
8821 #: lib/ui/classic.ui:237
8822 msgid "External Material...|x"
8823 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8824
8825 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8826 msgid "Symbols...|b"
8827 msgstr "シンボル(B)...|B"
8828
8829 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8830 msgid "Superscript|S"
8831 msgstr "上付き文字(S)|S"
8832
8833 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8834 msgid "Subscript|u"
8835 msgstr "下付き文字(U)|U"
8836
8837 #: lib/ui/classic.ui:244
8838 msgid "Hyphenation Point|P"
8839 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8840
8841 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8842 msgid "Protected Hyphen|y"
8843 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8844
8845 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8846 msgid "Ligature Break|k"
8847 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8848
8849 #: lib/ui/classic.ui:247
8850 msgid "Protected Space|r"
8851 msgstr "保護された空白(R)|R"
8852
8853 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8854 msgid "Inter-word Space|w"
8855 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8856
8857 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:368
8858 msgid "Thin Space|T"
8859 msgstr "小空白(T)|T"
8860
8861 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Horizontal Space...|o"
8864 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
8865
8866 #: lib/ui/classic.ui:251
8867 msgid "Vertical Space..."
8868 msgstr "縦方向の空白..."
8869
8870 #: lib/ui/classic.ui:252
8871 msgid "Line Break|L"
8872 msgstr "改行(L)|L"
8873
8874 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8875 msgid "Ellipsis|i"
8876 msgstr "省略符号(I)|I"
8877
8878 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8879 msgid "End of Sentence|E"
8880 msgstr "句点(E)|E"
8881
8882 #: lib/ui/classic.ui:255
8883 msgid "Protected Dash|D"
8884 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
8885
8886 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8887 msgid "Breakable Slash|a"
8888 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
8889
8890 #: lib/ui/classic.ui:257
8891 msgid "Single Quote|Q"
8892 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8893
8894 #: lib/ui/classic.ui:258
8895 msgid "Ordinary Quote|O"
8896 msgstr "通常の引用(O)|O"
8897
8898 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8899 msgid "Menu Separator|M"
8900 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8901
8902 #: lib/ui/classic.ui:260
8903 msgid "Horizontal Line"
8904 msgstr "水平線"
8905
8906 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:187
8907 msgid "Page Break"
8908 msgstr "改段"
8909
8910 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8911 msgid "Display Formula|D"
8912 msgstr "提示数式(D)|D"
8913
8914 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
8915 msgid "Eqnarray Environment|E"
8916 msgstr "Eqnarray環境|E"
8917
8918 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
8919 msgid "AMS align Environment|a"
8920 msgstr "AMS align環境|A"
8921
8922 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
8923 msgid "AMS alignat Environment|t"
8924 msgstr "AMS alignat環境|t"
8925
8926 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
8927 msgid "AMS flalign Environment|f"
8928 msgstr "AMS flalign環境|f"
8929
8930 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
8931 msgid "AMS gather Environment|g"
8932 msgstr "AMS gather環境|g"
8933
8934 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
8935 msgid "AMS multline Environment|m"
8936 msgstr "AMS multline環境|m"
8937
8938 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
8939 msgid "Array Environment|y"
8940 msgstr "Array環境|y"
8941
8942 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
8943 msgid "Cases Environment|C"
8944 msgstr "Cases環境|C"
8945
8946 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
8947 msgid "Split Environment|S"
8948 msgstr "Split環境|S"
8949
8950 #: lib/ui/classic.ui:280
8951 msgid "Font Change|o"
8952 msgstr "フォントの変更(O)|O"
8953
8954 #: lib/ui/classic.ui:284
8955 msgid "Math Normal Font"
8956 msgstr "標準数式フォント"
8957
8958 #: lib/ui/classic.ui:286
8959 msgid "Math Calligraphic Family"
8960 msgstr "Calligraphic数式フォント"
8961
8962 #: lib/ui/classic.ui:287
8963 msgid "Math Fraktur Family"
8964 msgstr "Fraktur数式フォント"
8965
8966 #: lib/ui/classic.ui:288
8967 msgid "Math Roman Family"
8968 msgstr "ローマン体数式フォント"
8969
8970 #: lib/ui/classic.ui:289
8971 msgid "Math Sans Serif Family"
8972 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8973
8974 #: lib/ui/classic.ui:291
8975 msgid "Math Bold Series"
8976 msgstr "ボールド体数式フォント"
8977
8978 #: lib/ui/classic.ui:293
8979 msgid "Text Normal Font"
8980 msgstr "標準テキストフォント"
8981
8982 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
8983 msgid "Text Roman Family"
8984 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8985
8986 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
8987 msgid "Text Sans Serif Family"
8988 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8989
8990 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
8991 msgid "Text Typewriter Family"
8992 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8993
8994 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
8995 msgid "Text Bold Series"
8996 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8997
8998 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
8999 msgid "Text Medium Series"
9000 msgstr "細字テキストフォント"
9001
9002 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9003 msgid "Text Italic Shape"
9004 msgstr "テキストイタリック体"
9005
9006 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9007 msgid "Text Small Caps Shape"
9008 msgstr "テキストSmall Caps体"
9009
9010 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9011 msgid "Text Slanted Shape"
9012 msgstr "テキスト斜字体"
9013
9014 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9015 msgid "Text Upright Shape"
9016 msgstr "テキストUpright体"
9017
9018 #: lib/ui/classic.ui:310
9019 msgid "Floatflt Figure"
9020 msgstr "Floatfltの図"
9021
9022 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
9023 msgid "Table of Contents|C"
9024 msgstr "目次(C)|C"
9025
9026 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
9027 msgid "Index List|I"
9028 msgstr "索引リスト(I)|I"
9029
9030 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
9031 msgid "Nomenclature|N"
9032 msgstr "用語集(N)|N"
9033
9034 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9035 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9036 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9037
9038 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9039 msgid "LyX Document...|X"
9040 msgstr "LyX文書...|X"
9041
9042 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9043 msgid "Plain Text...|T"
9044 msgstr "平文(T)...|T"
9045
9046 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9047 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9048 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9049
9050 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9051 msgid "Track Changes|T"
9052 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9053
9054 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9055 msgid "Merge Changes...|M"
9056 msgstr "変更をマージする(M)...|M"
9057
9058 #: lib/ui/classic.ui:330
9059 msgid "Accept All Changes|A"
9060 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9061
9062 #: lib/ui/classic.ui:331
9063 msgid "Reject All Changes|R"
9064 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9065
9066 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9067 msgid "Show Changes in Output|S"
9068 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9069
9070 #: lib/ui/classic.ui:339
9071 msgid "Character...|C"
9072 msgstr "文字(C)...|C"
9073
9074 #: lib/ui/classic.ui:340
9075 msgid "Paragraph...|P"
9076 msgstr "段落(P)...|P"
9077
9078 #: lib/ui/classic.ui:341
9079 msgid "Document...|D"
9080 msgstr "文書(D)...|D"
9081
9082 #: lib/ui/classic.ui:342
9083 msgid "Tabular...|T"
9084 msgstr "表(T)...|T"
9085
9086 #: lib/ui/classic.ui:344
9087 msgid "Emphasize Style|E"
9088 msgstr "強調形式(E)|E"
9089
9090 #: lib/ui/classic.ui:345
9091 msgid "Noun Style|N"
9092 msgstr "Noun形式|N"
9093
9094 #: lib/ui/classic.ui:346
9095 msgid "Bold Style|B"
9096 msgstr "太字形式(B)|B"
9097
9098 #: lib/ui/classic.ui:349
9099 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9100 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9101
9102 #: lib/ui/classic.ui:350
9103 msgid "Increase Environment Depth|i"
9104 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9105
9106 #: lib/ui/classic.ui:351
9107 msgid "Start Appendix Here|S"
9108 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9109
9110 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9111 msgid "Build Program|B"
9112 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9113
9114 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9115 msgid "Update|U"
9116 msgstr "更新(U)|U"
9117
9118 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9119 msgid "LaTeX Log|L"
9120 msgstr "LaTeXログ|L"
9121
9122 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9123 msgid "Outline|O"
9124 msgstr "文書構造(O)|O"
9125
9126 #: lib/ui/classic.ui:365
9127 msgid "TeX Information|X"
9128 msgstr "TeX情報|X"
9129
9130 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9131 msgid "Next Note|N"
9132 msgstr "次の注釈(N)|N"
9133
9134 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9135 msgid "Go to Label|L"
9136 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9137
9138 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9139 msgid "Bookmarks|B"
9140 msgstr "しおり(B)|B"
9141
9142 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9143 msgid "Save Bookmark 1|S"
9144 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9145
9146 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9147 msgid "Save Bookmark 2"
9148 msgstr "しおり2を保存"
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9151 msgid "Save Bookmark 3"
9152 msgstr "しおり3を保存"
9153
9154 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9155 msgid "Save Bookmark 4"
9156 msgstr "しおり4を保存"
9157
9158 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9159 msgid "Save Bookmark 5"
9160 msgstr "しおり5を保存"
9161
9162 #: lib/ui/classic.ui:390
9163 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9164 msgstr "しおり1に移動|1"
9165
9166 #: lib/ui/classic.ui:391
9167 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9168 msgstr "しおり2に移動|2"
9169
9170 #: lib/ui/classic.ui:392
9171 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9172 msgstr "しおり3に移動|3"
9173
9174 #: lib/ui/classic.ui:393
9175 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9176 msgstr "しおり4に移動|4"
9177
9178 #: lib/ui/classic.ui:394
9179 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9180 msgstr "しおり5に移動|5"
9181
9182 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9183 msgid "Introduction|I"
9184 msgstr "LyXの紹介(I)|I"
9185
9186 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9187 msgid "Tutorial|T"
9188 msgstr "チュートリアル(T)|T"
9189
9190 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9191 msgid "User's Guide|U"
9192 msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
9193
9194 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9195 msgid "Extended Features|E"
9196 msgstr "拡張機能(E)|E"
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9199 msgid "Embedded Objects|m"
9200 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
9201
9202 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9203 msgid "Customization|C"
9204 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9207 msgid "FAQ|F"
9208 msgstr "良くある質問(F)|F"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9211 msgid "Table of Contents|a"
9212 msgstr "目次(A)|A"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9215 msgid "LaTeX Configuration|L"
9216 msgstr "LaTeXの設定|L"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9219 msgid "About LyX|X"
9220 msgstr "LyXについて|X"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9223 msgid "About LyX"
9224 msgstr "LyXについて"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:429
9227 msgid "Preferences..."
9228 msgstr "設定..."
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:430
9231 msgid "Quit LyX"
9232 msgstr "LyXを終了"
9233
9234 #: lib/ui/stdcontext.inc:20
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Equation Label|L"
9237 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9238
9239 #: lib/ui/stdcontext.inc:21
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9242 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9243
9244 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdcontext.inc:50
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Next Cross-Reference|N"
9247 msgstr "次の相互参照(R)|R"
9248
9249 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Go to Label|G"
9252 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9253
9254 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
9255 #, fuzzy
9256 msgid "<reference>|r"
9257 msgstr "<参照>"
9258
9259 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
9260 #, fuzzy
9261 msgid "(<reference>)|e"
9262 msgstr "(<参照>)"
9263
9264 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
9265 #, fuzzy
9266 msgid "<page>|p"
9267 msgstr "<参照ページ>"
9268
9269 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
9270 #, fuzzy
9271 msgid "on page <page>|o"
9272 msgstr "on page <参照ページ>"
9273
9274 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
9275 #, fuzzy
9276 msgid "<reference> on page <page>|f"
9277 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
9278
9279 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Formatted reference|t"
9282 msgstr "整形された参照"
9283
9284 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdcontext.inc:63
9285 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:119
9286 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:199
9287 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Properties...|P"
9290 msgstr "設定(P)...|P"
9291
9292 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9293 msgid "Go back to Reference|G"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: lib/ui/stdcontext.inc:60
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Open Inset|O"
9299 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
9300
9301 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Close Inset|C"
9304 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
9305
9306 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Toggle Label|L"
9309 msgstr "全て切換にする(&T)"
9310
9311 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Dissolve Inset|D"
9314 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
9315
9316 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Frameless|l"
9319 msgstr "縁なし"
9320
9321 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Simple frame|f"
9324 msgstr "簡素な縁"
9325
9326 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9329 msgstr "簡素な縁・改頁"
9330
9331 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Oval, thin|O"
9334 msgstr "楕円形(細線)"
9335
9336 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Oval, thick|v"
9339 msgstr "楕円形(太線)"
9340
9341 #: lib/ui/stdcontext.inc:83
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Drop Shadow|w"
9344 msgstr "影付き"
9345
9346 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Shaded background|b"
9349 msgstr "影の背景"
9350
9351 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Double frame|D"
9354 msgstr "二重縁"
9355
9356 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdmenus.inc:434
9357 msgid "LyX Note|N"
9358 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9359
9360 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdmenus.inc:435
9361 msgid "Comment|C"
9362 msgstr "コメント(C)|C"
9363
9364 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdmenus.inc:436
9365 msgid "Greyed Out|G"
9366 msgstr "淡色表示(G)|G"
9367
9368 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Interword Space|w"
9371 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9372
9373 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Protected Space|o"
9376 msgstr "保護された空白(R)|R"
9377
9378 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Quad Space|Q"
9381 msgstr "空白"
9382
9383 #: lib/ui/stdcontext.inc:109
9384 #, fuzzy
9385 msgid "QQuad Space|u"
9386 msgstr "空白"
9387
9388 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Enspace|E"
9391 msgstr "空白"
9392
9393 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Enskip|k"
9396 msgstr "nsim"
9397
9398 #: lib/ui/stdcontext.inc:112
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Negative Thin Space|N"
9401 msgstr "負の空白\t\\!"
9402
9403 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9404 msgid "Horizontal Fill|F"
9405 msgstr "水平フィル(F)|F"
9406
9407 #: lib/ui/stdcontext.inc:114
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9410 msgstr "水平フィル"
9411
9412 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9415 msgstr "水平フィル"
9416
9417 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9420 msgstr "水平フィル"
9421
9422 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Custom Length|C"
9425 msgstr "コメント(C)|C"
9426
9427 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
9428 #, fuzzy
9429 msgid "DefSkip|D"
9430 msgstr "任意のスキップ"
9431
9432 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
9433 #, fuzzy
9434 msgid "SmallSkip|S"
9435 msgstr "小スキップ"
9436
9437 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
9438 #, fuzzy
9439 msgid "MedSkip|M"
9440 msgstr "中スキップ"
9441
9442 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9443 #, fuzzy
9444 msgid "BigSkip|B"
9445 msgstr "大スキップ"
9446
9447 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
9448 #, fuzzy
9449 msgid "VFill|F"
9450 msgstr "垂直フィル"
9451
9452 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Custom|C"
9455 msgstr "任意設定"
9456
9457 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdmenus.inc:378
9458 msgid "New Page|N"
9459 msgstr "新規頁(N)|N"
9460
9461 #: lib/ui/stdcontext.inc:145 lib/ui/stdmenus.inc:379
9462 msgid "Page Break|a"
9463 msgstr "改段(A)|A"
9464
9465 #: lib/ui/stdcontext.inc:146 lib/ui/stdmenus.inc:380
9466 msgid "Clear Page|C"
9467 msgstr "改頁(C)|C"
9468
9469 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdmenus.inc:381
9470 msgid "Clear Double Page|D"
9471 msgstr "改丁(D)|D"
9472
9473 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:88
9474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:952
9475 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:536
9476 msgid "Cut"
9477 msgstr "切り取り"
9478
9479 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:89
9480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:957
9481 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
9482 msgid "Copy"
9483 msgstr "コピー"
9484
9485 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:90
9486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:912
9487 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:516
9488 msgid "Paste"
9489 msgstr "貼り付け"
9490
9491 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:91
9492 msgid "Paste Recent|e"
9493 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9494
9495 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9498 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9499
9500 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:98
9501 msgid "Move Paragraph Up|o"
9502 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9503
9504 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:99
9505 msgid "Move Paragraph Down|v"
9506 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9507
9508 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Apply Last Text Style|A"
9511 msgstr "文字様式(S)|S"
9512
9513 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:101
9514 msgid "Text Style|S"
9515 msgstr "文字様式(S)|S"
9516
9517 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:102
9518 msgid "Paragraph Settings...|P"
9519 msgstr "段落設定(P)...|P"
9520
9521 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Fullscreen Mode"
9524 msgstr "全画面表示"
9525
9526 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:216
9527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9528 msgid "Append Parameter"
9529 msgstr "パラメーターを追加"
9530
9531 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:217
9532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9533 msgid "Remove Last Parameter"
9534 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9535
9536 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:219
9537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9538 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9539 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9540
9541 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:220
9542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9543 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9544 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9545
9546 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:221
9547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9548 msgid "Insert Optional Parameter"
9549 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9550
9551 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:222
9552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9553 msgid "Remove Optional Parameter"
9554 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9555
9556 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:224
9557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9558 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9559 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9560
9561 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:225
9562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9563 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9564 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9565
9566 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:226
9567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9568 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9569 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9570
9571 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Edit externally...|x"
9574 msgstr "ファイルを外部で編集する"
9575
9576 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9577 msgid "Document|D"
9578 msgstr "文書(D)|D"
9579
9580 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9581 msgid "Tools|T"
9582 msgstr "ツール(T)|T"
9583
9584 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9585 msgid "New from Template...|m"
9586 msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
9587
9588 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9589 msgid "Open Recent|t"
9590 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9591
9592 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9593 msgid "Save All|l"
9594 msgstr "全て保存(L)|L"
9595
9596 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9597 msgid "Revert to Saved|R"
9598 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9599
9600 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9601 msgid "New Window|W"
9602 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9603
9604 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9605 msgid "Close Window|d"
9606 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9607
9608 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9609 msgid "Redo|R"
9610 msgstr "やり直す(R)|R"
9611
9612 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9613 msgid "Paste Special"
9614 msgstr "特別な貼り付け"
9615
9616 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9617 msgid "Select All"
9618 msgstr "全てを選択"
9619
9620 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9621 msgid "Table|T"
9622 msgstr "表(T)|T"
9623
9624 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9625 msgid "Rows & Columns|C"
9626 msgstr "行と列(C)|C"
9627
9628 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9629 msgid "Increase List Depth|I"
9630 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9631
9632 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9633 msgid "Decrease List Depth|D"
9634 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9635
9636 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9637 msgid "Dissolve Inset|l"
9638 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
9639
9640 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9641 msgid "TeX Code Settings...|C"
9642 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9643
9644 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9645 msgid "Float Settings...|a"
9646 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9647
9648 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9649 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9650 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9651
9652 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9653 msgid "Note Settings...|N"
9654 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9655
9656 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9657 msgid "Branch Settings...|B"
9658 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9659
9660 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9661 msgid "Box Settings...|x"
9662 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9663
9664 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9665 msgid "Table Settings...|a"
9666 msgstr "表の設定(A)...|A"
9667
9668 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9669 msgid "Plain Text|T"
9670 msgstr "平文(T)|T"
9671
9672 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9673 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9674 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9675
9676 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9677 msgid "Selection|S"
9678 msgstr "選択(S)|S"
9679
9680 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9681 msgid "Selection, Join Lines|i"
9682 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9683
9684 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9685 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9686 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
9687
9688 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9689 msgid "Paste As PDF"
9690 msgstr "PDFとして貼り付け"
9691
9692 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9693 msgid "Paste As PNG"
9694 msgstr "PNGとして貼り付け"
9695
9696 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9697 msgid "Paste As JPEG"
9698 msgstr "JPEGとして貼り付け"
9699
9700 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9701 msgid "Dissolve CharStyle"
9702 msgstr "文字様式を解除"
9703
9704 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9705 msgid "Customized...|C"
9706 msgstr "任意設定(C)...|C"
9707
9708 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9709 msgid "Capitalize|a"
9710 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9711
9712 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9713 msgid "Uppercase|U"
9714 msgstr "大文字(U)|U"
9715
9716 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9717 msgid "Lowercase|L"
9718 msgstr "小文字(L)|L"
9719
9720 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
9721 msgid "Top Line|T"
9722 msgstr "上の罫線(T)|T"
9723
9724 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
9725 msgid "Bottom Line|B"
9726 msgstr "下の罫線(B)|B"
9727
9728 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
9729 msgid "Left Line|L"
9730 msgstr "左の罫線(L)|L"
9731
9732 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
9733 msgid "Right Line|R"
9734 msgstr "右の罫線(R)|R"
9735
9736 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
9737 msgid "Copy Row|o"
9738 msgstr "行をコピー(O)|O"
9739
9740 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
9741 msgid "Copy Column|p"
9742 msgstr "列をコピー(P)|P"
9743
9744 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9745 msgid "Number whole Formula|N"
9746 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
9747
9748 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9749 msgid "Number this Line|u"
9750 msgstr "この行を付番(U)|U"
9751
9752 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9753 msgid "Macro Definition"
9754 msgstr "マクロ定義"
9755
9756 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9757 msgid "Text Style|T"
9758 msgstr "文字様式(T)|T"
9759
9760 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
9761 msgid "Split Cell|C"
9762 msgstr "セルを分割(C)|C"
9763
9764 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9765 msgid "Add Line Above|A"
9766 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9767
9768 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
9769 msgid "Add Line Below|B"
9770 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
9771
9772 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
9773 msgid "Delete Line Above|D"
9774 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9775
9776 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
9777 msgid "Delete Line Below|e"
9778 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9779
9780 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
9781 msgid "Add Line to Left"
9782 msgstr "左に罫線を追加"
9783
9784 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
9785 msgid "Add Line to Right"
9786 msgstr "右に罫線を追加"
9787
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
9789 msgid "Delete Line to Left"
9790 msgstr "左の罫線を削除"
9791
9792 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
9793 msgid "Delete Line to Right"
9794 msgstr "右の罫線を削除"
9795
9796 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9797 msgid "Math Normal Font|N"
9798 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
9799
9800 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9801 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9802 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
9803
9804 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9805 msgid "Math Fraktur Family|F"
9806 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
9807
9808 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9809 msgid "Math Roman Family|R"
9810 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9811
9812 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9813 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9814 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9815
9816 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9817 msgid "Math Bold Series|B"
9818 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9819
9820 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9821 msgid "Text Normal Font|T"
9822 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9823
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9825 msgid "Octave|O"
9826 msgstr "Octave|O"
9827
9828 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9829 msgid "Maxima|M"
9830 msgstr "Maxima|M"
9831
9832 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9833 msgid "Mathematica|a"
9834 msgstr "Mathematica|a"
9835
9836 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9837 msgid "Maple, simplify|s"
9838 msgstr "Maple, simplify|s"
9839
9840 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9841 msgid "Maple, factor|f"
9842 msgstr "Maple, factor|f"
9843
9844 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9845 msgid "Maple, evalm|e"
9846 msgstr "Maple, evalm|e"
9847
9848 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9849 msgid "Maple, evalf|v"
9850 msgstr "Maple, evalf|v"
9851
9852 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9853 msgid "Open All Insets|O"
9854 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
9855
9856 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9857 msgid "Close All Insets|C"
9858 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
9859
9860 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9861 msgid "Unfold Math Macro"
9862 msgstr "数式マクロを展開"
9863
9864 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9865 msgid "Fold Math Macro"
9866 msgstr "数式マクロを畳む"
9867
9868 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9869 msgid "View Source|S"
9870 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9871
9872 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9873 msgid "Split View Horizontally|i"
9874 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
9875
9876 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9877 msgid "Split View Vertically|V"
9878 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
9879
9880 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9881 msgid "Close Tab Group|G"
9882 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
9883
9884 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9885 msgid "Fullscreen|l"
9886 msgstr "全画面(L)|L"
9887
9888 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9889 msgid "Toolbars|b"
9890 msgstr "ツールバー(B)|B"
9891
9892 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9893 msgid "Special Character|p"
9894 msgstr "特殊文字(P)|P"
9895
9896 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9897 msgid "Formatting|o"
9898 msgstr "整形(O)|O"
9899
9900 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9901 msgid "List / TOC|i"
9902 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9903
9904 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9905 msgid "Float|a"
9906 msgstr "フロート(A)|A"
9907
9908 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9909 msgid "Branch|B"
9910 msgstr "派生枝(B)|B"
9911
9912 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9913 msgid "Custom insets"
9914 msgstr "カスタム挿入枠"
9915
9916 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9917 msgid "File|e"
9918 msgstr "ファイル(E)|E"
9919
9920 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9921 msgid "Box[[Menu]]"
9922 msgstr "ボックス"
9923
9924 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9925 msgid "Cross-Reference...|R"
9926 msgstr "相互参照(R)...|R"
9927
9928 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9929 msgid "Caption"
9930 msgstr "キャプション"
9931
9932 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9933 msgid "Index Entry|d"
9934 msgstr "索引登録(D)|D"
9935
9936 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9937 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9938 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
9939
9940 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9941 msgid "Table...|T"
9942 msgstr "表(T)...|T"
9943
9944 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
9945 msgid "Hyperlink|k"
9946 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
9947
9948 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9949 msgid "Short Title|S"
9950 msgstr "小見出し(S)|S"
9951
9952 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9953 msgid "TeX Code|X"
9954 msgstr "TeXコード|X"
9955
9956 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
9957 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9958 msgstr "プログラムリスト"
9959
9960 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
9961 msgid "Ordinary Quote|Q"
9962 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
9963
9964 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
9965 msgid "Single Quote|S"
9966 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
9967
9968 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9969 msgid "Phonetic Symbols|P"
9970 msgstr "発音記号(P)|P"
9971
9972 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9973 msgid "Protected Space|P"
9974 msgstr "保護された空白(P)|P"
9975
9976 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9977 msgid "Horizontal Line|L"
9978 msgstr "水平線(L)|L"
9979
9980 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
9981 msgid "Vertical Space...|V"
9982 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
9983
9984 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
9985 msgid "Hyphenation Point|H"
9986 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
9987
9988 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
9989 msgid "New Line|e"
9990 msgstr "新規行(E)|E"
9991
9992 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
9993 msgid "Line Break|B"
9994 msgstr "改行(B)|B"
9995
9996 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
9997 msgid "Numbered Formula|N"
9998 msgstr "付番数式(N)|N"
9999
10000 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10001 msgid "Aligned Environment|l"
10002 msgstr "Aligned環境|l"
10003
10004 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10005 msgid "AlignedAt Environment|v"
10006 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10007
10008 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10009 msgid "Gathered Environment|h"
10010 msgstr "Gathered環境|h"
10011
10012 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
10013 msgid "Delimiters|r"
10014 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
10015
10016 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
10017 msgid "Matrix|x"
10018 msgstr "行列(X)|X"
10019
10020 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
10021 msgid "Macro|o"
10022 msgstr "マクロ(O)|O"
10023
10024 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10025 msgid "Toggle Math Panels"
10026 msgstr "数式パネル入切"
10027
10028 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
10029 msgid "Figure Wrap Float|F"
10030 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10031
10032 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
10033 msgid "Table Wrap Float|T"
10034 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10035
10036 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
10037 msgid "External Material...|M"
10038 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10039
10040 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
10041 msgid "Child Document...|d"
10042 msgstr "子文書(D)...|D"
10043
10044 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
10045 msgid "Change Tracking|C"
10046 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10047
10048 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10049 msgid "Start Appendix Here|A"
10050 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10051
10052 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
10053 msgid "Save in Bundled Format|F"
10054 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10055
10056 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
10057 msgid "Compressed|m"
10058 msgstr "圧縮(M)|M"
10059
10060 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
10061 msgid "Settings...|S"
10062 msgstr "設定(S)...|S"
10063
10064 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10065 msgid "Accept Change|A"
10066 msgstr "変更を確定(A)|A"
10067
10068 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10069 msgid "Reject Change|R"
10070 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10071
10072 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10073 msgid "Accept All Changes|c"
10074 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10075
10076 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
10077 msgid "Reject All Changes|e"
10078 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10079
10080 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
10081 msgid "Next Change|C"
10082 msgstr "次の変更(C)|C"
10083
10084 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
10085 msgid "Next Cross-Reference|R"
10086 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10087
10088 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
10089 msgid "Clear Bookmarks|C"
10090 msgstr "しおり消去(C)|C"
10091
10092 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
10093 msgid "Thesaurus...|T"
10094 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10095
10096 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10097 msgid "Statistics...|a"
10098 msgstr "統計(A)...|A"
10099
10100 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
10101 msgid "TeX Information|I"
10102 msgstr "TeX情報(I)|I"
10103
10104 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10105 msgid "Shortcuts|S"
10106 msgstr "ショートカット(S)|S"
10107
10108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10109 msgid "New document"
10110 msgstr "新規文書"
10111
10112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10113 msgid "Open document"
10114 msgstr "文書を開く"
10115
10116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10117 msgid "Save document"
10118 msgstr "文書を保存"
10119
10120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10121 msgid "Print document"
10122 msgstr "文書を印刷"
10123
10124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10125 msgid "Check spelling"
10126 msgstr "スペルチェック"
10127
10128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1025
10129 msgid "Undo"
10130 msgstr "元に戻す"
10131
10132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1034
10133 msgid "Redo"
10134 msgstr "やり直す"
10135
10136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10137 msgid "Find and replace"
10138 msgstr "検索・置換"
10139
10140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10141 msgid "Toggle emphasis"
10142 msgstr "強調の入切"
10143
10144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10145 msgid "Toggle noun"
10146 msgstr "Noun形式の入切"
10147
10148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10149 msgid "Apply last"
10150 msgstr "再適用"
10151
10152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10153 msgid "Insert math"
10154 msgstr "数式を挿入"
10155
10156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10157 msgid "Insert graphics"
10158 msgstr "図を挿入"
10159
10160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10161 msgid "Insert table"
10162 msgstr "表を挿入"
10163
10164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10165 msgid "Toggle Outline"
10166 msgstr "文書構造を入切"
10167
10168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10169 msgid "Toggle Math Toolbar"
10170 msgstr "数式ツールバーを入切"
10171
10172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10173 msgid "Toggle Table Toolbar"
10174 msgstr "表ツールバーを入切"
10175
10176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10177 msgid "Extra"
10178 msgstr "追加"
10179
10180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10181 msgid "Numbered list"
10182 msgstr "箇条書き(番号)"
10183
10184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10185 msgid "Itemized list"
10186 msgstr "箇条書き(記号)"
10187
10188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10189 msgid "Increase depth"
10190 msgstr "深度を深く"
10191
10192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10193 msgid "Decrease depth"
10194 msgstr "深度を浅く"
10195
10196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10197 msgid "Insert figure float"
10198 msgstr "図フロートの挿入"
10199
10200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10201 msgid "Insert table float"
10202 msgstr "表フロートの挿入"
10203
10204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10205 msgid "Insert label"
10206 msgstr "ラベルを挿入"
10207
10208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10209 msgid "Insert cross-reference"
10210 msgstr "相互参照を挿入"
10211
10212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10213 msgid "Insert citation"
10214 msgstr "参考文献を挿入"
10215
10216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10217 msgid "Insert index entry"
10218 msgstr "索引登録"
10219
10220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10221 msgid "Insert nomenclature entry"
10222 msgstr "用語集登録"
10223
10224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10225 msgid "Insert footnote"
10226 msgstr "脚注を挿入"
10227
10228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10229 msgid "Insert margin note"
10230 msgstr "傍注を挿入"
10231
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10233 msgid "Insert note"
10234 msgstr "注釈を挿入"
10235
10236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10237 msgid "Insert box"
10238 msgstr "ボックスを挿入"
10239
10240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10241 msgid "Insert Hyperlink"
10242 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10243
10244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10245 msgid "Insert TeX code"
10246 msgstr "TeXコードを挿入"
10247
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10249 msgid "Insert math macro"
10250 msgstr "数式マクロを挿入"
10251
10252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10253 msgid "Include file"
10254 msgstr "ファイルを取り込む"
10255
10256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10257 msgid "Text style"
10258 msgstr "文字様式"
10259
10260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10261 msgid "Paragraph settings"
10262 msgstr "段落設定"
10263
10264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10265 msgid "Add row"
10266 msgstr "行を追加"
10267
10268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10269 msgid "Add column"
10270 msgstr "列を追加"
10271
10272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10273 msgid "Delete row"
10274 msgstr "行を削除"
10275
10276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10277 msgid "Delete column"
10278 msgstr "列を削除"
10279
10280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10281 msgid "Set top line"
10282 msgstr "上罫線を描画"
10283
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10285 msgid "Set bottom line"
10286 msgstr "下罫線を描画"
10287
10288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10289 msgid "Set left line"
10290 msgstr "左罫線を描画"
10291
10292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10293 msgid "Set right line"
10294 msgstr "右罫線を描画"
10295
10296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Set border lines"
10299 msgstr "罫線の設定"
10300
10301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10302 msgid "Set all lines"
10303 msgstr "全ての罫線を描画"
10304
10305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10306 msgid "Unset all lines"
10307 msgstr "全ての罫線を消去"
10308
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10310 msgid "Align left"
10311 msgstr "左に揃える"
10312
10313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10314 msgid "Align center"
10315 msgstr "中央に揃える"
10316
10317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10318 msgid "Align right"
10319 msgstr "右に揃える"
10320
10321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10322 msgid "Align top"
10323 msgstr "上に揃える"
10324
10325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10326 msgid "Align middle"
10327 msgstr "中央に揃える"
10328
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10330 msgid "Align bottom"
10331 msgstr "下に揃える"
10332
10333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10334 msgid "Rotate cell"
10335 msgstr "セルを回転"
10336
10337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10338 msgid "Rotate table"
10339 msgstr "表を回転"
10340
10341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10342 msgid "Set multi-column"
10343 msgstr "連結列にする"
10344
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10346 msgid "Math"
10347 msgstr "数式"
10348
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10350 msgid "Set display mode"
10351 msgstr "表示モードを設定"
10352
10353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10354 msgid "Subscript"
10355 msgstr "下付き文字"
10356
10357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10358 msgid "Superscript"
10359 msgstr "上付き文字"
10360
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10362 msgid "Insert square root"
10363 msgstr "ルートを挿入"
10364
10365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10366 msgid "Insert root"
10367 msgstr "ルートを挿入"
10368
10369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10370 msgid "Insert standard fraction"
10371 msgstr "標準分数を挿入"
10372
10373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10374 msgid "Insert sum"
10375 msgstr "和記号を挿入"
10376
10377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10378 msgid "Insert integral"
10379 msgstr "積分記号を挿入"
10380
10381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10382 msgid "Insert product"
10383 msgstr "積記号を挿入"
10384
10385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10386 msgid "Insert ( )"
10387 msgstr "( )を挿入"
10388
10389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10390 msgid "Insert [ ]"
10391 msgstr "[ ]を挿入"
10392
10393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10394 msgid "Insert { }"
10395 msgstr "{ }を挿入"
10396
10397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10398 msgid "Insert delimiters"
10399 msgstr "デリミタを挿入"
10400
10401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10402 msgid "Insert matrix"
10403 msgstr "行列を挿入"
10404
10405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10406 msgid "Insert cases environment"
10407 msgstr "Cases環境を挿入"
10408
10409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10410 msgid "Math Macros"
10411 msgstr "数式マクロ"
10412
10413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10414 msgid "Command Buffer"
10415 msgstr "コマンドバッファ"
10416
10417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10418 msgid "Review[[Toolbar]]"
10419 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10420
10421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10422 msgid "Track changes"
10423 msgstr "変更を追尾する"
10424
10425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10426 msgid "Show changes in output"
10427 msgstr "出力に変更を表示する"
10428
10429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10430 msgid "Next change"
10431 msgstr "次の変更"
10432
10433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10434 msgid "Accept change"
10435 msgstr "変更を承認"
10436
10437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10438 msgid "Reject change"
10439 msgstr "変更を破棄"
10440
10441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10442 msgid "Merge changes"
10443 msgstr "変更を統合"
10444
10445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10446 msgid "Accept all changes"
10447 msgstr "全ての変更を承認"
10448
10449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10450 msgid "Reject all changes"
10451 msgstr "全ての変更を破棄"
10452
10453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10454 msgid "Next note"
10455 msgstr "次の注釈"
10456
10457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10458 msgid "View/Update"
10459 msgstr "表示/更新"
10460
10461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10462 msgid "View DVI"
10463 msgstr "DVIを表示"
10464
10465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10466 msgid "Update DVI"
10467 msgstr "DVIを更新"
10468
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10470 msgid "View PDF (pdflatex)"
10471 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10472
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10474 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10475 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10476
10477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10478 msgid "View PostScript"
10479 msgstr "PostScriptを表示"
10480
10481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10482 msgid "Update PostScript"
10483 msgstr "PostScriptを更新"
10484
10485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10486 msgid "Math Panels"
10487 msgstr "数式パネル"
10488
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10490 msgid "Math Spacings"
10491 msgstr "数式の空白"
10492
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10494 msgid "Styles"
10495 msgstr "形式"
10496
10497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10498 msgid "Fractions"
10499 msgstr "分数"
10500
10501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
10503 msgid "Fonts"
10504 msgstr "フォント"
10505
10506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10507 msgid "Functions"
10508 msgstr "函数"
10509
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10511 msgid "arccos"
10512 msgstr "arccos"
10513
10514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10515 msgid "arcsin"
10516 msgstr "arcsin"
10517
10518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10519 msgid "arctan"
10520 msgstr "arctan"
10521
10522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10523 msgid "arg"
10524 msgstr "arg"
10525
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10527 msgid "bmod"
10528 msgstr "bmod"
10529
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10531 msgid "cos"
10532 msgstr "cos"
10533
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10535 msgid "cosh"
10536 msgstr "cosh"
10537
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10539 msgid "cot"
10540 msgstr "cot"
10541
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10543 msgid "coth"
10544 msgstr "coth"
10545
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10547 msgid "csc"
10548 msgstr "csc"
10549
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10551 msgid "deg"
10552 msgstr "deg"
10553
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10555 msgid "det"
10556 msgstr "det"
10557
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10559 msgid "dim"
10560 msgstr "dim"
10561
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10563 msgid "exp"
10564 msgstr "exp"
10565
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10567 msgid "gcd"
10568 msgstr "gcd"
10569
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10571 msgid "hom"
10572 msgstr "hom"
10573
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10575 msgid "inf"
10576 msgstr "inf"
10577
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10579 msgid "ker"
10580 msgstr "ker"
10581
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10583 msgid "lg"
10584 msgstr "lg"
10585
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10587 msgid "lim"
10588 msgstr "lim"
10589
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10591 msgid "liminf"
10592 msgstr "liminf"
10593
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10595 msgid "limsup"
10596 msgstr "limsup"
10597
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10599 msgid "ln"
10600 msgstr "ln"
10601
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10603 msgid "log"
10604 msgstr "log"
10605
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10607 msgid "max"
10608 msgstr "max"
10609
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10611 msgid "min"
10612 msgstr "min"
10613
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10615 msgid "sec"
10616 msgstr "sec"
10617
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10619 msgid "sin"
10620 msgstr "sin"
10621
10622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10623 msgid "sinh"
10624 msgstr "sinh"
10625
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10627 msgid "sup"
10628 msgstr "sup"
10629
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10631 msgid "tan"
10632 msgstr "tan"
10633
10634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10635 msgid "tanh"
10636 msgstr "tanh"
10637
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10639 msgid "Pr"
10640 msgstr "Pr"
10641
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10643 msgid "Spacings"
10644 msgstr "スペース"
10645
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10647 msgid "Thin space\t\\,"
10648 msgstr "小空白\t\\,"
10649
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10651 msgid "Medium space\t\\:"
10652 msgstr "中空白\t\\:"
10653
10654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10655 msgid "Thick space\t\\;"
10656 msgstr "大空白\t\\;"
10657
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10659 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10660 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10661
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10663 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10664 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10665
10666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10667 msgid "Negative space\t\\!"
10668 msgstr "負の空白\t\\!"
10669
10670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10671 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10672 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10673
10674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10675 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10676 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10677
10678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10679 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10680 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10681
10682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10683 msgid "Roots"
10684 msgstr "ルート"
10685
10686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10687 msgid "Square root\t\\sqrt"
10688 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10689
10690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10691 msgid "Other root\t\\root"
10692 msgstr "その他のルート\t\\root"
10693
10694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10695 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10696 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10697
10698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10699 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10700 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10701
10702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10703 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10704 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10705
10706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10707 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10708 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10709
10710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10711 msgid "Standard\t\\frac"
10712 msgstr "標準\t\\frac"
10713
10714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10715 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10716 msgstr "横線なし\t\\atop"
10717
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10719 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10720 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10721
10722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10723 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10724 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10725
10726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10727 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10728 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10729
10730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10731 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10732 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10733
10734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10735 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10736 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10737
10738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10739 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10740 msgstr "文中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10741
10742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10743 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10744 msgstr "提示分数(amsmath)\t\\dfrac"
10745
10746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10747 msgid "Binomial\t\\binom"
10748 msgstr "二項係数\t\\binom"
10749
10750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10751 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10752 msgstr "文中二項係数\t\\tbinom"
10753
10754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10755 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10756 msgstr "提示二項係数\t\\dbinom"
10757
10758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10759 msgid "Roman\t\\mathrm"
10760 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10761
10762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10763 msgid "Bold\t\\mathbf"
10764 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10765
10766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10767 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10768 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10769
10770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10771 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10772 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10773
10774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10775 msgid "Italic\t\\mathit"
10776 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10777
10778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10779 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10780 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10781
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10783 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10784 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10785
10786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10787 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10788 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10789
10790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10791 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10792 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10793
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10795 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10796 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10797
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10799 msgid "Dots"
10800 msgstr "小点"
10801
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10803 msgid "ldots"
10804 msgstr "ldots"
10805
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10807 msgid "cdots"
10808 msgstr "cdots"
10809
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10811 msgid "vdots"
10812 msgstr "vdots"
10813
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10815 msgid "ddots"
10816 msgstr "ddots"
10817
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10819 msgid "Frame Decorations"
10820 msgstr "上下装飾"
10821
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10823 msgid "hat"
10824 msgstr "hat"
10825
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10827 msgid "tilde"
10828 msgstr "tilde"
10829
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10831 msgid "bar"
10832 msgstr "bar"
10833
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10835 msgid "grave"
10836 msgstr "grave"
10837
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10839 msgid "dot"
10840 msgstr "dot"
10841
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10843 msgid "check"
10844 msgstr "check"
10845
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10847 msgid "widehat"
10848 msgstr "widehat"
10849
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10851 msgid "widetilde"
10852 msgstr "widetilde"
10853
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10855 msgid "vec"
10856 msgstr "vec"
10857
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10859 msgid "acute"
10860 msgstr "acute"
10861
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10863 msgid "ddot"
10864 msgstr "ddot"
10865
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10867 msgid "breve"
10868 msgstr "breve"
10869
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10871 msgid "overline"
10872 msgstr "overline"
10873
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10875 msgid "overbrace"
10876 msgstr "overbrace"
10877
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10879 msgid "overleftarrow"
10880 msgstr "overleftarrow"
10881
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10883 msgid "overrightarrow"
10884 msgstr "overrightarrow"
10885
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10887 msgid "overleftrightarrow"
10888 msgstr "overleftrightarrow"
10889
10890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10891 msgid "overset"
10892 msgstr "overset"
10893
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10895 msgid "underline"
10896 msgstr "underline"
10897
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10899 msgid "underbrace"
10900 msgstr "underbrace"
10901
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10903 msgid "underleftarrow"
10904 msgstr "underleftarrow"
10905
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10907 msgid "underrightarrow"
10908 msgstr "underrightarrow"
10909
10910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10911 msgid "underleftrightarrow"
10912 msgstr "underleftrightarrow"
10913
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
10915 msgid "underset"
10916 msgstr "underset"
10917
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
10919 msgid "Arrows"
10920 msgstr "矢印"
10921
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10923 msgid "leftarrow"
10924 msgstr "leftarrow"
10925
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10927 msgid "rightarrow"
10928 msgstr "rightarrow"
10929
10930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10931 msgid "downarrow"
10932 msgstr "downarrow"
10933
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10935 msgid "uparrow"
10936 msgstr "uparrow"
10937
10938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10939 msgid "updownarrow"
10940 msgstr "updownarrow"
10941
10942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10943 msgid "leftrightarrow"
10944 msgstr "leftrightarrow"
10945
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10947 msgid "Leftarrow"
10948 msgstr "Leftarrow"
10949
10950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10951 msgid "Rightarrow"
10952 msgstr "Rightarrow"
10953
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10955 msgid "Downarrow"
10956 msgstr "Downarrow"
10957
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10959 msgid "Uparrow"
10960 msgstr "Uparrow"
10961
10962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10963 msgid "Updownarrow"
10964 msgstr "Updownarrow"
10965
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10967 msgid "Leftrightarrow"
10968 msgstr "Leftrightarrow"
10969
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10971 msgid "Longleftrightarrow"
10972 msgstr "Longleftrightarrow"
10973
10974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10975 msgid "Longleftarrow"
10976 msgstr "Longleftarrow"
10977
10978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10979 msgid "Longrightarrow"
10980 msgstr "Longrightarrow"
10981
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10983 msgid "longleftrightarrow"
10984 msgstr "longleftrightarrow"
10985
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10987 msgid "longleftarrow"
10988 msgstr "longleftarrow"
10989
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10991 msgid "longrightarrow"
10992 msgstr "longrightarrow"
10993
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10995 msgid "leftharpoondown"
10996 msgstr "leftharpoondown"
10997
10998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10999 msgid "rightharpoondown"
11000 msgstr "rightharpoondown"
11001
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11003 msgid "mapsto"
11004 msgstr "mapsto"
11005
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11007 msgid "longmapsto"
11008 msgstr "longmapsto"
11009
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11011 msgid "nwarrow"
11012 msgstr "nwarrow"
11013
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11015 msgid "nearrow"
11016 msgstr "nearrow"
11017
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11019 msgid "leftharpoonup"
11020 msgstr "leftharpoonup"
11021
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11023 msgid "rightharpoonup"
11024 msgstr "rightharpoonup"
11025
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11027 msgid "hookleftarrow"
11028 msgstr "hookleftarrow"
11029
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11031 msgid "hookrightarrow"
11032 msgstr "hookrightarrow"
11033
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11035 msgid "swarrow"
11036 msgstr "swarrow"
11037
11038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11039 msgid "searrow"
11040 msgstr "searrow"
11041
11042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11043 msgid "rightleftharpoons"
11044 msgstr "rightleftharpoons"
11045
11046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11047 msgid "Operators"
11048 msgstr "演算子"
11049
11050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11051 msgid "pm"
11052 msgstr "pm"
11053
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11055 msgid "cap"
11056 msgstr "cap"
11057
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11059 msgid "diamond"
11060 msgstr "diamond"
11061
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11063 msgid "oplus"
11064 msgstr "oplus"
11065
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11067 msgid "mp"
11068 msgstr "mp"
11069
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11071 msgid "cup"
11072 msgstr "cup"
11073
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11075 msgid "bigtriangleup"
11076 msgstr "bigtriangleup"
11077
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11079 msgid "ominus"
11080 msgstr "ominus"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11083 msgid "times"
11084 msgstr "times"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11087 msgid "uplus"
11088 msgstr "uplus"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11091 msgid "bigtriangledown"
11092 msgstr "bigtriangledown"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11095 msgid "otimes"
11096 msgstr "otimes"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11099 msgid "div"
11100 msgstr "div"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11103 msgid "sqcap"
11104 msgstr "sqcap"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11107 msgid "triangleright"
11108 msgstr "triangleright"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11111 msgid "oslash"
11112 msgstr "oslash"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11115 msgid "cdot"
11116 msgstr "cdot"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11119 msgid "sqcup"
11120 msgstr "sqcup"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11123 msgid "triangleleft"
11124 msgstr "triangleleft"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11127 msgid "odot"
11128 msgstr "odot"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11131 msgid "star"
11132 msgstr "star"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11135 msgid "vee"
11136 msgstr "vee"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11139 msgid "amalg"
11140 msgstr "amalg"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11143 msgid "bigcirc"
11144 msgstr "bigcirc"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11147 msgid "setminus"
11148 msgstr "setminus"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11151 msgid "wedge"
11152 msgstr "wedge"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11155 msgid "dagger"
11156 msgstr "dagger"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11159 msgid "circ"
11160 msgstr "circ"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11163 msgid "bullet"
11164 msgstr "bullet"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11167 msgid "wr"
11168 msgstr "wr"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11171 msgid "ddagger"
11172 msgstr "ddagger"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11175 msgid "Relations"
11176 msgstr "関係子"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11179 msgid "leq"
11180 msgstr "leq"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11183 msgid "geq"
11184 msgstr "geq"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11187 msgid "equiv"
11188 msgstr "equiv"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11191 msgid "models"
11192 msgstr "models"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11195 msgid "prec"
11196 msgstr "prec"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11199 msgid "succ"
11200 msgstr "succ"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11203 msgid "sim"
11204 msgstr "sim"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11207 msgid "perp"
11208 msgstr "perp"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11211 msgid "preceq"
11212 msgstr "preceq"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11215 msgid "succeq"
11216 msgstr "succeq"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11219 msgid "simeq"
11220 msgstr "simeq"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11223 msgid "mid"
11224 msgstr "mid"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11227 msgid "ll"
11228 msgstr "ll"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11231 msgid "gg"
11232 msgstr "gg"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11235 msgid "asymp"
11236 msgstr "asymp"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11239 msgid "parallel"
11240 msgstr "parallel"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11243 msgid "subset"
11244 msgstr "subset"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11247 msgid "supset"
11248 msgstr "supset"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11251 msgid "approx"
11252 msgstr "approx"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11255 msgid "smile"
11256 msgstr "smile"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11259 msgid "subseteq"
11260 msgstr "subseteq"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11263 msgid "supseteq"
11264 msgstr "supseteq"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11267 msgid "cong"
11268 msgstr "cong"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11271 msgid "frown"
11272 msgstr "frown"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11275 msgid "sqsubseteq"
11276 msgstr "sqsubseteq"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11279 msgid "sqsupseteq"
11280 msgstr "sqsupseteq"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11283 msgid "doteq"
11284 msgstr "doteq"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11287 msgid "neq"
11288 msgstr "neq"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11291 msgid "in"
11292 msgstr "in"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11295 msgid "ni"
11296 msgstr "ni"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11299 msgid "propto"
11300 msgstr "propto"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11303 msgid "notin"
11304 msgstr "notin"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11307 msgid "vdash"
11308 msgstr "vdash"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11311 msgid "dashv"
11312 msgstr "dashv"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11315 msgid "bowtie"
11316 msgstr "bowtie"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11319 msgid "alpha"
11320 msgstr "alpha"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11323 msgid "beta"
11324 msgstr "beta"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11327 msgid "gamma"
11328 msgstr "gamma"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11331 msgid "delta"
11332 msgstr "delta"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11335 msgid "epsilon"
11336 msgstr "epsilon"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11339 msgid "varepsilon"
11340 msgstr "varepsilon"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11343 msgid "zeta"
11344 msgstr "zeta"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11347 msgid "eta"
11348 msgstr "eta"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11351 msgid "theta"
11352 msgstr "theta"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11355 msgid "vartheta"
11356 msgstr "vartheta"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11359 msgid "iota"
11360 msgstr "iota"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11363 msgid "kappa"
11364 msgstr "kappa"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11367 msgid "lambda"
11368 msgstr "lambda"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11371 msgid "mu"
11372 msgstr "mu"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11375 msgid "nu"
11376 msgstr "nu"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11379 msgid "xi"
11380 msgstr "xi"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11383 msgid "pi"
11384 msgstr "pi"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11387 msgid "varpi"
11388 msgstr "varpi"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11391 msgid "rho"
11392 msgstr "rho"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11395 msgid "varrho"
11396 msgstr "varrho"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11399 msgid "sigma"
11400 msgstr "sigma"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11403 msgid "varsigma"
11404 msgstr "varsigma"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11407 msgid "tau"
11408 msgstr "tau"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11411 msgid "upsilon"
11412 msgstr "upsilon"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11415 msgid "phi"
11416 msgstr "phi"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11419 msgid "varphi"
11420 msgstr "varphi"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11423 msgid "chi"
11424 msgstr "chi"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11427 msgid "psi"
11428 msgstr "psi"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11431 msgid "omega"
11432 msgstr "omega"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11435 msgid "Gamma"
11436 msgstr "Gamma"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11439 msgid "Delta"
11440 msgstr "Delta"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11443 msgid "Theta"
11444 msgstr "Theta"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11447 msgid "Lambda"
11448 msgstr "Lambda"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11451 msgid "Xi"
11452 msgstr "Xi"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11455 msgid "Pi"
11456 msgstr "Pi"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11459 msgid "Sigma"
11460 msgstr "Sigma"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11463 msgid "Upsilon"
11464 msgstr "Upsilon"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11467 msgid "Phi"
11468 msgstr "Phi"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11471 msgid "Psi"
11472 msgstr "Psi"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11475 msgid "Omega"
11476 msgstr "Omega"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11479 msgid "Miscellaneous"
11480 msgstr "その他"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11483 msgid "nabla"
11484 msgstr "nabla"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11487 msgid "partial"
11488 msgstr "partial"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11491 msgid "infty"
11492 msgstr "infty"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11495 msgid "prime"
11496 msgstr "prime"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11499 msgid "ell"
11500 msgstr "ell"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11503 msgid "emptyset"
11504 msgstr "emptyset"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11507 msgid "exists"
11508 msgstr "exists"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11511 msgid "forall"
11512 msgstr "forall"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11515 msgid "imath"
11516 msgstr "imath"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11519 msgid "jmath"
11520 msgstr "jmath"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11523 msgid "Re"
11524 msgstr "Re"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11527 msgid "Im"
11528 msgstr "Im"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11531 msgid "aleph"
11532 msgstr "aleph"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11535 msgid "wp"
11536 msgstr "wp"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11539 msgid "hbar"
11540 msgstr "hbar"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11543 msgid "angle"
11544 msgstr "angle"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11547 msgid "top"
11548 msgstr "top"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11551 msgid "bot"
11552 msgstr "bot"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11555 msgid "Vert"
11556 msgstr "Vert"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11559 msgid "neg"
11560 msgstr "neg"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11563 msgid "flat"
11564 msgstr "flat"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11567 msgid "natural"
11568 msgstr "natural"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11571 msgid "sharp"
11572 msgstr "sharp"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11575 msgid "surd"
11576 msgstr "surd"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11579 msgid "triangle"
11580 msgstr "triangle"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11583 msgid "diamondsuit"
11584 msgstr "diamondsuit"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11587 msgid "heartsuit"
11588 msgstr "heartsuit"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11591 msgid "clubsuit"
11592 msgstr "clubsuit"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11595 msgid "spadesuit"
11596 msgstr "spadesuit"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11599 msgid "textrm \\AA"
11600 msgstr "textrm \\AA"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11603 msgid "textrm \\O"
11604 msgstr "textrm \\O"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11607 msgid "mathcircumflex"
11608 msgstr "mathcircumflex"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11611 msgid "_"
11612 msgstr "_"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11615 msgid "mathrm T"
11616 msgstr "mathrm T"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11619 msgid "mathbb N"
11620 msgstr "mathbb N"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11623 msgid "mathbb Z"
11624 msgstr "mathbb Z"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11627 msgid "mathbb Q"
11628 msgstr "mathbb Q"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11631 msgid "mathbb R"
11632 msgstr "mathbb R"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11635 msgid "mathbb C"
11636 msgstr "mathbb C"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11639 msgid "mathbb H"
11640 msgstr "mathbb H"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11643 msgid "mathcal F"
11644 msgstr "mathcal F"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11647 msgid "mathcal L"
11648 msgstr "mathcal L"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11651 msgid "mathcal H"
11652 msgstr "mathcal H"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11655 msgid "mathcal O"
11656 msgstr "mathcal O"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11659 msgid "Big Operators"
11660 msgstr "大演算子"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11663 msgid "intop"
11664 msgstr "intop"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11667 msgid "int"
11668 msgstr "int"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11671 msgid "iint"
11672 msgstr "iint"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11675 msgid "iintop"
11676 msgstr "iintop"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11679 msgid "iiint"
11680 msgstr "iiint"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11683 msgid "iiintop"
11684 msgstr "iiintop"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11687 msgid "iiiint"
11688 msgstr "iiiint"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11691 msgid "iiiintop"
11692 msgstr "iiiintop"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11695 msgid "dotsint"
11696 msgstr "dotsint"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11699 msgid "dotsintop"
11700 msgstr "dotsintop"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11703 msgid "oint"
11704 msgstr "oint"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11707 msgid "ointop"
11708 msgstr "ointop"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11711 msgid "oiint"
11712 msgstr "oiint"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11715 msgid "oiintop"
11716 msgstr "oiintop"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11719 msgid "ointctrclockwiseop"
11720 msgstr "ointctrclockwiseop"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11723 msgid "ointctrclockwise"
11724 msgstr "ointctrclockwise"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11727 msgid "ointclockwiseop"
11728 msgstr "ointclockwiseop"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11731 msgid "ointclockwise"
11732 msgstr "ointclockwise"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11735 msgid "sqint"
11736 msgstr "sqint"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11739 msgid "sqintop"
11740 msgstr "sqintop"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11743 msgid "sqiint"
11744 msgstr "sqiint"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11747 msgid "sqiintop"
11748 msgstr "sqiintop"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11751 msgid "sum"
11752 msgstr "sum"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11755 msgid "prod"
11756 msgstr "prod"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11759 msgid "coprod"
11760 msgstr "coprod"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11763 msgid "bigsqcup"
11764 msgstr "bigsqcup"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11767 msgid "bigotimes"
11768 msgstr "bigotimes"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11771 msgid "bigodot"
11772 msgstr "bigodot"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11775 msgid "bigoplus"
11776 msgstr "bigoplus"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11779 msgid "bigcap"
11780 msgstr "bigcap"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11783 msgid "bigcup"
11784 msgstr "bigcup"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11787 msgid "biguplus"
11788 msgstr "biguplus"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11791 msgid "bigvee"
11792 msgstr "bigvee"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11795 msgid "bigwedge"
11796 msgstr "bigwedge"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11799 msgid "AMS Miscellaneous"
11800 msgstr "AMSその他"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11803 msgid "digamma"
11804 msgstr "digamma"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11807 msgid "varkappa"
11808 msgstr "varkappa"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11811 msgid "beth"
11812 msgstr "beth"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11815 msgid "daleth"
11816 msgstr "daleth"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11819 msgid "gimel"
11820 msgstr "gimel"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11823 msgid "ulcorner"
11824 msgstr "ulcorner"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11827 msgid "urcorner"
11828 msgstr "urcorner"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11831 msgid "llcorner"
11832 msgstr "llcorner"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11835 msgid "lrcorner"
11836 msgstr "lrcorner"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11839 msgid "hslash"
11840 msgstr "hslash"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11843 msgid "vartriangle"
11844 msgstr "vartriangle"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11847 msgid "triangledown"
11848 msgstr "triangledown"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11851 msgid "square"
11852 msgstr "square"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11855 msgid "lozenge"
11856 msgstr "lozenge"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11859 msgid "circledS"
11860 msgstr "circledS"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11863 msgid "measuredangle"
11864 msgstr "measuredangle"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11867 msgid "nexists"
11868 msgstr "nexists"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11871 msgid "mho"
11872 msgstr "mho"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11875 msgid "Finv"
11876 msgstr "Finv"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11879 msgid "Game"
11880 msgstr "Game"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11883 msgid "Bbbk"
11884 msgstr "Bbbk"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11887 msgid "backprime"
11888 msgstr "backprime"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11891 msgid "varnothing"
11892 msgstr "varnothing"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11895 msgid "blacktriangle"
11896 msgstr "blacktriangle"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11899 msgid "blacktriangledown"
11900 msgstr "blacktriangledown"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11903 msgid "blacksquare"
11904 msgstr "blacksquare"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11907 msgid "blacklozenge"
11908 msgstr "blacklozenge"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11911 msgid "bigstar"
11912 msgstr "bigstar"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11915 msgid "sphericalangle"
11916 msgstr "sphericalangle"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11919 msgid "complement"
11920 msgstr "complement"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11923 msgid "eth"
11924 msgstr "eth"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11927 msgid "diagup"
11928 msgstr "diagup"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
11931 msgid "diagdown"
11932 msgstr "diagdown"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11935 msgid "AMS Arrows"
11936 msgstr "AMS矢印"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11939 msgid "dashleftarrow"
11940 msgstr "dashleftarrow"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11943 msgid "dashrightarrow"
11944 msgstr "dashrightarrow"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11947 msgid "leftleftarrows"
11948 msgstr "leftleftarrows"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11951 msgid "leftrightarrows"
11952 msgstr "leftrightarrows"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11955 msgid "rightrightarrows"
11956 msgstr "rightrightarrows"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11959 msgid "rightleftarrows"
11960 msgstr "rightleftarrows"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11963 msgid "Lleftarrow"
11964 msgstr "Lleftarrow"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11967 msgid "Rrightarrow"
11968 msgstr "Rrightarrow"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11971 msgid "twoheadleftarrow"
11972 msgstr "twoheadleftarrow"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11975 msgid "twoheadrightarrow"
11976 msgstr "twoheadrightarrow"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11979 msgid "leftarrowtail"
11980 msgstr "leftarrowtail"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11983 msgid "rightarrowtail"
11984 msgstr "rightarrowtail"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11987 msgid "looparrowleft"
11988 msgstr "looparrowleft"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11991 msgid "looparrowright"
11992 msgstr "looparrowright"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11995 msgid "curvearrowleft"
11996 msgstr "curvearrowleft"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11999 msgid "curvearrowright"
12000 msgstr "curvearrowright"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12003 msgid "circlearrowleft"
12004 msgstr "circlearrowleft"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12007 msgid "circlearrowright"
12008 msgstr "circlearrowright"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12011 msgid "Lsh"
12012 msgstr "Lsh"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12015 msgid "Rsh"
12016 msgstr "Rsh"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12019 msgid "upuparrows"
12020 msgstr "upuparrows"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12023 msgid "downdownarrows"
12024 msgstr "downdownarrows"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12027 msgid "upharpoonleft"
12028 msgstr "upharpoonleft"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12031 msgid "upharpoonright"
12032 msgstr "upharpoonright"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12035 msgid "downharpoonleft"
12036 msgstr "downharpoonleft"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12039 msgid "downharpoonright"
12040 msgstr "downharpoonright"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12043 msgid "leftrightharpoons"
12044 msgstr "leftrightharpoons"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12047 msgid "rightsquigarrow"
12048 msgstr "rightsquigarrow"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12051 msgid "leftrightsquigarrow"
12052 msgstr "leftrightsquigarrow"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12055 msgid "nleftarrow"
12056 msgstr "nleftarrow"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12059 msgid "nrightarrow"
12060 msgstr "nrightarrow"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12063 msgid "nleftrightarrow"
12064 msgstr "nleftrightarrow"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12067 msgid "nLeftarrow"
12068 msgstr "nLeftarrow"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12071 msgid "nRightarrow"
12072 msgstr "nRightarrow"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12075 msgid "nLeftrightarrow"
12076 msgstr "nLeftrightarrow"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12079 msgid "multimap"
12080 msgstr "multimap"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12083 msgid "AMS Relations"
12084 msgstr "AMS関係子"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12087 msgid "leqq"
12088 msgstr "leqq"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12091 msgid "geqq"
12092 msgstr "geqq"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12095 msgid "leqslant"
12096 msgstr "leqslant"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12099 msgid "geqslant"
12100 msgstr "geqslant"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12103 msgid "eqslantless"
12104 msgstr "eqslantless"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12107 msgid "eqslantgtr"
12108 msgstr "eqslantgtr"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12111 msgid "lesssim"
12112 msgstr "lesssim"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12115 msgid "gtrsim"
12116 msgstr "gtrsim"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12119 msgid "lessapprox"
12120 msgstr "lessapprox"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12123 msgid "gtrapprox"
12124 msgstr "gtrapprox"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12127 msgid "approxeq"
12128 msgstr "approxeq"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12131 msgid "triangleq"
12132 msgstr "triangleq"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12135 msgid "lessdot"
12136 msgstr "lessdot"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12139 msgid "gtrdot"
12140 msgstr "gtrdot"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12143 msgid "lll"
12144 msgstr "lll"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12147 msgid "ggg"
12148 msgstr "ggg"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12151 msgid "lessgtr"
12152 msgstr "lessgtr"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12155 msgid "gtrless"
12156 msgstr "gtrless"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12159 msgid "lesseqgtr"
12160 msgstr "lesseqgtr"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12163 msgid "gtreqless"
12164 msgstr "gtreqless"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12167 msgid "lesseqqgtr"
12168 msgstr "lesseqqgtr"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12171 msgid "gtreqqless"
12172 msgstr "gtreqqless"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12175 msgid "eqcirc"
12176 msgstr "eqcirc"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12179 msgid "circeq"
12180 msgstr "circeq"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12183 msgid "thicksim"
12184 msgstr "thicksim"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12187 msgid "thickapprox"
12188 msgstr "thickapprox"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12191 msgid "backsim"
12192 msgstr "backsim"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12195 msgid "backsimeq"
12196 msgstr "backsimeq"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12199 msgid "subseteqq"
12200 msgstr "subseteqq"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12203 msgid "supseteqq"
12204 msgstr "supseteqq"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12207 msgid "Subset"
12208 msgstr "Subset"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12211 msgid "Supset"
12212 msgstr "Supset"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12215 msgid "sqsubset"
12216 msgstr "sqsubset"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12219 msgid "sqsupset"
12220 msgstr "sqsupset"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12223 msgid "preccurlyeq"
12224 msgstr "preccurlyeq"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12227 msgid "succcurlyeq"
12228 msgstr "succcurlyeq"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12231 msgid "curlyeqprec"
12232 msgstr "curlyeqprec"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12235 msgid "curlyeqsucc"
12236 msgstr "curlyeqsucc"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12239 msgid "precsim"
12240 msgstr "precsim"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12243 msgid "succsim"
12244 msgstr "succsim"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12247 msgid "precapprox"
12248 msgstr "precapprox"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12251 msgid "succapprox"
12252 msgstr "succapprox"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12255 msgid "vartriangleleft"
12256 msgstr "vartriangleleft"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12259 msgid "vartriangleright"
12260 msgstr "vartriangleright"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12263 msgid "trianglelefteq"
12264 msgstr "trianglelefteq"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12267 msgid "trianglerighteq"
12268 msgstr "trianglerighteq"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12271 msgid "bumpeq"
12272 msgstr "bumpeq"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12275 msgid "Bumpeq"
12276 msgstr "Bumpeq"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12279 msgid "doteqdot"
12280 msgstr "doteqdot"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12283 msgid "risingdotseq"
12284 msgstr "risingdotseq"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12287 msgid "fallingdotseq"
12288 msgstr "fallingdotseq"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12291 msgid "vDash"
12292 msgstr "vDash"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12295 msgid "Vvdash"
12296 msgstr "Vvdash"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12299 msgid "Vdash"
12300 msgstr "Vdash"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12303 msgid "shortmid"
12304 msgstr "shortmid"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12307 msgid "shortparallel"
12308 msgstr "shortparallel"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12311 msgid "smallsmile"
12312 msgstr "smallsmile"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12315 msgid "smallfrown"
12316 msgstr "smallfrown"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12319 msgid "blacktriangleleft"
12320 msgstr "blacktriangleleft"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12323 msgid "blacktriangleright"
12324 msgstr "blacktriangleright"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12327 msgid "because"
12328 msgstr "because"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12331 msgid "therefore"
12332 msgstr "therefore"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12335 msgid "backepsilon"
12336 msgstr "backepsilon"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12339 msgid "varpropto"
12340 msgstr "varpropto"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12343 msgid "between"
12344 msgstr "between"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12347 msgid "pitchfork"
12348 msgstr "pitchfork"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12351 msgid "AMS Negative Relations"
12352 msgstr "AMS否定関係子"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12355 msgid "nless"
12356 msgstr "nless"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12359 msgid "ngtr"
12360 msgstr "ngtr"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12363 msgid "nleq"
12364 msgstr "nleq"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12367 msgid "ngeq"
12368 msgstr "ngeq"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12371 msgid "nleqslant"
12372 msgstr "nleqslant"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12375 msgid "ngeqslant"
12376 msgstr "ngeqslant"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12379 msgid "nleqq"
12380 msgstr "nleqq"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12383 msgid "ngeqq"
12384 msgstr "ngeqq"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12387 msgid "lneq"
12388 msgstr "lneq"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12391 msgid "gneq"
12392 msgstr "gneq"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12395 msgid "lneqq"
12396 msgstr "lneqq"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12399 msgid "gneqq"
12400 msgstr "gneqq"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12403 msgid "lvertneqq"
12404 msgstr "lvertneqq"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12407 msgid "gvertneqq"
12408 msgstr "gvertneqq"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12411 msgid "lnsim"
12412 msgstr "lnsim"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12415 msgid "gnsim"
12416 msgstr "gnsim"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12419 msgid "lnapprox"
12420 msgstr "lnapprox"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12423 msgid "gnapprox"
12424 msgstr "gnapprox"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12427 msgid "nprec"
12428 msgstr "nprec"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12431 msgid "nsucc"
12432 msgstr "nsucc"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12435 msgid "npreceq"
12436 msgstr "npreceq"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12439 msgid "nsucceq"
12440 msgstr "nsucceq"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12443 msgid "precnsim"
12444 msgstr "precnsim"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12447 msgid "succnsim"
12448 msgstr "succnsim"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12451 msgid "precnapprox"
12452 msgstr "precnapprox"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12455 msgid "succnapprox"
12456 msgstr "succnapprox"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12459 msgid "subsetneq"
12460 msgstr "subsetneq"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12463 msgid "supsetneq"
12464 msgstr "supsetneq"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12467 msgid "subsetneqq"
12468 msgstr "subsetneqq"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12471 msgid "supsetneqq"
12472 msgstr "supsetneqq"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12475 msgid "nsubseteq"
12476 msgstr "nsubseteq"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12479 msgid "nsupseteq"
12480 msgstr "nsupseteq"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12483 msgid "nsupseteqq"
12484 msgstr "nsupseteqq"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12487 msgid "nvdash"
12488 msgstr "nvdash"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12491 msgid "nvDash"
12492 msgstr "nvDash"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12495 msgid "nVDash"
12496 msgstr "nVDash"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12499 msgid "varsubsetneq"
12500 msgstr "varsubsetneq"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12503 msgid "varsupsetneq"
12504 msgstr "varsupsetneq"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12507 msgid "varsubsetneqq"
12508 msgstr "varsubsetneqq"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12511 msgid "varsupsetneqq"
12512 msgstr "varsupsetneqq"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12515 msgid "ntriangleleft"
12516 msgstr "ntriangleleft"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12519 msgid "ntriangleright"
12520 msgstr "ntriangleright"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12523 msgid "ntrianglelefteq"
12524 msgstr "ntrianglelefteq"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12527 msgid "ntrianglerighteq"
12528 msgstr "ntrianglerighteq"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12531 msgid "ncong"
12532 msgstr "ncong"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12535 msgid "nsim"
12536 msgstr "nsim"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12539 msgid "nmid"
12540 msgstr "nmid"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12543 msgid "nshortmid"
12544 msgstr "nshortmid"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12547 msgid "nparallel"
12548 msgstr "nparallel"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12551 msgid "nshortparallel"
12552 msgstr "nshortparallel"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12555 msgid "AMS Operators"
12556 msgstr "AMS演算子"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12559 msgid "dotplus"
12560 msgstr "dotplus"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12563 msgid "smallsetminus"
12564 msgstr "smallsetminus"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12567 msgid "Cap"
12568 msgstr "Cap"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12571 msgid "Cup"
12572 msgstr "Cup"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12575 msgid "barwedge"
12576 msgstr "barwedge"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12579 msgid "veebar"
12580 msgstr "veebar"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12583 msgid "doublebarwedge"
12584 msgstr "doublebarwedge"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12587 msgid "boxminus"
12588 msgstr "boxminus"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12591 msgid "boxtimes"
12592 msgstr "boxtimes"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12595 msgid "boxdot"
12596 msgstr "boxdot"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12599 msgid "boxplus"
12600 msgstr "boxplus"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12603 msgid "divideontimes"
12604 msgstr "divideontimes"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12607 msgid "ltimes"
12608 msgstr "ltimes"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12611 msgid "rtimes"
12612 msgstr "rtimes"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12615 msgid "leftthreetimes"
12616 msgstr "leftthreetimes"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12619 msgid "rightthreetimes"
12620 msgstr "rightthreetimes"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12623 msgid "curlywedge"
12624 msgstr "curlywedge"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12627 msgid "curlyvee"
12628 msgstr "curlyvee"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12631 msgid "circleddash"
12632 msgstr "circleddash"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12635 msgid "circledast"
12636 msgstr "circledast"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12639 msgid "circledcirc"
12640 msgstr "circledcirc"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12643 msgid "centerdot"
12644 msgstr "centerdot"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12647 msgid "intercal"
12648 msgstr "intercal"
12649
12650 #: lib/external_templates:37
12651 msgid "RasterImage"
12652 msgstr "ラスターイメージ"
12653
12654 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12655 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12656 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12657
12658 #: lib/external_templates:45
12659 msgid "A bitmap file.\n"
12660 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12661
12662 #: lib/external_templates:102
12663 msgid "XFig"
12664 msgstr "XFig"
12665
12666 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12667 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12668 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12669
12670 #: lib/external_templates:105
12671 msgid "An Xfig figure.\n"
12672 msgstr "Xfigの図です。\n"
12673
12674 #: lib/external_templates:154
12675 msgid "ChessDiagram"
12676 msgstr "チェス棋譜"
12677
12678 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12679 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12680 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12681
12682 #: lib/external_templates:157
12683 msgid ""
12684 "A chess position diagram.\n"
12685 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12686 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12687 "the position that you want to display.\n"
12688 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12689 "and remember to type in a relative path\n"
12690 "to the LyX document location.\n"
12691 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12692 "to enable general editing of the board.\n"
12693 "You might also check out the\n"
12694 "'Options->Test legality' option, and\n"
12695 "remember to middle and right click to\n"
12696 "insert new material in the board.\n"
12697 "In order for this to work, you have to\n"
12698 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12699 "that TeX will find it, and you will need\n"
12700 "to install the skak package from CTAN.\n"
12701 msgstr ""
12702 "チェスの棋譜。\n"
12703 "このテンプレートは,位置を編集するのにXBoardを\n"
12704 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12705 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12706 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12707 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12708 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12709 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12710 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12711 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12712 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12713 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12714 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12715 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12716 "なりません。\n"
12717
12718 #: lib/external_templates:199
12719 msgid "LilyPond"
12720 msgstr "LilyPond"
12721
12722 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12723 msgid "Lilypond typeset music"
12724 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12725
12726 #: lib/external_templates:202
12727 msgid ""
12728 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12729 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12730 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12731 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12732 msgstr ""
12733 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12734 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12735 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12736 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12737
12738 #: lib/external_templates:251
12739 msgid ""
12740 "Today's date.\n"
12741 "Read 'info date' for more information.\n"
12742 msgstr ""
12743 "今日の日付。\n"
12744 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12745
12746 #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
12747 #, c-format
12748 msgid "%1$s and %2$s"
12749 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12750
12751 #: src/BiblioInfo.cpp:126
12752 #, c-format
12753 msgid "%1$s et al."
12754 msgstr "%1$s et al."
12755
12756 #: src/BiblioInfo.cpp:139
12757 msgid "No year"
12758 msgstr "年がありません"
12759
12760 #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
12761 msgid "Add to bibliography only."
12762 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
12763
12764 #: src/BiblioInfo.cpp:380
12765 msgid "before"
12766 msgstr "前置テキスト"
12767
12768 #: src/Buffer.cpp:228
12769 msgid "Disk Error: "
12770 msgstr "ディスクエラー: "
12771
12772 #: src/Buffer.cpp:229
12773 #, c-format
12774 msgid ""
12775 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12776 msgstr ""
12777 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
12778 "がいっぱいですか?)。"
12779
12780 #: src/Buffer.cpp:276
12781 msgid "Could not remove temporary directory"
12782 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12783
12784 #: src/Buffer.cpp:277
12785 #, c-format
12786 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12787 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12788
12789 #: src/Buffer.cpp:508
12790 msgid "Unknown document class"
12791 msgstr "不明な文書クラスです"
12792
12793 #: src/Buffer.cpp:509
12794 #, c-format
12795 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12796 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12797
12798 #: src/Buffer.cpp:513 src/Text.cpp:254
12799 #, c-format
12800 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12801 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
12802
12803 #: src/Buffer.cpp:517 src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:546
12804 msgid "Document header error"
12805 msgstr "文書ヘッダのエラー"
12806
12807 #: src/Buffer.cpp:523
12808 msgid "\\begin_header is missing"
12809 msgstr "\\begin_headerがありません"
12810
12811 #: src/Buffer.cpp:545
12812 msgid "\\begin_document is missing"
12813 msgstr "\\begin_documentがありません"
12814
12815 #: src/Buffer.cpp:561 src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1142
12816 #: src/BufferView.cpp:1148
12817 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12818 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12819
12820 #: src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1143
12821 msgid ""
12822 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12823 "xcolor/soul are installed.\n"
12824 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12825 "LaTeX preamble."
12826 msgstr ""
12827 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12828 "調表示されないでしょう。\n"
12829 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12830 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12831
12832 #: src/Buffer.cpp:568 src/BufferView.cpp:1149
12833 msgid ""
12834 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12835 "xcolor and soul are not installed.\n"
12836 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12837 "LaTeX preamble."
12838 msgstr ""
12839 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12840 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12841 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12842 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12843
12844 #: src/Buffer.cpp:585
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Failed to read embedded files"
12847 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
12848
12849 #: src/Buffer.cpp:586
12850 msgid ""
12851 "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
12852 "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
12853 "your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
12854 "report this bug to the lyx-devel mailing list."
12855 msgstr ""
12856
12857 #: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:744
12858 msgid "Document could not be read"
12859 msgstr "文書を読み込めませんでした"
12860
12861 #: src/Buffer.cpp:736 src/Buffer.cpp:745
12862 #, c-format
12863 msgid "%1$s could not be read."
12864 msgstr "%1$s を読めませんでした。"
12865
12866 #: src/Buffer.cpp:753 src/Buffer.cpp:836
12867 msgid "Document format failure"
12868 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12869
12870 #: src/Buffer.cpp:754
12871 #, c-format
12872 msgid "%1$s is not a LyX document."
12873 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
12874
12875 #: src/Buffer.cpp:791
12876 msgid "Conversion failed"
12877 msgstr "変換に失敗しました"
12878
12879 #: src/Buffer.cpp:792
12880 #, c-format
12881 msgid ""
12882 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12883 "it could not be created."
12884 msgstr ""
12885 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12886 "生成することができませんでした。"
12887
12888 #: src/Buffer.cpp:801
12889 msgid "Conversion script not found"
12890 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12891
12892 #: src/Buffer.cpp:802
12893 #, c-format
12894 msgid ""
12895 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12896 "could not be found."
12897 msgstr ""
12898 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12899 "んでした。"
12900
12901 #: src/Buffer.cpp:821
12902 msgid "Conversion script failed"
12903 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12904
12905 #: src/Buffer.cpp:822
12906 #, c-format
12907 msgid ""
12908 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12909 "convert it."
12910 msgstr ""
12911 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12912 "ました。"
12913
12914 #: src/Buffer.cpp:837
12915 #, c-format
12916 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12917 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12918
12919 #: src/Buffer.cpp:870
12920 msgid "Backup failure"
12921 msgstr "バックアップ失敗"
12922
12923 #: src/Buffer.cpp:871
12924 #, c-format
12925 msgid ""
12926 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12927 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12928 msgstr ""
12929 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12930 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12931
12932 #: src/Buffer.cpp:881
12933 #, c-format
12934 msgid ""
12935 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12936 "overwrite this file?"
12937 msgstr ""
12938 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12939 "きしますか?"
12940
12941 #: src/Buffer.cpp:883
12942 msgid "Overwrite modified file?"
12943 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12944
12945 #: src/Buffer.cpp:884 src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
12946 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
12947 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
12948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
12949 msgid "&Overwrite"
12950 msgstr "上書き(&O)"
12951
12952 #: src/Buffer.cpp:915
12953 #, c-format
12954 msgid "Saving document %1$s..."
12955 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12956
12957 #: src/Buffer.cpp:928
12958 #, fuzzy
12959 msgid " could not write file!"
12960 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
12961
12962 #: src/Buffer.cpp:935
12963 #, fuzzy
12964 msgid " writing embedded files."
12965 msgstr "は埋め込みファイルを書き込み中です!"
12966
12967 #: src/Buffer.cpp:939
12968 #, fuzzy
12969 msgid " could not write embedded files!"
12970 msgstr "は埋め込みファイルを書き込むことができませんでした!"
12971
12972 #: src/Buffer.cpp:944
12973 msgid " done."
12974 msgstr "終わりました。"
12975
12976 #: src/Buffer.cpp:1023
12977 msgid "Iconv software exception Detected"
12978 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
12979
12980 #: src/Buffer.cpp:1023
12981 #, c-format
12982 msgid ""
12983 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12984 "installed"
12985 msgstr ""
12986 "お使いのエンコーディング(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストール"
12987 "されていることを確認してください。"
12988
12989 #: src/Buffer.cpp:1045
12990 #, c-format
12991 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12992 msgstr ""
12993 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
12994 "ト%2$s)"
12995
12996 #: src/Buffer.cpp:1048
12997 msgid ""
12998 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12999 "chosen encoding.\n"
13000 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13001 msgstr ""
13002 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
13003 "ています。\n"
13004 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13005
13006 #: src/Buffer.cpp:1055
13007 msgid "iconv conversion failed"
13008 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13009
13010 #: src/Buffer.cpp:1060
13011 msgid "conversion failed"
13012 msgstr "変換に失敗しました"
13013
13014 #: src/Buffer.cpp:1329
13015 msgid "Running chktex..."
13016 msgstr "chktexを実行しています..."
13017
13018 #: src/Buffer.cpp:1342
13019 msgid "chktex failure"
13020 msgstr "chktexに失敗"
13021
13022 #: src/Buffer.cpp:1343
13023 msgid "Could not run chktex successfully."
13024 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13025
13026 #: src/Buffer.cpp:2102
13027 msgid "Preview source code"
13028 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13029
13030 #: src/Buffer.cpp:2114
13031 #, c-format
13032 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13033 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13034
13035 #: src/Buffer.cpp:2118
13036 #, c-format
13037 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13038 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13039
13040 #: src/Buffer.cpp:2217
13041 #, c-format
13042 msgid "Auto-saving %1$s"
13043 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13044
13045 #: src/Buffer.cpp:2261
13046 msgid "Autosave failed!"
13047 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13048
13049 #: src/Buffer.cpp:2284
13050 msgid "Autosaving current document..."
13051 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13052
13053 #: src/Buffer.cpp:2332
13054 msgid "Couldn't export file"
13055 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13056
13057 #: src/Buffer.cpp:2333
13058 #, c-format
13059 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13060 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13061
13062 #: src/Buffer.cpp:2370
13063 msgid "File name error"
13064 msgstr "ファイル名エラー"
13065
13066 #: src/Buffer.cpp:2371
13067 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13068 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13069
13070 #: src/Buffer.cpp:2412
13071 msgid "Document export cancelled."
13072 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13073
13074 #: src/Buffer.cpp:2418
13075 #, c-format
13076 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13077 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13078
13079 #: src/Buffer.cpp:2424
13080 #, c-format
13081 msgid "Document exported as %1$s"
13082 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13083
13084 #: src/Buffer.cpp:2494
13085 #, c-format
13086 msgid ""
13087 "The specified document\n"
13088 "%1$s\n"
13089 "could not be read."
13090 msgstr ""
13091 "指定された文書\n"
13092 "%1$s\n"
13093 "は,読むことができませんでした。"
13094
13095 #: src/Buffer.cpp:2496
13096 msgid "Could not read document"
13097 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13098
13099 #: src/Buffer.cpp:2506
13100 #, c-format
13101 msgid ""
13102 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13103 "\n"
13104 "Recover emergency save?"
13105 msgstr ""
13106 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13107 "\n"
13108 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13109
13110 #: src/Buffer.cpp:2509
13111 msgid "Load emergency save?"
13112 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13113
13114 #: src/Buffer.cpp:2510
13115 msgid "&Recover"
13116 msgstr "復旧(&R)"
13117
13118 #: src/Buffer.cpp:2510
13119 msgid "&Load Original"
13120 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13121
13122 #: src/Buffer.cpp:2530
13123 #, c-format
13124 msgid ""
13125 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13126 "\n"
13127 "Load the backup instead?"
13128 msgstr ""
13129 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13130 "\n"
13131 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13132
13133 #: src/Buffer.cpp:2533
13134 msgid "Load backup?"
13135 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13136
13137 #: src/Buffer.cpp:2534
13138 msgid "&Load backup"
13139 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13140
13141 #: src/Buffer.cpp:2534
13142 msgid "Load &original"
13143 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13144
13145 #: src/Buffer.cpp:2567
13146 #, c-format
13147 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13148 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13149
13150 #: src/Buffer.cpp:2569
13151 msgid "Retrieve from version control?"
13152 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13153
13154 #: src/Buffer.cpp:2570
13155 msgid "&Retrieve"
13156 msgstr "復元(&R)"
13157
13158 #: src/BufferList.cpp:220
13159 msgid "No file open!"
13160 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13161
13162 #: src/BufferList.cpp:230
13163 #, c-format
13164 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13165 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13166
13167 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13168 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13169 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13170
13171 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13172 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13173 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13174
13175 #: src/BufferList.cpp:271
13176 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13177 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13178
13179 #: src/BufferParams.cpp:497
13180 #, c-format
13181 msgid ""
13182 "The layout file requested by this document,\n"
13183 "%1$s.layout,\n"
13184 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13185 "class or style file required by it is not\n"
13186 "available. See the Customization documentation\n"
13187 "for more information.\n"
13188 msgstr ""
13189 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13190 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13191 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13192 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13193 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13194
13195 #: src/BufferParams.cpp:503
13196 msgid "Document class not available"
13197 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13198
13199 #: src/BufferParams.cpp:504
13200 msgid "LyX will not be able to produce output."
13201 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13202
13203 #: src/BufferParams.cpp:1440
13204 #, c-format
13205 msgid "The document class %1$s could not be found."
13206 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13207
13208 #: src/BufferParams.cpp:1442
13209 msgid "Class not found"
13210 msgstr "クラスが見つかりません"
13211
13212 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:724
13213 #, c-format
13214 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13215 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13216
13217 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:726
13218 msgid "Could not load class"
13219 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13220
13221 #: src/BufferParams.cpp:1490
13222 #, c-format
13223 msgid ""
13224 "The module %1$s has been requested by\n"
13225 "this document but has not been found in the list of\n"
13226 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13227 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13228 msgstr ""
13229 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13230 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13231 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13232 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13233
13234 #: src/BufferParams.cpp:1494
13235 msgid "Module not available"
13236 msgstr "モジュールが利用不能です"
13237
13238 #: src/BufferParams.cpp:1495
13239 msgid "Some layouts may not be available."
13240 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
13241
13242 #: src/BufferParams.cpp:1503
13243 #, c-format
13244 msgid ""
13245 "The module %1$s requires a package that is\n"
13246 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13247 "may not be possible.\n"
13248 msgstr ""
13249 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
13250 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
13251 "できない可能性があります。\n"
13252
13253 #: src/BufferParams.cpp:1506
13254 msgid "Package not available"
13255 msgstr "パッケージが利用不能です"
13256
13257 #: src/BufferParams.cpp:1511
13258 #, c-format
13259 msgid "Error reading module %1$s\n"
13260 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
13261
13262 #: src/BufferParams.cpp:1512 src/BufferParams.cpp:1518
13263 msgid "Read Error"
13264 msgstr "読み込みエラー"
13265
13266 #: src/BufferParams.cpp:1517
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Error reading internal layout information"
13269 msgstr "一般情報"
13270
13271 #: src/BufferView.cpp:177
13272 msgid "No more insets"
13273 msgstr "挿入枠はもうありません"
13274
13275 #: src/BufferView.cpp:665
13276 msgid "Save bookmark"
13277 msgstr "しおりを保存"
13278
13279 #: src/BufferView.cpp:1028
13280 msgid "No further undo information"
13281 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13282
13283 #: src/BufferView.cpp:1037
13284 msgid "No further redo information"
13285 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13286
13287 #: src/BufferView.cpp:1189 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13288 msgid "String not found!"
13289 msgstr "文字列が見つかりません!"
13290
13291 #: src/BufferView.cpp:1211
13292 msgid "Mark off"
13293 msgstr "マーク切"
13294
13295 #: src/BufferView.cpp:1218
13296 msgid "Mark on"
13297 msgstr "マーク入"
13298
13299 #: src/BufferView.cpp:1225
13300 msgid "Mark removed"
13301 msgstr "マーク削除"
13302
13303 #: src/BufferView.cpp:1228
13304 msgid "Mark set"
13305 msgstr "マーク設定"
13306
13307 #: src/BufferView.cpp:1275
13308 msgid "Statistics for the selection:"
13309 msgstr "選択範囲の統計:"
13310
13311 #: src/BufferView.cpp:1277
13312 msgid "Statistics for the document:"
13313 msgstr "文書の統計:"
13314
13315 #: src/BufferView.cpp:1280
13316 #, c-format
13317 msgid "%1$d words"
13318 msgstr "%1$d語"
13319
13320 #: src/BufferView.cpp:1282
13321 msgid "One word"
13322 msgstr "1語"
13323
13324 #: src/BufferView.cpp:1285
13325 #, c-format
13326 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13327 msgstr "%1$d字(空白含む)"
13328
13329 #: src/BufferView.cpp:1288
13330 msgid "One character (including blanks)"
13331 msgstr "1字(空白含む)"
13332
13333 #: src/BufferView.cpp:1291
13334 #, c-format
13335 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13336 msgstr "%1$d字(空白除く)"
13337
13338 #: src/BufferView.cpp:1294
13339 msgid "One character (excluding blanks)"
13340 msgstr "1字(空白除く)"
13341
13342 #: src/BufferView.cpp:1296
13343 msgid "Statistics"
13344 msgstr "統計"
13345
13346 #: src/BufferView.cpp:1978
13347 #, c-format
13348 msgid "Inserting document %1$s..."
13349 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13350
13351 #: src/BufferView.cpp:1989
13352 #, c-format
13353 msgid "Document %1$s inserted."
13354 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13355
13356 #: src/BufferView.cpp:1991
13357 #, c-format
13358 msgid "Could not insert document %1$s"
13359 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13360
13361 #: src/BufferView.cpp:2217
13362 #, c-format
13363 msgid ""
13364 "Could not read the specified document\n"
13365 "%1$s\n"
13366 "due to the error: %2$s"
13367 msgstr ""
13368 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13369 "%1$s\n"
13370 "を読むことができませんでした。"
13371
13372 #: src/BufferView.cpp:2219
13373 msgid "Could not read file"
13374 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13375
13376 #: src/BufferView.cpp:2226
13377 #, c-format
13378 msgid ""
13379 "%1$s\n"
13380 " is not readable."
13381 msgstr ""
13382 "%1$s\n"
13383 "は読み込み不能です。"
13384
13385 #: src/BufferView.cpp:2227 src/output.cpp:39
13386 msgid "Could not open file"
13387 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13388
13389 #: src/BufferView.cpp:2234
13390 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13391 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13392
13393 #: src/BufferView.cpp:2235
13394 msgid ""
13395 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13396 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13397 "If this does not give the correct result\n"
13398 "then please change the encoding of the file\n"
13399 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13400 msgstr ""
13401 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13402 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13403 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
13404 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13405
13406 #: src/Chktex.cpp:63
13407 #, c-format
13408 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13409 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13410
13411 #: src/Chktex.cpp:65
13412 msgid "ChkTeX warning id # "
13413 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13414
13415 #: src/Color.cpp:92
13416 msgid "none"
13417 msgstr "なし"
13418
13419 #: src/Color.cpp:93
13420 msgid "black"
13421 msgstr "黒"
13422
13423 #: src/Color.cpp:94
13424 msgid "white"
13425 msgstr "白"
13426
13427 #: src/Color.cpp:95
13428 msgid "red"
13429 msgstr "赤"
13430
13431 #: src/Color.cpp:96
13432 msgid "green"
13433 msgstr "緑"
13434
13435 #: src/Color.cpp:97
13436 msgid "blue"
13437 msgstr "青"
13438
13439 #: src/Color.cpp:98
13440 msgid "cyan"
13441 msgstr "シアン"
13442
13443 #: src/Color.cpp:99
13444 msgid "magenta"
13445 msgstr "マゼンタ"
13446
13447 #: src/Color.cpp:100
13448 msgid "yellow"
13449 msgstr "黄"
13450
13451 #: src/Color.cpp:101
13452 msgid "cursor"
13453 msgstr "カーソル"
13454
13455 #: src/Color.cpp:102
13456 msgid "background"
13457 msgstr "背景"
13458
13459 #: src/Color.cpp:103
13460 msgid "text"
13461 msgstr "本文"
13462
13463 #: src/Color.cpp:104
13464 msgid "selection"
13465 msgstr "選択"
13466
13467 #: src/Color.cpp:105
13468 msgid "LaTeX text"
13469 msgstr "LaTeXテキスト"
13470
13471 #: src/Color.cpp:106
13472 msgid "inline completion"
13473 msgstr "文中補完"
13474
13475 #: src/Color.cpp:108
13476 msgid "non-unique inline completion"
13477 msgstr "複数候補時文中補完"
13478
13479 #: src/Color.cpp:110
13480 msgid "previewed snippet"
13481 msgstr "プレビューの断片"
13482
13483 #: src/Color.cpp:111
13484 msgid "note label"
13485 msgstr "注釈ラベル"
13486
13487 #: src/Color.cpp:112
13488 msgid "note background"
13489 msgstr "注釈の背景"
13490
13491 #: src/Color.cpp:113
13492 msgid "comment label"
13493 msgstr "コメントラベル"
13494
13495 #: src/Color.cpp:114
13496 msgid "comment background"
13497 msgstr "コメントの背景"
13498
13499 #: src/Color.cpp:115
13500 msgid "greyedout inset label"
13501 msgstr "淡色表示挿入枠ラベル"
13502
13503 #: src/Color.cpp:116
13504 msgid "greyedout inset background"
13505 msgstr "淡色表示挿入枠の背景"
13506
13507 #: src/Color.cpp:117
13508 msgid "shaded box"
13509 msgstr "影付き箱型"
13510
13511 #: src/Color.cpp:118
13512 msgid "branch label"
13513 msgstr "派生枝ラベル"
13514
13515 #: src/Color.cpp:119
13516 msgid "footnote label"
13517 msgstr "脚注ラベル"
13518
13519 #: src/Color.cpp:120
13520 msgid "index label"
13521 msgstr "索引ラベル"
13522
13523 #: src/Color.cpp:121
13524 msgid "margin note label"
13525 msgstr "傍注ラベル"
13526
13527 #: src/Color.cpp:122
13528 msgid "URL label"
13529 msgstr "URLラベル"
13530
13531 #: src/Color.cpp:123
13532 msgid "URL text"
13533 msgstr "URL本文"
13534
13535 #: src/Color.cpp:124
13536 msgid "depth bar"
13537 msgstr "深度表示線"
13538
13539 #: src/Color.cpp:125
13540 msgid "language"
13541 msgstr "言語"
13542
13543 #: src/Color.cpp:126
13544 msgid "command inset"
13545 msgstr "コマンド挿入枠"
13546
13547 #: src/Color.cpp:127
13548 msgid "command inset background"
13549 msgstr "コマンド挿入枠の背景"
13550
13551 #: src/Color.cpp:128
13552 msgid "command inset frame"
13553 msgstr "コマンド挿入枠の縁"
13554
13555 #: src/Color.cpp:129
13556 msgid "special character"
13557 msgstr "特別な文字"
13558
13559 #: src/Color.cpp:130
13560 msgid "math"
13561 msgstr "数式"
13562
13563 #: src/Color.cpp:131
13564 msgid "math background"
13565 msgstr "数式の背景"
13566
13567 #: src/Color.cpp:132
13568 msgid "graphics background"
13569 msgstr "図の背景"
13570
13571 #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
13572 msgid "Math macro background"
13573 msgstr "数式マクロの背景"
13574
13575 #: src/Color.cpp:134
13576 msgid "math frame"
13577 msgstr "数式の縁"
13578
13579 #: src/Color.cpp:135
13580 msgid "math corners"
13581 msgstr "数式内の縁取り"
13582
13583 #: src/Color.cpp:136
13584 msgid "math line"
13585 msgstr "数式行"
13586
13587 #: src/Color.cpp:138
13588 msgid "Math macro hovered background"
13589 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
13590
13591 #: src/Color.cpp:139
13592 msgid "Math macro label"
13593 msgstr "数式マクロラベル"
13594
13595 #: src/Color.cpp:140
13596 msgid "Math macro frame"
13597 msgstr "数式マクロの縁"
13598
13599 #: src/Color.cpp:141
13600 msgid "Math macro blended out"
13601 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
13602
13603 #: src/Color.cpp:142
13604 msgid "Math macro old parameter"
13605 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
13606
13607 #: src/Color.cpp:143
13608 msgid "Math macro new parameter"
13609 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
13610
13611 #: src/Color.cpp:144
13612 msgid "caption frame"
13613 msgstr "キャプションの縁"
13614
13615 #: src/Color.cpp:145
13616 msgid "collapsable inset text"
13617 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
13618
13619 #: src/Color.cpp:146
13620 msgid "collapsable inset frame"
13621 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
13622
13623 #: src/Color.cpp:147
13624 msgid "inset background"
13625 msgstr "挿入枠の背景"
13626
13627 #: src/Color.cpp:148
13628 msgid "inset frame"
13629 msgstr "挿入枠の縁"
13630
13631 #: src/Color.cpp:149
13632 msgid "LaTeX error"
13633 msgstr "LaTeXエラー"
13634
13635 #: src/Color.cpp:150
13636 msgid "end-of-line marker"
13637 msgstr "行末マーク"
13638
13639 #: src/Color.cpp:151
13640 msgid "appendix marker"
13641 msgstr "付録マーカ"
13642
13643 #: src/Color.cpp:152
13644 msgid "change bar"
13645 msgstr "変更バー"
13646
13647 #: src/Color.cpp:153
13648 msgid "Deleted text"
13649 msgstr "削除されたテキスト"
13650
13651 #: src/Color.cpp:154
13652 msgid "Added text"
13653 msgstr "追加されたテキスト"
13654
13655 #: src/Color.cpp:155
13656 msgid "added space markers"
13657 msgstr "空白マーカ"
13658
13659 #: src/Color.cpp:156
13660 msgid "top/bottom line"
13661 msgstr "上部/下部線"
13662
13663 #: src/Color.cpp:157
13664 msgid "table line"
13665 msgstr "表の線"
13666
13667 #: src/Color.cpp:158
13668 msgid "table on/off line"
13669 msgstr "表の「表示/非表示」線"
13670
13671 #: src/Color.cpp:160
13672 msgid "bottom area"
13673 msgstr "下部領域"
13674
13675 #: src/Color.cpp:161
13676 msgid "new page"
13677 msgstr "新規頁"
13678
13679 #: src/Color.cpp:162
13680 msgid "page break / line break"
13681 msgstr "改頁/改行"
13682
13683 #: src/Color.cpp:163
13684 msgid "frame of button"
13685 msgstr "ボタンの縁"
13686
13687 #: src/Color.cpp:164
13688 msgid "button background"
13689 msgstr "ボタンの背景"
13690
13691 #: src/Color.cpp:165
13692 msgid "button background under focus"
13693 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
13694
13695 #: src/Color.cpp:166
13696 msgid "inherit"
13697 msgstr "引き継ぐ"
13698
13699 #: src/Color.cpp:167
13700 msgid "ignore"
13701 msgstr "無視"
13702
13703 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13704 #: src/Converter.cpp:515
13705 msgid "Cannot convert file"
13706 msgstr "ファイルを変換することができません"
13707
13708 #: src/Converter.cpp:307
13709 #, c-format
13710 msgid ""
13711 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13712 "Define a converter in the preferences."
13713 msgstr ""
13714 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
13715 "設定で変換子を指定してください。"
13716
13717 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13718 msgid "Executing command: "
13719 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
13720
13721 #: src/Converter.cpp:444
13722 msgid "Build errors"
13723 msgstr "ビルドエラー"
13724
13725 #: src/Converter.cpp:445
13726 msgid "There were errors during the build process."
13727 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
13728
13729 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13730 #, c-format
13731 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13732 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
13733
13734 #: src/Converter.cpp:473
13735 #, c-format
13736 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13737 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
13738
13739 #: src/Converter.cpp:517
13740 #, c-format
13741 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13742 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
13743
13744 #: src/Converter.cpp:518
13745 #, c-format
13746 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13747 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
13748
13749 #: src/Converter.cpp:574
13750 msgid "Running LaTeX..."
13751 msgstr "LaTeXを実行中です..."
13752
13753 #: src/Converter.cpp:592
13754 #, c-format
13755 msgid ""
13756 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13757 "log %1$s."
13758 msgstr ""
13759 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
13760 "んでした。"
13761
13762 #: src/Converter.cpp:595
13763 msgid "LaTeX failed"
13764 msgstr "LaTeXが失敗しました"
13765
13766 #: src/Converter.cpp:597
13767 msgid "Output is empty"
13768 msgstr "出力が空です"
13769
13770 #: src/Converter.cpp:598
13771 msgid "An empty output file was generated."
13772 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
13773
13774 #: src/CutAndPaste.cpp:503
13775 #, c-format
13776 msgid ""
13777 "Layout had to be changed from\n"
13778 "%1$s to %2$s\n"
13779 "because of class conversion from\n"
13780 "%3$s to %4$s"
13781 msgstr ""
13782 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
13783 "るを得ませんでした。"
13784
13785 #: src/CutAndPaste.cpp:508
13786 msgid "Changed Layout"
13787 msgstr "レイアウトを変更しました"
13788
13789 #: src/CutAndPaste.cpp:528
13790 #, c-format
13791 msgid ""
13792 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13793 "%2$s to %3$s"
13794 msgstr ""
13795 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
13796 "自由挿入枠%1$sは未定義になりました"
13797
13798 #: src/CutAndPaste.cpp:535
13799 msgid "Undefined flex inset"
13800 msgstr "未定義の自由挿入枠"
13801
13802 #: src/EmbeddedFiles.cpp:157
13803 msgid "Failed to extract file"
13804 msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
13805
13806 #: src/EmbeddedFiles.cpp:158
13807 #, c-format
13808 msgid ""
13809 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13810 "Source file %2$s does not exist"
13811 msgstr ""
13812 "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
13813 "ソースファイル%2$sが存在しません"
13814
13815 #: src/EmbeddedFiles.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
13816 msgid "Overwrite external file?"
13817 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
13818
13819 #: src/EmbeddedFiles.cpp:171
13820 #, fuzzy, c-format
13821 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
13822 msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13823
13824 #: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:195
13825 #: src/EmbeddedFiles.cpp:248 src/EmbeddedFiles.cpp:307
13826 msgid "Copy file failure"
13827 msgstr "ファイル複写に失敗"
13828
13829 #: src/EmbeddedFiles.cpp:184 src/EmbeddedFiles.cpp:418
13830 #, c-format
13831 msgid ""
13832 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13833 "Please check whether the path is writeable."
13834 msgstr ""
13835 "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
13836 "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
13837
13838 #: src/EmbeddedFiles.cpp:196 src/EmbeddedFiles.cpp:249
13839 #: src/EmbeddedFiles.cpp:308 src/EmbeddedFiles.cpp:431
13840 #, c-format
13841 msgid ""
13842 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13843 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13844 msgstr ""
13845 "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
13846 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13847
13848 #: src/EmbeddedFiles.cpp:219
13849 msgid "Failed to embed file"
13850 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
13851
13852 #: src/EmbeddedFiles.cpp:220
13853 #, c-format
13854 msgid ""
13855 "Failed to embed file %1$s.\n"
13856 "Please check whether this file exists and is readable."
13857 msgstr ""
13858 "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
13859 "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
13860
13861 #: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
13862 msgid "Update embedded file?"
13863 msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
13864
13865 #: src/EmbeddedFiles.cpp:233 src/EmbeddedFiles.cpp:292
13866 #, c-format
13867 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13868 msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13869
13870 #: src/EmbeddedFiles.cpp:276
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Failed to copy embedded file"
13873 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
13874
13875 #: src/EmbeddedFiles.cpp:277
13876 #, fuzzy, c-format
13877 msgid ""
13878 "Failed to embed file %1$s.\n"
13879 "Please check whether the source file is available"
13880 msgstr ""
13881 "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
13882 "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
13883
13884 #: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:553
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Failed to open file"
13887 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
13888
13889 #: src/EmbeddedFiles.cpp:401 src/EmbeddedFiles.cpp:554
13890 #: src/EmbeddedFiles.cpp:599
13891 #, c-format
13892 msgid ""
13893 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13894 msgstr ""
13895 "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりましたか?"
13896
13897 #: src/EmbeddedFiles.cpp:417 src/EmbeddedFiles.cpp:430
13898 msgid "Sync file failure"
13899 msgstr "ファイルの同期に失敗"
13900
13901 #: src/EmbeddedFiles.cpp:480
13902 #, c-format
13903 msgid ""
13904 "%1$d external files are ignored.\n"
13905 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13906 msgstr ""
13907 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13908 "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
13909
13910 #: src/EmbeddedFiles.cpp:482
13911 msgid "Packing all files"
13912 msgstr "全てのファイルを梱包します"
13913
13914 #: src/EmbeddedFiles.cpp:484
13915 #, c-format
13916 msgid ""
13917 "%1$d external files are ignored.\n"
13918 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13919 msgstr ""
13920 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13921 "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
13922
13923 #: src/EmbeddedFiles.cpp:486
13924 msgid "Unpacking all files"
13925 msgstr "全てのファイルを開梱します"
13926
13927 #: src/EmbeddedFiles.cpp:502
13928 msgid "Wrong embedding status."
13929 msgstr "誤った埋込状態です。"
13930
13931 #: src/EmbeddedFiles.cpp:503
13932 #, c-format
13933 msgid ""
13934 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13935 "status. Assuming embedding status."
13936 msgstr ""
13937 "ファイル%1$sは二つ以上の挿入枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持して"
13938 "います。埋込状態を仮定することにします。"
13939
13940 #: src/EmbeddedFiles.cpp:598
13941 msgid "Failed to write file"
13942 msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
13943
13944 #: src/EmbeddedFiles.cpp:615
13945 msgid "Save failure"
13946 msgstr "保存失敗"
13947
13948 #: src/EmbeddedFiles.cpp:616
13949 #, c-format
13950 msgid ""
13951 "Cannot create file %1$s.\n"
13952 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13953 msgstr ""
13954 "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13955 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13956
13957 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
13958 #, c-format
13959 msgid ""
13960 "The file %1$s already exists.\n"
13961 "\n"
13962 "Do you want to overwrite that file?"
13963 msgstr ""
13964 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13965 "\n"
13966 "そのファイルに上書きしますか?"
13967
13968 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
13969 msgid "Overwrite file?"
13970 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13971
13972 #: src/Exporter.cpp:49
13973 msgid "Overwrite &all"
13974 msgstr "全て上書き(&A)"
13975
13976 #: src/Exporter.cpp:50
13977 msgid "&Cancel export"
13978 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
13979
13980 #: src/Exporter.cpp:90
13981 msgid "Couldn't copy file"
13982 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
13983
13984 #: src/Exporter.cpp:91
13985 #, c-format
13986 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13987 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
13988
13989 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
13990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
13991 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13992 msgid "Roman"
13993 msgstr "ローマン体"
13994
13995 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
13996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
13997 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13998 msgid "Sans Serif"
13999 msgstr "サンセリフ体"
14000
14001 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
14002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
14003 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14004 msgid "Typewriter"
14005 msgstr "タイプライタ体"
14006
14007 #: src/Font.cpp:48
14008 msgid "Symbol"
14009 msgstr "シンボル"
14010
14011 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
14012 #: src/Font.cpp:65
14013 msgid "Inherit"
14014 msgstr "継承"
14015
14016 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
14017 #: src/Font.cpp:65
14018 msgid "Ignore"
14019 msgstr "無視"
14020
14021 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14022 msgid "Medium"
14023 msgstr "ミディアム体"
14024
14025 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14026 msgid "Bold"
14027 msgstr "ボールド体"
14028
14029 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14030 msgid "Upright"
14031 msgstr "アップライト体"
14032
14033 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14034 msgid "Italic"
14035 msgstr "イタリック体"
14036
14037 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14038 msgid "Slanted"
14039 msgstr "斜体"
14040
14041 #: src/Font.cpp:56
14042 msgid "Smallcaps"
14043 msgstr "スモールキャップ"
14044
14045 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14046 msgid "Increase"
14047 msgstr "増やす"
14048
14049 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14050 msgid "Decrease"
14051 msgstr "減らす"
14052
14053 #: src/Font.cpp:65
14054 msgid "Toggle"
14055 msgstr "切換"
14056
14057 #: src/Font.cpp:170
14058 #, c-format
14059 msgid "Emphasis %1$s, "
14060 msgstr "強調%1$s, "
14061
14062 #: src/Font.cpp:173
14063 #, c-format
14064 msgid "Underline %1$s, "
14065 msgstr "下線%1$s, "
14066
14067 #: src/Font.cpp:176
14068 #, c-format
14069 msgid "Noun %1$s, "
14070 msgstr "名詞%1$s, "
14071
14072 #: src/Font.cpp:190
14073 #, c-format
14074 msgid "Language: %1$s, "
14075 msgstr "言語: %1$s,"
14076
14077 #: src/Font.cpp:193
14078 #, c-format
14079 msgid "  Number %1$s"
14080 msgstr "  番号%1$s"
14081
14082 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14083 msgid "Cannot view file"
14084 msgstr "ファイルを読むことができません"
14085
14086 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14087 #, c-format
14088 msgid "File does not exist: %1$s"
14089 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14090
14091 #: src/Format.cpp:267
14092 #, c-format
14093 msgid "No information for viewing %1$s"
14094 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14095
14096 #: src/Format.cpp:277
14097 #, c-format
14098 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14099 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14100
14101 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14102 #: src/Format.cpp:383
14103 msgid "Cannot edit file"
14104 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14105
14106 #: src/Format.cpp:337
14107 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14108 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14109
14110 #: src/Format.cpp:350
14111 #, c-format
14112 msgid "No information for editing %1$s"
14113 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14114
14115 #: src/Format.cpp:361
14116 #, c-format
14117 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14118 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14119
14120 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14121 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14122 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14123
14124 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14125 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14126 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14127
14128 #: src/ISpell.cpp:267
14129 msgid ""
14130 "Could not create an ispell process.\n"
14131 "You may not have the right languages installed."
14132 msgstr ""
14133 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14134 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14135
14136 #: src/ISpell.cpp:290
14137 msgid ""
14138 "The ispell process returned an error.\n"
14139 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14140 msgstr ""
14141 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14142 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14143
14144 #: src/ISpell.cpp:395
14145 #, c-format
14146 msgid ""
14147 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14148 "$s'."
14149 msgstr ""
14150 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
14151 "でした。"
14152
14153 #: src/ISpell.cpp:406
14154 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14155 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14156
14157 #: src/ISpell.cpp:466
14158 #, c-format
14159 msgid ""
14160 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14161 "2$s'."
14162 msgstr ""
14163 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
14164 "でした。"
14165
14166 #: src/ISpell.cpp:481
14167 #, c-format
14168 msgid ""
14169 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14170 "2$s'."
14171 msgstr ""
14172 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
14173 "でした。"
14174
14175 #: src/KeySequence.cpp:167
14176 msgid "   options: "
14177 msgstr "   オプション: "
14178
14179 #: src/LaTeX.cpp:61
14180 #, c-format
14181 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14182 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14183
14184 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14185 msgid "Running MakeIndex."
14186 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14187
14188 #: src/LaTeX.cpp:284
14189 msgid "Running BibTeX."
14190 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14191
14192 #: src/LaTeX.cpp:418
14193 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14194 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14195
14196 #: src/LyX.cpp:99
14197 msgid "Could not read configuration file"
14198 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14199
14200 #: src/LyX.cpp:100
14201 #, c-format
14202 msgid ""
14203 "Error while reading the configuration file\n"
14204 "%1$s.\n"
14205 "Please check your installation."
14206 msgstr ""
14207 "設定ファイル %1$s\n"
14208 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14209 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14210
14211 #: src/LyX.cpp:109
14212 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14213 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14214
14215 #: src/LyX.cpp:113
14216 msgid "Done!"
14217 msgstr "終わりました!"
14218
14219 #: src/LyX.cpp:466
14220 #, c-format
14221 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14222 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14223
14224 #: src/LyX.cpp:468
14225 msgid "Unable to remove temporary directory"
14226 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14227
14228 #: src/LyX.cpp:496
14229 #, c-format
14230 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14231 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14232
14233 #: src/LyX.cpp:569
14234 msgid "No textclass is found"
14235 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14236
14237 #: src/LyX.cpp:570
14238 msgid ""
14239 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14240 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14241 msgstr ""
14242 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14243 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14244 "はLyXを終了するなどしてください。"
14245
14246 #: src/LyX.cpp:574
14247 msgid "&Reconfigure"
14248 msgstr "システム再走査(&R)"
14249
14250 #: src/LyX.cpp:575
14251 msgid "&Use Default"
14252 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14253
14254 #: src/LyX.cpp:576 src/LyX.cpp:942
14255 msgid "&Exit LyX"
14256 msgstr "LyX を終了(&E)"
14257
14258 #: src/LyX.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:524
14259 msgid "LyX: "
14260 msgstr "LyX: "
14261
14262 #: src/LyX.cpp:846
14263 msgid "Could not create temporary directory"
14264 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14265
14266 #: src/LyX.cpp:847
14267 #, c-format
14268 msgid ""
14269 "Could not create a temporary directory in\n"
14270 "%1$s. Make sure that this\n"
14271 "path exists and is writable and try again."
14272 msgstr ""
14273 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14274 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14275 "であることを確認して,再度実行してください。"
14276
14277 #: src/LyX.cpp:935
14278 msgid "Missing user LyX directory"
14279 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14280
14281 #: src/LyX.cpp:936
14282 #, c-format
14283 msgid ""
14284 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14285 "It is needed to keep your own configuration."
14286 msgstr ""
14287 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14288 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14289
14290 #: src/LyX.cpp:941
14291 msgid "&Create directory"
14292 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14293
14294 #: src/LyX.cpp:943
14295 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14296 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14297
14298 #: src/LyX.cpp:947
14299 #, c-format
14300 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14301 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14302
14303 #: src/LyX.cpp:952
14304 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14305 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14306
14307 #: src/LyX.cpp:1120
14308 msgid "List of supported debug flags:"
14309 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14310
14311 #: src/LyX.cpp:1124
14312 #, c-format
14313 msgid "Setting debug level to %1$s"
14314 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14315
14316 #: src/LyX.cpp:1135
14317 msgid ""
14318 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14319 "Command line switches (case sensitive):\n"
14320 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14321 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14322 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14323 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14324 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14325 "                  select the features to debug.\n"
14326 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14327 "\t-x [--execute] command\n"
14328 "                  where command is a lyx command.\n"
14329 "\t-e [--export] fmt\n"
14330 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14331 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14332 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14333 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14334 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14335 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14336 "\t-version        summarize version and build info\n"
14337 "Check the LyX man page for more details."
14338 msgstr ""
14339 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14340 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14341 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14342 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14343 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14344 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14345 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14346 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14347 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14348 "\t-x [--execute] command\n"
14349 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14350 "\t-e [--export] fmt\n"
14351 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14352 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14353 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14354 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14355 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14356 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14357 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14358 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14359
14360 #: src/LyX.cpp:1175 src/support/Package.cpp:560
14361 msgid "No system directory"
14362 msgstr "システムディレクトリがありません"
14363
14364 #: src/LyX.cpp:1176
14365 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14366 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14367
14368 #: src/LyX.cpp:1187
14369 msgid "No user directory"
14370 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14371
14372 #: src/LyX.cpp:1188
14373 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14374 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14375
14376 #: src/LyX.cpp:1199
14377 msgid "Incomplete command"
14378 msgstr "不完全なコマンド"
14379
14380 #: src/LyX.cpp:1200
14381 msgid "Missing command string after --execute switch"
14382 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14383
14384 #: src/LyX.cpp:1211
14385 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14386 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14387
14388 #: src/LyX.cpp:1224
14389 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14390 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14391
14392 #: src/LyX.cpp:1229
14393 msgid "Missing filename for --import"
14394 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14395
14396 #: src/LyXFunc.cpp:113
14397 msgid "Running configure..."
14398 msgstr "設定を検出しています,,,"
14399
14400 #: src/LyXFunc.cpp:124
14401 msgid "Reloading configuration..."
14402 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14403
14404 #: src/LyXFunc.cpp:130
14405 msgid "System reconfiguration failed"
14406 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14407
14408 #: src/LyXFunc.cpp:131
14409 msgid ""
14410 "The system reconfiguration has failed.\n"
14411 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14412 "Please reconfigure again if needed."
14413 msgstr ""
14414 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14415 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14416 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14417
14418 #: src/LyXFunc.cpp:137
14419 msgid "System reconfigured"
14420 msgstr "システムを再検出しました"
14421
14422 #: src/LyXFunc.cpp:138
14423 msgid ""
14424 "The system has been reconfigured.\n"
14425 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14426 "updated document class specifications."
14427 msgstr ""
14428 "システムの再検出を行いました。\n"
14429 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14430 "LyXを再起動する必要があります。"
14431
14432 #: src/LyXFunc.cpp:362
14433 msgid "Unknown function."
14434 msgstr "未知の機能です。"
14435
14436 #: src/LyXFunc.cpp:394
14437 msgid "Nothing to do"
14438 msgstr "何もしません"
14439
14440 #: src/LyXFunc.cpp:413
14441 msgid "Unknown action"
14442 msgstr "未知の動作です。"
14443
14444 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14445 msgid "Command disabled"
14446 msgstr "コマンドは無効です"
14447
14448 #: src/LyXFunc.cpp:426
14449 msgid "Command not allowed without any document open"
14450 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14451
14452 #: src/LyXFunc.cpp:660
14453 msgid "Document is read-only"
14454 msgstr "文書が読込専用です"
14455
14456 #: src/LyXFunc.cpp:669
14457 msgid "This portion of the document is deleted."
14458 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14459
14460 #: src/LyXFunc.cpp:688
14461 #, c-format
14462 msgid ""
14463 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14464 "\n"
14465 "Do you want to save the document?"
14466 msgstr ""
14467 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14468 "\n"
14469 "この文書を保存しますか?"
14470
14471 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
14472 msgid "Save changed document?"
14473 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14474
14475 #: src/LyXFunc.cpp:706
14476 #, c-format
14477 msgid ""
14478 "Could not print the document %1$s.\n"
14479 "Check that your printer is set up correctly."
14480 msgstr ""
14481 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14482 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14483
14484 #: src/LyXFunc.cpp:709
14485 msgid "Print document failed"
14486 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14487
14488 #: src/LyXFunc.cpp:826
14489 #, c-format
14490 msgid ""
14491 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14492 "version of the document %1$s?"
14493 msgstr ""
14494 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14495 "か?"
14496
14497 #: src/LyXFunc.cpp:828
14498 msgid "Revert to saved document?"
14499 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14500
14501 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14502 msgid "&Revert"
14503 msgstr "元に戻す(&R)"
14504
14505 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1471
14506 msgid "Missing argument"
14507 msgstr "引数がありません"
14508
14509 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14510 #, c-format
14511 msgid "Opening help file %1$s..."
14512 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14513
14514 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14515 #, c-format
14516 msgid "Opening child document %1$s..."
14517 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14518
14519 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14520 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14521 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
14522
14523 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14524 #, c-format
14525 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14526 msgstr ""
14527 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
14528 "あります。"
14529
14530 #: src/LyXFunc.cpp:1502
14531 #, c-format
14532 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14533 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14534
14535 #: src/LyXFunc.cpp:1505
14536 msgid "Unable to save document defaults"
14537 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14538
14539 #: src/LyXFunc.cpp:1782
14540 #, c-format
14541 msgid "Document %1$s reloaded."
14542 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14543
14544 #: src/LyXFunc.cpp:1784
14545 #, c-format
14546 msgid "Could not reload document %1$s"
14547 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14548
14549 #: src/LyXFunc.cpp:1821
14550 msgid "Welcome to LyX!"
14551 msgstr "LyXへようこそ!"
14552
14553 #: src/LyXFunc.cpp:1842
14554 msgid "Converting document to new document class..."
14555 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14556
14557 #: src/LyXRC.cpp:2648
14558 msgid ""
14559 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14560 "legal words?"
14561 msgstr ""
14562 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14563 "なしますか?"
14564
14565 #: src/LyXRC.cpp:2653
14566 msgid ""
14567 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14568 "document."
14569 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14570
14571 #: src/LyXRC.cpp:2657
14572 msgid ""
14573 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14574 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14575 "specified, an internal routine is used."
14576 msgstr ""
14577 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14578 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14579 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14580
14581 #: src/LyXRC.cpp:2665
14582 msgid ""
14583 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14584 "automatically by what you type."
14585 msgstr ""
14586 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14587 "はチェックを外してください。"
14588
14589 #: src/LyXRC.cpp:2669
14590 msgid ""
14591 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14592 "class change."
14593 msgstr ""
14594 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14595 "は,チェックを外してください。"
14596
14597 #: src/LyXRC.cpp:2673
14598 msgid ""
14599 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14600 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14601
14602 #: src/LyXRC.cpp:2680
14603 msgid ""
14604 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14605 "the backup file in the same directory as the original file."
14606 msgstr ""
14607 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14608 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14609
14610 #: src/LyXRC.cpp:2684
14611 msgid ""
14612 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14613 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14614 msgstr ""
14615 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14616 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14617
14618 #: src/LyXRC.cpp:2688
14619 msgid ""
14620 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14621 "its global and local bind/ directories."
14622 msgstr ""
14623 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14624 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14625
14626 #: src/LyXRC.cpp:2692
14627 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14628 msgstr ""
14629 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14630
14631 #: src/LyXRC.cpp:2696
14632 msgid ""
14633 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14634 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14635 msgstr ""
14636 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14637 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14638
14639 #: src/LyXRC.cpp:2706
14640 msgid ""
14641 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14642 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14643 msgstr ""
14644 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14645 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14646
14647 #: src/LyXRC.cpp:2710
14648 msgid ""
14649 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14650 "inside."
14651 msgstr ""
14652 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
14653
14654 #: src/LyXRC.cpp:2721
14655 #, no-c-format
14656 msgid ""
14657 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14658 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14659 msgstr ""
14660 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14661 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14662
14663 #: src/LyXRC.cpp:2725
14664 msgid ""
14665 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14666 "look in its global and local commands/ directories."
14667 msgstr ""
14668 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14669 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
14670
14671 #: src/LyXRC.cpp:2729
14672 msgid "New documents will be assigned this language."
14673 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
14674
14675 #: src/LyXRC.cpp:2733
14676 msgid "Specify the default paper size."
14677 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
14678
14679 #: src/LyXRC.cpp:2737
14680 msgid ""
14681 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14682 "shown after the change has been made.)"
14683 msgstr ""
14684 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
14685 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
14686
14687 #: src/LyXRC.cpp:2741
14688 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14689 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
14690
14691 #: src/LyXRC.cpp:2745
14692 msgid ""
14693 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14694 "LyX was started from."
14695 msgstr ""
14696 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
14697
14698 #: src/LyXRC.cpp:2750
14699 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14700 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
14701
14702 #: src/LyXRC.cpp:2754
14703 msgid ""
14704 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14705 "value selects the directory LyX was started from."
14706 msgstr ""
14707 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
14708 "たディレクトリが選ばれます。"
14709
14710 #: src/LyXRC.cpp:2758
14711 msgid ""
14712 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14713 "recommended for non-English languages."
14714 msgstr ""
14715 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
14716 "ではT1を強く推奨します。"
14717
14718 #: src/LyXRC.cpp:2765
14719 msgid ""
14720 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14721 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14722 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14723 msgstr ""
14724 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
14725 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
14726 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
14727
14728 #: src/LyXRC.cpp:2774
14729 msgid ""
14730 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14731 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14732 msgstr ""
14733 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
14734 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
14735 "でしょう。"
14736
14737 #: src/LyXRC.cpp:2778
14738 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14739 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
14740
14741 #: src/LyXRC.cpp:2782
14742 msgid ""
14743 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14744 "document."
14745 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14746
14747 #: src/LyXRC.cpp:2786
14748 msgid ""
14749 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14750 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14751
14752 #: src/LyXRC.cpp:2790
14753 msgid ""
14754 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14755 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14756 "name of the second language."
14757 msgstr ""
14758 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
14759 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
14760
14761 #: src/LyXRC.cpp:2794
14762 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14763 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
14764
14765 #: src/LyXRC.cpp:2798
14766 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14767 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
14768
14769 #: src/LyXRC.cpp:2802
14770 msgid ""
14771 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14772 "\\documentclass."
14773 msgstr ""
14774 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
14775 "外してください。"
14776
14777 #: src/LyXRC.cpp:2806
14778 msgid ""
14779 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14780 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14781 msgstr ""
14782 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
14783 "\"\\usepackage{omega}\"。"
14784
14785 #: src/LyXRC.cpp:2810
14786 msgid ""
14787 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14788 "document is the default language."
14789 msgstr ""
14790 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
14791 "てください。"
14792
14793 #: src/LyXRC.cpp:2814
14794 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14795 msgstr ""
14796 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
14797
14798 #: src/LyXRC.cpp:2818
14799 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14800 msgstr ""
14801 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
14802 "択にしてください。"
14803
14804 #: src/LyXRC.cpp:2822
14805 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14806 msgstr ""
14807 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
14808 "い。"
14809
14810 #: src/LyXRC.cpp:2826
14811 msgid ""
14812 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14813 "of the document."
14814 msgstr ""
14815 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
14816 "ください。"
14817
14818 #: src/LyXRC.cpp:2830
14819 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14820 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
14821
14822 #: src/LyXRC.cpp:2835
14823 msgid "The completion popup delay."
14824 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
14825
14826 #: src/LyXRC.cpp:2839
14827 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14828 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
14829
14830 #: src/LyXRC.cpp:2843
14831 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14832 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
14833
14834 #: src/LyXRC.cpp:2847
14835 msgid ""
14836 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14837 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
14838
14839 #: src/LyXRC.cpp:2851
14840 msgid ""
14841 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14842 "available."
14843 msgstr ""
14844
14845 #: src/LyXRC.cpp:2855
14846 msgid "The inline completion delay."
14847 msgstr "文中補完の遅延。"
14848
14849 #: src/LyXRC.cpp:2859
14850 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14851 msgstr "選択すると、数式モードで文中補完を表示します。"
14852
14853 #: src/LyXRC.cpp:2863
14854 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14855 msgstr "選択すると、テキストモードで文中補完を表示します。"
14856
14857 #: src/LyXRC.cpp:2867
14858 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14859 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
14860
14861 #: src/LyXRC.cpp:2871
14862 #, c-format
14863 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14864 msgstr ""
14865 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
14866
14867 #: src/LyXRC.cpp:2876
14868 msgid ""
14869 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14870 "variable. Use the OS native format."
14871 msgstr ""
14872 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
14873 "マットを使ってください。"
14874
14875 #: src/LyXRC.cpp:2883
14876 msgid ""
14877 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14878 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
14879
14880 #: src/LyXRC.cpp:2887
14881 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14882 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
14883
14884 #: src/LyXRC.cpp:2891
14885 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14886 msgstr ""
14887 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
14888 "ようにします。"
14889
14890 #: src/LyXRC.cpp:2895
14891 msgid "Scale the preview size to suit."
14892 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
14893
14894 #: src/LyXRC.cpp:2899
14895 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14896 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
14897
14898 #: src/LyXRC.cpp:2903
14899 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14900 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
14901
14902 #: src/LyXRC.cpp:2907
14903 msgid ""
14904 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14905 "environment variable PRINTER."
14906 msgstr ""
14907 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
14908 "す。"
14909
14910 #: src/LyXRC.cpp:2911
14911 msgid "The option to print only even pages."
14912 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
14913
14914 #: src/LyXRC.cpp:2915
14915 msgid ""
14916 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14917 "the filename of the DVI file to be printed."
14918 msgstr ""
14919 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
14920 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
14921
14922 #: src/LyXRC.cpp:2919
14923 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14924 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
14925
14926 #: src/LyXRC.cpp:2923
14927 msgid "The option to print out in landscape."
14928 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
14929
14930 #: src/LyXRC.cpp:2927
14931 msgid "The option to print only odd pages."
14932 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
14933
14934 #: src/LyXRC.cpp:2931
14935 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14936 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
14937
14938 #: src/LyXRC.cpp:2935
14939 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14940 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
14941
14942 #: src/LyXRC.cpp:2939
14943 msgid "The option to specify paper type."
14944 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14945
14946 #: src/LyXRC.cpp:2943
14947 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14948 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14949
14950 #: src/LyXRC.cpp:2947
14951 msgid ""
14952 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14953 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14954 "arguments."
14955 msgstr ""
14956 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
14957 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
14958 "行します。"
14959
14960 #: src/LyXRC.cpp:2951
14961 msgid ""
14962 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14963 "prepended along with the printer name after the spool command."
14964 msgstr ""
14965 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
14966 "プリンタ名とともに前置されます。"
14967
14968 #: src/LyXRC.cpp:2955
14969 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14970 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14971
14972 #: src/LyXRC.cpp:2959
14973 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14974 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14975
14976 #: src/LyXRC.cpp:2963
14977 msgid ""
14978 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14979 "command."
14980 msgstr ""
14981 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
14982 "い。"
14983
14984 #: src/LyXRC.cpp:2967
14985 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14986 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
14987
14988 #: src/LyXRC.cpp:2975
14989 msgid ""
14990 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14991 msgstr ""
14992 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
14993 "ります。"
14994
14995 #: src/LyXRC.cpp:2979
14996 msgid ""
14997 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14998 "wrong, override the setting here."
14999 msgstr ""
15000 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15001 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15002
15003 #: src/LyXRC.cpp:2985
15004 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15005 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15006
15007 #: src/LyXRC.cpp:2994
15008 msgid ""
15009 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15010 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15011 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15012 msgstr ""
15013 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15014 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15015 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15016 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15017
15018 #: src/LyXRC.cpp:2998
15019 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15020 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15021
15022 #: src/LyXRC.cpp:3003
15023 #, no-c-format
15024 msgid ""
15025 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15026 "roughly the same size as on paper."
15027 msgstr ""
15028 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15029 "大きさになります。"
15030
15031 #: src/LyXRC.cpp:3007
15032 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15033 msgstr ""
15034 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15035 "る。"
15036
15037 #: src/LyXRC.cpp:3011
15038 msgid ""
15039 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15040 "\".out\". Only for advanced users."
15041 msgstr ""
15042 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15043 "ます。熟練ユーザー用です。"
15044
15045 #: src/LyXRC.cpp:3018
15046 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15047 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15048
15049 #: src/LyXRC.cpp:3022
15050 msgid "What command runs the spellchecker?"
15051 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15052
15053 #: src/LyXRC.cpp:3026
15054 msgid ""
15055 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15056 "when you quit LyX."
15057 msgstr ""
15058 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15059 "了するときに削除されます。"
15060
15061 #: src/LyXRC.cpp:3030
15062 msgid ""
15063 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15064 "value selects the directory LyX was started from."
15065 msgstr ""
15066 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
15067 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
15068
15069 #: src/LyXRC.cpp:3040
15070 msgid ""
15071 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15072 "will look in its global and local ui/ directories."
15073 msgstr ""
15074 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15075 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15076
15077 #: src/LyXRC.cpp:3053
15078 msgid ""
15079 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15080 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15081 "may not work with all dictionaries."
15082 msgstr ""
15083 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
15084 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
15085 "全ての辞書で動くとは限りません。"
15086
15087 #: src/LyXRC.cpp:3057
15088 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15089 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15090
15091 #: src/LyXRC.cpp:3061
15092 msgid ""
15093 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15094 msgstr ""
15095 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15096 "能性があります。"
15097
15098 #: src/LyXRC.cpp:3068
15099 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15100 msgstr ""
15101 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15102 "\" を使ってください)"
15103
15104 #: src/LyXVC.cpp:91
15105 msgid "Document not saved"
15106 msgstr "文書は保存されませんでした"
15107
15108 #: src/LyXVC.cpp:92
15109 msgid "You must save the document before it can be registered."
15110 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15111
15112 #: src/LyXVC.cpp:117
15113 msgid "LyX VC: Initial description"
15114 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15115
15116 #: src/LyXVC.cpp:118
15117 msgid "(no initial description)"
15118 msgstr "(初期説明文がありません)"
15119
15120 #: src/LyXVC.cpp:133
15121 msgid "LyX VC: Log Message"
15122 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15123
15124 #: src/LyXVC.cpp:136
15125 msgid "(no log message)"
15126 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15127
15128 #: src/LyXVC.cpp:156
15129 #, c-format
15130 msgid ""
15131 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15132 "changes.\n"
15133 "\n"
15134 "Do you want to revert to the saved version?"
15135 msgstr ""
15136 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15137 "す。\n"
15138 "\n"
15139 "保存されている版に戻しますか?"
15140
15141 #: src/LyXVC.cpp:159
15142 msgid "Revert to stored version of document?"
15143 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15144
15145 #: src/Paragraph.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
15146 msgid "Senseless with this layout!"
15147 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15148
15149 #: src/Paragraph.cpp:1569
15150 msgid "Alignment not permitted"
15151 msgstr "配置が使えません"
15152
15153 #: src/Paragraph.cpp:1570
15154 msgid ""
15155 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15156 "Setting to default."
15157 msgstr ""
15158 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15159 "既定値に設定します。"
15160
15161 #: src/Paragraph.cpp:2038 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15162 msgid "LyX Warning: "
15163 msgstr "LyX警告: "
15164
15165 #: src/Paragraph.cpp:2039
15166 msgid "uncodable character"
15167 msgstr "コード化できない文字"
15168
15169 #: src/SpellBase.cpp:51
15170 msgid "Native OS API not yet supported."
15171 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15172
15173 #: src/Text.cpp:121
15174 msgid "Unknown layout"
15175 msgstr "不明なレイアウトです"
15176
15177 #: src/Text.cpp:122
15178 #, c-format
15179 msgid ""
15180 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15181 "Trying to use the default instead.\n"
15182 msgstr ""
15183 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15184 "既定値を代わりに使います。\n"
15185
15186 #: src/Text.cpp:151
15187 msgid "Unknown Inset"
15188 msgstr "不明な挿入枠です"
15189
15190 #: src/Text.cpp:232 src/Text.cpp:245
15191 msgid "Change tracking error"
15192 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15193
15194 #: src/Text.cpp:233
15195 #, c-format
15196 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15197 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15198
15199 #: src/Text.cpp:246
15200 #, c-format
15201 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15202 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15203
15204 #: src/Text.cpp:253
15205 msgid "Unknown token"
15206 msgstr "未知のトークン"
15207
15208 #: src/Text.cpp:535
15209 msgid ""
15210 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15211 "Tutorial."
15212 msgstr ""
15213 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
15214
15215 #: src/Text.cpp:546
15216 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15217 msgstr ""
15218 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
15219 "ださい。"
15220
15221 #: src/Text.cpp:1232
15222 msgid "[Change Tracking] "
15223 msgstr "[追尾機能を変更] "
15224
15225 #: src/Text.cpp:1238
15226 msgid "Change: "
15227 msgstr "変更: "
15228
15229 #: src/Text.cpp:1242
15230 msgid " at "
15231 msgstr " at "
15232
15233 #: src/Text.cpp:1252
15234 #, c-format
15235 msgid "Font: %1$s"
15236 msgstr "フォント: %1$s"
15237
15238 #: src/Text.cpp:1257
15239 #, c-format
15240 msgid ", Depth: %1$d"
15241 msgstr ", 深度: %1$d"
15242
15243 #: src/Text.cpp:1263
15244 msgid ", Spacing: "
15245 msgstr ", 行間: "
15246
15247 #: src/Text.cpp:1269 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
15248 msgid "OneHalf"
15249 msgstr "半行"
15250
15251 #: src/Text.cpp:1275
15252 msgid "Other ("
15253 msgstr "その他 ("
15254
15255 #: src/Text.cpp:1284
15256 msgid ", Inset: "
15257 msgstr ", 挿入枠: "
15258
15259 #: src/Text.cpp:1285
15260 msgid ", Paragraph: "
15261 msgstr ", 段落: "
15262
15263 #: src/Text.cpp:1286
15264 msgid ", Id: "
15265 msgstr ", ID: "
15266
15267 #: src/Text.cpp:1287
15268 msgid ", Position: "
15269 msgstr ", 位置: "
15270
15271 #: src/Text.cpp:1293
15272 msgid ", Char: 0x"
15273 msgstr ", 文字: 0x"
15274
15275 #: src/Text.cpp:1295
15276 msgid ", Boundary: "
15277 msgstr ", 境界: "
15278
15279 #: src/Text2.cpp:391
15280 msgid "No font change defined."
15281 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15282
15283 #: src/Text2.cpp:431
15284 msgid "Nothing to index!"
15285 msgstr "索引にするものがありません!"
15286
15287 #: src/Text2.cpp:433
15288 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15289 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15290
15291 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
15292 msgid "Math editor mode"
15293 msgstr "数式編集モード"
15294
15295 #: src/Text3.cpp:804
15296 msgid "Unknown spacing argument: "
15297 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
15298
15299 #: src/Text3.cpp:1026
15300 msgid "Layout "
15301 msgstr "割り付け"
15302
15303 #: src/Text3.cpp:1027
15304 msgid " not known"
15305 msgstr "解釈不能"
15306
15307 #: src/Text3.cpp:1578 src/Text3.cpp:1590
15308 msgid "Character set"
15309 msgstr "文字が調整されました"
15310
15311 #: src/Text3.cpp:1731 src/Text3.cpp:1742
15312 msgid "Paragraph layout set"
15313 msgstr "段落を割り付けました。"
15314
15315 #: src/TextClass.cpp:115
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Plain Layout"
15318 msgstr "無地レイアウト"
15319
15320 #: src/TextClass.cpp:592
15321 msgid "Missing File"
15322 msgstr "ファイルがありません"
15323
15324 #: src/TextClass.cpp:593
15325 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15326 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15327
15328 #: src/TextClass.cpp:596
15329 msgid "Corrupt File"
15330 msgstr "破損ファイル"
15331
15332 #: src/TextClass.cpp:597
15333 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15334 msgstr ""
15335 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15336
15337 #: src/Thesaurus.cpp:60
15338 msgid "Thesaurus failure"
15339 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15340
15341 #: src/Thesaurus.cpp:61
15342 #, c-format
15343 msgid ""
15344 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15345 "\n"
15346 "%1$s."
15347 msgstr ""
15348 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15349 "\n"
15350 "%1$s。"
15351
15352 #: src/VSpace.cpp:472
15353 msgid "Default skip"
15354 msgstr "既定値のスキップ"
15355
15356 #: src/VSpace.cpp:475
15357 msgid "Small skip"
15358 msgstr "小スキップ"
15359
15360 #: src/VSpace.cpp:478
15361 msgid "Medium skip"
15362 msgstr "中スキップ"
15363
15364 #: src/VSpace.cpp:481
15365 msgid "Big skip"
15366 msgstr "大スキップ"
15367
15368 #: src/VSpace.cpp:484
15369 msgid "Vertical fill"
15370 msgstr "垂直フィル"
15371
15372 #: src/VSpace.cpp:491
15373 msgid "protected"
15374 msgstr "保護されています"
15375
15376 #: src/buffer_funcs.cpp:68
15377 #, c-format
15378 msgid ""
15379 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15380 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15381 msgstr ""
15382 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15383 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15384
15385 #: src/buffer_funcs.cpp:70
15386 msgid "Reload saved document?"
15387 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15388
15389 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15390 msgid "&Reload"
15391 msgstr "復帰(&R)"
15392
15393 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15394 msgid "&Keep Changes"
15395 msgstr "変更を維持(&K)"
15396
15397 #: src/buffer_funcs.cpp:82
15398 #, c-format
15399 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15400 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
15401
15402 #: src/buffer_funcs.cpp:85
15403 msgid "File not readable!"
15404 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
15405
15406 #: src/buffer_funcs.cpp:99
15407 #, c-format
15408 msgid ""
15409 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15410 "\n"
15411 "Do you want to create a new document?"
15412 msgstr ""
15413 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15414 "\n"
15415 "新規文書を作成しますか?"
15416
15417 #: src/buffer_funcs.cpp:102
15418 msgid "Create new document?"
15419 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15420
15421 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15422 msgid "&Create"
15423 msgstr "生成(&C)"
15424
15425 #: src/buffer_funcs.cpp:131
15426 #, c-format
15427 msgid ""
15428 "The specified document template\n"
15429 "%1$s\n"
15430 "could not be read."
15431 msgstr ""
15432 "指定された文書テンプレート%1$s\n"
15433 "は読めませんでした。"
15434
15435 #: src/buffer_funcs.cpp:133
15436 msgid "Could not read template"
15437 msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
15438
15439 #: src/buffer_funcs.cpp:385
15440 msgid "\\arabic{enumi}."
15441 msgstr "\\arabic{enumi}."
15442
15443 #: src/buffer_funcs.cpp:391
15444 msgid "\\roman{enumiii}."
15445 msgstr "\\roman{enumiii}."
15446
15447 #: src/buffer_funcs.cpp:394
15448 msgid "\\Alph{enumiv}."
15449 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15450
15451 #: src/buffer_funcs.cpp:411 src/insets/InsetCaption.cpp:285
15452 msgid "Senseless!!! "
15453 msgstr "意味を成しません!!! "
15454
15455 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15456 msgid "No debugging message"
15457 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
15458
15459 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15460 msgid "General information"
15461 msgstr "一般情報"
15462
15463 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15464 msgid "Developers' general debug messages"
15465 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
15466
15467 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15468 msgid "All debugging messages"
15469 msgstr "全デバッグメッセージ"
15470
15471 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15472 #, c-format
15473 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15474 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
15475
15476 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15477 msgid "Standard[[Bullets]]"
15478 msgstr "標準"
15479
15480 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15481 msgid "Maths"
15482 msgstr "数式"
15483
15484 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15485 msgid "Dings 1"
15486 msgstr "絵文字1"
15487
15488 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15489 msgid "Dings 2"
15490 msgstr "絵文字2"
15491
15492 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15493 msgid "Dings 3"
15494 msgstr "絵文字3"
15495
15496 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15497 msgid "Dings 4"
15498 msgstr "絵文字4"
15499
15500 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
15501 msgid "Directories"
15502 msgstr "ディレクトリ"
15503
15504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15505 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15506 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15507
15508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15509 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15510 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15511
15512 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15513 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15514 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15515
15516 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15517 #, fuzzy
15518 msgid ""
15519 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15520 "1995-2008 LyX Team"
15521 msgstr ""
15522 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15523 "1995-2006 LyX Team です。"
15524
15525 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15526 msgid ""
15527 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15528 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15529 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15530 "any later version."
15531 msgstr ""
15532 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15533 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15534 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15535
15536 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15537 msgid ""
15538 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15539 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15540 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15541 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15542 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15543 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15544 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15545 msgstr ""
15546 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
15547 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15548 "みます。\n"
15549 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15550 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15551 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15552 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15553
15554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15555 msgid "LyX Version "
15556 msgstr "LyXバージョン "
15557
15558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15559 msgid "Library directory: "
15560 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15561
15562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15563 msgid "User directory: "
15564 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15565
15566 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15567 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15568 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15569 #, c-format
15570 msgid "LyX: %1$s"
15571 msgstr "LyX: %1$s"
15572
15573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15574 msgid "About %1"
15575 msgstr "%1について"
15576
15577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
15579 msgid "Preferences"
15580 msgstr "設定"
15581
15582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15583 msgid "Reconfigure"
15584 msgstr "システム再走査"
15585
15586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15587 msgid "Quit %1"
15588 msgstr "%1を終了"
15589
15590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:300
15591 msgid "Exiting."
15592 msgstr "終了します。"
15593
15594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:569
15595 #, fuzzy
15596 msgid "The current document was closed."
15597 msgstr ""
15598 "\n"
15599 "現在の文書は閉じられました。"
15600
15601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:579
15602 msgid ""
15603 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15604 "documents and exit.\n"
15605 "\n"
15606 "Exception: "
15607 msgstr ""
15608 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15609 "ます。\n"
15610 "\n"
15611 "例外エラー: "
15612
15613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:583
15614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:589
15615 msgid "Software exception Detected"
15616 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15617
15618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:587
15619 msgid ""
15620 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15621 "unsaved documents and exit."
15622 msgstr ""
15623 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15624 "保存を試み、終了します。"
15625
15626 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15627 msgid "Bibliography Entry Settings"
15628 msgstr "参考文献の設定"
15629
15630 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:50
15631 msgid "BibTeX Bibliography"
15632 msgstr "BibTeX 参考文献"
15633
15634 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
15635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
15636 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:742
15637 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122
15638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
15639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
15640 msgid "Documents|#o#O"
15641 msgstr "文書(O)|#o#O"
15642
15643 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448
15644 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15645 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15646
15647 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:450
15648 msgid "Select a BibTeX database to add"
15649 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15650
15651 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
15652 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15653 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15654
15655 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
15656 msgid "Select a BibTeX style"
15657 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15658
15659 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15660 msgid "No frame"
15661 msgstr "枠なし"
15662
15663 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15664 msgid "Simple rectangular frame"
15665 msgstr "簡素な長方形の箱型"
15666
15667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15668 msgid "Oval frame, thin"
15669 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15670
15671 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15672 msgid "Oval frame, thick"
15673 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
15674
15675 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15676 msgid "Drop shadow"
15677 msgstr "影付き"
15678
15679 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15680 msgid "Shaded background"
15681 msgstr "影の背景"
15682
15683 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
15684 msgid "Double rectangular frame"
15685 msgstr "二重線の長方形の箱型"
15686
15687 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15688 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15689 msgid "Height"
15690 msgstr "高さ"
15691
15692 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15694 msgid "Depth"
15695 msgstr "深度"
15696
15697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15699 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15700 msgid "Total Height"
15701 msgstr "全高"
15702
15703 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15704 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15705 msgid "Width"
15706 msgstr "幅"
15707
15708 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
15709 msgid "Box Settings"
15710 msgstr "ボックスの設定"
15711
15712 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15713 msgid "Branch Settings"
15714 msgstr "派生枝の設定"
15715
15716 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15717 msgid "Branch"
15718 msgstr "派生枝"
15719
15720 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15721 msgid "Activated"
15722 msgstr "有効化"
15723
15724 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
15726 msgid "Yes"
15727 msgstr "はい"
15728
15729 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
15730 msgid "No"
15731 msgstr "いいえ"
15732
15733 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15734 msgid "Merge Changes"
15735 msgstr "変更をマージ"
15736
15737 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15738 #, c-format
15739 msgid ""
15740 "Change by %1$s\n"
15741 "\n"
15742 msgstr ""
15743 "%1$sによる変更\n"
15744 "\n"
15745
15746 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15747 #, c-format
15748 msgid "Change made at %1$s\n"
15749 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15750
15751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
15755 msgid "No change"
15756 msgstr "変更しない"
15757
15758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15759 msgid "Small Caps"
15760 msgstr "スモールキャップ体"
15761
15762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
15766 msgid "Reset"
15767 msgstr "リセット"
15768
15769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15770 msgid "Underbar"
15771 msgstr "下線"
15772
15773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15774 msgid "Noun"
15775 msgstr "ナウン体"
15776
15777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15778 msgid "No color"
15779 msgstr "色指定なし"
15780
15781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15782 msgid "Black"
15783 msgstr "黒"
15784
15785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15786 msgid "White"
15787 msgstr "白"
15788
15789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15790 msgid "Red"
15791 msgstr "赤"
15792
15793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15794 msgid "Green"
15795 msgstr "緑"
15796
15797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15798 msgid "Blue"
15799 msgstr "青"
15800
15801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15802 msgid "Cyan"
15803 msgstr "シアン"
15804
15805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15806 msgid "Magenta"
15807 msgstr "マゼンタ"
15808
15809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15810 msgid "Yellow"
15811 msgstr "黄"
15812
15813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15814 msgid "Text Style"
15815 msgstr "文字様式"
15816
15817 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15818 msgid "Keys"
15819 msgstr "キー"
15820
15821 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
15822 msgid "LinkBack PDF"
15823 msgstr "LinkBack PDF"
15824
15825 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
15826 msgid "PDF"
15827 msgstr "PDF"
15828
15829 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
15830 msgid "PNG"
15831 msgstr "PNG"
15832
15833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
15834 msgid "JPEG"
15835 msgstr "JPEG"
15836
15837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
15838 msgid "pasted"
15839 msgstr "貼り付けられた"
15840
15841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
15842 #, c-format
15843 msgid "%1$s Files"
15844 msgstr "%1$sファイル"
15845
15846 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
15847 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15848 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
15849
15850 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1195
15851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
15852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
15853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
15854 msgid "Canceled."
15855 msgstr "取り消されました。"
15856
15857 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
15858 #, fuzzy, c-format
15859 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15860 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
15861
15862 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15863 msgid "Next command"
15864 msgstr "次のコマンド"
15865
15866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15867 msgid "big[[delimiter size]]"
15868 msgstr "big"
15869
15870 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15871 msgid "Big[[delimiter size]]"
15872 msgstr "Big"
15873
15874 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15875 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15876 msgstr "bigg"
15877
15878 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15879 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15880 msgstr "Bigg"
15881
15882 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
15883 msgid "Math Delimiter"
15884 msgstr "数式デリミタ"
15885
15886 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15887 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15888 msgid "(None)"
15889 msgstr "(なし)"
15890
15891 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15892 msgid "Variable"
15893 msgstr "可変"
15894
15895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15896 msgid "Computer Modern Roman"
15897 msgstr "Computer Modern Roman"
15898
15899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15900 msgid "Latin Modern Roman"
15901 msgstr "Latin Modern Roman"
15902
15903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15904 msgid "AE (Almost European)"
15905 msgstr "AE (Almost European)"
15906
15907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15908 msgid "Times Roman"
15909 msgstr "Times Roman"
15910
15911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15912 msgid "Palatino"
15913 msgstr "Palatino"
15914
15915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15916 msgid "Bitstream Charter"
15917 msgstr "Bitstream Charter"
15918
15919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15920 msgid "New Century Schoolbook"
15921 msgstr "New Century Schoolbook"
15922
15923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15924 msgid "Bookman"
15925 msgstr "Bookman"
15926
15927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15928 msgid "Utopia"
15929 msgstr "Utopia"
15930
15931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15932 msgid "Bera Serif"
15933 msgstr "Bera Serif"
15934
15935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15936 msgid "Concrete Roman"
15937 msgstr "Concrete Roman"
15938
15939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15940 msgid "Zapf Chancery"
15941 msgstr "Zapf Chancery"
15942
15943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15944 msgid "Computer Modern Sans"
15945 msgstr "Computer Modern Sans"
15946
15947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15948 msgid "Latin Modern Sans"
15949 msgstr "Latin Modern Sans"
15950
15951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15952 msgid "Helvetica"
15953 msgstr "Helvetica"
15954
15955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15956 msgid "Avant Garde"
15957 msgstr "Avant Garde"
15958
15959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15960 msgid "Bera Sans"
15961 msgstr "Bera Sans"
15962
15963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15964 msgid "CM Bright"
15965 msgstr "CM Bright"
15966
15967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
15968 msgid "Computer Modern Typewriter"
15969 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15970
15971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15972 msgid "Latin Modern Typewriter"
15973 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15974
15975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15976 msgid "Courier"
15977 msgstr "Courier"
15978
15979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15980 msgid "Bera Mono"
15981 msgstr "Bera Mono"
15982
15983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15984 msgid "LuxiMono"
15985 msgstr "LuxiMono"
15986
15987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15988 msgid "CM Typewriter Light"
15989 msgstr "CM Typewriter Light"
15990
15991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:189
15992 msgid "Module not found!"
15993 msgstr "モジュールが見つかりません!"
15994
15995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
15996 msgid "Document Settings"
15997 msgstr "文書の設定"
15998
15999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
16000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
16001 msgid ""
16002 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16003 msgstr ""
16004 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16005 "は?を入力してください。"
16006
16007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16008 msgid "Length"
16009 msgstr "長さ"
16010
16011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
16012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
16013 msgid " (not installed)"
16014 msgstr "(インストールされていません)"
16015
16016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16017 msgid "10"
16018 msgstr "10"
16019
16020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
16021 msgid "11"
16022 msgstr "11"
16023
16024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
16025 msgid "12"
16026 msgstr "12"
16027
16028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
16029 msgid "empty"
16030 msgstr "空"
16031
16032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
16033 msgid "plain"
16034 msgstr "プレーン(plain)"
16035
16036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
16037 msgid "headings"
16038 msgstr "設定(headings)"
16039
16040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
16041 msgid "fancy"
16042 msgstr "装飾的(fancy)"
16043
16044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
16045 msgid "B3"
16046 msgstr "B3"
16047
16048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
16049 msgid "B4"
16050 msgstr "B4"
16051
16052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796
16053 msgid "LaTeX default"
16054 msgstr "LaTeX既定値"
16055
16056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
16057 msgid "``text''"
16058 msgstr "``テキスト''"
16059
16060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
16061 msgid "''text''"
16062 msgstr "''テキスト''"
16063
16064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
16065 msgid ",,text``"
16066 msgstr ",,テキスト``"
16067
16068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
16069 msgid ",,text''"
16070 msgstr ",,テキスト''"
16071
16072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16073 msgid "<<text>>"
16074 msgstr "<<テキスト>>"
16075
16076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16077 msgid ">>text<<"
16078 msgstr ">>テキスト<<"
16079
16080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
16081 msgid "Numbered"
16082 msgstr "連番を振る"
16083
16084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
16085 msgid "Appears in TOC"
16086 msgstr "目次に載せる"
16087
16088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
16089 msgid "Author-year"
16090 msgstr "著者‐年"
16091
16092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
16093 msgid "Numerical"
16094 msgstr "連番"
16095
16096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
16097 #, c-format
16098 msgid "Unavailable: %1$s"
16099 msgstr "利用不能: %1$s"
16100
16101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16102 msgid "Document Class"
16103 msgstr "文書クラス"
16104
16105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
16106 msgid "Text Layout"
16107 msgstr "本文レイアウト"
16108
16109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
16110 msgid "Page Margins"
16111 msgstr "ページ余白"
16112
16113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
16114 msgid "Numbering & TOC"
16115 msgstr "連番と目次"
16116
16117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
16118 msgid "PDF Properties"
16119 msgstr "PDF特性"
16120
16121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16122 msgid "Math Options"
16123 msgstr "数学オプション"
16124
16125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
16126 msgid "Float Placement"
16127 msgstr "フロートの配置"
16128
16129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16130 msgid "Bullets"
16131 msgstr "ブリット"
16132
16133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16134 msgid "Branches"
16135 msgstr "派生枝"
16136
16137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234
16138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
16139 msgid "Embedded Files"
16140 msgstr "埋込ファイル"
16141
16142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
16143 msgid "LaTeX Preamble"
16144 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16145
16146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Layouts|#o#O"
16149 msgstr "割り付け(L)|L"
16150
16151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16152 #, fuzzy
16153 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16154 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
16155
16156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16158 msgid "Local layout file"
16159 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16160
16161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
16162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
16163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
16164 msgid "Error"
16165 msgstr "エラー"
16166
16167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Unable to read local layout file."
16170 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16171
16172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
16173 msgid ""
16174 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16175 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16176 "document may not work with this layout if you do not\n"
16177 "keep the layout file in the same directory."
16178 msgstr ""
16179 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16180 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16181 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16182 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16183
16184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
16185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16186 msgid "&Set Layout"
16187 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16188
16189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Embedded layout"
16192 msgstr "埋込ファイル"
16193
16194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16195 msgid ""
16196 "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
16197 "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
16198 "it is already embedded to this buffer.\n"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
16202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
16203 msgid "Unable to set document class."
16204 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16205
16206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
16207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
16208 msgid "Unapplied changes"
16209 msgstr "適用されていない変更"
16210
16211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
16213 msgid ""
16214 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16215 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16216 msgstr ""
16217 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16218 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16219
16220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
16221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
16222 msgid "&Dismiss"
16223 msgstr "解除(&D)"
16224
16225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
16226 #, c-format
16227 msgid "%1$s, %2$s"
16228 msgstr "%1$s、%2$s"
16229
16230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
16231 #, c-format
16232 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16233 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16234
16235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
16236 #, c-format
16237 msgid "Package(s) required: %1$s."
16238 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16239
16240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16241 msgid "or"
16242 msgstr "あるいは"
16243
16244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
16245 #, c-format
16246 msgid "Module required: %1$s."
16247 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16248
16249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
16250 #, c-format
16251 msgid "Modules excluded: %1$s."
16252 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16253
16254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16255 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16256 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16257
16258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16259 msgid ""
16260 "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
16261 "bst})"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Extra embedded file"
16267 msgstr "追加の埋め込みファイル:"
16268
16269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
16270 msgid "Can't set layout!"
16271 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16272
16273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
16274 #, c-format
16275 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16276 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16277
16278 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
16279 msgid "TeX Code Settings"
16280 msgstr "TeX コードの設定"
16281
16282 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16283 msgid "Error List"
16284 msgstr "エラーリスト"
16285
16286 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16287 #, c-format
16288 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16289 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16290
16291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16292 msgid "Top left"
16293 msgstr "左上"
16294
16295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16296 msgid "Bottom left"
16297 msgstr "左下"
16298
16299 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16300 msgid "Baseline left"
16301 msgstr "ベースライン左"
16302
16303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16304 msgid "Top center"
16305 msgstr "中央上"
16306
16307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16308 msgid "Bottom center"
16309 msgstr "中央下"
16310
16311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16312 msgid "Baseline center"
16313 msgstr "ベースライン中央"
16314
16315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802
16316 msgid "Top right"
16317 msgstr "右上"
16318
16319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802
16320 msgid "Bottom right"
16321 msgstr "右下"
16322
16323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802
16324 msgid "Baseline right"
16325 msgstr "ベースライン右"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
16328 msgid "External Material"
16329 msgstr "外部マテリアル"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218
16332 msgid "Scale%"
16333 msgstr "縮尺%"
16334
16335 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792
16336 msgid "Select external file"
16337 msgstr "外部ファイルを選択する"
16338
16339 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16340 msgid "Float Settings"
16341 msgstr "フロートの設定"
16342
16343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
16344 msgid "Graphics"
16345 msgstr "図"
16346
16347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:729
16348 msgid "Select graphics file"
16349 msgstr "画像ファイルを選択"
16350
16351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:741
16352 msgid "Clipart|#C#c"
16353 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16354
16355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Horizontal Space Settings"
16358 msgstr "縦方向の空白の設定"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16361 msgid "Hyperlink"
16362 msgstr "ハイパーリンク"
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
16365 msgid "Child Document"
16366 msgstr "子文書"
16367
16368 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188
16369 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16371 msgid ""
16372 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16373 msgstr ""
16374 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16375 "は?を入力してください。"
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
16378 msgid "Select document to include"
16379 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
16382 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16383 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16384
16385 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16386 msgid "Label"
16387 msgstr "ラベル"
16388
16389 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16390 msgid "No language"
16391 msgstr "言語指定なし"
16392
16393 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16394 msgid "Program Listing Settings"
16395 msgstr "プログラムリストの設定"
16396
16397 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16398 msgid "No dialect"
16399 msgstr "方言指定なし"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16402 msgid "LaTeX Log"
16403 msgstr "LaTeXログ"
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16406 msgid "Literate Programming Build Log"
16407 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16408
16409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16410 msgid "lyx2lyx Error Log"
16411 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16412
16413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16414 msgid "Version Control Log"
16415 msgstr "バージョン管理ログ"
16416
16417 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16418 msgid "No LaTeX log file found."
16419 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16420
16421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16422 msgid "No literate programming build log file found."
16423 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16424
16425 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16426 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16427 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16428
16429 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16430 msgid "No version control log file found."
16431 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16432
16433 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16434 msgid "Math Matrix"
16435 msgstr "数式行列"
16436
16437 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16438 msgid "Nomenclature"
16439 msgstr "用語集"
16440
16441 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16442 msgid "Note Settings"
16443 msgstr "注釈の設定"
16444
16445 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16446 msgid "Paragraph Settings"
16447 msgstr "段落設定"
16448
16449 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16450 msgid ""
16451 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16452 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16453 "\n"
16454 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16455 "the items is used."
16456 msgstr ""
16457 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16458 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16459 "\n"
16460 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16461 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16462
16463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
16464 msgid "System files|#S#s"
16465 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16466
16467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16468 msgid "User files|#U#u"
16469 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16470
16471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
16472 msgid "Look & Feel"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Language Settings"
16478 msgstr "主な設定(&M)"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Output"
16483 msgstr "出力寸法"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16486 #, fuzzy
16487 msgid "File Handling"
16488 msgstr "フォント処理"
16489
16490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:331
16491 msgid "Plain text"
16492 msgstr "平文"
16493
16494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:362
16495 msgid "Date format"
16496 msgstr "日付書式"
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
16499 msgid "Keyboard/Mouse"
16500 msgstr "キーボード/マウス"
16501
16502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:464
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Input Completion"
16505 msgstr "補完"
16506
16507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
16508 msgid "Screen fonts"
16509 msgstr "画面フォント"
16510
16511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
16512 msgid "Colors"
16513 msgstr "色"
16514
16515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:937
16516 msgid "Paths"
16517 msgstr "パス"
16518
16519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
16520 msgid "Select directory for example files"
16521 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16522
16523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
16524 msgid "Select a document templates directory"
16525 msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
16526
16527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
16528 msgid "Select a temporary directory"
16529 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16530
16531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
16532 msgid "Select a backups directory"
16533 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16534
16535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1028
16536 msgid "Select a document directory"
16537 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16538
16539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
16540 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16541 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16542
16543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1050
16544 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16545 msgid "Spellchecker"
16546 msgstr "スペルチェッカー"
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
16549 msgid "ispell"
16550 msgstr "ispell"
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
16553 msgid "aspell"
16554 msgstr "aspell"
16555
16556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16557 msgid "hspell"
16558 msgstr "hspell"
16559
16560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16561 msgid "pspell (library)"
16562 msgstr "pspell (library)"
16563
16564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079
16565 msgid "aspell (library)"
16566 msgstr "aspell (library)"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1159
16569 msgid "Converters"
16570 msgstr "変換子"
16571
16572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
16573 msgid "File formats"
16574 msgstr "ファイル形式"
16575
16576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
16577 msgid "Format in use"
16578 msgstr "使われる形式"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1608
16581 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16582 msgstr ""
16583 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16584 "ラムを先に削除してください。"
16585
16586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1715
16587 msgid "Printer"
16588 msgstr "プリンタ"
16589
16590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
16591 msgid "User interface"
16592 msgstr "操作画面"
16593
16594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Control"
16597 msgstr "国"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
16600 msgid "Shortcuts"
16601 msgstr "ショートカット"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
16604 msgid "Function"
16605 msgstr "関数"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
16608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16609 msgid "Failed to create shortcut"
16610 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
16613 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16614 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
16617 msgid "Invalid or empty key sequence"
16618 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
16621 msgid "Shortcut is already defined"
16622 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
16625 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16626 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
16629 msgid "Identity"
16630 msgstr "利用者情報"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
16633 msgid "Choose bind file"
16634 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
16637 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16638 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2562
16641 msgid "Choose UI file"
16642 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2563
16645 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16646 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
16649 msgid "Choose keyboard map"
16650 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
16653 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16654 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16655
16656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
16657 msgid "Choose personal dictionary"
16658 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16659
16660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16661 msgid "*.pws"
16662 msgstr "*.pws"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16665 msgid "*.ispell"
16666 msgstr "*.ispell"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16669 msgid "Print Document"
16670 msgstr "文書を印刷"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16673 msgid "Print to file"
16674 msgstr "ファイルに書き出す"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16677 msgid "PostScript files (*.ps)"
16678 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16681 msgid "Cross-reference"
16682 msgstr "相互参照"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16685 msgid "&Go Back"
16686 msgstr "戻る(&G)"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16689 msgid "Jump back"
16690 msgstr "移動元へ戻る"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16693 msgid "Jump to label"
16694 msgstr "ラベルに移動"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16697 msgid "Find and Replace"
16698 msgstr "検索及び置換"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16701 msgid "Send Document to Command"
16702 msgstr "文書をコマンドに送る"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16705 msgid "Show File"
16706 msgstr "ファイルを表示"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16709 msgid "Error -> Cannot load file!"
16710 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16713 msgid "Spellchecker error"
16714 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16717 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16718 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16721 msgid ""
16722 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16723 "Maybe it has been killed."
16724 msgstr ""
16725 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
16726 "手動でkillされたのかも知れません。"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16729 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16730 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16733 msgid "The spellchecker has failed"
16734 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16737 #, c-format
16738 msgid "%1$d words checked."
16739 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16742 msgid "One word checked."
16743 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16746 msgid "Spelling check completed"
16747 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16750 msgid "Basic Latin"
16751 msgstr "基本ラテン文字"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16754 msgid "Latin-1 Supplement"
16755 msgstr "ラテン1補助"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16758 msgid "Latin Extended-A"
16759 msgstr "ラテン文字拡張A"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16762 msgid "Latin Extended-B"
16763 msgstr "ラテン文字拡張B"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16766 msgid "IPA Extensions"
16767 msgstr "IPA拡張"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16770 msgid "Spacing Modifier Letters"
16771 msgstr "前進を伴う修飾文字"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16774 msgid "Combining Diacritical Marks"
16775 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16778 msgid "Cyrillic"
16779 msgstr "キリル文字"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16782 msgid "Arabic"
16783 msgstr "アラビア文字"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16786 msgid "Devanagari"
16787 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16790 msgid "Bengali"
16791 msgstr "ベンガル文字"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16794 msgid "Gurmukhi"
16795 msgstr "グルムキー文字"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16798 msgid "Gujarati"
16799 msgstr "グジャラーティー文字"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16802 msgid "Oriya"
16803 msgstr "オリヤー文字"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16806 msgid "Tamil"
16807 msgstr "タミル文字"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16810 msgid "Telugu"
16811 msgstr "テルグー文字"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16814 msgid "Kannada"
16815 msgstr "カンナダ文字"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16818 msgid "Malayalam"
16819 msgstr "マラヤーラム文字"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16822 msgid "Lao"
16823 msgstr "ラーオ文字"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16826 msgid "Tibetan"
16827 msgstr "チベット文字"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16830 msgid "Georgian"
16831 msgstr "グルジア文字"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16834 msgid "Hangul Jamo"
16835 msgstr "ハングル字母"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16838 msgid "Phonetic Extensions"
16839 msgstr "発音記号拡張"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16842 msgid "Latin Extended Additional"
16843 msgstr "ラテン拡張追加"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16846 msgid "Greek Extended"
16847 msgstr "ギリシャ文字拡張"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16850 msgid "General Punctuation"
16851 msgstr "句読点一般"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16854 msgid "Superscripts and Subscripts"
16855 msgstr "上付きおよび下付き文字"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16858 msgid "Currency Symbols"
16859 msgstr "通貨記号"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16862 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16863 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16866 msgid "Letterlike Symbols"
16867 msgstr "文字様記号"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16870 msgid "Number Forms"
16871 msgstr "数字に準じるもの"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16874 msgid "Mathematical Operators"
16875 msgstr "数学記号"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16878 msgid "Miscellaneous Technical"
16879 msgstr "その他の技術用記号"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16882 msgid "Control Pictures"
16883 msgstr "制御機能用記号"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16886 msgid "Optical Character Recognition"
16887 msgstr "光学的文字認識"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16890 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16891 msgstr "囲み英数字"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16894 msgid "Box Drawing"
16895 msgstr "罫線素片"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16898 msgid "Block Elements"
16899 msgstr "ブロック要素"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16902 msgid "Geometric Shapes"
16903 msgstr "幾何学模様"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16906 msgid "Miscellaneous Symbols"
16907 msgstr "その他の記号"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16910 msgid "Dingbats"
16911 msgstr "装飾記号"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16914 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16915 msgstr "その他の数学記号A"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16918 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16919 msgstr "日中韓記号及び句読点"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16922 msgid "Hiragana"
16923 msgstr "平仮名"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16926 msgid "Katakana"
16927 msgstr "片仮名"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16930 msgid "Bopomofo"
16931 msgstr "注音符号"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16934 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16935 msgstr "ハングル互換字母"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16938 msgid "Kanbun"
16939 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16942 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16943 msgstr "日中韓囲み文字・月"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16946 msgid "CJK Compatibility"
16947 msgstr "日中韓互換用文字"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16950 msgid "CJK Unified Ideographs"
16951 msgstr "日中韓統合漢字"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16954 msgid "Hangul Syllables"
16955 msgstr "ハングル音節"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16958 msgid "High Surrogates"
16959 msgstr "上位サロゲート領域"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16962 msgid "Private Use High Surrogates"
16963 msgstr "私用上位サロゲート領域"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16966 msgid "Low Surrogates"
16967 msgstr "下位サロゲート領域"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16970 msgid "Private Use Area"
16971 msgstr "私用領域"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16974 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16975 msgstr "日中韓互換表意文字"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
16978 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16979 msgstr "アルファベット表示形"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
16982 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16983 msgstr "アラビア表示形A"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
16986 msgid "Combining Half Marks"
16987 msgstr "半記号(合成可能)"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
16990 msgid "CJK Compatibility Forms"
16991 msgstr "日中韓互換形"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
16994 msgid "Small Form Variants"
16995 msgstr "小字形"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
16998 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16999 msgstr "\tアラビア表示形B"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17002 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17003 msgstr "全角・半角形"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17006 msgid "Specials"
17007 msgstr "特殊用途文字"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17010 msgid "Linear B Syllabary"
17011 msgstr "線文字B音節文字"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17014 msgid "Linear B Ideograms"
17015 msgstr "線文字B表意文字"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17018 msgid "Aegean Numbers"
17019 msgstr "エーゲ数字"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17022 msgid "Ancient Greek Numbers"
17023 msgstr "古代ギリシア数字"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17026 msgid "Old Italic"
17027 msgstr "\t古イタリア文字"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17030 msgid "Gothic"
17031 msgstr "\tゴート文字"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17034 msgid "Ugaritic"
17035 msgstr "\tウガリト文字"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17038 msgid "Old Persian"
17039 msgstr "古ペルシア文字"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17042 msgid "Deseret"
17043 msgstr "デゼレット文字"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17046 msgid "Shavian"
17047 msgstr "シェイヴィアン文字"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17050 msgid "Osmanya"
17051 msgstr "オスマニヤ文字"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17054 msgid "Cypriot Syllabary"
17055 msgstr "キプロス文字"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17058 msgid "Kharoshthi"
17059 msgstr "カローシュティー文字"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17062 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17063 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17066 msgid "Musical Symbols"
17067 msgstr "音楽記号"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17070 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17071 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17074 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17075 msgstr "太玄経記号"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17078 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17079 msgstr "数学用英数字記号"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17082 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17083 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17086 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17087 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17090 msgid "Tags"
17091 msgstr "言語タグ"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17094 msgid "Variation Selectors Supplement"
17095 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17098 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17099 msgstr "追加私用領域A"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17102 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17103 msgstr "追加私用領域B"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17106 msgid "Character: "
17107 msgstr "文字: "
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17110 msgid "Code Point: "
17111 msgstr "コードポイント: "
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17114 msgid "Symbols"
17115 msgstr "記号"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
17118 msgid "Table Settings"
17119 msgstr "表の設定"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17122 msgid "Insert Table"
17123 msgstr "表を挿入"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17126 msgid "TeX Information"
17127 msgstr "TeX情報"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17130 msgid "Outline"
17131 msgstr "文書構造"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17134 msgid "Table of Contents"
17135 msgstr "目次"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Child Documents"
17140 msgstr "子文書"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
17143 #, fuzzy
17144 msgid "List of Graphics"
17145 msgstr "表一覧"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
17148 msgid "List of Equations"
17149 msgstr "数式一覧"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17152 msgid "List of Foot notes"
17153 msgstr "脚注一覧"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242
17156 msgid "List of Listings"
17157 msgstr "プログラムリスト一覧"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
17160 msgid "List of Indexes"
17161 msgstr "索引一覧"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
17164 msgid "List of Marginal notes"
17165 msgstr "傍注一覧"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:248 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
17168 msgid "List of Notes"
17169 msgstr "注釈一覧"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:250 src/frontends/qt4/Menus.cpp:941
17172 msgid "List of Citations"
17173 msgstr "引用一覧"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:252 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17176 msgid "Labels and References"
17177 msgstr "ラベルと参照"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
17180 msgid "Filtering layouts with \""
17181 msgstr ""
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:590
17184 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17185 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
17188 msgid "Vertical Space Settings"
17189 msgstr "縦方向の空白の設定"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:116
17192 msgid "unknown version"
17193 msgstr "不明なバージョン"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:181
17196 msgid "Small-sized icons"
17197 msgstr "小アイコン"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
17200 msgid "Normal-sized icons"
17201 msgstr "中アイコン"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
17204 msgid "Big-sized icons"
17205 msgstr "大アイコン"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:620 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621
17208 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
17209 msgid "LyX"
17210 msgstr "LyX"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1121
17213 msgid "Select template file"
17214 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
17217 msgid "Templates|#T#t"
17218 msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1127 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186
17221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1440 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
17222 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17223 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
17226 msgid "Document not loaded."
17227 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
17230 msgid "Select document to open"
17231 msgstr "開く文書を選んでください"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
17234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
17235 msgid "Examples|#E#e"
17236 msgstr "用例(E)|#E#e"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
17239 #, c-format
17240 msgid "Opening document %1$s..."
17241 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1227
17244 #, c-format
17245 msgid "Document %1$s opened."
17246 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
17249 #, c-format
17250 msgid "Could not open document %1$s"
17251 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
17254 msgid "Couldn't import file"
17255 msgstr "ファイルをインポートできません"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
17258 #, c-format
17259 msgid "No information for importing the format %1$s."
17260 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
17263 #, c-format
17264 msgid "Select %1$s file to import"
17265 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
17268 #, c-format
17269 msgid ""
17270 "The document %1$s already exists.\n"
17271 "\n"
17272 "Do you want to overwrite that document?"
17273 msgstr ""
17274 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17275 "\n"
17276 "文書を上書きしますか?"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
17279 msgid "Overwrite document?"
17280 msgstr "文書を上書きしますか?"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
17283 #, c-format
17284 msgid "Importing %1$s..."
17285 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1375
17288 msgid "imported."
17289 msgstr "インポートされました。"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
17292 msgid "file not imported!"
17293 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
17296 msgid "Select LyX document to insert"
17297 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
17300 msgid "Select file to insert"
17301 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
17304 msgid "Choose a filename to save document as"
17305 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17308 msgid "&Rename"
17309 msgstr "リネーム(&R)"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
17312 #, c-format
17313 msgid ""
17314 "The document %1$s could not be saved.\n"
17315 "\n"
17316 "Do you want to rename the document and try again?"
17317 msgstr ""
17318 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17319 "\n"
17320 "文書をリネームして再試行しますか?"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17323 msgid "Rename and save?"
17324 msgstr "リネームして保存しますか?"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17327 msgid "&Retry"
17328 msgstr "再試行(&R)"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
17331 #, c-format
17332 msgid ""
17333 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17334 "\n"
17335 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17336 msgstr ""
17337 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17338 "\n"
17339 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
17342 msgid "&Discard"
17343 msgstr "廃棄(&D)"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
17346 msgid "Saving all documents..."
17347 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
17350 msgid "All documents saved."
17351 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
17354 #, c-format
17355 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17356 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
17359 msgid "off"
17360 msgstr "無効"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
17363 msgid "auto"
17364 msgstr "自動"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
17367 #, c-format
17368 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17369 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
17372 #, fuzzy, c-format
17373 msgid "%1$s unknown command!"
17374 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$sは未知のコマンドです!"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
17377 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
17378 msgid "LaTeX Source"
17379 msgstr "LaTeXソース"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
17382 msgid "DocBook Source"
17383 msgstr "DocBookソース"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
17386 msgid "Literate Source"
17387 msgstr "Literateソース"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1102
17390 msgid " (changed)"
17391 msgstr " (変更されました)"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1106
17394 msgid " (read only)"
17395 msgstr " (読み込み専用)"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
17398 msgid "Close File"
17399 msgstr "ファイルを閉じる"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
17402 msgid "Hide tab"
17403 msgstr "タブを隠す"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1391
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Close tab"
17408 msgstr "閉じる"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17411 msgid "Wrap Float Settings"
17412 msgstr "折返しフロートの設定"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17415 msgid "Click to detach"
17416 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
17419 msgid "No Documents Open!"
17420 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
17424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
17425 msgid "No Document Open!"
17426 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17429 msgid "Plain Text"
17430 msgstr "平文(a)"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
17433 msgid "Plain Text, Join Lines"
17434 msgstr "平文(行を連結して)"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
17437 msgid "Master Document"
17438 msgstr "マスター文書"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Other floats: "
17443 msgstr "その他のフロート"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:950
17446 msgid "Open Navigator..."
17447 msgstr ""
17448
17449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Other Lists"
17452 msgstr "その他のフロート"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
17455 msgid "No Table of contents"
17456 msgstr "目次がありません"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
17459 msgid " (auto)"
17460 msgstr " (自動)"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
17463 msgid "No Branch in Document!"
17464 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1540
17467 #, fuzzy
17468 msgid "No action defined!"
17469 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17472 msgid "space"
17473 msgstr "空白"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193 src/insets/InsetGraphics.cpp:614
17477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17478 msgid "Invalid filename"
17479 msgstr "無効なファイル名"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17482 msgid ""
17483 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17484 "characters:\n"
17485 msgstr ""
17486 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17487 "ん:\n"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
17490 msgid "Could not update TeX information"
17491 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
17494 #, c-format
17495 msgid "The script `%s' failed."
17496 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17497
17498 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:194
17499 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:448
17500 msgid ""
17501 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17502 "file through LaTeX: "
17503 msgstr ""
17504 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17505 "可能性が高いです: "
17506
17507 #: src/insets/Inset.cpp:312
17508 msgid "Opened inset"
17509 msgstr "展開された挿入枠です"
17510
17511 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17512 msgid "Keys must be unique!"
17513 msgstr "キーは重複してはなりません!"
17514
17515 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17516 #, c-format
17517 msgid ""
17518 "The key %1$s already exists,\n"
17519 "it will be changed to %2$s."
17520 msgstr ""
17521 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
17522 "%2$sに変更します。"
17523
17524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:124
17525 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17526 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17527
17528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:263
17529 msgid "Export Warning!"
17530 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17531
17532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
17533 msgid ""
17534 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17535 "BibTeX will be unable to find them."
17536 msgstr ""
17537 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17538 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17539
17540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:264
17541 msgid ""
17542 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17543 "BibTeX will be unable to find it."
17544 msgstr ""
17545 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17546 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17547
17548 #: src/insets/InsetBox.cpp:60
17549 msgid "simple frame"
17550 msgstr "簡素な縁"
17551
17552 #: src/insets/InsetBox.cpp:61
17553 msgid "frameless"
17554 msgstr "縁なし"
17555
17556 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17557 msgid "simple frame, page breaks"
17558 msgstr "簡素な縁・改頁"
17559
17560 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17561 msgid "oval, thin"
17562 msgstr "楕円形(細線)"
17563
17564 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17565 msgid "oval, thick"
17566 msgstr "楕円形(太線)"
17567
17568 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17569 msgid "drop shadow"
17570 msgstr "影付き"
17571
17572 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17573 msgid "shaded background"
17574 msgstr "影付き背景"
17575
17576 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17577 msgid "double frame"
17578 msgstr "二重縁"
17579
17580 #: src/insets/InsetBox.cpp:104
17581 msgid "Opened Box Inset"
17582 msgstr "展開された縁付き挿入枠"
17583
17584 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
17585 msgid "Box"
17586 msgstr "ボックス"
17587
17588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:49
17589 msgid "Opened Branch Inset"
17590 msgstr "展開された派生枝挿入枠"
17591
17592 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:75
17593 msgid "Branch: "
17594 msgstr "派生枝: "
17595
17596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80
17597 msgid "Undef: "
17598 msgstr "未定義:"
17599
17600 #: src/insets/InsetBranch.cpp:227
17601 msgid "branch"
17602 msgstr "派生枝"
17603
17604 #: src/insets/InsetCaption.cpp:85
17605 msgid "Opened Caption Inset"
17606 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
17607
17608 #: src/insets/InsetCaption.cpp:297
17609 #, c-format
17610 msgid "Sub-%1$s"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17614 msgid "not cited"
17615 msgstr "引用なし"
17616
17617 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:115
17618 msgid "Left-click to collapse the inset"
17619 msgstr "左クリックで挿入枠を畳む"
17620
17621 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17622 msgid "Left-click to open the inset"
17623 msgstr "左クリックで挿入枠を展開"
17624
17625 #: src/insets/InsetCommand.cpp:86
17626 msgid "LaTeX Command: "
17627 msgstr "LaTeXコマンド: "
17628
17629 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:255
17630 msgid "InsetCommand Error: "
17631 msgstr "挿入枠コマンドエラー: "
17632
17633 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:256 src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17634 msgid "Incompatible command name."
17635 msgstr "非互換なコマンド名。"
17636
17637 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17638 msgid "InsetCommandParams Error: "
17639 msgstr "挿入枠コマンドパラメーターエラー: "
17640
17641 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:273
17642 msgid "Attempt to change type of parameters."
17643 msgstr "パラメーター型を変更しようとしました。"
17644
17645 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
17646 #, fuzzy
17647 msgid "InsetCommandParams error: "
17648 msgstr "挿入枠コマンドパラメーターエラー: "
17649
17650 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:283
17651 msgid "Can't find LatexCommand line."
17652 msgstr "LatexCommand行が見つかりません。"
17653
17654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
17655 msgid "InsetCommandParams: "
17656 msgstr "挿入枠コマンドパラメーター: "
17657
17658 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:314
17659 msgid "Unknown parameter name: "
17660 msgstr "不明なパラメーター名: "
17661
17662 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17663 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17664 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
17665
17666 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17667 msgid "Opened ERT Inset"
17668 msgstr "展開されたERT挿入枠です"
17669
17670 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17671 msgid "Opened Environment Inset: "
17672 msgstr "展開された環境挿入枠: "
17673
17674 #: src/insets/InsetExternal.cpp:609
17675 #, c-format
17676 msgid "External template %1$s is not installed"
17677 msgstr "外部テンプレート%1$sはインストールされていません"
17678
17679 #: src/insets/InsetFlex.cpp:60
17680 msgid "Opened Flex Inset"
17681 msgstr "展開された自由挿入枠"
17682
17683 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:392
17684 #: src/insets/InsetFloat.cpp:402 src/insets/InsetFloat.cpp:412
17685 msgid "float: "
17686 msgstr "フロート: "
17687
17688 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
17689 msgid "Opened Float Inset"
17690 msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
17691
17692 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
17693 msgid "float"
17694 msgstr "フロート"
17695
17696 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
17697 msgid " (sideways)"
17698 msgstr " (横向き)"
17699
17700 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
17701 msgid "subfloat: "
17702 msgstr "サブフロート: "
17703
17704 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17705 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17706 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
17707
17708 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17709 #, c-format
17710 msgid "List of %1$s"
17711 msgstr "%1$sの一覧"
17712
17713 #: src/insets/InsetFoot.cpp:45
17714 msgid "Opened Footnote Inset"
17715 msgstr "展開された脚注挿入枠です"
17716
17717 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
17718 msgid "footnote"
17719 msgstr "脚注"
17720
17721 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:525
17722 #, c-format
17723 msgid ""
17724 "Could not copy the file\n"
17725 "%1$s\n"
17726 "into the temporary directory."
17727 msgstr ""
17728 "ファイル\n"
17729 "%1$s\n"
17730 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
17731
17732 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:721
17733 #, c-format
17734 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17735 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
17736
17737 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:815
17738 #, c-format
17739 msgid "Graphics file: %1$s"
17740 msgstr "画像ファイル: %1$s"
17741
17742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:940 src/insets/InsetInclude.cpp:342
17743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880 src/insets/InsetInclude.cpp:900
17744 msgid " (embedded)"
17745 msgstr " (埋め込み)"
17746
17747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:319
17748 msgid "Verbatim Input"
17749 msgstr "Verbatim Input"
17750
17751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:322
17752 msgid "Verbatim Input*"
17753 msgstr "Verbatim Input*"
17754
17755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613
17756 msgid "Recursive input"
17757 msgstr "再帰的インプット"
17758
17759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 src/insets/InsetInclude.cpp:614
17760 #, c-format
17761 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17762 msgstr ""
17763 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
17764 "す。"
17765
17766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:470
17767 #, c-format
17768 msgid ""
17769 "Included file `%1$s'\n"
17770 "has textclass `%2$s'\n"
17771 "while parent file has textclass `%3$s'."
17772 msgstr ""
17773 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17774 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17775 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17776
17777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
17778 msgid "Different textclasses"
17779 msgstr "違うテキストクラスです"
17780
17781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
17782 #, c-format
17783 msgid ""
17784 "Included file `%1$s'\n"
17785 "uses module `%2$s'\n"
17786 "which is not used in parent file."
17787 msgstr ""
17788 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17789 "親ファイルで使われていない\n"
17790 "モジュール「%2$s」を使っています。"
17791
17792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:495
17793 msgid "Module not found"
17794 msgstr "モジュールが見つかりません"
17795
17796 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17797 msgid "Index"
17798 msgstr "索引"
17799
17800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17801 msgid "Information regarding "
17802 msgstr "以下に関する情報 "
17803
17804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17805 msgid "Unknown Info: "
17806 msgstr "未知の情報:"
17807
17808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17809 msgid "yes"
17810 msgstr "はい"
17811
17812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17813 msgid "no"
17814 msgstr "いいえ"
17815
17816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
17817 msgid "No menu entry for "
17818 msgstr "以下のメニューエントリがありません: "
17819
17820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:243
17821 msgid "Unknown buffer info"
17822 msgstr "未知のバッファ情報"
17823
17824 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17825 msgid "Label names must be unique!"
17826 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
17827
17828 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17829 #, c-format
17830 msgid ""
17831 "The label %1$s already exists,\n"
17832 "it will be changed to %2$s."
17833 msgstr ""
17834 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
17835 "%2$sに変更します。"
17836
17837 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17838 msgid "DUPLICATE: "
17839 msgstr "重複: "
17840
17841 #: src/insets/InsetListings.cpp:119
17842 msgid "Opened Listing Inset"
17843 msgstr "展開されたリスト挿入枠"
17844
17845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
17846 msgid "A value is expected."
17847 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
17848
17849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
17850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
17851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
17852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
17853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
17854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
17855 msgid "Unbalanced braces!"
17856 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
17857
17858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
17859 msgid "Please specify true or false."
17860 msgstr "真か偽かを指定してください。"
17861
17862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
17863 msgid "Only true or false is allowed."
17864 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
17865
17866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
17867 msgid "Please specify an integer value."
17868 msgstr "整数を指定してください。"
17869
17870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
17871 msgid "An integer is expected."
17872 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
17873
17874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
17875 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17876 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
17877
17878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
17879 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17880 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
17881
17882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
17883 #, c-format
17884 msgid "Please specify one of %1$s."
17885 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
17886
17887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
17888 #, c-format
17889 msgid "Try one of %1$s."
17890 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
17891
17892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
17893 #, c-format
17894 msgid "I guess you mean %1$s."
17895 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
17896
17897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
17898 #, c-format
17899 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17900 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
17901
17902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
17903 #, c-format
17904 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17905 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
17906
17907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
17908 msgid ""
17909 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17910 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
17911
17912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
17913 msgid ""
17914 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17915 "trblTRBL"
17916 msgstr ""
17917 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
17918 "のうち一文字"
17919
17920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
17921 msgid ""
17922 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17923 "right, bottom left and top left corner."
17924 msgstr ""
17925 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
17926 "角かどはf)。"
17927
17928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
17929 msgid "Enter something like \\color{white}"
17930 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
17931
17932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
17933 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17934 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
17935
17936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
17937 msgid "auto, last or a number"
17938 msgstr "auto,lastあるいは数字"
17939
17940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
17941 msgid ""
17942 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17943 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17944 "defining a listing inset)"
17945 msgstr ""
17946 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
17947 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト挿入枠を定義"
17948 "するとき)を使ってください。"
17949
17950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
17951 msgid ""
17952 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17953 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17954 "a listing inset)"
17955 msgstr ""
17956 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
17957 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト挿入枠を定義するとき)を"
17958 "使ってください。"
17959
17960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
17961 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17962 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
17963
17964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
17965 #, c-format
17966 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17967 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
17968
17969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
17970 #, c-format
17971 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17972 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
17973
17974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
17975 #, c-format
17976 msgid "Parameter %1$s: "
17977 msgstr "パラメーター%1$s:"
17978
17979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
17980 #, c-format
17981 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17982 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
17983
17984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
17985 #, c-format
17986 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
17987 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
17988
17989 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
17990 msgid "Opened Marginal Note Inset"
17991 msgstr "展開された傍注挿入枠"
17992
17993 #: src/insets/InsetNewline.h:70
17994 msgid "line break"
17995 msgstr "改行"
17996
17997 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 src/insets/InsetNewpage.cpp:196
17998 msgid "New Page"
17999 msgstr "新規頁"
18000
18001 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
18002 msgid "Clear Page"
18003 msgstr "改頁"
18004
18005 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
18006 msgid "Clear Double Page"
18007 msgstr "改丁"
18008
18009 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18010 msgid "Nom"
18011 msgstr "用語"
18012
18013 #: src/insets/InsetNote.cpp:63
18014 msgid "Note[[InsetNote]]"
18015 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
18016
18017 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18018 msgid "Greyed out"
18019 msgstr "淡色表示"
18020
18021 #: src/insets/InsetNote.cpp:130
18022 msgid "Opened Note Inset"
18023 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
18024
18025 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18026 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18027 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
18028
18029 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18030 msgid "BROKEN: "
18031 msgstr "破損: "
18032
18033 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18034 msgid "Ref: "
18035 msgstr "参照:"
18036
18037 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18038 msgid "Equation"
18039 msgstr "数式"
18040
18041 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18042 msgid "EqRef: "
18043 msgstr "数式参照: "
18044
18045 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18046 msgid "Page Number"
18047 msgstr "頁数"
18048
18049 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18050 msgid "Page: "
18051 msgstr "頁:"
18052
18053 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18054 msgid "Textual Page Number"
18055 msgstr "本文頁数"
18056
18057 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18058 msgid "TextPage: "
18059 msgstr "本文頁:"
18060
18061 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18062 msgid "Standard+Textual Page"
18063 msgstr "標準+原文ページ"
18064
18065 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18066 msgid "Ref+Text: "
18067 msgstr "参照+本文:"
18068
18069 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18070 msgid "PrettyRef"
18071 msgstr "装飾参照"
18072
18073 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18074 msgid "FormatRef: "
18075 msgstr "整形参照: "
18076
18077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Interword Space"
18080 msgstr "単語間の空白(W)|W"
18081
18082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Protected Space"
18085 msgstr "保護された空白(R)|R"
18086
18087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Thin Space"
18090 msgstr "小空白(T)|T"
18091
18092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Quad Space"
18095 msgstr "空白"
18096
18097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
18098 #, fuzzy
18099 msgid "QQuad Space"
18100 msgstr "空白"
18101
18102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Enspace"
18105 msgstr "空白"
18106
18107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Enskip"
18110 msgstr "nsim"
18111
18112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Negative Thin Space"
18115 msgstr "負の空白\t\\!"
18116
18117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Protected Horizontal Fill"
18120 msgstr "水平フィル"
18121
18122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18125 msgstr "水平フィル"
18126
18127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18130 msgstr "水平フィル"
18131
18132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18133 #, fuzzy, c-format
18134 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18135 msgstr "水平線"
18136
18137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
18138 #, fuzzy, c-format
18139 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18140 msgstr "保護された空白(R)|R"
18141
18142 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18143 msgid "Unknown TOC type"
18144 msgstr "未知の目次型"
18145
18146 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3047
18147 msgid "Opened table"
18148 msgstr "展開された表"
18149
18150 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4230
18151 msgid "Error setting multicolumn"
18152 msgstr "連結列設定エラー"
18153
18154 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4231
18155 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18156 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
18157
18158 #: src/insets/InsetText.cpp:204
18159 msgid "Opened Text Inset"
18160 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
18161
18162 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
18163 msgid "Vertical Space"
18164 msgstr "縦方向の空白"
18165
18166 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:101
18167 msgid "wrap: "
18168 msgstr "折返し:"
18169
18170 #: src/insets/InsetWrap.cpp:196
18171 msgid "Opened Wrap Inset"
18172 msgstr "折返し挿入枠を展開しました"
18173
18174 #: src/insets/InsetWrap.cpp:220
18175 msgid "wrap"
18176 msgstr "折返し"
18177
18178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18179 msgid "Not shown."
18180 msgstr "未表示。"
18181
18182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18183 msgid "Loading..."
18184 msgstr "読み込み中です..."
18185
18186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18187 msgid "Converting to loadable format..."
18188 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18189
18190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18191 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18192 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18193
18194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18195 msgid "Scaling etc..."
18196 msgstr "スケーリング等..."
18197
18198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18199 msgid "Ready to display"
18200 msgstr "表示できます"
18201
18202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18203 msgid "No file found!"
18204 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18205
18206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
18207 msgid "Error converting to loadable format"
18208 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18209
18210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
18211 msgid "Error loading file into memory"
18212 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18213
18214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
18215 msgid "Error generating the pixmap"
18216 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18217
18218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
18219 msgid "No image"
18220 msgstr "図表がありません"
18221
18222 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
18223 msgid "Preview loading"
18224 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18225
18226 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
18227 msgid "Preview ready"
18228 msgstr "プレビューの準備ができました"
18229
18230 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
18231 msgid "Preview failed"
18232 msgstr "プレビューに失敗しました"
18233
18234 #: src/lengthcommon.cpp:37
18235 msgid "sp"
18236 msgstr "sp"
18237
18238 #: src/lengthcommon.cpp:37
18239 msgid "pt"
18240 msgstr "pt"
18241
18242 #: src/lengthcommon.cpp:37
18243 msgid "bp"
18244 msgstr "bp"
18245
18246 #: src/lengthcommon.cpp:37
18247 msgid "dd"
18248 msgstr "dd"
18249
18250 #: src/lengthcommon.cpp:37
18251 msgid "mm"
18252 msgstr "mm"
18253
18254 #: src/lengthcommon.cpp:37
18255 msgid "pc"
18256 msgstr "pc"
18257
18258 #: src/lengthcommon.cpp:38
18259 msgid "cc[[unit of measure]]"
18260 msgstr "cc"
18261
18262 #: src/lengthcommon.cpp:38
18263 msgid "cm"
18264 msgstr "cm"
18265
18266 #: src/lengthcommon.cpp:38
18267 msgid "ex"
18268 msgstr "ex"
18269
18270 #: src/lengthcommon.cpp:38
18271 msgid "em"
18272 msgstr "em"
18273
18274 #: src/lengthcommon.cpp:39
18275 msgid "Text Width %"
18276 msgstr "本文幅%"
18277
18278 #: src/lengthcommon.cpp:39
18279 msgid "Column Width %"
18280 msgstr "列幅%"
18281
18282 #: src/lengthcommon.cpp:39
18283 msgid "Page Width %"
18284 msgstr "ページ幅%"
18285
18286 #: src/lengthcommon.cpp:39
18287 msgid "Line Width %"
18288 msgstr "行幅%"
18289
18290 #: src/lengthcommon.cpp:40
18291 msgid "Text Height %"
18292 msgstr "本文高%"
18293
18294 #: src/lengthcommon.cpp:40
18295 msgid "Page Height %"
18296 msgstr "ページ高%"
18297
18298 #: src/lyxfind.cpp:115
18299 msgid "Search error"
18300 msgstr "検索エラー"
18301
18302 #: src/lyxfind.cpp:115
18303 msgid "Search string is empty"
18304 msgstr "検索文字が空です"
18305
18306 #: src/lyxfind.cpp:299
18307 msgid "String has been replaced."
18308 msgstr "文字列が置換されました。"
18309
18310 #: src/lyxfind.cpp:302
18311 msgid " strings have been replaced."
18312 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18313
18314 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
18315 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18316 #, c-format
18317 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18318 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18319
18320 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18321 #, c-format
18322 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18323 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18324
18325 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18326 msgid "Only one row"
18327 msgstr "一行だけです"
18328
18329 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18330 msgid "Only one column"
18331 msgstr "一列だけです"
18332
18333 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18334 msgid "No hline to delete"
18335 msgstr "削除する vline はありません"
18336
18337 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18338 msgid "No vline to delete"
18339 msgstr "削除する vline はありません"
18340
18341 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18342 #, c-format
18343 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18344 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18345
18346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18347 msgid "No number"
18348 msgstr "番号なし"
18349
18350 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18351 msgid "Number"
18352 msgstr "番号あり"
18353
18354 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1327
18355 #, c-format
18356 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18357 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18358
18359 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1337
18360 #, c-format
18361 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18362 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18363
18364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1347
18365 #, c-format
18366 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18367 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18368
18369 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:944
18370 msgid "create new math text environment ($...$)"
18371 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18372
18373 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:947
18374 msgid "entered math text mode (textrm)"
18375 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18376
18377 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18378 msgid "Standard[[mathref]]"
18379 msgstr "標準"
18380
18381 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
18382 msgid "optional"
18383 msgstr "非必須"
18384
18385 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:530
18386 msgid "TeX"
18387 msgstr "TeX"
18388
18389 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1204
18390 msgid "math macro"
18391 msgstr "数式マクロ"
18392
18393 #: src/output.cpp:37
18394 #, c-format
18395 msgid ""
18396 "Could not open the specified document\n"
18397 "%1$s."
18398 msgstr ""
18399 "指定された文書%1$s\n"
18400 "を開くことができませんでした。"
18401
18402 #: src/output_plaintext.cpp:136
18403 msgid "Abstract: "
18404 msgstr "要約: "
18405
18406 #: src/output_plaintext.cpp:148
18407 msgid "References: "
18408 msgstr "引用: "
18409
18410 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18411 msgid "All files (*)"
18412 msgstr "全てのファイル (*)"
18413
18414 #: src/support/Package.cpp:441
18415 #, fuzzy
18416 msgid "LyX binary not found"
18417 msgstr "文字列が見つかりません!"
18418
18419 #: src/support/Package.cpp:442
18420 #, c-format
18421 msgid ""
18422 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: src/support/Package.cpp:561
18426 #, c-format
18427 msgid ""
18428 "Unable to determine the system directory having searched\n"
18429 "\t%1$s\n"
18430 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18431 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
18432 msgstr ""
18433
18434 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
18435 #, fuzzy
18436 msgid "File not found"
18437 msgstr "モジュールが見つかりません"
18438
18439 #: src/support/Package.cpp:643
18440 #, c-format
18441 msgid ""
18442 "Invalid %1$s switch.\n"
18443 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18444 msgstr ""
18445
18446 #: src/support/Package.cpp:670
18447 #, c-format
18448 msgid ""
18449 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18450 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18451 msgstr ""
18452
18453 #: src/support/Package.cpp:694
18454 #, c-format
18455 msgid ""
18456 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18457 "%2$s is not a directory."
18458 msgstr ""
18459
18460 #: src/support/Package.cpp:696
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Directory not found"
18463 msgstr "文字列が見つかりません!"
18464
18465 #: src/support/debug.cpp:40
18466 msgid "Program initialisation"
18467 msgstr "プログラム初期化"
18468
18469 #: src/support/debug.cpp:41
18470 msgid "Keyboard events handling"
18471 msgstr "キーボードイベント処理"
18472
18473 #: src/support/debug.cpp:42
18474 msgid "GUI handling"
18475 msgstr "GUI処理"
18476
18477 #: src/support/debug.cpp:43
18478 msgid "Lyxlex grammar parser"
18479 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18480
18481 #: src/support/debug.cpp:44
18482 msgid "Configuration files reading"
18483 msgstr "設定ファイル読込"
18484
18485 #: src/support/debug.cpp:45
18486 msgid "Custom keyboard definition"
18487 msgstr "個人用のキーボード定義"
18488
18489 #: src/support/debug.cpp:46
18490 msgid "LaTeX generation/execution"
18491 msgstr "LaTeX生成・実行"
18492
18493 #: src/support/debug.cpp:47
18494 msgid "Math editor"
18495 msgstr "数式エディタ"
18496
18497 #: src/support/debug.cpp:48
18498 msgid "Font handling"
18499 msgstr "フォント処理"
18500
18501 #: src/support/debug.cpp:49
18502 msgid "Textclass files reading"
18503 msgstr "textclassファイル読込"
18504
18505 #: src/support/debug.cpp:50
18506 msgid "Version control"
18507 msgstr "バージョン管理"
18508
18509 #: src/support/debug.cpp:51
18510 msgid "External control interface"
18511 msgstr "外部制御インタフェース"
18512
18513 #: src/support/debug.cpp:52
18514 msgid "Keep *roff temporary files"
18515 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18516
18517 #: src/support/debug.cpp:53
18518 msgid "User commands"
18519 msgstr "ユーザーコマンド"
18520
18521 #: src/support/debug.cpp:54
18522 msgid "The LyX Lexxer"
18523 msgstr "LyX Lexxer"
18524
18525 #: src/support/debug.cpp:55
18526 msgid "Dependency information"
18527 msgstr "依存情報"
18528
18529 #: src/support/debug.cpp:56
18530 msgid "LyX Insets"
18531 msgstr "LyX挿入枠"
18532
18533 #: src/support/debug.cpp:57
18534 msgid "Files used by LyX"
18535 msgstr "LyX が使用するファイル"
18536
18537 #: src/support/debug.cpp:58
18538 msgid "Workarea events"
18539 msgstr "ワークエリア・イベント"
18540
18541 #: src/support/debug.cpp:59
18542 msgid "Insettext/tabular messages"
18543 msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
18544
18545 #: src/support/debug.cpp:60
18546 msgid "Graphics conversion and loading"
18547 msgstr "画像の変換と読込"
18548
18549 #: src/support/debug.cpp:61
18550 msgid "Change tracking"
18551 msgstr "追尾機能の変更"
18552
18553 #: src/support/debug.cpp:62
18554 msgid "External template/inset messages"
18555 msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
18556
18557 #: src/support/debug.cpp:63
18558 msgid "RowPainter profiling"
18559 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18560
18561 #: src/support/debug.cpp:64
18562 msgid "scrolling debugging"
18563 msgstr "スクロールデバッグ"
18564
18565 #: src/support/debug.cpp:65
18566 msgid "Math macros"
18567 msgstr "数式マクロ"
18568
18569 #: src/support/debug.cpp:66
18570 msgid "RTL/Bidi"
18571 msgstr "RTL/Bidi"
18572
18573 #: src/support/filetools.cpp:247
18574 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18575 msgstr "[[Replace with the code of your language]]"
18576
18577 #: src/support/os_win32.cpp:297
18578 msgid "System file not found"
18579 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18580
18581 #: src/support/os_win32.cpp:298
18582 msgid ""
18583 "Unable to load shfolder.dll\n"
18584 "Please install."
18585 msgstr ""
18586 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18587 "インストールしてください。"
18588
18589 #: src/support/os_win32.cpp:303
18590 msgid "System function not found"
18591 msgstr "システム函数が見つかりません"
18592
18593 #: src/support/os_win32.cpp:304
18594 msgid ""
18595 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18596 "Don't know how to proceed. Sorry."
18597 msgstr ""
18598 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18599 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18600
18601 #: src/support/userinfo.cpp:45
18602 msgid "Unknown user"
18603 msgstr "未知のユーザー"
18604
18605 #, fuzzy
18606 #~ msgid "Widgets"
18607 #~ msgstr "幅"
18608
18609 #~ msgid " Macro: %1$s: "
18610 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
18611
18612 #~ msgid " "
18613 #~ msgstr " "
18614
18615 #~ msgid "Save this document in bundled format"
18616 #~ msgstr "この文書を同梱形式で保存"
18617
18618 #~ msgid "Embedded files:"
18619 #~ msgstr "埋め込みファイル:"
18620
18621 #~ msgid "Links"
18622 #~ msgstr "リンク"
18623
18624 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18625 #~ msgstr "水平フィル(H)|H"
18626
18627 #~ msgid "Swap Rows|S"
18628 #~ msgstr "行を交換(S)|S"
18629
18630 #~ msgid "Swap Columns|w"
18631 #~ msgstr "列を交換(W)|W"
18632
18633 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
18634 #~ msgstr "文書クラス%1$sを読み込むことができませんでした。"
18635
18636 #~ msgid "true"
18637 #~ msgstr "はい"
18638
18639 #~ msgid "false"
18640 #~ msgstr "いいえ"
18641
18642 #~ msgid ""
18643 #~ "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
18644 #~ "they will be lost after this action."
18645 #~ msgstr ""
18646 #~ "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。いま適用しなけれ"
18647 #~ "ば、この動作以降、変更が失われます。"